All language subtitles for 2000 - Battle Royale - Directors Cut - UHD.DD.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,221 --> 00:01:16,391 Aan het begin van het millennium stortte het land ineen. 2 00:01:16,891 --> 00:01:20,311 10 miljoen mensen waren werkloos. 3 00:01:20,521 --> 00:01:27,061 800.000 leerlingen boycotten de scholen. 4 00:01:29,271 --> 00:01:32,441 De volwassenen waren radeloos, en uit angst voor de jongeren... 5 00:01:32,611 --> 00:01:36,741 namen ze de millenniumonderwijswet aan, ook wel de BR-wet genoemd. 6 00:01:47,081 --> 00:01:51,751 Dit jaar werd klas E van de Zentsuji-middenschool gekozen... 7 00:01:51,921 --> 00:01:55,011 uit 43.000 derde klassen. 8 00:01:55,171 --> 00:01:59,431 Dit jaar is het spel nog spannender dan vorig jaar. 9 00:01:59,851 --> 00:02:02,601 Kijk, daar is ze! 10 00:02:02,771 --> 00:02:04,561 De winnaar is een meisje! 11 00:02:05,601 --> 00:02:10,731 Het gevecht dat twee dagen, zeven uur en 43 minuten duurde... 12 00:02:10,901 --> 00:02:12,611 is gewonnen door een meisje. 13 00:02:13,611 --> 00:02:16,281 Kijk, ze lacht! 14 00:02:16,451 --> 00:02:19,281 Het meisje lacht echt! 15 00:02:21,621 --> 00:02:24,001 Geschikt voor 15 jaar en ouder. 16 00:02:32,921 --> 00:02:34,511 Special Edition 17 00:02:49,151 --> 00:02:54,981 Moeder ging weg toen ik acht jaar oud was. Op m'n eerste dag in groep 7... 18 00:02:55,151 --> 00:02:56,941 hing m'n vader zich op. 19 00:03:08,581 --> 00:03:12,040 Ga weg, Shuya. Je redt je wel! 20 00:03:24,510 --> 00:03:26,310 De waanzin was compleet. 21 00:03:27,640 --> 00:03:32,860 Ik wist niet wat ik moest doen en er was niemand die het me kon vertellen. 22 00:03:34,520 --> 00:03:36,900 Goedemorgen. - Wat is er? 23 00:03:39,240 --> 00:03:44,580 Het spijt me, ik ben te laat. Ik weet niet wat er aan de hand is. 24 00:03:44,740 --> 00:03:48,700 "We nemen vrijaf omdat we er zin in hebben - Klas B" 25 00:04:32,370 --> 00:04:36,670 Na het incident, verliet de leraar onze school. 26 00:04:40,510 --> 00:04:44,260 Maar hoe waanzinnig de wereld ook werd... 27 00:04:45,090 --> 00:04:48,100 we maakten toch plezier. 28 00:05:08,870 --> 00:05:14,040 En zo kwam er een eind aan onze school. 29 00:05:30,810 --> 00:05:33,350 Meester! - Sorry. 30 00:05:35,650 --> 00:05:37,400 Kom mee. - Nee. 31 00:05:37,610 --> 00:05:39,650 Toe nou. 32 00:05:39,820 --> 00:05:41,400 Sorry, laat ons erdoor. 33 00:05:43,280 --> 00:05:47,450 Nanahara, ik heb koekjes voor ons gebakken. 34 00:05:47,620 --> 00:05:50,740 Ook voor jou, Nobu. - Te gek. 35 00:05:50,910 --> 00:05:53,200 Kijk eens. -Oké. 36 00:05:53,370 --> 00:05:54,960 Lachen! 37 00:05:56,250 --> 00:05:59,090 Noriko wilde ze je al de hele tijd geven. 38 00:05:59,290 --> 00:06:02,840 Megumi 39 00:06:03,050 --> 00:06:04,590 Eet ook wat. - Nee, ga je gang. 40 00:06:04,970 --> 00:06:09,350 Bedankt dat je me overhaalde om weer naar school te gaan, Noriko. 41 00:06:09,510 --> 00:06:11,850 Ik ben ook blij, Nobu. 42 00:06:12,010 --> 00:06:14,980 De foto is klaar. -Ik sta er maar half op! 43 00:07:59,830 --> 00:08:01,580 Hey, Noriko! 44 00:08:07,170 --> 00:08:09,670 Nobu. -Wat... 45 00:09:56,530 --> 00:09:58,120 Na u. 46 00:10:10,420 --> 00:10:12,670 Kitano! 47 00:10:12,840 --> 00:10:14,380 Kitano? Onmogelijk. 48 00:10:16,180 --> 00:10:19,930 Oké, ga zitten. -Zit! 49 00:10:25,980 --> 00:10:27,690 Dat is een tijd geleden. 50 00:10:28,350 --> 00:10:31,400 Ik ben Kitano, jullie oude leraar. 51 00:10:31,570 --> 00:10:36,030 Ik neem klas B weer over. Laten we vrienden zijn. 52 00:10:37,410 --> 00:10:41,280 We hebben twee overgeplaatste leerlingen. Kawada... 53 00:10:42,580 --> 00:10:44,910 en Kiriyama. 54 00:10:46,040 --> 00:10:47,540 Wees aardig voor ze. 55 00:10:51,380 --> 00:10:53,710 De BR-wet 56 00:10:54,010 --> 00:10:55,630 Waar zijn we? 57 00:10:55,800 --> 00:10:57,380 Wat is hier aan de hand? 58 00:10:57,550 --> 00:10:59,220 Wie zijn die lui! 59 00:11:00,600 --> 00:11:02,100 Kennen jullie deze wet? 60 00:11:08,770 --> 00:11:10,810 Het gaat niet goed. 61 00:11:10,980 --> 00:11:17,320 Zo diep is dit land gezonken. Weten jullie waarom? 62 00:11:17,450 --> 00:11:19,200 Niet fluisteren, verdomme! 63 00:11:20,950 --> 00:11:22,490 Klootzak! 64 00:11:23,950 --> 00:11:27,330 Hou je mond en luister als iemand wat zegt. 65 00:11:28,660 --> 00:11:31,330 Mag ik naar het toilet? 66 00:11:32,500 --> 00:11:35,050 Hou het maar even op, Chigusa. 67 00:11:35,840 --> 00:11:37,300 Ik heb jullie gemist. 68 00:11:41,800 --> 00:11:43,680 Kuninobu 69 00:11:44,760 --> 00:11:46,560 Man, m'n kont doet nog pijn. 70 00:11:48,100 --> 00:11:53,230 Ik zei dat je niet terug hoefde te komen, dat je niet deugt. 71 00:11:53,400 --> 00:11:56,860 En je begon de school echt te boycotten. 72 00:11:57,990 --> 00:11:59,530 Dat kan echt niet. 73 00:12:01,070 --> 00:12:08,000 Je deugt niet, maar je besloot toch maar mee op schoolreisje te gaan. 74 00:12:12,960 --> 00:12:14,920 Luister! 75 00:12:15,090 --> 00:12:19,340 Door mensen zoals Kuninobu... 76 00:12:19,510 --> 00:12:21,969 gaat dit land ten onder. 77 00:12:22,139 --> 00:12:28,269 Daarom hebben de grote heren een wet aangenomen. 78 00:12:28,429 --> 00:12:29,979 Battle Royale 79 00:12:31,309 --> 00:12:35,359 De les van vandaag: Jullie moorden elkaar uit... 80 00:12:37,069 --> 00:12:40,949 tot er niemand meer over is. Alles is toegestaan. 81 00:12:43,869 --> 00:12:46,239 Wat is er zo grappig? 82 00:12:46,409 --> 00:12:48,449 Meneer... 83 00:12:48,619 --> 00:12:52,789 Ik begrijp er niets van. Dit kan toch niet waar zijn ? 84 00:12:54,209 --> 00:12:58,419 Wel eigenlijk, jullie leerkracht Hayashida... 85 00:12:58,589 --> 00:13:01,719 wilde niet dat jullie klas werd gekozen. 86 00:13:08,719 --> 00:13:10,429 Rustig! 87 00:13:10,599 --> 00:13:13,349 Deze volwassene deugde niet. 88 00:13:13,519 --> 00:13:16,309 Jullie moeten hard werken om niet te worden zoals hij. 89 00:13:18,569 --> 00:13:23,199 Tijd voor een video. Val niet in slaap. 90 00:13:24,859 --> 00:13:26,569 De juiste manier om Battle Royale te spelen. 91 00:13:27,029 --> 00:13:29,449 Door de BR-commissie. 92 00:13:29,579 --> 00:13:32,409 Hallo, klas B. 93 00:13:32,619 --> 00:13:34,999 Oké, hallo! 94 00:13:35,169 --> 00:13:40,169 Jullie boffen dat jullie dit jaar gekozen zijn. 95 00:13:40,339 --> 00:13:43,129 Gefeliciteerd. -Dank je! 96 00:13:43,339 --> 00:13:47,049 Ik zal nu de regels uitleggen. 97 00:13:47,219 --> 00:13:51,019 Luister goed hoe je moet vechten. 98 00:13:51,179 --> 00:13:55,479 Jullie zitten op een onbewoond eiland. 99 00:13:55,649 --> 00:14:01,529 Het is zo'n 10 kilometer groot, iedereen is geëvacueerd, en dus leeg. 100 00:14:02,899 --> 00:14:04,859 Niet fluisteren, zei ik! 101 00:14:12,999 --> 00:14:15,209 Vooruit, opzij. 102 00:14:19,959 --> 00:14:23,709 Sorry. Volgens de regels mag ik niemand doden. 103 00:14:25,009 --> 00:14:29,349 meisje, Fujiyoshi dood. 41 te gaan 104 00:14:50,529 --> 00:14:53,119 Noriko! 105 00:14:53,289 --> 00:14:54,619 Klootzak. - Nobu. 106 00:15:00,669 --> 00:15:02,419 Nobu! 107 00:15:04,209 --> 00:15:05,799 Verdomme! 108 00:15:10,179 --> 00:15:12,099 Oké, terug naar de video. 109 00:15:13,309 --> 00:15:16,099 Het eiland is verdeeld in zones. 110 00:15:16,269 --> 00:15:20,769 Elke zes uur roept de leraar om... 111 00:15:20,939 --> 00:15:22,319 vier keer per dag... 112 00:15:22,479 --> 00:15:27,239 welke zones gevarenzones worden. 113 00:15:27,399 --> 00:15:31,489 Als je je daarin bevindt, maak dan gauw dat je wegkomt... 114 00:15:31,659 --> 00:15:34,039 want het gevaar is... 115 00:15:34,199 --> 00:15:37,749 O ja, die halsbanden... 116 00:15:37,909 --> 00:15:41,209 zijn honderd procent waterdicht, 117 00:15:41,419 --> 00:15:43,709 schokbestendig en kunnen niet af. 118 00:15:43,879 --> 00:15:47,339 Ze houden jullie hartslag bij, 119 00:15:47,509 --> 00:15:51,009 en laten ons jullie positie weten. 120 00:15:51,179 --> 00:15:54,429 Dus als je treuzelt in een gevarenzone... 121 00:15:54,639 --> 00:15:59,769 of moeilijkheden maakt, zenden we radiogolven uit... 122 00:15:59,939 --> 00:16:03,899 die een alarm doen afgaan, 123 00:16:04,069 --> 00:16:05,819 en boem, hij explodeert! 124 00:16:05,979 --> 00:16:11,029 Als je hem probeert af te rukken, ontploft hij ook. 125 00:16:12,029 --> 00:16:13,489 Klootzakken! 126 00:16:13,659 --> 00:16:16,289 Stil, zo hoor je de video niet. 127 00:16:16,449 --> 00:16:17,869 Hou op, Nobu. 128 00:16:21,709 --> 00:16:23,579 Hou op. Stil, jullie! 129 00:16:27,209 --> 00:16:29,089 Ik doe dit niet graag, maar... 130 00:16:36,719 --> 00:16:39,019 Zoek maar gauw dekking. - Wat is dit? 131 00:16:47,069 --> 00:16:48,689 Help me! 132 00:16:56,279 --> 00:16:58,329 Shuya! - Nobu! 133 00:17:19,889 --> 00:17:21,479 Nobu... 134 00:17:33,649 --> 00:17:37,489 Hey, Shuya, ben je verliefd op een meisje? 135 00:17:38,369 --> 00:17:42,409 jongen 07, Kuninobu dood 40 te gaan. 136 00:17:57,469 --> 00:17:59,059 Zonde hoor. 137 00:17:59,889 --> 00:18:02,639 Ik paste op hem op mijn manier. 138 00:18:10,399 --> 00:18:13,029 Waarom kijk je zo, Nanahara? 139 00:18:26,619 --> 00:18:28,329 O, ik vergeet nog iets belangrijks. 140 00:18:28,499 --> 00:18:32,049 Dit spel heeft een tijdlimiet! Drie dagen. 141 00:18:32,209 --> 00:18:35,219 Als we dan geen winnaar hebben, na drie dagen... 142 00:18:35,379 --> 00:18:38,389 exploderen alle halsbanden vanzelf... 143 00:18:38,549 --> 00:18:40,679 en wint er niemand. 144 00:18:40,849 --> 00:18:46,439 Dus laten we goed vechten om dat te voorkomen. 145 00:18:47,269 --> 00:18:49,809 Oké, nog vragen? 146 00:18:49,979 --> 00:18:51,399 Ja 147 00:18:51,569 --> 00:18:53,069 Ja, Motobuchi? 148 00:18:53,899 --> 00:18:57,279 Als ik het overleef, mag ik dan naar huis 149 00:18:59,449 --> 00:19:03,409 Ja, maar alleen als alle anderen dood zijn. 150 00:19:05,749 --> 00:19:08,329 Ja, Mimura. 151 00:19:08,499 --> 00:19:10,999 Hoe zijn wij gekozen? 152 00:19:11,169 --> 00:19:14,009 Jullie zijn uitgeloot. 153 00:19:14,169 --> 00:19:16,839 Nog een vraag? - Natuurlijk. 154 00:19:17,469 --> 00:19:19,679 Waarom doet u dit? 155 00:19:19,889 --> 00:19:22,179 Het is jullie eigen schuld. 156 00:19:24,059 --> 00:19:26,019 Jullie drijven de spot met de volwassenen. 157 00:19:27,059 --> 00:19:32,149 Ga rustig je gang, maar vergeet niet... 158 00:19:33,019 --> 00:19:35,319 dat het leven een spel is. 159 00:19:35,489 --> 00:19:41,199 Dus vecht voor je leven en ontdek of je het waard bent 160 00:19:58,259 --> 00:20:03,809 Jullie vertrekken een voor een, maar eerst jullie uitrusting: 161 00:20:04,009 --> 00:20:07,769 Eten, water, een kaart, een kompas, een zaklantaarn en een wapen. 162 00:20:07,929 --> 00:20:12,809 Bekijk het straks maar. 163 00:20:12,979 --> 00:20:17,489 De meisjes mogen wat benodigdheden meenemen, dus neem ook je rugzak mee. 164 00:20:17,649 --> 00:20:22,279 Er zijn allerlei wapens, niet alleen vuurwapens en messen. 165 00:20:22,449 --> 00:20:25,949 Misschien bof je, misschien niet. 166 00:20:26,119 --> 00:20:29,119 Zo worden natuurlijke voordelen geëlimineerd. 167 00:20:30,869 --> 00:20:33,209 Deze boft wel heel erg. 168 00:20:34,039 --> 00:20:37,919 Jullie ouders zijn op de hoogte, dus zet 'm op! 169 00:20:38,049 --> 00:20:41,799 Oké, jullie vertrekken op volgorde. 170 00:20:41,969 --> 00:20:47,009 Als ik je naam zeg, roep je luid 'aanwezig'. 171 00:20:48,179 --> 00:20:51,479 Jongen 01, Akamatsu. 172 00:20:51,639 --> 00:20:53,189 Aanwezig! 173 00:21:00,569 --> 00:21:05,579 Het spel begint Dag een, 1:40 uur. 174 00:21:05,869 --> 00:21:08,159 Meisje 01, lnada. -Aanwezig. 175 00:21:11,039 --> 00:21:13,669 Je blijft m'n vriendin. -Dat weet ik. 176 00:21:17,879 --> 00:21:20,469 Jongen 02, lijima. 177 00:21:28,929 --> 00:21:30,849 Meisje 02, Utsumi. 178 00:21:39,898 --> 00:21:43,028 Jongen 03, Oki. 179 00:21:49,948 --> 00:21:52,748 Meisje 03, Eto. 180 00:21:54,078 --> 00:21:56,328 Ik ga Noriko. -Megumi... 181 00:22:01,298 --> 00:22:04,088 Jongen 04, Oda. 182 00:22:13,518 --> 00:22:16,308 Meisje 04, Ogawa. 183 00:22:30,238 --> 00:22:32,118 Jongen 05, Kawada. 184 00:22:34,038 --> 00:22:35,578 Kawada! 185 00:22:40,958 --> 00:22:43,668 Meisje 05, Kanai. 186 00:22:48,048 --> 00:22:51,098 Jongen 06, Kiriyama. 187 00:22:56,598 --> 00:22:57,978 In looppas. 188 00:23:03,648 --> 00:23:05,108 Dat is mijn tas. 189 00:23:05,278 --> 00:23:06,818 Wat? 190 00:23:08,318 --> 00:23:13,328 Zoals jullie waarschijnlijk al dachten, zijn ze nogal gevaarlijk. 191 00:23:24,048 --> 00:23:26,798 Meisje 14, Tendo. 192 00:23:32,468 --> 00:23:35,428 Jongen 15, Nanahara. 193 00:23:35,848 --> 00:23:37,768 Nanahara! 194 00:23:43,688 --> 00:23:45,648 Ik wacht op je. 195 00:24:14,348 --> 00:24:16,018 Nanahara... 196 00:24:17,268 --> 00:24:18,888 Wat is er? 197 00:24:19,058 --> 00:24:24,268 Wat moet ik doen? Wat is dit? 198 00:24:24,438 --> 00:24:26,028 Tendo! 199 00:24:37,948 --> 00:24:39,498 Nee, Noriko! 200 00:24:46,588 --> 00:24:49,048 Verdomme, wat moet ik nou? 201 00:24:51,878 --> 00:24:54,138 Wat doe je, man? 202 00:24:56,758 --> 00:24:58,718 Is deze niet van jou? 203 00:25:05,268 --> 00:25:07,108 Het is menens. 204 00:25:09,858 --> 00:25:14,238 Jongen 01, Akamatsu dood Meisje 14, Tendo Dood. 38 te gaan. 205 00:25:24,248 --> 00:25:26,288 Hoe is het met je arm? - Ik was in paniek. 206 00:25:26,458 --> 00:25:27,998 Laat me eens kijken. 207 00:25:30,968 --> 00:25:34,388 Het is maar een schram. Ik veeg het bloed eraf. 208 00:25:36,678 --> 00:25:40,058 Wat is dit? Moet ik met een deksel vechten? 209 00:25:41,308 --> 00:25:44,688 Ik heb dit... 210 00:25:44,848 --> 00:25:47,518 De schoften, verdomme. 211 00:25:47,688 --> 00:25:51,688 Misschien kunnen Mimura, Sugimura en wij ontsnappen. 212 00:25:51,858 --> 00:25:54,028 Dat denk ik niet. -Hoezo? 213 00:25:55,108 --> 00:26:02,038 Je zult het niet leuk vinden, maar ik vertrouw niemand meer. 214 00:26:03,328 --> 00:26:06,418 Sterf, Noriko. Lelijke garnaal. 215 00:26:16,298 --> 00:26:19,848 Noriko, lelijke garnaal -En ik? 216 00:26:20,008 --> 00:26:21,558 Wat? 217 00:26:21,718 --> 00:26:23,388 Ben je ook bang voor mij? 218 00:26:25,268 --> 00:26:29,518 Ik vertrouw alleen jou, Shuya. O, sorry. 219 00:26:29,688 --> 00:26:31,278 Wat? 220 00:26:31,438 --> 00:26:34,568 Ik noemde je Shuya, net als Nobu. 221 00:26:40,078 --> 00:26:41,658 Nobu... 222 00:26:46,078 --> 00:26:48,838 Hey, Shuya... 223 00:26:49,998 --> 00:26:51,498 Wat? 224 00:26:52,338 --> 00:26:55,878 Ben je verliefd op iemand? 225 00:26:56,048 --> 00:26:58,638 Nee, jij wel? 226 00:27:00,348 --> 00:27:04,808 Misschien is er iemand die ik wel mag. 227 00:27:05,388 --> 00:27:07,308 Wie? 228 00:27:08,348 --> 00:27:10,018 Noriko. 229 00:27:13,068 --> 00:27:15,698 Uit onze klas? -Ja. 230 00:27:17,198 --> 00:27:19,528 Ze is een leuk meisje. 231 00:27:20,618 --> 00:27:22,788 Dus dat vind jij ook? 232 00:27:25,998 --> 00:27:29,458 Ze is heel lief. 233 00:27:31,378 --> 00:27:32,958 Ze heeft me geschreven: 234 00:27:34,338 --> 00:27:37,048 'Kom weer naar school.' 235 00:27:38,428 --> 00:27:42,098 'Laten we met z'n allen op schoolreisje gaan.' 236 00:27:42,258 --> 00:27:44,268 Misschien meende ze het niet, maar... 237 00:27:44,428 --> 00:27:49,848 het is fijn als iemand op je wacht. 238 00:27:51,438 --> 00:27:55,778 We deelden een kamer in het tehuis toen m'n pa was gestorven. 239 00:27:57,108 --> 00:28:00,448 Toen ik gestopt was met honkbal... 240 00:28:00,618 --> 00:28:03,078 leerde hij me gitaar spelen. 241 00:28:04,948 --> 00:28:07,118 Ik moest hem wel meevragen. 242 00:28:07,288 --> 00:28:10,828 Hij was blij om terug te zijn. 243 00:28:12,248 --> 00:28:13,918 Heel blij. 244 00:28:15,628 --> 00:28:19,838 Maar ik kon Nobu ook niet helpen. 245 00:28:21,298 --> 00:28:25,308 Hij had me nodig, maar ik kon niets doen. 246 00:28:30,268 --> 00:28:34,398 Ik mag het niet opgeven. Ik zal hem wreken. 247 00:28:35,858 --> 00:28:39,448 Ik zal je tot het eind toe beschermen in zijn plaats. 248 00:28:41,108 --> 00:28:45,368 Bedankt, Nanahara. 249 00:28:47,948 --> 00:28:53,538 Je hebt die koekjes nooit geproefd, hé. 250 00:29:10,228 --> 00:29:12,848 De groep van Numai heeft Kiriyama gevangen. 251 00:29:18,188 --> 00:29:19,898 Verspil je tijd niet. 252 00:29:49,768 --> 00:29:50,808 Wat is dit? 253 00:29:51,978 --> 00:29:53,688 Jij hebt een goede. 254 00:29:54,648 --> 00:29:57,608 Overgeplaatst, hé Je bent een spion van Kitano. 255 00:29:58,518 --> 00:30:03,198 Je wilt dat we elkaar afmaken. -Niemand van ons doodt een ander. 256 00:30:03,398 --> 00:30:06,278 Vertel het nou maar eerlijk. 257 00:30:06,408 --> 00:30:07,868 Hoor je me? 258 00:30:10,078 --> 00:30:11,618 Klootzak! 259 00:30:19,128 --> 00:30:21,918 Waarom? Hou op, hou op. 260 00:30:46,487 --> 00:30:50,407 Jongen 09, Kuronaga. Jongen 10, Sasagawa. Jongen 14, Tsukioka. Jongen 17, Numai. 261 00:30:50,577 --> 00:30:52,447 Meisje 03, Kanai dood. 33 te gaan. 262 00:31:18,857 --> 00:31:20,607 Het spijt me... 263 00:31:20,767 --> 00:31:22,687 dat ik je niet kon helpen. 264 00:31:22,857 --> 00:31:26,147 Nee, ik ben blij dat je meeging. 265 00:31:27,857 --> 00:31:29,907 Wat moet er van ons worden? 266 00:31:30,067 --> 00:31:32,237 Ik weet een ding. - Wat dan? 267 00:31:33,197 --> 00:31:36,707 Ik doe niet mee aan dit spel. 268 00:31:43,707 --> 00:31:45,627 Kan dan niemand ons helpen? 269 00:31:48,677 --> 00:31:50,217 Dat kan niemand. 270 00:31:53,507 --> 00:31:55,137 Kom op. 271 00:32:05,397 --> 00:32:06,937 Daar gaan we. 272 00:32:09,197 --> 00:32:13,577 Jongen 21, Yamamoto Meisje 04, Ogawa dood. 31 te gaan. 273 00:32:31,797 --> 00:32:33,217 Mimura... 274 00:32:42,267 --> 00:32:44,017 Wie is daar? 275 00:32:45,817 --> 00:32:48,487 O ben jij het, Megumi? 276 00:32:48,647 --> 00:32:50,397 Wie ben je? 277 00:32:55,157 --> 00:32:56,787 Mitsuko... 278 00:32:57,997 --> 00:33:00,787 Wou je me vermoorden met die stroomstok? 279 00:33:00,957 --> 00:33:03,667 Wat? O, sorry. 280 00:33:03,837 --> 00:33:08,707 Ik was nooit bevriend met jouw kliek, maar jou mag ik wel. 281 00:33:09,797 --> 00:33:12,757 Mag ik dan binnenkomen? - Kom maar. 282 00:33:21,477 --> 00:33:24,107 Allemaal foto's van Mimura. 283 00:33:24,267 --> 00:33:25,937 O, nee... 284 00:33:27,817 --> 00:33:29,777 Is dit jouw wapen? 285 00:33:31,317 --> 00:33:32,947 Stelt niet veel voor, hé. 286 00:33:33,107 --> 00:33:36,947 Ach, een schok en iemand met een slecht hart... 287 00:33:37,117 --> 00:33:39,657 is er geweest. 288 00:33:39,827 --> 00:33:41,657 Heb je er wel eens een gebruikt? 289 00:33:43,917 --> 00:33:45,587 Natuurlijk niet. 290 00:33:47,207 --> 00:33:48,957 Hier. 291 00:33:49,127 --> 00:33:51,087 Mitsuko, niet doen! 292 00:33:57,427 --> 00:34:01,637 Dit is mijn wapen. Ik vond het maar niks... 293 00:34:01,767 --> 00:34:04,147 maar eigenlijk valt het wel mee. 294 00:34:05,807 --> 00:34:09,437 Ik heb Yoshimi en Kuramoto hiernaast dood gevonden. 295 00:34:09,607 --> 00:34:12,237 Gezellig samen opgehangen. 296 00:34:12,397 --> 00:34:14,447 Niks voor mij. 297 00:34:14,607 --> 00:34:16,487 Zo zal ik niet sterven! 298 00:34:18,617 --> 00:34:22,997 Meisje 03, Megumi. Meisje 21, Yoshimi. Jongen 08, Kuramoto Dood. 28 te gaan. 299 00:34:49,687 --> 00:34:54,067 Eerste verslag - 6:00 uur. 300 00:34:55,657 --> 00:34:59,617 Het is nu 6 uur. Wakker worden, slaapkoppen. 301 00:35:01,577 --> 00:35:06,327 Nu volgt de lijst van jullie vriendjes die gedood zijn. 302 00:35:08,917 --> 00:35:11,747 Meisje 14, Tendo. 303 00:35:12,417 --> 00:35:15,047 Jongen 01, Akamatsu. 304 00:35:15,257 --> 00:35:19,047 09 Kuronaga, 10 Sasagawa. 305 00:35:19,427 --> 00:35:23,637 14 Tsukioka, 17 Numai. 306 00:35:23,927 --> 00:35:25,937 Meisje 05, Kanai. 307 00:35:26,137 --> 00:35:30,977 Jongen 21, Yamamoto. Meisje 04, Ogawa. 308 00:35:31,187 --> 00:35:32,727 Jongen 08, Kuramoto. 309 00:35:33,527 --> 00:35:38,277 Meisje 21, Yoshimi en 03 Megumi. 310 00:35:38,567 --> 00:35:39,947 Megumi... 311 00:35:40,117 --> 00:35:42,827 Waarom? 312 00:35:42,987 --> 00:35:44,907 En dan nu de gevarenzones. 313 00:35:45,077 --> 00:35:48,787 Ik lees de zones en tijden voor, dus kijk op je kaart. 314 00:35:49,127 --> 00:35:54,837 Om 7 uur, zone B-5. 315 00:35:55,007 --> 00:35:57,837 En dan om 9 uur, zone E-8. 316 00:35:58,087 --> 00:36:01,507 Om 11 uur, F-2. Hebben jullie dat? 317 00:36:03,807 --> 00:36:08,517 Het is rot als je vrienden sterven, maar hou vol. 318 00:36:09,397 --> 00:36:10,477 Jullie horen nog van me. 319 00:36:13,937 --> 00:36:16,437 Noriko. - Megumi is... 320 00:36:16,607 --> 00:36:20,527 Dit wordt een gevarenzone. We moeten naar het zuiden. 321 00:36:40,757 --> 00:36:42,217 Oki? 322 00:36:42,387 --> 00:36:44,757 Ik krijg jullie wel! 323 00:37:09,117 --> 00:37:10,667 Oki... 324 00:37:18,667 --> 00:37:20,717 Gaat het? 325 00:37:21,547 --> 00:37:24,387 Het spijt me. Het gaat wel. 326 00:37:31,637 --> 00:37:32,897 Nanahara! 327 00:37:33,057 --> 00:37:37,687 Heb ik hem gedood? Zeg op, jij stond te kijken. 328 00:37:37,857 --> 00:37:40,697 Heb ik het gedaan? - Het was een ongeluk. 329 00:37:42,197 --> 00:37:48,737 x = -b gedeeld door 2a. 330 00:37:48,907 --> 00:37:52,287 Het is iedereen menens, hé. Mij best. 331 00:37:52,457 --> 00:37:54,917 Ik overleef het en ga naar een goede school. 332 00:37:55,077 --> 00:37:56,667 hou op! 333 00:38:03,217 --> 00:38:04,967 Uit de weg! 334 00:38:15,647 --> 00:38:18,227 Wat voor wapens hebben jullie? 335 00:38:18,397 --> 00:38:21,777 Een deksel. - En een verrekijker. 336 00:38:29,617 --> 00:38:31,247 Iedereen! 337 00:38:31,407 --> 00:38:33,707 Stop met vechten. 338 00:38:33,867 --> 00:38:36,787 Luister naar ons. 339 00:38:37,587 --> 00:38:44,547 Dat zijn Kusaka en Yukiko op de noordelijke berg. 340 00:38:44,717 --> 00:38:49,257 Kom allemaal hierheen, dan zoeken we een oplossing. 341 00:38:49,427 --> 00:38:53,637 We willen niet vechten. Nietwaar, Yukiko? 342 00:38:54,557 --> 00:38:58,437 Hier Yukiko. Doe met ons mee. 343 00:38:58,607 --> 00:39:01,437 Laten we samen iets bedenken. 344 00:39:01,607 --> 00:39:03,857 Dat is de juiste tactiek. 345 00:39:04,027 --> 00:39:06,237 Wat ga je doen? - Ze terughalen. 346 00:39:06,407 --> 00:39:07,987 Ongewapend? 347 00:39:08,157 --> 00:39:10,327 Ik ben niet de enige met een dodelijk wapen. 348 00:39:16,577 --> 00:39:19,167 Dan zijn ze dus in gevaar. 349 00:39:24,757 --> 00:39:26,677 Jij... 350 00:39:26,837 --> 00:39:28,757 Niet schieten. 351 00:39:29,967 --> 00:39:32,717 Idioten! - Vlucht. 352 00:39:32,887 --> 00:39:37,267 Dat was Nanahara. Dat was toch zijn stem? 353 00:39:37,437 --> 00:39:41,647 Nanahara, kom hier. Yukiko is verliefd op je. 354 00:39:41,857 --> 00:39:44,437 Yukiko was al een hele poos verliefd op... 355 00:39:44,567 --> 00:39:46,317 Idioot 356 00:40:22,686 --> 00:40:24,316 Kusaka! 357 00:40:25,146 --> 00:40:28,026 Kusaka! Yukiko! 358 00:40:28,696 --> 00:40:33,026 Zeg dat het niet waar is. Geef antwoord. 359 00:40:33,196 --> 00:40:35,326 Straks komt hij hierheen. Ik smeer 'm. 360 00:40:35,496 --> 00:40:39,956 Ga maar. Jij bent ook een moordenaar. 361 00:40:40,116 --> 00:40:42,956 Nanahara... - Ze waren vriendinnen van me. 362 00:40:43,836 --> 00:40:48,506 Dit is waanzin. Hoe kunnen ze elkaar afmaken? 363 00:40:48,666 --> 00:40:51,506 Er is een oplossing. 364 00:40:52,296 --> 00:40:55,306 Pleeg nu direct samen zelfmoord. 365 00:40:55,466 --> 00:41:00,266 Als je dat niet kunt, vertrouw dan niemand en neem de benen. 366 00:41:04,186 --> 00:41:07,776 Jongen 03, Oki. 20 Motobuchi. Meisje 06 Yukiko. 07 Kusaka dood. 24 te gaan. 367 00:41:35,806 --> 00:41:40,016 Tweede verslag - middag 368 00:41:43,556 --> 00:41:47,776 Het is nu 12 uur. Krijgen jullie al honger? 369 00:41:47,936 --> 00:41:51,316 Onderbreek het moorden dan maar even. 370 00:41:51,446 --> 00:41:55,156 En dan nu de lijst met doden van vanmorgen. 371 00:41:56,116 --> 00:41:58,906 Jongen 03, Oki. 372 00:41:59,246 --> 00:42:01,746 Jongen 20, Motobuchi. 373 00:42:02,076 --> 00:42:06,086 Meisje 06, Yukiko en 07 Kusaka. 374 00:42:06,246 --> 00:42:07,706 Een totaal van vier. 375 00:42:08,166 --> 00:42:12,466 Goed idee om vrede te willen sluiten. Maar het zit niet altijd mee. 376 00:42:12,626 --> 00:42:16,596 Nu volgen de gevarenzones met de tijden. 377 00:42:16,796 --> 00:42:20,806 Over een uur, om 13.00 uur, l-4. 378 00:42:20,976 --> 00:42:24,056 Om 15.00 uur, E-9. 379 00:42:24,266 --> 00:42:26,476 Om 17.00 uur, F-1. 380 00:42:39,696 --> 00:42:41,326 Mitsuko... 381 00:42:41,496 --> 00:42:43,366 Hirono. 382 00:42:43,536 --> 00:42:46,786 Geweldig, ik heb je eindelijk gevonden. 383 00:42:48,836 --> 00:42:51,336 Is dit je wapen, Mitsuko? 384 00:42:51,506 --> 00:42:55,296 Ja - Nogal nutteloos, hé. 385 00:42:57,846 --> 00:43:01,426 Yoshimi is dood, hé. 386 00:43:01,596 --> 00:43:05,726 Ja, samen met Kuramoto. - Dus je hebt het gezien. 387 00:43:05,936 --> 00:43:10,186 Megumi's keel was doorgesneden. 388 00:43:11,226 --> 00:43:13,896 Met een sikkel of zo. 389 00:43:15,656 --> 00:43:19,446 Mitsuko, heb je Megumi's wapen? 390 00:43:19,616 --> 00:43:21,236 Natuurlijk niet. 391 00:43:21,406 --> 00:43:24,406 Er is daar iemand de hele nacht geweest. 392 00:43:24,576 --> 00:43:27,206 Er lag een tampon in de wc. 393 00:43:27,376 --> 00:43:30,206 Megumi was niet ongesteld. 394 00:43:31,746 --> 00:43:34,296 Bij jou is het gisteren begonnen, niet waar? 395 00:43:35,716 --> 00:43:38,636 Wat heeft dat... - Lul niet, moordenaar. 396 00:43:40,216 --> 00:43:44,346 Je neukt met alle jongens, maar pikte de mijne in. 397 00:43:44,516 --> 00:43:46,846 Je speelde de pooier voor Yoshimi. 398 00:43:47,016 --> 00:43:50,726 Jij hebt ze vast opgehangen. - Hoe durf je... 399 00:43:50,896 --> 00:43:53,476 Je maakt me razend. Ik maak je af. 400 00:43:54,486 --> 00:43:57,486 Toe nou, hou op met die grapjes. 401 00:43:57,656 --> 00:44:00,116 Vergeef me. 402 00:44:00,276 --> 00:44:01,656 Speel geen toneel! 403 00:44:01,826 --> 00:44:05,326 Waarom is iedereen tegen me? 404 00:44:05,496 --> 00:44:07,366 Wat heb ik gedaan? 405 00:44:07,536 --> 00:44:10,496 Denk daar maar eens over na. 406 00:44:10,666 --> 00:44:13,626 Je zult je straf niet ontlopen. 407 00:44:13,796 --> 00:44:17,256 Huil maar. Bied je excuses aan voor Megumi en Yoshimi. 408 00:44:24,346 --> 00:44:25,676 Deze was van Megumi. 409 00:44:27,096 --> 00:44:29,346 Maar dit is wat ik nodig heb. 410 00:44:29,516 --> 00:44:32,476 Kreng, moordenaar. 411 00:44:32,646 --> 00:44:36,816 Wat is er verkeerd aan moorden? Iedereen heeft z'n reden. 412 00:44:41,276 --> 00:44:45,576 Meisje 10, Hirono dood. 23 te gaan. 413 00:45:13,976 --> 00:45:16,976 Noriko, gaat het? 414 00:45:17,146 --> 00:45:19,776 Ja, ik ben alleen een beetje moe. 415 00:45:19,946 --> 00:45:24,156 Je bent helemaal klam. Je hebt koorts. 416 00:45:25,696 --> 00:45:29,616 Yukiko was verliefd op je, hé. 417 00:45:29,786 --> 00:45:31,496 Wat heeft dat ermee te maken? 418 00:45:31,666 --> 00:45:35,036 Sorry, ik ben een beetje jaloers. 419 00:45:35,206 --> 00:45:38,966 Er is een kliniek buiten het dorp. Kan je staan? 420 00:45:42,256 --> 00:45:46,596 Noriko, toe nou. Noriko. 421 00:45:46,756 --> 00:45:48,306 Noriko! 422 00:46:20,506 --> 00:46:23,376 Deksel en Verrekijker. Wat willen jullie? 423 00:46:41,816 --> 00:46:45,196 Mooi, die overjarige medicijnen werken nog. 424 00:46:46,906 --> 00:46:48,826 Mag ik je iets vragen? 425 00:46:48,986 --> 00:46:50,866 Wat? 426 00:46:51,036 --> 00:46:52,496 Waarom help je ons? 427 00:46:52,656 --> 00:46:56,456 M'n pa is arts, geloof het of niet. 428 00:47:30,656 --> 00:47:32,196 En til! 429 00:47:34,616 --> 00:47:36,116 En til! 430 00:47:40,996 --> 00:47:43,296 Mimura! - Sugimura! 431 00:47:57,516 --> 00:47:59,476 Mooi, het werkt nog. 432 00:47:59,646 --> 00:48:01,606 Hoe heb je ons gevonden? 433 00:48:01,766 --> 00:48:04,686 Dit is mijn wapen. - Een sensor? 434 00:48:04,856 --> 00:48:06,566 Fijn wapen. 435 00:48:06,736 --> 00:48:08,736 Heb je Chigusa of Kotohiki gezien? 436 00:48:08,906 --> 00:48:11,446 Nee. 437 00:48:11,616 --> 00:48:15,286 Goed, dan ga ik. - Nu al? 438 00:48:15,456 --> 00:48:19,166 Sugimura, misschien is er een uitweg. 439 00:48:19,326 --> 00:48:20,996 Wil je ons helpen? 440 00:48:21,126 --> 00:48:24,626 Sorry, maar ik moet ze vinden. 441 00:48:24,796 --> 00:48:28,336 Als je Nanahara ziet, zeg dan waar we zijn. 442 00:48:28,506 --> 00:48:31,466 Goed. Ik ga. 443 00:48:35,846 --> 00:48:38,476 Hij was altijd al een eenling. 444 00:48:38,636 --> 00:48:43,106 Waarom wil hij Chigusa en Kotohiki vinden? 445 00:48:43,266 --> 00:48:45,396 Hij valt op Chigusa. 446 00:48:57,246 --> 00:49:00,166 Dus zo doen ze het. 447 00:49:00,326 --> 00:49:02,036 Wat? 448 00:49:08,005 --> 00:49:10,005 Ze luisteren mee 449 00:49:12,215 --> 00:49:15,215 Een microfoon in de halsband. 450 00:49:17,225 --> 00:49:20,015 Dit is jullie opdracht 451 00:49:20,805 --> 00:49:24,145 Zoek het volgende: 452 00:49:24,645 --> 00:49:28,355 1. kunstmest, 2. verdelgingsmiddel 453 00:49:28,775 --> 00:49:30,985 3. houtskool 454 00:49:31,155 --> 00:49:32,735 4. zwavel 455 00:49:33,115 --> 00:49:34,575 5. kerosine 456 00:49:35,235 --> 00:49:37,745 Wat wil je daarmee? - Ga nu maar. 457 00:49:58,925 --> 00:50:02,395 Hoe ver kan je rennen, Chigusa? 458 00:50:02,555 --> 00:50:05,895 Ik zal altijd voor je uit rennen. 459 00:50:06,765 --> 00:50:08,985 Dan zal ik je altijd beschermen. 460 00:50:10,485 --> 00:50:12,065 Beloof het. 461 00:50:49,105 --> 00:50:50,775 Hiroki. 462 00:50:51,815 --> 00:50:53,735 Hey, Chigusa. 463 00:50:53,905 --> 00:50:55,615 Chigusa, wat ben je aan het doen? 464 00:50:55,775 --> 00:50:58,155 Nog steeds aan het trainen? 465 00:50:58,325 --> 00:51:00,365 Wacht nou even. 466 00:51:00,535 --> 00:51:04,415 Ze roddelen over ons. Je hebt het allemaal verzonnen. 467 00:51:04,575 --> 00:51:06,165 Je vond het leuk. 468 00:51:06,375 --> 00:51:08,915 Wacht nou, blijf bij me. 469 00:51:09,045 --> 00:51:12,795 Blijf van me af, smeerlap. 470 00:51:12,965 --> 00:51:15,125 Als je wegrent, schiet ik. 471 00:51:15,295 --> 00:51:17,965 Doe niet zo belachelijk. 472 00:51:18,845 --> 00:51:23,845 Ik hou echt van je. Al heel lang. 473 00:51:24,015 --> 00:51:28,645 Fijn. Ga je gezicht wassen en probeer het nog eens, als je dan nog leeft. 474 00:51:28,815 --> 00:51:32,185 Wacht. Je bent nog maagd, hé. 475 00:51:34,065 --> 00:51:36,105 Nu word ik echt boos. 476 00:51:36,275 --> 00:51:39,235 Verstond ik die idioot goed? 477 00:51:39,405 --> 00:51:42,615 Sugimura kon het niet met jou. 478 00:51:42,785 --> 00:51:44,535 Hou Hiroki erbuiten. 479 00:51:45,955 --> 00:51:48,325 We gaan toch dood. 480 00:51:49,085 --> 00:51:53,755 Wil je het niet een keer doen voor je sterft? 481 00:51:54,715 --> 00:51:57,635 Maak je liever druk om je leven... 482 00:51:57,795 --> 00:52:00,965 dan om die pik van je. 483 00:52:03,175 --> 00:52:08,475 Dit spel is een race. Ik speel het serieus. 484 00:52:08,595 --> 00:52:10,975 Ik ook. 485 00:52:11,145 --> 00:52:14,355 Laat dat ding zakken en laat me gaan. 486 00:52:15,185 --> 00:52:20,195 Anders beschouw ik je als een gevaar en maak ik je af. 487 00:52:23,445 --> 00:52:25,155 Je bent gewaarschuwd. 488 00:52:25,325 --> 00:52:27,365 Lul niet. 489 00:52:27,535 --> 00:52:31,835 Ik heb al eerder iemand gedood. Ik kan je dwingen. 490 00:52:31,995 --> 00:52:33,545 Probeer maar. 491 00:52:35,005 --> 00:52:36,755 Gaat het wel? 492 00:52:40,965 --> 00:52:43,595 Je hebt m'n gezicht verwond. 493 00:52:45,175 --> 00:52:48,845 Had me dan niet kwaad gemaakt. 494 00:52:49,645 --> 00:52:54,525 Je geeft altijd een ander de schuld. Daarom haat ik je. 495 00:53:03,115 --> 00:53:05,655 Kom maar op! 496 00:53:05,825 --> 00:53:07,955 Ik zal me tot het uiterste verdedigen. 497 00:54:01,925 --> 00:54:06,005 Jongen 16, Niida dood. 22 te gaan. 498 00:54:23,695 --> 00:54:25,275 Hiroki.. 499 00:54:27,025 --> 00:54:30,785 Chigusa, ga niet dood. Hou vol. 500 00:54:30,955 --> 00:54:35,245 God, als dit een slechte grap is, maak er dan een eind aan. 501 00:54:36,085 --> 00:54:38,125 Ik ben het echt. 502 00:54:40,415 --> 00:54:42,005 Hiroki... 503 00:54:42,175 --> 00:54:43,885 Wie heeft dit gedaan? 504 00:54:44,045 --> 00:54:46,465 Mitsuko. Pas op voor haar. 505 00:54:47,465 --> 00:54:50,095 Het spijt me. - Wat? 506 00:54:52,435 --> 00:54:56,895 Gisteravond heb ik voor de school op je gewacht. 507 00:54:58,685 --> 00:55:01,815 Maar je ging er keihard vandoor. 508 00:55:01,985 --> 00:55:05,195 Ik riep, maar kon je niet bijhouden. 509 00:55:06,115 --> 00:55:10,825 Ik wist het niet. Help me eens overeind. 510 00:55:21,455 --> 00:55:26,005 Hiroki, ben je verliefd? 511 00:55:27,505 --> 00:55:29,215 Ja. 512 00:55:30,255 --> 00:55:31,885 Niet op mij, hé? 513 00:55:34,265 --> 00:55:35,805 Nee... 514 00:55:37,725 --> 00:55:42,275 Blijf dan zo bij me zitten. 515 00:55:42,985 --> 00:55:44,695 Het zal niet lang meer duren. 516 00:55:49,615 --> 00:55:55,245 God, mag ik hem nog een ding zeggen? 517 00:55:59,835 --> 00:56:02,755 Je ziet er echt cool uit, Hiroki. 518 00:56:04,585 --> 00:56:08,885 Jij ook. Je bent de coolste meid van de wereld. 519 00:56:12,555 --> 00:56:14,135 Dank je. 520 00:56:25,275 --> 00:56:26,815 Chigusa... 521 00:56:40,325 --> 00:56:46,545 Meisje 13, Chigusa dood. 21 te gaan. 522 00:57:05,645 --> 00:57:09,695 Het is 6 uur. Dit is de lijst met doden. 523 00:57:09,855 --> 00:57:12,865 Meisje 10, Hirono. 524 00:57:13,075 --> 00:57:15,865 Jongen 16, Niida. 525 00:57:16,075 --> 00:57:19,955 Meisje 13, Chigusa Een totaal van drie. 526 00:57:20,245 --> 00:57:23,795 Jullie verslappen. Ik ben teleurgesteld. 527 00:57:23,995 --> 00:57:26,755 Ik stel meer gevarenzones in. 528 00:57:26,915 --> 00:57:31,295 Ieder uur een, dus let op. 529 00:57:31,465 --> 00:57:36,465 Om 19.00 uur, D-1, 20.00 uur, C-4... 530 00:57:36,675 --> 00:57:39,435 I-3 vanaf 21.00 uur. 531 00:57:44,565 --> 00:57:48,315 Smaakt goed. - Natuurlijk, m'n vader is kok. 532 00:57:52,655 --> 00:57:54,235 Wel... 533 00:57:56,485 --> 00:57:59,655 Bedankt voor alles. 534 00:58:01,495 --> 00:58:03,705 Wil je ook een slok? 535 00:58:03,875 --> 00:58:05,375 Nee, bedankt. 536 00:58:16,364 --> 00:58:18,344 Ik was het niet van plan... 537 00:58:20,224 --> 00:58:24,104 maar jullie mogen het wel weten. 538 00:58:31,894 --> 00:58:34,114 Wat is ze knap. 539 00:58:34,314 --> 00:58:37,194 Even oud als jij? - Dezelfde klas. 540 00:58:38,114 --> 00:58:41,494 De derde, middelbare school van Kobe, klas C. 541 00:58:41,654 --> 00:58:44,744 We hebben drie jaar geleden meegedaan. 542 00:58:44,914 --> 00:58:47,954 Dus je bent... - Een overlevende... 543 00:58:49,164 --> 00:58:51,294 van dit klotespel. 544 00:58:53,334 --> 00:58:56,884 Ik wilde Keiko zo graag beschermen. 545 00:58:58,254 --> 00:59:00,174 Ik vermoordde zelfs m'n vriend... 546 00:59:00,884 --> 00:59:03,474 zodat wij twee konden blijven leven. 547 00:59:21,534 --> 00:59:24,784 Maar toen maar een van ons kon overleven... 548 00:59:24,954 --> 00:59:26,414 veranderden we. 549 00:59:42,845 --> 00:59:42,845 Veranderden we... 550 00:59:47,945 --> 00:59:49,905 Keiko! 551 00:59:58,205 --> 01:00:02,425 Iemand echt vertrouwen is heel moeilijk. 552 01:00:04,465 --> 01:00:06,555 Maar ik heb nooit begrepen... 553 01:00:08,595 --> 01:00:12,135 wat die glimlach van haar betekende. 554 01:00:24,236 --> 01:00:25,566 Dank je. 555 01:00:51,476 --> 01:00:53,016 Geef me nu die slok maar. 556 01:01:03,857 --> 01:01:07,067 Maar waarom doe je nu opnieuw mee? 557 01:01:08,077 --> 01:01:10,947 Ze verdoofden me en sleurden me mee... 558 01:01:12,287 --> 01:01:15,037 om vals te spelen. 559 01:01:15,207 --> 01:01:18,747 Maar toen ik bijkwam,zwoer ik... 560 01:01:19,917 --> 01:01:21,797 dat ik niet zou sterven. 561 01:01:21,957 --> 01:01:25,757 Ik wil alleen uitzoeken wat Keiko's laatste glimlach betekende. 562 01:01:30,507 --> 01:01:32,058 Ik weet niet... 563 01:01:33,138 --> 01:01:34,728 Wat? 564 01:01:36,518 --> 01:01:41,278 Ik weet niet precies wat Keiko voelde... 565 01:01:43,068 --> 01:01:45,698 maar ze moet van je... 566 01:01:47,568 --> 01:01:51,698 Ik heet Kawada. 567 01:01:51,948 --> 01:01:54,408 Ze moet van je hebben gehouden. 568 01:01:55,788 --> 01:01:59,208 Anders had ze niet zo kunnen glimlachen. 569 01:02:02,048 --> 01:02:03,588 Denk je? 570 01:02:04,968 --> 01:02:09,009 Vast. Als ik Keiko was geweest... 571 01:02:09,139 --> 01:02:14,769 had ik je willen vertrouwen en je bedanken dat je me zo kon laten glimlachen. 572 01:02:14,929 --> 01:02:18,399 Ik denk dat ik je ook had bedankt. 573 01:02:24,989 --> 01:02:27,909 Ik weet echt een uitweg. 574 01:02:28,069 --> 01:02:29,619 Wat? Hoe dan? 575 01:02:29,779 --> 01:02:32,659 Dat zeg ik pas als het zover is. 576 01:02:34,199 --> 01:02:36,709 In de tussentijd is dit m'n garantie. 577 01:02:37,789 --> 01:02:41,039 Bescherm jezelf ermee en... 578 01:02:42,089 --> 01:02:43,629 Noriko. 579 01:02:43,799 --> 01:02:45,129 Nanahara Shuya. 580 01:02:48,220 --> 01:02:49,800 De kaarsen! 581 01:02:54,560 --> 01:02:56,310 Bukken! 582 01:02:56,480 --> 01:02:58,480 Wie is dat? 583 01:02:58,640 --> 01:03:02,310 Die knul die voor de lol meedoet, denk ik. 584 01:03:02,480 --> 01:03:03,980 Wij hadden er ook zo een. 585 01:03:23,750 --> 01:03:25,091 De kaart. 586 01:03:25,251 --> 01:03:29,431 Als we elkaar kwijtraken, spreken we af bij de Takano-tempel. 587 01:03:29,591 --> 01:03:31,261 Vergeet het niet! 588 01:03:31,431 --> 01:03:33,011 Hou je hoofd laag. 589 01:03:40,101 --> 01:03:42,101 Waarom? Wat heb ik je misdaan? 590 01:04:17,602 --> 01:04:22,812 Ik heb het gered. M'n kogelvrije vest. 591 01:04:39,503 --> 01:04:43,713 Jongen 04, Oda dood. 20 te gaan. 592 01:05:30,844 --> 01:05:32,384 Vlug! 593 01:05:47,484 --> 01:05:50,364 Alles in orde? - Ja. Met haar ook. 594 01:05:53,744 --> 01:05:55,325 Pas op haar. 595 01:05:57,825 --> 01:05:59,415 Doe niet zo stom. 596 01:06:01,585 --> 01:06:03,165 Nanahara! 597 01:06:49,926 --> 01:06:51,466 Rennen, Nanahara! 598 01:07:07,946 --> 01:07:09,656 Hier is je bestelling. 599 01:07:09,816 --> 01:07:13,197 Kunstmest, verdelgingsmiddel en kerosine... 600 01:07:13,367 --> 01:07:15,327 zwavel en houtskool. 601 01:07:15,487 --> 01:07:18,117 Ik moest er een bestelwagen voor jatten. 602 01:07:18,287 --> 01:07:22,167 Wat ga je met die troep doen? 603 01:07:27,717 --> 01:07:31,387 De tikkende klok. Wat is dit? 604 01:07:37,927 --> 01:07:39,767 De ansichtkaarten van m'n oom. 605 01:07:39,937 --> 01:07:42,557 Hij was activist in de jaren '60. 606 01:07:42,727 --> 01:07:46,107 Hij leerde me dingen die je niet op school leert. 607 01:07:46,277 --> 01:07:49,738 Hij vecht nog in een of andere uithoek. 608 01:07:51,818 --> 01:07:55,028 Eens zul je ook zo lachen. 609 01:07:55,198 --> 01:07:57,288 Denk maar niet dat wij... 610 01:07:58,248 --> 01:07:59,788 Shinji! 611 01:08:11,008 --> 01:08:14,928 Met deze ontsteker wilde hij het parlement opblazen. 612 01:08:15,098 --> 01:08:20,518 We moeten voor onszelf vechten, maar de tijd dringt. 613 01:08:20,678 --> 01:08:22,098 Doen jullie mee? 614 01:08:24,438 --> 01:08:27,819 Of vechten jullie het liever uit? 615 01:08:31,029 --> 01:08:35,029 Kunnen we dan echt samen naar huis? 616 01:08:35,199 --> 01:08:38,119 Ja, ik leg hun systemen lam. 617 01:08:39,409 --> 01:08:41,959 Als we ontsnappen, gaan we samen. 618 01:08:47,629 --> 01:08:52,049 Dag twee, 12.30 uur 619 01:09:05,600 --> 01:09:08,230 Ben je wakker? - Waar... 620 01:09:08,400 --> 01:09:09,980 De vuurtoren. 621 01:09:10,150 --> 01:09:11,990 Utsumi, waarom ben je... 622 01:09:12,150 --> 01:09:15,740 Ik ben zo geschrokken. Ik hield vanmorgen de wacht, 623 01:09:15,910 --> 01:09:18,910 toen Sugimura met jou kwam aanzetten. 624 01:09:31,260 --> 01:09:36,010 Waar is Sugimura? - Hij moest naar iemand toe. 625 01:09:36,180 --> 01:09:40,010 O, juist. Hoe laat is het? 626 01:09:40,180 --> 01:09:43,851 12 uur 's middags. Hij heeft net z'n verslag omgeroepen. 627 01:09:44,021 --> 01:09:46,441 En Kawada en Noriko? 628 01:09:46,601 --> 01:09:49,021 Ze stonden niet op de lijst. 629 01:09:50,651 --> 01:09:55,401 Wie is er dood? Ik heb drie verslagen gemist. 630 01:09:55,571 --> 01:09:59,701 In totaal vijf. Oda stond op de lijst van vannacht. 631 01:10:03,661 --> 01:10:07,381 Vanmorgen waren het Kaori en Mizuho. 632 01:10:09,961 --> 01:10:12,341 Je blijft m'n vriendin! 633 01:10:12,461 --> 01:10:14,221 Ik weet het. 634 01:10:17,801 --> 01:10:23,772 Meisje 01, Mizuho. Meisje 12, Kaori dood. 635 01:10:26,272 --> 01:10:28,402 En op de lijst van daarnet... 636 01:10:28,602 --> 01:10:30,772 Takiguchi en Hatagami. 637 01:10:39,532 --> 01:10:45,412 Jongen 13, Takiguchi. Jongen 18, Hatagami dood. 16 te gaan. 638 01:10:46,252 --> 01:10:48,212 En een bericht van Sugimura. 639 01:10:48,372 --> 01:10:52,422 Mimura en de jongens zitten in het westen. Ze wachten op je. 640 01:10:52,552 --> 01:10:54,712 Mimura? 641 01:10:54,882 --> 01:10:58,053 Ik heb het aangeduid op je kaart. 642 01:10:59,053 --> 01:11:02,473 Je bent hier veilig. Dit zijn m'n vriendinnen. 643 01:11:03,933 --> 01:11:08,063 Het zijn Haruka, Satomi, Yuka, Chisato en Yuko. 644 01:11:11,903 --> 01:11:13,863 Nanahara... 645 01:11:14,033 --> 01:11:19,163 Yuko heeft gezien hoe dat met Oki gebeurde. 646 01:11:19,323 --> 01:11:23,703 We rolden samen van de helling. 647 01:11:23,873 --> 01:11:26,123 Een ongeluk? - Natuurlijk. 648 01:11:26,293 --> 01:11:29,503 Het spijt me. Laten we naar Kawada gaan. 649 01:11:29,673 --> 01:11:33,133 Hij weet een uitweg. - Vertrouw je hem? 650 01:11:33,343 --> 01:11:35,844 Hij heeft dit al eerder overleefd. 651 01:11:36,054 --> 01:11:38,594 Maar je kunt niet lopen. 652 01:11:38,764 --> 01:11:41,344 Het gaat wel. - Eerst moet je uitrusten 653 01:11:41,514 --> 01:11:45,394 Haruka en Chisato maken eten klaar. 654 01:11:47,184 --> 01:11:49,274 Heb jij me verzorgd, Utsumi? 655 01:11:50,444 --> 01:11:52,024 Ja. 656 01:11:53,654 --> 01:11:56,284 Ik had nog nooit een jongen zo aangeraakt. 657 01:12:02,454 --> 01:12:04,454 Val je op Noriko? 658 01:12:05,494 --> 01:12:06,994 Hoezo? 659 01:12:07,164 --> 01:12:10,464 Ik weet alles van jullie. 660 01:12:10,624 --> 01:12:13,545 Weet je wat dat betekent? 661 01:12:13,715 --> 01:12:15,465 Wat? 662 01:12:15,635 --> 01:12:17,055 Laat maar. 663 01:12:17,215 --> 01:12:21,725 Ik moet je opsluiten. Sommigen van hen vertrouwen geen jongens. 664 01:12:21,885 --> 01:12:23,555 Het eten komt er zo aan, oké? 665 01:12:53,626 --> 01:12:56,296 Nanahara is bijgekomen. 666 01:12:56,466 --> 01:12:58,256 Kan hij praten? 667 01:12:58,466 --> 01:13:00,136 Hij ziet er hongerig uit. 668 01:13:01,596 --> 01:13:04,766 Rustig maar, z'n deur is op slot. 669 01:13:04,936 --> 01:13:07,976 Ik maak me geen zorgen meer. 670 01:13:08,146 --> 01:13:11,186 Dat met Oki was een ongeluk. 671 01:13:11,356 --> 01:13:14,986 Shuya zou nooit iemand vermoorden. 672 01:13:15,156 --> 01:13:16,986 De spaghetti is bijna klaar. 673 01:13:17,156 --> 01:13:21,616 Ga Yuka even halen. We hebben iets te bespreken. 674 01:13:21,786 --> 01:13:23,326 Tot uw orders. 675 01:13:28,837 --> 01:13:31,837 We gaan morgen... 676 01:13:32,007 --> 01:13:33,627 allemaal dood. 677 01:13:35,257 --> 01:13:36,887 Hou op, zeg. 678 01:13:37,047 --> 01:13:40,847 We geven het niet op, Oké? 679 01:13:41,017 --> 01:13:45,977 Je kunt beter eerst Nanahara eten geven. 680 01:13:46,147 --> 01:13:48,017 Goed. Ik schep het wel op. 681 01:13:48,187 --> 01:13:49,727 Bedankt, Yuko. 682 01:14:00,327 --> 01:14:01,827 Zijn er nog pijnstillers? 683 01:14:01,987 --> 01:14:06,208 Ik heb ze nodig voor Nanahara. 684 01:14:06,368 --> 01:14:08,828 In de kast. - Ik pak ze wel. 685 01:14:08,998 --> 01:14:10,668 Yukie! 686 01:14:10,838 --> 01:14:14,588 Ik hoorde dat Nanahara is bijgekomen. Dat is geweldig. 687 01:14:15,718 --> 01:14:20,468 Ik weet dat je blij bent. Ruikt heerlijk, Chisato. 688 01:14:20,638 --> 01:14:22,768 Laat me eens proeven. 689 01:14:22,928 --> 01:14:25,428 Heerlijk. Trouw met me, Chisato! 690 01:14:25,598 --> 01:14:28,268 Rustig nou maar. 691 01:14:28,438 --> 01:14:31,438 Wat wilde je bespreken, Yukie? 692 01:14:32,778 --> 01:14:37,318 Volgens Nanahara weet Kawada hoe we van dit eiland kunnen. 693 01:14:37,488 --> 01:14:39,778 Is hij te vertrouwen? - Dat weet ik nog niet. 694 01:14:40,028 --> 01:14:46,039 Maar laten we naar Kawada en Noriko gaan zodra Nanahara kan lopen. 695 01:14:47,459 --> 01:14:49,209 Wat! 696 01:14:50,249 --> 01:14:51,999 Wat is er? 697 01:14:53,709 --> 01:14:55,089 Yuka! 698 01:14:57,429 --> 01:14:59,139 Ze is dood. Waarom? 699 01:14:59,299 --> 01:15:01,179 Toch geen voedselvergiftiging? 700 01:15:01,349 --> 01:15:04,639 Dodelijke voedselvergiftiging. - Ik heb ook geproefd. 701 01:15:04,809 --> 01:15:06,679 Het is vergif. 702 01:15:06,849 --> 01:15:08,389 Vergif! 703 01:15:11,189 --> 01:15:13,439 Wie heeft dat gedaan? 704 01:15:13,609 --> 01:15:16,489 Niet doen, Satomi. - Het is een vergissing. 705 01:15:16,649 --> 01:15:20,570 Alleen wij zijn hier. Chisato, jij hebt gekookt. 706 01:15:20,740 --> 01:15:23,910 Haruka ook. - Ik? Vergif? 707 01:15:24,080 --> 01:15:28,580 Niemand heeft het gedaan. Doe dat pistool weg. 708 01:15:28,750 --> 01:15:31,080 Je bent zelf achterdochtig. 709 01:15:31,250 --> 01:15:35,170 Je kunt al twee nachten niet slapen. 710 01:15:35,340 --> 01:15:39,550 Je vertrouwt ons niet. - Ik ben m'n slaappillen vergeten. 711 01:15:39,720 --> 01:15:44,760 Op jouw leeftijd? Hou op. - Satomi, doe dat pistool weg! 712 01:15:44,930 --> 01:15:46,470 Hou verdomme op. 713 01:15:49,520 --> 01:15:52,730 Speel niet steeds de baas, Yukie. - Chisato. 714 01:15:52,900 --> 01:15:57,150 Je hebt je vergist met het vergif. - Wat bedoel je? 715 01:15:57,321 --> 01:16:00,861 Je wilde samen met Nanahara ontsnappen. 716 01:16:01,071 --> 01:16:02,621 Was jij het? 717 01:16:05,701 --> 01:16:07,241 Chisato! 718 01:16:13,921 --> 01:16:15,591 Verdomme. 719 01:16:22,341 --> 01:16:27,101 Dat doet pijn, vuile loeders. Ik bloed. 720 01:16:28,811 --> 01:16:30,641 Hoor wie het zegt. 721 01:16:30,811 --> 01:16:33,521 Moordenaar! - Hou verdomme je bek. 722 01:16:33,691 --> 01:16:37,362 Je wilde het pistool stelen, dus je bent schuldig. 723 01:16:37,532 --> 01:16:39,112 Pak aan. 724 01:16:56,672 --> 01:17:01,512 Jij niet, hé. Je hoort niet bij hun kliek. 725 01:17:04,842 --> 01:17:09,182 Ik dacht dat ik wel tot morgen zou leven. 726 01:17:17,733 --> 01:17:21,363 Wat een idioten. We hadden allemaal kunnen overleven. 727 01:17:22,653 --> 01:17:25,033 Wat zijn we stom. 728 01:17:26,533 --> 01:17:27,873 Zo stom. 729 01:17:37,083 --> 01:17:41,713 Het is niet mijn schuld. 730 01:17:42,673 --> 01:17:44,803 Het is niet mijn schuld! 731 01:17:46,263 --> 01:17:49,143 Wat is er gebeurd, Utsumi? 732 01:17:49,313 --> 01:17:52,604 Wat gebeurde er, Utsumi! 733 01:18:05,574 --> 01:18:07,824 Het spijt me, Nanahara. 734 01:18:09,284 --> 01:18:13,914 Zelfs ik vergat dat ze allemaal m'n vriendinnen waren. 735 01:18:38,025 --> 01:18:40,195 Waarom? 736 01:18:40,365 --> 01:18:42,115 Utsumi... 737 01:18:43,615 --> 01:18:45,655 Waarom? 738 01:18:45,825 --> 01:18:48,865 Weet je wat dat betekent? 739 01:19:07,176 --> 01:19:09,976 Weet je wat dat betekent? 740 01:19:12,766 --> 01:19:14,776 Hoe kon ik het weten? 741 01:19:15,816 --> 01:19:18,486 Ik begrijp er helemaal niets van. 742 01:19:25,786 --> 01:19:30,576 Meisje 02, Yukie. 09 Yuko. 12 Haruka. 17 Satomi. 19 Chisato dood. 10 te gaan. 743 01:21:13,939 --> 01:21:15,519 Telefoon voor u. 744 01:21:22,069 --> 01:21:25,489 Hallo? - Hallo, vader. 745 01:21:25,659 --> 01:21:27,279 O, Shiori? 746 01:21:27,449 --> 01:21:29,789 Mama is weer onwel geworden. 747 01:21:31,199 --> 01:21:34,829 Ik ben weg voor zaken. Ik kan morgen pas thuiskomen. 748 01:21:36,880 --> 01:21:39,210 Doe geen moeite. 749 01:21:41,630 --> 01:21:43,510 Ik hang op. 750 01:21:43,670 --> 01:21:45,430 Wat? 751 01:21:45,590 --> 01:21:50,930 Hijg niet zo. Je adem stinkt zelfs door de telefoon. 752 01:22:06,280 --> 01:22:07,870 Gaat het? 753 01:22:08,870 --> 01:22:10,580 Ik heb gedroomd. 754 01:22:10,740 --> 01:22:13,040 Waarover? 755 01:22:13,200 --> 01:22:17,631 Ik was alleen met Kitano op een verlaten rivieroever. 756 01:22:17,791 --> 01:22:19,921 Je was zeker wel bang. 757 01:22:20,091 --> 01:22:22,511 Maar Kitano... 758 01:22:22,671 --> 01:22:24,631 leek alleen maar eenzaam. 759 01:22:35,271 --> 01:22:40,151 Hiervoor zag ik mezelf altijd als heel normaal. 760 01:22:42,611 --> 01:22:48,241 Een normaal huwelijk, normaal oud worden... Net als m'n moeder. 761 01:22:52,282 --> 01:22:57,122 Maar toen dit spel begon, besefte ik... 762 01:22:57,292 --> 01:23:00,382 dat ik beschermd ben grootgebracht. 763 01:23:00,542 --> 01:23:02,962 Sommige dingen kan je beter niet weten. 764 01:23:05,092 --> 01:23:07,132 Er komt regen. 765 01:23:09,052 --> 01:23:12,852 Ik hoop dat Nanahara ons hier kan vinden. 766 01:23:26,572 --> 01:23:28,452 Ik zei toch dat je moest wachten? 767 01:23:33,033 --> 01:23:36,833 Alweer een zinloze dag. M'n telefoon gaat nooit over. 768 01:23:37,003 --> 01:23:40,543 Zelfs m'n mobieltje is nutteloos. Kijk, geen bereik. 769 01:23:40,713 --> 01:23:43,293 Wilt u bestellen? - Wacht even. 770 01:23:43,463 --> 01:23:45,763 Oké, goed. 771 01:23:45,963 --> 01:23:50,383 Ik heb zoveel sollicitatiebrieven geschreven. 772 01:23:50,553 --> 01:23:52,683 Ze hangen altijd de telefoon op. 773 01:23:54,013 --> 01:23:57,813 Juffrouw, mag ik wat water?- Ogenblikje alstublieft. 774 01:23:59,523 --> 01:24:04,153 Bestel wat je wilt. Morgen is je eerste schooldag, dus zet 'm op. 775 01:24:05,613 --> 01:24:09,284 Zet 'm op, zeg ik. Maar ik heb je niks geleerd. 776 01:24:09,454 --> 01:24:12,034 Wilt u bestellen? - Ik vroeg je toch te wachten! 777 01:24:14,954 --> 01:24:16,584 Zullen we ergens anders heen gaan? 778 01:24:31,384 --> 01:24:35,224 Ga weg, Shuya Je redt je wel! 779 01:24:51,495 --> 01:24:53,365 Shuya... 780 01:24:53,535 --> 01:24:58,375 Zorg voor Noriko, oké? Beloof me dat je haar zal beschermen. 781 01:25:18,895 --> 01:25:20,735 Wat ga je doen? - Nanahara opvangen. 782 01:25:20,855 --> 01:25:23,526 We zijn vlak bij een gevarenzone. 783 01:25:35,786 --> 01:25:39,036 Waar ben je? Noriko. 784 01:25:51,466 --> 01:25:53,226 Mitsuko. 785 01:25:54,726 --> 01:25:56,186 Wat is er? 786 01:25:56,346 --> 01:25:59,066 Ik zoek Nanahara. 787 01:25:59,226 --> 01:26:00,977 Ben je hem kwijtgeraakt? 788 01:26:01,147 --> 01:26:04,107 Noriko, waar ben je? 789 01:26:04,277 --> 01:26:06,697 Wie is dat? - Kawada. 790 01:26:09,777 --> 01:26:13,327 Twee prinsen die je beschermen. Een echte prinses. 791 01:26:15,287 --> 01:26:18,497 Mitsuko! - Sterf, lelijkerd. 792 01:26:25,587 --> 01:26:27,127 Hoi. 793 01:26:29,887 --> 01:26:31,597 Je ziet er nog redelijk uit. 794 01:26:33,637 --> 01:26:36,437 O, je hebt Nanahara bij je. 795 01:26:38,058 --> 01:26:39,858 Nanahara! 796 01:26:55,198 --> 01:26:56,748 Shuya! 797 01:26:58,368 --> 01:26:59,958 Shuya! 798 01:27:07,048 --> 01:27:09,178 Vat geen kou. 799 01:27:18,389 --> 01:27:20,399 Kwam je me tegemoet? 800 01:27:27,449 --> 01:27:28,899 Ik heb wapens bij me. 801 01:27:31,989 --> 01:27:34,989 Wapens? Waarom? 802 01:27:37,409 --> 01:27:39,419 Ik ben zwak... 803 01:27:41,459 --> 01:27:43,249 en nutteloos... 804 01:27:45,299 --> 01:27:48,049 Maar ik blijf bij je. 805 01:27:50,799 --> 01:27:52,339 Ik zal je beschermen. 806 01:27:54,060 --> 01:27:56,270 En daarom... 807 01:27:56,430 --> 01:27:59,020 heb ik wapens meegenomen. 808 01:28:01,650 --> 01:28:03,310 Shuya... 809 01:29:30,442 --> 01:29:33,572 Kotohiki, ben jij het? 810 01:29:37,122 --> 01:29:39,492 Kotohiki, geef antwoord. 811 01:29:53,173 --> 01:29:55,843 Vlucht, snel! 812 01:29:56,013 --> 01:29:57,393 Wat? 813 01:29:57,553 --> 01:30:02,603 Er zal iemand op de schoten afkomen. Vlucht. 814 01:30:03,393 --> 01:30:08,613 Waarom? Sugimura, waarom? 815 01:30:09,653 --> 01:30:12,743 Je bent zo'n schatje. 816 01:30:14,453 --> 01:30:18,493 Waar heb je het over? Wat bedoel je? 817 01:30:20,163 --> 01:30:22,123 Ik wilde naar je toe. 818 01:30:23,754 --> 01:30:27,464 Om je te redden eigenlijk. 819 01:30:30,044 --> 01:30:31,594 Zeg dat niet. 820 01:30:31,754 --> 01:30:35,344 Ik hou van je, Kotohiki. 821 01:30:35,514 --> 01:30:40,104 Al heel lang. 822 01:31:15,015 --> 01:31:16,475 Maar jij... 823 01:31:17,435 --> 01:31:20,935 Jij praatte nooit tegen me. 824 01:31:22,855 --> 01:31:27,605 Hoe had ik het kunnen weten? Je zei nooit iets. 825 01:31:28,945 --> 01:31:32,025 Wat moet ik nu? 826 01:31:33,445 --> 01:31:35,195 Sterven. 827 01:31:40,456 --> 01:31:44,296 Jongen 11, Sugimura. Meisje 08, Kotohiki dood. 7 te gaan. 828 01:31:47,416 --> 01:31:49,626 Dag Mitsuko! Tot morgen! 829 01:31:49,796 --> 01:31:51,336 Tot morgen! 830 01:31:52,386 --> 01:31:53,966 Ik ben thuis. 831 01:31:55,426 --> 01:31:59,726 Wie ben jij? - Wie ik ben? Wel, ik ben... 832 01:32:03,056 --> 01:32:04,856 Wat is er met mama gebeurd? 833 01:32:05,776 --> 01:32:08,566 Mama haar buikje doet pijn. 834 01:32:08,736 --> 01:32:12,156 Dus zullen wij dan maar samen spelen? 835 01:32:12,316 --> 01:32:14,076 Nee! 836 01:32:15,946 --> 01:32:18,157 Sterk zijn, Mitsuko. 837 01:32:19,327 --> 01:32:23,997 Als je niet sterk genoeg bent, word je net zoals mij. 838 01:32:25,837 --> 01:32:28,297 Hallo, Mitsuko. 839 01:32:28,417 --> 01:32:32,257 Dit kleine meisje heet ook Mitsuko. 840 01:32:32,427 --> 01:32:34,597 Is ze niet mooi? 841 01:32:34,757 --> 01:32:37,347 Ze is schattig en leuk. 842 01:32:37,517 --> 01:32:39,097 Kijk eens. 843 01:32:44,057 --> 01:32:46,567 Nu zijn al haar kleren uit. 844 01:32:46,727 --> 01:32:49,487 Nu is het onze beurt, Mitsoko. 845 01:32:49,647 --> 01:32:51,777 Laten we ze allemaal uitdoen. 846 01:32:51,987 --> 01:32:53,567 Nee! 847 01:33:14,338 --> 01:33:16,848 Niemand zal je nu nog redden. 848 01:33:17,008 --> 01:33:19,008 Zo is het leven. 849 01:33:48,919 --> 01:33:50,589 Sterf! 850 01:34:16,110 --> 01:34:21,240 Ik wilde gewoon geen mislukkeling meer zijn. 851 01:34:31,960 --> 01:34:36,300 Meisje 11, Mitsuko dood. 7 te gaan. 852 01:34:46,440 --> 01:34:49,021 Meisje 16, Yuka... 853 01:34:49,401 --> 01:34:51,771 19 Chisato... 854 01:34:51,981 --> 01:34:54,361 12 Haruka... 855 01:34:54,571 --> 01:35:00,701 17 Satomi, 2 Yukie, 09 Yuko... 856 01:35:00,871 --> 01:35:05,001 08 Kotohiki, 11 Mitsuko... 857 01:35:05,451 --> 01:35:10,881 en slechts een van de jongens, Sugimura. Negen in totaal. 858 01:35:13,501 --> 01:35:17,841 Naar het westen. Dan vermijden we de nieuwe gevarenzones. 859 01:35:18,591 --> 01:35:22,141 Ik moet naar Mimura. 860 01:35:22,971 --> 01:35:24,722 Goed. 861 01:36:51,234 --> 01:36:53,524 Het is me gelukt! 862 01:36:53,694 --> 01:36:55,614 Wij zijn ook klaar. - Mooi. 863 01:36:55,774 --> 01:36:59,324 Twee bommen, honderd molotovs. - En drie propaanflessen. 864 01:36:59,494 --> 01:37:03,994 M'n Third Man-hackersoftware is klaar. 865 01:37:06,244 --> 01:37:08,454 Hackers! - Waar zitten ze? 866 01:37:08,664 --> 01:37:10,754 Geen idee. - Traceer ze. 867 01:37:10,914 --> 01:37:13,504 Te veel verbindingen. - Onze lijnen zijn dood. 868 01:37:13,624 --> 01:37:16,964 De GPS-monitor bevroren! 869 01:37:24,645 --> 01:37:28,605 Een virusinvasie! -Wat een snelheid. 870 01:37:28,855 --> 01:37:31,235 Satellietsystemen bevroren! 871 01:37:31,395 --> 01:37:33,485 Verbindingen weg! 872 01:37:33,645 --> 01:37:37,775 Gevarenzones terug veilig. - Doe iets. 873 01:37:40,945 --> 01:37:42,285 Verdomme! 874 01:37:42,655 --> 01:37:44,415 Wat doe je? 875 01:37:48,915 --> 01:37:50,665 Reactiveren. 876 01:37:52,465 --> 01:37:54,545 Oké, daar gaat ie. 877 01:38:05,346 --> 01:38:10,016 Over een kwartier hebben ze het systeem hersteld. Blaas de school op. 878 01:38:10,226 --> 01:38:13,106 Ik zag daar iemand. 879 01:38:13,236 --> 01:38:15,236 Wie? -Nanahara? 880 01:38:15,396 --> 01:38:19,576 Nanahara? Misschien heeft Sugimura hem over ons verteld. 881 01:38:19,736 --> 01:38:23,696 Nanahara, kom tevoorschijn, snel. 882 01:38:25,616 --> 01:38:27,366 Yutaka! 883 01:38:31,876 --> 01:38:33,627 Wie is dat? 884 01:38:36,007 --> 01:38:37,927 Die overgeplaatste leerling. 885 01:38:42,347 --> 01:38:44,927 Ik kan hem niet raken. - Richt kalm. 886 01:38:46,307 --> 01:38:48,597 Weer mis. - Hou je mond. 887 01:38:52,477 --> 01:38:54,147 Terug trekken! 888 01:38:58,777 --> 01:39:00,737 lijima! lijima! 889 01:39:02,827 --> 01:39:05,997 Als we ontsnappen, gaan we samen. 890 01:39:06,157 --> 01:39:09,167 Verdomme! 891 01:39:24,968 --> 01:39:29,148 Jongen 02, lijima. 12 Yutaka. 19 Mimura dood. 4 te gaan. 892 01:39:58,339 --> 01:39:59,879 Dat is hem. 893 01:40:13,689 --> 01:40:15,229 Blijf hier. 894 01:40:53,400 --> 01:40:57,400 Jongen, 06 Kiriyama dood. 3 te gaan. 895 01:41:07,081 --> 01:41:09,041 Ben je gewond? 896 01:41:09,201 --> 01:41:10,961 Het stelt niks voor. 897 01:41:12,121 --> 01:41:17,251 Alleen wij zijn nog over, daar gaat het om. 898 01:41:17,421 --> 01:41:18,921 Ja, dat is waar. 899 01:41:19,091 --> 01:41:21,511 Wat ga jij hierna doen? 900 01:41:22,591 --> 01:41:24,391 Ik weet het niet. 901 01:41:25,471 --> 01:41:29,221 Ik heb volwassenen eigenlijk nooit vertrouwd. 902 01:41:31,311 --> 01:41:35,191 M'n vader en moeder... 903 01:41:37,271 --> 01:41:41,031 gingen ervandoor of stierven, omdat ze er zin in hadden. 904 01:41:45,532 --> 01:41:50,412 Maar ik blijf vechten, al weet ik niet hoe... 905 01:41:52,712 --> 01:41:55,042 Tot ik echt volwassen ben. 906 01:41:57,172 --> 01:41:59,842 Dat zullen jullie nooit worden. 907 01:42:00,002 --> 01:42:02,092 Waarom niet? 908 01:42:02,262 --> 01:42:05,512 Ik heb je toch gezegd, niemand te vertrouwen? 909 01:42:07,262 --> 01:42:11,772 Ja... - Jullie vertrouwden mij te veel. 910 01:42:12,982 --> 01:42:16,272 Jullie verliezen. - Hou op met die rotgeintjes. 911 01:42:16,442 --> 01:42:18,733 Dit was mijn uitweg. 912 01:42:18,903 --> 01:42:22,233 Ik heb jullie gebruikt om mezelf te redden. 913 01:42:23,443 --> 01:42:26,613 Ik geloof het niet. En Keiko dan? 914 01:42:27,243 --> 01:42:31,413 Keiko bestaat niet. Het was maar een verhaal om jullie te overtuigen. 915 01:42:31,583 --> 01:42:33,083 Waarom wij? 916 01:42:33,253 --> 01:42:38,133 Jullie waren perfect. Net goedgelovig genoeg. 917 01:42:41,093 --> 01:42:45,553 Nanahara, kan je mij echt doden met dat pistool? 918 01:42:49,893 --> 01:42:52,353 Game over, maar nu echt. 919 01:42:57,694 --> 01:43:00,734 Ga de lijken zoeken. - Tot uw orders. 920 01:43:00,904 --> 01:43:02,864 Operatie voltooid. 921 01:43:03,034 --> 01:43:05,784 Maar, meneer... - Operatie voltooid. 922 01:43:17,544 --> 01:43:19,794 Game Over Dag drie 4:30 uur. 923 01:43:19,964 --> 01:43:22,294 De winnaar: Jongen 05, Kawada. 924 01:43:55,835 --> 01:43:57,795 De ochtendgymnastiek. 925 01:44:02,295 --> 01:44:07,595 Strek uw armen voor u uit en ga op uw tenen staan. 926 01:44:07,765 --> 01:44:11,225 Een, twee, drie, vier... 927 01:44:13,266 --> 01:44:15,396 Beweeg uw armen en benen. 928 01:44:27,196 --> 01:44:28,746 Zwaai met uw armen. 929 01:44:41,756 --> 01:44:46,596 Spreid uw benen en span uw borstspieren. 930 01:45:05,067 --> 01:45:10,197 Goed gedaan. Ik ben blij dat jij en Kiryama erbij waren. 931 01:45:10,367 --> 01:45:12,827 Ga je niet naar huis? - Ik heb geen haast. 932 01:45:13,787 --> 01:45:15,917 Je moet me een ding uitleggen. 933 01:45:25,387 --> 01:45:30,018 Je kunt hem deactiveren, hé. - Wat bedoelt u? 934 01:45:30,178 --> 01:45:35,188 Je hebt het systeem gekraakt en de data verwisseld. 935 01:45:36,978 --> 01:45:38,518 Om Keiko te wreken? 936 01:45:40,278 --> 01:45:43,948 Heel goed. Daarom deed je mee aan het spel, hé. 937 01:45:45,278 --> 01:45:48,028 Maar vals spelen kan echt niet. 938 01:45:54,958 --> 01:45:57,958 Was het leuk... 939 01:45:58,918 --> 01:46:01,798 om samen te overleven, tortelduifjes? 940 01:46:02,838 --> 01:46:05,219 Ik ben het zat. 941 01:46:05,379 --> 01:46:10,349 De kinderen op school spotten met me en m'n eigen kind haat me. 942 01:46:10,509 --> 01:46:12,639 Ik kan niet terug naar huis. 943 01:46:13,519 --> 01:46:17,689 Ik kan jullie net zo goed meenemen. 944 01:46:47,340 --> 01:46:51,720 Jij bent de enige die het waard is om samen mee te sterven, Noriko. 945 01:46:55,430 --> 01:47:00,820 Als ik een van jullie moest kiezen, zou jij het zijn. 946 01:47:06,950 --> 01:47:09,450 Toe dan, schiet. 947 01:47:13,660 --> 01:47:16,040 Je kunt het wel, Noriko. 948 01:47:19,170 --> 01:47:21,921 Noriko, je kunt het. 949 01:47:30,141 --> 01:47:33,261 Ga weg, Shuya. Je redt je wel! 950 01:47:37,891 --> 01:47:40,981 Wat is er? Schiet me neer, anders schiet ik. 951 01:47:45,611 --> 01:47:47,741 Verdomme! 952 01:47:47,901 --> 01:47:49,701 Dat deed pijn. 953 01:48:00,082 --> 01:48:05,502 Ik heb beloofd dat ik Noriko zou beschermen. 954 01:48:07,472 --> 01:48:10,972 Dat weet ik. 955 01:48:41,793 --> 01:48:43,923 Hallo? 956 01:48:44,043 --> 01:48:45,923 Shiori? 957 01:48:46,093 --> 01:48:51,223 Ik kom niet meer thuis. 958 01:48:53,393 --> 01:48:58,683 Als je iemand haat, aanvaard dan de consequenties. 959 01:49:00,023 --> 01:49:02,773 Onverantwoordelijk? Wie heeft jou wat gevraagd? 960 01:49:16,874 --> 01:49:18,294 De laatste... 961 01:49:21,254 --> 01:49:23,174 Die koekjes waren echt lekker. 962 01:50:00,955 --> 01:50:05,375 Het is zo mooi, al zijn de anderen daar omgekomen. 963 01:50:08,925 --> 01:50:11,215 Kan je ook een schip besturen? 964 01:50:11,385 --> 01:50:14,685 Ja, m'n vader was visser. 965 01:50:17,515 --> 01:50:21,895 Vaar gewoon rechtdoor, dan kom je vanzelf bij land. 966 01:50:22,065 --> 01:50:23,565 Probeer maar. 967 01:50:28,526 --> 01:50:32,906 We nemen straks afscheid. Ik zal jullie niet meer zien. 968 01:50:34,286 --> 01:50:35,956 Waarom niet? 969 01:50:36,116 --> 01:50:38,166 Het is beter zo. 970 01:50:38,326 --> 01:50:42,666 Het waren maar drie dagen, maar ik vergeet alles liever. 971 01:50:50,676 --> 01:50:52,636 Kawada... - Ja? 972 01:50:55,136 --> 01:50:56,596 Enorm bedankt. 973 01:50:58,186 --> 01:51:00,476 Nanahara! 974 01:51:00,646 --> 01:51:02,146 Ja? 975 01:51:02,316 --> 01:51:04,276 Je zult het zwaar krijgen. 976 01:51:05,897 --> 01:51:09,367 Ja, dat weet ik. 977 01:51:12,987 --> 01:51:16,867 Ik heb opeens zo'n slaap. Tijd voor een dutje. 978 01:51:19,127 --> 01:51:23,627 Dankzij jullie heb ik het raadsel... 979 01:51:23,797 --> 01:51:26,007 van Keiko's glimlach opgelost. 980 01:51:27,087 --> 01:51:28,967 Wat is het antwoord? 981 01:51:29,137 --> 01:51:31,217 Haar laatste woorden: 982 01:51:33,307 --> 01:51:36,677 Dank je. En toen... 983 01:51:39,687 --> 01:51:41,227 En toen? 984 01:51:46,238 --> 01:51:47,948 Kawada? 985 01:51:48,108 --> 01:51:49,658 Kawada? 986 01:51:53,908 --> 01:51:58,998 En toen... ik ben blij dat ik echte vrienden heb gevonden. 987 01:52:05,128 --> 01:52:13,138 En toen... ik ben blij dat ik echte vrienden heb gevonden. 988 01:52:23,109 --> 01:52:30,529 Gezocht wegens moord. 989 01:52:56,889 --> 01:53:00,770 Noriko ging vannacht stiekem naar huis... 990 01:53:00,890 --> 01:53:03,650 om afscheid te nemen van haar slapende ouders. 991 01:53:03,810 --> 01:53:10,150 Ze pakte het mes waarmee Nobu Kitano neerstak van haar bureau. 992 01:53:12,740 --> 01:53:16,490 We hebben nu allebei een wapen. 993 01:53:18,330 --> 01:53:21,290 Zelfs als we ze weer moeten gebruiken... 994 01:53:22,290 --> 01:53:26,040 zal het nooit een makkelijke keus zijn. 995 01:53:28,590 --> 01:53:33,430 Maar we hebben geen keus, we moeten verder. 996 01:53:43,311 --> 01:53:44,811 Laten we vluchten, Noriko. 997 01:53:44,941 --> 01:53:46,521 Ja. 998 01:53:48,441 --> 01:53:52,241 Vlucht, het maakt niet uit hoe ver. 999 01:53:54,451 --> 01:53:58,281 Vlucht! 1000 01:54:01,541 --> 01:54:07,081 Requiem l Klas B - Vrienden 1001 01:54:59,723 --> 01:55:05,103 Requiem ll Shuya's Droom 1002 01:55:23,913 --> 01:55:25,453 Nobu... 1003 01:55:26,503 --> 01:55:28,293 Shuya... 1004 01:55:28,463 --> 01:55:33,384 Zorg voor Noriko, oké? Beloof me dat je haar zal beschermen. 1005 01:55:39,474 --> 01:55:45,984 Requiem lll Noriko en Kitano hun droom 1006 01:55:59,914 --> 01:56:02,494 Alles goed? - Wat? 1007 01:56:02,624 --> 01:56:07,465 Als ze ons samen zien, zouden ze je zo weer in het toilet opsluiten. 1008 01:56:07,625 --> 01:56:10,215 Het zal iemand anders z'n beurt zijn. 1009 01:56:11,255 --> 01:56:13,925 Zijn m'n lessen saai? - Ja. 1010 01:56:14,095 --> 01:56:15,635 Hoe durf je. 1011 01:56:17,265 --> 01:56:19,015 Ik kom binnen... 1012 01:56:19,845 --> 01:56:22,975 en jullie hangen daar als een zak aardappelen. 1013 01:56:23,145 --> 01:56:27,605 Slaan hielp om respect af te dwingen. 1014 01:56:27,815 --> 01:56:29,395 Maar nu niet meer. 1015 01:56:30,565 --> 01:56:33,695 Wanneer je nog een leerling durft, aan te raken, word je ontslagen. 1016 01:56:33,815 --> 01:56:37,195 Je kunt zelfs niets doen wanneer een leerling je neersteekt. 1017 01:56:39,035 --> 01:56:41,955 Ik zal je iets vertellen. - Wat? 1018 01:56:43,035 --> 01:56:45,416 Het mes dat je verwonde... 1019 01:56:45,586 --> 01:56:49,296 ik heb het thuis, in m'n bureau, liggen. 1020 01:56:51,216 --> 01:56:53,756 Wanneer ik het opraapte, was ik niet zeker... 1021 01:56:54,796 --> 01:56:58,176 maar nu, voor een of andere reden, koester ik het. 1022 01:57:02,646 --> 01:57:04,106 Ons geheimpje. 1023 01:57:04,266 --> 01:57:05,856 Alleen voor ons. 1024 01:57:07,976 --> 01:57:10,396 Luister, Noriko. - Ja? 1025 01:57:10,566 --> 01:57:14,696 Wat denk je dat een volwassene nu zou moeten zeggen? 1026 01:57:16,196 --> 01:57:21,076 Wat denk je dat een volwassene nu zou moeten zeggen? 67392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.