Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,241
- Anteriormente...
- Eu a amava.
2
00:00:02,243 --> 00:00:05,026
Precisa contar
que voc� est� noiva da ex dele!
3
00:00:05,028 --> 00:00:06,428
Vou contar.
4
00:00:06,430 --> 00:00:10,642
Voc� me faz o homem
mais feliz do mundo pela 3� vez?
5
00:00:10,644 --> 00:00:12,705
Aceito seu pedido.
6
00:00:13,163 --> 00:00:15,771
- Qual � seu lance com a garota?
- Ela � �tima.
7
00:00:15,773 --> 00:00:19,073
N�o posso estar com algu�m
que n�o aceita quem realmente �.
8
00:00:19,075 --> 00:00:23,059
- Vai me usar para esquec�-lo?
- S� estamos vivendo o momento.
9
00:00:33,908 --> 00:00:37,288
- Oi.
- Oi, voc�.
10
00:00:42,134 --> 00:00:46,759
- Tive um sonho incr�vel ontem.
- N�o foi um sonho.
11
00:00:47,680 --> 00:00:49,991
Isso tamb�m foi incr�vel.
12
00:00:51,854 --> 00:00:54,856
Est�vamos levando nossos filhos
ao parque de divers�es.
13
00:00:55,105 --> 00:00:59,446
- Em um Camaro.
- Filhos? Nossa.
14
00:01:01,005 --> 00:01:05,063
Voc� estava uma gata
com jeans de m�e.
15
00:01:08,250 --> 00:01:10,260
UNIVERSIDADE DE WASHINGTON,
2008
16
00:01:10,262 --> 00:01:14,451
Voc� acha
que devemos tornar isso...
17
00:01:14,704 --> 00:01:18,258
Oficial no FacePage?
18
00:01:20,173 --> 00:01:21,573
Seria o m�ximo.
19
00:01:22,967 --> 00:01:24,367
Sabe...
20
00:01:24,398 --> 00:01:28,590
Acho que teremos
um �timo futuro.
21
00:01:29,500 --> 00:01:31,100
| ManiacS |
Haters Gonna Hate
22
00:01:31,101 --> 00:01:32,501
Beta | BLuk | BrunoE
23
00:01:32,502 --> 00:01:34,448
ACampos | BZorEl
anacturra | Vit�ria
24
00:01:34,449 --> 00:01:36,449
No Tomorrow
S01E11 - No Woman No Cry
25
00:01:47,444 --> 00:01:49,897
- Oi.
- Oi. Posso entrar?
26
00:01:50,459 --> 00:01:52,831
- Claro.
- Voc� n�o me ligou ontem.
27
00:01:53,577 --> 00:01:56,478
- Ontem?
- Deixei uma mensagem.
28
00:01:56,480 --> 00:01:59,460
Ainda n�o olhei o celular.
Estava ocupada com...
29
00:02:00,722 --> 00:02:02,122
uma coisa.
30
00:02:02,124 --> 00:02:04,880
Se tivesse olhado,
saberia que, gra�as a voc�,
31
00:02:04,882 --> 00:02:07,739
- risquei o n�mero 3 da lista.
3) FALAR COM MEU PAI
32
00:02:07,836 --> 00:02:09,890
- Estou orgulhosa de voc�.
- Eu sei.
33
00:02:09,892 --> 00:02:14,892
Eu o soquei antes,
mas fizemos as pazes,
34
00:02:15,205 --> 00:02:18,212
e explodimos minha m�e
sobre uma represa hidrel�trica.
35
00:02:18,507 --> 00:02:20,730
Ela � parte da rede el�trica
para sempre.
36
00:02:21,336 --> 00:02:23,703
Nossa. Isso soa...
� incr�vel.
37
00:02:23,705 --> 00:02:27,143
Livrei-me de um peso,
agora podemos ficar juntos.
38
00:02:27,145 --> 00:02:30,227
Podemos ir � Isl�ndia,
ver a aurora boreal.
39
00:02:30,229 --> 00:02:32,824
Tenho uma surpresa
para voc�.
40
00:02:34,272 --> 00:02:36,681
Evie, quero que conhe�a...
41
00:02:37,562 --> 00:02:38,962
minha m�e.
42
00:02:39,717 --> 00:02:41,382
Eu beijei Timothy.
43
00:02:42,212 --> 00:02:44,426
- Finger?
- Sim.
44
00:02:45,722 --> 00:02:47,607
- De prop�sito?
- Sim.
45
00:02:47,609 --> 00:02:49,554
- Timothy L. Finger.
- Isso.
46
00:02:49,556 --> 00:02:50,956
Porque...
47
00:02:51,112 --> 00:02:55,210
N�s j� tivemos problemas
por falta de honestidade...
48
00:02:55,586 --> 00:02:57,397
Achei que deveria contar.
49
00:02:57,482 --> 00:03:00,817
Que voc� tem beijado
Timothy L. Finger...
50
00:03:01,142 --> 00:03:04,395
- De prop�sito.
- Tenho sa�do com ele.
51
00:03:04,606 --> 00:03:09,081
N�o significa que voltamos,
mas n�s tamb�m n�o.
52
00:03:09,083 --> 00:03:13,360
Pediu que eu lidasse
com coisas muito...
53
00:03:14,005 --> 00:03:15,585
emocionais, o que eu fiz,
54
00:03:16,335 --> 00:03:19,127
e me superou enquanto isso?
55
00:03:19,492 --> 00:03:21,910
S� preciso de tempo
para descobrir...
56
00:03:21,912 --> 00:03:24,165
O qu�?
Com qual de n�s quer ficar?
57
00:03:24,167 --> 00:03:27,516
Honestamente?
N�o � s� sobre voc�s.
58
00:03:27,518 --> 00:03:30,412
H� muita coisa acontecendo
e preciso de tempo.
59
00:03:30,414 --> 00:03:34,170
Agora, preciso fazer ovos
porque meus av�s v�m comer.
60
00:03:34,172 --> 00:03:37,357
Eu deveria...
come�ar a faz�-los.
61
00:03:37,359 --> 00:03:40,458
Claro. Ovos beneditinos.
62
00:03:45,655 --> 00:03:47,083
Esqueci minha m�e.
63
00:03:50,835 --> 00:03:52,404
- Eu vou... Certo.
- Certo.
64
00:03:52,563 --> 00:03:54,803
Lou, querido,
como est�o as bebidas?
65
00:03:56,258 --> 00:03:58,332
Est� forte o bastante,
querido.
66
00:03:58,334 --> 00:04:01,869
- N�o quero parar em uma blitz.
- Ele est� bem?
67
00:04:01,871 --> 00:04:05,271
Est� mal
pois n�o renovou a habilita��o.
68
00:04:05,273 --> 00:04:06,733
� uma injusti�a!
69
00:04:06,735 --> 00:04:10,598
Um idiota do Detran,
Bernard...
70
00:04:10,997 --> 00:04:12,438
Ele n�o gostou de mim.
71
00:04:12,440 --> 00:04:15,381
Disse que eu n�o entendia
as regras da estrada.
72
00:04:15,383 --> 00:04:18,338
16 anos construindo motores
no circuito Indy,
73
00:04:18,340 --> 00:04:20,334
e n�o entendo de carros?
74
00:04:20,564 --> 00:04:22,270
Ele pode chupar
um escapamento.
75
00:04:22,272 --> 00:04:24,972
- Sinto muito.
- � preconceito contra idade.
76
00:04:24,974 --> 00:04:27,829
Ningu�m sabe mais de carros
do que eu.
77
00:04:28,581 --> 00:04:31,440
Voc� ainda inicia
meu motor.
78
00:04:32,692 --> 00:04:37,692
Posso fazer algumas liga��es
e conseguir outro exame.
79
00:04:37,997 --> 00:04:39,858
Obrigado, querida.
80
00:04:39,860 --> 00:04:43,272
� a primeira vez
que vejo esse sorriso em 4 dias.
81
00:04:43,522 --> 00:04:45,081
� por causa da vodca.
82
00:05:15,164 --> 00:05:18,376
- Jesse!
- Primo! Acho que apaguei, cara.
83
00:05:18,378 --> 00:05:21,830
- O macarr�o est� pronto?
- Por que veio? Algum problema?
84
00:05:21,832 --> 00:05:23,329
Nenhum problema, primo!
85
00:05:23,331 --> 00:05:25,834
Lembra do guarda
que pagamos para me libertar?
86
00:05:25,836 --> 00:05:29,703
- Lembro.
- Ele libertou um cara pior.
87
00:05:29,705 --> 00:05:33,275
Testemunhei em troca
de imunidade por minha fuga.
88
00:05:33,277 --> 00:05:37,000
Estou livre, primo.
Vim recuperar meu futuro.
89
00:05:37,002 --> 00:05:41,179
- Voc� voltou na hora certa.
- Droga. O que houve?
90
00:05:42,417 --> 00:05:45,627
- � sua garota?
- N�o a chamaria de "minha".
91
00:05:45,629 --> 00:05:47,810
Tem outro cara envolvido?
92
00:05:47,816 --> 00:05:50,373
Podemos saltar de penhascos,
escalar montanhas,
93
00:05:50,375 --> 00:05:52,507
velejar pelo mundo.
O que voc� quer?
94
00:05:52,509 --> 00:05:53,954
- Quero mergulhar.
- �timo.
95
00:05:53,956 --> 00:05:58,338
Dever�amos fazer isso.
N�o ficarei sofrendo por Evie.
96
00:05:58,340 --> 00:06:00,713
N�o quero estar
em um tri�ngulo amoroso.
97
00:06:00,715 --> 00:06:02,540
N�o sou assim,
n�o quero isso.
98
00:06:02,542 --> 00:06:04,351
Por isso, estou fora.
99
00:06:05,587 --> 00:06:07,285
- Certo.
- Desejo tudo de bom.
100
00:06:07,287 --> 00:06:09,462
Espero que descubra
o que voc� quer.
101
00:06:09,630 --> 00:06:13,585
Mas, agora,
Jesse � um homem livre.
102
00:06:13,587 --> 00:06:17,145
Mergulharemos no lago Washington
para pegar bolas de golfe.
103
00:06:25,520 --> 00:06:27,472
Isso ser� �timo.
104
00:06:27,474 --> 00:06:29,697
N�o queria estar
em um tri�ngulo amoroso.
105
00:06:29,699 --> 00:06:32,787
Xavier mentiu para mim.
Ele foi irrespons�vel.
106
00:06:32,789 --> 00:06:36,756
Fico feliz que falou com o pai,
mas � complicado.
107
00:06:36,758 --> 00:06:40,004
Estou seguindo em frente.
E estou muito animada.
108
00:06:40,006 --> 00:06:44,553
N�o com o que pode rolar
com Timothy, mas com a vida.
109
00:06:45,127 --> 00:06:48,700
S� pedi um grampeador
emprestado, ent�o...
110
00:06:48,702 --> 00:06:50,102
Posso pegar?
111
00:06:51,037 --> 00:06:52,535
Claro. Est� tocando.
112
00:06:53,463 --> 00:06:57,390
Ligou para Bernard do Detran.
Deixe sua mensagem.
113
00:06:58,387 --> 00:07:00,419
Oi, Bernard.
Evie Covington, de novo.
114
00:07:00,421 --> 00:07:03,507
Meu av� pode fazer
um novo exame de dire��o?
115
00:07:03,509 --> 00:07:07,110
Sei que voc� entende,
ele n�o se v� sem dirigir.
116
00:07:07,112 --> 00:07:09,610
As pessoas devem
decidir o pr�prio futuro.
117
00:07:09,612 --> 00:07:14,130
Estou aprendendo agora,
mas isso � um assunto aleat�rio.
118
00:07:14,132 --> 00:07:16,550
Por favor, ligue-me.
Obrigada.
119
00:07:16,887 --> 00:07:19,533
Voc� fala demais.
120
00:07:22,274 --> 00:07:25,083
Quer que a gente pergunte
se est� tudo bem, Hank?
121
00:07:25,085 --> 00:07:27,056
- Quero.
- Evie?
122
00:07:27,058 --> 00:07:29,828
- Est� tudo bem, Hank?
- Nem um pouco.
123
00:07:29,830 --> 00:07:33,540
Procurei abrigos ontem.
S� um cabe no meu or�amento.
124
00:07:33,623 --> 00:07:37,014
� um lindo mini banheiro,
sem cama.
125
00:07:37,016 --> 00:07:38,786
O que � um mini banheiro?
126
00:07:41,456 --> 00:07:44,679
- Uma privada dobr�vel?
- Parece aconchegante.
127
00:07:44,681 --> 00:07:48,980
S� cabe mais uma pessoa.
Preciso eliminar sobreviventes.
128
00:07:49,135 --> 00:07:51,715
Estou escolhendo entre voc�,
Timothy e Kareema.
129
00:07:51,717 --> 00:07:54,981
Facilitarei para voc�:
estou fora. Prefiro morrer.
130
00:07:54,983 --> 00:07:58,733
- Voc� est� sendo muito m�.
- Desculpe-me.
131
00:07:59,118 --> 00:08:00,688
Estou nervosa.
132
00:08:01,376 --> 00:08:03,176
Eu vou me casar.
133
00:08:09,169 --> 00:08:11,574
Os humanos n�o escutam
essa frequ�ncia.
134
00:08:11,576 --> 00:08:16,576
- Mas os cachorros enlouquecem.
- Estou t�o animada.
135
00:08:16,578 --> 00:08:19,389
Quando? Onde?
Por que n�o fui convidada?
136
00:08:19,391 --> 00:08:22,652
- Como posso ajudar?
- Que exagero.
137
00:08:23,300 --> 00:08:26,110
Hank tem um problema.
Ajude-o.
138
00:08:26,112 --> 00:08:27,722
Voc� n�o pode ajudar.
139
00:08:27,724 --> 00:08:32,262
Quem deveria estar no abrigo
j� est� comprometida.
140
00:08:34,356 --> 00:08:37,624
- Que lista de convidados curta.
- Est� me criticando?
141
00:08:37,626 --> 00:08:40,225
- Voc� tirou meu irm�o.
- Correto.
142
00:08:40,227 --> 00:08:43,246
- E sua pr�pria m�e.
- Precisava come�ar por algu�m.
143
00:08:43,248 --> 00:08:45,352
Est� acontecendo
alguma coisa?
144
00:08:45,354 --> 00:08:49,314
� exaustivo planejar um dia
t�o importante pela 3� vez.
145
00:08:49,316 --> 00:08:52,176
Meu calend�rio
n�o � muito flex�vel.
146
00:08:52,178 --> 00:08:54,418
Didi, minha querida...
147
00:08:54,606 --> 00:08:58,193
Est� estressada como um peixe
na boca de um jacar�.
148
00:08:58,195 --> 00:08:59,595
Estou mesmo.
149
00:09:00,184 --> 00:09:05,152
Cuidarei do planejamento
daqui em diante.
150
00:09:05,593 --> 00:09:09,387
- Quer essa responsabilidade?
- Claro.
151
00:09:09,389 --> 00:09:11,335
Voc� s� precisa
escolher um vestido,
152
00:09:11,337 --> 00:09:15,470
e cuidarei do resto.
153
00:09:22,511 --> 00:09:25,902
Voc� � a nova assistente
da Didi, certo?
154
00:09:25,904 --> 00:09:28,495
Daphne.
Mas pode me chamar de Daffy.
155
00:09:28,755 --> 00:09:31,456
Como voc� est�?
Quer beber alguma coisa?
156
00:09:31,458 --> 00:09:33,357
S� preciso de um favor.
157
00:09:33,522 --> 00:09:34,922
� o seguinte:
158
00:09:34,924 --> 00:09:38,865
n�s planejaremos juntos
o casamento perfeito.
159
00:09:38,867 --> 00:09:40,267
Acharei um pomar de ma��,
160
00:09:40,269 --> 00:09:44,274
e quero que encontre
uma banda de bluegrass.
161
00:09:44,276 --> 00:09:48,170
Tome meu cart�o de cr�dito.
Daphne...
162
00:09:48,289 --> 00:09:53,289
- Vamos manter isso entre n�s.
- Tudo bem.
163
00:09:57,655 --> 00:09:59,324
Oi, Daffy!
164
00:09:59,393 --> 00:10:03,909
Oi, Hank. Como voc� est�?
Quer beber alguma coisa?
165
00:10:03,911 --> 00:10:07,607
N�o quero nada.
N�o estava ouvindo a conversa.
166
00:10:07,609 --> 00:10:11,167
N�o quero me envolver
com as suas coisas.
167
00:10:11,817 --> 00:10:13,835
Mas, "s� entre n�s",
168
00:10:13,837 --> 00:10:17,275
Deirdre prefere jazz
a bluegrass.
169
00:10:17,277 --> 00:10:21,186
Ela n�o casaria em um pomar.
Ela fica com rinite al�rgica.
170
00:10:21,557 --> 00:10:26,005
- �, talvez seja bom anotar.
- Claro.
171
00:10:28,105 --> 00:10:29,923
- Est� pronta?
- Estou.
172
00:10:31,565 --> 00:10:32,965
Na verdade...
173
00:10:34,111 --> 00:10:35,511
n�o estou.
174
00:10:36,568 --> 00:10:38,591
N�o consigo fazer isso
sem Rohan.
175
00:10:38,593 --> 00:10:40,802
- S�rio?
- S�rio.
176
00:10:41,388 --> 00:10:44,545
Nunca me imaginei
casando sem meu irm�o.
177
00:10:45,665 --> 00:10:48,413
Na verdade,
nunca me imaginei casando.
178
00:10:49,313 --> 00:10:54,261
Mas vou me casar
e n�o parece certo sem ele.
179
00:10:54,578 --> 00:10:58,080
- Entendo completamente.
- Obrigada.
180
00:10:58,082 --> 00:11:01,423
Mas precisamos casar logo
para eu ficar legalmente aqui.
181
00:11:01,692 --> 00:11:04,288
Eu sei.
182
00:11:04,290 --> 00:11:06,124
Fiz comida mediterr�nea
para voc�.
183
00:11:06,126 --> 00:11:09,529
Polvo assado, molho de tomate,
azeite e queijo feta.
184
00:11:09,531 --> 00:11:13,169
- Parece fant�stico.
- Voc� parece surpresa.
185
00:11:13,171 --> 00:11:16,003
Estou.
N�o sabia que voc� cozinhava.
186
00:11:16,005 --> 00:11:17,439
Fiz algumas aulas.
187
00:11:17,441 --> 00:11:20,658
Um aviso: prepare-se
antes de experimentar,
188
00:11:20,660 --> 00:11:24,244
porque voc� ficar�
de queixo ca�do.
189
00:11:27,490 --> 00:11:29,033
Bon app�tit.
190
00:11:32,173 --> 00:11:34,463
- Meu Deus...
- O qu�? Est� bom?
191
00:11:34,465 --> 00:11:36,616
Aconteceu.
Estou de queixo...
192
00:11:36,618 --> 00:11:40,585
- ca�do.
- Eu avisei!
193
00:11:45,227 --> 00:11:47,000
Quero perguntar uma coisa.
194
00:11:47,612 --> 00:11:49,271
Pergunte.
195
00:11:49,273 --> 00:11:52,893
Se eu quisesse ir
para a Isl�ndia amanh�,
196
00:11:52,895 --> 00:11:56,019
- voc� iria junto?
- Claro.
197
00:11:56,021 --> 00:11:58,283
Mesmo?
Odeia planos de �ltima hora.
198
00:11:58,285 --> 00:12:00,348
Odiava, mas...
199
00:12:00,422 --> 00:12:03,868
Trabalho em qualquer lugar
se tiver meu computador.
200
00:12:10,730 --> 00:12:14,256
Chiyoko-san fez de voc�
uma boneca de pano.
201
00:12:14,312 --> 00:12:17,839
Porque ele pesa 200kg.
202
00:12:17,841 --> 00:12:20,762
- Certo, riscamos da lista.
184) LUTAR SUM�
203
00:12:21,071 --> 00:12:23,836
E agora? Baiacu? Cassino?
204
00:12:23,845 --> 00:12:28,036
Eu queria mesmo, primo,
mas tenho planos para hoje.
205
00:12:28,040 --> 00:12:29,440
O que vai fazer?
206
00:12:29,509 --> 00:12:32,135
Vou sair com Amber.
Lembra-se dela?
207
00:12:33,916 --> 00:12:35,316
Amber...
208
00:12:35,809 --> 00:12:39,109
- "� da cor da minha energia."
- Ela mesmo!
209
00:12:39,547 --> 00:12:40,947
� ela!
210
00:12:42,558 --> 00:12:45,410
Venha aqui, docinho!
211
00:12:45,497 --> 00:12:48,951
Como senti falta
dessa juba maravilhosa.
212
00:12:49,482 --> 00:12:52,033
Quero passar a m�o nela
a noite toda.
213
00:12:53,545 --> 00:12:55,423
- Ela n�o � incr�vel?
- �, sim.
214
00:12:55,458 --> 00:12:59,359
- Ela faz joias com fruta seca.
- Encantador.
215
00:12:59,392 --> 00:13:02,771
J� vamos, primo.
Temos muito o que fazer.
216
00:13:03,128 --> 00:13:04,528
At� mais!
217
00:13:05,302 --> 00:13:06,826
Chego daqui a pouco.
218
00:13:09,015 --> 00:13:13,128
Desculpe, tenho que ir
ao escrit�rio da ImPropoganda.
219
00:13:13,137 --> 00:13:17,032
Meu artigo sobre alucin�genos
foi transferido para a capa.
220
00:13:17,035 --> 00:13:19,957
- O qu�? Que �timo!
- �, mas terei que ser r�pido.
221
00:13:19,969 --> 00:13:22,552
- Amanh� ainda est� de p�?
- Claro.
222
00:13:22,677 --> 00:13:27,304
- De novo, desculpe ir t�o cedo.
- Tudo bem. Cuide do seu lance.
223
00:13:27,933 --> 00:13:29,932
Kareema
n�o fez voc� parar com isso?
224
00:13:29,984 --> 00:13:31,699
- N�o.
- Que bom.
225
00:13:32,675 --> 00:13:34,184
- Tchau.
- Tchau.
226
00:13:40,025 --> 00:13:42,525
1272) COMER BAIACU
227
00:13:44,500 --> 00:13:46,800
55) VER A AURORA BOREAL
228
00:13:52,735 --> 00:13:55,095
166) COMER POLVO
229
00:13:57,675 --> 00:14:01,202
4) VER A AURORA BOREAL
55) VER A AURORA BOREAL
230
00:14:16,306 --> 00:14:20,117
Preciso ir, garanh�o.
231
00:14:20,158 --> 00:14:23,654
Vou pegar uma caixa de mam�o
para os novos broches.
232
00:14:23,668 --> 00:14:27,985
- Eu vou, adoro artesanato.
- Voc� vai arrumar emprego hoje.
233
00:14:28,002 --> 00:14:29,402
Est� bem.
234
00:14:40,275 --> 00:14:43,573
- O que foi?
- Nada, nada. � s� que...
235
00:14:44,140 --> 00:14:47,758
N�o acredito que ir� trabalhar
s� porque uma mulher mandou.
236
00:14:47,762 --> 00:14:51,033
Claro que irei.
Eu a amo, primo.
237
00:14:51,444 --> 00:14:53,862
H� 4 anos
tento reatar com ela.
238
00:14:53,879 --> 00:14:57,166
- Cachorrinho.
- Primo, tome cuidado.
239
00:14:57,187 --> 00:14:59,690
Isso far� voc�
ser esfaqueado na pris�o.
240
00:14:59,735 --> 00:15:02,148
Aqui, aqui,
e provavelmente aqui.
241
00:15:02,165 --> 00:15:04,795
N�o acho que deva
mudar sua vida por uma mulher.
242
00:15:04,809 --> 00:15:06,853
Que seja.
Voc� se sente solit�rio.
243
00:15:06,892 --> 00:15:10,017
N�o me sinto solit�rio.
N�o...
244
00:15:10,022 --> 00:15:12,600
Aceite, primo.
245
00:15:12,604 --> 00:15:15,784
Voc� largou o seu amor.
� triste.
246
00:15:15,815 --> 00:15:18,742
S� n�o queria fazer parte
de um tri�ngulo amoroso.
247
00:15:18,756 --> 00:15:22,622
Ent�o o que vai fazer?
Viajar pelo mundo?
248
00:15:22,631 --> 00:15:25,755
- �. Talvez, sim.
- Legal, mas voc� j� fez isso.
249
00:15:26,455 --> 00:15:29,272
- Lembra que me mandou fotos?
- Lembro.
250
00:15:29,348 --> 00:15:33,256
Primeiro, que rude.
Eu estava na pris�o.
251
00:15:33,265 --> 00:15:34,889
Voc� disse
que era inspirador.
252
00:15:34,904 --> 00:15:37,790
Segundo,
voc� voltou por um motivo.
253
00:15:38,841 --> 00:15:40,291
Havia algo faltando.
254
00:15:43,361 --> 00:15:45,211
Quem ser�?
255
00:15:47,513 --> 00:15:50,279
- Quer brincar de adivinha��o?
- N�o!
256
00:15:50,289 --> 00:15:51,846
� um filme!
257
00:15:56,003 --> 00:15:58,931
- Acha que Evie sobreviveu?
- N�o!
258
00:15:58,962 --> 00:16:02,137
Beleza.
Cara, Evie. Coroa, Timothy.
259
00:16:03,919 --> 00:16:06,627
- O que foi, Daffy?
- Eu chamei voc�!
260
00:16:08,123 --> 00:16:09,523
O que foi?
261
00:16:09,532 --> 00:16:12,137
Deirdre gosta
de beg�nias ou pet�nias?
262
00:16:12,160 --> 00:16:16,040
- Pet�nias. Ela adora roxo.
- Entendi. Obrigada, Hank.
263
00:16:16,052 --> 00:16:21,021
S� n�o me pergunte mais nada
a n�o ser que seja emerg�ncia.
264
00:16:21,040 --> 00:16:22,440
N�o vou perguntar.
265
00:16:23,197 --> 00:16:24,597
Hank.
266
00:16:26,979 --> 00:16:31,228
Tenho uma pergunta
de emerg�ncia...
267
00:16:31,516 --> 00:16:33,218
sobre organiza��o
das mesas.
268
00:16:35,705 --> 00:16:38,233
S� digo uma coisa:
colher-garfo.
269
00:16:39,710 --> 00:16:42,252
PARCEIROS DE ABRIGO
270
00:16:43,066 --> 00:16:45,956
Parece que era a favorita
para passar a vida com ele.
271
00:16:45,958 --> 00:16:50,176
- Parece que sim.
- Morrer� no ataque conosco.
272
00:16:50,521 --> 00:16:53,684
� um gesto bem bonito
quando voc� pensa direito.
273
00:16:54,540 --> 00:16:56,805
- Com licen�a.
- Idem.
274
00:16:58,162 --> 00:16:59,779
Detran. Bernard falando.
275
00:16:59,801 --> 00:17:03,933
- Bernard! � Evie Covington.
- Nossa...
276
00:17:03,970 --> 00:17:06,900
- Recebeu minhas mensagens?
- Sim, todas as 16.
277
00:17:06,909 --> 00:17:09,333
Excelente.
Ent�o, o que me diz?
278
00:17:09,340 --> 00:17:12,580
Seu av� n�o ter� outra chance.
Por favor, pare de me ligar.
279
00:17:15,493 --> 00:17:17,591
Isso n�o acabou, Bernard.
280
00:17:17,621 --> 00:17:21,956
N�o consigo decidir.
S�o t�o diferentes.
281
00:17:21,984 --> 00:17:25,806
Serei uma noiva
de branco marfim,
282
00:17:25,808 --> 00:17:28,036
ou uma noiva
de branco p�rola?
283
00:17:28,038 --> 00:17:31,020
Um � inteligente e sensato
e o outro...
284
00:17:31,050 --> 00:17:33,079
� uma verdadeira
declara��o.
285
00:17:33,396 --> 00:17:36,220
Qualquer um, Didi,
minha querida,
286
00:17:36,231 --> 00:17:40,174
deixar� voc� mais bela
que um croch� na cabeceira.
287
00:17:41,511 --> 00:17:44,535
Esta decis�o merece
uma an�lise mais profunda.
288
00:17:44,943 --> 00:17:48,325
Nunca pensei que voc� fosse
uma mulher indecisa.
289
00:17:49,179 --> 00:17:52,012
Ser� que est� amarelando?
290
00:17:52,468 --> 00:17:53,868
N�o.
291
00:17:53,913 --> 00:17:57,950
S� preciso de mais tempo
para decidir a roupa da ocasi�o.
292
00:18:11,140 --> 00:18:12,758
Voc� estava certo.
293
00:18:13,235 --> 00:18:15,885
Acho que voltei
porque faltava algo.
294
00:18:16,253 --> 00:18:17,968
Eu n�o sabia, mas...
295
00:18:18,343 --> 00:18:20,169
Evie era
o que eu procurava.
296
00:18:20,171 --> 00:18:24,511
Sabia desde que falou dela,
quando tirava minhas algemas.
297
00:18:24,513 --> 00:18:26,680
Ela mexeu com voc�, primo.
298
00:18:26,682 --> 00:18:31,682
De um jeito bem intenso.
299
00:18:32,205 --> 00:18:35,034
Certo...
300
00:18:35,035 --> 00:18:39,693
A quest�o � que esquecemos
que temos algo especial.
301
00:18:40,238 --> 00:18:42,560
- Vou lutar por ela.
- Isso!
302
00:18:42,562 --> 00:18:45,258
D� uma chance
ao tri�ngulo amoroso.
303
00:18:58,243 --> 00:18:59,698
Foi uma ideia t�o boa.
304
00:18:59,700 --> 00:19:01,939
O lugar
do nosso primeiro encontro.
305
00:19:02,051 --> 00:19:07,051
- De volta � cena do crime.
- Usamos RGs falsos para entrar.
306
00:19:07,053 --> 00:19:09,804
O seu era t�o ruim,
nem parecia com voc�.
307
00:19:09,806 --> 00:19:14,120
- Ele tinha barba no queixo.
- A sua tinha olhos loucos.
308
00:19:14,122 --> 00:19:17,268
Quando eu usava o RG,
tinha que ficar tipo...
309
00:19:20,787 --> 00:19:23,604
Eu amo o quanto sabemos
um do outro.
310
00:19:23,606 --> 00:19:25,516
Como
nossas piadas internas,
311
00:19:25,551 --> 00:19:28,154
nossas metas a longo prazo,
312
00:19:28,844 --> 00:19:31,457
nossos nomes reais, sabe,
as coisas importantes.
313
00:19:31,812 --> 00:19:35,045
�, mas quer saber?
Sem os �culos,
314
00:19:35,212 --> 00:19:37,417
cozinhando,
sendo espont�neo,
315
00:19:37,419 --> 00:19:40,036
� como se voc� fosse
uma pessoa nova.
316
00:19:40,721 --> 00:19:42,756
Boa noite,
senhoras e senhores,
317
00:19:42,758 --> 00:19:46,460
essa m�sica � para uma mo�a
muito especial na plateia,
318
00:19:46,462 --> 00:19:49,663
que eu nunca deveria ter deixado
escapar dos meus dedos...
319
00:19:50,197 --> 00:19:54,418
- para os dedos do Finger.
- Droga.
320
00:19:57,873 --> 00:19:59,607
O que voc� est� fazendo?
321
00:19:59,709 --> 00:20:02,276
Vou duelar no piano
por seu amor.
322
00:20:02,702 --> 00:20:04,526
N�o. Por favor, n�o.
323
00:20:15,894 --> 00:20:17,544
Voc� toca piano?
324
00:20:20,481 --> 00:20:23,361
- Aprendi sozinho.
- Aprendeu isso?
325
00:20:26,502 --> 00:20:29,096
Aprendi. Na 3� s�rie.
326
00:20:37,074 --> 00:20:38,986
Ele � um amador, Evie.
327
00:20:39,502 --> 00:20:41,759
� mesmo?
Um amador toca assim?
328
00:20:51,026 --> 00:20:52,960
- Hamish!
- Finger!
329
00:20:55,131 --> 00:20:57,487
Evie j� superou.
Voc� tamb�m deveria.
330
00:20:57,489 --> 00:21:00,467
10 anos, amigo,
e voc� n�o fechou o neg�cio.
331
00:21:07,043 --> 00:21:08,542
Afastem-se.
332
00:21:12,366 --> 00:21:13,766
Evie?
333
00:21:14,401 --> 00:21:17,580
- Evie, espere. Um segundo!
- Pode esperar?
334
00:21:17,610 --> 00:21:22,149
- Achei que tivesse desistido.
- Sim, mas quero outra chance.
335
00:21:22,151 --> 00:21:26,243
- N�o pode fazer isso.
- N�o desistirei do que temos.
336
00:21:26,245 --> 00:21:29,167
E queria me desculpar
pela infantilidade do Finger.
337
00:21:29,169 --> 00:21:32,234
- Quer saber, Hamish?
- Vou acabar com isso.
338
00:21:32,236 --> 00:21:36,334
Ou agimos como adultos,
ou nos separamos.
339
00:21:36,336 --> 00:21:39,043
- �timo. Sou adulto.
- Eu tamb�m.
340
00:21:39,045 --> 00:21:40,948
Ent�o sairei com os dois.
341
00:21:40,950 --> 00:21:43,599
�timo.
N�o me sinto amea�ado por ele.
342
00:21:43,601 --> 00:21:47,059
E eu n�o me sinto amea�ado
por ele n�o se sentir.
343
00:21:47,061 --> 00:21:49,979
- Boa.
- Vejo voc� amanh�.
344
00:21:50,154 --> 00:21:53,283
Timothy, vou com voc�
no casamento da Deirdre.
345
00:21:53,285 --> 00:21:55,538
Vamos a um casamento?
Ponto!
346
00:21:55,858 --> 00:21:57,292
Parece um �timo plano.
347
00:21:57,294 --> 00:22:00,543
Ser� o encontro mais rom�ntico
que ela j� foi.
348
00:22:00,545 --> 00:22:02,445
Ela vai esquecer
aquele fantoche.
349
00:22:02,447 --> 00:22:05,548
- Sim, senhor.
- Certo, cara...
350
00:22:05,550 --> 00:22:07,273
O que acha?
Voc� me contrataria?
351
00:22:08,279 --> 00:22:10,542
N�o acho que a roupa
seja o problema.
352
00:22:12,171 --> 00:22:16,872
J� fui preso,
mas o terno certo pode ajudar.
353
00:22:16,874 --> 00:22:18,394
- Bom...
- Esse � apertado.
354
00:22:18,396 --> 00:22:20,826
D� para ver o contorno
do meu p�nis.
355
00:22:22,797 --> 00:22:24,262
Experimente outro.
356
00:22:25,877 --> 00:22:27,959
- Bela gravata.
- Obrigado, parceiro.
357
00:22:27,961 --> 00:22:30,309
- � turquesa?
- Pode apostar.
358
00:22:30,311 --> 00:22:33,854
- Eu deveria comprar uma dessas.
- N�o combina com voc�.
359
00:22:33,915 --> 00:22:35,395
Ele est� certo.
360
00:22:36,046 --> 00:22:39,921
Desculpe a pergunta,
mas seu sotaque � irland�s?
361
00:22:40,554 --> 00:22:41,954
N�o, cara.
362
00:22:42,420 --> 00:22:44,833
Sempre quis ir � Irlanda.
363
00:22:45,176 --> 00:22:48,673
Assistir aos p�s r�pidos
de Michael Flatley
364
00:22:48,675 --> 00:22:52,283
e aprender os detalhes
da dan�a irlandesa.
365
00:22:53,131 --> 00:22:56,086
Certo.
Por que n�o faz isso?
366
00:22:56,281 --> 00:22:59,800
N�o sei.
Sempre acabo indo � Fl�rida.
367
00:22:59,802 --> 00:23:01,846
Sempre volto queimado.
368
00:23:01,876 --> 00:23:04,991
Parece que o universo
est� tentando te dizer algo.
369
00:23:05,580 --> 00:23:08,695
Continua fazendo a mesma coisa,
continua se queimando.
370
00:23:12,033 --> 00:23:14,501
� confort�vel...
371
00:23:14,805 --> 00:23:18,442
- lidar com o conhecido.
- Mas a vida muito � curta.
372
00:23:18,459 --> 00:23:21,040
Mas fa�a o que quiser.
Boa sorte.
373
00:23:22,593 --> 00:23:24,944
- Vodca? Mesmo?
- Claro.
374
00:23:24,946 --> 00:23:29,700
Minha vida est� estranha.
Estou saindo com dois caras.
375
00:23:29,702 --> 00:23:33,753
- Voc� cresceu.
- Meio vida louca, n�o?
376
00:23:34,330 --> 00:23:36,989
Era, at� voc� dizer isso.
377
00:23:37,278 --> 00:23:40,039
Falando em tri�ngulos amorosos,
como est� Rohan?
378
00:23:40,357 --> 00:23:41,757
Nada bem.
379
00:23:42,260 --> 00:23:44,111
Convidei-o
para o casamento,
380
00:23:44,113 --> 00:23:48,101
ele soltou
uma s�rie de palavr�es,
381
00:23:48,103 --> 00:23:51,884
- e depois desligou.
- Sinto muito. Posso ajudar?
382
00:23:51,886 --> 00:23:56,512
Pode se vestir como um indiano
de 34 anos e me perdoar?
383
00:23:56,603 --> 00:23:59,518
Eu poderia tentar,
mas iria parecer racista.
384
00:23:59,520 --> 00:24:01,849
Era t�o mais f�cil
quando �ramos crian�as.
385
00:24:01,851 --> 00:24:05,921
Faz�amos guerra de travesseiros
e depois convers�vamos.
386
00:24:06,154 --> 00:24:09,456
Est�o agindo como crian�as,
ent�o...
387
00:24:11,459 --> 00:24:12,859
Evie...
388
00:24:13,088 --> 00:24:16,506
- Quero te dar algo.
- Um aperto de m�o?
389
00:24:16,508 --> 00:24:19,701
N�o. � a chave reserva
do meu abrigo.
390
00:24:19,734 --> 00:24:22,943
Em caso de apocalipse,
estaremos juntos para sempre.
391
00:24:25,190 --> 00:24:27,939
- Obrigada, Hank.
- Parab�ns.
392
00:24:28,159 --> 00:24:30,162
Espero que goste
de lingui�a.
393
00:24:31,382 --> 00:24:33,858
- Oi, Hank.
- P�ssimas not�cias, TLC.
394
00:24:33,860 --> 00:24:36,051
Escolhi minha parceira
de abrigo.
395
00:24:36,467 --> 00:24:39,940
- Escolhi a Evie.
- Entendo. Eu faria o mesmo.
396
00:24:39,944 --> 00:24:42,292
Se eu tiver
que repovoar a Terra,
397
00:24:42,540 --> 00:24:45,998
- ela � a melhor escolha.
- Tudo bem, ent�o...
398
00:24:46,309 --> 00:24:48,310
N�o posso falar agora,
tenho um prazo
399
00:24:48,312 --> 00:24:51,416
e estou digitando com uma m�o,
porque...
400
00:24:51,441 --> 00:24:54,471
Porque bati nas teclas
com muita for�a ontem.
401
00:24:54,519 --> 00:24:56,650
Est� tomando muito tempo.
Preciso ir.
402
00:24:56,654 --> 00:24:59,510
Boa sorte, T-Ch�.
Pegue leve com as teclas.
403
00:25:00,325 --> 00:25:03,715
- Oi, Bernard! Evie Covington.
- Droga.
404
00:25:03,720 --> 00:25:06,114
Recebeu os chocolates
que eu mandei?
405
00:25:07,298 --> 00:25:09,748
Recebi.
E o arranjo comest�vel.
406
00:25:09,752 --> 00:25:13,988
Fant�stico.
Posso ter uma segunda chance?
407
00:25:17,245 --> 00:25:20,032
Tudo bem. Adoro cupcakes.
408
00:25:22,645 --> 00:25:24,045
Ol�?
409
00:25:32,700 --> 00:25:34,275
Escolha sua arma.
410
00:25:34,820 --> 00:25:37,342
- Est� falando s�rio?
- Quero conversar.
411
00:25:37,344 --> 00:25:41,559
Se for necess�rio,
faremos guerra de travesseiros.
412
00:25:41,934 --> 00:25:45,309
- Quer mesmo fazer isso?
- Quando quiser, vaqueiro.
413
00:25:45,337 --> 00:25:46,737
Atire.
414
00:25:56,801 --> 00:25:59,973
- Por que estamos aqui?
- Quer fazer um passeio?
415
00:25:59,975 --> 00:26:01,568
Um passeio?
416
00:26:05,590 --> 00:26:08,066
Um hidroavi�o?
Quem vai pilotar?
417
00:26:08,068 --> 00:26:10,756
Sabe qual � o primeiro item
na minha apocalista?
418
00:26:11,257 --> 00:26:13,757
1) TIRAR MEU CERTIFICADO
DE PILOTO
419
00:26:19,838 --> 00:26:24,115
- � muito tarde para voltar?
- Tarde demais.
420
00:26:25,642 --> 00:26:27,429
Meu Deus!
421
00:26:34,219 --> 00:26:37,866
- � tranquilo, n�o �?
- Estamos indo a algum lugar?
422
00:26:37,900 --> 00:26:41,631
De jeito nenhum.
O objetivo de voar...
423
00:26:42,132 --> 00:26:43,689
� voar.
424
00:26:44,509 --> 00:26:47,563
Legal. Eu tamb�m quero.
425
00:26:47,699 --> 00:26:50,274
- O qu�?
- Quero pilotar o avi�o.
426
00:26:51,393 --> 00:26:53,005
- Certo.
213) PILOTAR UM AVI�O
427
00:26:53,007 --> 00:26:57,323
Para tr�s, sobe.
Para frente, desce.
428
00:26:57,325 --> 00:26:59,431
N�o queremos
empurrar para frente.
429
00:27:00,041 --> 00:27:02,573
Tudo bem? Pronto.
430
00:27:03,081 --> 00:27:06,155
- Estou voando.
- Est� voando.
431
00:27:06,224 --> 00:27:07,989
Estou voando!
432
00:27:18,023 --> 00:27:19,912
Est� pronto para conversar?
433
00:27:20,751 --> 00:27:24,414
Voc� � ego�sta
e destrutiva.
434
00:27:26,901 --> 00:27:28,301
Eu sei que sou.
435
00:27:29,839 --> 00:27:34,761
Eu nunca quis isso.
Odeio casamento e monogamia.
436
00:27:36,050 --> 00:27:38,746
Mas nunca me senti assim.
437
00:27:40,903 --> 00:27:42,873
N�o sabia que era poss�vel.
438
00:27:48,438 --> 00:27:51,861
Ent�o deveria fazer isso.
Deveria se casar.
439
00:27:52,430 --> 00:27:54,409
- S�rio?
- S�rio.
440
00:27:54,599 --> 00:27:58,272
- Voc� tem minha b�n��o.
- Obrigada.
441
00:27:58,516 --> 00:28:01,402
Eu s�...
N�o consigo presenciar isso.
442
00:28:04,202 --> 00:28:06,726
Precisarei
de tempo e espa�o.
443
00:28:11,191 --> 00:28:12,807
Eu amo voc�, Ro.
444
00:28:13,174 --> 00:28:15,580
Voc� est�
me assustando agora.
445
00:28:18,134 --> 00:28:19,539
Eu tamb�m amo voc�.
446
00:28:26,218 --> 00:28:30,185
Foi mais brusco do que esperava,
mas foi um bom pouso.
447
00:28:30,187 --> 00:28:34,477
Obrigado. Foi a primeira vez
que fiz sem ajuda do instrutor.
448
00:28:34,680 --> 00:28:36,904
- Voc� est� falando s�rio?
- Estou.
449
00:28:36,926 --> 00:28:38,910
Deu tudo certo.
450
00:28:42,379 --> 00:28:44,881
- Posso fazer uma pergunta?
- Pode.
451
00:28:44,883 --> 00:28:48,314
E se...
o asteroide n�o nos atingir?
452
00:28:48,731 --> 00:28:50,878
N�o sei...
Ele nos atingir�, ent�o.
453
00:28:50,880 --> 00:28:55,378
S� pense. E se n�o nos atingir?
Como ser� seu futuro?
454
00:28:55,380 --> 00:28:59,460
- N�o sei. N�o importa.
- Importa para mim.
455
00:28:59,731 --> 00:29:04,338
Tenho sonhos a longo prazo
e quero come�ar a planej�-los.
456
00:29:04,340 --> 00:29:06,972
Por qu�? Para qu�?
457
00:29:06,974 --> 00:29:09,343
Planejar um futuro
que n�o acontecer�.
458
00:29:09,345 --> 00:29:12,790
- Hipoteticamente.
- � muito doloroso.
459
00:29:12,792 --> 00:29:16,296
Mantive a mente aberta
sobre sua teoria desde o come�o.
460
00:29:16,298 --> 00:29:19,212
Voc� nem consideraria
a hip�tese?
461
00:29:20,265 --> 00:29:21,696
E se eu n�o puder?
462
00:29:23,152 --> 00:29:24,552
E a�?
463
00:29:24,849 --> 00:29:28,297
Acabou?
Vai voltar para o Finger?
464
00:29:29,344 --> 00:29:33,633
Honestamente...
n�o vejo futuro com Timothy.
465
00:29:33,635 --> 00:29:35,690
- Claro...
- Mas...
466
00:29:35,692 --> 00:29:38,703
Voc� n�o consegue
imaginar um futuro para si.
467
00:29:40,062 --> 00:29:42,707
N�o sei como fazer isso
dar certo.
468
00:29:51,480 --> 00:29:53,852
- Pilotou um avi�o?
- Pilotei.
469
00:29:54,514 --> 00:29:59,446
- Parece um �timo encontro.
- No come�o, mas ficou intenso.
470
00:30:00,432 --> 00:30:03,599
Quer dizer
que transou no avi�o?
471
00:30:03,638 --> 00:30:07,286
N�o, s� acabamos brigando.
472
00:30:07,288 --> 00:30:10,659
Acho que voc� realmente
quer ficar com Xavier,
473
00:30:10,775 --> 00:30:15,334
- mas quer ter um futuro.
- Isso n�o � uma op��o.
474
00:30:15,336 --> 00:30:17,899
Mo�as, parem a conversa.
475
00:30:18,912 --> 00:30:22,638
- Estou tentando me concentrar.
- Voc� vai conseguir.
476
00:30:24,133 --> 00:30:25,533
Isso!
477
00:30:34,742 --> 00:30:36,142
Deixe-me apenas...
478
00:30:49,812 --> 00:30:51,524
Ao seu novo emprego, amigo.
479
00:30:51,677 --> 00:30:55,237
Muito obrigado
por me indicar a Murray.
480
00:30:55,239 --> 00:30:56,700
Amber est� muito feliz.
481
00:30:58,956 --> 00:31:01,821
Somos oficialmente
e conscientemente um casal.
482
00:31:02,059 --> 00:31:05,589
- Como est�o voc� e a garota?
- N�o muito bem.
483
00:31:05,816 --> 00:31:09,998
Ela n�o aceita que eu n�o queira
planejar um futuro.
484
00:31:10,000 --> 00:31:11,400
Ent�o...
485
00:31:13,121 --> 00:31:14,601
O qu�?
486
00:31:15,523 --> 00:31:17,952
Voc� est� sendo um fracote.
487
00:31:17,954 --> 00:31:21,373
N�o estou sendo um fracote.
Estou?
488
00:31:23,238 --> 00:31:26,834
- Estou sendo pr�tico.
- Um fracote pr�tico.
489
00:31:26,836 --> 00:31:30,517
Sabe com quem eu estava preso?
Um cara chamado Madoff.
490
00:31:30,519 --> 00:31:33,200
Condenado a perp�tua
sem chance de condicional.
491
00:31:33,271 --> 00:31:36,432
Ainda assim acordava toda dia
e malhava. Sabe por qu�?
492
00:31:36,617 --> 00:31:39,154
Porque dava a ele
uma motiva��o para viver.
493
00:31:39,269 --> 00:31:44,229
Precisa parar de ser covarde
e come�ar a ter esperan�a.
494
00:31:44,499 --> 00:31:47,140
N�o acredito que estava preso
com Bernie Madoff.
495
00:31:47,142 --> 00:31:50,354
Ralph Madoff. Cafet�o da m�fia.
Sem parentesco.
496
00:31:50,356 --> 00:31:54,612
Mas o ponto � o mesmo.
Evie aceitou voar com voc�,
497
00:31:54,614 --> 00:31:57,428
e voc� n�o aceita
pensar no futuro por ela.
498
00:31:58,259 --> 00:31:59,659
Fracote.
499
00:32:00,455 --> 00:32:01,855
Esperan�a.
500
00:32:02,188 --> 00:32:03,588
Voc� entendeu.
501
00:32:07,679 --> 00:32:09,598
- Oi.
- Oi.
502
00:32:09,686 --> 00:32:12,891
Lembra quando tive
aquele sonho na faculdade?
503
00:32:12,893 --> 00:32:15,779
- Sobre nosso futuro.
- Lembro.
504
00:32:16,370 --> 00:32:17,867
Ainda acredito nele.
505
00:32:18,963 --> 00:32:22,303
Eu sinto
em meus ossos que...
506
00:32:22,595 --> 00:32:24,564
n�s vamos acabar juntos.
507
00:32:25,649 --> 00:32:29,365
Mas voc� est� explorando coisas.
Honestamente, tamb�m estou.
508
00:32:29,367 --> 00:32:33,389
Virei um profissional s�rio
e estou amando.
509
00:32:34,175 --> 00:32:38,161
Mas,
por causa desse machucado,
510
00:32:38,569 --> 00:32:41,572
perdi meu prazo ontem,
e eu...
511
00:32:41,932 --> 00:32:43,855
De repente,
tudo ficou claro.
512
00:32:44,374 --> 00:32:46,495
Nossas vidas
n�o est�o em sincronia.
513
00:32:47,526 --> 00:32:50,829
O momento
nunca � o certo, n�o �?
514
00:32:51,318 --> 00:32:52,718
Ainda n�o.
515
00:32:54,032 --> 00:32:58,161
Mas, em 5 meses,
quando o asteroide n�o cair,
516
00:32:58,655 --> 00:33:01,069
e voc� come�ar a ver
com clareza...
517
00:33:08,013 --> 00:33:09,413
Poderemos conversar.
518
00:33:15,867 --> 00:33:17,267
Droga.
519
00:33:23,258 --> 00:33:24,658
Est� perfeito.
520
00:33:25,808 --> 00:33:30,257
- Pete realmente se superou.
- Hank tamb�m.
521
00:33:30,713 --> 00:33:32,113
O qu�?
522
00:33:32,786 --> 00:33:34,640
- O qu�?
- O que acabou de dizer?
523
00:33:34,642 --> 00:33:36,196
- "O qu�?"
- Antes disso.
524
00:33:36,198 --> 00:33:38,349
- Antes do qu�?
- Sobre Hank.
525
00:33:40,259 --> 00:33:42,759
Foi ele quem arrumou
quase tudo.
526
00:33:46,004 --> 00:33:48,618
Aqui est� seu buqu�...
527
00:33:57,568 --> 00:34:00,565
A� est� minha futura noiva
pela 3� vez.
528
00:34:00,713 --> 00:34:02,113
Ol�, Pete.
529
00:34:03,759 --> 00:34:05,987
Escute, Didi...
530
00:34:07,116 --> 00:34:11,802
Antes de refazermos os la�os
pela terceira vez...
531
00:34:13,034 --> 00:34:15,292
Dessa vez � para valer?
532
00:34:15,983 --> 00:34:17,580
Estamos aqui.
533
00:34:18,213 --> 00:34:22,215
Um lindo casamento
foi preparado.
534
00:34:22,321 --> 00:34:25,377
Ligo menos para preparativos
do que para seu cora��o.
535
00:34:25,546 --> 00:34:29,837
E n�o quero gastar dinheiro
em um terceiro div�rcio,
536
00:34:30,310 --> 00:34:33,974
quando poderia gastar
para ir � Irlanda.
537
00:34:34,511 --> 00:34:37,684
Seja sincera...
538
00:34:38,235 --> 00:34:40,214
Seu cora��o realmente
quer isso?
539
00:34:43,446 --> 00:34:47,289
Sei o quanto voc� ama
Lord of the Dance.
540
00:34:52,854 --> 00:34:55,272
N�o quero te negar isso.
541
00:35:06,583 --> 00:35:07,983
O que est� acontecendo?
542
00:35:07,985 --> 00:35:10,519
Falei com Deirdre.
O casamento foi cancelado.
543
00:35:10,521 --> 00:35:12,286
Aleluia!
544
00:35:14,492 --> 00:35:18,185
Embora seja uma pena
que isso seja desperdi�ado.
545
00:35:22,987 --> 00:35:24,387
O qu�?
546
00:35:38,085 --> 00:35:39,744
Isso � t�o estranho.
547
00:35:41,410 --> 00:35:42,810
Estou adorando.
548
00:35:43,657 --> 00:35:45,057
Certo.
549
00:35:53,471 --> 00:35:54,904
Queridos colegas,
550
00:35:55,307 --> 00:35:59,725
est�vamos reunidos para celebrar
a uni�o de outras pessoas,
551
00:35:59,727 --> 00:36:02,679
mas, agora,
estamos fazendo isso.
552
00:36:02,681 --> 00:36:05,492
- Podemos pular para os votos?
- Claro.
553
00:36:05,494 --> 00:36:06,974
�timo.
554
00:36:09,413 --> 00:36:10,913
Sofia...
555
00:36:11,391 --> 00:36:14,107
J� fiz muitas loucuras
na vida...
556
00:36:14,711 --> 00:36:16,765
E fiquei
com pessoas loucas.
557
00:36:18,216 --> 00:36:19,927
Mas nada assim.
558
00:36:20,485 --> 00:36:22,619
N�o sei o que me aguarda
no futuro.
559
00:36:22,637 --> 00:36:26,164
S� sei que voc� est� nele,
e isso � tudo que preciso agora.
560
00:36:27,447 --> 00:36:29,613
N�o seria capaz
de me expressar melhor.
561
00:36:30,848 --> 00:36:33,480
- Voc� a aceita?
- Aceito!
562
00:36:33,672 --> 00:36:36,290
- Voc� tamb�m?
- Com certeza.
563
00:36:36,292 --> 00:36:40,454
Pelo poder investido em mim
e de acordo com a internet,
564
00:36:40,784 --> 00:36:42,270
voc�s est�o casadas.
565
00:36:44,060 --> 00:36:45,597
Beijem-se, noivas!
566
00:37:05,008 --> 00:37:08,087
- Oi.
- Oi.
567
00:37:08,672 --> 00:37:12,889
Conviver com Jesse � como ter
o Grilo Falante no ombro.
568
00:37:13,818 --> 00:37:15,218
S� que...
569
00:37:15,928 --> 00:37:17,625
com muito mais cabelo.
570
00:37:18,203 --> 00:37:22,702
- Ele ainda n�o cortou?
- Est� enorme.
571
00:37:26,542 --> 00:37:27,942
Eu...
572
00:37:29,803 --> 00:37:33,214
Sempre me imaginei
tendo uma fam�lia grande.
573
00:37:35,859 --> 00:37:37,259
Cinco filhos.
574
00:37:38,150 --> 00:37:42,350
Morando em uma fazenda
com espa�o para plantar.
575
00:37:43,534 --> 00:37:45,134
Parece um sonho.
576
00:37:45,160 --> 00:37:47,281
E eu sempre quis fazer
queijo de cabra.
577
00:37:47,283 --> 00:37:48,831
Queijo de cabra?
578
00:37:48,942 --> 00:37:52,400
� meu cen�rio hipot�tico
e altamente improv�vel,
579
00:37:52,420 --> 00:37:54,742
e, nele,
quero fazer queijo de cabra.
580
00:37:55,250 --> 00:37:57,318
Obrigada
por compartilhar comigo.
581
00:37:58,517 --> 00:38:01,958
- Significa muito.
- Eu percebi que...
582
00:38:03,560 --> 00:38:06,710
Pedi que voc� vivesse
no momento,
583
00:38:06,725 --> 00:38:08,786
mas,
em nenhum momento...
584
00:38:09,342 --> 00:38:12,936
perguntei como espera
que seu futuro seja.
585
00:38:14,800 --> 00:38:16,260
Vou te mostrar.
586
00:38:17,899 --> 00:38:19,824
Mas preciso de um favor.
587
00:38:21,375 --> 00:38:25,171
- Tudo bem.
- Ainda tem o n�mero do Carl�o?
588
00:38:31,328 --> 00:38:34,545
- Quem � o Snoopy?
- Esse � o Xavier.
589
00:38:34,547 --> 00:38:38,634
- Lou e Nan, sou o Xavier.
- Essa � uma bela roupa.
590
00:38:38,650 --> 00:38:41,100
Xavier e eu temos
uma surpresa para voc�s.
591
00:38:41,105 --> 00:38:43,440
Voc� ama correr
e sentir o vento no cabelo.
592
00:38:43,442 --> 00:38:46,164
E esses dias n�o acabaram!
593
00:38:50,632 --> 00:38:53,005
Dias estrondosos!
594
00:38:53,055 --> 00:38:55,820
Pode acelerar
o quanto quiser,
595
00:38:55,839 --> 00:38:59,193
na seguran�a da pista.
596
00:39:03,518 --> 00:39:06,174
� assim que espero
que meu futuro seja.
597
00:39:06,300 --> 00:39:07,700
Igual ao deles.
598
00:39:07,720 --> 00:39:11,140
- Prontos para queimar borracha?
- Sim!
599
00:39:32,198 --> 00:39:35,070
Voc� venceu!
600
00:39:40,620 --> 00:39:43,054
- Elas fazem os mesmos passos.
- Verdade.
601
00:39:43,133 --> 00:39:45,615
Espalhafatoso. � gen�tico.
602
00:39:46,423 --> 00:39:48,264
Vou contar um segredo,
crian�a.
603
00:39:48,584 --> 00:39:50,487
Melhora todo ano.
604
00:40:06,421 --> 00:40:08,805
Devo devolver o presente
que voc� me deu,
605
00:40:08,807 --> 00:40:13,360
- j� que acabei n�o casando.
- D� para Kareema e Sofia.
606
00:40:13,370 --> 00:40:16,100
S�o duas doses de vacina caseira
para gripe su�na.
607
00:40:17,500 --> 00:40:19,056
Aproveitando
que est� aqui...
608
00:40:19,400 --> 00:40:21,719
Quero te dar
a chave do meu abrigo.
609
00:40:22,363 --> 00:40:25,386
Achei que tinha me riscado
da sua lista do abrigo.
610
00:40:25,438 --> 00:40:27,068
Coloquei seu nome de volta.
611
00:40:27,493 --> 00:40:31,615
Eu ficaria honrada
em repovoar o planeta com voc�,
612
00:40:31,620 --> 00:40:33,744
se necess�rio ou poss�vel.
613
00:40:45,037 --> 00:40:46,437
O que voc� est� fazendo?
614
00:40:46,439 --> 00:40:50,581
Procurando outro astrof�sico
para olhar minha pesquisa.
615
00:40:51,280 --> 00:40:54,005
N�o � o que acha.
N�o quero que concordem.
616
00:40:54,007 --> 00:40:58,371
Quero algu�m que prove
que estou errado.
617
00:40:58,837 --> 00:41:00,237
O que quer dizer?
618
00:41:00,312 --> 00:41:03,193
Lembra
da primeira noite no terra�o?
619
00:41:03,729 --> 00:41:06,740
Quando disse que o asteroide
tinha libertado todos?
620
00:41:06,943 --> 00:41:08,996
N�o sinto mais isso.
621
00:41:09,506 --> 00:41:11,034
Eu te deixei entrar.
622
00:41:11,636 --> 00:41:13,944
Deixei a esperan�a entrar.
623
00:41:14,240 --> 00:41:17,195
Se o asteroide est� vindo,
eu preciso par�-lo,
624
00:41:17,197 --> 00:41:19,938
porque quero
passar uma vida com voc�.
625
00:41:25,700 --> 00:41:29,945
Legende conosco!
www.maniacs.cf
47850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.