Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,140 --> 00:02:12,056
Nämä ovat kirjoittamanne kirjeet.
- Niin ovat.
2
00:02:12,137 --> 00:02:16,166
Onko joka sana totta?
- Kuin jumalan sanaa.
3
00:02:17,012 --> 00:02:22,573
Mitä hintaa tarjositte
rouva Girtonille tehtaasta? - Mitä?
4
00:02:22,653 --> 00:02:27,892
Tarjositte sopimusta, jonka Charles
kariutti. Tahdon tietää tarjouksenne.
5
00:02:33,735 --> 00:02:38,207
En muista.
- Kävin eilen rouva Girtonin luona.
6
00:02:38,288 --> 00:02:41,390
Tiedän,
että tarjositte 2 000 puntaa.
7
00:02:41,471 --> 00:02:44,533
Herra Pope tarjosi markkinahintaa.
8
00:02:44,614 --> 00:02:47,394
8 000 puntaa.
- Hän maksoi liikaa.
9
00:02:47,475 --> 00:02:52,149
En usko.
En ymmärrä, mistä valitatte.
10
00:02:52,230 --> 00:02:58,193
No... - Tämän mukaan Pope pelotteli
rouvan hyväksymään tarjouksen.
11
00:02:58,274 --> 00:03:03,956
Onko pelottelu tarpeen, kun tarjous
on 400 prosenttia korkeampi?
12
00:03:05,245 --> 00:03:08,710
Minusta ei ole.
- Pope petkutti tullimiehiä.
13
00:03:08,791 --> 00:03:11,370
Teen työtä
herra Thomas Cubittin kanssa.
14
00:03:11,450 --> 00:03:15,923
Hänellä on ystäviä täällä.
Puuvillassa oli väärä merkintä.
15
00:03:16,004 --> 00:03:18,421
Pope maksoi veron,
kun huomasi virheen.
16
00:03:18,502 --> 00:03:21,323
Niinhän hän sanoo.
- Se on totuus!
17
00:03:21,403 --> 00:03:25,352
Olette kateellisia ja huijareita,
jotka pelottelevat vanhuksia!
18
00:03:25,433 --> 00:03:28,696
Hetkinen!
- Ja sinä surkea ketale!
19
00:03:28,777 --> 00:03:32,484
Charles Pope näki,
ettei sinusta ole päälliköksi!
20
00:03:32,565 --> 00:03:35,748
Hän antoi sinulle työn,
ja kiität siitä näin!
21
00:03:35,829 --> 00:03:38,367
Kuunnelkaa...
- Kuunnelkaa te!
22
00:03:38,448 --> 00:03:41,188
Jos vielä kuulen tästä
mistä lähteestä vain, -
23
00:03:41,268 --> 00:03:46,668
nostan syytteen, jolla viedään
teiltä viimeisetkin pennosenne.
24
00:03:47,716 --> 00:03:52,390
Hyvää päivän jatkoa, hyvät herrat.
25
00:03:55,049 --> 00:03:58,716
Älä liiku mutta kerro,
oletko kuullut mamastasi.
26
00:03:59,965 --> 00:04:03,189
En vielä,
mutta hän tulee jonakin päivänä -
27
00:04:03,269 --> 00:04:08,105
veljeni Reggien tai jonkun muun
kanssa raahaamaan minut pois.
28
00:04:08,185 --> 00:04:11,489
Tartumme toiseen käsivarteen
ja estämme sen.
29
00:04:14,995 --> 00:04:20,999
Lady Templemore on salissa.
- Siinä paha, missä mainitaan.
30
00:04:22,691 --> 00:04:28,010
Lady Templemore, saanko tarjota
teille jotakin? - Vain tyttäreni.
31
00:04:30,146 --> 00:04:33,168
Tässä olen, mama.
- Tulin viemään sinut kotiin.
32
00:04:34,135 --> 00:04:36,271
Ei, mama.
33
00:04:36,351 --> 00:04:39,736
Kultaseni.
- Ei. Mama, minä...
34
00:04:39,817 --> 00:04:43,242
En tule kotiin. En ainakaan vielä.
35
00:04:43,322 --> 00:04:47,432
Uhmaat minua.
- En kutsuisi sitä siksi.
36
00:04:47,513 --> 00:04:52,751
Mutta mitä ihmiset ajattelevat?
- Että asun sulhaseni tädin luona.
37
00:04:52,832 --> 00:04:55,733
Pian ilmoitamme,
että liittoa ei solmita -
38
00:04:55,814 --> 00:05:00,649
ja että nain sen sijaan
herra Charles Popen.
39
00:05:00,730 --> 00:05:07,499
Se unohtuu, kun kuningatar odottaa
lasta tai joku liikemies epäonnistuu.
40
00:05:07,580 --> 00:05:10,803
Sitten me kaikki vain
jatkamme elämäämme.
41
00:05:10,884 --> 00:05:14,913
Te tämän teitte.
Turmelitte tyttäreni.
42
00:05:14,994 --> 00:05:18,056
Toivon niin,
jos tämä on tulos. - Mama.
43
00:05:18,137 --> 00:05:22,207
Älkäämme riitaantuko
kuin rettelöitsijät kadulla.
44
00:05:22,287 --> 00:05:26,639
Oman lapseni hyökkäys on
rettelöitsijöitä pahempaa.
45
00:05:26,720 --> 00:05:28,815
Corinne.
46
00:05:28,896 --> 00:05:32,603
Charles Pope on pojanpoikamme.
47
00:05:32,683 --> 00:05:34,738
Peregrinen ja minun.
48
00:05:36,310 --> 00:05:38,687
Tarkoitatte siis, -
49
00:05:38,768 --> 00:05:41,306
että hän on
poikavainajanne äpärä.
50
00:05:42,596 --> 00:05:45,215
Sinä kai tiesit.
51
00:05:45,296 --> 00:05:50,413
Riistitte Marialta aseman,
jossa hän olisi voinut tehdä hyvää.
52
00:05:50,494 --> 00:05:53,032
Voin tehdä hyvää,
jos nain Charlesin.
53
00:05:53,113 --> 00:05:55,692
Saat tehdä sen ilman äitisi apua.
54
00:05:55,772 --> 00:05:59,036
En suvaitse sinua enää enempää.
55
00:05:59,117 --> 00:06:02,663
Lasken sinut vesille
omalla purrellasi.
56
00:06:05,685 --> 00:06:09,271
Te olette varastanut tyttäreni -
57
00:06:09,351 --> 00:06:12,414
ja pilannut elämäni.
58
00:06:21,843 --> 00:06:25,147
Mitä sinä täällä teet? Miksi tulit?
59
00:06:26,638 --> 00:06:29,136
En kerro sinulle kadulla.
60
00:06:33,931 --> 00:06:36,429
Kävin tohtorilla ja olen raskaana.
61
00:06:38,323 --> 00:06:42,756
Vähintään neljännellä kuulla.
- Hoidatko asian vai hoiditko jo?
62
00:06:44,650 --> 00:06:48,639
Eikö sinulla ole lainkaan tunteita?
- Miksi olisi?
63
00:06:48,719 --> 00:06:52,829
Koska olet lapsen isä.
- Mitä todisteita siitä on?
64
00:06:52,910 --> 00:06:56,254
Hairahduit helposti vuoteeseen
minunkin kanssani.
65
00:07:00,929 --> 00:07:03,387
Mikä on hätänä, John?
66
00:07:04,918 --> 00:07:07,497
Piittaatko siitä?
- Tietenkin.
67
00:07:07,577 --> 00:07:10,398
Kerro, mikä on vialla.
68
00:07:10,479 --> 00:07:12,654
Vain se,
että olen menettänyt kaiken.
69
00:07:12,735 --> 00:07:15,032
Tilanne ei voi olla
niin paha. - Eikö?
70
00:07:15,112 --> 00:07:18,457
Minulla ei ole mitään,
enkä minä ole mitään.
71
00:07:18,537 --> 00:07:21,197
Enkä ole jatkossakaan.
- Mitä on tapahtunut?
72
00:07:21,277 --> 00:07:27,241
Minusta ei tule jaarlia.
Perijä on vastustajani Charles Pope.
73
00:07:27,322 --> 00:07:31,391
Hän on setäni ja tätini pojanpoika.
74
00:07:31,472 --> 00:07:35,260
Sanoit, että hän on
Trenchardin poika. - Luulin niin.
75
00:07:35,340 --> 00:07:38,201
Hän on serkkuni Edmundin poika.
76
00:07:38,282 --> 00:07:42,029
Olen yrittänyt nujertaa hänet,
ja nyt hän päihittää minut.
77
00:07:42,110 --> 00:07:45,333
Miksei hän sitten ole
varakreivi Bellasis? - Hän on.
78
00:07:45,414 --> 00:07:49,081
Hän ei vielä tiedä eivätkä muutkaan.
Häntä pidetään äpäränä.
79
00:07:49,161 --> 00:07:52,345
Ystäväni tutki asiaa.
80
00:07:53,352 --> 00:07:56,697
Serkkuni
ja Sophia Trenchard vihittiin -
81
00:07:56,777 --> 00:08:00,162
juuri ennen Waterloon taistelua.
82
00:08:03,547 --> 00:08:06,811
Ihme, ettet polttanut näitä,
jos he eivät tiedä.
83
00:08:06,891 --> 00:08:09,712
Trenchardeilla on
alkuperäiset kirjeet.
84
00:08:09,792 --> 00:08:14,668
Mutta ei ystäväsi todisteita.
- Totuus paljastuu heille lopulta.
85
00:08:15,514 --> 00:08:20,470
Miksi...
Miksi me emme menisi naimisiin?
86
00:08:21,840 --> 00:08:24,782
Olet vain nuoremman pojan poika.
87
00:08:25,870 --> 00:08:29,295
Etkö ymmärrä? Minun täytyy
tehdä loistavat naimakaupat.
88
00:08:29,376 --> 00:08:34,332
En voi naida maahan tuijottavaa
ja tyhjätaskuista Maria Greytä.
89
00:08:34,412 --> 00:08:39,288
Otan eron Oliverista ja vetoan
rikkaaseen isääni. Olen ainokainen.
90
00:08:39,369 --> 00:08:44,849
Tarjolla voi olla parempisukuisia
naisia mutta ei yhtä varakkaita.
91
00:08:56,494 --> 00:09:01,772
Kuvitteletko, että minä,
ristiretkeläisten jälkeläinen, -
92
00:09:01,853 --> 00:09:08,220
koskaan naisin kurjan kaupustelijan
eronneen miniän?
93
00:09:09,308 --> 00:09:12,249
Mikä vitsi!
94
00:09:24,217 --> 00:09:27,843
Hankkisikohan miespalvelijasi
minulle vaunut?
95
00:09:27,924 --> 00:09:31,308
Pysäytä vaunut itse.
96
00:09:31,389 --> 00:09:35,660
Minä pyydän, John. Älkäämme
erotko ikävissä merkeissä.
97
00:09:40,415 --> 00:09:43,236
Olkoon menneeksi.
98
00:10:12,288 --> 00:10:14,343
Ei!
99
00:10:25,344 --> 00:10:27,923
Olet palannut.
- Kuten näet.
100
00:10:28,003 --> 00:10:32,274
Missä äitisi on?
- Levolla ennen päivällistä.
101
00:10:34,007 --> 00:10:37,352
Annoitko miehille rahaa
kirjeiden laatimisesta?
102
00:10:37,432 --> 00:10:40,172
Ei tarvinnut.
Hekin tahtoivat tuhota Popen.
103
00:10:41,502 --> 00:10:45,410
Miksi tahtoisit tuhota miehen,
joka ei ole tehnyt sinulle mitään?
104
00:10:47,465 --> 00:10:49,682
Hän on anastanut isäni -
105
00:10:49,762 --> 00:10:53,026
ja anastaa omaisuuteni.
Eikö se muka ole mitään?
106
00:10:53,107 --> 00:10:56,209
Syydät hänelle rahaa
ja ylistystä. Eikö mitään?
107
00:10:56,290 --> 00:11:01,528
Uskon häneen.
- Minuun et. Et ole koskaan uskonut.
108
00:11:01,609 --> 00:11:06,968
Vaaransin ystävyyteni
Cubittien kera edistääkseni uraasi!
109
00:11:07,049 --> 00:11:09,063
Et tuota minulle pettymystä!
110
00:11:09,144 --> 00:11:13,133
Valitan, mutta en voi vaihtaa
paikkaa Sophian kanssa.
111
00:11:14,060 --> 00:11:16,961
En voi mennä hautaan
ja vapauttaa häntä.
112
00:11:18,492 --> 00:11:21,877
Tämä ei ole minun käsissäni.
113
00:11:31,387 --> 00:11:34,489
En tiedä, mitä tehdä seuraavaksi.
- Minä tiedän.
114
00:11:34,570 --> 00:11:40,413
Sanokaa isännälle, että saitte nämä
kadulla. Hän ei tunne käsialaani.
115
00:11:40,493 --> 00:11:42,589
Hän ei epäile mitään.
116
00:11:44,362 --> 00:11:48,351
En pyydä vaitioloa. Tiedät kylliksi
toimittaaksesi minut hirteen.
117
00:11:57,619 --> 00:12:01,688
Päivää. Kuinka voin auttaa?
118
00:12:04,872 --> 00:12:07,330
Kiitos, Myles. Voit mennä.
119
00:12:09,586 --> 00:12:13,535
Tämä ojennettiin minulle
kadulla tullessani sisään.
120
00:12:13,616 --> 00:12:16,154
Kuka sen antoi?
- Poika, joka juoksi pois.
121
00:12:16,235 --> 00:12:22,360
Oliko hän palveluspoika?
- En tiedä. Hän oli pelkkä poika.
122
00:12:27,799 --> 00:12:31,788
Menen etsimään vaimoni.
- Minulla on muutakin kerrottavaa.
123
00:12:33,843 --> 00:12:36,704
Saan lapsen.
124
00:12:37,954 --> 00:12:42,507
Kultaseni!
Oletko varma? - Aivan varma.
125
00:12:43,877 --> 00:12:46,174
Mene äidin luo.
- Saanko kertoa?
126
00:12:46,254 --> 00:12:48,108
Tietenkin.
127
00:12:56,489 --> 00:13:00,156
Herra Trenchard.
128
00:13:00,237 --> 00:13:04,347
Onnekas sattuma. John Bellasis.
Tapasimme tätini illanvietossa.
129
00:13:04,427 --> 00:13:08,457
Tunnen teidät kyllä.
Mitä teette tässä loukossa?
130
00:13:08,537 --> 00:13:13,050
Tapaan täällä ihmisiä.
Nyt tapasin teidät.
131
00:13:15,105 --> 00:13:19,014
Saanko tarjota juotavaa?
Brandyä ja soodaako?
132
00:13:19,094 --> 00:13:24,212
Kertokaapa,
tunnetteko nimen Charles Pope.
133
00:13:24,292 --> 00:13:28,725
Jos kuulen sen vielä kerrankin...
- Se ei siis miellytä teitä.
134
00:13:28,805 --> 00:13:30,941
Vihaan maata hänen jalkojensa alla.
135
00:13:34,165 --> 00:13:38,396
Annan hänelle opetuksen, jota
hän ei unohda. - Autan mielihyvin.
136
00:13:38,476 --> 00:13:42,465
Todellako?
Voisitte auttaa minua suuresti.
137
00:13:44,964 --> 00:13:48,348
Jos vain tahdotte.
138
00:13:48,429 --> 00:13:53,587
Nämä ovat jäljennöksiä.
- Alkuperäiset ovat minulla.
139
00:13:54,755 --> 00:13:58,865
Milloin sait ne? - Sophian
kamarineito Jane Croft kävi täällä.
140
00:13:58,946 --> 00:14:01,887
Olit Manchesterissä. Hän toi ne.
141
00:14:01,968 --> 00:14:05,353
Hän tahtoi antaa ne
ennen kuin lähti Amerikkaan.
142
00:14:05,433 --> 00:14:09,100
Ne ovat Sophian
väärennetyt vihkipaperit.
143
00:14:10,349 --> 00:14:14,701
Olenko tietämätön jostakin?
- Et ole nähnyt tätä.
144
00:14:14,782 --> 00:14:20,987
Tämä on eri käsialaa. Kirjoittaja
pohtii tässä liiton pätevyyttä.
145
00:14:21,068 --> 00:14:25,097
Eikö tämä ole jäljennös?
- Se sivu ei ole.
146
00:14:25,178 --> 00:14:27,958
Kirjoittajan mukaan
vihkiminen oli pätevä.
147
00:14:29,530 --> 00:14:33,277
Sophia oli kuollessaan
lady Bellasis.
148
00:14:33,358 --> 00:14:35,735
Charles syntyi avioliitossa.
149
00:14:38,274 --> 00:14:43,069
Sittenhän Edmund
oli kunniallinen mies.
150
00:14:45,647 --> 00:14:48,347
Olemme parjanneet
häntä suotta vuosia.
151
00:14:48,428 --> 00:14:50,604
Kuinka julmia olemmekaan olleet.
152
00:14:50,684 --> 00:14:52,780
Tunnen tämän käsialan.
153
00:14:58,219 --> 00:15:02,249
Oletteko valmiina, rouva? Olin...
154
00:15:03,740 --> 00:15:06,117
Mistä löysitte nuo?
155
00:15:09,341 --> 00:15:13,048
Kerropa niistä, Ellis.
- En tiedä mitään, rouva.
156
00:15:13,128 --> 00:15:17,843
Nyt on aika selittää,
miksi olisit vähemmän syyllinen.
157
00:15:19,132 --> 00:15:24,411
Herra Turton löysi ne
neiti Croftin laukusta.
158
00:15:24,492 --> 00:15:27,312
Hän jäljensi ne.
- Tunnistin käsialan.
159
00:15:27,393 --> 00:15:29,408
Olen hirveän pahoillani.
160
00:15:29,488 --> 00:15:33,397
En olisi ryhtynyt siihen, jos
olisin arvannut koituvan vahingon.
161
00:15:33,477 --> 00:15:37,305
Katsoit Turtonin jäljentävän
Sophia-neidin kirjeet -
162
00:15:37,386 --> 00:15:41,697
etkä lainkaan arvannut siitä
koituvan vahinkoa minulle.
163
00:15:43,390 --> 00:15:48,709
Olen menettänyt paikkani. En ole
paha ihminen. - Et kovin hyväkään.
164
00:15:48,789 --> 00:15:51,771
Olen ollut heikko. Se on totta.
165
00:15:52,335 --> 00:15:55,518
Kuolen nälkään,
jos en saa suosituksia.
166
00:15:56,889 --> 00:16:00,072
Jos annamme sinulle suositukset, -
167
00:16:00,152 --> 00:16:03,295
kerrot, kuka pyysi
kirjeiden jäljentämistä.
168
00:16:03,376 --> 00:16:07,446
Onko näin?
Hyväksymme ehtosi. - Niinkö?
169
00:16:09,460 --> 00:16:13,087
Herra Turton jäljensi kirjeet
herra John Bellasisille.
170
00:16:13,168 --> 00:16:15,908
John Bellasisillepa tietenkin!
171
00:16:15,988 --> 00:16:20,421
Tietenkin hän tutki ensiksi
vihkipappia, Richard Bouvierea.
172
00:16:20,501 --> 00:16:25,337
Meidänkin olisi pitänyt 20 vuotta
sitten. - Emme tienneet nimeä.
173
00:16:26,626 --> 00:16:32,146
Mikä sinun osuutesi on? - Turton
käski viedä kirjeet Bellasisille.
174
00:16:33,436 --> 00:16:36,861
Hyvä on. Voit yöpyä täällä.
175
00:16:37,506 --> 00:16:41,535
Huomenna lähdet suosituksinesi.
176
00:16:47,700 --> 00:16:50,480
Pysy vaiti,
kunnes tämä on vahvistettu.
177
00:16:50,561 --> 00:16:54,188
En tahdo virittää toivoa,
joka sitten murskataan.
178
00:16:54,268 --> 00:16:57,975
Miksi Bellasis päästi todisteet
käsistään eikä polttanut niitä?
179
00:16:58,056 --> 00:17:00,554
Ja kuka se salaperäinen poika oli?
180
00:17:00,635 --> 00:17:05,027
Minulla on muutakin kerrottavaa,
jonka unohdin. Ilahdut kovasti.
181
00:17:05,107 --> 00:17:09,298
Susan on raskaana.
- Onko todella?
182
00:17:09,379 --> 00:17:13,287
11 vuotta Oliverin kanssa lapsitta.
Mikä on voinut muuttua?
183
00:17:20,782 --> 00:17:23,885
Kertoiko isä?
- Kertoi. Onnitteluni.
184
00:17:24,852 --> 00:17:27,672
Menehän nyt
antamaan hänelle suukko.
185
00:17:34,079 --> 00:17:38,431
Oliver saattaa viipyä.
Hän oli vasta tullut kotiin.
186
00:17:38,512 --> 00:17:42,743
Voimme odottaa.
James, oletko puhunut Turtonille?
187
00:17:43,428 --> 00:17:46,168
Puhun päivällisen jälkeen.
Olenko pelkuri?
188
00:17:46,248 --> 00:17:50,600
Hänen on syytä kuulla se sinulta
eikä Ellisiltä, ellei ole myöhäistä.
189
00:17:53,300 --> 00:17:57,128
Etsin samalla pullon samppanjaa.
190
00:18:11,191 --> 00:18:15,341
Miksi John Bellasis antoi
paperit sinulle? - Ei hän antanut.
191
00:18:15,422 --> 00:18:18,081
Otin ne.
- Saanko kysyä, miksi?
192
00:18:18,162 --> 00:18:20,257
Hän sanoi niiden
koituvan tuhokseen.
193
00:18:20,338 --> 00:18:22,715
Tahdot sitä.
- Oikein kovasti.
194
00:18:22,796 --> 00:18:26,744
Miksi tahdoit
vahingoittaa herra Bellasisia, -
195
00:18:26,825 --> 00:18:29,444
jos olitte rakastavaisia?
196
00:18:29,525 --> 00:18:34,884
Ensin en tahtonut. Tahdoin
erota Oliverista ja naida Johnin.
197
00:18:36,738 --> 00:18:40,284
Mitä John siihen sanoi?
- Hän nauroi päin kasvojani.
198
00:18:40,969 --> 00:18:42,983
Vai niin.
199
00:18:44,514 --> 00:18:47,013
Tiedämme ainakin,
että et ollut hedelmätön.
200
00:18:47,093 --> 00:18:50,720
Se on varmasti helpotus
vaikka mutkistaa asioita.
201
00:18:52,170 --> 00:18:57,167
Tahdot pysyä Oliverin kanssa, koska
et voi karata Bellasisin matkaan.
202
00:18:58,053 --> 00:19:00,713
Niin, tahtoisin jäädä.
203
00:19:01,640 --> 00:19:05,911
Oivaltaako Oliver,
ettei lapsi ole hänen? - Oivaltaa.
204
00:19:07,563 --> 00:19:10,746
Jätä se huolekseni.
- James ei saa koskaan tietää.
205
00:19:10,827 --> 00:19:16,025
Lapsi on hänen lapsenlapsensa,
eikä hän saa koskaan epäillä muuta.
206
00:19:16,106 --> 00:19:19,450
Olen yhtä mieltä.
207
00:19:19,531 --> 00:19:22,432
Autan sinua yhdellä ehdolla.
208
00:19:22,512 --> 00:19:27,025
Asut Glanvillessä.
Jos suostut, säilytän salaisuutesi.
209
00:19:27,106 --> 00:19:31,135
Oliver ei koskaan viihdy uralla,
jota James hänelle kaavailee.
210
00:19:31,216 --> 00:19:35,850
Tulkoon hänestä maalaisherrasmies.
- Saanko palata seurapiirikaudelle?
211
00:19:38,227 --> 00:19:41,249
Palaat tänne
kahdeksi kuukaudeksi joka vuosi.
212
00:19:41,330 --> 00:19:45,762
Uskon tosin, että pääset maalais-
elämän makuun ja alat viihtyä.
213
00:19:45,843 --> 00:19:49,107
Oliver ei saa epäillä,
että tiedät totuuden.
214
00:19:49,187 --> 00:19:52,451
Hän säilyttää arvokkuutensa
vain siten.
215
00:19:53,499 --> 00:19:56,158
Annan sanani.
- Sanasi mistä?
216
00:19:56,239 --> 00:20:01,518
Että he saavat Glanvillen.
Lapsen on vartuttava maalla.
217
00:20:02,726 --> 00:20:05,950
Hurraa! Onnittelut, poikakultani.
218
00:20:06,031 --> 00:20:10,544
Susan ja minä keskustelimme.
Saatte Glanvillen omaksenne.
219
00:20:10,624 --> 00:20:13,969
Luovut Lontoon työstä
ja vetäydyt Somersetiin.
220
00:20:14,049 --> 00:20:16,427
Mitä?
- Miksi ei?
221
00:20:16,507 --> 00:20:20,214
Oliver on synnynnäinen
kartanonherra eikä liikemies.
222
00:20:20,295 --> 00:20:25,211
Äitisi on oikeassa.
Lapsen tulee varttua maaseudulla.
223
00:20:25,292 --> 00:20:29,643
Lapsenko? - Meidän ei tarvitse
enää vaieta, rakkaimpani.
224
00:20:29,724 --> 00:20:33,834
Kerroin heille. Älä sano mitään.
Puhumme myöhemmin.
225
00:20:33,915 --> 00:20:38,307
Jos puhut nyt, voimme
menettää kaiken. Vaikene.
226
00:20:39,233 --> 00:20:41,571
Rukoilen sinua.
227
00:20:43,585 --> 00:20:48,461
Juo se. Margaux'ta.
Isännän parasta viiniä.
228
00:20:48,542 --> 00:20:51,161
Sitä on lisää, jos meille maistuu.
229
00:20:52,450 --> 00:20:55,190
Syy on tietenkin nuoren rouvan.
230
00:20:55,271 --> 00:20:59,381
Poika löi paperit hänen käteensä.
Mitä hänen olisi pitänyt tehdä?
231
00:20:59,461 --> 00:21:03,854
Nuori rouva ne kähvelsi
herra Bellasisilta.
232
00:21:03,934 --> 00:21:06,594
Nuori rouva on kevytkenkäinen.
233
00:21:06,674 --> 00:21:11,671
Miksi luulette hänen olevan raskaana
11 lapsettoman vuoden jälkeen?
234
00:21:11,751 --> 00:21:15,217
Mistä tiedät, että hän on raskaana?
- Rouvia ei epäillä.
235
00:21:15,297 --> 00:21:19,246
Ahaa, ymmärrän.
236
00:21:19,327 --> 00:21:23,074
Heruuko siitä meille mitään?
237
00:21:23,155 --> 00:21:26,016
Olisiko mitään hyödyllistä?
238
00:21:26,096 --> 00:21:30,529
Bellasis ei kerro mitään, koska ei
välitä, jos rouva leimataan lutkaksi.
239
00:21:30,609 --> 00:21:33,793
Rouva ehkä maksaisi
vaikenemisesta. - Tuskin.
240
00:21:33,873 --> 00:21:36,533
Epäilettekö meitä, neiti Speer?
241
00:21:36,613 --> 00:21:40,441
Ette enää ole hovimestari.
Olette saanut potkut.
242
00:21:40,522 --> 00:21:43,544
En enää ota teiltä
määräyksiä vastaan.
243
00:21:43,624 --> 00:21:46,888
Varokaa kieltänne.
- En varo, koska en halua.
244
00:21:46,969 --> 00:21:51,925
Jos koskaan lähestytte nuorta
rouvaa mitenkään, kerron poliisille.
245
00:21:52,006 --> 00:21:55,914
Mitä olen tehnyt? - Varastanut
ja myynyt ruokaa keittäjän kanssa.
246
00:21:55,995 --> 00:22:00,911
Varastellut palvelija
ei saa töitä lopun ikänään.
247
00:22:01,797 --> 00:22:07,197
Menen maate. - Saatte lähteä.
Tiedätte liikaa eikä sitä suvaita.
248
00:22:07,277 --> 00:22:10,743
Ehkäpä niin,
mutta kun minä lähden, -
249
00:22:10,823 --> 00:22:15,336
saan säkin kultaa ja suositukset,
joilla pääsen vaikka palatsiin.
250
00:22:15,417 --> 00:22:19,446
Voitte olla rauhassa.
Ette kuule minusta enää koskaan.
251
00:22:19,527 --> 00:22:22,549
Voititte, senkin häijy luuska.
252
00:22:28,875 --> 00:22:33,832
Kenen lapsi on? - Vaimosi on
raskaana ja vanhempasi onnellisia.
253
00:22:33,912 --> 00:22:37,337
Saat toivomasi elämän.
- Pitäisikö tämä hyväksyä?
254
00:22:40,118 --> 00:22:43,986
Tuleeko minun suvaita
rakastajaasikin? Kuka hän on?
255
00:22:44,066 --> 00:22:49,023
Tuleeko hän päivällisseuraksemme?
- En sano nimeä nyt enkä koskaan.
256
00:22:49,103 --> 00:22:54,382
En tapaa häntä enää.
Saat siitä sanani. - Sinun sanasi!
257
00:22:57,041 --> 00:22:59,983
Etkö edes pahoittele?
- En ole pahoillani.
258
00:23:00,668 --> 00:23:03,408
Tein sen, mitä aioin,
ja olen raskaana.
259
00:23:03,489 --> 00:23:07,921
Et kai tehnyt tätä tahallasi?
- Olenko joskus ollut harkitsematon?
260
00:23:08,888 --> 00:23:13,361
Siksikö, että en saanut sinua
raskaaksi? - Yritit 11 vuotta.
261
00:23:13,441 --> 00:23:15,658
Saat perillisen.
262
00:23:15,738 --> 00:23:18,881
Omistautuisitko Glanvillelle
ilman perijää?
263
00:23:18,962 --> 00:23:21,258
Tahdon oman lapsen!
264
00:23:23,999 --> 00:23:26,497
Annan sen sinulle.
265
00:23:26,577 --> 00:23:31,937
Ellen olisi tehnyt tätä,
päättäisit päiväsi lapsettomana.
266
00:23:32,017 --> 00:23:35,966
Sinusta tulee nyt oikea herrasmies.
267
00:23:36,047 --> 00:23:41,124
Saat omaisuuden tuhlattavaksi
etkä joudu likaamaan käsiäsi.
268
00:23:41,204 --> 00:23:43,824
Voit opettaa lastamme
ratsastamaan, -
269
00:23:43,904 --> 00:23:47,208
uimaan ja kalastamaan.
270
00:23:49,827 --> 00:23:54,542
Jos tahdot isäksi,
tämä on ainoa keino.
271
00:23:58,531 --> 00:24:02,278
Lady Brockenhurst,
olen anteeksipyynnön velkaa.
272
00:24:02,359 --> 00:24:07,356
Edmund oli sittenkin kunniallinen.
273
00:24:09,088 --> 00:24:13,118
Eikä Charles tiedä mitään.
- Ei mitään.
274
00:24:15,253 --> 00:24:18,759
Puolisoni tulee
huomenna Lontooseen.
275
00:24:18,840 --> 00:24:23,796
Kertokaamme Charlesille totuus
yhdessä täällä päivällisellä.
276
00:24:24,682 --> 00:24:27,664
Entä lady Maria?
- Hän on äitinsä kanssa.
277
00:24:27,745 --> 00:24:31,492
Tämä pyysi apua Marian veljeltä,
joka saapui eilen Irlannista.
278
00:24:31,573 --> 00:24:35,280
Tahtoisin lähettää sanan,
että suostuttelua ei nyt tarvita.
279
00:24:36,851 --> 00:24:40,397
Ehkä heidän täytyy viedä tämä
loppuun. - En muuta mieltäni.
280
00:24:40,478 --> 00:24:42,976
Tahtoisin,
että saatat minut alttarille, -
281
00:24:43,057 --> 00:24:47,489
mutta menen vihille Charles Popen
enkä kenenkään muun kanssa.
282
00:24:47,570 --> 00:24:49,826
Maria on haaskannut tilaisuutensa.
283
00:24:49,907 --> 00:24:53,695
Olen kirjoittanut Johnille.
Se on ohi. Anna olla.
284
00:24:53,775 --> 00:24:58,893
Sen sijaan valitsit miehen,
joka on äpärä ja kauppias.
285
00:24:58,973 --> 00:25:02,036
Miellyt häneen.
- Minulla on ehdotus.
286
00:25:02,116 --> 00:25:06,307
Vien sinut Irlantiin
muutamaksi kuukaudeksi.
287
00:25:06,387 --> 00:25:09,732
Näemme, kestääkö päätöksesi
ajan koettelemukset.
288
00:25:11,787 --> 00:25:17,912
Et voi asettua minua vastaan.
Et kaiken kokemamme jälkeen.
289
00:25:17,992 --> 00:25:21,337
Itseään alemman naiminen
ei ole mikään onnen takuu.
290
00:25:21,417 --> 00:25:26,575
Emme voi riemuita ventovieraasta,
joka on varastanut tulevaisuutesi.
291
00:25:28,227 --> 00:25:31,169
Hän ei ole varastanut sitä.
292
00:25:31,249 --> 00:25:34,432
Olen antanut sen hänelle
vapaasta tahdostani.
293
00:25:42,330 --> 00:25:46,400
Toivon mukaan
ette saanut huonoja uutisia. - En.
294
00:25:46,481 --> 00:25:49,301
En uutisia lainkaan,
koska osasin odottaa tätä.
295
00:25:49,382 --> 00:25:51,961
Olen jälleen vapaa mies.
296
00:25:52,767 --> 00:25:54,942
Lemmin siellä, missä tahdon.
297
00:25:55,869 --> 00:25:59,294
Niin kuin ennenkin, herra.
298
00:26:04,089 --> 00:26:06,265
Niin.
299
00:26:14,203 --> 00:26:17,346
Nouda takkisi, Roger.
Sinulle on tehtävä.
300
00:26:17,427 --> 00:26:19,240
Palaa sitten tänne.
301
00:26:19,321 --> 00:26:22,383
Ellen ole vuoteessani
huomisaamuna kahdeksalta, -
302
00:26:23,229 --> 00:26:25,929
voit alkaa
tiedustella liikkeistäni.
303
00:26:27,057 --> 00:26:29,677
Mistä minun tulee etsiä?
304
00:26:34,633 --> 00:26:39,186
Miellyt Mariaan kovasti, äiti.
- Varmasti, valitsithan sinä hänet.
305
00:26:39,267 --> 00:26:43,498
Kaikkea ei ole vielä varmistettu.
- Miksei, jos hän on se oikea?
306
00:26:43,578 --> 00:26:47,084
Hänen äitinsä ei hyväksy
liittoamme. - Typerä nainen.
307
00:26:48,414 --> 00:26:50,751
Lady Templemorella on syynsä.
308
00:26:50,831 --> 00:26:53,894
Miksi hän on Templemore
ja tytär Grey?
309
00:26:53,974 --> 00:26:58,407
Rouvan miesvainaan arvonimi oli
Templemore. - Lordi Templemore.
310
00:26:58,487 --> 00:27:01,469
Tarkalleen ottaen
Templemoren jaarli.
311
00:27:04,249 --> 00:27:07,312
Kunpa et menisi
tänä iltana siihen tapaamiseen.
312
00:27:07,392 --> 00:27:12,107
Huonot välini Oliver Trenchardiin
harmittavat hänen isäänsä.
313
00:27:12,187 --> 00:27:14,726
Koetan nyt saada välit korjattua.
314
00:27:14,807 --> 00:27:18,312
Älä viivy kauempaa
kuin on tarvis. - En.
315
00:27:18,393 --> 00:27:22,946
Saatan sinut ensin
turvallisesti asuntoomme.
316
00:27:34,994 --> 00:27:38,379
Tiedätkö Charles Popen osoitteen?
317
00:27:39,588 --> 00:27:42,852
Onpa merkillistä, että kysyt sitä.
318
00:27:42,932 --> 00:27:45,269
Tiedätkö sen?
- En.
319
00:27:45,350 --> 00:27:49,782
Hän muutti suurempaan asuntoon
Holborniin, jotta äidille on tilaa.
320
00:27:49,863 --> 00:27:53,248
Kuinka niin?
- Kunhan kysyin syyttä suotta.
321
00:27:55,383 --> 00:27:58,204
Uskon, että kysymykseesi on syy.
322
00:28:01,105 --> 00:28:04,691
Oliver, ole hyvä ja tule mukaani.
323
00:28:09,809 --> 00:28:13,355
En käsitä,
mitkä herra Bellasisin aikeet olivat.
324
00:28:13,435 --> 00:28:16,941
Hän tahtoi,
että pyydän Popea tapaamiseen.
325
00:28:17,022 --> 00:28:20,850
Bellasis uskoi hänen
suostuvan mieliksesi. - Minunko?
326
00:28:20,930 --> 00:28:24,234
Hän tiesi sinun harmittelevan,
koska vastustan suojattiasi.
327
00:28:24,315 --> 00:28:28,264
Miksei hän laatinut viestiä? - Hän
uskoi Popen tuntevan käsialani.
328
00:28:28,344 --> 00:28:31,931
Kirjoitin viestin,
join juomani ja lähdin.
329
00:28:32,011 --> 00:28:33,824
Tämä on vakavaa.
330
00:28:33,905 --> 00:28:37,693
Charles houkutellaan paikkaan,
jossa hänet voidaan piestä.
331
00:28:37,773 --> 00:28:41,924
Sanoinhan, että olin juovuksissa.
- Kynä kyllä pysyi kädessä!
332
00:28:42,568 --> 00:28:46,195
Milloin tapaaminen on?
- Kaiketi tänä iltana.
333
00:28:46,276 --> 00:28:48,169
Kaiketi!
- Olin juovuksissa.
334
00:28:48,250 --> 00:28:52,924
Mikä tapaamispaikka on?
- En muista. Kapakka kaupungissa.
335
00:28:53,005 --> 00:28:55,382
Morris!
- Musta lintu tai joutsen.
336
00:28:55,463 --> 00:28:58,646
Käske Quirkin tuoda vaunut heti.
- Saman tien, herra.
337
00:28:58,727 --> 00:29:02,434
Et tiedä Popen osoitetta
enkä minä tapaamispaikkaa.
338
00:29:02,514 --> 00:29:06,786
Mennään konttorille. Et saa koskaan
anteeksi, jos häntä on vahingoitettu.
339
00:29:06,866 --> 00:29:09,566
Varoitamme häntä, jos ehdimme.
340
00:29:09,646 --> 00:29:13,434
Koeta muistaa! - Tiedän,
että paikka oli kaupungissa.
341
00:29:13,515 --> 00:29:17,061
Se on kävelymatkan päässä
Popen konttorilta. - Hae takkisi.
342
00:29:17,141 --> 00:29:20,445
Olen pahoillani.
- Et kyllin pahoillasi.
343
00:29:20,526 --> 00:29:22,662
Bellasis tahtoo hänen kuolevan.
344
00:29:22,742 --> 00:29:26,651
Liioittelet.
- Vakuutan, että en.
345
00:29:52,359 --> 00:29:56,147
Saako olla jotain?
- Kannullinen alea.
346
00:30:02,997 --> 00:30:05,858
Charles Pope.
- Minä olen.
347
00:30:05,938 --> 00:30:09,726
Tulkaa mukaani.
- Kuka te olette?
348
00:30:10,733 --> 00:30:15,609
Herra Trenchard lähetti minut.
Tulitte tapaamaan häntä. - Niin.
349
00:30:15,689 --> 00:30:19,155
Totelkaa ja tulkaa mukaani.
350
00:30:19,235 --> 00:30:21,935
Olkaa hyvä.
351
00:30:25,320 --> 00:30:28,624
Luulin Reggien olevan puolellani.
- Pian hän onkin.
352
00:30:28,705 --> 00:30:31,203
Epäilen aina hänen motiivejaan.
353
00:30:31,284 --> 00:30:33,580
Charles ei kai vieläkään tiedä.
354
00:30:33,661 --> 00:30:38,496
Herra Trenchard tarkistuttaa
ensin kaiken lakimiehillä.
355
00:30:38,577 --> 00:30:41,438
Se on järkevää.
356
00:30:41,518 --> 00:30:45,105
Charlesin mielestä
Trenchardilla on oivia ominaisuuksia.
357
00:30:45,185 --> 00:30:48,610
Charles ihailee häntä.
- Koetan tehdä samoin.
358
00:30:48,691 --> 00:30:52,317
Pidän hänen vaimostaan.
- Niin minäkin.
359
00:30:52,398 --> 00:30:57,153
Poikanne rohkeni uida vastavirtaan
valitessaan vaimon.
360
00:30:57,233 --> 00:30:59,651
Oliko Sophia Trenchard
seikkailijatar?
361
00:30:59,732 --> 00:31:03,600
Yllyttikö pyrkyri-isä hänet
kurkottamaan asemansa yläpuolelle?
362
00:31:03,680 --> 00:31:06,864
Astuiko Edmund ansaan?
363
00:31:06,944 --> 00:31:11,498
Mitä merkitystä sillä on?
Olisin nainut Charlesin muutenkin.
364
00:31:12,545 --> 00:31:16,534
Olisit kertonut aiemmin.
- Et pukahdakaan Charlesille.
365
00:31:16,615 --> 00:31:22,095
Olisit sanonut, että hän on sisaren-
poikani, on hän aatelinen tai äpärä.
366
00:31:22,176 --> 00:31:25,158
Olimme huolissamme
Sophian maineesta.
367
00:31:25,238 --> 00:31:28,018
Enkö vaikenisi
varjellakseni sisareni nimeä?
368
00:31:30,799 --> 00:31:32,814
Nyt minä saan katua.
369
00:31:33,861 --> 00:31:37,327
Herra Pope sai aiemmin
kutsun tapaamiseen.
370
00:31:37,407 --> 00:31:40,470
En tiedä paikasta.
- Sanoiko hän, keltä viesti oli?
371
00:31:40,550 --> 00:31:44,862
Ei, mutta hän ilahtui ja sanoi
korjaavansa särkyneet välit.
372
00:31:44,942 --> 00:31:49,133
Vihjasiko hän, missä tapaaminen on?
Tiedämme sen olevan lähellä.
373
00:31:49,213 --> 00:31:53,485
Olette oikeassa. Hän vei äitinsä
kotiin ja lähti tapaamiseen jalan.
374
00:31:53,565 --> 00:31:55,862
Paikka on joenvarressa.
375
00:31:55,943 --> 00:31:58,763
Herra nähköön.
- Hetkinen.
376
00:31:58,844 --> 00:32:02,954
Tiedätkö lähellä olevan kapakan,
jonka nimi on Musta lintu?
377
00:32:03,035 --> 00:32:05,895
All Hallows Lanellä on
Musta korppi. - Se se on.
378
00:32:05,976 --> 00:32:08,313
All Hallows Lane.
- Opasta ajuria.
379
00:32:08,394 --> 00:32:11,658
Reitti on helppo selittää.
- Ala tulla.
380
00:32:24,189 --> 00:32:27,776
Menen maate.
- Hyvää yötä, kultaseni.
381
00:32:27,856 --> 00:32:31,966
Etkö sinäkin tulisi? - Odotan,
että James ja Oliver palaavat.
382
00:32:40,428 --> 00:32:46,150
Älä ole levoton.
Isä on varmasti järjestänyt asiat.
383
00:32:46,230 --> 00:32:50,663
Olen silti levoton
enkä saisi nukuttua.
384
00:32:50,743 --> 00:32:53,564
Odotan kuullakseni
pahimmatkin uutiset.
385
00:33:06,176 --> 00:33:08,513
Odottakaa.
386
00:33:08,594 --> 00:33:13,268
En tule pitemmälle, ellette
kerro nimeänne ja asiaanne.
387
00:33:13,349 --> 00:33:17,096
Kuomaseni, olen kovin pahoillani.
388
00:33:17,177 --> 00:33:20,602
Houkuttelin teidät pois
siitä paheen pesästä.
389
00:33:20,682 --> 00:33:25,719
Uumoilin, että ette tahdo jäädä
sinne. Kiitos, Roger. Voit mennä.
390
00:33:25,800 --> 00:33:30,192
Herra Bellasis,
mitä te täällä teette?
391
00:33:30,273 --> 00:33:33,375
Tulin tapaamaan
Oliver Trenchardia. - Samoin.
392
00:33:33,456 --> 00:33:39,017
Oliver käski minun etsiä teidät
ja viedä sitten hänen luokseen.
393
00:33:39,097 --> 00:33:43,167
Miksi hän valitsi
tämän syrjäisen loukon?
394
00:33:43,247 --> 00:33:46,955
Pääsin tänne helposti,
koska konttorini on lähellä.
395
00:33:47,035 --> 00:33:49,090
Tosiaan, niin tietenkin.
396
00:33:49,171 --> 00:33:52,556
Kuinka te olette osallinen
Trenchardin ja minun asiaan?
397
00:33:52,636 --> 00:33:56,424
Hän kai tahtoo myös teidän
ja minun sopivan välimme.
398
00:33:56,504 --> 00:33:59,768
En tiennyt,
että meillä on kiistaa. - On.
399
00:33:59,849 --> 00:34:05,369
Toivon, että ratkaisemme asian.
- Emme pysty.
400
00:34:05,450 --> 00:34:12,300
Ainoa ratkaisu
riippuu teidän... - Mistä?
401
00:34:13,509 --> 00:34:16,652
Kuolemastanne.
402
00:34:54,206 --> 00:34:57,591
Missä hän on?
Mitä te olette tehnyt?
403
00:34:57,672 --> 00:35:00,775
Kuka? Mistä te puhutte?
404
00:35:00,855 --> 00:35:02,870
Mitä olen muka tehnyt?
- Apua!
405
00:35:20,076 --> 00:35:23,178
Antakaa olla!
Antakaa kummankin kuolla. - Mitä?
406
00:35:26,241 --> 00:35:31,036
Isällänne oli hyvä elämä. Saatte
suuren perinnön kuten minäkin.
407
00:35:32,849 --> 00:35:36,758
Hän on vanha mies.
Tiedätte, että tämä on parhaaksi.
408
00:35:36,838 --> 00:35:39,699
Tuo ei kestä kauan.
409
00:35:41,674 --> 00:35:44,937
Senkin paholainen! Pois kimpustani!
410
00:35:53,037 --> 00:35:58,879
Mitä on tapahtunut?
Nouda nopeasti köysi!
411
00:36:06,133 --> 00:36:09,598
Kietokaa se ympärillenne!
412
00:36:11,492 --> 00:36:13,950
Nyt vedetään, pojat.
413
00:37:00,772 --> 00:37:02,626
Oliver...
- Älä kiitä minua.
414
00:37:02,706 --> 00:37:07,985
Mitä teetkin, älä vain kiitä minua.
415
00:37:12,256 --> 00:37:16,608
Herätkää, rouva. Tulkaa heti alas.
On tapahtunut onnettomuus.
416
00:37:16,689 --> 00:37:18,703
Mitä?
417
00:37:20,758 --> 00:37:24,103
Juokaa tämä. Sitten menette
kaikki suoraan vuoteeseen.
418
00:37:24,183 --> 00:37:28,092
Puhumme aamulla. - Minkä takia
John Bellasis tahtoisi tappaa minut?
419
00:37:28,173 --> 00:37:32,968
Meillä ei ole mitään yhteyttä.
- Keskustelemme siitä huomenna.
420
00:37:33,048 --> 00:37:38,004
Morris, auta Oliver-herraa. Myles,
vie herra Pope tammikamariin.
421
00:37:38,085 --> 00:37:40,342
Lainatkaa puolisoni yöpaitaa.
422
00:37:51,423 --> 00:37:54,163
Oliver pelasti meidät molemmat.
423
00:37:55,170 --> 00:38:01,537
Vaivuin kolmatta kertaa pinnan alle.
- Herran kiitos uskollisesta pojasta.
424
00:38:11,368 --> 00:38:16,244
Speer herätti ja kertoi uutiset.
Mikset tullut huoneeseeni?
425
00:38:19,427 --> 00:38:22,329
Voitko hyvin?
426
00:38:22,409 --> 00:38:25,028
Olet kuulemma tarinan sankari.
427
00:38:30,388 --> 00:38:33,611
En ole. Olen arvoton.
428
00:38:35,545 --> 00:38:37,641
Kultaseni...
429
00:38:44,370 --> 00:38:46,868
Mikä sinulla on?
430
00:38:49,729 --> 00:38:53,638
En pysty toteuttamaan
uuden elämän suunnitelmaasi.
431
00:38:53,718 --> 00:38:58,030
Miksi et?
- Koska en ole sen arvoinen.
432
00:38:59,480 --> 00:39:03,953
Olen arvoton poika.
En ansaitse isyyttä.
433
00:39:04,034 --> 00:39:06,089
Etkö olisi sen arvoinen?
434
00:39:06,169 --> 00:39:09,111
Sinähän pelastit isäsi hengen.
435
00:39:10,158 --> 00:39:16,847
Minä epäröin, kun Bellasis,
itse piru, kuiski myrkkyä korvaani.
436
00:39:16,928 --> 00:39:20,998
Oliver, Kristuskin
kohtasi kiusauksia.
437
00:39:21,078 --> 00:39:24,141
Me kaikki kohtaamme kiusauksia.
438
00:39:24,221 --> 00:39:28,533
Merkityksellistä on se,
että vastustit kiusausta.
439
00:39:29,298 --> 00:39:32,683
Uskotko niin?
- Tiedän, että asia on niin.
440
00:39:33,932 --> 00:39:39,291
Voitit kiusauksen,
ja olen entistäkin ylpeämpi.
441
00:39:45,255 --> 00:39:47,512
Se on meidän salaisuutemme.
442
00:39:49,043 --> 00:39:52,508
Sinulla ja minulla on
laatikollinen salaisuuksia.
443
00:39:53,959 --> 00:39:57,626
Me pidämme sen lukittuna yhdessä.
444
00:40:13,381 --> 00:40:17,491
Tämän tähden John siis lähti.
Hänen täytyi tietää tästä.
445
00:40:17,571 --> 00:40:21,158
Caroline kenties
kirjoitti ensin hänelle.
446
00:40:21,238 --> 00:40:23,495
Se olisi oikeudenmukaista.
- Niinkö?
447
00:40:23,575 --> 00:40:26,033
Milloin hän toimisi
oikeudenmukaisesti?
448
00:40:26,114 --> 00:40:31,110
Tästä lähin olemme vain
pennittömiä sivuhenkilöitä.
449
00:40:31,191 --> 00:40:34,777
Caroline lupaa heidän
maksavan velkasi. - Mitä?
450
00:40:34,858 --> 00:40:40,983
He maksavat ne viimeisen kerran,
jos kerrot heille koko summan.
451
00:40:41,063 --> 00:40:45,052
Ole minun tähteni
rehellinen heille. - Tietenkin.
452
00:40:45,133 --> 00:40:49,445
Vaiennan velkojat puolella summasta
ja käytän loput, mihin vain tahdon.
453
00:40:49,525 --> 00:40:53,071
Voi, Stephen.
- Se onnistuisi.
454
00:40:53,152 --> 00:40:57,221
Pääsisin mukaan peliin.
Etkö käsitä sitä?
455
00:41:01,412 --> 00:41:07,617
Ilmoittaakohan John meille,
missä on? - Mistä minä tiedän?
456
00:41:07,698 --> 00:41:11,647
Nyt tiedämme,
miksi Caroline hyysäsi herra Popea.
457
00:41:11,728 --> 00:41:15,314
Jos hän on perijä,
miksi hänet kätkettiin vauvana?
458
00:41:15,394 --> 00:41:18,819
Emme tiedä mitään.
459
00:41:18,900 --> 00:41:21,318
Emme mitään.
460
00:41:21,398 --> 00:41:23,776
Vain sen, että John on poissa.
461
00:41:25,589 --> 00:41:27,644
Hän ei palaa.
462
00:41:32,278 --> 00:41:34,615
Menen yläkertaan.
463
00:41:36,589 --> 00:41:41,546
Herra Bellasis on lähtenyt
ja vienyt kaiken mukanaan.
464
00:41:41,626 --> 00:41:45,212
Palvelija pakkasi arkut
ja vei ne asemalle pikkutunneilla.
465
00:41:45,293 --> 00:41:47,872
Mille asemalle?
- En osaa sanoa.
466
00:41:47,952 --> 00:41:50,854
Sain sen vaikutelman,
että hän ei palaa.
467
00:42:14,345 --> 00:42:16,401
No niin.
468
00:42:17,206 --> 00:42:20,390
Toivon,
että hän käyttää rahat järkevästi.
469
00:42:20,470 --> 00:42:24,379
Charles Popesta tulee
seuraava Brockenhurstin jaarli.
470
00:42:24,459 --> 00:42:29,980
Olemme sittenkin siunattuja, vaikka
uskoin meidän olevan kirottuja.
471
00:42:30,060 --> 00:42:34,493
Niin olemme. - Kuinka kauan
te olette tienneet tämän?
472
00:42:35,742 --> 00:42:40,134
James tahtoi lakimiesten
tarkistavan kaiken ensin.
473
00:42:40,215 --> 00:42:43,317
Nyt se on tarkistettu.
- Elämämme muuttuivat.
474
00:42:43,398 --> 00:42:46,541
Niin muuttuivat.
Miltä tuntuu, Charles?
475
00:42:48,395 --> 00:42:52,424
Enimmäkseen hölmöltä,
kun en arvannut verisukulaisuutta, -
476
00:42:52,505 --> 00:42:54,922
saati muuta.
477
00:42:55,003 --> 00:42:59,355
Kummastelin, miksi menestyvä
rakentaja ja kreivitär auttaisivat -
478
00:42:59,435 --> 00:43:02,135
tuntematonta nuorukaista tiellään.
479
00:43:02,216 --> 00:43:05,359
En käsittänyt syytä.
- Miksi olisit käsittänyt?
480
00:43:05,439 --> 00:43:09,025
Et voinut arvata.
Mekään emme arvanneet. - Ehkä en.
481
00:43:09,106 --> 00:43:13,458
Minun olisi pitänyt arvata jotain.
- Oletteko nyt varakreivi Bellasis?
482
00:43:13,538 --> 00:43:17,608
Heti, kun privilegiokomitea
on saattanut päätöksensä voimaan.
483
00:43:17,689 --> 00:43:20,872
Kuinka ällistyttävää.
Saatan tuskin uskoa sitä.
484
00:43:20,953 --> 00:43:24,378
Mama, eikö sinulla ole
mitään sanottavaa?
485
00:43:24,458 --> 00:43:27,964
Olin ymmälläni kutsusta tänne, -
486
00:43:28,045 --> 00:43:31,873
mutta nyt
aiempi suvaitsevuuteni on palkittu.
487
00:43:31,953 --> 00:43:36,627
Enkö siis joudu
puoleksi vuodeksi Greyn linnaan?
488
00:43:39,609 --> 00:43:42,389
Reggie.
- Niin, Reggie.
489
00:43:42,470 --> 00:43:45,895
Enkö pakkaa
ja lähde Irlantiin kanssasi?
490
00:43:45,976 --> 00:43:50,408
Toivotan sukuun tervetulleeksi
miehen, jolla on liikevainua.
491
00:43:50,489 --> 00:43:53,793
Sitä lahjaa ei suvussa ole ollut
sitten keskiajan.
492
00:43:53,873 --> 00:43:58,386
Et kai jatka liiketoimintaasi?
- Rohkenen sanoa, että jatkan.
493
00:43:58,467 --> 00:44:00,482
Hän ei lopeta työtä.
494
00:44:00,562 --> 00:44:03,584
Kalakaan ei lakkaa uimasta
eikä lintu lentämästä.
495
00:44:03,665 --> 00:44:05,962
Brava. Hyvin sanottu.
496
00:44:09,266 --> 00:44:14,021
Malja äidilleni rouva Popelle.
497
00:44:14,101 --> 00:44:16,600
Rouva Popelle.
498
00:44:21,959 --> 00:44:26,875
Matka ei ollut täysin mutkaton,
mutta pääsimme määränpäähän.
499
00:44:26,955 --> 00:44:29,977
Se ei ratkaise
veljenpoikani Johnin ongelmaa.
500
00:44:30,058 --> 00:44:33,846
Hän saattaisi joutua hirteen,
jos saisi syytteen.
501
00:44:33,926 --> 00:44:37,069
Joutuisi varmasti.
- Charles, mitä sanot?
502
00:44:37,150 --> 00:44:39,205
Sinä olit hänen uhrinsa.
503
00:44:40,736 --> 00:44:43,476
Hänellä oli suuria odotuksia.
504
00:44:44,564 --> 00:44:48,029
Onko ihme, että hän menetti
järkensä, kun ne vietiin?
505
00:44:48,110 --> 00:44:51,213
Kuinka jaloa.
- Mutta mitä teemme?
506
00:44:52,945 --> 00:44:57,338
Annamme eläkkeen,
jolla hän elää. - Ei kai sentään?
507
00:44:57,418 --> 00:44:58,990
Pysyköön poissa.
508
00:44:59,070 --> 00:45:03,059
Poissa Englannista, Skotlannista,
Irlannista ja Walesistä.
509
00:45:03,140 --> 00:45:06,364
Kierrelköön mantereella
etsimässä leposijaa.
510
00:45:06,444 --> 00:45:09,224
Teillä on
hellempi sydän kuin minulla.
511
00:45:13,617 --> 00:45:18,170
Il pleut, Monsieur. Sataa.
512
00:45:21,998 --> 00:45:24,254
Sitten juoksen.
513
00:45:50,849 --> 00:45:55,523
He ovat oiva pari, lady Templemore.
Vai kutsunko teitä Corinneksi?
514
00:45:55,604 --> 00:45:59,633
On aina mukava jättää
joitakin asioita seuraavaan kertaan.
515
00:46:14,905 --> 00:46:19,337
Eikö olekin helpotus olla aviossa?
Intia kutsuu, eikä kukaan voi estää.
516
00:46:19,418 --> 00:46:24,535
Yhdessä olemme voittamattomat.
- Hyvä, koska olemme iäti yhdessä.
517
00:46:34,851 --> 00:46:39,525
He ovat mainio pari. Kumpihan
tahtoo saada enemmän aikaan?
518
00:46:39,606 --> 00:46:41,661
Olen samaa mieltä.
519
00:46:41,741 --> 00:46:46,576
Kumpikin on hullaantunut elämään
aivan niin kuin kuuluukin.
520
00:47:15,871 --> 00:47:19,054
Suomennos: Katja Juutistenaho44474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.