Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,520 --> 00:02:14,783
Luulin, että menit vuoteeseen.
- Kuinka kauhea ilta.
2
00:02:15,427 --> 00:02:18,650
Siellä oli hauskaa!
Vieraista et voi valittaa.
3
00:02:18,730 --> 00:02:24,369
Teit illasta hirveän tuijottamalla
sen hajustetun tolvanan silmiin.
4
00:02:24,450 --> 00:02:27,511
Voit mennä, Speer.
Kutsun sinut pian tänne.
5
00:02:35,084 --> 00:02:37,339
Mitä tämä oikein koskee?
6
00:02:37,420 --> 00:02:42,092
Kuka ja mistä se Pope on? Miksi
isä sijoittaa hänen yritykseensä?
7
00:02:42,173 --> 00:02:45,073
Hän ei sijoita minun yritykseeni!
- Sitä ei ole.
8
00:02:45,154 --> 00:02:47,651
Milloin hän on sijoittanut minuun?
9
00:02:47,732 --> 00:02:51,316
Miksi lady Brockenhurst
esitteli Popea kuin ponia?
10
00:02:51,397 --> 00:02:55,385
Kuinka Pope onnistui siinä?
Lady tuskin puhui meille koko iltana.
11
00:02:57,399 --> 00:03:00,581
Voi armas poloiseni.
12
00:03:00,661 --> 00:03:03,803
Mitä sukua
herra Bellasis on illan isännälle?
13
00:03:03,884 --> 00:03:08,798
Herra Bellasisin pastori-isä on
lordi Brockenhurstin nuorempi veli -
14
00:03:08,878 --> 00:03:10,973
ja myös hänen perijänsä.
15
00:03:11,053 --> 00:03:16,975
Hänet tosin perinee poika John,
koska lordi on veljeään terveempi.
16
00:03:19,311 --> 00:03:22,090
Johnista tulee...
- ...Brockenhurstin jaarli.
17
00:03:23,097 --> 00:03:27,004
Nykyisen jaarlin ainoa poika
kuoli Waterloossa.
18
00:03:27,085 --> 00:03:29,341
Muita ei ole.
19
00:03:30,911 --> 00:03:37,074
Nautitko kutsuista? - Nautin.
Harmi, ettei John pidä matkailusta.
20
00:03:37,155 --> 00:03:40,458
Pötyä. Hän pitää
Euroopassa matkailusta.
21
00:03:40,538 --> 00:03:43,600
Ei tukahduttavan
kuumasta tropiikista.
22
00:03:43,680 --> 00:03:47,829
Se ei ole ihme.
Sanoisin samaa. - Niin kai.
23
00:03:47,909 --> 00:03:53,831
Sovit Johnille. - Et toki sanoisi
niin, ellet tarkoittaisi sitä.
24
00:03:54,999 --> 00:03:57,577
Hyvää yötä, mama.
25
00:03:59,591 --> 00:04:05,391
Miksi Oliver-herra oli vihainen?
- Hän keksii aina syyn suuttua.
26
00:04:05,471 --> 00:04:08,452
Eikö se johtunut herrasta,
josta piditte?
27
00:04:08,533 --> 00:04:13,890
Herra Bellasisistako?
Ei, se ei johtunut siitä.
28
00:04:13,970 --> 00:04:17,837
Mutta piditte hänestä.
- Kuinka niin?
29
00:04:19,690 --> 00:04:22,913
Mietin vain,
aiotteko tavata hänet jälleen.
30
00:04:25,047 --> 00:04:27,343
Hyvää yötä, Speer.
31
00:04:36,930 --> 00:04:40,716
Kuulostaa siltä,
että kaikki viihtyivät.
32
00:04:40,797 --> 00:04:45,872
Vastaanotto sujui hyvin. - Eikö
olekin siunattua, kun he lähtivät?
33
00:04:48,732 --> 00:04:54,129
En jaksa loputtomiin
tiedustella terveydentilaa -
34
00:04:54,210 --> 00:04:58,359
enkä riemastua
kuningattaren raskaudesta.
35
00:04:58,439 --> 00:05:03,555
Kuka se puuvillakauppias on?
Mitä hän täällä teki?
36
00:05:03,635 --> 00:05:07,784
Tarkoitat herra Popea.
- Sekö hänen nimensä on?
37
00:05:07,865 --> 00:05:10,201
Minusta hän oli mukava miekkonen.
38
00:05:10,282 --> 00:05:14,068
Hupaisampi kuin ne naiset,
joiden viereen panit minut pöydässä.
39
00:05:14,148 --> 00:05:18,136
Miksi hän oli salissamme?
- Siksi, että pidän hänestä.
40
00:05:19,183 --> 00:05:21,882
Kuinka tunnet hänet?
- Kiitos, Dawson.
41
00:05:21,963 --> 00:05:24,380
Hyvä on, rouva.
42
00:05:26,313 --> 00:05:29,253
Maria Greystä
on varttunut sievä tyttö.
43
00:05:29,334 --> 00:05:32,556
Hän oli niin vakava,
aina nenä kirjassa.
44
00:05:32,637 --> 00:05:37,068
Nyt hän näyttää viehättävältä.
- Toivon, että John ansaitsee hänet.
45
00:05:37,148 --> 00:05:42,304
Äidillä ja tyttärellä oli uusi
leninki, koska John tuli sinne.
46
00:05:42,385 --> 00:05:47,701
Köyhältä ei sovi näyttää
etenkään tulevan sulhon edessä.
47
00:05:50,682 --> 00:05:53,421
Edmund olisi nyt 48.
48
00:05:56,966 --> 00:05:59,423
Niin kai hän olisi.
49
00:06:03,934 --> 00:06:06,109
Oli miten oli...
50
00:06:06,996 --> 00:06:10,137
Vetäydyn levolle.
Huomenna on kiireinen päivä.
51
00:06:15,978 --> 00:06:19,160
Hyvää yötä, kultaseni.
52
00:06:34,064 --> 00:06:37,971
Charlesin täytyy saada tietää.
- Eikä täydy.
53
00:06:38,051 --> 00:06:41,999
Kreivitär otti hänet viereensä
pöytään. Kaikki huomasivat.
54
00:06:42,079 --> 00:06:45,382
Asian voisi yhtä hyvin
julkaista The Timesissa.
55
00:06:45,463 --> 00:06:47,759
Hän tahtoi Charlesin viihtyvän.
56
00:06:47,839 --> 00:06:53,478
Hän tahtoi huomion kiinnittyvän
Charlesiin ja kaiken paljastuvan.
57
00:06:56,217 --> 00:07:00,044
Kuinka kauan olet ollut
yhteydessä Charlesiin?
58
00:07:02,098 --> 00:07:03,911
Tietenkin hän kertoi Charlesille.
59
00:07:03,991 --> 00:07:10,033
Charlesin kaltaisia ei kutsuta
aateliskoteihin syömään fasaania.
60
00:07:10,114 --> 00:07:12,813
Kultaseni...
- Myönnä se!
61
00:07:12,893 --> 00:07:17,324
Charles Popen kaltaiset eivät istu
Brockenhurstin kreivittären vieressä.
62
00:07:17,405 --> 00:07:20,023
Tavallisesti
lady viis veisaisi hänestä.
63
00:07:20,103 --> 00:07:25,984
Saat yllättyä, jos kuvittelet minun
vielä kuuntelevan nuhteitasi.
64
00:07:26,065 --> 00:07:29,972
Syy on yhtä lailla sinun.
- Mitä minä olen tehnyt?
65
00:07:33,516 --> 00:07:37,786
Olet ollut yhteydessä
tyttärenpoikaamme. Tunnet hänet.
66
00:07:37,867 --> 00:07:41,492
Jopa työskentelet hänen kanssaan
etkä kertonut minulle.
67
00:07:42,499 --> 00:07:45,882
Älä ole kohtuuton.
- Annoin sen pojan pois.
68
00:07:45,963 --> 00:07:49,830
Pelkäsit meidän saavan
vähemmän kutsuja päivällisille, -
69
00:07:49,910 --> 00:07:51,723
jos kasvatamme hänet.
70
00:07:51,803 --> 00:07:56,275
Nyt petit minut näin
kauhealla ja loukkaavalla tavalla.
71
00:07:57,966 --> 00:08:03,686
Lady Brockenhurstin tietämättömyys
ei riitä syyksi asian salaamiseen.
72
00:08:03,767 --> 00:08:06,868
Hänen oli aika saada tietää.
73
00:08:08,036 --> 00:08:12,064
Palaa omaan huoneeseesi
ja anna minun nukkua.
74
00:08:20,483 --> 00:08:24,913
Tunteilusi vie meidät
vielä perikatoon.
75
00:08:24,994 --> 00:08:29,344
Kun Sophiaa nimitetään
langenneeksi naiseksi -
76
00:08:29,425 --> 00:08:33,412
ja kaihoamamme ovet
paiskataan kiinni edessämme, -
77
00:08:33,493 --> 00:08:36,071
saat syyttää vain itseäsi.
78
00:09:18,284 --> 00:09:21,386
Meidän täytyy kutsua
heidät tänne. - Kenet?
79
00:09:21,466 --> 00:09:24,729
Lordi ja lady Brockenhurst
tietenkin. - Älä höpsi.
80
00:09:24,809 --> 00:09:29,442
Miksi se on höpsöä? On vain
kohteliasta esittää vastakutsu.
81
00:09:29,522 --> 00:09:32,181
He eivät tulisi.
82
00:09:32,261 --> 00:09:36,209
Isä lähti varhain.
Hän oli jo mennyt, kun tulin alas.
83
00:09:37,095 --> 00:09:40,559
Hän valmistautuu
huomiseen Cubittin tapaamiseen.
84
00:09:40,639 --> 00:09:44,909
Hän kysyy, kuinka Cubitt voi
auttaa Oliveria. - Kuinka tosiaan?
85
00:09:48,695 --> 00:09:51,394
Kirje teille, rouva.
86
00:09:58,081 --> 00:10:02,229
Keltä se on? - Koulutoverilta,
joka on Lontoossa muutaman päivän.
87
00:10:02,310 --> 00:10:05,573
Hän menee huomenna
näyttelyyn Kansallisgalleriaan.
88
00:10:05,653 --> 00:10:11,171
Hän tahtoo tavata siellä.
- Sepä mukavaa. Tulenko seuraksi?
89
00:10:11,252 --> 00:10:16,368
En tahdo olla taakaksi. On pitkä-
veteistä juoruta ventovieraan kera.
90
00:10:16,448 --> 00:10:18,704
Otan Speerin mukaan.
91
00:10:25,712 --> 00:10:29,700
Saanko liittyä seuraan?
Tämä on korjattava ennen iltaa.
92
00:10:34,453 --> 00:10:39,770
Puhuitte taannoin kiintoisasti
oikeista valinnoista -
93
00:10:39,851 --> 00:10:42,187
ja väärien valintojen hinnasta.
94
00:10:42,267 --> 00:10:48,551
Meillä ei juuri ole valinnanvaraa.
Olemme pohjalla ja he huipulla.
95
00:10:48,632 --> 00:10:51,935
Pidätte emännästä.
- Olen hänellä töissä.
96
00:10:52,015 --> 00:10:56,486
Kenties ette halua palvella ketään.
- En mitään kenties.
97
00:10:56,567 --> 00:11:01,481
Miksi haluaisin? Matelen ja
valehtelen pitäväni pokkuroinnista.
98
00:11:01,561 --> 00:11:04,703
Miksi pitäisin siitä?
- Koettakaa jotain muuta.
99
00:11:05,549 --> 00:11:09,335
Mitä, neiti Speer?
Sairaanhoitajattaren työtäkö?
100
00:11:09,416 --> 00:11:13,726
Veren tahraamassa ja taudeilta
löyhkäävässä sairaalassako?
101
00:11:13,806 --> 00:11:18,358
Meidät naiset on puijattu ansaan,
katsoo asiaa kuinka tahansa.
102
00:11:18,439 --> 00:11:21,822
Minä turvaan asemani.
- Millä tavalla?
103
00:11:21,903 --> 00:11:25,850
Eräästä tilanteesta
voi koitua minulle hyötyä.
104
00:11:25,931 --> 00:11:29,878
Mitä?
- Sitä ei voi vielä tietää.
105
00:11:56,986 --> 00:11:59,524
Tämäpä on odottamaton ilo.
106
00:11:59,605 --> 00:12:02,988
Olin lähdössä klubille.
- Hyvä, kun et ehtinyt.
107
00:12:06,533 --> 00:12:11,527
Mitä olet tehnyt kasvoillesi?
- Ikkuna särkyi mennessäni ohi.
108
00:12:11,608 --> 00:12:16,240
Sinäkö sen särjit?
- En.
109
00:12:18,093 --> 00:12:20,993
Kolme rouvaa.
110
00:12:23,490 --> 00:12:26,149
Taidan luovuttaa.
- Et voi. Olet parini.
111
00:12:26,229 --> 00:12:29,210
Pian alkaa voittojen sarja.
- Voittojen sarjako?
112
00:12:29,291 --> 00:12:33,238
Tunnistaisitko sellaista edes?
- Valitan, minun täytyy lähteä.
113
00:12:33,319 --> 00:12:36,380
Jos sinä lähdet,
minä lähden perässä.
114
00:12:36,461 --> 00:12:40,247
Anna minun yrittää
voittaa rahojani takaisin.
115
00:12:41,052 --> 00:12:45,523
Black! Vain yksi kierros.
Muuta en pyydä.
116
00:12:49,149 --> 00:12:52,411
No niin, arvon lordi.
117
00:12:52,492 --> 00:12:56,198
En ole lordi.
Veljeni on mutta minä en.
118
00:12:56,278 --> 00:12:58,292
Puhukaa veljenne kanssa.
119
00:13:01,676 --> 00:13:04,898
No niin.
120
00:13:04,979 --> 00:13:08,523
Miksi suot minulle tämän kunnian?
121
00:13:08,604 --> 00:13:13,155
Olen pienoisessa kiipelissä.
- Kuinka suuressa kiipelissä?
122
00:13:14,243 --> 00:13:17,506
Tuhannen punnan kiipelissä.
- Tuhannen punnanko?
123
00:13:17,586 --> 00:13:22,178
Onko velka todella tuhat puntaa?
- On todella.
124
00:13:22,863 --> 00:13:25,320
Olemme kumpikin herrasmiehiä.
125
00:13:25,400 --> 00:13:30,395
Olen myös miellyttävä
ja kohtuullinen mies.
126
00:13:33,779 --> 00:13:36,719
Teillä on kaksi päivää aikaa
koota rahat.
127
00:13:40,465 --> 00:13:44,976
Tavallisesti en pyytäisi...
- Sinähän pyydät tavallisesti.
128
00:13:45,057 --> 00:13:47,192
Olet ottanut sen tavaksesi.
129
00:13:47,272 --> 00:13:51,461
En muista, milloin olet viimeksi
vieraillut luonani pyytämättä.
130
00:13:53,032 --> 00:13:56,698
Vastaus on ei.
- Kaksi päivää!
131
00:13:56,778 --> 00:13:59,235
Taivaan vallat.
132
00:13:59,961 --> 00:14:03,505
Taivaan vallat.
133
00:14:03,586 --> 00:14:07,936
Kuinka niin ei?
- Ei. En anna sinulle rahaa.
134
00:14:08,016 --> 00:14:10,675
Onko asia selvä? En tällä kertaa.
135
00:14:10,755 --> 00:14:15,065
Mutta sinun täytyy.
Olen veljesi ja tarvitsen rahoja.
136
00:14:15,146 --> 00:14:18,127
Olisit miettinyt sitä
ennen kuin pelasit ne.
137
00:14:18,207 --> 00:14:21,712
Näin kävi, koska pelasit rahalla,
jota sinulla ei ollut.
138
00:14:21,792 --> 00:14:26,545
Ei siinä niin käynyt.
- Tiedämme, että tuo on valhe.
139
00:14:26,626 --> 00:14:30,009
Kehtaatkin syyttää valehtelusta!
Olen kirkonmies.
140
00:14:30,090 --> 00:14:32,668
En enää maksa velkojasi.
141
00:14:32,748 --> 00:14:37,380
Sinulla on kohtalaiset ansiot
perinnön ja kirkon ansiosta.
142
00:14:37,461 --> 00:14:39,837
Vaimosi antaa sinulle lisävaroja.
143
00:14:39,918 --> 00:14:44,550
Sinun täytyy oppia elämään
varojesi mukaan. - Ettäs kehtaat!
144
00:14:44,631 --> 00:14:49,666
Kuka luulet olevasi? Ikäsi vuoksi
veit aatelisarvon, tilukset ja rahat.
145
00:14:49,746 --> 00:14:53,291
En kaikkia rahoja.
- Se on epäoikeudenmukaista!
146
00:14:54,499 --> 00:14:59,857
Se ei ole oikeudenmukaista, mutta
siihen järjestelmään synnyimme.
147
00:14:59,937 --> 00:15:03,079
Minun poikani John
perii kaiken, ei sinun.
148
00:15:03,159 --> 00:15:05,737
Hän saa kaiken.
149
00:15:05,818 --> 00:15:09,846
Saanen muistuttaa,
että silloin sinä olet kuollut -
150
00:15:09,926 --> 00:15:14,478
eikä hänen enää tarvitse
rahoittaa isänsä paheita.
151
00:15:18,949 --> 00:15:21,245
Hyvää päivän jatkoa, veli.
152
00:15:51,979 --> 00:15:55,322
Hyvänen aika, Stephen!
153
00:15:55,402 --> 00:16:00,034
Olin saada sydänhalvauksen.
Mitä sinä siellä teit? - En mitään.
154
00:16:01,283 --> 00:16:03,660
Muistatko herra Popen,
joka kävi täällä?
155
00:16:03,740 --> 00:16:08,131
Muistan oikein hyvin.
Nyt hän on tullut teelle.
156
00:16:08,211 --> 00:16:11,796
Niin on.
Hän on kertonut suunnitelmistaan.
157
00:16:11,877 --> 00:16:17,355
Hänellä on puuvillatehdas
Manchesterissä. - Kiinnostaako se?
158
00:16:17,435 --> 00:16:21,383
Lady Brockenhurst on ollut
sangen kannustava. - Niinkö?
159
00:16:21,463 --> 00:16:25,934
Niin. Olen viivyttänyt
häntä kyllin pitkään.
160
00:16:28,230 --> 00:16:30,728
Kiitos teestä. Olette ystävällinen.
161
00:16:30,808 --> 00:16:34,836
Pötyä.
Nautin keskustelustamme suuresti.
162
00:16:34,917 --> 00:16:40,757
Kirjoitan teille pian. - Kiitoksia,
onpa päätöksenne mikä tahansa.
163
00:16:59,165 --> 00:17:02,347
Eräät näyttävät
kovin tyytyväisiltä itseensä.
164
00:17:02,428 --> 00:17:05,006
Lady Maria Grey, ellen erehdy.
165
00:17:05,086 --> 00:17:08,752
Hänpä juuri.
Ja te olette herra Pope.
166
00:17:09,477 --> 00:17:12,538
Kuinka tiedätte arvoni?
- Kyselin emännältämme.
167
00:17:12,619 --> 00:17:16,929
Hyvänen aika sentään. Pitäisikö
uteliaisuutenne imarrella minua?
168
00:17:17,009 --> 00:17:20,916
Miksi, jos saan tiedustella,
olette niin täynnä kevään riemua?
169
00:17:20,997 --> 00:17:24,380
Olen toiveikas yritykseni suhteen.
Se pitkästyttää teitä.
170
00:17:24,461 --> 00:17:27,200
Ette tiedä sitä.
Miksi miehet olettavat, -
171
00:17:27,280 --> 00:17:30,946
että naisia kiinnostavat
ainoastaan juorut tai muoti?
172
00:17:31,026 --> 00:17:34,893
En vain pitänyt puuvillan
rahoitusta kovin kiehtovana.
173
00:17:34,974 --> 00:17:39,727
Minä päätän siitä.
Kertokaa tehtaasta ja puuvillasta.
174
00:17:39,807 --> 00:17:45,124
Tukahdutan haukotuksen,
jos pidän sitä uuvuttavana.
175
00:17:45,205 --> 00:17:48,427
Käsitätte epäonnistuneenne.
- Tartun haasteeseen.
176
00:17:48,508 --> 00:17:52,496
Oletteko matkalla jonnekin?
- Uuteen kirjastoon, johon liityn.
177
00:17:52,576 --> 00:17:56,604
Herra Carlyle on maman ystävä
ja ylistää kirjastoa.
178
00:17:56,685 --> 00:18:01,357
Hänen mukaansa se voittaa British
Museumin kirjastot kirkkaasti.
179
00:18:01,438 --> 00:18:03,814
Sitä on tosin vaikea uskoa.
180
00:18:04,821 --> 00:18:09,131
Ryan on äitini kamarineito.
Hän lähti seuraneidikseni.
181
00:18:09,212 --> 00:18:12,756
Hänestä äiti paheksuisi sitä,
että meidät nähdään yhdessä.
182
00:18:12,837 --> 00:18:16,865
Paheksuuko hän? - Luultavasti.
Minne te olette menossa?
183
00:18:16,945 --> 00:18:19,080
Käyn konttorilla kotimatkalla.
184
00:18:19,161 --> 00:18:22,907
Missä se on?
- Bishopsgatessä.
185
00:18:22,987 --> 00:18:27,620
Kävelemme kanssanne.
Kirjasto on miltei matkanne varrella.
186
00:18:27,700 --> 00:18:30,197
Voitte kertoa yrityksestänne -
187
00:18:30,278 --> 00:18:34,830
mutta mahdollisimman
huvittavasti, olkaa hyvä.
188
00:18:40,872 --> 00:18:44,900
Kuka tuo oli?
- Bedfordin herttuatar.
189
00:18:44,980 --> 00:18:48,484
Olisin tervehtinyt häntä,
jos olisit esitellyt meidät.
190
00:18:48,565 --> 00:18:52,472
Olet sentään jo päässyt
lady Brockenhurstin vastaanotolle.
191
00:18:55,695 --> 00:18:59,320
Mitä teet iltapäivällä?
- Sovitan leninkiä kolmelta.
192
00:18:59,400 --> 00:19:02,421
Saanko vaunut?
- Tietenkin. Ei tarvitse kysyä.
193
00:19:03,146 --> 00:19:08,020
On vaikea täyttää tyhjät päivät, kun
mitään ei ole. - Onpa filosofista.
194
00:19:08,101 --> 00:19:12,491
Mielipiteestäsi huolimatta
en ole aivan pölkkypää.
195
00:19:12,572 --> 00:19:17,003
Kuinka tahtoisit täyttää päiväsi?
- Lasteni ja asemani keinoin.
196
00:19:17,083 --> 00:19:22,440
Kumpaakaan ei ole, joten koetan
tyytyä sovituksiin ja kirjailuun.
197
00:19:25,340 --> 00:19:28,885
En puhu lapsettomuudestasi,
koska en usko sinun tahtovan.
198
00:19:28,966 --> 00:19:31,423
Jos voin...
- Älä.
199
00:19:31,503 --> 00:19:36,095
Olen käynyt tohtorien pakeilla
ja koettanut kaikkea. Lapsia ei tule.
200
00:20:01,149 --> 00:20:04,492
James! Onpa mukava nähdä.
- Herra Cubitt.
201
00:20:05,298 --> 00:20:09,568
William, tämä on ystävällistä.
- Näitkö uuden Reformiklubin?
202
00:20:09,648 --> 00:20:12,911
Eikö se olekin hieno?
- Herra Barry on varsin etevä.
203
00:20:12,991 --> 00:20:17,785
Politiikasta en ole varma.
Liberaalit aiheuttavat hankaluuksia.
204
00:20:17,865 --> 00:20:20,483
Mutta rakennus on silti komea.
205
00:20:20,604 --> 00:20:23,545
Oletko jo jäsen?
Ehdotin sinua aikaa sitten.
206
00:20:23,625 --> 00:20:28,298
En tiedä hakemukseni tilasta.
Jono on kuulemma mittava.
207
00:20:28,378 --> 00:20:32,084
Vanhojen jäsenten pojat
menevät uusien tulokkaiden ohi.
208
00:20:32,165 --> 00:20:35,347
Kyllä se siitä.
Kaksi lasillista madeiraa.
209
00:20:35,427 --> 00:20:38,448
Kuinkahan on?
Olen liikemies vailla taustaa.
210
00:20:38,529 --> 00:20:43,564
Emme mekään ole kuninkaallisia.
- Olette julkisia hahmoja. Minä en.
211
00:20:43,644 --> 00:20:48,639
He olisivat onnekkaita, jos saisivat
sinut. - He eivät näe asiaa niin.
212
00:20:48,720 --> 00:20:51,579
Kuinka paljon tiedät
Cubitt Townista?
213
00:20:51,660 --> 00:20:56,292
Laajennamme telakka-aluetta
ja rakennamme yrityksiä ja asuntoja.
214
00:20:56,373 --> 00:21:00,280
Aivan. Siellä on savenvalantaa,
sementintekoa, tiilenpolttoa.
215
00:21:00,360 --> 00:21:04,952
Likaista mutta tarpeen. Ja virkaili-
joiden ja kirjanpitäjien koteja.
216
00:21:05,033 --> 00:21:08,175
Toivon mukaan
sinne asettuu päälliköitäkin.
217
00:21:08,255 --> 00:21:11,880
Tahdomme rakentaa alueelle
kokonaisen uuden yhteisön.
218
00:21:12,847 --> 00:21:18,325
Olisiko siellä virkaa Oliverille?
Hän tahtoisi osallistua sellaiseen.
219
00:21:18,406 --> 00:21:20,863
Oliverko?
- Poikani.
220
00:21:21,830 --> 00:21:24,407
Ahaa, se Oliver.
221
00:21:24,488 --> 00:21:29,040
En uskonut hänen kiinnostuvan.
En vastusta hänen mukaantuloaan, -
222
00:21:29,120 --> 00:21:34,518
mutta hän ei ehkä tahdo ryhtyä
näin vaativaan hankkeeseen.
223
00:21:34,598 --> 00:21:37,861
Hän tahtoo mukaan
ja on äärettömän kiinnostunut.
224
00:21:37,941 --> 00:21:41,849
Hän ei ole kysynyt mitään
Bloomsburysta tai Belgraviasta -
225
00:21:41,929 --> 00:21:45,313
eikä mistään
muistakaan urakoistamme.
226
00:21:45,393 --> 00:21:50,630
Hän ei joskus oikein osaa...
ilmaista itseään.
227
00:21:51,717 --> 00:21:53,610
Ymmärrän.
228
00:21:57,276 --> 00:22:00,377
Tiemme erkanevat nyt,
ja lähdemme eri suuntiin.
229
00:22:00,458 --> 00:22:05,009
Hyvä on, mutta voititte. Minä en
tukahduttanut yhtään haukotusta.
230
00:22:05,090 --> 00:22:08,393
Menkää joutuin,
tai kirjasto ehtii sulkeutua.
231
00:22:08,473 --> 00:22:11,293
Vierailisin mieluusti
joskus konttorillanne.
232
00:22:11,374 --> 00:22:16,207
Äitinne tuskin hyväksyisi vierailua
Bishopsgatessä. - Pötyä.
233
00:22:16,288 --> 00:22:20,557
Jos lady Brockenhurst käy siellä,
miksen minäkin?
234
00:22:20,638 --> 00:22:25,713
Tunnetteko hänet hyvinkin?
- Olen lordin veljenpojan morsian.
235
00:22:25,794 --> 00:22:27,727
Ahaa.
236
00:22:30,587 --> 00:22:33,447
Voisin siis tulla hänen kanssaan.
237
00:22:33,528 --> 00:22:36,710
Ilahtuisin siitä suuresti.
Nyt minun täytyy mennä.
238
00:22:52,620 --> 00:22:58,340
Hiotteko taitojanne, neiti Speer?
- Ne eivät kaipaa hiomista.
239
00:22:58,420 --> 00:23:03,335
Keitä lounaalla on? Katan pöydän.
- Ainoastaan Oliver-herra rouvineen.
240
00:23:03,415 --> 00:23:06,356
Herraskaisissa kodeissa
lounas katetaan 20:lle.
241
00:23:06,436 --> 00:23:09,779
Kaikki vierailijat
kutsutaan pöytään.
242
00:23:09,860 --> 00:23:13,284
Täällä ei vieraile ketään,
surullista kyllä.
243
00:23:13,364 --> 00:23:15,459
Mitä nuori rouva puuhaa?
244
00:23:15,539 --> 00:23:19,970
Hän meni ajelulle emännän kanssa,
ja iltapäivällä on leningin sovitus.
245
00:23:20,051 --> 00:23:25,166
Eikö hänellä ole kylliksi vaatteita?
- Ehkä, mutta kutsuja ei ole.
246
00:23:25,247 --> 00:23:28,550
Mitä nyt? - Nuori rouva
haluaisi vierailla enemmän.
247
00:23:29,315 --> 00:23:31,651
Alentakoon rimaansa.
248
00:23:31,732 --> 00:23:35,921
Hänen isänsä on melkein
yhtä rikas kuin herra Trenchard.
249
00:23:36,001 --> 00:23:40,835
Raha ei ole ainoa kriteeri
piireissä, joihin hän pyrkii.
250
00:23:40,916 --> 00:23:44,500
Hän kävi Brockenhursteillä.
Enempää ei voi pyytää.
251
00:23:44,581 --> 00:23:47,562
Katsotaan, toistuuko kutsu.
252
00:23:47,642 --> 00:23:50,019
Emäntä ei häntä juuri auta.
253
00:23:50,099 --> 00:23:53,563
Hän on järkevämpi ja tietää,
minne häntä ei kaivata.
254
00:23:53,644 --> 00:23:55,658
En ole samaa mieltä.
255
00:23:55,739 --> 00:23:59,082
Hän käy, missä tykkää,
eikä piittaa muiden mielipiteistä.
256
00:23:59,162 --> 00:24:04,278
Ihailen häntä. - Ihaile häntä
ruokasalissa ja kata pöytä.
257
00:24:04,358 --> 00:24:06,856
Kyllä, herra Turton.
258
00:24:07,661 --> 00:24:09,998
Emma sanoo voivansa hyvin.
259
00:24:12,173 --> 00:24:16,644
Herran tähden!
Mitä on tapahtunut? - Ei mitään.
260
00:24:16,724 --> 00:24:19,705
Ikkuna särkyi,
kun seisoin sen vieressä.
261
00:24:19,786 --> 00:24:23,773
Liittyykö tämä siihen,
kuinka vietit eilisillan?
262
00:24:25,787 --> 00:24:28,325
Se ei ollut parhaimpiani.
263
00:24:28,405 --> 00:24:31,990
Meillä ei enää ole
muuta myytävää kuin tämä talo.
264
00:24:32,071 --> 00:24:36,502
Tällä menolla
emme pian voi maksaa palvelijoille.
265
00:24:36,582 --> 00:24:38,999
Olet naurettava.
- Olen vakavissani.
266
00:24:39,080 --> 00:24:42,463
Maksamme nytkin vähän.
- Älä huoli. Hoidan asian.
267
00:24:42,544 --> 00:24:45,121
Hoida kasvosi ensin.
268
00:24:51,808 --> 00:24:56,803
Missä hän on? - Pyöreällä lammella.
Entä jos näen jonkun tuttavani?
269
00:24:56,883 --> 00:25:00,388
Mikä olisi viattomampaa
kuin tavata sattumalta?
270
00:25:00,468 --> 00:25:04,577
Tiedät niin paljon,
että saisit minut hirsipuuhun.
271
00:25:04,657 --> 00:25:06,913
Voitte luottaa minuun.
272
00:25:06,993 --> 00:25:10,860
Niin luotankin.
Olen ehkä houkka mutta luotan.
273
00:25:12,471 --> 00:25:14,969
Hän on tuolla.
274
00:25:15,049 --> 00:25:18,755
Komea mies keppeineen.
- Hän se on.
275
00:25:18,836 --> 00:25:22,662
Hän näyttää itsevarmalta.
- Hän pitää ohjat käsissään.
276
00:25:22,743 --> 00:25:26,408
Hän uskoo viettelevänsä minut.
Panen hänet puurtamaan.
277
00:25:26,489 --> 00:25:29,590
Hän pettyy,
jos se käy liian helposti.
278
00:25:29,671 --> 00:25:32,209
Voi, rouva. Olette hupaisa.
279
00:25:44,856 --> 00:25:47,757
En ollut varma, tulisitteko.
- En minäkään.
280
00:25:49,811 --> 00:25:54,282
Voinko istuutua?
- Olkaa hyvä vain.
281
00:25:54,362 --> 00:25:59,035
Lontoon tomu ja hyörinä uuvuttavat
minut. Niitä on aivan kaikkialla.
282
00:25:59,115 --> 00:26:01,935
Niin, olin aamulla
Trafalgarin aukiolla.
283
00:26:02,016 --> 00:26:06,527
Nelsonin patsaan valmistuminen
kestää kovin pitkään. - Niin.
284
00:26:08,058 --> 00:26:13,374
Pidän asuntoa Isleworthissä, jotta
pääsen pakoon melua ja ruuhkaa.
285
00:26:13,455 --> 00:26:18,772
Isleworthissäkö? - Vain ruokasali,
makuuhuone ja yksi palvelija.
286
00:26:18,853 --> 00:26:24,129
Pääsen pakoon kaupungista
hengittämään raikasta ilmaa.
287
00:26:24,210 --> 00:26:28,721
Kuulostaa taivaalliselta.
- Se on sangen salaista.
288
00:26:30,131 --> 00:26:36,294
Eikö Isleworthissä kasvateta
hedelmiä ja vihanneksia?
289
00:26:36,374 --> 00:26:38,428
Näin uskon.
290
00:26:39,919 --> 00:26:42,215
Ilma on varmasti suurenmoista.
291
00:26:43,463 --> 00:26:46,283
Minun täytyy käydä
tutustumassa paikkaan.
292
00:26:47,532 --> 00:26:51,036
Saanhan sitten
esitellä piilopaikkani?
293
00:26:51,117 --> 00:26:54,299
En varmaankaan kestäisi
jäädä siitä paitsi.
294
00:26:54,379 --> 00:26:59,092
Kenties voitte ehdottaa
teille sopivaa päivää. - Kenties.
295
00:27:02,959 --> 00:27:07,188
Eikö sinun pitäisi olla konttorilla?
- Tein jo kylliksi yhdelle päivälle.
296
00:27:09,806 --> 00:27:12,948
Saanko vaunut huomenna
suurimmaksi osaksi päivää?
297
00:27:14,519 --> 00:27:18,547
Voin toki vuokrata vaunut.
- Ei tarvitse. Miksi tahdot ne?
298
00:27:18,628 --> 00:27:20,883
Aion käydä Isleworthissä.
299
00:27:20,964 --> 00:27:25,475
Katselen myytäviä kasvimaita ja
hedelmätarhoja. - Miksi piittaat?
300
00:27:25,556 --> 00:27:28,617
Arvelin,
että saattaisin nauttia siitä.
301
00:27:28,698 --> 00:27:32,726
Tulisin seuraksesi, jos voisin.
- Ei hätää. Otan Speerin mukaan.
302
00:27:32,806 --> 00:27:37,076
Odotatko minun ostavan
kasvimaan tai hedelmätarhan?
303
00:27:37,156 --> 00:27:41,265
Voisin kysyä isältäni,
jos et perusta ajatuksesta.
304
00:27:41,345 --> 00:27:46,260
Armaalla apellani on siihen varaa.
Tahdotko, että tulen mukaasi?
305
00:27:46,340 --> 00:27:48,475
Se olisi suurenmoista.
306
00:27:48,556 --> 00:27:51,536
Katsastamme kolme paikkaa
ennen lounasta -
307
00:27:51,617 --> 00:27:54,678
ja neljä sen jälkeen.
308
00:27:54,759 --> 00:28:00,035
Saat mennä yksin.
Ajatuskin uuvuttaa minut.
309
00:28:11,757 --> 00:28:14,697
Älä kysy kasvoistani.
310
00:28:14,778 --> 00:28:18,000
Hyvää päivää sinullekin, isä.
- Hän kieltäytyi.
311
00:28:19,249 --> 00:28:22,068
Kuka?
- Setäsi tietenkin.
312
00:28:22,149 --> 00:28:25,653
Mitä teen? Aikaa on enää kaksi
päivää tai pikemminkin päivä.
313
00:28:25,734 --> 00:28:27,989
Paljonko pyysit?
- Tuhat puntaa.
314
00:28:28,070 --> 00:28:31,574
Olen velkaa Schmittille.
- Schmittillekö?
315
00:28:34,072 --> 00:28:36,932
Sinun on parasta
maksaa. - Tiedän.
316
00:28:37,012 --> 00:28:39,711
Tiedätkö ketään, joka voisi auttaa?
317
00:28:39,791 --> 00:28:42,732
Mene pankkiin.
Meille on tulossa suvun rahaa.
318
00:28:42,812 --> 00:28:45,471
Ota laina sitä vastaan.
- Koetin jo.
319
00:28:45,551 --> 00:28:49,942
Pankin mielestä veljeni on
liian terve ja odotus liian pitkä.
320
00:28:50,022 --> 00:28:54,614
Tunnen puolalaisen
Emil Tomaszewskin East Endistä.
321
00:28:54,695 --> 00:28:57,112
Hän lainaa rahat.
- Mitä hän veloittaa?
322
00:28:57,192 --> 00:28:59,770
50 prosenttia.
- 50! Kiskurikorko.
323
00:28:59,851 --> 00:29:04,644
Se on hätälainan hinta.
Eikö mitään myytävää todella ole?
324
00:29:06,094 --> 00:29:10,968
Harley Streetin kiinnitetty talo.
Siitä ei jäisi puolta puupenniä.
325
00:29:13,788 --> 00:29:17,534
Taivuttele pankki
tai käy puolalaisen puheilla.
326
00:29:17,614 --> 00:29:21,602
Tiedätkö, kenet näin tänään
setäsi kodissa? Charles Popen.
327
00:29:21,682 --> 00:29:24,623
Trenchardin suojatinko?
Oliko hän siellä taas?
328
00:29:24,703 --> 00:29:27,926
Hän joi teetä tätisi kera
tämän yksityissalissa.
329
00:29:28,006 --> 00:29:31,591
Yllätin heidät Popen lähtiessä.
Jotakin on tekeillä.
330
00:29:31,672 --> 00:29:34,854
Hän aikoo sijoittaa
Popen yritykseen. - Mitä?
331
00:29:34,934 --> 00:29:38,761
Caroline-tätikö? Miksi?
- Nimenomaan, miksi?
332
00:29:38,842 --> 00:29:42,950
Tiedämmekö
Popesta mitään? - Emme.
333
00:29:43,031 --> 00:29:46,535
Hänellä on ote lady
Brockenhurstistä, joka nolaa itsensä.
334
00:29:46,616 --> 00:29:49,435
Kuinka saamme tietää Popesta lisää?
335
00:29:49,516 --> 00:29:53,101
Olen ystävällisissä väleissä
nuoren rouva Trenchardin kera.
336
00:29:53,181 --> 00:29:56,041
Hän sanoi Trenchardin
tunteneen Popen kauan.
337
00:29:56,122 --> 00:30:01,438
Kuinka ystävällisissä? - Törmäsimme
Kensingtonissa ja puhuimme.
338
00:30:01,519 --> 00:30:05,104
Niinkö todella?
- Tahdotko apuani vai et?
339
00:30:06,353 --> 00:30:10,219
Puhuta palvelijoita.
He tietävät kaiken. - Hyvä ajatus.
340
00:30:10,300 --> 00:30:14,771
Rouvan kamarineito oli mukana,
kun tapasimme. Puhutan häntä.
341
00:30:14,852 --> 00:30:19,444
Charles Popella ja Carolinella
täytyy olla yhteinen menneisyys.
342
00:30:19,524 --> 00:30:24,277
Jos saamme tietää siitä, ehkä tätisi
maksaa salaisuuden säilyttämisestä.
343
00:30:24,358 --> 00:30:27,902
Kiristäisimmekö häntä?
- Ilman muuta.
344
00:30:27,983 --> 00:30:31,286
Aloita selvittämällä
Trenchardien salaisuudet.
345
00:30:35,797 --> 00:30:40,470
Anteeksi. Toimitatko tavaraa rouva
Trenchardille? - Hänen keittäjälleen.
346
00:30:40,550 --> 00:30:45,464
Anna tämä neiti Speerille.
Hän on kamarineito. - Anna itse.
347
00:30:52,835 --> 00:30:56,743
Hovimestariko Turtonko?
348
00:30:56,823 --> 00:30:59,602
Miksi hän kuuntelisi?
- Hän pitää rahasta.
349
00:30:59,683 --> 00:31:02,704
Puhuttakaa emännän
kamarineitoa Ellisiä.
350
00:31:02,785 --> 00:31:06,651
Hän on ollut perheessä kauan.
- Ja hänkin pitää rahasta.
351
00:31:06,732 --> 00:31:08,907
Sanoisin niin.
352
00:31:08,988 --> 00:31:11,082
Kuinka tapaan heidät?
353
00:31:11,163 --> 00:31:16,923
Turton on Horse & Groom -pubissa
Belgraven aukion lähistöllä.
354
00:31:17,003 --> 00:31:20,065
Hän on siellä
ennen lounasta, iltapäivisin -
355
00:31:20,145 --> 00:31:22,723
ja kuudelta ennen päivällistä.
356
00:31:23,851 --> 00:31:28,846
Kiitos, neiti Speer.
Olette ollut sangen avulias.
357
00:31:30,779 --> 00:31:34,606
Minun pitää kiiruhtaa
pukemaan nuori rouva päivälliselle.
358
00:31:34,686 --> 00:31:40,204
Suunnittelemme, missä asussa
hän menee huomenna Isleworthiin.
359
00:31:44,514 --> 00:31:48,341
Olisin kiitollinen,
jos ette puhuisi tästä emännällenne.
360
00:31:48,422 --> 00:31:52,772
Olen palvelija. Emme kerro heille
mitään, mitä ei ole tarvis tietää.
361
00:31:59,378 --> 00:32:03,808
Kuka lähtee Glanvilleen? Puen kai
sekä isännän että Oliver-herran.
362
00:32:03,889 --> 00:32:06,306
Morris lähtee pääpalvelijaksi.
363
00:32:06,386 --> 00:32:09,770
Hän pukisi, mutta en usko
Oliverin ja rouvan lähtevän.
364
00:32:09,850 --> 00:32:11,824
Ettekö?
- Toivon niin.
365
00:32:11,905 --> 00:32:14,644
Nuori rouva inhoaa matkustamista, -
366
00:32:14,724 --> 00:32:17,745
etenkin vetoiseen taloon
pitkäveteiseen paikkaan.
367
00:32:17,826 --> 00:32:21,733
Minä viihdyn Glanvillessä.
- Tietenkin viihdytte.
368
00:32:21,813 --> 00:32:26,365
Juoruatte paikallisten kanssa
Bond Streetin uusista puodeista, -
369
00:32:26,446 --> 00:32:30,272
muodista ja siitä, mitä
herttuatar sanoi kreivittärelle, -
370
00:32:30,353 --> 00:32:32,367
kunnes vaikutatte hovineidolta.
371
00:32:32,447 --> 00:32:36,516
Huonompaakin tekemistä
on kuin kuunnella minua.
372
00:32:37,643 --> 00:32:42,396
Mistä puhutte? - Neiti Ellis on
ylistänyt Glanvillen ihanuutta.
373
00:32:42,477 --> 00:32:45,780
Älkää muistuttako.
Kolme päivää tutinaa matkalla -
374
00:32:45,860 --> 00:32:48,318
ja neljä viikkoa
mutaisessa erämaassa.
375
00:32:48,398 --> 00:32:54,440
Olette kuin talon nuori rouva.
- En ole missään asiassa kuin hän.
376
00:32:59,314 --> 00:33:03,664
Herra Pope pyytää päästä
haastatteluun. - Tulkoon sisään.
377
00:33:06,443 --> 00:33:10,512
Toivon, etten häiritse teitä.
Minulla on uutisia. - Istu.
378
00:33:10,592 --> 00:33:14,097
En istu, jos sopii.
Olen liian kiihdyksissäni.
379
00:33:14,177 --> 00:33:18,769
Tapasin lady Brockenhurstin eilen,
ja tänään konttorille saapui kirje.
380
00:33:18,850 --> 00:33:22,475
Olivatko uutiset hyviä?
- Saan kaiken tarvitsemani rahan.
381
00:33:22,555 --> 00:33:27,953
Kukaan ei saa. - Avullanne
saan maksettua kiinnelainan.
382
00:33:28,033 --> 00:33:31,779
Voin ostaa kutomakoneita, käydä
Intiassa nimittämässä asiamiehen -
383
00:33:31,860 --> 00:33:34,357
ja istua katsoen
tuotannon kasvavan.
384
00:33:34,438 --> 00:33:36,613
Mutta en tietenkään istu.
385
00:33:36,694 --> 00:33:41,165
Et vieläkään tiedä
kreivittären kiinnostuksen syytä.
386
00:33:41,245 --> 00:33:45,354
Hän pitää minusta. Sen näen kyllä.
387
00:33:45,434 --> 00:33:48,133
Hän ei ole selittänyt,
kuinka kuuli minusta.
388
00:33:50,107 --> 00:33:54,336
Ei ole lahjahevosta
suuhun katsominen.
389
00:33:56,632 --> 00:34:00,660
Saitteko tekin hyviä uutisia?
- Olen Athenaeumin jäsen.
390
00:34:00,741 --> 00:34:06,219
Sain liittyä. Kannustikohan herra
Cubitt heitä nielemään inhonsa?
391
00:34:06,299 --> 00:34:12,019
Pötyä. - Koetellaan jäsenyyttä.
Tarjoilkoot meille lounasta.
392
00:34:19,068 --> 00:34:25,231
Suokaa anteeksi, voinko auttaa?
- Olen klubin uusi jäsen, Trenchard.
393
00:34:29,017 --> 00:34:32,682
Aivan, herra Trenchard.
Tervetuloa klubille.
394
00:34:32,763 --> 00:34:35,381
Lounastatteko tänään?
- Ilman muuta.
395
00:34:35,462 --> 00:34:38,402
Herra Cubittin
kanssako? - En.
396
00:34:38,483 --> 00:34:44,887
Uusi jäsen tapaa lounastaa
ensi kertaa suosittelijansa kanssa.
397
00:34:44,968 --> 00:34:48,714
Onko se sääntö?
- Ei, ainoastaan tapa.
398
00:34:48,794 --> 00:34:51,090
Sivuutamme sen tavan tänään.
399
00:34:51,171 --> 00:34:55,159
Tulin syömään
vieraani herra Popen kanssa.
400
00:34:57,011 --> 00:34:59,630
Hyvä on, herra.
401
00:35:00,757 --> 00:35:03,013
Uuden hankkeesi menestykselle.
402
00:35:05,470 --> 00:35:11,593
Olen tehnyt muutamia laskelmia,
jotka tahtoisin näyttää sinulle.
403
00:35:16,023 --> 00:35:19,286
Näen sinussa paljon itseäni.
404
00:35:19,367 --> 00:35:24,079
Se on ylistystä, herra Trenchard.
En tiedä, kuinka olen ansainnut sen.
405
00:35:24,764 --> 00:35:30,887
Suokaa anteeksi, liikepapereiden
tutkailua ei täällä sallita lainkaan.
406
00:35:30,967 --> 00:35:33,787
Pelkäänpä, että se on sääntö.
407
00:35:33,867 --> 00:35:38,379
Tietenkin.
- Kiitos, herra.
408
00:35:40,191 --> 00:35:42,930
Muistuttaako hän
sinusta Robespierreä?
409
00:35:43,011 --> 00:35:45,669
Täällä ollaan kovin virkaintoisia.
410
00:35:45,750 --> 00:35:49,858
Liikepapereita esittelevästä
jäsenestä tulisi olla ylpeä.
411
00:36:04,117 --> 00:36:07,420
Onko syytä huoleen,
kun Middlesexissä on sala-asunto, -
412
00:36:07,501 --> 00:36:10,119
suuri makuuhuone
ja hiljainen palvelija?
413
00:36:10,200 --> 00:36:13,664
Olisiko parempi,
jos asunto olisi Albanyssa?
414
00:36:14,469 --> 00:36:16,483
Sinun on aika pukeutua.
415
00:36:16,564 --> 00:36:20,109
Illastan kaupungissa,
ja ehdit vaihtamaan vaatteet.
416
00:36:26,473 --> 00:36:30,138
Lepuutan hevostani ja tulen
kyydissäsi. - Kunpa voisimme.
417
00:36:30,219 --> 00:36:32,756
Emmekö voi?
- Kultaseni.
418
00:36:33,602 --> 00:36:38,073
Matkustan Speerin kanssa
puolisoni vaunuissa.
419
00:36:38,154 --> 00:36:41,940
Missä tapaat kamarineitosi?
- Bridge Innissä.
420
00:36:42,021 --> 00:36:45,364
Auttaisitko minua pukemaan tämän?
421
00:36:45,445 --> 00:36:49,392
Joudunko nyörittämään sen?
- Niin käy vain huvinäytelmissä.
422
00:36:49,473 --> 00:36:53,017
Nyöritys on tehty.
Hakaset vain täytyy kiinnittää.
423
00:36:53,098 --> 00:36:55,031
No niin.
424
00:36:55,112 --> 00:36:58,133
Ensi kerralla
voisi olla hyvä ajatus -
425
00:36:58,213 --> 00:37:02,523
sonnustautua hieman vähemmän
monimutkaisiin pukineisiin.
426
00:37:04,819 --> 00:37:08,847
En voi kulkea kadulla aamutakissa
edes sinun tähtesi.
427
00:37:13,399 --> 00:37:17,306
Oliver. Kuinka tiesit, missä olin?
428
00:37:17,386 --> 00:37:20,850
Konttorilla kerrottiin.
Olen odottanut 20 minuuttia.
429
00:37:20,931 --> 00:37:26,127
Herra Pope ja minä juhlimme.
- Herra Popeko? Miksi hän on täällä?
430
00:37:26,208 --> 00:37:30,356
Hän sai hyviä uutisia yrityksestään,
ja minä pääsin klubin jäseneksi.
431
00:37:30,437 --> 00:37:34,505
Isänne on ollut
hyvin ystävällinen ja kannustava.
432
00:37:34,586 --> 00:37:39,057
Mitä hyviä uutisia saitte? - Sain
toisen sijoittajan isänne lisäksi.
433
00:37:39,137 --> 00:37:42,883
Osaatte panna ihmiset
kaivamaan kuvettaan.
434
00:37:42,964 --> 00:37:45,703
Osaisinpa minäkin.
- Riittää. Jos lady Bro...
435
00:37:45,784 --> 00:37:49,932
Sijoittaako lady Brockenhurst
yritykseenne? - Joudun poistumaan.
436
00:37:50,013 --> 00:37:52,953
Olen ollut kyllin kauan
poissa työpöytäni äärestä.
437
00:37:55,733 --> 00:37:57,747
Valistaisitko minua?
438
00:37:57,827 --> 00:38:02,701
Miksi tuolle maatiaiselle tahdotaan
syytää rahaa? Mitä sen takana on?
439
00:38:02,782 --> 00:38:07,011
Kiitos. - Olet jättänyt jotain
kertomatta tästä liiketoimesta.
440
00:38:07,092 --> 00:38:09,508
Hänen isänvainaansa oli ystäväni.
441
00:38:09,589 --> 00:38:13,013
En ole koskaan kuullut
hänestä. - Etkö?
442
00:38:13,093 --> 00:38:17,162
Hän pyysi minua huolehtimaan
pojastaan, kun tämä tuli Lontooseen.
443
00:38:17,242 --> 00:38:22,035
Siinä olet todella onnistunut.
Tässä. Tulin antamaan nämä.
444
00:38:24,895 --> 00:38:27,594
Kuka tuo on?
445
00:38:28,964 --> 00:38:31,098
Herra Trenchard.
446
00:38:32,830 --> 00:38:36,375
Sallikaa minun auttaa.
447
00:38:39,839 --> 00:38:44,230
Milloin seuraava
salainen tapaamisemme on?
448
00:38:44,310 --> 00:38:48,137
Sinä päätät.
Rautatiet muuttavat kaiken.
449
00:38:48,217 --> 00:38:50,715
Millä tavalla?
450
00:38:50,795 --> 00:38:54,420
Voimme jo matkustaa Brightoniin
ja palata tänne teelle.
451
00:38:54,501 --> 00:38:57,683
Pian Yorkiin pääsee
viidessä kuudessa tunnissa.
452
00:38:57,764 --> 00:39:00,704
Se mahdollisuus
tuntuu kutkuttavalta.
453
00:39:00,785 --> 00:39:06,182
Miksi kaiken täytyy muuttua?
Pidän asioista sellaisenaan.
454
00:39:06,263 --> 00:39:09,767
Tämän iltapäivän
ei tarvitse muuttua lainkaan.
455
00:39:12,305 --> 00:39:14,802
Nyt minun täytyy rientää.
456
00:39:14,882 --> 00:39:17,823
Älä pane minua odottamaan
tapaamista liian kauan.
457
00:39:26,362 --> 00:39:29,907
Onko isä kotona?
- Ei vielä, mutta hän tulee pian.
458
00:39:29,987 --> 00:39:32,847
Nauttikaamme rauhasta sitä ennen.
459
00:39:34,056 --> 00:39:36,996
Kunpa et olisi niin tyly.
460
00:39:37,077 --> 00:39:41,668
Onko hän puhunut kanssasi
Isle of Dogsista? - On.
461
00:39:41,749 --> 00:39:45,294
Et kuulosta järin innostuneelta.
- Pitäisikö olla?
462
00:39:45,374 --> 00:39:49,120
Yleensä suutut, jos sinua
ei oteta mukaan. - Suutuinkin.
463
00:39:50,168 --> 00:39:54,276
Olen nyt vielä vihaisempi.
- Isäsi vetosi herra Cubittiin.
464
00:39:54,357 --> 00:39:57,821
En pyytänyt sitä. - Ehkä et,
mutta hän teki sen tähtesi.
465
00:39:59,915 --> 00:40:02,332
Isä tahtoo minusta jotain,
mitä en ole.
466
00:40:02,413 --> 00:40:05,071
On kohtaloni olla pettymys.
467
00:40:05,152 --> 00:40:08,616
Tuo ei varmasti ole totta.
- Se on nyt yhä enemmän totta.
468
00:40:08,696 --> 00:40:11,878
Hän löysi puuttuvien
hyveitteni ruumiillistuman.
469
00:40:11,959 --> 00:40:16,188
Tarkoitat...
- Herra Charles Popea.
470
00:40:16,269 --> 00:40:20,015
Löysin heidät tänään
lounastamasta yhdessä.
471
00:40:21,223 --> 00:40:24,969
Kunpa et inhoaisi häntä niin.
Saatat joskus katua sitä.
472
00:40:27,305 --> 00:40:31,374
Kun isäni on tehnyt Popesta
perijänsä ja syrjäyttänyt minut.
473
00:40:31,454 --> 00:40:33,468
Niin ei käy koskaan.
474
00:40:36,691 --> 00:40:38,906
Kävin tapaamassa välittäjää.
475
00:40:38,987 --> 00:40:43,981
Hän antoi myytävien kasvimaiden
ja hedelmätarhojen kuvauksia.
476
00:40:44,062 --> 00:40:47,123
Sanoitte käyvänne
Isleworthissä siksi.
477
00:40:47,204 --> 00:40:50,386
Niistä voi olla hyötyä.
- Nyt minulla on alibi.
478
00:40:51,554 --> 00:40:53,608
Kiitos.
479
00:40:53,689 --> 00:40:56,710
Jään mittavaan
kiitollisuudenvelkaan.
480
00:40:58,079 --> 00:41:00,174
Meidän täytyy lähteä.
481
00:41:07,907 --> 00:41:10,928
Tulitpa varhain.
- En saanut tehtyä työtä.
482
00:41:11,009 --> 00:41:14,513
Söin Charlesin kera.
Hän sanoi, että lady Brockenhurst...
483
00:41:14,594 --> 00:41:20,475
Kiitos, Ellis. En vielä pukeudu
päivälliselle. - Hyvä on, rouva.
484
00:41:20,555 --> 00:41:25,631
Soitan sitten kelloa. Koeta saada
jälki pois vaaleanpunaisesta asusta.
485
00:41:36,546 --> 00:41:38,802
Meillä pitäisi olla turvasana.
486
00:41:38,883 --> 00:41:43,112
Surullista, että sellaista tarvitaan
lukuisien salaisuuksien tähden.
487
00:41:43,193 --> 00:41:45,972
Kerrohan lounaastasi lisää.
488
00:41:46,052 --> 00:41:48,832
Charlesilla oli uutisia,
ja menimme Athenaeumiin.
489
00:41:48,912 --> 00:41:51,490
Mikset kertonut
päässeesi jäseneksi?
490
00:41:51,571 --> 00:41:56,203
Kuulin siitä tänä aamuna mutta
saan kaiketi lähteä pian. - Miksi?
491
00:41:56,283 --> 00:41:58,297
Kreivitär antaa rahat Charlesille.
492
00:41:58,378 --> 00:42:01,842
Kun tieto leviää,
ihmiset arvaavat salaisuuden.
493
00:42:01,923 --> 00:42:06,313
Sophia muistetaan lutkana,
ja meidätkin vedetään lokaan.
494
00:42:06,394 --> 00:42:10,140
Miksen heti antanut Charlesille
kaikkea tarvittavaa rahaa?
495
00:42:10,220 --> 00:42:14,812
Mikset?
- Minusta se oli liian helppoa.
496
00:42:14,893 --> 00:42:17,310
Puhun lady Brockenhurstille.
497
00:42:17,390 --> 00:42:21,901
Mitä hyötyä siitä on? - Luultavasti
ei mitään mutta ei haittaakaan.
498
00:42:23,593 --> 00:42:25,647
Tänään klubilla...
499
00:42:26,936 --> 00:42:29,998
Halusin kovasti kertoa
Charlesille totuuden.
500
00:42:31,085 --> 00:42:33,099
Voi, Anne.
501
00:42:34,187 --> 00:42:38,497
Sydämeni sanoi, että hänen
pitää kuulla se isoisältään -
502
00:42:38,577 --> 00:42:43,008
eikä kuulla
kuiskuttelua kadunkulmissa.
503
00:42:43,089 --> 00:42:45,707
Mutta et kertonut
hänelle. - En.
504
00:42:46,996 --> 00:42:50,943
Oliko oikein olla
kertomatta? - James.
505
00:42:52,715 --> 00:42:55,736
Kun veimme lapsen pois
ja käänsimme selkämme, -
506
00:42:55,817 --> 00:42:58,113
valitsimme
valheiden täyteisen elämän.
507
00:42:59,966 --> 00:43:03,228
Nyt ne valheet palaavat
vainoamaan meitä.
508
00:43:03,309 --> 00:43:06,491
Meidän on selvittävä
parhaamme mukaan.
509
00:43:39,077 --> 00:43:42,582
Herra Turton, eikö totta?
510
00:43:43,307 --> 00:43:47,375
Saatan olla. Tunnenko teidät?
511
00:43:47,456 --> 00:43:51,725
Ette, mutta voimme
hoitaa liikeasioita. - Mekö?
512
00:43:51,806 --> 00:43:56,035
Meillä tuskin on
paljon yhteisiä asioita. - Niinkö?
513
00:43:56,760 --> 00:44:00,103
Siinä te erehdytte. Minä...
514
00:44:00,184 --> 00:44:04,212
Kaipaan apua yksityiseen asiaan.
515
00:44:04,293 --> 00:44:07,757
Te saatatte olla
juuri sopiva mies tehtävään.
516
00:44:07,837 --> 00:44:09,730
Miksi niin arvelette?
517
00:44:09,811 --> 00:44:13,678
Kyselin tuttaviltanne,
ja he ehdottivat teitä -
518
00:44:13,758 --> 00:44:15,813
ja neiti Ellisiä.
519
00:44:15,893 --> 00:44:18,753
Emännän kamarineitoa.
- Aivan niin.
520
00:44:18,834 --> 00:44:22,096
Toimisitteko te
ja neiti Ellis palveluksessani?
521
00:44:22,177 --> 00:44:25,439
Tarvitsen tietoa Trenchardeista.
522
00:44:25,520 --> 00:44:29,347
Miksi uskotte,
että pettäisin heidät?
523
00:44:30,797 --> 00:44:35,026
"Pettää" on kovin vahva sana.
Haluan vain tietää perheestä lisää.
524
00:44:35,107 --> 00:44:40,867
Uskoakseni voisitte tietyissä
olosuhteissa olla halukas auttamaan.
525
00:44:40,947 --> 00:44:43,444
Missä olosuhteissa?
526
00:44:43,525 --> 00:44:47,191
Avustanne maksettaisiin
pieni palkkio. - Kuinka pieni?
527
00:44:52,709 --> 00:44:55,609
Se riippuu lopputuloksesta.
528
00:45:24,852 --> 00:45:28,034
Suomennos: Katja Juutistenaho46510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.