All language subtitles for Strange.Empire.S01E01.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:07,543 Los, vorwärts! Wie weit, wie weit ist es noch? 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,131 Zehn Meilen, vielleicht fünfzehn bis zum Stationshaus. 3 00:00:12,221 --> 00:00:15,009 Die Kutsche mit dem Doktor wird da sein! Vorwärts! 4 00:00:26,944 --> 00:00:31,188 "Poststation in Montana/ Kanadische Grenze" 5 00:00:37,579 --> 00:00:40,663 Wo ist der Doktor? Man sagte uns, er sei in der Kutsche! 6 00:00:40,749 --> 00:00:44,459 Es ist noch keine Kutsche gekommen. Ich bin ganz allein hier. 7 00:00:44,545 --> 00:00:45,581 Schon seit zwei Tagen. 8 00:00:45,671 --> 00:00:49,255 Ich weiß nicht, wie ich Ihnen helfen kann. Das hier ist eine Haltestation 9 00:00:49,341 --> 00:00:52,334 und ein Depot. Die Kutsche kommt morgen hier durch. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,585 Ist er in Ordnung? 11 00:00:53,845 --> 00:00:55,427 Er bewegt sich nicht. 12 00:00:57,599 --> 00:01:00,342 Er bewegt sich nicht. - Oh Kat. 13 00:01:34,970 --> 00:01:36,427 Oh Gott. 14 00:03:19,366 --> 00:03:22,279 Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal, 15 00:03:25,122 --> 00:03:27,114 so fürchte ich kein Unglück, 16 00:03:27,290 --> 00:03:33,628 denn Du bist bei mir. Dein Stecken und Stab trösten mich. 17 00:03:34,214 --> 00:03:36,831 Unser kleiner Jacob Peter ist tot. 18 00:03:36,967 --> 00:03:41,132 Güte und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang. 19 00:03:41,263 --> 00:03:46,054 Und ich werde bleiben im Hause des Herrn immerdar. Amen! 20 00:03:48,854 --> 00:03:51,597 Verlass sie nicht, so wird sie dich bewahren. 21 00:03:51,690 --> 00:03:54,103 Liebe sie, so wird sie dich behüten... 22 00:03:54,234 --> 00:03:55,941 Bitte heirate mich, Kat. 23 00:03:56,111 --> 00:04:01,027 Jesus aber sprach zu ihm: Du sollst lieben Gott, deinen Herrn, von ganzem Herzen, 24 00:04:01,158 --> 00:04:05,698 von ganzer Seele und von ganzem Gemüte. Dies ist das vornehmste 25 00:04:05,787 --> 00:04:08,996 und größte Gebot. Das andere aber ist ihm gleich: 26 00:04:09,124 --> 00:04:12,288 Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. 27 00:04:47,287 --> 00:04:48,198 Hey! 28 00:04:49,581 --> 00:04:52,574 Hey, ihr zwei! Macht schon, dass ihr da runterkommt, verschwindet! 29 00:04:53,335 --> 00:04:54,416 Na los, macht schon! 30 00:04:57,631 --> 00:05:00,749 Und jetzt weg hier! Wir campieren hier heute Nacht. 31 00:05:00,842 --> 00:05:02,128 Morgen früh geht's weiter zum Stationshaus! 32 00:05:02,302 --> 00:05:05,170 Ihr habt sicher Hunger. Kommt, esst mit uns! 33 00:05:05,305 --> 00:05:06,216 Danke. 34 00:05:08,767 --> 00:05:10,429 Bleibt von dem Wasser weg! 35 00:05:17,526 --> 00:05:19,017 Möchtest du noch was? 36 00:05:19,444 --> 00:05:22,733 Ein Mädchen hat mir erzählt, dass Indianer Frauen und kleine Jungen stehlen. 37 00:05:23,031 --> 00:05:25,364 Die kleinen Mädchen lassen sie für die Wölfe liegen. 38 00:05:28,036 --> 00:05:30,244 Du und deine Schwester, ihr geht nach Norden? 39 00:05:30,372 --> 00:05:31,203 Ja... 40 00:05:31,373 --> 00:05:33,535 Wir auch. Wir wollen Kanada sehen. 41 00:05:33,625 --> 00:05:35,207 Unsere Hochzeitsreise, wisst ihr? 42 00:05:35,752 --> 00:05:37,334 Sie sind alt für einen frisch Verheirateten? 43 00:05:37,462 --> 00:05:40,830 Ich bin seit einiger Zeit Witwer. Rebecca ist meine neue Frau. 44 00:05:40,924 --> 00:05:42,586 Sie ist mein neues Leben! 45 00:05:46,012 --> 00:05:49,551 Ist eure Mutter nicht bei euch? Oder euer Vater? 46 00:05:50,058 --> 00:05:54,803 Unsere Ma ist schon seit vierzehn Jahren tot. Wir fahren nach Stationhouse! 47 00:05:55,647 --> 00:05:59,140 Der Kutscher soll Robin und mich zu einem Mann namens Slotter bringen! 48 00:06:01,403 --> 00:06:02,860 Wir werden Huren, Ma'am! 49 00:06:06,658 --> 00:06:09,071 "Der Narr" 50 00:06:27,929 --> 00:06:33,470 Kat, weißt du, der Doktor, vielleicht hätte er ihn auch nicht retten können. 51 00:06:36,229 --> 00:06:37,811 Woher hast du die Ringe? 52 00:06:37,898 --> 00:06:39,890 Von meinen Eltern habe ich die. 53 00:06:41,484 --> 00:06:44,602 Seit wir Red River verlassen hatten, habe ich einen Priester gesucht. 54 00:06:45,322 --> 00:06:47,484 Ich wollte dich unbedingt heiraten. 55 00:06:49,117 --> 00:06:51,074 Den ganzen Weg nach Süden. 56 00:06:52,704 --> 00:06:54,912 Als Jacob Peter geboren wu... 57 00:07:00,211 --> 00:07:05,752 Es sind noch dreißig Meilen, Schatz. Wir sind fast schon da. 58 00:07:08,511 --> 00:07:10,093 In unserem Land. 59 00:07:17,520 --> 00:07:18,761 Jeremiah? 60 00:07:20,607 --> 00:07:22,473 Ich will wieder ein Kind. 61 00:07:23,944 --> 00:07:26,937 Und wir machen es jetzt, weil heute unser Hochzeitstag ist. 62 00:08:01,898 --> 00:08:07,314 Warum starren die so? Denken die, dass eine Frau das nicht kann? 63 00:08:09,364 --> 00:08:11,697 Ich werde ihnen sagen, dass die Herren Wissenschaftler 64 00:08:11,825 --> 00:08:15,159 der Royal Society Zahlen und Beweise dafür haben! 65 00:08:15,286 --> 00:08:18,779 Aber die erkennen sie nicht an. Das ist ein überaus schwieriges Unterfangen! 66 00:08:21,584 --> 00:08:24,622 Ein Mann, der Kinder für sein Hurenhaus kauft, hat kein Gewissen! 67 00:08:24,713 --> 00:08:28,081 Oh ja. Ich habe auch die Absicht, mit dem Kutscher zu sprechen. 68 00:08:28,216 --> 00:08:30,128 Ist der nicht daran beteiligt, Thomas? 69 00:08:31,094 --> 00:08:32,926 Wir müssen etwas tun! 70 00:08:33,638 --> 00:08:35,846 Ich habe da eine Idee, Rebecca. 71 00:08:53,283 --> 00:08:54,364 Ma'am... 72 00:08:55,201 --> 00:08:57,443 Meine Schwester hat einen Krampf, einen ganz schlimmen. 73 00:08:57,996 --> 00:08:59,612 Könnten Sie mal nach ihr sehen? 74 00:08:59,706 --> 00:09:01,698 Äh, ja, aber natürlich. 75 00:09:06,880 --> 00:09:08,212 Geht es dir nicht gut? 76 00:09:08,298 --> 00:09:09,288 Nein. 77 00:09:09,424 --> 00:09:12,417 Oh je. Und wie lange geht das schon so? - Noch nicht sehr lange. 78 00:09:13,344 --> 00:09:15,586 Noch nicht sehr lang', sagst du. Aha. 79 00:09:56,513 --> 00:09:59,005 Da wären wir. Stationhouse! 80 00:10:02,102 --> 00:10:04,264 Offensichtlich ist der Mann noch nicht hier. 81 00:10:05,063 --> 00:10:06,429 Ich möchte gerne in den Schatten. 82 00:10:06,523 --> 00:10:08,685 Ja, natürlich. Natürlich, gewiss doch. 83 00:10:23,123 --> 00:10:25,285 Das hier ist doch ein hübscher Bursche, he? 84 00:10:27,127 --> 00:10:28,959 Er hat eine geschwollene Sehne. 85 00:10:29,295 --> 00:10:30,206 Was? 86 00:10:31,131 --> 00:10:32,963 Oh ja, tatsächlich. 87 00:10:33,049 --> 00:10:34,085 Den hier. 88 00:10:35,468 --> 00:10:36,879 Und die Stute da! 89 00:10:36,970 --> 00:10:40,634 Von denen kriegen Sie sicher ein Fohlen. Der Anfang Ihrer Ranch, hä? 90 00:10:42,433 --> 00:10:44,720 Ihre Frau kennt sich gut aus mit Pferden. 91 00:10:46,688 --> 00:10:47,895 Wie viel? 92 00:10:47,981 --> 00:10:50,849 Sagen Sie was. Der ist erst halb zugeritten, wissen Sie? 93 00:10:50,984 --> 00:10:52,191 Manche nehmen kein Gebiss an! 94 00:10:52,318 --> 00:10:53,684 Das ist wohl wahr, oh ja! 95 00:10:53,778 --> 00:10:56,065 Wir erwarten einen Wagen mit Proviant und zwei Jungs, 96 00:10:56,156 --> 00:10:58,148 die wir angeheuert haben, um ihn zu fahren. 97 00:10:58,241 --> 00:11:00,824 Können Sie uns vielleicht sagen, wie das Land so aussieht bis Kanada? 98 00:11:01,536 --> 00:11:06,827 Oh, die Grenze ist nah. Hügelig, dichte Wälder, ein offenes Delta gibt es. 99 00:11:06,958 --> 00:11:08,540 Die Indianer nennen es Kutenai! 100 00:11:10,503 --> 00:11:15,168 Ich hatte auch so eine Frau. Schwarzfußindianerin. Ein tolles Weib, ja... 101 00:11:15,300 --> 00:11:18,384 Ich sage Ihnen was. Ich habe die Pferde gestohlen. 102 00:11:18,970 --> 00:11:21,132 Hey, Sie bezahlen mir die Stute, Mister. 103 00:11:21,723 --> 00:11:24,591 Und den Hengst da, den schenke ich Ihrer Frau, wissen Sie? 104 00:11:25,727 --> 00:11:29,061 Ich sage Ihnen was: Die versteht was davon. 105 00:11:37,030 --> 00:11:40,068 Du hast da ein Baby hineingezeichnet. Es liegt falsch herum, Rebecca! 106 00:11:40,158 --> 00:11:43,697 Ja, das, das ist die Steißlage. Erinnerst du dich an Mrs. Campbell? 107 00:11:43,828 --> 00:11:46,161 Das Kind wurde stranguliert, als ich es herauszog. 108 00:11:46,247 --> 00:11:48,284 Ein chirurgisches Vorgehen könnte da doch helfen! 109 00:11:48,416 --> 00:11:51,204 Ein Kaiserschnitt endet meistens tödlich für die Mutter! 110 00:11:51,294 --> 00:11:53,126 Aber wenn wir ein Verfahren entwickeln könnten, 111 00:11:53,213 --> 00:11:54,624 um Mutter und Kind zu retten und... 112 00:11:54,797 --> 00:11:56,004 Nein! 113 00:11:57,508 --> 00:12:00,000 Also, mir ist wirklich warm. 114 00:12:38,925 --> 00:12:40,041 Ho! 115 00:12:40,843 --> 00:12:43,506 Das Kind wurde geboren, um begraben zu werden. 116 00:12:44,973 --> 00:12:47,260 Ich bin die Mutter einer Leiche. 117 00:12:50,812 --> 00:12:52,769 Haben Sie das zweite Gesicht? 118 00:12:54,107 --> 00:12:55,848 Können Sie Geister sehen, Miss? 119 00:12:56,484 --> 00:12:57,474 Kommen Sie. 120 00:12:59,529 --> 00:13:01,987 Ich kann sie nicht schreien hören. Ich höre nichts. 121 00:13:03,700 --> 00:13:07,114 Aber sie ist hier, nicht wahr? Sehen Sie sie? 122 00:13:54,042 --> 00:13:56,125 Hat mein Vater die Lohngelder mitgeschickt!? 123 00:13:56,210 --> 00:13:59,294 Äh, nein, Sir, diesmal nicht. Genauso wenig wie das letzte Mal! 124 00:13:59,380 --> 00:14:01,667 Ich muss die Leute irgendwie bezahlen, sonst wird es schwierig. 125 00:14:03,509 --> 00:14:05,592 Ich hörte, die Cholera war zu Gange hier, Sir! 126 00:14:05,720 --> 00:14:08,212 Ich hatte Ärzte in der Kutsche, falls die gebraucht werden! 127 00:14:08,306 --> 00:14:11,845 Ist zu spät für Ärzte. Wo sind die Mädchen? Ich will sie mitnehmen! 128 00:14:12,185 --> 00:14:14,302 Ich glaube, die sind abgehauen, Sir. 129 00:14:15,438 --> 00:14:17,680 Du warst für die Mädchen verantwortlich, Mann! 130 00:14:29,702 --> 00:14:31,068 Zwei Huren! 131 00:14:33,331 --> 00:14:34,697 Wo sind Sie? 132 00:14:36,209 --> 00:14:38,747 Sie sind mein Eigentum, und ich kriege sie! 133 00:14:42,173 --> 00:14:43,960 Du, komm her! Komm her! 134 00:14:45,927 --> 00:14:47,259 Verzieh dich! 135 00:14:47,887 --> 00:14:49,344 Durchsucht die Wagen! 136 00:14:52,392 --> 00:14:54,759 Hey, der Rest von euch Weibern, nehmt eure Hauben ab, 137 00:14:54,936 --> 00:14:56,347 ich will eure Gesichter sehen! 138 00:15:07,365 --> 00:15:08,697 Sieh sie dir an. 139 00:15:11,244 --> 00:15:13,406 Trockenpflaumen. - Ja. 140 00:15:15,206 --> 00:15:18,790 Wenn du als Mann in ein Hurenhaus gehst und diese hässlichen Jungfern 141 00:15:18,918 --> 00:15:22,411 und herabgestiegenen "Engel" siehst, 142 00:15:24,006 --> 00:15:26,623 vielleicht ist der Lohn für ein, zwei Wochen nicht so wichtig, he? 143 00:15:26,717 --> 00:15:29,209 Vielleicht haben deine Geschäftsfreunde Erfolg. 144 00:15:29,679 --> 00:15:32,387 Und deine Investitionen gewinnen an Wert? 145 00:15:33,057 --> 00:15:35,765 Vielleicht brauchst du das Geld deines Vaters gar nicht? 146 00:15:35,852 --> 00:15:39,220 Captain Slotter, ich bin Mrs. Fogg. Sie sollten mich vor zwei Tagen 147 00:15:39,313 --> 00:15:41,475 nach Janestown bringen, aber Sie sind nicht gekommen. 148 00:15:41,566 --> 00:15:43,353 Sie haben mich hier gelassen, ohne irgendwas zu e... 149 00:15:49,991 --> 00:15:51,573 Hör auf, lass das, Georgie! 150 00:15:55,121 --> 00:15:56,453 Na, geht's? 151 00:15:59,083 --> 00:16:00,574 Georgie, hör auf! 152 00:16:04,172 --> 00:16:06,789 Da sind nur Koffer und Ausrüstung drauf, Sir. Sie können sehen, 153 00:16:06,883 --> 00:16:09,341 dass da kein Platz für Mitfahrer ist! - Sei still! 154 00:16:15,099 --> 00:16:17,182 Gehen Sie von meinem Wagen weg! 155 00:16:18,519 --> 00:16:22,729 Da ist nichts drauf, was Ihnen gehört, Sir. Hier, ich zeig's Ihnen freiwillig! 156 00:16:23,441 --> 00:16:24,682 Sehen Sie ruhig nach. 157 00:16:28,905 --> 00:16:30,771 Sind Sie jetzt zufrieden, Sir? 158 00:16:32,909 --> 00:16:34,775 Haben Sie Angst vor Frauen, Sir? 159 00:16:35,620 --> 00:16:36,986 Ich auch, Sir! 160 00:16:37,663 --> 00:16:39,245 Lass ihn in Ruh! 161 00:16:55,681 --> 00:16:58,424 Eines Tages wirst du zu weit gehen, Kat. 162 00:16:59,936 --> 00:17:02,394 Besser zu weit gehen, als nicht weit genug, finde ich. 163 00:17:30,216 --> 00:17:33,209 Lass mich runter! Lass mich los! 164 00:17:33,302 --> 00:17:37,046 Ladys und Gentlemen, das ist der wahre Reichtum des Westens! 165 00:17:40,643 --> 00:17:42,600 Lass mich runter, verdammt! 166 00:17:43,271 --> 00:17:46,855 Rebecca, bitte! 167 00:18:09,672 --> 00:18:12,710 "Wagenlager südlich der kanadischen Grenze" 168 00:18:12,842 --> 00:18:14,378 Setzt eure Hauben auf! 169 00:18:22,893 --> 00:18:24,725 Der Kutscher sagt, dass es die Brücke weggeschwemmt hat. 170 00:18:24,854 --> 00:18:26,937 Bis sie repariert ist, bleiben wir hier. - Die Brücke ist weg? 171 00:18:26,981 --> 00:18:29,598 Der Aufenthalt wird uns guttun. Wie ein Sonntagsausflug. 172 00:18:30,401 --> 00:18:32,893 Das Wasser da unten ist erfrischend. Ich geh mit Neill schwimmen. 173 00:18:40,161 --> 00:18:43,199 Ich hoffe, es ist nicht zu unangenehm für Sie, Mr. Loving? 174 00:18:43,289 --> 00:18:46,999 Oh, es, äh, stellt sich die Frage, was wir mit den Mädchen machen, Dr. Blithely. 175 00:18:47,126 --> 00:18:51,621 Ich dachte, dass sie hier vielleicht jemand nimmt. Sie zum Beispiel. 176 00:18:54,675 --> 00:18:56,007 Haben Sie Kinder? 177 00:18:56,969 --> 00:18:58,961 Nein, aber... - Dann nehmen Sie die beiden! 178 00:18:59,055 --> 00:19:00,421 Meine Praxis ist in Toronto. 179 00:19:00,473 --> 00:19:02,556 Wir wollen nach unserer Hochzeitsreise dorthin zurückkehren. 180 00:19:02,642 --> 00:19:04,975 Meine Frau wird ihr Medizinstudium fortsetzen... 181 00:19:05,144 --> 00:19:07,056 Ich will gern die Fahrt nach San Francisco bezahlen. 182 00:19:07,188 --> 00:19:08,850 Dort gibt es ein neues Leben für die beiden. 183 00:19:09,231 --> 00:19:11,644 Dort werden sie genauso zu Huren gemacht wie hier! 184 00:19:26,957 --> 00:19:30,746 Hey, lauf schneller, sonst haben wir dich gleich! 185 00:19:35,174 --> 00:19:37,461 Neill und Georgie haben niemanden. 186 00:19:40,763 --> 00:19:42,629 Und wenn wir sie alle adoptieren? 187 00:19:43,891 --> 00:19:45,598 Was? Die Mädchen auch? 188 00:19:52,441 --> 00:19:53,852 Sie sind clever. 189 00:19:53,943 --> 00:19:56,560 Haben wahrscheinlich auch Spaß am Glücksspiel und Stehlen. 190 00:19:56,696 --> 00:19:58,312 Das sagst du, die ein gestohlenes Pferd reitet. 191 00:19:58,447 --> 00:20:00,359 Es hängt davon ab, wie du darüber denkst. 192 00:20:01,742 --> 00:20:08,080 Okay. Wir können die Ranch zusammen führen. Als große Familie! 193 00:20:18,092 --> 00:20:20,800 Ihr seid jetzt meine Kinder. Versteht ihr das? 194 00:20:21,387 --> 00:20:25,347 Ihr gehorcht mir, und ich kümmere mich um euch und sorge für euch. 195 00:20:25,725 --> 00:20:26,761 Ja, Ma'am. 196 00:20:26,851 --> 00:20:29,343 Ma! Für meine Kinder! 197 00:20:30,146 --> 00:20:33,605 Heute Morgen waren wir zwei, und jetzt sind wir sechs. 198 00:20:45,286 --> 00:20:46,652 Ich will auch mitkommen! 199 00:20:46,746 --> 00:20:48,908 Nein, wir haben nur ein Pferd. Das ist für mich! 200 00:20:50,708 --> 00:20:54,247 Wir haben eine Jagdgesellschaft organisiert. Mr. Loving wird uns anführen. 201 00:20:54,378 --> 00:20:56,085 Er war schon auf Safari in Afrika! 202 00:20:56,172 --> 00:20:58,380 Wann werdet ihr zurück sein? 203 00:20:58,466 --> 00:21:01,004 Mr. und Mrs. Loving haben vor kurzem geheiratet, und sie hatten noch 204 00:21:01,093 --> 00:21:04,461 keine Gelegenheit zu feiern. Darum habe ich eine Hochzeitsparty organisiert. 205 00:21:10,561 --> 00:21:13,269 Es ist ein passender Abschied für uns, unter diesen Menschen zu sein, 206 00:21:13,397 --> 00:21:14,638 mitten im Leben! 207 00:21:29,455 --> 00:21:32,414 Es gibt eine Hochzeitsparty, für uns. 208 00:21:33,793 --> 00:21:35,580 Was hast du denn, Kat? 209 00:21:38,214 --> 00:21:40,752 Gestern habe ich eine Frau mit einem toten Baby gesehen. 210 00:21:42,843 --> 00:21:45,381 Überall um mich herum fühle ich Tod. 211 00:21:49,099 --> 00:21:53,309 Du und ich, wir werden für immer zusammen sein. 212 00:21:53,896 --> 00:21:58,732 Umgeben von unseren vielen Kindern. Und es wird Generationen von uns geben, 213 00:21:58,818 --> 00:22:00,229 bis ans Ende der Welt. 214 00:22:23,676 --> 00:22:26,965 Mrs. Blithely! Erzählen Sie mir von sich. 215 00:22:32,518 --> 00:22:38,105 Mein Vater fand mich seltsam. Er hat mich schon als Kind ins Tollhaus geschickt. 216 00:22:38,190 --> 00:22:41,399 Tollhaus? Sie meinen, Irrenhaus? 217 00:22:41,527 --> 00:22:45,441 Dort hat Thomas mich dann gefunden und mit nach Hause genommen. 218 00:22:45,990 --> 00:22:50,109 Thomas und seine Frau Emily, die haben mich als Kind angenommen. 219 00:22:51,203 --> 00:22:53,035 Sie starb vor zwei Monaten. 220 00:22:54,665 --> 00:22:56,372 Und er hat Sie geheiratet... 221 00:22:58,586 --> 00:23:01,499 Thomas erzieht mich sozusagen in einem Experiment. 222 00:23:01,589 --> 00:23:05,708 Ich interessiere mich für chirurgische Verfahren und die Funktionen von Organen. 223 00:23:05,801 --> 00:23:07,963 Sie haben schon etwas Lebendes aufgeschnitten? 224 00:23:09,597 --> 00:23:12,010 Ich hatte mal ein schlagendes Herz in meiner Hand. 225 00:23:12,099 --> 00:23:14,261 Und ich habe einen Aufsatz darüber verfasst. 226 00:23:14,768 --> 00:23:16,976 Ja, ich meine, unter Thomas' Namen natürlich. 227 00:23:17,771 --> 00:23:21,685 Ich werde vor Wissenschaftlern gezeigt. Und man nennt mich die "Frau mit Genie". 228 00:23:21,775 --> 00:23:24,768 Sie sagen, meine Fähigkeiten kommen von meinem Kopf, der zu klein ist 229 00:23:24,862 --> 00:23:27,855 und von meinem Gehirn, das übergroß ist und gegen meine Schädeldecke drückt. 230 00:23:27,948 --> 00:23:31,316 Ja, diese Tatsachen würden meine Fähigkeiten mit Zahlen und Verfahren erklären! 231 00:23:41,921 --> 00:23:44,208 Was ist, wenn dieser Mr. Slotter zurückkommt? 232 00:23:44,798 --> 00:23:50,010 Er hat keinen Anspruch auf sie. Sie sind meine Töchter! 233 00:23:56,560 --> 00:23:57,926 Sie würden ihn töten? 234 00:24:06,612 --> 00:24:10,322 Hier draußen ist das alles, was du benötigst. 235 00:24:15,245 --> 00:24:16,361 Hey! 236 00:24:20,292 --> 00:24:25,833 Sie haben Wild gefunden, glaube ich. Wir feiern mit einem Festessen heute Abend! 237 00:24:44,191 --> 00:24:47,104 Warum sind sie noch nicht zurück? Ich mache mir Sorgen! 238 00:24:47,194 --> 00:24:51,939 Ich erzähle euch noch eine schöne Geschichte! Apachen! 239 00:24:52,825 --> 00:24:55,317 Ja, das sind die wildesten Indianer von allen! 240 00:24:55,411 --> 00:24:58,199 Sie binden Männer an Pfähle und zünden sie an! 241 00:24:58,372 --> 00:25:01,365 Die Dicken haben genug Fett und brennen die ganze Nacht. 242 00:25:04,920 --> 00:25:08,413 Also, diese Rothäute haben ihre ganz eigenen Tricks, sage ich euch! 243 00:25:09,508 --> 00:25:15,800 Fragt sie! Sie weiß es! Ich habe gehört, dass sie ein Kind begraben hat 244 00:25:15,889 --> 00:25:17,221 vor kurzer Zeit. 245 00:25:17,349 --> 00:25:22,890 Eins begräbt sie, zwei sprießen hervor. Und noch zwei! 246 00:25:22,980 --> 00:25:25,438 Diese Frau da verfügt über die dunkle Macht. 247 00:25:26,734 --> 00:25:29,272 Fragt sie doch mal, wo eure Scheißmänner sind, na los! 248 00:25:29,361 --> 00:25:30,522 Seien Sie still! 249 00:25:30,612 --> 00:25:32,695 Sie sind betrunken! Und ein dummer Narr! 250 00:25:32,781 --> 00:25:37,025 Ich kenne dich, Weib. Von einem Plakat, das ich irgendwo gesehen habe. 251 00:25:37,536 --> 00:25:38,743 Hey! 252 00:25:39,288 --> 00:25:41,905 Sie sind zurück! Sie sind zurück! Neill! Neill! 253 00:25:41,999 --> 00:25:43,285 Bleib' hier, Junge! 254 00:25:44,084 --> 00:25:45,325 Georgie! 255 00:25:50,215 --> 00:25:52,047 Indianer! 256 00:25:58,057 --> 00:25:59,639 Bringt die Kinder in Sicherheit! 257 00:26:45,938 --> 00:26:49,272 Kelly! Wo seid ihr, Kinder? 258 00:26:57,825 --> 00:27:00,158 Jeremiah! 259 00:28:01,722 --> 00:28:04,681 Ich hab ihn im hohen Gras gefunden. Er hat wohl eine Gehirnerschütterung, 260 00:28:04,808 --> 00:28:06,470 muss erst wieder zu Bewusstsein kommen. 261 00:28:07,019 --> 00:28:08,931 Das hat Slotter getan! 262 00:28:09,605 --> 00:28:11,267 Wir haben Indianer gesehen. 263 00:28:18,614 --> 00:28:19,980 Mrs. Loving! 264 00:28:20,824 --> 00:28:24,317 Oh! Wir sahen bei Tagesanbruch Rauch! 265 00:28:26,288 --> 00:28:27,870 Sie haben keinen am Leben gelassen. 266 00:28:28,415 --> 00:28:30,407 Diese gottverdammten Indianer. 267 00:28:30,876 --> 00:28:33,209 Sie würden einen unbewaffneten Mann erschießen? 268 00:28:33,587 --> 00:28:35,374 Na ja, typisch Frau, würde ich sagen. 269 00:28:35,464 --> 00:28:38,582 Wo sind meine Mädchen? Wo sind mein Junge und mein Ehemann? 270 00:28:38,759 --> 00:28:41,046 Fragen Sie die Wilden! - Wo sind sie? 271 00:29:09,665 --> 00:29:11,201 Lass sie in Ruhe. 272 00:29:16,380 --> 00:29:21,500 Sie haben den kleinen Jungen getötet! Weil er sie verspottet hat! 273 00:29:21,635 --> 00:29:25,504 Er hat einem kleinen Jungen die Zunge aus dem Mund geschnitten! 274 00:29:25,639 --> 00:29:29,098 Die Frau ist verrückt! Die Indianer sind noch da draußen. 275 00:29:29,226 --> 00:29:31,138 Wir werden euch an einen sicheren Ort bringen! 276 00:29:32,354 --> 00:29:36,940 Sie sind natürlich auch willkommen. Das versteht sich... 277 00:29:38,527 --> 00:29:42,066 Bei uns ist immer Platz für so eine Schönheit. 278 00:29:48,412 --> 00:29:50,074 Oh, mein Bauch. 279 00:29:52,874 --> 00:29:55,207 Ich habe das Gefühl zu verbrennen. 280 00:29:58,213 --> 00:29:59,624 Alles in Ordnung. 281 00:30:03,969 --> 00:30:06,837 Na los, packt eure Sachen zusammen! 282 00:30:07,306 --> 00:30:08,842 Das ist verrückt! 283 00:30:08,932 --> 00:30:12,516 Sie stehen unter Schock! Wir haben keine andere Wahl als zu gehen. 284 00:30:12,602 --> 00:30:14,059 Ich muss mit ihnen gehen! 285 00:30:14,521 --> 00:30:17,480 Diese Frauen sind wie Vieh, zu dumm, um selbst zu denken! 286 00:30:19,943 --> 00:30:21,559 Und Sie sind auch so! 287 00:30:22,988 --> 00:30:29,201 Wir haben doch nur Angst, verstehen Sie? Wir sind eben nicht wie Sie! 288 00:30:42,716 --> 00:30:43,923 Vorsichtig. 289 00:30:45,761 --> 00:30:47,297 Vorsichtig, bitte. 290 00:30:48,096 --> 00:30:49,337 Vorsichtig. 291 00:31:00,317 --> 00:31:01,933 Wir wären dann soweit. 292 00:31:02,069 --> 00:31:03,981 Wir müssen jetzt sehr tapfer sein, meine Lieben! 293 00:31:04,071 --> 00:31:10,193 Keine Frauen getötet. Nicht mal eine. Was glauben Sie, dass das bedeutet? 294 00:31:13,872 --> 00:31:16,660 Kommen Sie mit uns. Es ist zu gefährlich für Sie allein. 295 00:31:17,334 --> 00:31:19,496 Jeremiah wird nicht wissen, wo er mich findet! 296 00:31:21,004 --> 00:31:22,540 Und Ihre Töchter? 297 00:31:23,924 --> 00:31:25,290 Die hat Slotter! 298 00:31:26,593 --> 00:31:28,550 Dann müssen wir sie zurückholen! 299 00:32:40,876 --> 00:32:45,337 Sind wir hier in Montana? - Nein, zu weit nördlich. 300 00:32:45,464 --> 00:32:46,545 Wo sind wir dann? 301 00:32:50,177 --> 00:32:53,466 Du bist der Zuckerguss auf dem Teekuchen, meine Schnecke. 302 00:32:53,597 --> 00:32:56,465 Das warme Ende einer kalten Nacht in den Bergen! 303 00:32:59,227 --> 00:33:02,186 Willkommen, Ladys! Wir sehen uns noch! 304 00:33:03,190 --> 00:33:10,029 Ihr seid jetzt in Janestown. Ihr seid Jane und Jane und Jane! 305 00:33:11,114 --> 00:33:14,858 Es interessiert niemanden hier, dass ihr einen eigenen Namen habt. 306 00:33:15,035 --> 00:33:17,027 Oder eine Seele, die gerettet werden will. 307 00:33:17,996 --> 00:33:22,331 Eure Männer werden in Gräbern liegen, direkt neben Huren. 308 00:33:24,252 --> 00:33:25,868 Gestorben an der Cholera. 309 00:33:26,046 --> 00:33:30,131 Zwölf Frauen sind daran gestorben. Und ihr nehmt ihre Plätze ein. 310 00:33:31,218 --> 00:33:35,087 Ihr sucht Ehemänner, Liebhaber, jemanden zum Kuscheln. 311 00:33:37,307 --> 00:33:40,516 Ihr werdet neben Kerlen liegen wie ihm oder schlimmeren. 312 00:33:42,479 --> 00:33:46,473 Findet einen Weg fort von hier. Zu Verwandten, nach Hause. 313 00:33:46,900 --> 00:33:51,395 Die zwei Mädchen, nach denen Slotter in Stationhouse fragte. Sind die hier? 314 00:33:55,450 --> 00:33:56,736 Da drüben. 315 00:34:26,106 --> 00:34:28,268 Isabelle! Isabelle! 316 00:34:30,443 --> 00:34:34,562 Es reicht jetzt, dieses Trauern, dieses ganze Theater. 317 00:34:35,365 --> 00:34:37,106 Nein! Nein. 318 00:34:38,326 --> 00:34:40,283 Es gibt keinen... Nein! Verdammt! 319 00:34:40,370 --> 00:34:45,240 Es gibt keinen Stein! Ein Grab im Hof eines Freudenhauses 320 00:34:45,375 --> 00:34:48,584 ist der Unterhaltung von Investoren nicht förderlich! 321 00:34:48,670 --> 00:34:50,502 Fahr zur Hölle! 322 00:34:51,256 --> 00:34:52,918 Reiß dich zusammen! 323 00:34:55,719 --> 00:35:00,839 Jared! Los, mach dieses verdammte Loch zu! 324 00:35:07,897 --> 00:35:09,980 Wer sind die neuen Frauen in den Hütten? 325 00:35:10,942 --> 00:35:14,231 Es sind Witwen. Ihre Männer wurden von Indianern getötet. 326 00:35:14,404 --> 00:35:16,191 Wir geben ihnen Arbeit! 327 00:35:16,990 --> 00:35:19,448 Du wirst sie erstmal richtig trauern lassen! 328 00:35:23,830 --> 00:35:25,992 Die zwei Süßen sind heute Abend zur Arbeit bereit! 329 00:35:26,166 --> 00:35:27,702 Die sind zu jung, um zu huren! 330 00:35:28,251 --> 00:35:30,789 Sie arbeiten! Heute Abend! 331 00:35:39,804 --> 00:35:43,969 Robin und Kelly sind in diesem Haus. Heute Abend ist dort eine Versammlung. 332 00:35:44,059 --> 00:35:45,516 Und er will sie anbieten! 333 00:35:45,602 --> 00:35:50,848 Wir können das nicht zulassen. Was wollen Sie jetzt tun? 334 00:35:52,609 --> 00:35:55,647 Das war für unsere Ranch. Für Vieh! 335 00:35:57,822 --> 00:35:59,529 Ich werde sie ihm abkaufen! 336 00:36:05,538 --> 00:36:09,373 Gentlemen! Die Rancher unter Ihnen wissen, dass wir hier in der Gegend 337 00:36:09,501 --> 00:36:12,209 wohl einige der besten Weidegründe auf der Welt haben. 338 00:36:12,587 --> 00:36:16,547 Unsere Güterzüge werden nicht nur Ihr Vieh transportieren, sondern auch Kohle! 339 00:36:17,342 --> 00:36:21,586 Und zwar aus der Mine, die die größte des ganzen Kontinents zu werden verspricht! 340 00:36:21,680 --> 00:36:24,798 Sie haben jetzt die Gelegenheit, in diese Mine zu investieren. 341 00:36:24,933 --> 00:36:27,596 Sie werden die Ersten sein und viel Geld verdienen! 342 00:36:28,853 --> 00:36:30,719 Und jetzt genießen Sie den Abend! 343 00:36:30,897 --> 00:36:33,810 Gentlemen! Alles für Ihr Vergnügen! 344 00:36:35,694 --> 00:36:36,901 Welche nimmst du? 345 00:36:52,419 --> 00:36:53,705 Los, kommt! 346 00:36:54,879 --> 00:36:57,087 Sie können von mir aus einen Baum anpissen, Sir! 347 00:36:57,757 --> 00:36:59,248 Das ist sie. 348 00:37:00,260 --> 00:37:01,717 Du willst uns holen? 349 00:37:13,773 --> 00:37:15,639 Sir? - Was ist das? 350 00:37:15,734 --> 00:37:17,942 Ein Gentleman möchte uns beide für eine Stunde. 351 00:37:18,319 --> 00:37:22,359 Okay, wunderbar. Nach oben mit euch, nach oben, los! 352 00:37:35,795 --> 00:37:38,128 Frau Doktor soll nach oben kommen, aber schnell. 353 00:37:56,441 --> 00:37:57,773 Alles in Ordnung? 354 00:37:57,859 --> 00:37:59,350 Niemand hat uns angefasst. 355 00:37:59,444 --> 00:38:02,278 Wir warten jetzt noch ein bisschen und dann raus hier! 356 00:38:09,788 --> 00:38:11,620 Du bist also die Frau Doktor? 357 00:38:13,792 --> 00:38:15,954 Ich bin so schnell gekommen, wie ich konnte. 358 00:38:17,504 --> 00:38:19,416 Verdammt nochmal, John! Ich habe dir gesagt, 359 00:38:19,547 --> 00:38:21,334 dass die Mädchen zu jung zum Huren sind! 360 00:38:21,424 --> 00:38:25,634 Isabelle! Das ist die Frau Doktor. 361 00:38:26,846 --> 00:38:30,089 Weißt du, ich habe kein Vertrauen in eine "Ärztin"! 362 00:38:30,225 --> 00:38:32,012 Ich bin gut geschult, Mrs. Slotter! 363 00:38:35,313 --> 00:38:36,975 Was haben Sie denn, Sir? 364 00:38:37,482 --> 00:38:40,600 Bauchschmerzen! - Ist wohl sein Gewissen, das ihn quält! 365 00:38:41,820 --> 00:38:45,109 Ich könnte unentwegt kotzen. Ist vielleicht das Fleisch, 366 00:38:45,240 --> 00:38:47,323 das ich vor zwei Tagen gegessen habe. 367 00:38:47,408 --> 00:38:49,320 Am Tag, als dein Kind geboren wurde? 368 00:38:52,205 --> 00:38:53,616 Was trinken Sie da? 369 00:38:55,124 --> 00:39:00,040 Das ist Isabelles Tonikum. Hab's gerade genommen. Es hilft ein bisschen. 370 00:39:02,549 --> 00:39:06,668 Ich kann Ihnen gern das Rezept geben. Sie dürfen es aber nicht weitersagen, ja? 371 00:39:08,012 --> 00:39:11,847 Ich gehe wieder zu unseren Gästen. Ruh dich ein bisschen aus. 372 00:39:30,994 --> 00:39:32,280 Miss Kelly! 373 00:39:33,580 --> 00:39:38,666 Ma'am, der Gentleman möchte einen Drink. Also wollte ich, habe ich... 374 00:39:40,420 --> 00:39:42,036 Lassen Sie sie gehen! 375 00:39:42,130 --> 00:39:43,621 Die Mädchen gehören dem Haus... 376 00:39:43,756 --> 00:39:47,375 Sie wissen, was es heißt, ein Kind zu verlieren. Lassen Sie sie gehen! 377 00:39:47,927 --> 00:39:51,762 Izzy? Isabelle? 378 00:39:54,767 --> 00:39:58,511 Die Männer der Frauen, die gestern Nacht ankamen, hat ihr Mann ermordet! 379 00:39:58,646 --> 00:39:59,636 Das waren die Indianer! 380 00:39:59,772 --> 00:40:02,810 Er hat meinen Jungen getötet. Er hat ihn in einen Baum gehängt. 381 00:40:02,901 --> 00:40:04,233 Hat ihm die Zunge rausgeschnitten! 382 00:40:04,402 --> 00:40:06,485 Das waren die Indianer! Und Sie sind eine Lügnerin! 383 00:40:06,654 --> 00:40:07,485 Isabelle! 384 00:40:07,572 --> 00:40:09,029 Sie werden ihn nicht rufen! 385 00:40:09,741 --> 00:40:12,825 Sie werden es nicht tun! Sonst erzähle ich ihm von Ihrem Tonikum! 386 00:40:14,662 --> 00:40:17,621 Arsen tötet einen Menschen. Es wird ihn nicht heilen! 387 00:40:17,957 --> 00:40:20,415 Sie wollten Ihren Mann damit umbringen! 388 00:40:26,925 --> 00:40:30,089 Mein Mann hat die Leiche meines toten Babys nach draußen gelegt! 389 00:40:30,929 --> 00:40:32,670 Dann kam ein Koyote und hat... 390 00:40:33,932 --> 00:40:37,642 ...in sie reingebissen. Er hat sie angefressen. 391 00:40:40,229 --> 00:40:41,891 Haut ab, los! 392 00:40:49,739 --> 00:40:51,071 Isabelle? 393 00:40:51,366 --> 00:40:52,902 Ich komme schon! 394 00:41:00,291 --> 00:41:02,157 Gott möge mir verzeihen. 395 00:41:02,627 --> 00:41:03,663 Izzy? 396 00:41:20,395 --> 00:41:22,478 Ich fühle mich schon viel besser. 397 00:41:22,981 --> 00:41:24,722 Whisky heilt alles. 398 00:41:47,755 --> 00:41:49,246 Der Schlaf der Engel. 399 00:42:11,946 --> 00:42:14,814 Danke, Ma'am. Für alles... 400 00:42:17,076 --> 00:42:20,660 Ich habe das gefunden. Es gehört Ihnen... 401 00:42:24,751 --> 00:42:28,370 Sie haben mich gesehen, wie ich es genommen habe. Es tut mir so leid. 402 00:42:28,546 --> 00:42:30,037 Ich werde es nie wieder tun! 403 00:42:30,131 --> 00:42:34,592 Thomas hat es mir geschenkt. Es war ein Hochzeitsgeschenk! 404 00:42:35,053 --> 00:42:37,796 Oh, Herz heißt Liebe, oder? 405 00:42:38,806 --> 00:42:41,765 Ein Herz ist eine Pumpe! 406 00:42:47,106 --> 00:42:48,347 Gute Nacht. 407 00:42:49,108 --> 00:42:50,269 Gute Nacht! 408 00:42:56,991 --> 00:42:58,573 Ist er das vielleicht? 409 00:42:59,327 --> 00:43:04,197 Ein Bär eventuell. Oder ein Koyote. Er wird sich heute Nacht nicht hertrauen. 410 00:43:05,041 --> 00:43:06,873 Wir können ohne Angst schlafen, ja? 411 00:43:07,043 --> 00:43:08,079 Ja! 412 00:43:20,681 --> 00:43:25,801 Wir sind hier in Kanada, Ma. Hier gilt nur unser eigenes Gesetz! 33716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.