Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
CLARA BOW �n"IT"
2
00:00:52,123 --> 00:00:52,456
Traducerea �i Adaptarea:RRZXXX
3
00:01:32,120 --> 00:01:37,871
�IT� este acea calitate
avut� de unii oameni...
4
00:01:38,137 --> 00:01:44,212
care �i atrag pe to�i ceilal�i
cu for�a lor magnetic�.
5
00:01:44,437 --> 00:01:49,570
Cu �IT� c�tigi to�i b�rba�ii,
dac� e�ti femeie
6
00:01:49,801 --> 00:01:55,039
�i toate femeile, dac� e�ti b�rbat.
7
00:01:55,243 --> 00:01:59,563
�IT� poate fi o at�t o calitate a min�ii
c�t �i o atrac�ie fizic�.
8
00:02:01,673 --> 00:02:06,971
WALTHAM
CEL MAI MARE MAGAZIN
DIN LUME
9
00:02:35,112 --> 00:02:40,406
L�s�nd magazinul universal
pe m�na fiului s�u, Cyrus P. Waltham...
10
00:02:40,485 --> 00:02:42,297
s-a dus la Herrin, Illinois,
pentru v�n�toare.
11
00:02:46,341 --> 00:02:48,648
"Un domn vrea, s� v� vad�, domnule."
12
00:02:59,104 --> 00:03:01,805
NOROC.
13
00:03:23,002 --> 00:03:26,684
"Pentru un b�iat bun
�n prima lui zi de lucru�.
14
00:03:28,539 --> 00:03:33,089
"Dac� te duci vreodat� la munc�, Monty,
Voi face la fel de mult pentru tine.�
15
00:03:53,051 --> 00:03:55,890
"IT" de Elinor Glyn
16
00:04:00,099 --> 00:04:06,473
�IT� este ciudata caracteristic�
pe care unii oameni o au,
17
00:04:06,590 --> 00:04:12,446
care atrage sexul opus.
Posesorul lui �IT� �l are
18
00:04:12,564 --> 00:04:18,349
�n mod incon�tient �i posed�
un magnetism sexual irezistibil.
19
00:04:22,616 --> 00:04:28,895
Mamele r�sfa�� b�ie�ii cu �IT�,
iar femeile nu-i refuz� niciodat� !
20
00:04:51,928 --> 00:04:53,693
"B�tr�ne, tu ai 'IT"!"
21
00:05:25,599 --> 00:05:27,405
"Ce naiba faci ?"
22
00:05:36,059 --> 00:05:39,297
"Nu... din p�cate... dar tu
nu ai niciun �IT�!�
23
00:05:45,924 --> 00:05:47,997
"Fugi, Monty, vin paznici.�
24
00:05:56,056 --> 00:05:57,881
"Trebuie s� arunc o privire
prin magazin. Vino cu mine."
25
00:06:40,530 --> 00:06:42,223
"Frumu�ico... noul �ef !"
26
00:07:02,713 --> 00:07:04,764
�Drag� Mo� Cr�ciun,
adu-mi-l pe el !"
27
00:07:07,566 --> 00:07:14,568
�Hai s� facem o nunt� dubl�...
tu �i el... eu �i prin�ul de Wales !"
28
00:07:18,984 --> 00:07:24,108
"De ce r�de�i ?
Prin�ul o s� fie cavalerul de onoare !"
29
00:07:30,304 --> 00:07:34,942
"Am inspectat toate angajatele
�i niciuna nu-l are pe "IT" !�
30
00:08:07,782 --> 00:08:09,085
"Ai �ncercat totul, drag� ! "
31
00:08:11,850 --> 00:08:16,803
"O s� vede�i ! V� voi �terge
r�njetul de pe buze !"
32
00:09:14,091 --> 00:09:17,060
" Prive�te ! Ea este "IT" !
33
00:10:19,611 --> 00:10:23,452
"Lu�m masa la club, �n seara asta ?"
34
00:10:25,786 --> 00:10:28,928
"Mul�umesc, dar am alt
aranjament la Ritz.�
35
00:11:26,695 --> 00:11:30,694
"A� putea... dac� nu cer prea mult,
36
00:11:30,695 --> 00:11:35,628
ar fi posibil pentru mine...
s� te conduc acas� ?"
37
00:11:40,754 --> 00:11:45,392
"A� fi foarte bucuroas� s� merg
cu tine... dar cu ma�ina mea."
38
00:12:18,349 --> 00:12:22,948
Betty locuia �n suburbia
din centrul ora�ului...
39
00:12:22,949 --> 00:12:24,948
Gas-house Gables...
40
00:12:41,447 --> 00:12:43,940
"Am putea... ai vrea
s� lu�m masa �mpreun� ?"
41
00:12:50,883 --> 00:12:51,173
"Mi-ar face placere s� mergem..."
42
00:12:54,367 --> 00:12:55,367
"... la Ritz !"
43
00:13:02,471 --> 00:13:03,471
"S� m� schimb ?"
44
00:13:04,911 --> 00:13:06,100
"Bine�n�eles, ce proast� sunt !"
45
00:13:11,412 --> 00:13:13,254
"S� trec s� te iau pe la opt ?"
46
00:14:39,431 --> 00:14:41,262
"Lui Toodles �i-e foame. "
47
00:14:49,615 --> 00:14:53,730
"Doctorul spune c� nu m� pot �ntoarce
la magazin pentru o lun�... �i
48
00:14:53,731 --> 00:14:57,430
Nu te pot l�sa s� faci mai mult pentru mine.�
49
00:15:05,252 --> 00:15:09,379
"Nu fi absurd�, Molly !
Nu voi �ntoarce spatele la o prieten� !"
50
00:15:12,482 --> 00:15:15,453
"Proprietara �i prietenul ei,
tocmai ce au plecat de aici.
51
00:15:15,497 --> 00:15:18,931
Copilul nu ar trebui s� fac� asta...
eu nu ar trebuie s� fac asta..."
52
00:15:25,079 --> 00:15:28,747
"Dac� ar fi fost copilul meu,
Le-a� spune unde s� mearg� !"
53
00:15:34,402 --> 00:15:36,205
"�n seara asta iau masa �n ora�
... la Ritz !"
54
00:17:07,627 --> 00:17:12,395
�n fiecare sear� �n America,
optsprezece milioane de blonde,
55
00:17:12,396 --> 00:17:17,095
se preg�tesc s� ia masa cu un domn.
Una dintre cele optsprezece milioane.
56
00:17:42,398 --> 00:17:46,036
"Mam�, ai fi de acord
s� fiu doamna Cyrus T. Waltham ?"
57
00:17:52,833 --> 00:17:55,005
"Nu m-a cerut �nc� �n c�s�torie...
dar el o s� o fac� !"
58
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
MAGAZINUL WALTMAN
Rochii �nc�nt�toare le 11.90$
59
00:19:47,488 --> 00:19:49,344
"Ma�ina domni�oarei, este preg�tit�.�
60
00:20:31,710 --> 00:20:34,508
"O mas� frumoas� �i lini�tit�...
�n col�, domnule Montgomery ?
61
00:21:32,943 --> 00:21:35,688
"Nu-mi place aceasta mas� !
62
00:21:35,689 --> 00:21:38,688
C�nd merg la �not,
Vreau s� fiu cu "pe�ti�orul auriu" !"
63
00:22:28,000 --> 00:22:31,600
SUPE...
APERITIVE...
64
00:22:45,398 --> 00:22:47,279
"O s� iau la fel ! "
65
00:22:58,748 --> 00:23:01,056
"Cine este fata cu Monty ?"
66
00:23:05,377 --> 00:23:07,705
"Nu �tiu... dar nu este
cam atr�g�toare ?"
67
00:23:17,430 --> 00:23:20,208
"Cine e blonda care este
cu domnul Waltham ?"
68
00:23:23,032 --> 00:23:26,131
�Adela Van Norman... sunt
prieteni de ani de zile.
69
00:23:26,132 --> 00:23:29,210
�ntr-o zi se vor c�s�tori
�i se va termina cu totul."
70
00:23:58,037 --> 00:24:02,077
"Ai citit ultimul articol
al Elinorei Glyn, 'IT' ?"
71
00:24:05,932 --> 00:24:09,472
�Monty era �nc�ntat de el azi.
Ce este �IT�?�
72
00:24:20,596 --> 00:24:22,539
"Iat�-o pe Elinor Glyn �n persoan� !
73
00:24:22,540 --> 00:24:25,239
S� o rug�m s� ne spun�
ceva despre �IT��.
74
00:24:43,170 --> 00:24:46,191
�Doamn� Glyn, am tot vorbit
despre ultimul t�u articol.
75
00:24:46,192 --> 00:24:49,191
Ce este acest �IT�?�
76
00:24:53,547 --> 00:24:58,739
��ncrederea �n sine �i indiferen�a
dac� e�ti pe plac sau nu...
77
00:24:58,818 --> 00:25:04,066
�i ceva �n tine care las� impresia
c� nu e�ti deloc rece. Asta e 'IT !"
78
00:25:05,436 --> 00:25:08,874
"Dac� ai �IT�, atunci tu
o vei c�tiga pe fata pe care o iube�ti."
79
00:25:16,261 --> 00:25:18,511
"Cyrus, tu crezi �n 'IT' ?"
80
00:25:28,942 --> 00:25:30,092
"Cu siguran�� !"
81
00:25:55,422 --> 00:25:57,250
"�mi voi �ndeplini dorin�a !�
82
00:26:11,266 --> 00:26:13,376
"Trebuie s� dau un telefon !"
83
00:26:42,181 --> 00:26:44,524
"Cine-i fata fermec�toare,
care-i cu tine"
84
00:27:10,891 --> 00:27:12,450
"E o mare pl�cere"
85
00:27:19,459 --> 00:27:22,176
"Pun pariu c� nici m�car
nu m� vei recunoa�te,
86
00:27:22,177 --> 00:27:24,176
urm�toarea dat�, c�nd o s� ne �nt�lnim.�
87
00:27:29,790 --> 00:27:32,854
"Accept pariul... spune miza !�.
88
00:28:05,372 --> 00:28:08,649
Pentru o v�nz�toare,
primii o mie de clien�i,
89
00:28:08,650 --> 00:28:11,649
sunt cei mai nenoroci�i.
90
00:28:23,430 --> 00:28:27,329
"�ntotdeauna ia m�rfuri pe credit
le poart� timp de �ase luni...
91
00:28:27,330 --> 00:28:31,329
�i apoi constat� c� nu sunt bune !"
92
00:28:48,085 --> 00:28:50,363
"... fata m-a insultat !"
93
00:29:03,777 --> 00:29:08,159
"S� fie �nlocuit� marfa !
Trimite-o pe v�nz�toare la biroul meu."
94
00:30:02,686 --> 00:30:06,512
"Domni�oar�, �n acest magazin
clientul are �ntotdeauna dreptate"
95
00:30:35,893 --> 00:30:38,501
"Eu sunt v�nz�toarea !
Continu�... strig�!"
96
00:30:51,131 --> 00:30:55,948
"Am pierdut pariul, nu te-am
recunoscut. Care este miza ?"
97
00:30:58,653 --> 00:31:00,454
"Nu a fost un pariu real.
Nu vreau nimic..."
98
00:31:12,645 --> 00:31:14,645
"Mul�umesc, Adela,
99
00:31:14,646 --> 00:31:17,235
voi fi foarte fericit s� iau masa
cu tine �n seara asta.�
100
00:31:37,011 --> 00:31:41,857
"Dac� insi�ti s� pl�te�ti
pariul t�u, putem ie�i �n seara asta.�
101
00:31:44,207 --> 00:31:46,167
"�n regul�, unde?"
102
00:31:48,951 --> 00:31:51,854
"Hai s� mergem la plaja...
s� ne distram !�
103
00:32:20,144 --> 00:32:23,084
CRENVUR�TI !
104
00:32:23,085 --> 00:32:26,084
Gusto�i �i satisf�c�tori !
Cei mai buni de pe plaja !
105
00:33:02,571 --> 00:33:04,351
Casa distrac�iilor
106
00:34:07,085 --> 00:34:09,281
"�ine-m� str�ns, domnule Waltham.�
107
00:35:05,840 --> 00:35:06,683
"Fericit� ?"
108
00:35:14,180 --> 00:35:17,372
"Deci e�ti unul dintre acei
b�rba�i "de un minut"
109
00:35:17,475 --> 00:35:20,625
�n momentul �n care cuno�ti o fat�,
crezi c� po�i s� o s�ru�i !"
110
00:36:19,170 --> 00:36:26,761
S�r�cia nu este o ru�ine...
p�n� c�nd vecinii afla de ea.
111
00:36:35,229 --> 00:36:38,358
"Nu are rost s� ne cert�m !
112
00:36:38,358 --> 00:36:41,058
O s� ducem copilul la centru,
p�n� c�nd te faci bine !�
113
00:37:17,690 --> 00:37:19,073
"Vechea poveste."
114
00:37:39,937 --> 00:37:43,393
"Dac� o femeie ca tine
ar sta acas� �i
115
00:37:43,460 --> 00:37:46,144
ar avea copii proprii,
ne-ar fi la to�i, mai bine !�
116
00:37:48,443 --> 00:37:50,837
"Ne facem doar datoria.
117
00:37:50,838 --> 00:37:53,837
Mama este bolnav�... �i
nu are niciun mijloc de sprijin.�
118
00:37:59,993 --> 00:38:01,554
"E copilul "meu" ! "
119
00:38:06,990 --> 00:38:08,263
"Nu te cred"
120
00:38:10,390 --> 00:38:13,944
"Sunt mama copilului...
Nu sunt bolnav�... am un serviciu !
121
00:38:13,944 --> 00:38:16,444
R�de la asta !"
122
00:38:30,961 --> 00:38:33,673
"Nu am o slujb�, Monty...
la Waltham ? Spune-le !"
123
00:38:46,385 --> 00:38:48,135
"Este el, tat�l copilului ?"
124
00:38:52,655 --> 00:38:55,948
"El ? Nici m�car nu ar putea
na�te o suspiciune !"
125
00:39:02,008 --> 00:39:04,648
"Cine este so�ul t�u ?
Ai un so� ?"
126
00:39:10,515 --> 00:39:12,011
"Nu-i treaba ta !"
127
00:39:34,155 --> 00:39:37,828
"Betty, asta nu este
�ntr-adev�r copilul t�u, nu-i a�a ?�
128
00:39:45,405 --> 00:39:48,008
"E�ti orb ? Nu po�i
vedea asem�narea ?"
129
00:40:19,242 --> 00:40:27,253
... iart�-m� pentru seara trecuta
�i vino la teatrul cu mine �n seara asta.
130
00:40:27,358 --> 00:40:31,707
Promit c� nu voi mai face
aceea�i gre�eal�.
131
00:40:42,171 --> 00:40:47,117
"Am gustat din laptele bun�t��ii umane
�i are mult Fermillac !"
132
00:40:54,600 --> 00:40:57,526
"Crezi sau nu...
copilul este cu mama lui !"
133
00:41:02,281 --> 00:41:05,400
T�n�ra mam� s-a luptat
din greu pentru copilul ei,
134
00:41:05,516 --> 00:41:08,090
ca o tigroaic� �n natur�
confrunt�ndu-se cu asisten�ii sociali.
135
00:41:15,621 --> 00:41:20,592
Un b�rbat �mbr�cat bine din ora�
a declarat c� fata
136
00:41:20,758 --> 00:41:25,671
avea suficiente mijloace �i a fost capabila
s�-�i p�streze toate obliga�iile
137
00:41:28,007 --> 00:41:31,191
"Eu sunt nebunul... b�rbatul din ora�
Eu sunt mijloacele ample !�
138
00:41:52,368 --> 00:41:57,223
"Investig�m cazul unei fete
care spune c� e angajat� aici..."
139
00:42:00,184 --> 00:42:02,363
"Ea.. ea are un copil."
140
00:42:08,120 --> 00:42:11,555
"O cheama Betty Lou Spence."
141
00:42:26,204 --> 00:42:31,651
T�n�ra mam� l-a str�nse pe
b�ie�el la pieptul ei
142
00:42:31,652 --> 00:42:36,651
�i i-a sfidat pe to�i cei care
au �ncercat s� ia copilul.
143
00:42:57,351 --> 00:43:00,931
"Mul�umim. Vede�i, noi
trebuia s�-i verific�m povestea�.
144
00:43:12,550 --> 00:43:17,368
"Ea este. Mi-a spus c� este
copilul ei, cu propriile ei buze !"
145
00:43:34,496 --> 00:43:40,761
"Verifica-�i bonusurile, dle. Waltham ?"
146
00:43:40,761 --> 00:43:43,761
BETTY LOU SPENCE
DOU�ZECI DE DOLARI
147
00:45:45,878 --> 00:45:51,384
"E�ti sup�rat pe mine
pentru c� te-am p�lmuit ?"
148
00:46:08,444 --> 00:46:14,512
"�mi pare r�u, dar o fat�
trebuie s� fac� asta.
149
00:46:14,513 --> 00:46:18,512
�tii cum sunt acele lucruri !�
150
00:46:24,579 --> 00:46:27,317
"S� uit�m.
151
00:46:27,317 --> 00:46:31,317
Ne avem unul pe altul
chiar acum, nu-i a�a ?"
152
00:46:36,843 --> 00:46:40,413
"Da... ne avem !"
153
00:47:00,764 --> 00:47:03,214
"Este un safir stea�.
154
00:47:10,196 --> 00:47:14,995
"Este frumos... dar
�mi plac mai mult diamantele.�
155
00:47:19,931 --> 00:47:24,071
"Ai vrea ni�te diamante pentru tine ?�
156
00:47:48,631 --> 00:47:50,948
"Betty, sunt nebun dup� tine..."
157
00:48:07,424 --> 00:48:09,022
"�i eu, te iubesc."
158
00:48:33,935 --> 00:48:38,726
"��i voi cump�ra diamante...
haine... tot ce vrei..."
159
00:49:01,892 --> 00:49:11,320
"Ce �ncerci s� faci ?
S�-mi oferi un aranjament de genul �la ?"
160
00:49:16,454 --> 00:49:20,457
"Sunt nebun dup� tine !
Nu este suficient ?"
161
00:49:33,631 --> 00:49:38,394
"Presupun c� asta este
ce voi, b�rba�ii, numi�i dragoste !�
162
00:49:56,165 --> 00:50:02,518
"Anuleaz�-mi �nt�lnirile, te rog.
Plec din ora� pentru o s�pt�m�n�."
163
00:50:19,899 --> 00:50:25,204
Betty era prea s�rac�
pentru a renun�a la slujba ei
164
00:50:25,204 --> 00:50:30,204
�i prea m�ndr� pentru a r�m�ne.
A�a c� �i-a dat demisia !
165
00:50:46,496 --> 00:50:53,496
SE CAUT� V�NZ�TOARE
166
00:51:55,863 --> 00:51:59,264
"Am... am venit s� m� ier�i"
167
00:52:17,824 --> 00:52:23,232
"Doar, nu ai crezut c�, copilul
este "al meu" ?"
168
00:52:29,242 --> 00:52:33,472
"Ea este mama !
Nu vezi asem�narea ?"
169
00:52:54,680 --> 00:53:02,102
"Ce glum� pentru Waltham...
i-am spus, c� era copilul t�u !"
170
00:53:11,018 --> 00:53:14,465
"A crezut c�, este al meu ?"
171
00:53:25,379 --> 00:53:32,367
"Nici m�car nu mi-a dat
prezum�ia de nevinov��ie !"
172
00:53:46,113 --> 00:53:51,930
"�l voi face s�-mi propun�...
iar c�nd o va face,
173
00:53:51,931 --> 00:53:56,930
o s� r�d �n fa�a lui !
Iar tu m� vei ajuta s� o fac !�
174
00:54:00,455 --> 00:54:09,061
�Dar... pleac� cu iahtul...
iar eu merg cu el !"
175
00:54:15,613 --> 00:54:18,170
" Bun ! O s� merg �i eu cu voi. "
176
00:54:27,224 --> 00:54:32,064
"Dar, ai haine pentru navigat ?"
177
00:54:34,557 --> 00:54:41,923
"Asta-i gluma ta...
o s� mi le cumperi�.
178
00:54:51,323 --> 00:54:57,042
"D�-mi cuv�ntul t�u,
c� nu-i vei spune nimic !"
179
00:55:54,631 --> 00:55:56,172
"Domnul Waltham este la bord ? "
180
00:55:57,814 --> 00:55:59,019
"�nc� nu, domnule."
181
00:56:02,796 --> 00:56:08,400
"Petrecerea e gata.
M-ai bine ne-am �ntoarce"
182
00:56:11,563 --> 00:56:16,306
"Nu, domnule !
Domnul Waltham v� a�teapt�
183
00:56:16,307 --> 00:56:19,306
va ajunge aici imediat.�
184
00:56:23,851 --> 00:56:28,227
"S� v� ar�t cabinele voastre ?�
185
00:56:58,273 --> 00:57:03,365
"Pot face ceva pentru
dumneavoastr�, dle. Montgomery ?"
186
00:57:05,572 --> 00:57:08,547
"Nu, mul�umesc
doar m� �nv�rt pe aici.�
187
00:57:24,464 --> 00:57:27,526
"M� duc s�-mi iau, �ig�ri."
188
00:57:47,137 --> 00:57:49,426
"Totul e gata, c�pitane ? "
189
00:57:58,094 --> 00:58:00,093
"Hai s� pornim la drum�.
190
00:58:18,234 --> 00:58:20,949
"Nu m� simt prea bine. "
191
00:58:54,883 --> 00:58:56,139
"Ceai, domnule ?"
192
00:59:07,786 --> 00:59:09,464
"Te sim�i mai bine, Monty ?"
193
00:59:12,833 --> 00:59:17,923
"M� simt at�t de deprimat, b�tr�ne,
194
00:59:17,923 --> 00:59:22,923
c� m-a� putea urca pe piloni
�i sa merg pe sub teckel !�
195
00:59:27,864 --> 00:59:34,954
�S� o chem pe dra Van Cortland,
domnule ? E �nc� �n cabina ei.�
196
00:59:45,884 --> 00:59:51,027
"Aproape c� am uitat
despre domni�oara Van Cortland.�
197
00:59:55,227 --> 01:00:00,177
Domni�oara Van Cortland...
198
01:00:00,178 --> 01:00:05,177
fata pe care am �ntrebat-o,
c�nd mi-ai cerut s� �ntreb pe cineva�.
199
01:00:15,380 --> 01:00:18,323
�Monty, cine este
domni�oara Van Cortland ?"
200
01:00:23,445 --> 01:00:26,801
"Spune-le tu, b�tr�ne."
201
01:00:33,370 --> 01:00:47,264
"Este o fat� foarte dr�gu��. Eu...
202
01:00:47,265 --> 01:00:50,265
Cred c� Monty s-a �nt�lnit
cu ea la Paris vara trecut�.
203
01:00:54,245 --> 01:00:57,403
"Idiotule ! Cine este fata asta ?"
204
01:01:01,696 --> 01:01:07,714
�Ea este un tip� r�v�itoare, �ntr-adev�r !
Este plin� cu �IT��.
205
01:01:24,615 --> 01:01:30,489
"Oh, Monty, am �nt�rziat la ceai ?
�mi pare a�a de r�u."
206
01:01:58,149 --> 01:02:02,235
"Domnule Waltham ! Au trecut
ani, nu-i a�a ?"
207
01:02:12,713 --> 01:02:15,052
"Nu ai vrea, ni�te ceai ?"
208
01:02:49,941 --> 01:02:52,587
"Nu ne-am mai �nt�lnit ?"
209
01:02:57,068 --> 01:03:01,402
"La Paris, poate.
Stau at�t de mult acolo.�
210
01:03:10,587 --> 01:03:12,302
"Vrei zah�r ?"
211
01:04:02,278 --> 01:04:06,243
"De ce ai adus-o, aici ?"
212
01:04:18,496 --> 01:04:24,789
"�tii ce fel, este ea...
cu copilul ei f�r� tat� !�
213
01:04:27,011 --> 01:04:29,670
"Dar, eu spun... c� nu este orfan..."
214
01:04:38,893 --> 01:04:45,826
"Nu o vreau la bord !
O ducem �napoi �n port."
215
01:05:18,038 --> 01:05:22,436
�Crezi c� vom avea
zile la fel de frumoase ca aceasta
216
01:05:22,436 --> 01:05:26,436
toat� croaziera, c�pitane ?"
217
01:05:39,383 --> 01:05:45,942
"Este ultima dat�
c�nd ��i mai accept ceva !"
218
01:06:31,389 --> 01:06:38,567
�Domni�oara Van Cortland pare
a fi destul de lipsit� de caracter ?"
219
01:06:42,173 --> 01:06:47,255
"Personal, cred c� are
prea mult... caracter !"
220
01:07:15,858 --> 01:07:19,848
"Betty, vreau s�-�i spun ceva.�
221
01:07:24,804 --> 01:07:28,255
�Nu po�i a�tepta p�n� diminea�� ?"
222
01:07:33,971 --> 01:07:41,222
�M-am tot g�ndit la ce s-a �nt�mplat,
Betty, vreau s� vorbesc cu tine... serios."
223
01:07:43,123 --> 01:07:46,362
" Tu, serios... Ce prostie !"
224
01:07:59,205 --> 01:08:06,555
"Nu-mi pas� ce a fost...
vreau ca tu s� te m�ri�i cu mine !"
225
01:08:13,427 --> 01:08:17,757
"A� prefera s� m� c�s�toresc cu un
b�iat de la birou !�
226
01:09:02,754 --> 01:09:08,617
"M-a �ntrebat... am r�s de el...
227
01:09:12,617 --> 01:09:15,617
dar acum nu mai pare,
a fi a�a de amuzant !�
228
01:09:51,126 --> 01:09:57,126
�A fost o glum� �ngrozitoare, b�tr�ne...
copilul ei este doar o himer�...
229
01:09:57,127 --> 01:10:01,895
Adic� un mit !"
230
01:10:05,568 --> 01:10:08,486
"Este copilul prietenei ei !
Pl�nge dup� tine...
231
01:10:08,487 --> 01:10:10,486
Betty, nu copilul...
232
01:10:14,032 --> 01:10:18,516
"Tu �nsu�i ai spus, c� era copilul ei..."
233
01:10:25,549 --> 01:10:31,183
"Preia c�rma, Monty,
... m� duc dup� ea."
234
01:11:38,927 --> 01:11:43,847
"Balastul s-a deplasat la babord, dle...
dar nu este nici un pericol !"
235
01:12:02,307 --> 01:12:06,182
" O prostie din partea mea,
dar mi-e team� c� am exagerat
236
01:12:06,183 --> 01:12:10,182
am f�cut o �ntoarcere brusc� la st�nga."
237
01:12:41,266 --> 01:12:44,634
"�ine-�i prietena.
238
01:12:44,635 --> 01:12:49,634
A trebuit s� o r�coresc...
dar poate �i va face bine�.
239
01:13:03,769 --> 01:13:06,008
"Betty, unde pleci ?"
240
01:13:09,666 --> 01:13:11,526
"M� duc acas� !"
241
01:13:33,505 --> 01:13:35,176
Monty o s� te scoat�.
242
01:15:12,058 --> 01:15:16,998
"Monty, m� �ntreb dac� exist�
ceva �ntre ei ?"
243
01:15:27,428 --> 01:15:29,056
"M� tem c� exist�."
244
01:15:36,423 --> 01:15:41,752
"Suntem un cuplu cu mai pu�in"IT".
21797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.