Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,430
[PERSONAGENS, LOCAIS, ÓRGÃOS E INCIDENTES NESTE DRAMA NÃO TÊM CONEXÃO COM A REALIDADE. CENAS COM ANIMAIS SÃO FEITAS CONFORME AS DIRETRIZES DA PRODUÇÃO.]
2
00:00:10,920 --> 00:00:12,590
Guardião?
3
00:00:15,180 --> 00:00:16,930
Quem disse que você é o guardião dela?
4
00:00:16,930 --> 00:00:18,790
Eu disse.
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,930
- Sou o namorado dela.
- Ei.
6
00:00:25,580 --> 00:00:28,910
Se fingir ser o namorado dela de novo,
7
00:00:29,940 --> 00:00:31,010
não vou te perdoar.
8
00:00:31,010 --> 00:00:32,900
O mesmo vale para você.
9
00:00:35,690 --> 00:00:38,170
Por que não fez nada enquanto a Kang Na Eon
10
00:00:38,170 --> 00:00:42,000
sofria aquele acidente e perdia o cargo?
11
00:00:44,210 --> 00:00:48,750
Você só queria dormir com ela?
12
00:00:49,670 --> 00:00:51,180
Você é louco.
13
00:00:51,180 --> 00:00:52,730
Ou…
14
00:00:53,620 --> 00:00:55,600
você queria que ela acabasse daquele jeito?
15
00:00:55,600 --> 00:00:57,640
Ei, seu babaca!
16
00:00:58,960 --> 00:01:02,340
Eu sofri com isso mais do que qualquer um.
17
00:01:02,340 --> 00:01:06,370
Ela ficou daquele jeito no evento
em que trabalhamos juntos.
18
00:01:07,490 --> 00:01:09,950
No tanque que eu projetei…
19
00:01:11,010 --> 00:01:12,960
A Na Eon…
20
00:01:28,040 --> 00:01:29,420
[KIM JI EUN / LOMON]
21
00:01:29,420 --> 00:01:30,480
[YANG HYE JI, KIM HO YOUNG]
22
00:01:43,030 --> 00:01:50,810
[BRANDING IN SEONGSU]
23
00:01:54,080 --> 00:01:56,170
Cha Jeong Woo.
[LÍDER DA EQUIPE DE ARTE]
24
00:01:56,170 --> 00:01:59,240
Poderia ter sido ele,
levando em conta a ferida na mão, mas…
25
00:01:59,240 --> 00:02:00,820
[FERIDA NA MÃO. ENTRAMOS JUNTOS NA EMPRESA
HÁ 8 ANOS. SEM ÁLIBI NO DIA]
26
00:02:01,960 --> 00:02:04,300
a motivação dele não é forte o bastante.
27
00:02:04,300 --> 00:02:05,620
[CONSIDERAR OUTRA POSSIBILIDADE…]
28
00:02:05,620 --> 00:02:08,580
Na verdade, o principal suspeito é…
29
00:02:10,310 --> 00:02:14,000
a pessoa que mais se beneficiaria sem mim.
30
00:02:14,000 --> 00:02:16,530
Do Yu Mi.
[LÍDER DA EQUIPE 1 DA AGÊNCIA SEONGSU]
31
00:02:16,530 --> 00:02:17,590
[FORÇA DA MÃO, MÁSCARA DE COELHO]
32
00:02:17,590 --> 00:02:20,900
Mas ela não poderia ter feito isso sozinha.
[NÃO FOI UMA MULHER]
33
00:02:20,900 --> 00:02:25,120
Se ela teve um cumplice…
[CUMPLICE?]
34
00:02:25,120 --> 00:02:27,050
seria o líder Nam?
[NAM BYEOL, LÍDER DA EQUIPE 2]
35
00:02:27,760 --> 00:02:30,760
Esse babaca não é capaz…
[COVARDE, APESAR DE ME ODIAR]
36
00:02:32,650 --> 00:02:34,850
Diretor Han.
[HAN YI JAE, DIRETOR DA SEGYE]
37
00:02:36,470 --> 00:02:39,190
Ele não faria o trabalho sujo.
[VÍBORA, É MAIS DO QUE CAPAZ]
38
00:02:39,190 --> 00:02:41,680
[CHA JEONG WOO, DO YU MI,
LÍDER NAM, DIRETOR HAN]
39
00:02:41,680 --> 00:02:45,070
Não tenho provas suficientes para definir.
[ASSASSINATO, SEM PROVAS]
40
00:02:46,240 --> 00:02:48,250
[CHAMADAS RECENTES: EMERGÊNCIA]
41
00:02:48,250 --> 00:02:50,570
Quem chamou a ambulância, então?
42
00:02:52,500 --> 00:02:54,150
[QUEM DENUNCIOU TAMBÉM ESTAVA LÁ]
43
00:02:54,150 --> 00:02:57,630
Quem mais estava na cena do crime…
44
00:02:57,630 --> 00:03:00,150
naquela noite?
45
00:03:06,260 --> 00:03:08,190
[AGÊNCIA SEONGSU]
46
00:03:14,180 --> 00:03:16,120
[GREVE DE SILÊNCIO]
47
00:03:22,120 --> 00:03:25,010
Estão trabalhando
nos documentos extras da apresentação?
48
00:03:25,010 --> 00:03:28,240
[GREVE DE SILÊNCIO]
49
00:03:29,520 --> 00:03:34,620
Não vou pedir desculpas,
mesmo que estejam irritados por ontem.
50
00:03:34,620 --> 00:03:38,060
[GREVE DE SILÊNCIO]
51
00:03:40,270 --> 00:03:42,060
Que seja, então.
52
00:03:43,710 --> 00:03:47,400
Espera, Eun Ho, errado é errado.
53
00:03:47,400 --> 00:03:48,740
Você disse algo cruel.
54
00:03:48,740 --> 00:03:53,480
Pois é. Não sabe quão magoado o Rex ficou.
55
00:03:53,480 --> 00:03:55,920
Achei que estivessem de greve.
56
00:03:55,920 --> 00:03:58,880
Acho que vieram trabalhar
há menos de dez minutos.
57
00:03:58,880 --> 00:04:03,340
Viu? Ele é sempre muito cruel.
58
00:04:03,340 --> 00:04:06,230
Verdade. Você é sempre cruel,
59
00:04:06,230 --> 00:04:09,610
o Rex ficou irritado
e disse o que ele queria.
60
00:04:14,380 --> 00:04:17,550
Ficarão mais confortáveis sem mim, então.
61
00:04:18,390 --> 00:04:21,330
Vai continuar agindo assim?
62
00:04:21,330 --> 00:04:23,340
Aonde vai, Eun Ho?
63
00:05:13,930 --> 00:05:17,410
Ele apareceu ali de repente.
64
00:05:20,810 --> 00:05:23,200
Enquanto eu corria pela escada…
65
00:05:24,900 --> 00:05:26,670
O celular.
66
00:05:56,400 --> 00:05:58,410
Essa mancha é…
67
00:06:03,210 --> 00:06:06,670
Ela estava na faca do sapateiro também.
68
00:06:08,970 --> 00:06:13,780
E se for a tinta fosforescente
que usamos no evento?
69
00:06:18,000 --> 00:06:19,640
Será que…
70
00:06:39,750 --> 00:06:43,330
A mesma tinta…
71
00:06:43,330 --> 00:06:46,160
foi encontrada na faca do sapateiro?
72
00:07:00,360 --> 00:07:02,640
O dono desta faca…
73
00:07:10,830 --> 00:07:16,690
estava lá naquela noite.
74
00:07:28,780 --> 00:07:31,060
Aqueles "EX" desgraçados.
75
00:07:31,060 --> 00:07:32,810
Hyungnim, está bêbado?
76
00:07:32,810 --> 00:07:34,620
É XU. XU!
77
00:07:34,620 --> 00:07:36,020
Já chega, por favor.
78
00:07:36,020 --> 00:07:40,710
Hyungnim, se tivéssemos vendido
a fábrica antes, quando outras pessoas pediram,
79
00:07:40,710 --> 00:07:45,640
teríamos sido pagos direito, pelo menos.
80
00:07:45,640 --> 00:07:50,590
Verdade! Temos que fazer sapato para sempre?
81
00:07:50,590 --> 00:07:52,690
Ninguém nem os usa.
82
00:07:57,290 --> 00:07:59,420
Fala sério.
83
00:08:00,490 --> 00:08:01,890
Aonde vai?
84
00:08:01,890 --> 00:08:05,780
Ei, não pode mais colocar na conta.
85
00:08:08,170 --> 00:08:09,800
De novo isso.
86
00:08:09,800 --> 00:08:11,440
Eu pago.
87
00:08:28,060 --> 00:08:31,660
"Eu tentei matar a Kang Na Eon."
88
00:08:31,660 --> 00:08:34,310
É o que quer ouvir?
Por isso continua fazendo isso?
89
00:08:34,310 --> 00:08:37,610
Não sei se tentou matá-la…
90
00:09:12,190 --> 00:09:14,990
mas vim aqui para ouví-lo dizer…
91
00:09:16,060 --> 00:09:18,500
que estava lá naquela noite.
92
00:09:21,520 --> 00:09:23,220
Kang Na Eon.
93
00:09:27,820 --> 00:09:30,000
Chamou uma ambulância para ela, não foi?
94
00:09:35,740 --> 00:09:38,180
Eis minha teoria:
95
00:09:39,580 --> 00:09:42,250
Na noite do acidente da Kang Na Eon,
96
00:09:42,250 --> 00:09:45,280
tinham duas pessoas no local.
97
00:09:46,280 --> 00:09:50,000
A pessoa que ligou para a emergência
e o culpado.
98
00:10:07,290 --> 00:10:11,430
Você acabou encontrando a Kang Na Eon lá.
99
00:10:17,260 --> 00:10:18,600
Droga…
100
00:10:29,810 --> 00:10:32,240
Usando a faca de sapateiro que tinha,
101
00:10:34,580 --> 00:10:36,300
você…
102
00:10:37,690 --> 00:10:39,440
a salvou.
103
00:10:54,600 --> 00:10:56,040
Alô, qual é a sua emergência?
104
00:10:56,040 --> 00:10:58,600
Alô, tem uma pessoa…
105
00:11:02,590 --> 00:11:05,450
Você a odiava o bastante
para querer matá-la.
106
00:11:05,450 --> 00:11:08,880
Ela morreria se a tivesse deixado lá.
107
00:11:08,880 --> 00:11:10,540
Por que a salvou?
108
00:11:11,540 --> 00:11:13,190
Estava com medo?
109
00:11:22,280 --> 00:11:24,150
Por que a salvei?
110
00:11:26,710 --> 00:11:30,300
Uma pessoa estava morrendo.
Precisa de mais motivos?
111
00:11:32,780 --> 00:11:34,490
Kang Na Eon…
112
00:11:36,400 --> 00:11:40,000
Achamos que aquela vaca merece morrer.
113
00:11:40,000 --> 00:11:42,250
É claro, eu queria matá-la.
114
00:11:42,250 --> 00:11:44,550
Eu a odiava o bastante para pensar nisso,
115
00:11:44,550 --> 00:11:46,550
mas, na verdade, não consigo…
116
00:11:48,350 --> 00:11:51,530
matar alguém por esse motivo.
117
00:12:01,890 --> 00:12:07,360
Pensando bem, ela estava certa sobre tudo.
118
00:12:07,360 --> 00:12:12,450
Uma pessoa morreu,
e o locatário estava surtando.
119
00:12:13,370 --> 00:12:17,180
E todos os funcionários foram embora. Merda!
120
00:12:18,270 --> 00:12:21,100
Eu devia ter me demitido há muito tempo.
121
00:12:24,580 --> 00:12:27,090
Mas eu não queria admitir.
122
00:12:28,810 --> 00:12:30,800
Ninguém…
123
00:12:34,210 --> 00:12:36,570
liga mais para sapatos artesanais.
124
00:12:51,030 --> 00:12:53,350
Você não tem permissão para ler e ignorar.
125
00:12:53,350 --> 00:12:57,590
Um corpo masculino com a alma de uma Deusa?
126
00:12:57,590 --> 00:13:01,110
Shows de drag queen são meu passatempo.
127
00:13:01,110 --> 00:13:03,650
Você é do RH por acaso?
128
00:13:03,650 --> 00:13:07,030
Não pode demitir alguém
por ter dois empregos, sabia?
129
00:13:13,650 --> 00:13:18,160
"Um corpo masculino
com a alma de uma Deusa."
130
00:13:19,540 --> 00:13:21,610
Vamos mudar o sentido.
131
00:13:23,790 --> 00:13:25,370
O quê?
132
00:13:25,370 --> 00:13:29,950
Não é necessário ser amado por todos.
133
00:13:38,010 --> 00:13:40,570
Ele leu e ignorou de novo.
134
00:13:43,000 --> 00:13:45,370
Acho que vou sair do meu emprego diurno.
135
00:13:45,370 --> 00:13:48,520
Não acredito em mentiras patológicas.
136
00:13:50,200 --> 00:13:54,810
Por que não existe salto tamanho 41?
Tadinhos dos meus bebês.
137
00:13:56,640 --> 00:14:02,700
Meu bem, todos os espetáculos em Itaewon
estão sendo cancelados também.
138
00:14:02,700 --> 00:14:06,300
- Vai morrer de fome se sair do emprego.
- Prefiro morrer de fome.
139
00:14:07,190 --> 00:14:10,320
Não sei como continuar trabalhando lá.
140
00:14:10,320 --> 00:14:12,300
Meu bem…
141
00:14:17,230 --> 00:14:20,810
Minha Santa Drag Queen!
Os clientes de hoje são lindos.
142
00:14:20,810 --> 00:14:23,960
Espera! Eu quero ver também.
143
00:14:30,030 --> 00:14:32,600
♫ Está acabado, amor ♫
144
00:14:34,340 --> 00:14:37,210
♫ Está acabado, amor ♫
145
00:14:56,170 --> 00:15:00,160
Consegue beber algo assim antes do show?
146
00:15:02,860 --> 00:15:05,750
Olha como você é sedutor!
147
00:15:05,750 --> 00:15:08,180
Vá embora se veio pedir desculpas.
148
00:15:08,180 --> 00:15:10,310
Não vou aceitar.
149
00:15:13,780 --> 00:15:17,230
Vim entregar um presente
em vez de me desculpar.
150
00:15:17,230 --> 00:15:19,220
Princesa,
151
00:15:19,220 --> 00:15:21,020
quanto você calça?
152
00:15:26,810 --> 00:15:29,860
Céus, com licença!
153
00:15:29,860 --> 00:15:33,470
Olá! Por favor, aguardem um momento.
154
00:15:33,470 --> 00:15:36,030
Sim, entrem. Com licença.
155
00:15:36,030 --> 00:15:37,830
Estou cheia disso. Por favor, só…
156
00:15:37,830 --> 00:15:39,850
Sério, você é tão barulhenta.
157
00:15:39,850 --> 00:15:42,780
- Você trabalhou muito.
- Você fez ainda mais, unni.
158
00:15:42,780 --> 00:15:45,200
Nossa, isso é incrível.
159
00:15:46,090 --> 00:15:48,780
- A iluminação está ruim.
- Seja gentil, por favor.
160
00:15:48,780 --> 00:15:49,950
Faz cócegas.
161
00:15:49,950 --> 00:15:53,190
- Só aguente, garota.
- Céus! Quanta cosquinha!
162
00:15:53,190 --> 00:15:54,660
Estou tirando a melhor foto da vida.
163
00:15:54,660 --> 00:15:56,220
Gyaru.
164
00:15:56,970 --> 00:16:00,200
- Nada mal, né?
- Pode relaxar.
165
00:16:00,200 --> 00:16:02,550
Qual eu posto?
166
00:16:02,550 --> 00:16:06,810
Oppa, minha avó só usava
sapatos artesanais.
167
00:16:06,810 --> 00:16:10,610
Por isso que a neta dela
está fazendo isso também. Ouviu? Céus!
168
00:16:12,570 --> 00:16:14,170
Que firme.
169
00:16:14,170 --> 00:16:16,110
Pare de flertar, garota.
170
00:16:16,110 --> 00:16:19,020
- Espere um instante, por favor.
- Benzinho, ele é firme também.
171
00:16:19,020 --> 00:16:22,530
Nossa, você deve malhar, oppa.
Sei que você é ocupado.
172
00:16:22,530 --> 00:16:24,440
Só um momentinho.
173
00:16:24,440 --> 00:16:25,890
Você é fofo!
174
00:16:25,890 --> 00:16:28,400
Qual delas eu posto?
175
00:16:28,400 --> 00:16:31,480
Acho que aquele idiota se deu bem.
176
00:16:31,480 --> 00:16:34,950
Mas somos fracassadas de qualquer jeito.
177
00:16:34,950 --> 00:16:37,470
Fala sério, estou ficando irritada de novo.
178
00:16:37,470 --> 00:16:40,110
- Vocês não são fracassadas.
- Que susto!
179
00:16:41,150 --> 00:16:42,750
É tarde demais agora.
180
00:16:42,750 --> 00:16:45,470
É um pouco tarde para dizer isso…
181
00:16:46,470 --> 00:16:48,380
Eu quase disse isso.
182
00:16:49,390 --> 00:16:53,300
Precisamos destruir um rótulo desses.
183
00:16:55,190 --> 00:16:58,060
Vamos caminhar juntos
usando sapatos artesanais.
184
00:16:58,060 --> 00:17:01,120
Grande transformação
da fábrica de sapatos artesanais.
185
00:17:01,120 --> 00:17:03,580
Em breve.
186
00:17:06,550 --> 00:17:09,440
Ai, meu Deus! Estou animada!
187
00:17:18,110 --> 00:17:20,490
Nossa, olha!
188
00:17:22,760 --> 00:17:24,640
Olha para cá!
189
00:17:24,640 --> 00:17:26,730
Eu amei!
190
00:17:32,370 --> 00:17:40,200
♪ Por que as pessoas estão sempre com pressa? ♪
191
00:17:43,530 --> 00:17:47,040
♪ Que jeito cansativo de viver ♪
192
00:17:47,040 --> 00:17:48,910
Que maneiro!
193
00:17:50,510 --> 00:17:58,510
♪ Por que as pessoas se escondem tanto? ♪
194
00:18:01,820 --> 00:18:05,790
♪ Que jeito cansativo de viver ♪
195
00:18:11,030 --> 00:18:14,870
♪ Que jeito cansativo de viver ♪
196
00:18:20,110 --> 00:18:23,990
♪ Eles estão mesmo felizes? ♪
197
00:18:29,260 --> 00:18:33,770
♪ Eles estão mesmo felizes? ♪
198
00:18:38,180 --> 00:18:39,740
Chega de trabalhar, meu bem.
199
00:18:39,740 --> 00:18:42,420
- Até amanhã.
- Pare de trabalhar.
200
00:18:43,970 --> 00:18:47,230
- Pare de se atrasar.
- Você sempre se atrasa.
201
00:18:47,230 --> 00:18:49,750
- Oi, oi.
- Por que está tão atrasada?
202
00:18:49,750 --> 00:18:51,080
Vim direto do trabalho.
203
00:18:51,080 --> 00:18:53,840
Você é tão desajeitada.
204
00:18:53,840 --> 00:18:58,320
♪ Por que as pessoas se escondem tanto? ♪
205
00:18:58,320 --> 00:19:00,150
Isso machuca.
206
00:19:02,620 --> 00:19:07,310
♪ Que jeito cansativo de viver ♪
207
00:19:11,930 --> 00:19:16,470
♪ Eles estão mesmo felizes? ♪
208
00:19:20,140 --> 00:19:23,270
♪ Que jeito cansativo de viver ♪
209
00:19:33,970 --> 00:19:37,750
♪ Que jeito cansativo de viver ♪
210
00:19:43,040 --> 00:19:46,900
♪ Eles estão mesmo felizes? ♪
211
00:20:04,440 --> 00:20:06,790
♪ Que jeito cansativo… ♪
212
00:20:06,790 --> 00:20:09,080
♪ Que jeito cansativo… ♪
213
00:20:09,080 --> 00:20:11,330
♪ Que jeito cansativo… ♪
214
00:20:11,330 --> 00:20:13,650
♪ Eles estão mesmo… ♪
215
00:20:13,650 --> 00:20:15,980
♪ Que jeito cansativo… ♪
216
00:20:15,980 --> 00:20:21,230
♪ Que jeito cansativo de viver ♪
217
00:20:29,180 --> 00:20:30,930
Fighting!
218
00:20:30,930 --> 00:20:32,510
Mais um! Mais um!
219
00:20:32,510 --> 00:20:36,390
Mais um! Mais um! Mais um!
220
00:20:36,390 --> 00:20:39,280
Um, dois, três! Pulem!
221
00:20:41,230 --> 00:20:42,310
[#DRAGQUEENGRAM]
222
00:20:45,100 --> 00:20:46,370
[SHOW DRAG NA FÁBRICA DE SAPATOS ARTESANAIS!]
223
00:20:46,370 --> 00:20:48,340
[O SHOW TRAZ A CHEGADA
DO NOVO COMEÇO DA FÁBRICA. SUCESSO!]
224
00:20:48,340 --> 00:20:50,180
[#VAMOSCAMINHARJUNTOS. #COMSAPATOSARTESANAIS.]
225
00:20:50,180 --> 00:20:51,790
[#VAMOSCAMINHARJUNTOS. #COMSAPATOSARTESANAIS.]
226
00:20:54,380 --> 00:20:55,610
Que lugar é esse?
227
00:20:55,610 --> 00:20:58,380
Não é a fábrica de sapatos artesanais?
228
00:20:58,380 --> 00:21:00,990
- Nossa.
- Que marca incrível!
229
00:21:02,270 --> 00:21:04,200
Está brincando?
230
00:21:05,970 --> 00:21:08,060
Parece demais!
231
00:21:11,440 --> 00:21:12,950
Não tem nada para mudar.
232
00:21:12,950 --> 00:21:15,760
Você disse que era maneiro.
233
00:21:15,760 --> 00:21:18,050
- Nossa.
- Incrível.
234
00:21:18,050 --> 00:21:20,260
A Rex unni está incrível!
235
00:21:20,260 --> 00:21:24,170
- Eun Ho aprendeu muito com a líder Kang.
- Pois é.
236
00:21:24,170 --> 00:21:25,990
Líder quem?
237
00:21:28,910 --> 00:21:32,430
A Kang Na Eon ainda era a líder?
238
00:21:32,430 --> 00:21:34,040
Não.
239
00:21:34,040 --> 00:21:36,930
Não é isso…
240
00:21:40,700 --> 00:21:44,000
Sério. Que merda!
241
00:21:44,870 --> 00:21:46,480
Minha nossa!
242
00:21:47,480 --> 00:21:48,750
Qual é o problema dela?
243
00:21:48,750 --> 00:21:50,170
Não sei.
244
00:21:50,170 --> 00:21:52,780
Vamos fazer um boomerang juntos.
245
00:21:52,780 --> 00:21:56,010
Saúde!
246
00:21:56,010 --> 00:21:59,300
- Obrigado!
- Obrigada.
247
00:21:59,300 --> 00:22:02,220
- Obrigada.
- Obrigado.
248
00:22:03,080 --> 00:22:05,840
- Céus.
- Que beleza.
249
00:22:05,840 --> 00:22:08,750
Minha Rex.
250
00:22:09,840 --> 00:22:13,520
A princesa não era princesa,
era uma rainha.
251
00:22:13,520 --> 00:22:15,550
- Rainha.
- Fiquei doida.
252
00:22:15,550 --> 00:22:18,280
- Ela ficou doida.
- Rainha…
253
00:22:18,280 --> 00:22:21,050
Isso foi tudo… Foca aqui!
254
00:22:21,050 --> 00:22:23,870
Isso foi tudo graças a vocês.
255
00:22:23,870 --> 00:22:27,060
- Obrigada mesmo.
- Imagina.
256
00:22:27,060 --> 00:22:29,400
Graças mais ainda a você, oppa.
257
00:22:30,340 --> 00:22:32,560
Obrigada!
258
00:22:33,830 --> 00:22:35,610
Obrigada!
259
00:22:36,510 --> 00:22:40,850
Benzinho, pague um jantar para o Eun Ho
se você fechar um comercial.
260
00:22:40,850 --> 00:22:42,260
Vou pensar no caso dele.
261
00:22:42,260 --> 00:22:44,060
Ué!
262
00:22:44,060 --> 00:22:45,940
Aonde ele foi?
263
00:22:45,940 --> 00:22:48,310
Ele voltou para o escritório.
264
00:22:48,310 --> 00:22:49,830
"Não vou para o jantar em equipe,
265
00:22:49,830 --> 00:22:52,240
eu odeio esse tipo de coisa."
266
00:22:52,240 --> 00:22:54,010
Inacreditável!
267
00:22:54,010 --> 00:22:56,940
- É mesmo.
- Nossa!
268
00:23:14,920 --> 00:23:17,350
Também consigo, se eu me convencer disso.
269
00:23:17,350 --> 00:23:19,100
Vamos nos animar juntos.
270
00:23:19,100 --> 00:23:21,130
Me chame de "noona".
271
00:23:21,130 --> 00:23:23,090
[LISTA DE MODELOS POSSÍVEIS]
272
00:23:27,950 --> 00:23:31,070
[TAMBÉM CONSIGO,
SE EU ME CONVENCER DISSO]
273
00:23:34,830 --> 00:23:38,370
Fiz um ótimo trabalho, olha só!
[CONCEITO DE RENOVAÇÃO DE MARCA]
274
00:23:38,370 --> 00:23:40,440
Te odeio por ficar me apressando,
275
00:23:40,440 --> 00:23:42,840
mas vou te perdoar, já que você é lindo.
276
00:23:42,840 --> 00:23:44,640
Te amo.
277
00:23:46,200 --> 00:23:47,750
[CONCEITO DE RENOVAÇÃO DE MARCA]
278
00:23:59,490 --> 00:24:01,530
A Jenny fez!
279
00:24:01,530 --> 00:24:04,720
Cinco direções foi um pouco demais,
280
00:24:04,720 --> 00:24:08,720
mas consegui criar quatro. Fighting!
281
00:24:09,600 --> 00:24:11,990
[CONCEITOS DE MARKETING PARA REDES SOCIAIS]
282
00:24:11,990 --> 00:24:16,150
[DISPUTA DE SAPATOS ARTESANAIS NO ACEBOOK]
283
00:24:16,150 --> 00:24:18,590
[FÁBRICA SEONGSU - ANÁLISE DA EMPRESA]
284
00:24:40,930 --> 00:24:43,940
Sim. Vou te mandar um e-mail
com a estimativa agora.
285
00:24:43,940 --> 00:24:46,110
Sim, obrigada.
286
00:24:46,110 --> 00:24:49,740
Imagem de marca.
Veja se recebemos um fax com elas, Jenny.
287
00:24:49,740 --> 00:24:50,940
Está bem.
288
00:24:51,700 --> 00:24:53,540
Oppa, poderia me enviar o arquivo sonoro?
289
00:24:53,540 --> 00:24:55,040
Certo, vou mandar.
290
00:24:55,040 --> 00:25:00,070
- Qual design amarelo você prefere, o 1 ou o 4?
- Alô, você conseguiu, né?
291
00:25:06,470 --> 00:25:10,620
Será que era eu que estava presa
em algum rótulo?
292
00:25:18,100 --> 00:25:19,850
[DONG BEOM AHJUSSI]
293
00:25:22,630 --> 00:25:24,760
Ei, já saiu?
294
00:25:24,760 --> 00:25:26,980
Como foi que você saiu de fininho?
295
00:25:26,980 --> 00:25:29,010
Todos nós nos esforçamos juntos.
296
00:25:29,010 --> 00:25:32,740
Já fez trabalho público no exército?
Você não tem um pingo de camaradagem.
297
00:25:35,040 --> 00:25:36,600
Obrigado.
298
00:25:36,600 --> 00:25:41,320
- Não precisa agrade…
- Só precisa agradecer de volta.
299
00:25:45,760 --> 00:25:47,540
Obrigado.
300
00:25:50,450 --> 00:25:52,190
Até mais.
301
00:26:48,650 --> 00:26:51,130
O sapateiro chamou a ambulância.
302
00:26:52,130 --> 00:26:54,330
Quem é o culpado, então?
303
00:27:04,600 --> 00:27:06,050
Alô.
304
00:27:09,280 --> 00:27:10,910
Você está bem?
305
00:27:10,910 --> 00:27:12,890
Está tudo bem, Srta Kang?
Pode me ouvir?
306
00:27:12,890 --> 00:27:14,570
- Cheque os sinais vitais.
- Certo.
307
00:27:14,570 --> 00:27:16,100
- Pressão arterial?
- 70 por 40.
308
00:27:16,100 --> 00:27:18,630
- Vamos levá-la para o CTI.
- Certo.
309
00:27:18,630 --> 00:27:20,310
- Pode me ouvir, Srta. Kang?
- Srta. Kang!
310
00:27:20,310 --> 00:27:22,300
Pode me ouvir?
311
00:27:31,560 --> 00:27:33,280
- Certo.
- Cuidado à direita.
312
00:27:33,280 --> 00:27:35,390
Vamos nos apressar.
313
00:27:59,080 --> 00:28:00,810
[BRANDING IN SEONGSU]
314
00:28:00,810 --> 00:28:03,210
♫ Não de alguém "mediana" ♫
315
00:28:03,210 --> 00:28:04,870
♫ Não me chame de "óbvia" ♫
316
00:28:04,870 --> 00:28:06,820
[KIM JI EUN / LOMON]
317
00:28:06,820 --> 00:28:08,660
[YANG HYE JI / KIM HO YOUNG]
318
00:28:08,660 --> 00:28:12,830
♫ Apesar de eu me desesperar em um desafio ♫
319
00:28:12,830 --> 00:28:15,500
♫ Não tem com o que se preocupar ♫
320
00:28:15,500 --> 00:28:18,740
♫ Esse é meu blues ♫
321
00:28:21,360 --> 00:28:27,300
♫ Me chame apenas de "dama",
não me chame de "óbvia" ♫
322
00:28:30,000 --> 00:28:34,970
♫ Me chame apenas de "dama",
não me chame de "óbvia" ♫
323
00:28:34,970 --> 00:28:38,260
♫ Sapatilhas de bico fino ♫
324
00:28:39,390 --> 00:28:42,010
♫ Tênis velhos ♫
325
00:28:42,010 --> 00:28:46,700
♫ Seja o que for,
parece que posso tocar o céu ♫
23448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.