All language subtitles for 1927_IT_Clarence.G..Badger_Josef.von.Sternberg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:50,000 CLARA BOW �n "IT" 2 00:00:52,123 --> 00:00:52,456 Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX 3 00:01:32,120 --> 00:01:37,871 �IT� este acea calitate avut� de unii oameni... 4 00:01:38,137 --> 00:01:44,212 care �i atrag pe to�i ceilal�i cu for�a lor magnetic�. 5 00:01:44,437 --> 00:01:49,570 Cu �IT� c�tigi to�i b�rba�ii, dac� e�ti femeie 6 00:01:49,801 --> 00:01:55,039 �i toate femeile, dac� e�ti b�rbat. 7 00:01:55,243 --> 00:01:59,563 �IT� poate fi o at�t o calitate a min�ii c�t �i o atrac�ie fizic�. 8 00:02:01,673 --> 00:02:06,971 WALTHAM CEL MAI MARE MAGAZIN DIN LUME 9 00:02:35,112 --> 00:02:40,406 L�s�nd magazinul universal pe m�na fiului s�u, Cyrus P. Waltham... 10 00:02:40,485 --> 00:02:42,297 s-a dus la Herrin, Illinois, pentru v�n�toare. 11 00:02:46,341 --> 00:02:48,648 "Un domn vrea, s� v� vad�, domnule." 12 00:02:59,104 --> 00:03:01,805 NOROC. 13 00:03:23,002 --> 00:03:26,684 "Pentru un b�iat bun �n prima lui zi de lucru�. 14 00:03:28,539 --> 00:03:33,089 "Dac� te duci vreodat� la munc�, Monty, Voi face la fel de mult pentru tine.� 15 00:03:53,051 --> 00:03:55,890 "IT" de Elinor Glyn 16 00:04:00,099 --> 00:04:06,473 �IT� este ciudata caracteristic� pe care unii oameni o au, 17 00:04:06,590 --> 00:04:12,446 care atrage sexul opus. Posesorul lui �IT� �l are 18 00:04:12,564 --> 00:04:18,349 �n mod incon�tient �i posed� un magnetism sexual irezistibil. 19 00:04:22,616 --> 00:04:28,895 Mamele r�sfa�� b�ie�ii cu �IT�, iar femeile nu-i refuz� niciodat� ! 20 00:04:51,928 --> 00:04:53,693 "B�tr�ne, tu ai 'IT"!" 21 00:05:25,599 --> 00:05:27,405 "Ce naiba faci ?" 22 00:05:36,059 --> 00:05:39,297 "Nu... din p�cate... dar tu nu ai niciun �IT�!� 23 00:05:45,924 --> 00:05:47,997 "Fugi, Monty, vin paznici.� 24 00:05:56,056 --> 00:05:57,881 "Trebuie s� arunc o privire prin magazin. Vino cu mine." 25 00:06:40,530 --> 00:06:42,223 "Frumu�ico... noul �ef !" 26 00:07:02,713 --> 00:07:04,764 �Drag� Mo� Cr�ciun, adu-mi-l pe el !" 27 00:07:07,566 --> 00:07:14,568 �Hai s� facem o nunt� dubl�... tu �i el... eu �i prin�ul de Wales !" 28 00:07:18,984 --> 00:07:24,108 "De ce r�de�i ? Prin�ul o s� fie cavalerul de onoare !" 29 00:07:30,304 --> 00:07:34,942 "Am inspectat toate angajatele �i niciuna nu-l are pe "IT" !� 30 00:08:07,782 --> 00:08:09,085 "Ai �ncercat totul, drag� ! " 31 00:08:11,850 --> 00:08:16,803 "O s� vede�i ! V� voi �terge r�njetul de pe buze !" 32 00:09:14,091 --> 00:09:17,060 " Prive�te ! Ea este "IT" ! 33 00:10:19,611 --> 00:10:23,452 "Lu�m masa la club, �n seara asta ?" 34 00:10:25,786 --> 00:10:28,928 "Mul�umesc, dar am alt aranjament la Ritz.� 35 00:11:26,695 --> 00:11:30,694 "A� putea... dac� nu cer prea mult, 36 00:11:30,695 --> 00:11:35,628 ar fi posibil pentru mine... s� te conduc acas� ?" 37 00:11:40,754 --> 00:11:45,392 "A� fi foarte bucuroas� s� merg cu tine... dar cu ma�ina mea." 38 00:12:18,349 --> 00:12:22,948 Betty locuia �n suburbia din centrul ora�ului... 39 00:12:22,949 --> 00:12:24,948 Gas-house Gables... 40 00:12:41,447 --> 00:12:43,940 "Am putea... ai vrea s� lu�m masa �mpreun� ?" 41 00:12:50,883 --> 00:12:51,173 "Mi-ar face placere s� mergem..." 42 00:12:54,367 --> 00:12:55,367 "... la Ritz !" 43 00:13:02,471 --> 00:13:03,471 "S� m� schimb ?" 44 00:13:04,911 --> 00:13:06,100 "Bine�n�eles, ce proast� sunt !" 45 00:13:11,412 --> 00:13:13,254 "S� trec s� te iau pe la opt ?" 46 00:14:39,431 --> 00:14:41,262 "Lui Toodles �i-e foame. " 47 00:14:49,615 --> 00:14:53,730 "Doctorul spune c� nu m� pot �ntoarce la magazin pentru o lun�... �i 48 00:14:53,731 --> 00:14:57,430 Nu te pot l�sa s� faci mai mult pentru mine.� 49 00:15:05,252 --> 00:15:09,379 "Nu fi absurd�, Molly ! Nu voi �ntoarce spatele la o prieten� !" 50 00:15:12,482 --> 00:15:15,453 "Proprietara �i prietenul ei, tocmai ce au plecat de aici. 51 00:15:15,497 --> 00:15:18,931 Copilul nu ar trebui s� fac� asta... eu nu ar trebuie s� fac asta..." 52 00:15:25,079 --> 00:15:28,747 "Dac� ar fi fost copilul meu, Le-a� spune unde s� mearg� !" 53 00:15:34,402 --> 00:15:36,205 "�n seara asta iau masa �n ora� ... la Ritz !" 54 00:17:07,627 --> 00:17:12,395 �n fiecare sear� �n America, optsprezece milioane de blonde, 55 00:17:12,396 --> 00:17:17,095 se preg�tesc s� ia masa cu un domn. Una dintre cele optsprezece milioane. 56 00:17:42,398 --> 00:17:46,036 "Mam�, ai fi de acord s� fiu doamna Cyrus T. Waltham ?" 57 00:17:52,833 --> 00:17:55,005 "Nu m-a cerut �nc� �n c�s�torie... dar el o s� o fac� !" 58 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 MAGAZINUL WALTMAN Rochii �nc�nt�toare le 11.90$ 59 00:19:47,488 --> 00:19:49,344 "Ma�ina domni�oarei, este preg�tit�.� 60 00:20:31,710 --> 00:20:34,508 "O mas� frumoas� �i lini�tit�... �n col�, domnule Montgomery ? 61 00:21:32,943 --> 00:21:35,688 "Nu-mi place aceasta mas� ! 62 00:21:35,689 --> 00:21:38,688 C�nd merg la �not, Vreau s� fiu cu "pe�ti�orul auriu" !" 63 00:22:28,000 --> 00:22:31,600 SUPE... APERITIVE... 64 00:22:45,398 --> 00:22:47,279 "O s� iau la fel ! " 65 00:22:58,748 --> 00:23:01,056 "Cine este fata cu Monty ?" 66 00:23:05,377 --> 00:23:07,705 "Nu �tiu... dar nu este cam atr�g�toare ?" 67 00:23:17,430 --> 00:23:20,208 "Cine e blonda care este cu domnul Waltham ?" 68 00:23:23,032 --> 00:23:26,131 �Adela Van Norman... sunt prieteni de ani de zile. 69 00:23:26,132 --> 00:23:29,210 �ntr-o zi se vor c�s�tori �i se va termina cu totul." 70 00:23:58,037 --> 00:24:02,077 "Ai citit ultimul articol al Elinorei Glyn, 'IT' ?" 71 00:24:05,932 --> 00:24:09,472 �Monty era �nc�ntat de el azi. Ce este �IT�?� 72 00:24:20,596 --> 00:24:22,539 "Iat�-o pe Elinor Glyn �n persoan� ! 73 00:24:22,540 --> 00:24:25,239 S� o rug�m s� ne spun� ceva despre �IT��. 74 00:24:43,170 --> 00:24:46,191 �Doamn� Glyn, am tot vorbit despre ultimul t�u articol. 75 00:24:46,192 --> 00:24:49,191 Ce este acest �IT�?� 76 00:24:53,547 --> 00:24:58,739 ��ncrederea �n sine �i indiferen�a dac� e�ti pe plac sau nu... 77 00:24:58,818 --> 00:25:04,066 �i ceva �n tine care las� impresia c� nu e�ti deloc rece. Asta e 'IT !" 78 00:25:05,436 --> 00:25:08,874 "Dac� ai �IT�, atunci tu o vei c�tiga pe fata pe care o iube�ti." 79 00:25:16,261 --> 00:25:18,511 "Cyrus, tu crezi �n 'IT' ?" 80 00:25:28,942 --> 00:25:30,092 "Cu siguran�� !" 81 00:25:55,422 --> 00:25:57,250 "�mi voi �ndeplini dorin�a !� 82 00:26:11,266 --> 00:26:13,376 "Trebuie s� dau un telefon !" 83 00:26:42,181 --> 00:26:44,524 "Cine-i fata fermec�toare, care-i cu tine" 84 00:27:10,891 --> 00:27:12,450 "E o mare pl�cere" 85 00:27:19,459 --> 00:27:22,176 "Pun pariu c� nici m�car nu m� vei recunoa�te, 86 00:27:22,177 --> 00:27:24,176 urm�toarea dat�, c�nd o s� ne �nt�lnim.� 87 00:27:29,790 --> 00:27:32,854 "Accept pariul... spune miza !�. 88 00:28:05,372 --> 00:28:08,649 Pentru o v�nz�toare, primii o mie de clien�i, 89 00:28:08,650 --> 00:28:11,649 sunt cei mai nenoroci�i. 90 00:28:23,430 --> 00:28:27,329 "�ntotdeauna ia m�rfuri pe credit le poart� timp de �ase luni... 91 00:28:27,330 --> 00:28:31,329 �i apoi constat� c� nu sunt bune !" 92 00:28:48,085 --> 00:28:50,363 "... fata m-a insultat !" 93 00:29:03,777 --> 00:29:08,159 "S� fie �nlocuit� marfa ! Trimite-o pe v�nz�toare la biroul meu." 94 00:30:02,686 --> 00:30:06,512 "Domni�oar�, �n acest magazin clientul are �ntotdeauna dreptate" 95 00:30:35,893 --> 00:30:38,501 "Eu sunt v�nz�toarea ! Continu�... strig�!" 96 00:30:51,131 --> 00:30:55,948 "Am pierdut pariul, nu te-am recunoscut. Care este miza ?" 97 00:30:58,653 --> 00:31:00,454 "Nu a fost un pariu real. Nu vreau nimic..." 98 00:31:12,645 --> 00:31:14,645 "Mul�umesc, Adela, 99 00:31:14,646 --> 00:31:17,235 voi fi foarte fericit s� iau masa cu tine �n seara asta.� 100 00:31:37,011 --> 00:31:41,857 "Dac� insi�ti s� pl�te�ti pariul t�u, putem ie�i �n seara asta.� 101 00:31:44,207 --> 00:31:46,167 "�n regul�, unde?" 102 00:31:48,951 --> 00:31:51,854 "Hai s� mergem la plaja... s� ne distram !� 103 00:32:20,144 --> 00:32:23,084 CRENVUR�TI ! 104 00:32:23,085 --> 00:32:26,084 Gusto�i �i satisf�c�tori ! Cei mai buni de pe plaja ! 105 00:33:02,571 --> 00:33:04,351 Casa distrac�iilor 106 00:34:07,085 --> 00:34:09,281 "�ine-m� str�ns, domnule Waltham.� 107 00:35:05,840 --> 00:35:06,683 "Fericit� ?" 108 00:35:14,180 --> 00:35:17,372 "Deci e�ti unul dintre acei b�rba�i "de un minut" 109 00:35:17,475 --> 00:35:20,625 �n momentul �n care cuno�ti o fat�, crezi c� po�i s� o s�ru�i !" 110 00:36:19,170 --> 00:36:26,761 S�r�cia nu este o ru�ine... p�n� c�nd vecinii afla de ea. 111 00:36:35,229 --> 00:36:38,358 "Nu are rost s� ne cert�m ! 112 00:36:38,358 --> 00:36:41,058 O s� ducem copilul la centru, p�n� c�nd te faci bine !� 113 00:37:17,690 --> 00:37:19,073 "Vechea poveste." 114 00:37:39,937 --> 00:37:43,393 "Dac� o femeie ca tine ar sta acas� �i 115 00:37:43,460 --> 00:37:46,144 ar avea copii proprii, ne-ar fi la to�i, mai bine !� 116 00:37:48,443 --> 00:37:50,837 "Ne facem doar datoria. 117 00:37:50,838 --> 00:37:53,837 Mama este bolnav�... �i nu are niciun mijloc de sprijin.� 118 00:37:59,993 --> 00:38:01,554 "E copilul "meu" ! " 119 00:38:06,990 --> 00:38:08,263 "Nu te cred" 120 00:38:10,390 --> 00:38:13,944 "Sunt mama copilului... Nu sunt bolnav�... am un serviciu ! 121 00:38:13,944 --> 00:38:16,444 R�de la asta !" 122 00:38:30,961 --> 00:38:33,673 "Nu am o slujb�, Monty... la Waltham ? Spune-le !" 123 00:38:46,385 --> 00:38:48,135 "Este el, tat�l copilului ?" 124 00:38:52,655 --> 00:38:55,948 "El ? Nici m�car nu ar putea na�te o suspiciune !" 125 00:39:02,008 --> 00:39:04,648 "Cine este so�ul t�u ? Ai un so� ?" 126 00:39:10,515 --> 00:39:12,011 "Nu-i treaba ta !" 127 00:39:34,155 --> 00:39:37,828 "Betty, asta nu este �ntr-adev�r copilul t�u, nu-i a�a ?� 128 00:39:45,405 --> 00:39:48,008 "E�ti orb ? Nu po�i vedea asem�narea ?" 129 00:40:19,242 --> 00:40:27,253 ... iart�-m� pentru seara trecuta �i vino la teatrul cu mine �n seara asta. 130 00:40:27,358 --> 00:40:31,707 Promit c� nu voi mai face aceea�i gre�eal�. 131 00:40:42,171 --> 00:40:47,117 "Am gustat din laptele bun�t��ii umane �i are mult Fermillac !" 132 00:40:54,600 --> 00:40:57,526 "Crezi sau nu... copilul este cu mama lui !" 133 00:41:02,281 --> 00:41:05,400 T�n�ra mam� s-a luptat din greu pentru copilul ei, 134 00:41:05,516 --> 00:41:08,090 ca o tigroaic� �n natur� confrunt�ndu-se cu asisten�ii sociali. 135 00:41:15,621 --> 00:41:20,592 Un b�rbat �mbr�cat bine din ora� a declarat c� fata 136 00:41:20,758 --> 00:41:25,671 avea suficiente mijloace �i a fost capabila s�-�i p�streze toate obliga�iile 137 00:41:28,007 --> 00:41:31,191 "Eu sunt nebunul... b�rbatul din ora� Eu sunt mijloacele ample !� 138 00:41:52,368 --> 00:41:57,223 "Investig�m cazul unei fete care spune c� e angajat� aici..." 139 00:42:00,184 --> 00:42:02,363 "Ea.. ea are un copil." 140 00:42:08,120 --> 00:42:11,555 "O cheama Betty Lou Spence." 141 00:42:26,204 --> 00:42:31,651 T�n�ra mam� l-a str�nse pe b�ie�el la pieptul ei 142 00:42:31,652 --> 00:42:36,651 �i i-a sfidat pe to�i cei care au �ncercat s� ia copilul. 143 00:42:57,351 --> 00:43:00,931 "Mul�umim. Vede�i, noi trebuia s�-i verific�m povestea�. 144 00:43:12,550 --> 00:43:17,368 "Ea este. Mi-a spus c� este copilul ei, cu propriile ei buze !" 145 00:43:34,496 --> 00:43:40,761 "Verifica-�i bonusurile, dle. Waltham ?" 146 00:43:40,761 --> 00:43:43,761 BETTY LOU SPENCE DOU�ZECI DE DOLARI 147 00:45:45,878 --> 00:45:51,384 "E�ti sup�rat pe mine pentru c� te-am p�lmuit ?" 148 00:46:08,444 --> 00:46:14,512 "�mi pare r�u, dar o fat� trebuie s� fac� asta. 149 00:46:14,513 --> 00:46:18,512 �tii cum sunt acele lucruri !� 150 00:46:24,579 --> 00:46:27,317 "S� uit�m. 151 00:46:27,317 --> 00:46:31,317 Ne avem unul pe altul chiar acum, nu-i a�a ?" 152 00:46:36,843 --> 00:46:40,413 "Da... ne avem !" 153 00:47:00,764 --> 00:47:03,214 "Este un safir stea�. 154 00:47:10,196 --> 00:47:14,995 "Este frumos... dar �mi plac mai mult diamantele.� 155 00:47:19,931 --> 00:47:24,071 "Ai vrea ni�te diamante pentru tine ?� 156 00:47:48,631 --> 00:47:50,948 "Betty, sunt nebun dup� tine..." 157 00:48:07,424 --> 00:48:09,022 "�i eu, te iubesc." 158 00:48:33,935 --> 00:48:38,726 "��i voi cump�ra diamante... haine... tot ce vrei..." 159 00:49:01,892 --> 00:49:11,320 "Ce �ncerci s� faci ? S�-mi oferi un aranjament de genul �la ?" 160 00:49:16,454 --> 00:49:20,457 "Sunt nebun dup� tine ! Nu este suficient ?" 161 00:49:33,631 --> 00:49:38,394 "Presupun c� asta este ce voi, b�rba�ii, numi�i dragoste !� 162 00:49:56,165 --> 00:50:02,518 "Anuleaz�-mi �nt�lnirile, te rog. Plec din ora� pentru o s�pt�m�n�." 163 00:50:19,899 --> 00:50:25,204 Betty era prea s�rac� pentru a renun�a la slujba ei 164 00:50:25,204 --> 00:50:30,204 �i prea m�ndr� pentru a r�m�ne. A�a c� �i-a dat demisia ! 165 00:50:46,496 --> 00:50:53,496 SE CAUT� V�NZ�TOARE 166 00:51:55,863 --> 00:51:59,264 "Am... am venit s� m� ier�i" 167 00:52:17,824 --> 00:52:23,232 "Doar, nu ai crezut c�, copilul este "al meu" ?" 168 00:52:29,242 --> 00:52:33,472 "Ea este mama ! Nu vezi asem�narea ?" 169 00:52:54,680 --> 00:53:02,102 "Ce glum� pentru Waltham... i-am spus, c� era copilul t�u !" 170 00:53:11,018 --> 00:53:14,465 "A crezut c�, este al meu ?" 171 00:53:25,379 --> 00:53:32,367 "Nici m�car nu mi-a dat prezum�ia de nevinov��ie !" 172 00:53:46,113 --> 00:53:51,930 "�l voi face s�-mi propun�... iar c�nd o va face, 173 00:53:51,931 --> 00:53:56,930 o s� r�d �n fa�a lui ! Iar tu m� vei ajuta s� o fac !� 174 00:54:00,455 --> 00:54:09,061 �Dar... pleac� cu iahtul... iar eu merg cu el !" 175 00:54:15,613 --> 00:54:18,170 " Bun ! O s� merg �i eu cu voi. " 176 00:54:27,224 --> 00:54:32,064 "Dar, ai haine pentru navigat ?" 177 00:54:34,557 --> 00:54:41,923 "Asta-i gluma ta... o s� mi le cumperi�. 178 00:54:51,323 --> 00:54:57,042 "D�-mi cuv�ntul t�u, c� nu-i vei spune nimic !" 179 00:55:54,631 --> 00:55:56,172 "Domnul Waltham este la bord ? " 180 00:55:57,814 --> 00:55:59,019 "�nc� nu, domnule." 181 00:56:02,796 --> 00:56:08,400 "Petrecerea e gata. M-ai bine ne-am �ntoarce" 182 00:56:11,563 --> 00:56:16,306 "Nu, domnule ! Domnul Waltham v� a�teapt� 183 00:56:16,307 --> 00:56:19,306 va ajunge aici imediat.� 184 00:56:23,851 --> 00:56:28,227 "S� v� ar�t cabinele voastre ?� 185 00:56:58,273 --> 00:57:03,365 "Pot face ceva pentru dumneavoastr�, dle. Montgomery ?" 186 00:57:05,572 --> 00:57:08,547 "Nu, mul�umesc doar m� �nv�rt pe aici.� 187 00:57:24,464 --> 00:57:27,526 "M� duc s�-mi iau, �ig�ri." 188 00:57:47,137 --> 00:57:49,426 "Totul e gata, c�pitane ? " 189 00:57:58,094 --> 00:58:00,093 "Hai s� pornim la drum�. 190 00:58:18,234 --> 00:58:20,949 "Nu m� simt prea bine. " 191 00:58:54,883 --> 00:58:56,139 "Ceai, domnule ?" 192 00:59:07,786 --> 00:59:09,464 "Te sim�i mai bine, Monty ?" 193 00:59:12,833 --> 00:59:17,923 "M� simt at�t de deprimat, b�tr�ne, 194 00:59:17,923 --> 00:59:22,923 c� m-a� putea urca pe piloni �i sa merg pe sub teckel !� 195 00:59:27,864 --> 00:59:34,954 �S� o chem pe dra Van Cortland, domnule ? E �nc� �n cabina ei.� 196 00:59:45,884 --> 00:59:51,027 "Aproape c� am uitat despre domni�oara Van Cortland.� 197 00:59:55,227 --> 01:00:00,177 Domni�oara Van Cortland... 198 01:00:00,178 --> 01:00:05,177 fata pe care am �ntrebat-o, c�nd mi-ai cerut s� �ntreb pe cineva�. 199 01:00:15,380 --> 01:00:18,323 �Monty, cine este domni�oara Van Cortland ?" 200 01:00:23,445 --> 01:00:26,801 "Spune-le tu, b�tr�ne." 201 01:00:33,370 --> 01:00:47,264 "Este o fat� foarte dr�gu��. Eu... 202 01:00:47,265 --> 01:00:50,265 Cred c� Monty s-a �nt�lnit cu ea la Paris vara trecut�. 203 01:00:54,245 --> 01:00:57,403 "Idiotule ! Cine este fata asta ?" 204 01:01:01,696 --> 01:01:07,714 �Ea este un tip� r�v�itoare, �ntr-adev�r ! Este plin� cu �IT��. 205 01:01:24,615 --> 01:01:30,489 "Oh, Monty, am �nt�rziat la ceai ? �mi pare a�a de r�u." 206 01:01:58,149 --> 01:02:02,235 "Domnule Waltham ! Au trecut ani, nu-i a�a ?" 207 01:02:12,713 --> 01:02:15,052 "Nu ai vrea, ni�te ceai ?" 208 01:02:49,941 --> 01:02:52,587 "Nu ne-am mai �nt�lnit ?" 209 01:02:57,068 --> 01:03:01,402 "La Paris, poate. Stau at�t de mult acolo.� 210 01:03:10,587 --> 01:03:12,302 "Vrei zah�r ?" 211 01:04:02,278 --> 01:04:06,243 "De ce ai adus-o, aici ?" 212 01:04:18,496 --> 01:04:24,789 "�tii ce fel, este ea... cu copilul ei f�r� tat� !� 213 01:04:27,011 --> 01:04:29,670 "Dar, eu spun... c� nu este orfan..." 214 01:04:38,893 --> 01:04:45,826 "Nu o vreau la bord ! O ducem �napoi �n port." 215 01:05:18,038 --> 01:05:22,436 �Crezi c� vom avea zile la fel de frumoase ca aceasta 216 01:05:22,436 --> 01:05:26,436 toat� croaziera, c�pitane ?" 217 01:05:39,383 --> 01:05:45,942 "Este ultima dat� c�nd ��i mai accept ceva !" 218 01:06:31,389 --> 01:06:38,567 �Domni�oara Van Cortland pare a fi destul de lipsit� de caracter ?" 219 01:06:42,173 --> 01:06:47,255 "Personal, cred c� are prea mult... caracter !" 220 01:07:15,858 --> 01:07:19,848 "Betty, vreau s�-�i spun ceva.� 221 01:07:24,804 --> 01:07:28,255 �Nu po�i a�tepta p�n� diminea�� ?" 222 01:07:33,971 --> 01:07:41,222 �M-am tot g�ndit la ce s-a �nt�mplat, Betty, vreau s� vorbesc cu tine... serios." 223 01:07:43,123 --> 01:07:46,362 " Tu, serios... Ce prostie !" 224 01:07:59,205 --> 01:08:06,555 "Nu-mi pas� ce a fost... vreau ca tu s� te m�ri�i cu mine !" 225 01:08:13,427 --> 01:08:17,757 "A� prefera s� m� c�s�toresc cu un b�iat de la birou !� 226 01:09:02,754 --> 01:09:08,617 "M-a �ntrebat... am r�s de el... 227 01:09:12,617 --> 01:09:15,617 dar acum nu mai pare, a fi a�a de amuzant !� 228 01:09:51,126 --> 01:09:57,126 �A fost o glum� �ngrozitoare, b�tr�ne... copilul ei este doar o himer�... 229 01:09:57,127 --> 01:10:01,895 Adic� un mit !" 230 01:10:05,568 --> 01:10:08,486 "Este copilul prietenei ei ! Pl�nge dup� tine... 231 01:10:08,487 --> 01:10:10,486 Betty, nu copilul... 232 01:10:14,032 --> 01:10:18,516 "Tu �nsu�i ai spus, c� era copilul ei..." 233 01:10:25,549 --> 01:10:31,183 "Preia c�rma, Monty, ... m� duc dup� ea." 234 01:11:38,927 --> 01:11:43,847 "Balastul s-a deplasat la babord, dle... dar nu este nici un pericol !" 235 01:12:02,307 --> 01:12:06,182 " O prostie din partea mea, dar mi-e team� c� am exagerat 236 01:12:06,183 --> 01:12:10,182 am f�cut o �ntoarcere brusc� la st�nga." 237 01:12:41,266 --> 01:12:44,634 "�ine-�i prietena. 238 01:12:44,635 --> 01:12:49,634 A trebuit s� o r�coresc... dar poate �i va face bine�. 239 01:13:03,769 --> 01:13:06,008 "Betty, unde pleci ?" 240 01:13:09,666 --> 01:13:11,526 "M� duc acas� !" 241 01:13:33,505 --> 01:13:35,176 Monty o s� te scoat�. 242 01:15:12,058 --> 01:15:16,998 "Monty, m� �ntreb dac� exist� ceva �ntre ei ?" 243 01:15:27,428 --> 01:15:29,056 "M� tem c� exist�." 244 01:15:36,423 --> 01:15:41,752 "Suntem un cuplu cu mai pu�in"IT". 21797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.