All language subtitles for Belgravia.S01E03.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,520 --> 00:02:14,783 Luulin, että menit vuoteeseen. - Kuinka kauhea ilta. 2 00:02:15,427 --> 00:02:18,650 Siellä oli hauskaa! Vieraista et voi valittaa. 3 00:02:18,730 --> 00:02:24,369 Teit illasta hirveän tuijottamalla sen hajustetun tolvanan silmiin. 4 00:02:24,450 --> 00:02:27,511 Voit mennä, Speer. Kutsun sinut pian tänne. 5 00:02:35,084 --> 00:02:37,339 Mitä tämä oikein koskee? 6 00:02:37,420 --> 00:02:42,092 Kuka ja mistä se Pope on? Miksi isä sijoittaa hänen yritykseensä? 7 00:02:42,173 --> 00:02:45,073 Hän ei sijoita minun yritykseeni! - Sitä ei ole. 8 00:02:45,154 --> 00:02:47,651 Milloin hän on sijoittanut minuun? 9 00:02:47,732 --> 00:02:51,316 Miksi lady Brockenhurst esitteli Popea kuin ponia? 10 00:02:51,397 --> 00:02:55,385 Kuinka Pope onnistui siinä? Lady tuskin puhui meille koko iltana. 11 00:02:57,399 --> 00:03:00,581 Voi armas poloiseni. 12 00:03:00,661 --> 00:03:03,803 Mitä sukua herra Bellasis on illan isännälle? 13 00:03:03,884 --> 00:03:08,798 Herra Bellasisin pastori-isä on lordi Brockenhurstin nuorempi veli - 14 00:03:08,878 --> 00:03:10,973 ja myös hänen perijänsä. 15 00:03:11,053 --> 00:03:16,975 Hänet tosin perinee poika John, koska lordi on veljeään terveempi. 16 00:03:19,311 --> 00:03:22,090 Johnista tulee... - ...Brockenhurstin jaarli. 17 00:03:23,097 --> 00:03:27,004 Nykyisen jaarlin ainoa poika kuoli Waterloossa. 18 00:03:27,085 --> 00:03:29,341 Muita ei ole. 19 00:03:30,911 --> 00:03:37,074 Nautitko kutsuista? - Nautin. Harmi, ettei John pidä matkailusta. 20 00:03:37,155 --> 00:03:40,458 Pötyä. Hän pitää Euroopassa matkailusta. 21 00:03:40,538 --> 00:03:43,600 Ei tukahduttavan kuumasta tropiikista. 22 00:03:43,680 --> 00:03:47,829 Se ei ole ihme. Sanoisin samaa. - Niin kai. 23 00:03:47,909 --> 00:03:53,831 Sovit Johnille. - Et toki sanoisi niin, ellet tarkoittaisi sitä. 24 00:03:54,999 --> 00:03:57,577 Hyvää yötä, mama. 25 00:03:59,591 --> 00:04:05,391 Miksi Oliver-herra oli vihainen? - Hän keksii aina syyn suuttua. 26 00:04:05,471 --> 00:04:08,452 Eikö se johtunut herrasta, josta piditte? 27 00:04:08,533 --> 00:04:13,890 Herra Bellasisistako? Ei, se ei johtunut siitä. 28 00:04:13,970 --> 00:04:17,837 Mutta piditte hänestä. - Kuinka niin? 29 00:04:19,690 --> 00:04:22,913 Mietin vain, aiotteko tavata hänet jälleen. 30 00:04:25,047 --> 00:04:27,343 Hyvää yötä, Speer. 31 00:04:36,930 --> 00:04:40,716 Kuulostaa siltä, että kaikki viihtyivät. 32 00:04:40,797 --> 00:04:45,872 Vastaanotto sujui hyvin. - Eikö olekin siunattua, kun he lähtivät? 33 00:04:48,732 --> 00:04:54,129 En jaksa loputtomiin tiedustella terveydentilaa - 34 00:04:54,210 --> 00:04:58,359 enkä riemastua kuningattaren raskaudesta. 35 00:04:58,439 --> 00:05:03,555 Kuka se puuvillakauppias on? Mitä hän täällä teki? 36 00:05:03,635 --> 00:05:07,784 Tarkoitat herra Popea. - Sekö hänen nimensä on? 37 00:05:07,865 --> 00:05:10,201 Minusta hän oli mukava miekkonen. 38 00:05:10,282 --> 00:05:14,068 Hupaisampi kuin ne naiset, joiden viereen panit minut pöydässä. 39 00:05:14,148 --> 00:05:18,136 Miksi hän oli salissamme? - Siksi, että pidän hänestä. 40 00:05:19,183 --> 00:05:21,882 Kuinka tunnet hänet? - Kiitos, Dawson. 41 00:05:21,963 --> 00:05:24,380 Hyvä on, rouva. 42 00:05:26,313 --> 00:05:29,253 Maria Greystä on varttunut sievä tyttö. 43 00:05:29,334 --> 00:05:32,556 Hän oli niin vakava, aina nenä kirjassa. 44 00:05:32,637 --> 00:05:37,068 Nyt hän näyttää viehättävältä. - Toivon, että John ansaitsee hänet. 45 00:05:37,148 --> 00:05:42,304 Äidillä ja tyttärellä oli uusi leninki, koska John tuli sinne. 46 00:05:42,385 --> 00:05:47,701 Köyhältä ei sovi näyttää etenkään tulevan sulhon edessä. 47 00:05:50,682 --> 00:05:53,421 Edmund olisi nyt 48. 48 00:05:56,966 --> 00:05:59,423 Niin kai hän olisi. 49 00:06:03,934 --> 00:06:06,109 Oli miten oli... 50 00:06:06,996 --> 00:06:10,137 Vetäydyn levolle. Huomenna on kiireinen päivä. 51 00:06:15,978 --> 00:06:19,160 Hyvää yötä, kultaseni. 52 00:06:34,064 --> 00:06:37,971 Charlesin täytyy saada tietää. - Eikä täydy. 53 00:06:38,051 --> 00:06:41,999 Kreivitär otti hänet viereensä pöytään. Kaikki huomasivat. 54 00:06:42,079 --> 00:06:45,382 Asian voisi yhtä hyvin julkaista The Timesissa. 55 00:06:45,463 --> 00:06:47,759 Hän tahtoi Charlesin viihtyvän. 56 00:06:47,839 --> 00:06:53,478 Hän tahtoi huomion kiinnittyvän Charlesiin ja kaiken paljastuvan. 57 00:06:56,217 --> 00:07:00,044 Kuinka kauan olet ollut yhteydessä Charlesiin? 58 00:07:02,098 --> 00:07:03,911 Tietenkin hän kertoi Charlesille. 59 00:07:03,991 --> 00:07:10,033 Charlesin kaltaisia ei kutsuta aateliskoteihin syömään fasaania. 60 00:07:10,114 --> 00:07:12,813 Kultaseni... - Myönnä se! 61 00:07:12,893 --> 00:07:17,324 Charles Popen kaltaiset eivät istu Brockenhurstin kreivittären vieressä. 62 00:07:17,405 --> 00:07:20,023 Tavallisesti lady viis veisaisi hänestä. 63 00:07:20,103 --> 00:07:25,984 Saat yllättyä, jos kuvittelet minun vielä kuuntelevan nuhteitasi. 64 00:07:26,065 --> 00:07:29,972 Syy on yhtä lailla sinun. - Mitä minä olen tehnyt? 65 00:07:33,516 --> 00:07:37,786 Olet ollut yhteydessä tyttärenpoikaamme. Tunnet hänet. 66 00:07:37,867 --> 00:07:41,492 Jopa työskentelet hänen kanssaan etkä kertonut minulle. 67 00:07:42,499 --> 00:07:45,882 Älä ole kohtuuton. - Annoin sen pojan pois. 68 00:07:45,963 --> 00:07:49,830 Pelkäsit meidän saavan vähemmän kutsuja päivällisille, - 69 00:07:49,910 --> 00:07:51,723 jos kasvatamme hänet. 70 00:07:51,803 --> 00:07:56,275 Nyt petit minut näin kauhealla ja loukkaavalla tavalla. 71 00:07:57,966 --> 00:08:03,686 Lady Brockenhurstin tietämättömyys ei riitä syyksi asian salaamiseen. 72 00:08:03,767 --> 00:08:06,868 Hänen oli aika saada tietää. 73 00:08:08,036 --> 00:08:12,064 Palaa omaan huoneeseesi ja anna minun nukkua. 74 00:08:20,483 --> 00:08:24,913 Tunteilusi vie meidät vielä perikatoon. 75 00:08:24,994 --> 00:08:29,344 Kun Sophiaa nimitetään langenneeksi naiseksi - 76 00:08:29,425 --> 00:08:33,412 ja kaihoamamme ovet paiskataan kiinni edessämme, - 77 00:08:33,493 --> 00:08:36,071 saat syyttää vain itseäsi. 78 00:09:18,284 --> 00:09:21,386 Meidän täytyy kutsua heidät tänne. - Kenet? 79 00:09:21,466 --> 00:09:24,729 Lordi ja lady Brockenhurst tietenkin. - Älä höpsi. 80 00:09:24,809 --> 00:09:29,442 Miksi se on höpsöä? On vain kohteliasta esittää vastakutsu. 81 00:09:29,522 --> 00:09:32,181 He eivät tulisi. 82 00:09:32,261 --> 00:09:36,209 Isä lähti varhain. Hän oli jo mennyt, kun tulin alas. 83 00:09:37,095 --> 00:09:40,559 Hän valmistautuu huomiseen Cubittin tapaamiseen. 84 00:09:40,639 --> 00:09:44,909 Hän kysyy, kuinka Cubitt voi auttaa Oliveria. - Kuinka tosiaan? 85 00:09:48,695 --> 00:09:51,394 Kirje teille, rouva. 86 00:09:58,081 --> 00:10:02,229 Keltä se on? - Koulutoverilta, joka on Lontoossa muutaman päivän. 87 00:10:02,310 --> 00:10:05,573 Hän menee huomenna näyttelyyn Kansallisgalleriaan. 88 00:10:05,653 --> 00:10:11,171 Hän tahtoo tavata siellä. - Sepä mukavaa. Tulenko seuraksi? 89 00:10:11,252 --> 00:10:16,368 En tahdo olla taakaksi. On pitkä- veteistä juoruta ventovieraan kera. 90 00:10:16,448 --> 00:10:18,704 Otan Speerin mukaan. 91 00:10:25,712 --> 00:10:29,700 Saanko liittyä seuraan? Tämä on korjattava ennen iltaa. 92 00:10:34,453 --> 00:10:39,770 Puhuitte taannoin kiintoisasti oikeista valinnoista - 93 00:10:39,851 --> 00:10:42,187 ja väärien valintojen hinnasta. 94 00:10:42,267 --> 00:10:48,551 Meillä ei juuri ole valinnanvaraa. Olemme pohjalla ja he huipulla. 95 00:10:48,632 --> 00:10:51,935 Pidätte emännästä. - Olen hänellä töissä. 96 00:10:52,015 --> 00:10:56,486 Kenties ette halua palvella ketään. - En mitään kenties. 97 00:10:56,567 --> 00:11:01,481 Miksi haluaisin? Matelen ja valehtelen pitäväni pokkuroinnista. 98 00:11:01,561 --> 00:11:04,703 Miksi pitäisin siitä? - Koettakaa jotain muuta. 99 00:11:05,549 --> 00:11:09,335 Mitä, neiti Speer? Sairaanhoitajattaren työtäkö? 100 00:11:09,416 --> 00:11:13,726 Veren tahraamassa ja taudeilta löyhkäävässä sairaalassako? 101 00:11:13,806 --> 00:11:18,358 Meidät naiset on puijattu ansaan, katsoo asiaa kuinka tahansa. 102 00:11:18,439 --> 00:11:21,822 Minä turvaan asemani. - Millä tavalla? 103 00:11:21,903 --> 00:11:25,850 Eräästä tilanteesta voi koitua minulle hyötyä. 104 00:11:25,931 --> 00:11:29,878 Mitä? - Sitä ei voi vielä tietää. 105 00:11:56,986 --> 00:11:59,524 Tämäpä on odottamaton ilo. 106 00:11:59,605 --> 00:12:02,988 Olin lähdössä klubille. - Hyvä, kun et ehtinyt. 107 00:12:06,533 --> 00:12:11,527 Mitä olet tehnyt kasvoillesi? - Ikkuna särkyi mennessäni ohi. 108 00:12:11,608 --> 00:12:16,240 Sinäkö sen särjit? - En. 109 00:12:18,093 --> 00:12:20,993 Kolme rouvaa. 110 00:12:23,490 --> 00:12:26,149 Taidan luovuttaa. - Et voi. Olet parini. 111 00:12:26,229 --> 00:12:29,210 Pian alkaa voittojen sarja. - Voittojen sarjako? 112 00:12:29,291 --> 00:12:33,238 Tunnistaisitko sellaista edes? - Valitan, minun täytyy lähteä. 113 00:12:33,319 --> 00:12:36,380 Jos sinä lähdet, minä lähden perässä. 114 00:12:36,461 --> 00:12:40,247 Anna minun yrittää voittaa rahojani takaisin. 115 00:12:41,052 --> 00:12:45,523 Black! Vain yksi kierros. Muuta en pyydä. 116 00:12:49,149 --> 00:12:52,411 No niin, arvon lordi. 117 00:12:52,492 --> 00:12:56,198 En ole lordi. Veljeni on mutta minä en. 118 00:12:56,278 --> 00:12:58,292 Puhukaa veljenne kanssa. 119 00:13:01,676 --> 00:13:04,898 No niin. 120 00:13:04,979 --> 00:13:08,523 Miksi suot minulle tämän kunnian? 121 00:13:08,604 --> 00:13:13,155 Olen pienoisessa kiipelissä. - Kuinka suuressa kiipelissä? 122 00:13:14,243 --> 00:13:17,506 Tuhannen punnan kiipelissä. - Tuhannen punnanko? 123 00:13:17,586 --> 00:13:22,178 Onko velka todella tuhat puntaa? - On todella. 124 00:13:22,863 --> 00:13:25,320 Olemme kumpikin herrasmiehiä. 125 00:13:25,400 --> 00:13:30,395 Olen myös miellyttävä ja kohtuullinen mies. 126 00:13:33,779 --> 00:13:36,719 Teillä on kaksi päivää aikaa koota rahat. 127 00:13:40,465 --> 00:13:44,976 Tavallisesti en pyytäisi... - Sinähän pyydät tavallisesti. 128 00:13:45,057 --> 00:13:47,192 Olet ottanut sen tavaksesi. 129 00:13:47,272 --> 00:13:51,461 En muista, milloin olet viimeksi vieraillut luonani pyytämättä. 130 00:13:53,032 --> 00:13:56,698 Vastaus on ei. - Kaksi päivää! 131 00:13:56,778 --> 00:13:59,235 Taivaan vallat. 132 00:13:59,961 --> 00:14:03,505 Taivaan vallat. 133 00:14:03,586 --> 00:14:07,936 Kuinka niin ei? - Ei. En anna sinulle rahaa. 134 00:14:08,016 --> 00:14:10,675 Onko asia selvä? En tällä kertaa. 135 00:14:10,755 --> 00:14:15,065 Mutta sinun täytyy. Olen veljesi ja tarvitsen rahoja. 136 00:14:15,146 --> 00:14:18,127 Olisit miettinyt sitä ennen kuin pelasit ne. 137 00:14:18,207 --> 00:14:21,712 Näin kävi, koska pelasit rahalla, jota sinulla ei ollut. 138 00:14:21,792 --> 00:14:26,545 Ei siinä niin käynyt. - Tiedämme, että tuo on valhe. 139 00:14:26,626 --> 00:14:30,009 Kehtaatkin syyttää valehtelusta! Olen kirkonmies. 140 00:14:30,090 --> 00:14:32,668 En enää maksa velkojasi. 141 00:14:32,748 --> 00:14:37,380 Sinulla on kohtalaiset ansiot perinnön ja kirkon ansiosta. 142 00:14:37,461 --> 00:14:39,837 Vaimosi antaa sinulle lisävaroja. 143 00:14:39,918 --> 00:14:44,550 Sinun täytyy oppia elämään varojesi mukaan. - Ettäs kehtaat! 144 00:14:44,631 --> 00:14:49,666 Kuka luulet olevasi? Ikäsi vuoksi veit aatelisarvon, tilukset ja rahat. 145 00:14:49,746 --> 00:14:53,291 En kaikkia rahoja. - Se on epäoikeudenmukaista! 146 00:14:54,499 --> 00:14:59,857 Se ei ole oikeudenmukaista, mutta siihen järjestelmään synnyimme. 147 00:14:59,937 --> 00:15:03,079 Minun poikani John perii kaiken, ei sinun. 148 00:15:03,159 --> 00:15:05,737 Hän saa kaiken. 149 00:15:05,818 --> 00:15:09,846 Saanen muistuttaa, että silloin sinä olet kuollut - 150 00:15:09,926 --> 00:15:14,478 eikä hänen enää tarvitse rahoittaa isänsä paheita. 151 00:15:18,949 --> 00:15:21,245 Hyvää päivän jatkoa, veli. 152 00:15:51,979 --> 00:15:55,322 Hyvänen aika, Stephen! 153 00:15:55,402 --> 00:16:00,034 Olin saada sydänhalvauksen. Mitä sinä siellä teit? - En mitään. 154 00:16:01,283 --> 00:16:03,660 Muistatko herra Popen, joka kävi täällä? 155 00:16:03,740 --> 00:16:08,131 Muistan oikein hyvin. Nyt hän on tullut teelle. 156 00:16:08,211 --> 00:16:11,796 Niin on. Hän on kertonut suunnitelmistaan. 157 00:16:11,877 --> 00:16:17,355 Hänellä on puuvillatehdas Manchesterissä. - Kiinnostaako se? 158 00:16:17,435 --> 00:16:21,383 Lady Brockenhurst on ollut sangen kannustava. - Niinkö? 159 00:16:21,463 --> 00:16:25,934 Niin. Olen viivyttänyt häntä kyllin pitkään. 160 00:16:28,230 --> 00:16:30,728 Kiitos teestä. Olette ystävällinen. 161 00:16:30,808 --> 00:16:34,836 Pötyä. Nautin keskustelustamme suuresti. 162 00:16:34,917 --> 00:16:40,757 Kirjoitan teille pian. - Kiitoksia, onpa päätöksenne mikä tahansa. 163 00:16:59,165 --> 00:17:02,347 Eräät näyttävät kovin tyytyväisiltä itseensä. 164 00:17:02,428 --> 00:17:05,006 Lady Maria Grey, ellen erehdy. 165 00:17:05,086 --> 00:17:08,752 Hänpä juuri. Ja te olette herra Pope. 166 00:17:09,477 --> 00:17:12,538 Kuinka tiedätte arvoni? - Kyselin emännältämme. 167 00:17:12,619 --> 00:17:16,929 Hyvänen aika sentään. Pitäisikö uteliaisuutenne imarrella minua? 168 00:17:17,009 --> 00:17:20,916 Miksi, jos saan tiedustella, olette niin täynnä kevään riemua? 169 00:17:20,997 --> 00:17:24,380 Olen toiveikas yritykseni suhteen. Se pitkästyttää teitä. 170 00:17:24,461 --> 00:17:27,200 Ette tiedä sitä. Miksi miehet olettavat, - 171 00:17:27,280 --> 00:17:30,946 että naisia kiinnostavat ainoastaan juorut tai muoti? 172 00:17:31,026 --> 00:17:34,893 En vain pitänyt puuvillan rahoitusta kovin kiehtovana. 173 00:17:34,974 --> 00:17:39,727 Minä päätän siitä. Kertokaa tehtaasta ja puuvillasta. 174 00:17:39,807 --> 00:17:45,124 Tukahdutan haukotuksen, jos pidän sitä uuvuttavana. 175 00:17:45,205 --> 00:17:48,427 Käsitätte epäonnistuneenne. - Tartun haasteeseen. 176 00:17:48,508 --> 00:17:52,496 Oletteko matkalla jonnekin? - Uuteen kirjastoon, johon liityn. 177 00:17:52,576 --> 00:17:56,604 Herra Carlyle on maman ystävä ja ylistää kirjastoa. 178 00:17:56,685 --> 00:18:01,357 Hänen mukaansa se voittaa British Museumin kirjastot kirkkaasti. 179 00:18:01,438 --> 00:18:03,814 Sitä on tosin vaikea uskoa. 180 00:18:04,821 --> 00:18:09,131 Ryan on äitini kamarineito. Hän lähti seuraneidikseni. 181 00:18:09,212 --> 00:18:12,756 Hänestä äiti paheksuisi sitä, että meidät nähdään yhdessä. 182 00:18:12,837 --> 00:18:16,865 Paheksuuko hän? - Luultavasti. Minne te olette menossa? 183 00:18:16,945 --> 00:18:19,080 Käyn konttorilla kotimatkalla. 184 00:18:19,161 --> 00:18:22,907 Missä se on? - Bishopsgatessä. 185 00:18:22,987 --> 00:18:27,620 Kävelemme kanssanne. Kirjasto on miltei matkanne varrella. 186 00:18:27,700 --> 00:18:30,197 Voitte kertoa yrityksestänne - 187 00:18:30,278 --> 00:18:34,830 mutta mahdollisimman huvittavasti, olkaa hyvä. 188 00:18:40,872 --> 00:18:44,900 Kuka tuo oli? - Bedfordin herttuatar. 189 00:18:44,980 --> 00:18:48,484 Olisin tervehtinyt häntä, jos olisit esitellyt meidät. 190 00:18:48,565 --> 00:18:52,472 Olet sentään jo päässyt lady Brockenhurstin vastaanotolle. 191 00:18:55,695 --> 00:18:59,320 Mitä teet iltapäivällä? - Sovitan leninkiä kolmelta. 192 00:18:59,400 --> 00:19:02,421 Saanko vaunut? - Tietenkin. Ei tarvitse kysyä. 193 00:19:03,146 --> 00:19:08,020 On vaikea täyttää tyhjät päivät, kun mitään ei ole. - Onpa filosofista. 194 00:19:08,101 --> 00:19:12,491 Mielipiteestäsi huolimatta en ole aivan pölkkypää. 195 00:19:12,572 --> 00:19:17,003 Kuinka tahtoisit täyttää päiväsi? - Lasteni ja asemani keinoin. 196 00:19:17,083 --> 00:19:22,440 Kumpaakaan ei ole, joten koetan tyytyä sovituksiin ja kirjailuun. 197 00:19:25,340 --> 00:19:28,885 En puhu lapsettomuudestasi, koska en usko sinun tahtovan. 198 00:19:28,966 --> 00:19:31,423 Jos voin... - Älä. 199 00:19:31,503 --> 00:19:36,095 Olen käynyt tohtorien pakeilla ja koettanut kaikkea. Lapsia ei tule. 200 00:20:01,149 --> 00:20:04,492 James! Onpa mukava nähdä. - Herra Cubitt. 201 00:20:05,298 --> 00:20:09,568 William, tämä on ystävällistä. - Näitkö uuden Reformiklubin? 202 00:20:09,648 --> 00:20:12,911 Eikö se olekin hieno? - Herra Barry on varsin etevä. 203 00:20:12,991 --> 00:20:17,785 Politiikasta en ole varma. Liberaalit aiheuttavat hankaluuksia. 204 00:20:17,865 --> 00:20:20,483 Mutta rakennus on silti komea. 205 00:20:20,604 --> 00:20:23,545 Oletko jo jäsen? Ehdotin sinua aikaa sitten. 206 00:20:23,625 --> 00:20:28,298 En tiedä hakemukseni tilasta. Jono on kuulemma mittava. 207 00:20:28,378 --> 00:20:32,084 Vanhojen jäsenten pojat menevät uusien tulokkaiden ohi. 208 00:20:32,165 --> 00:20:35,347 Kyllä se siitä. Kaksi lasillista madeiraa. 209 00:20:35,427 --> 00:20:38,448 Kuinkahan on? Olen liikemies vailla taustaa. 210 00:20:38,529 --> 00:20:43,564 Emme mekään ole kuninkaallisia. - Olette julkisia hahmoja. Minä en. 211 00:20:43,644 --> 00:20:48,639 He olisivat onnekkaita, jos saisivat sinut. - He eivät näe asiaa niin. 212 00:20:48,720 --> 00:20:51,579 Kuinka paljon tiedät Cubitt Townista? 213 00:20:51,660 --> 00:20:56,292 Laajennamme telakka-aluetta ja rakennamme yrityksiä ja asuntoja. 214 00:20:56,373 --> 00:21:00,280 Aivan. Siellä on savenvalantaa, sementintekoa, tiilenpolttoa. 215 00:21:00,360 --> 00:21:04,952 Likaista mutta tarpeen. Ja virkaili- joiden ja kirjanpitäjien koteja. 216 00:21:05,033 --> 00:21:08,175 Toivon mukaan sinne asettuu päälliköitäkin. 217 00:21:08,255 --> 00:21:11,880 Tahdomme rakentaa alueelle kokonaisen uuden yhteisön. 218 00:21:12,847 --> 00:21:18,325 Olisiko siellä virkaa Oliverille? Hän tahtoisi osallistua sellaiseen. 219 00:21:18,406 --> 00:21:20,863 Oliverko? - Poikani. 220 00:21:21,830 --> 00:21:24,407 Ahaa, se Oliver. 221 00:21:24,488 --> 00:21:29,040 En uskonut hänen kiinnostuvan. En vastusta hänen mukaantuloaan, - 222 00:21:29,120 --> 00:21:34,518 mutta hän ei ehkä tahdo ryhtyä näin vaativaan hankkeeseen. 223 00:21:34,598 --> 00:21:37,861 Hän tahtoo mukaan ja on äärettömän kiinnostunut. 224 00:21:37,941 --> 00:21:41,849 Hän ei ole kysynyt mitään Bloomsburysta tai Belgraviasta - 225 00:21:41,929 --> 00:21:45,313 eikä mistään muistakaan urakoistamme. 226 00:21:45,393 --> 00:21:50,630 Hän ei joskus oikein osaa... ilmaista itseään. 227 00:21:51,717 --> 00:21:53,610 Ymmärrän. 228 00:21:57,276 --> 00:22:00,377 Tiemme erkanevat nyt, ja lähdemme eri suuntiin. 229 00:22:00,458 --> 00:22:05,009 Hyvä on, mutta voititte. Minä en tukahduttanut yhtään haukotusta. 230 00:22:05,090 --> 00:22:08,393 Menkää joutuin, tai kirjasto ehtii sulkeutua. 231 00:22:08,473 --> 00:22:11,293 Vierailisin mieluusti joskus konttorillanne. 232 00:22:11,374 --> 00:22:16,207 Äitinne tuskin hyväksyisi vierailua Bishopsgatessä. - Pötyä. 233 00:22:16,288 --> 00:22:20,557 Jos lady Brockenhurst käy siellä, miksen minäkin? 234 00:22:20,638 --> 00:22:25,713 Tunnetteko hänet hyvinkin? - Olen lordin veljenpojan morsian. 235 00:22:25,794 --> 00:22:27,727 Ahaa. 236 00:22:30,587 --> 00:22:33,447 Voisin siis tulla hänen kanssaan. 237 00:22:33,528 --> 00:22:36,710 Ilahtuisin siitä suuresti. Nyt minun täytyy mennä. 238 00:22:52,620 --> 00:22:58,340 Hiotteko taitojanne, neiti Speer? - Ne eivät kaipaa hiomista. 239 00:22:58,420 --> 00:23:03,335 Keitä lounaalla on? Katan pöydän. - Ainoastaan Oliver-herra rouvineen. 240 00:23:03,415 --> 00:23:06,356 Herraskaisissa kodeissa lounas katetaan 20:lle. 241 00:23:06,436 --> 00:23:09,779 Kaikki vierailijat kutsutaan pöytään. 242 00:23:09,860 --> 00:23:13,284 Täällä ei vieraile ketään, surullista kyllä. 243 00:23:13,364 --> 00:23:15,459 Mitä nuori rouva puuhaa? 244 00:23:15,539 --> 00:23:19,970 Hän meni ajelulle emännän kanssa, ja iltapäivällä on leningin sovitus. 245 00:23:20,051 --> 00:23:25,166 Eikö hänellä ole kylliksi vaatteita? - Ehkä, mutta kutsuja ei ole. 246 00:23:25,247 --> 00:23:28,550 Mitä nyt? - Nuori rouva haluaisi vierailla enemmän. 247 00:23:29,315 --> 00:23:31,651 Alentakoon rimaansa. 248 00:23:31,732 --> 00:23:35,921 Hänen isänsä on melkein yhtä rikas kuin herra Trenchard. 249 00:23:36,001 --> 00:23:40,835 Raha ei ole ainoa kriteeri piireissä, joihin hän pyrkii. 250 00:23:40,916 --> 00:23:44,500 Hän kävi Brockenhursteillä. Enempää ei voi pyytää. 251 00:23:44,581 --> 00:23:47,562 Katsotaan, toistuuko kutsu. 252 00:23:47,642 --> 00:23:50,019 Emäntä ei häntä juuri auta. 253 00:23:50,099 --> 00:23:53,563 Hän on järkevämpi ja tietää, minne häntä ei kaivata. 254 00:23:53,644 --> 00:23:55,658 En ole samaa mieltä. 255 00:23:55,739 --> 00:23:59,082 Hän käy, missä tykkää, eikä piittaa muiden mielipiteistä. 256 00:23:59,162 --> 00:24:04,278 Ihailen häntä. - Ihaile häntä ruokasalissa ja kata pöytä. 257 00:24:04,358 --> 00:24:06,856 Kyllä, herra Turton. 258 00:24:07,661 --> 00:24:09,998 Emma sanoo voivansa hyvin. 259 00:24:12,173 --> 00:24:16,644 Herran tähden! Mitä on tapahtunut? - Ei mitään. 260 00:24:16,724 --> 00:24:19,705 Ikkuna särkyi, kun seisoin sen vieressä. 261 00:24:19,786 --> 00:24:23,773 Liittyykö tämä siihen, kuinka vietit eilisillan? 262 00:24:25,787 --> 00:24:28,325 Se ei ollut parhaimpiani. 263 00:24:28,405 --> 00:24:31,990 Meillä ei enää ole muuta myytävää kuin tämä talo. 264 00:24:32,071 --> 00:24:36,502 Tällä menolla emme pian voi maksaa palvelijoille. 265 00:24:36,582 --> 00:24:38,999 Olet naurettava. - Olen vakavissani. 266 00:24:39,080 --> 00:24:42,463 Maksamme nytkin vähän. - Älä huoli. Hoidan asian. 267 00:24:42,544 --> 00:24:45,121 Hoida kasvosi ensin. 268 00:24:51,808 --> 00:24:56,803 Missä hän on? - Pyöreällä lammella. Entä jos näen jonkun tuttavani? 269 00:24:56,883 --> 00:25:00,388 Mikä olisi viattomampaa kuin tavata sattumalta? 270 00:25:00,468 --> 00:25:04,577 Tiedät niin paljon, että saisit minut hirsipuuhun. 271 00:25:04,657 --> 00:25:06,913 Voitte luottaa minuun. 272 00:25:06,993 --> 00:25:10,860 Niin luotankin. Olen ehkä houkka mutta luotan. 273 00:25:12,471 --> 00:25:14,969 Hän on tuolla. 274 00:25:15,049 --> 00:25:18,755 Komea mies keppeineen. - Hän se on. 275 00:25:18,836 --> 00:25:22,662 Hän näyttää itsevarmalta. - Hän pitää ohjat käsissään. 276 00:25:22,743 --> 00:25:26,408 Hän uskoo viettelevänsä minut. Panen hänet puurtamaan. 277 00:25:26,489 --> 00:25:29,590 Hän pettyy, jos se käy liian helposti. 278 00:25:29,671 --> 00:25:32,209 Voi, rouva. Olette hupaisa. 279 00:25:44,856 --> 00:25:47,757 En ollut varma, tulisitteko. - En minäkään. 280 00:25:49,811 --> 00:25:54,282 Voinko istuutua? - Olkaa hyvä vain. 281 00:25:54,362 --> 00:25:59,035 Lontoon tomu ja hyörinä uuvuttavat minut. Niitä on aivan kaikkialla. 282 00:25:59,115 --> 00:26:01,935 Niin, olin aamulla Trafalgarin aukiolla. 283 00:26:02,016 --> 00:26:06,527 Nelsonin patsaan valmistuminen kestää kovin pitkään. - Niin. 284 00:26:08,058 --> 00:26:13,374 Pidän asuntoa Isleworthissä, jotta pääsen pakoon melua ja ruuhkaa. 285 00:26:13,455 --> 00:26:18,772 Isleworthissäkö? - Vain ruokasali, makuuhuone ja yksi palvelija. 286 00:26:18,853 --> 00:26:24,129 Pääsen pakoon kaupungista hengittämään raikasta ilmaa. 287 00:26:24,210 --> 00:26:28,721 Kuulostaa taivaalliselta. - Se on sangen salaista. 288 00:26:30,131 --> 00:26:36,294 Eikö Isleworthissä kasvateta hedelmiä ja vihanneksia? 289 00:26:36,374 --> 00:26:38,428 Näin uskon. 290 00:26:39,919 --> 00:26:42,215 Ilma on varmasti suurenmoista. 291 00:26:43,463 --> 00:26:46,283 Minun täytyy käydä tutustumassa paikkaan. 292 00:26:47,532 --> 00:26:51,036 Saanhan sitten esitellä piilopaikkani? 293 00:26:51,117 --> 00:26:54,299 En varmaankaan kestäisi jäädä siitä paitsi. 294 00:26:54,379 --> 00:26:59,092 Kenties voitte ehdottaa teille sopivaa päivää. - Kenties. 295 00:27:02,959 --> 00:27:07,188 Eikö sinun pitäisi olla konttorilla? - Tein jo kylliksi yhdelle päivälle. 296 00:27:09,806 --> 00:27:12,948 Saanko vaunut huomenna suurimmaksi osaksi päivää? 297 00:27:14,519 --> 00:27:18,547 Voin toki vuokrata vaunut. - Ei tarvitse. Miksi tahdot ne? 298 00:27:18,628 --> 00:27:20,883 Aion käydä Isleworthissä. 299 00:27:20,964 --> 00:27:25,475 Katselen myytäviä kasvimaita ja hedelmätarhoja. - Miksi piittaat? 300 00:27:25,556 --> 00:27:28,617 Arvelin, että saattaisin nauttia siitä. 301 00:27:28,698 --> 00:27:32,726 Tulisin seuraksesi, jos voisin. - Ei hätää. Otan Speerin mukaan. 302 00:27:32,806 --> 00:27:37,076 Odotatko minun ostavan kasvimaan tai hedelmätarhan? 303 00:27:37,156 --> 00:27:41,265 Voisin kysyä isältäni, jos et perusta ajatuksesta. 304 00:27:41,345 --> 00:27:46,260 Armaalla apellani on siihen varaa. Tahdotko, että tulen mukaasi? 305 00:27:46,340 --> 00:27:48,475 Se olisi suurenmoista. 306 00:27:48,556 --> 00:27:51,536 Katsastamme kolme paikkaa ennen lounasta - 307 00:27:51,617 --> 00:27:54,678 ja neljä sen jälkeen. 308 00:27:54,759 --> 00:28:00,035 Saat mennä yksin. Ajatuskin uuvuttaa minut. 309 00:28:11,757 --> 00:28:14,697 Älä kysy kasvoistani. 310 00:28:14,778 --> 00:28:18,000 Hyvää päivää sinullekin, isä. - Hän kieltäytyi. 311 00:28:19,249 --> 00:28:22,068 Kuka? - Setäsi tietenkin. 312 00:28:22,149 --> 00:28:25,653 Mitä teen? Aikaa on enää kaksi päivää tai pikemminkin päivä. 313 00:28:25,734 --> 00:28:27,989 Paljonko pyysit? - Tuhat puntaa. 314 00:28:28,070 --> 00:28:31,574 Olen velkaa Schmittille. - Schmittillekö? 315 00:28:34,072 --> 00:28:36,932 Sinun on parasta maksaa. - Tiedän. 316 00:28:37,012 --> 00:28:39,711 Tiedätkö ketään, joka voisi auttaa? 317 00:28:39,791 --> 00:28:42,732 Mene pankkiin. Meille on tulossa suvun rahaa. 318 00:28:42,812 --> 00:28:45,471 Ota laina sitä vastaan. - Koetin jo. 319 00:28:45,551 --> 00:28:49,942 Pankin mielestä veljeni on liian terve ja odotus liian pitkä. 320 00:28:50,022 --> 00:28:54,614 Tunnen puolalaisen Emil Tomaszewskin East Endistä. 321 00:28:54,695 --> 00:28:57,112 Hän lainaa rahat. - Mitä hän veloittaa? 322 00:28:57,192 --> 00:28:59,770 50 prosenttia. - 50! Kiskurikorko. 323 00:28:59,851 --> 00:29:04,644 Se on hätälainan hinta. Eikö mitään myytävää todella ole? 324 00:29:06,094 --> 00:29:10,968 Harley Streetin kiinnitetty talo. Siitä ei jäisi puolta puupenniä. 325 00:29:13,788 --> 00:29:17,534 Taivuttele pankki tai käy puolalaisen puheilla. 326 00:29:17,614 --> 00:29:21,602 Tiedätkö, kenet näin tänään setäsi kodissa? Charles Popen. 327 00:29:21,682 --> 00:29:24,623 Trenchardin suojatinko? Oliko hän siellä taas? 328 00:29:24,703 --> 00:29:27,926 Hän joi teetä tätisi kera tämän yksityissalissa. 329 00:29:28,006 --> 00:29:31,591 Yllätin heidät Popen lähtiessä. Jotakin on tekeillä. 330 00:29:31,672 --> 00:29:34,854 Hän aikoo sijoittaa Popen yritykseen. - Mitä? 331 00:29:34,934 --> 00:29:38,761 Caroline-tätikö? Miksi? - Nimenomaan, miksi? 332 00:29:38,842 --> 00:29:42,950 Tiedämmekö Popesta mitään? - Emme. 333 00:29:43,031 --> 00:29:46,535 Hänellä on ote lady Brockenhurstistä, joka nolaa itsensä. 334 00:29:46,616 --> 00:29:49,435 Kuinka saamme tietää Popesta lisää? 335 00:29:49,516 --> 00:29:53,101 Olen ystävällisissä väleissä nuoren rouva Trenchardin kera. 336 00:29:53,181 --> 00:29:56,041 Hän sanoi Trenchardin tunteneen Popen kauan. 337 00:29:56,122 --> 00:30:01,438 Kuinka ystävällisissä? - Törmäsimme Kensingtonissa ja puhuimme. 338 00:30:01,519 --> 00:30:05,104 Niinkö todella? - Tahdotko apuani vai et? 339 00:30:06,353 --> 00:30:10,219 Puhuta palvelijoita. He tietävät kaiken. - Hyvä ajatus. 340 00:30:10,300 --> 00:30:14,771 Rouvan kamarineito oli mukana, kun tapasimme. Puhutan häntä. 341 00:30:14,852 --> 00:30:19,444 Charles Popella ja Carolinella täytyy olla yhteinen menneisyys. 342 00:30:19,524 --> 00:30:24,277 Jos saamme tietää siitä, ehkä tätisi maksaa salaisuuden säilyttämisestä. 343 00:30:24,358 --> 00:30:27,902 Kiristäisimmekö häntä? - Ilman muuta. 344 00:30:27,983 --> 00:30:31,286 Aloita selvittämällä Trenchardien salaisuudet. 345 00:30:35,797 --> 00:30:40,470 Anteeksi. Toimitatko tavaraa rouva Trenchardille? - Hänen keittäjälleen. 346 00:30:40,550 --> 00:30:45,464 Anna tämä neiti Speerille. Hän on kamarineito. - Anna itse. 347 00:30:52,835 --> 00:30:56,743 Hovimestariko Turtonko? 348 00:30:56,823 --> 00:30:59,602 Miksi hän kuuntelisi? - Hän pitää rahasta. 349 00:30:59,683 --> 00:31:02,704 Puhuttakaa emännän kamarineitoa Ellisiä. 350 00:31:02,785 --> 00:31:06,651 Hän on ollut perheessä kauan. - Ja hänkin pitää rahasta. 351 00:31:06,732 --> 00:31:08,907 Sanoisin niin. 352 00:31:08,988 --> 00:31:11,082 Kuinka tapaan heidät? 353 00:31:11,163 --> 00:31:16,923 Turton on Horse & Groom -pubissa Belgraven aukion lähistöllä. 354 00:31:17,003 --> 00:31:20,065 Hän on siellä ennen lounasta, iltapäivisin - 355 00:31:20,145 --> 00:31:22,723 ja kuudelta ennen päivällistä. 356 00:31:23,851 --> 00:31:28,846 Kiitos, neiti Speer. Olette ollut sangen avulias. 357 00:31:30,779 --> 00:31:34,606 Minun pitää kiiruhtaa pukemaan nuori rouva päivälliselle. 358 00:31:34,686 --> 00:31:40,204 Suunnittelemme, missä asussa hän menee huomenna Isleworthiin. 359 00:31:44,514 --> 00:31:48,341 Olisin kiitollinen, jos ette puhuisi tästä emännällenne. 360 00:31:48,422 --> 00:31:52,772 Olen palvelija. Emme kerro heille mitään, mitä ei ole tarvis tietää. 361 00:31:59,378 --> 00:32:03,808 Kuka lähtee Glanvilleen? Puen kai sekä isännän että Oliver-herran. 362 00:32:03,889 --> 00:32:06,306 Morris lähtee pääpalvelijaksi. 363 00:32:06,386 --> 00:32:09,770 Hän pukisi, mutta en usko Oliverin ja rouvan lähtevän. 364 00:32:09,850 --> 00:32:11,824 Ettekö? - Toivon niin. 365 00:32:11,905 --> 00:32:14,644 Nuori rouva inhoaa matkustamista, - 366 00:32:14,724 --> 00:32:17,745 etenkin vetoiseen taloon pitkäveteiseen paikkaan. 367 00:32:17,826 --> 00:32:21,733 Minä viihdyn Glanvillessä. - Tietenkin viihdytte. 368 00:32:21,813 --> 00:32:26,365 Juoruatte paikallisten kanssa Bond Streetin uusista puodeista, - 369 00:32:26,446 --> 00:32:30,272 muodista ja siitä, mitä herttuatar sanoi kreivittärelle, - 370 00:32:30,353 --> 00:32:32,367 kunnes vaikutatte hovineidolta. 371 00:32:32,447 --> 00:32:36,516 Huonompaakin tekemistä on kuin kuunnella minua. 372 00:32:37,643 --> 00:32:42,396 Mistä puhutte? - Neiti Ellis on ylistänyt Glanvillen ihanuutta. 373 00:32:42,477 --> 00:32:45,780 Älkää muistuttako. Kolme päivää tutinaa matkalla - 374 00:32:45,860 --> 00:32:48,318 ja neljä viikkoa mutaisessa erämaassa. 375 00:32:48,398 --> 00:32:54,440 Olette kuin talon nuori rouva. - En ole missään asiassa kuin hän. 376 00:32:59,314 --> 00:33:03,664 Herra Pope pyytää päästä haastatteluun. - Tulkoon sisään. 377 00:33:06,443 --> 00:33:10,512 Toivon, etten häiritse teitä. Minulla on uutisia. - Istu. 378 00:33:10,592 --> 00:33:14,097 En istu, jos sopii. Olen liian kiihdyksissäni. 379 00:33:14,177 --> 00:33:18,769 Tapasin lady Brockenhurstin eilen, ja tänään konttorille saapui kirje. 380 00:33:18,850 --> 00:33:22,475 Olivatko uutiset hyviä? - Saan kaiken tarvitsemani rahan. 381 00:33:22,555 --> 00:33:27,953 Kukaan ei saa. - Avullanne saan maksettua kiinnelainan. 382 00:33:28,033 --> 00:33:31,779 Voin ostaa kutomakoneita, käydä Intiassa nimittämässä asiamiehen - 383 00:33:31,860 --> 00:33:34,357 ja istua katsoen tuotannon kasvavan. 384 00:33:34,438 --> 00:33:36,613 Mutta en tietenkään istu. 385 00:33:36,694 --> 00:33:41,165 Et vieläkään tiedä kreivittären kiinnostuksen syytä. 386 00:33:41,245 --> 00:33:45,354 Hän pitää minusta. Sen näen kyllä. 387 00:33:45,434 --> 00:33:48,133 Hän ei ole selittänyt, kuinka kuuli minusta. 388 00:33:50,107 --> 00:33:54,336 Ei ole lahjahevosta suuhun katsominen. 389 00:33:56,632 --> 00:34:00,660 Saitteko tekin hyviä uutisia? - Olen Athenaeumin jäsen. 390 00:34:00,741 --> 00:34:06,219 Sain liittyä. Kannustikohan herra Cubitt heitä nielemään inhonsa? 391 00:34:06,299 --> 00:34:12,019 Pötyä. - Koetellaan jäsenyyttä. Tarjoilkoot meille lounasta. 392 00:34:19,068 --> 00:34:25,231 Suokaa anteeksi, voinko auttaa? - Olen klubin uusi jäsen, Trenchard. 393 00:34:29,017 --> 00:34:32,682 Aivan, herra Trenchard. Tervetuloa klubille. 394 00:34:32,763 --> 00:34:35,381 Lounastatteko tänään? - Ilman muuta. 395 00:34:35,462 --> 00:34:38,402 Herra Cubittin kanssako? - En. 396 00:34:38,483 --> 00:34:44,887 Uusi jäsen tapaa lounastaa ensi kertaa suosittelijansa kanssa. 397 00:34:44,968 --> 00:34:48,714 Onko se sääntö? - Ei, ainoastaan tapa. 398 00:34:48,794 --> 00:34:51,090 Sivuutamme sen tavan tänään. 399 00:34:51,171 --> 00:34:55,159 Tulin syömään vieraani herra Popen kanssa. 400 00:34:57,011 --> 00:34:59,630 Hyvä on, herra. 401 00:35:00,757 --> 00:35:03,013 Uuden hankkeesi menestykselle. 402 00:35:05,470 --> 00:35:11,593 Olen tehnyt muutamia laskelmia, jotka tahtoisin näyttää sinulle. 403 00:35:16,023 --> 00:35:19,286 Näen sinussa paljon itseäni. 404 00:35:19,367 --> 00:35:24,079 Se on ylistystä, herra Trenchard. En tiedä, kuinka olen ansainnut sen. 405 00:35:24,764 --> 00:35:30,887 Suokaa anteeksi, liikepapereiden tutkailua ei täällä sallita lainkaan. 406 00:35:30,967 --> 00:35:33,787 Pelkäänpä, että se on sääntö. 407 00:35:33,867 --> 00:35:38,379 Tietenkin. - Kiitos, herra. 408 00:35:40,191 --> 00:35:42,930 Muistuttaako hän sinusta Robespierreä? 409 00:35:43,011 --> 00:35:45,669 Täällä ollaan kovin virkaintoisia. 410 00:35:45,750 --> 00:35:49,858 Liikepapereita esittelevästä jäsenestä tulisi olla ylpeä. 411 00:36:04,117 --> 00:36:07,420 Onko syytä huoleen, kun Middlesexissä on sala-asunto, - 412 00:36:07,501 --> 00:36:10,119 suuri makuuhuone ja hiljainen palvelija? 413 00:36:10,200 --> 00:36:13,664 Olisiko parempi, jos asunto olisi Albanyssa? 414 00:36:14,469 --> 00:36:16,483 Sinun on aika pukeutua. 415 00:36:16,564 --> 00:36:20,109 Illastan kaupungissa, ja ehdit vaihtamaan vaatteet. 416 00:36:26,473 --> 00:36:30,138 Lepuutan hevostani ja tulen kyydissäsi. - Kunpa voisimme. 417 00:36:30,219 --> 00:36:32,756 Emmekö voi? - Kultaseni. 418 00:36:33,602 --> 00:36:38,073 Matkustan Speerin kanssa puolisoni vaunuissa. 419 00:36:38,154 --> 00:36:41,940 Missä tapaat kamarineitosi? - Bridge Innissä. 420 00:36:42,021 --> 00:36:45,364 Auttaisitko minua pukemaan tämän? 421 00:36:45,445 --> 00:36:49,392 Joudunko nyörittämään sen? - Niin käy vain huvinäytelmissä. 422 00:36:49,473 --> 00:36:53,017 Nyöritys on tehty. Hakaset vain täytyy kiinnittää. 423 00:36:53,098 --> 00:36:55,031 No niin. 424 00:36:55,112 --> 00:36:58,133 Ensi kerralla voisi olla hyvä ajatus - 425 00:36:58,213 --> 00:37:02,523 sonnustautua hieman vähemmän monimutkaisiin pukineisiin. 426 00:37:04,819 --> 00:37:08,847 En voi kulkea kadulla aamutakissa edes sinun tähtesi. 427 00:37:13,399 --> 00:37:17,306 Oliver. Kuinka tiesit, missä olin? 428 00:37:17,386 --> 00:37:20,850 Konttorilla kerrottiin. Olen odottanut 20 minuuttia. 429 00:37:20,931 --> 00:37:26,127 Herra Pope ja minä juhlimme. - Herra Popeko? Miksi hän on täällä? 430 00:37:26,208 --> 00:37:30,356 Hän sai hyviä uutisia yrityksestään, ja minä pääsin klubin jäseneksi. 431 00:37:30,437 --> 00:37:34,505 Isänne on ollut hyvin ystävällinen ja kannustava. 432 00:37:34,586 --> 00:37:39,057 Mitä hyviä uutisia saitte? - Sain toisen sijoittajan isänne lisäksi. 433 00:37:39,137 --> 00:37:42,883 Osaatte panna ihmiset kaivamaan kuvettaan. 434 00:37:42,964 --> 00:37:45,703 Osaisinpa minäkin. - Riittää. Jos lady Bro... 435 00:37:45,784 --> 00:37:49,932 Sijoittaako lady Brockenhurst yritykseenne? - Joudun poistumaan. 436 00:37:50,013 --> 00:37:52,953 Olen ollut kyllin kauan poissa työpöytäni äärestä. 437 00:37:55,733 --> 00:37:57,747 Valistaisitko minua? 438 00:37:57,827 --> 00:38:02,701 Miksi tuolle maatiaiselle tahdotaan syytää rahaa? Mitä sen takana on? 439 00:38:02,782 --> 00:38:07,011 Kiitos. - Olet jättänyt jotain kertomatta tästä liiketoimesta. 440 00:38:07,092 --> 00:38:09,508 Hänen isänvainaansa oli ystäväni. 441 00:38:09,589 --> 00:38:13,013 En ole koskaan kuullut hänestä. - Etkö? 442 00:38:13,093 --> 00:38:17,162 Hän pyysi minua huolehtimaan pojastaan, kun tämä tuli Lontooseen. 443 00:38:17,242 --> 00:38:22,035 Siinä olet todella onnistunut. Tässä. Tulin antamaan nämä. 444 00:38:24,895 --> 00:38:27,594 Kuka tuo on? 445 00:38:28,964 --> 00:38:31,098 Herra Trenchard. 446 00:38:32,830 --> 00:38:36,375 Sallikaa minun auttaa. 447 00:38:39,839 --> 00:38:44,230 Milloin seuraava salainen tapaamisemme on? 448 00:38:44,310 --> 00:38:48,137 Sinä päätät. Rautatiet muuttavat kaiken. 449 00:38:48,217 --> 00:38:50,715 Millä tavalla? 450 00:38:50,795 --> 00:38:54,420 Voimme jo matkustaa Brightoniin ja palata tänne teelle. 451 00:38:54,501 --> 00:38:57,683 Pian Yorkiin pääsee viidessä kuudessa tunnissa. 452 00:38:57,764 --> 00:39:00,704 Se mahdollisuus tuntuu kutkuttavalta. 453 00:39:00,785 --> 00:39:06,182 Miksi kaiken täytyy muuttua? Pidän asioista sellaisenaan. 454 00:39:06,263 --> 00:39:09,767 Tämän iltapäivän ei tarvitse muuttua lainkaan. 455 00:39:12,305 --> 00:39:14,802 Nyt minun täytyy rientää. 456 00:39:14,882 --> 00:39:17,823 Älä pane minua odottamaan tapaamista liian kauan. 457 00:39:26,362 --> 00:39:29,907 Onko isä kotona? - Ei vielä, mutta hän tulee pian. 458 00:39:29,987 --> 00:39:32,847 Nauttikaamme rauhasta sitä ennen. 459 00:39:34,056 --> 00:39:36,996 Kunpa et olisi niin tyly. 460 00:39:37,077 --> 00:39:41,668 Onko hän puhunut kanssasi Isle of Dogsista? - On. 461 00:39:41,749 --> 00:39:45,294 Et kuulosta järin innostuneelta. - Pitäisikö olla? 462 00:39:45,374 --> 00:39:49,120 Yleensä suutut, jos sinua ei oteta mukaan. - Suutuinkin. 463 00:39:50,168 --> 00:39:54,276 Olen nyt vielä vihaisempi. - Isäsi vetosi herra Cubittiin. 464 00:39:54,357 --> 00:39:57,821 En pyytänyt sitä. - Ehkä et, mutta hän teki sen tähtesi. 465 00:39:59,915 --> 00:40:02,332 Isä tahtoo minusta jotain, mitä en ole. 466 00:40:02,413 --> 00:40:05,071 On kohtaloni olla pettymys. 467 00:40:05,152 --> 00:40:08,616 Tuo ei varmasti ole totta. - Se on nyt yhä enemmän totta. 468 00:40:08,696 --> 00:40:11,878 Hän löysi puuttuvien hyveitteni ruumiillistuman. 469 00:40:11,959 --> 00:40:16,188 Tarkoitat... - Herra Charles Popea. 470 00:40:16,269 --> 00:40:20,015 Löysin heidät tänään lounastamasta yhdessä. 471 00:40:21,223 --> 00:40:24,969 Kunpa et inhoaisi häntä niin. Saatat joskus katua sitä. 472 00:40:27,305 --> 00:40:31,374 Kun isäni on tehnyt Popesta perijänsä ja syrjäyttänyt minut. 473 00:40:31,454 --> 00:40:33,468 Niin ei käy koskaan. 474 00:40:36,691 --> 00:40:38,906 Kävin tapaamassa välittäjää. 475 00:40:38,987 --> 00:40:43,981 Hän antoi myytävien kasvimaiden ja hedelmätarhojen kuvauksia. 476 00:40:44,062 --> 00:40:47,123 Sanoitte käyvänne Isleworthissä siksi. 477 00:40:47,204 --> 00:40:50,386 Niistä voi olla hyötyä. - Nyt minulla on alibi. 478 00:40:51,554 --> 00:40:53,608 Kiitos. 479 00:40:53,689 --> 00:40:56,710 Jään mittavaan kiitollisuudenvelkaan. 480 00:40:58,079 --> 00:41:00,174 Meidän täytyy lähteä. 481 00:41:07,907 --> 00:41:10,928 Tulitpa varhain. - En saanut tehtyä työtä. 482 00:41:11,009 --> 00:41:14,513 Söin Charlesin kera. Hän sanoi, että lady Brockenhurst... 483 00:41:14,594 --> 00:41:20,475 Kiitos, Ellis. En vielä pukeudu päivälliselle. - Hyvä on, rouva. 484 00:41:20,555 --> 00:41:25,631 Soitan sitten kelloa. Koeta saada jälki pois vaaleanpunaisesta asusta. 485 00:41:36,546 --> 00:41:38,802 Meillä pitäisi olla turvasana. 486 00:41:38,883 --> 00:41:43,112 Surullista, että sellaista tarvitaan lukuisien salaisuuksien tähden. 487 00:41:43,193 --> 00:41:45,972 Kerrohan lounaastasi lisää. 488 00:41:46,052 --> 00:41:48,832 Charlesilla oli uutisia, ja menimme Athenaeumiin. 489 00:41:48,912 --> 00:41:51,490 Mikset kertonut päässeesi jäseneksi? 490 00:41:51,571 --> 00:41:56,203 Kuulin siitä tänä aamuna mutta saan kaiketi lähteä pian. - Miksi? 491 00:41:56,283 --> 00:41:58,297 Kreivitär antaa rahat Charlesille. 492 00:41:58,378 --> 00:42:01,842 Kun tieto leviää, ihmiset arvaavat salaisuuden. 493 00:42:01,923 --> 00:42:06,313 Sophia muistetaan lutkana, ja meidätkin vedetään lokaan. 494 00:42:06,394 --> 00:42:10,140 Miksen heti antanut Charlesille kaikkea tarvittavaa rahaa? 495 00:42:10,220 --> 00:42:14,812 Mikset? - Minusta se oli liian helppoa. 496 00:42:14,893 --> 00:42:17,310 Puhun lady Brockenhurstille. 497 00:42:17,390 --> 00:42:21,901 Mitä hyötyä siitä on? - Luultavasti ei mitään mutta ei haittaakaan. 498 00:42:23,593 --> 00:42:25,647 Tänään klubilla... 499 00:42:26,936 --> 00:42:29,998 Halusin kovasti kertoa Charlesille totuuden. 500 00:42:31,085 --> 00:42:33,099 Voi, Anne. 501 00:42:34,187 --> 00:42:38,497 Sydämeni sanoi, että hänen pitää kuulla se isoisältään - 502 00:42:38,577 --> 00:42:43,008 eikä kuulla kuiskuttelua kadunkulmissa. 503 00:42:43,089 --> 00:42:45,707 Mutta et kertonut hänelle. - En. 504 00:42:46,996 --> 00:42:50,943 Oliko oikein olla kertomatta? - James. 505 00:42:52,715 --> 00:42:55,736 Kun veimme lapsen pois ja käänsimme selkämme, - 506 00:42:55,817 --> 00:42:58,113 valitsimme valheiden täyteisen elämän. 507 00:42:59,966 --> 00:43:03,228 Nyt ne valheet palaavat vainoamaan meitä. 508 00:43:03,309 --> 00:43:06,491 Meidän on selvittävä parhaamme mukaan. 509 00:43:39,077 --> 00:43:42,582 Herra Turton, eikö totta? 510 00:43:43,307 --> 00:43:47,375 Saatan olla. Tunnenko teidät? 511 00:43:47,456 --> 00:43:51,725 Ette, mutta voimme hoitaa liikeasioita. - Mekö? 512 00:43:51,806 --> 00:43:56,035 Meillä tuskin on paljon yhteisiä asioita. - Niinkö? 513 00:43:56,760 --> 00:44:00,103 Siinä te erehdytte. Minä... 514 00:44:00,184 --> 00:44:04,212 Kaipaan apua yksityiseen asiaan. 515 00:44:04,293 --> 00:44:07,757 Te saatatte olla juuri sopiva mies tehtävään. 516 00:44:07,837 --> 00:44:09,730 Miksi niin arvelette? 517 00:44:09,811 --> 00:44:13,678 Kyselin tuttaviltanne, ja he ehdottivat teitä - 518 00:44:13,758 --> 00:44:15,813 ja neiti Ellisiä. 519 00:44:15,893 --> 00:44:18,753 Emännän kamarineitoa. - Aivan niin. 520 00:44:18,834 --> 00:44:22,096 Toimisitteko te ja neiti Ellis palveluksessani? 521 00:44:22,177 --> 00:44:25,439 Tarvitsen tietoa Trenchardeista. 522 00:44:25,520 --> 00:44:29,347 Miksi uskotte, että pettäisin heidät? 523 00:44:30,797 --> 00:44:35,026 "Pettää" on kovin vahva sana. Haluan vain tietää perheestä lisää. 524 00:44:35,107 --> 00:44:40,867 Uskoakseni voisitte tietyissä olosuhteissa olla halukas auttamaan. 525 00:44:40,947 --> 00:44:43,444 Missä olosuhteissa? 526 00:44:43,525 --> 00:44:47,191 Avustanne maksettaisiin pieni palkkio. - Kuinka pieni? 527 00:44:52,709 --> 00:44:55,609 Se riippuu lopputuloksesta. 528 00:45:24,852 --> 00:45:28,034 Suomennos: Katja Juutistenaho46510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.