All language subtitles for More.Than.A.Miracle.1967.1080p.WEBRip.x264.AAC-RONGA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,487 --> 00:00:29,792 * It's more than a miracle * 4 00:00:29,859 --> 00:00:34,897 * To find you in love with me * 5 00:00:34,964 --> 00:00:40,136 * One kiss and my heart awakened * 6 00:00:40,202 --> 00:00:45,742 * From dreams to reality * 7 00:00:45,808 --> 00:00:50,547 * I have wanted you * 8 00:00:50,613 --> 00:00:54,651 * All my life it's you * 9 00:00:54,717 --> 00:00:59,456 * I've held you close like this * 10 00:00:59,522 --> 00:01:03,826 * But only in my dreams * 11 00:01:03,893 --> 00:01:08,364 * You're more than a miracle * 12 00:01:08,431 --> 00:01:12,669 * No miracle can compare * 13 00:01:12,735 --> 00:01:17,173 * To all of the magic wonders * 14 00:01:17,239 --> 00:01:22,344 * That's happened when you are there * 15 00:01:22,411 --> 00:01:26,683 * And you say you are mine * 16 00:01:26,749 --> 00:01:29,519 * Now and forever * 17 00:01:29,586 --> 00:01:36,693 * It's more than a miracle * 18 00:01:38,194 --> 00:01:42,732 * Someone like you * 19 00:01:42,799 --> 00:01:49,672 * Loving me ** 20 00:02:11,427 --> 00:02:12,595 Whoa! 21 00:02:14,363 --> 00:02:15,865 Ah! Aah! 22 00:02:19,068 --> 00:02:20,236 Whoa! Whoa! 23 00:02:27,409 --> 00:02:29,512 Come on, quiet! 24 00:02:30,613 --> 00:02:32,515 Whoa, boy! Whoa! 25 00:02:41,658 --> 00:02:43,159 Come back. 26 00:02:48,565 --> 00:02:51,568 Keep quiet! 27 00:02:57,874 --> 00:02:58,874 Oh! 28 00:03:06,148 --> 00:03:09,518 Quiet boy! Whoa! Quiet, quiet, boy. 29 00:03:11,220 --> 00:03:13,089 Whoa! Whoa! 30 00:03:18,294 --> 00:03:19,762 Whoa! 31 00:03:21,664 --> 00:03:23,566 Whoa! Whoa! 32 00:03:27,003 --> 00:03:28,304 Hey! 33 00:03:31,307 --> 00:03:32,307 Hey! 34 00:03:42,051 --> 00:03:45,321 When will you stop it, my son? 35 00:03:45,387 --> 00:03:49,425 When will you stop risking your life for the sake of a horse? 36 00:03:49,491 --> 00:03:53,129 Fight battles that would be of some use to the family. 37 00:03:53,195 --> 00:03:58,567 Instead of taming wild horses, get married and tame a wife. 38 00:03:58,635 --> 00:04:02,038 'Seven princesses are waiting for you.' 39 00:04:02,104 --> 00:04:04,040 'And the preparations for a tournament' 40 00:04:04,106 --> 00:04:08,177 'are not enough to justify your bad manners.' 41 00:04:08,244 --> 00:04:12,581 'It's time you gave new life to this line of proud Spaniards' 42 00:04:12,649 --> 00:04:15,618 'of which your father was the head.' 43 00:04:15,685 --> 00:04:17,229 'At least come and take a look of them.' 44 00:04:17,253 --> 00:04:18,554 'They're handsome..' 45 00:04:23,292 --> 00:04:27,396 An order that you should marry has been sent by our king. 46 00:04:27,463 --> 00:04:29,165 The king of Spain. 47 00:04:29,231 --> 00:04:32,068 Tell the king that I don't need him to find a wife. 48 00:04:32,134 --> 00:04:34,270 That is not an acceptable answer. 49 00:04:34,336 --> 00:04:35,738 Find another. 50 00:04:38,474 --> 00:04:41,678 Pablo! 51 00:04:41,744 --> 00:04:43,646 Keep away! 52 00:04:44,246 --> 00:04:46,916 Hup! 53 00:04:46,983 --> 00:04:49,185 Whoa! 54 00:04:54,724 --> 00:04:56,793 The gates! 55 00:05:03,733 --> 00:05:06,869 Hey! Hey! Aah! 56 00:05:07,704 --> 00:05:08,704 Hyah! 57 00:05:10,339 --> 00:05:12,108 Whoa! Whoa! 58 00:05:12,174 --> 00:05:13,642 Aah! 59 00:05:13,710 --> 00:05:18,114 Whoa! Yeah! Hoo! 60 00:06:51,373 --> 00:06:52,373 Whoa! Whoa! 61 00:08:54,396 --> 00:08:57,766 Now it's gonna go for a miracle. 62 00:08:57,833 --> 00:09:00,002 You have been up there an hour! 63 00:09:00,069 --> 00:09:02,471 'It's bad for your health!' 64 00:09:02,538 --> 00:09:06,308 Are you comingdown, Robert Joseph, yes or no? 65 00:09:07,443 --> 00:09:09,311 'Robert Joseph!' 66 00:09:16,218 --> 00:09:20,156 Robert Joseph, please don't make me go on shouting! 67 00:09:20,222 --> 00:09:23,659 It could make you come down with a jolt and break your neck! 68 00:10:15,644 --> 00:10:17,746 Come here! Come here! 69 00:10:17,813 --> 00:10:19,648 Round we go! 70 00:10:19,715 --> 00:10:22,851 Hey, easy, easy! Not so fast. 71 00:10:22,918 --> 00:10:26,822 Alright now, round the other way. 72 00:10:26,888 --> 00:10:28,057 Uh! 73 00:10:28,124 --> 00:10:30,492 Shh. Shh. Quiet, quiet! 74 00:10:31,793 --> 00:10:33,729 Uh, what are you looking for? 75 00:10:34,930 --> 00:10:36,298 My horse. 76 00:10:38,300 --> 00:10:40,002 Are you sure, huh? 77 00:10:41,337 --> 00:10:42,938 Yes. 78 00:10:44,106 --> 00:10:45,507 Off you go. Go on! Go on! 79 00:10:45,574 --> 00:10:47,043 Off you go. Go on! Go on! 80 00:10:47,109 --> 00:10:49,578 What are you doing, children? 81 00:10:49,645 --> 00:10:54,183 Ah, my son, God's ways are not our ways. 82 00:10:54,250 --> 00:10:56,352 Today you have lost something 83 00:10:56,418 --> 00:10:59,155 so that perhaps tomorrow you will find something else. 84 00:10:59,221 --> 00:11:01,557 - Robert Joseph! - Alright! 85 00:11:01,623 --> 00:11:03,168 - I'm coming. - Time to feed the chickens. 86 00:11:03,192 --> 00:11:05,127 - I'm coming. - Here. 87 00:11:05,194 --> 00:11:08,364 - Here you are. - Here we are. 88 00:11:08,430 --> 00:11:11,133 Shut your noise, shut your noise! 89 00:11:11,200 --> 00:11:14,403 Hey, chick-chick-chick! Hey, chick, go on! 90 00:11:14,470 --> 00:11:16,972 Go on, eat. Hey, chick-chick-chick. 91 00:11:17,039 --> 00:11:18,240 Hereyou are! 92 00:11:18,307 --> 00:11:20,276 Hey, chick-chick-chick! Hey, chick! 93 00:11:20,342 --> 00:11:21,743 Hey, chick-chick-chick! 94 00:11:21,810 --> 00:11:24,346 Brother, what did you say before? 95 00:11:24,413 --> 00:11:26,115 I need nothing but my horse. 96 00:11:26,182 --> 00:11:27,949 That's what you think. 97 00:11:28,016 --> 00:11:29,518 What do I need then? Tell me. 98 00:11:29,585 --> 00:11:31,887 So many things. 99 00:11:31,953 --> 00:11:35,224 A wife, for example. 100 00:11:35,291 --> 00:11:37,059 You too want me married? 101 00:11:37,126 --> 00:11:39,761 No, it's not that, my son, but you see.. 102 00:11:39,828 --> 00:11:43,299 ...it'll not be easy for you to make the decision. 103 00:11:43,365 --> 00:11:44,442 'Cause the women you'll love 104 00:11:44,466 --> 00:11:47,703 will have an impossible character. 105 00:11:47,769 --> 00:11:49,438 Just like yours. 106 00:11:49,505 --> 00:11:51,273 I do what I want to do, always. 107 00:11:51,340 --> 00:11:52,608 It's my custom. 108 00:11:52,674 --> 00:11:54,510 Always? 109 00:11:58,347 --> 00:12:01,717 Get down! They're not ready. Don't be so impatient. 110 00:12:01,783 --> 00:12:06,855 Stop it. The buns are not ready yet, I tell you! Ooh! 111 00:12:06,922 --> 00:12:08,857 'Hands off that sugar!' 112 00:12:08,924 --> 00:12:10,459 Here, take this flour. 113 00:12:10,526 --> 00:12:14,330 And we shall see if you can always do what you want to do. 114 00:12:14,396 --> 00:12:15,664 Now, when you're hungry 115 00:12:15,731 --> 00:12:19,201 you ask someone to make you seven dumplings. 116 00:12:19,268 --> 00:12:22,037 And if you're able to eat all seven 117 00:12:22,104 --> 00:12:24,206 I'll admit I was wrong. 118 00:12:24,273 --> 00:12:26,375 Tomazo, Antonio. 119 00:12:26,442 --> 00:12:28,844 What's so difficult about eating seven dumplings? 120 00:12:30,011 --> 00:12:31,380 It's difficult. 121 00:12:31,980 --> 00:12:33,549 It's difficult. 122 00:12:36,652 --> 00:12:39,655 Hey, go on, children. Put that saddle on Serafina. 123 00:12:41,690 --> 00:12:42,991 Come along, my friend. 124 00:12:43,058 --> 00:12:45,294 You may have a long journey. 125 00:12:45,361 --> 00:12:47,296 You can borrow Serafina. 126 00:12:49,398 --> 00:12:52,401 Uh, when you don't need him anymore, just give him a pat. 127 00:12:52,468 --> 00:12:54,603 He'll find his own way home. 128 00:12:58,774 --> 00:12:59,774 Eeh! 129 00:12:59,808 --> 00:13:02,110 Whoa! Heh heh heh. 130 00:13:02,178 --> 00:13:05,181 'Oh, don't forget..' 131 00:13:06,348 --> 00:13:09,885 '...you must eat all seven.' 132 00:13:56,131 --> 00:13:58,900 Come on. Come on, there he is. 133 00:13:58,967 --> 00:14:01,036 Come on, come on. 134 00:14:01,102 --> 00:14:02,938 Come on, Serafina. 135 00:14:17,386 --> 00:14:18,820 My horse! 136 00:14:25,193 --> 00:14:26,362 Hey! 137 00:14:27,863 --> 00:14:29,365 That's my horse! 138 00:14:29,431 --> 00:14:31,199 How can it be yours? 139 00:14:31,267 --> 00:14:33,369 Can't you see that this a nobleman's horse? 140 00:14:33,435 --> 00:14:35,637 And what makes you think you're a nobleman? 141 00:14:40,309 --> 00:14:41,910 I am the prince. 142 00:14:41,977 --> 00:14:43,912 Ruler of all this land. 143 00:14:43,979 --> 00:14:46,147 As far as the eye can see. 144 00:14:46,214 --> 00:14:48,016 Hmm, and I am Isabella of Spain. 145 00:14:48,083 --> 00:14:51,287 You're a common little thief and I ought to have you punished. 146 00:14:51,353 --> 00:14:53,164 Take that filthy rubbish off my horse and load it 147 00:14:53,188 --> 00:14:55,891 on the donkey which you can keep as a present from your prince. 148 00:14:55,957 --> 00:14:59,227 A very good present, after you've taken my horse. 149 00:15:01,162 --> 00:15:04,366 Uh! Uh! 150 00:15:09,405 --> 00:15:11,148 Have you ever seen a donkey with an Arab saddle? 151 00:15:11,172 --> 00:15:12,808 That saddle is stolen. 152 00:15:12,874 --> 00:15:15,377 You're a thief. That's all you Spaniards can do. 153 00:15:15,444 --> 00:15:17,479 Steal from people who work. 154 00:15:17,546 --> 00:15:19,014 Hey! What are you doing? 155 00:15:19,080 --> 00:15:20,316 Take your hands off that.. 156 00:15:25,921 --> 00:15:27,356 Whoa! Whoa! 157 00:15:31,026 --> 00:15:34,062 I said, it wasn't your horse. He doesn't know you. 158 00:15:48,344 --> 00:15:50,479 Whoa! Whoa! 159 00:15:51,212 --> 00:15:53,715 Whoa! Quiet, boy. 160 00:17:03,452 --> 00:17:06,888 Serafina, get back to the monastery! 161 00:17:08,356 --> 00:17:11,860 But you said I could have the donkey. 162 00:17:11,927 --> 00:17:13,228 It's not mine to give. 163 00:17:13,294 --> 00:17:15,831 You gave it to me before. 164 00:17:15,897 --> 00:17:18,434 Before was before. 165 00:17:54,770 --> 00:17:56,271 Put that stuff back on the horse. 166 00:17:56,337 --> 00:17:57,839 I'll come with you. 167 00:17:57,906 --> 00:17:59,541 No. 168 00:18:02,678 --> 00:18:04,713 Shh, those are the princes' men. 169 00:18:04,788 --> 00:18:08,191 - 'That way.' - Huh! Huh! 170 00:18:08,249 --> 00:18:09,918 They're searching for his horse. 171 00:18:09,985 --> 00:18:11,219 And you're afraid of them. 172 00:18:11,286 --> 00:18:12,788 You are a thief! 173 00:18:12,854 --> 00:18:13,622 Hey! 174 00:18:13,689 --> 00:18:15,791 What.. What are you doing? 175 00:18:22,931 --> 00:18:24,165 Shh! Shh! 176 00:18:25,667 --> 00:18:27,669 Do you know what the Spaniards do to thieves 177 00:18:27,736 --> 00:18:29,237 when they catch them? 178 00:18:29,304 --> 00:18:31,172 First they cut off their ears 179 00:18:31,239 --> 00:18:33,174 and their nose. 180 00:18:34,610 --> 00:18:37,145 You're the thief. You deserve it. 181 00:18:37,212 --> 00:18:38,780 No. 182 00:18:42,050 --> 00:18:43,585 Uh! 183 00:19:15,216 --> 00:19:16,351 Aah, aah! 184 00:19:28,730 --> 00:19:30,498 Leave me alone. 185 00:19:56,224 --> 00:19:58,059 You'll hang! 186 00:22:26,908 --> 00:22:29,044 Go away. I don't want anyone to see you 187 00:22:29,110 --> 00:22:31,379 hanging about in front of my home. 188 00:22:31,446 --> 00:22:32,981 Then let me in. 189 00:22:33,048 --> 00:22:34,249 Never. 190 00:23:57,232 --> 00:23:58,967 Psst. 191 00:23:59,034 --> 00:24:01,569 Take this flour, make me seven dumplings. 192 00:24:01,636 --> 00:24:03,839 There's no water. 193 00:24:03,905 --> 00:24:05,606 I'll get you some. 194 00:24:05,673 --> 00:24:07,909 Give me a pot to put it in. 195 00:24:12,180 --> 00:24:15,416 Anything to get rid of you. Here. 196 00:24:44,946 --> 00:24:47,482 - Here's the water. - Ah. 197 00:25:28,323 --> 00:25:31,459 Take the pan, take anything, only go away. 198 00:25:36,965 --> 00:25:39,267 I asked you to make me seven dumplings. 199 00:25:39,334 --> 00:25:40,768 Eh, so? 200 00:25:40,835 --> 00:25:42,537 How many did you make? 201 00:25:42,603 --> 00:25:43,972 Seven. 202 00:25:44,039 --> 00:25:46,007 - Can you count? - Uh. 203 00:25:47,375 --> 00:25:50,578 One, two, three, four, five, six, seven. 204 00:25:52,880 --> 00:25:58,486 One, two, three, four, five, and six. 205 00:25:58,553 --> 00:26:00,521 Six or seven, what difference does it make? 206 00:26:00,588 --> 00:26:03,091 Eat them and go away, and if you don't I'll eat them myself. 207 00:26:03,158 --> 00:26:04,859 It makes a lot of difference. 208 00:26:04,926 --> 00:26:07,495 Where's the seventh dumpling? 209 00:26:07,562 --> 00:26:09,097 I don't know. 210 00:26:09,164 --> 00:26:11,566 The chicken must've had it. 211 00:26:11,632 --> 00:26:13,468 Where's the seventh dumpling? 212 00:26:13,534 --> 00:26:15,136 I don't know! 213 00:26:15,203 --> 00:26:16,504 Look, what do you want from me? 214 00:26:16,571 --> 00:26:18,573 First the horse, now the dumpling. 215 00:26:18,639 --> 00:26:21,042 I'm tired of you following me about. 216 00:26:23,378 --> 00:26:25,580 You must give me the seventh dumpling.. 217 00:26:25,646 --> 00:26:26,781 ...or I die. 218 00:26:26,847 --> 00:26:28,416 Die, then! 219 00:26:43,031 --> 00:26:44,932 I've killed him. 220 00:26:46,734 --> 00:26:47,969 Hey, you. 221 00:26:48,036 --> 00:26:50,505 Come on. Come on, get up. 222 00:26:50,571 --> 00:26:52,240 Get up! 223 00:26:54,275 --> 00:26:58,146 Please. Please, say some thing. 224 00:26:58,213 --> 00:27:00,148 Where's the dumpling? 225 00:27:02,017 --> 00:27:04,585 You're just trying to make a fool of me. 226 00:27:04,652 --> 00:27:06,854 Two can play that game. 227 00:27:06,921 --> 00:27:08,356 Quickly, out everybody! 228 00:27:08,423 --> 00:27:11,359 The Spaniard died in front of my house. 229 00:27:14,029 --> 00:27:17,165 Hey, come! Come on! 230 00:27:18,599 --> 00:27:22,737 Come out. The Spaniard's dead in front of my house. 231 00:27:26,207 --> 00:27:28,309 Now, it's too late to move. These are nasty people. 232 00:27:28,376 --> 00:27:30,321 If they found you alive, they'll cut you to pieces 233 00:27:30,345 --> 00:27:32,480 now that they know you're a Spaniard. 234 00:27:35,950 --> 00:27:38,286 A Spaniard! Who could've killed him? 235 00:27:38,353 --> 00:27:42,757 - What are we going to do? - Oh, no! 236 00:27:42,823 --> 00:27:44,959 What happened here? Why did you kill him? 237 00:27:45,026 --> 00:27:46,994 - We have to hide his body. - Yes! 238 00:27:47,062 --> 00:27:49,397 We have to hurry and hide him. 239 00:27:49,464 --> 00:27:52,233 They'll burn the whole village to the ground. 240 00:27:52,300 --> 00:27:54,469 Bury him before the Spaniards come. 241 00:27:54,535 --> 00:27:56,737 Get those rings. Cut off his rings. 242 00:27:56,804 --> 00:27:59,607 Hey, what are you doing? Hey! 243 00:28:19,260 --> 00:28:22,197 I warned you, they'll cut you to pieces. 244 00:28:23,431 --> 00:28:25,566 Where's the seventh dumpling? 245 00:28:28,035 --> 00:28:30,071 What are you going to do with him? 246 00:28:30,138 --> 00:28:31,839 We can't let the Spaniards find him. 247 00:28:31,906 --> 00:28:35,443 Come on! There's no time! Hurry! Come on! Hurry! 248 00:28:40,515 --> 00:28:42,917 Oh, my god! What are we going to do? 249 00:28:42,983 --> 00:28:44,319 Make it as deep as you can. 250 00:28:44,385 --> 00:28:46,254 You women, lock yourselves inside your houses 251 00:28:46,321 --> 00:28:48,456 and take all the children. Come on! 252 00:28:48,523 --> 00:28:49,824 Where's Antonio? 253 00:28:54,562 --> 00:28:57,398 You can't let them bury you just for a dumpling. 254 00:28:57,465 --> 00:28:58,766 Why not? 255 00:29:01,102 --> 00:29:02,837 Help me lift him. 256 00:29:05,140 --> 00:29:07,275 Come on. 257 00:29:07,342 --> 00:29:09,310 Cover him up with those branches. 258 00:29:09,377 --> 00:29:12,613 Cover him with those branches. 259 00:29:12,680 --> 00:29:14,215 Hurry! 260 00:29:15,583 --> 00:29:17,285 More branches. 261 00:29:19,954 --> 00:29:22,757 Everyone to his house and bolt the doors and windows. 262 00:29:22,823 --> 00:29:25,726 Hurry, or the Spaniards will burn down the whole village. 263 00:30:49,176 --> 00:30:51,011 Isabella! Isabella! 264 00:30:51,078 --> 00:30:53,881 For a little dumpling you've lost yourself a prince. 265 00:30:53,948 --> 00:30:56,351 What makes you think he was a prince? 266 00:30:56,417 --> 00:30:58,719 I'm old and I know a thing or two. 267 00:30:58,786 --> 00:31:02,423 Isabella, it's character that helps form our destiny. 268 00:31:02,490 --> 00:31:04,925 And you've got a horrible character. 269 00:31:04,992 --> 00:31:06,294 That's not true. 270 00:31:06,361 --> 00:31:07,962 I ate the dumpling, that's all. 271 00:31:08,028 --> 00:31:09,964 So, you got the dumpling. 272 00:31:10,030 --> 00:31:12,633 A bad noggin. 273 00:31:12,700 --> 00:31:14,935 Where is he now? 274 00:31:15,002 --> 00:31:16,937 And how would I know? 275 00:31:19,707 --> 00:31:22,310 Tonight is not like other nights. 276 00:31:22,377 --> 00:31:25,212 Perhaps there is someone who knows. 277 00:31:25,280 --> 00:31:26,781 But who? 278 00:31:26,847 --> 00:31:29,016 Where? 279 00:31:29,083 --> 00:31:31,085 Wait! I want to know where he is now. 280 00:31:31,151 --> 00:31:33,288 I'll come with you. 281 00:31:51,439 --> 00:31:54,575 Here we are. Now, come along, Isabella, come along. 282 00:31:58,145 --> 00:32:00,881 Wait. And don't you name the Madonna. 283 00:32:00,948 --> 00:32:02,650 What? The Madonna? 284 00:32:02,717 --> 00:32:05,720 Don't you speak her name, or they won't help you. 285 00:32:07,221 --> 00:32:09,290 Remember now I warned you. 286 00:32:09,357 --> 00:32:12,660 Don't speak of God or Madonna, do you understand? 287 00:32:12,727 --> 00:32:14,462 Alright. 288 00:32:16,063 --> 00:32:17,832 You're a little afraid. 289 00:32:17,898 --> 00:32:18,898 No. 290 00:32:21,235 --> 00:32:22,970 Now, you wait here. 291 00:32:24,905 --> 00:32:28,042 The poor thing, she's a little afraid.. 292 00:32:28,108 --> 00:32:29,644 ...of all the witches. 293 00:32:30,978 --> 00:32:34,549 But she's a good girl, and I think I'll help her. 294 00:32:34,615 --> 00:32:37,618 I won't let her come to any harm. 295 00:32:41,155 --> 00:32:43,257 Where've you been? We've been waiting for you. 296 00:32:43,324 --> 00:32:44,525 Put it here! 297 00:32:49,397 --> 00:32:50,898 Go on! 298 00:32:55,135 --> 00:32:56,303 Go! 299 00:32:58,305 --> 00:33:01,108 Isabella, here. 300 00:33:01,175 --> 00:33:03,378 They're already waiting for you. 301 00:33:15,189 --> 00:33:17,692 Draw yourself a circle. 302 00:33:17,758 --> 00:33:20,461 And don't move out of it. 303 00:33:41,516 --> 00:33:44,585 We knew you'll come to us. 304 00:33:46,954 --> 00:33:50,391 What's the matter with the little one? 305 00:33:51,392 --> 00:33:53,127 What does she want? 306 00:33:53,193 --> 00:33:55,530 What do you want to know? 307 00:33:55,596 --> 00:33:57,865 If it's true that he loves me. 308 00:33:57,932 --> 00:33:59,299 He did. 309 00:33:59,366 --> 00:34:01,301 Did? 310 00:34:01,368 --> 00:34:03,704 And doesn't anymore? 311 00:34:03,771 --> 00:34:06,874 Love's like the wind. 312 00:34:06,941 --> 00:34:09,810 Comes, goes. 313 00:34:13,714 --> 00:34:16,216 She ought to know that. 314 00:34:16,283 --> 00:34:18,252 Then make it come back. 315 00:34:18,318 --> 00:34:20,320 Cast a spell. 316 00:34:20,387 --> 00:34:24,058 How would you try to win a man back? 317 00:34:24,124 --> 00:34:27,361 Tip of your tongue in the keyhole of a lock. 318 00:34:27,428 --> 00:34:29,730 'Stop, Isabella, stop!' 319 00:34:29,797 --> 00:34:31,365 What are you telling her? 320 00:34:31,432 --> 00:34:34,301 Tip of the tongue in the keyhole of a lock will paralyze him. 321 00:34:34,368 --> 00:34:39,940 There's only one way to bring a man back. 322 00:34:42,309 --> 00:34:47,247 Three turns round a stone.. 323 00:34:47,314 --> 00:34:50,751 ...one step forward, half a step back. 324 00:34:50,818 --> 00:34:54,088 - 'No, no, no!' - Yes, yes, yes. 325 00:34:54,154 --> 00:34:57,191 This is the way it goes. 326 00:34:57,257 --> 00:35:00,427 Lovely love.. 327 00:35:02,597 --> 00:35:05,700 ...blunder my hearts. 328 00:35:05,766 --> 00:35:10,905 We'll keep together till death do us part. 329 00:35:12,239 --> 00:35:15,042 The tip of your tongue in the keyhole of a lock. 330 00:35:15,109 --> 00:35:18,779 - Against the faces of a rock! - Don't listen to her! 331 00:35:18,846 --> 00:35:20,715 Quiet! 332 00:35:20,781 --> 00:35:23,584 - I see him. - Stop! 333 00:35:25,553 --> 00:35:28,789 He's at the convent of Kapucini nuns. 334 00:35:30,591 --> 00:35:34,829 Yes! Now, I see him. 335 00:35:34,895 --> 00:35:38,633 'How wet the poor prince is.' 336 00:35:38,699 --> 00:35:42,169 'Look how tired and hungry.' 337 00:35:42,236 --> 00:35:46,941 'Plenty of dishes, not much to eat.' 338 00:35:48,943 --> 00:35:54,014 'Three radishes, a little piece of cheese.' 339 00:35:54,081 --> 00:35:57,017 'A bite of bread.' 340 00:36:03,023 --> 00:36:04,258 Aah! 341 00:36:04,324 --> 00:36:05,492 Oh, Madonna! 342 00:36:46,400 --> 00:36:48,736 What shall I do? 343 00:36:48,803 --> 00:36:51,205 What did she say? 344 00:36:51,271 --> 00:36:54,274 Three turns around a stone.. 345 00:36:56,543 --> 00:36:58,512 Three turns around a stone.. 346 00:36:58,579 --> 00:37:01,849 ...one step forward, then, half a step back. 347 00:37:01,916 --> 00:37:04,685 Yes. But which stone? 348 00:37:06,020 --> 00:37:08,122 What did the other one say? 349 00:37:08,188 --> 00:37:12,326 Ah! Put the tip of your tongue in the keyhole of a lock. 350 00:37:22,770 --> 00:37:24,471 What is it? What's happened? 351 00:37:24,538 --> 00:37:27,675 Holy Mother of God, what's wrong? He doesn't move. 352 00:37:27,742 --> 00:37:29,710 Oh, are you feeling ill? 353 00:37:29,777 --> 00:37:32,312 - He's paralyzed. - Paralyzed? 354 00:37:32,379 --> 00:37:33,814 How did it happen? 355 00:37:33,881 --> 00:37:35,291 What's all the commotion? What's going on? 356 00:37:35,315 --> 00:37:37,184 - He's paralyzed. - Oh, Mother of God! 357 00:37:37,251 --> 00:37:40,721 - He can't move. - Take him to bed. 358 00:37:40,788 --> 00:37:43,090 Holy Mary, Mother of God 359 00:37:43,157 --> 00:37:45,926 help this man lying paralyzed here all night. 360 00:37:47,161 --> 00:37:50,965 Salvatore, come here. We won't hurt you. 361 00:37:51,031 --> 00:37:52,499 - Come here, I said. - Come here. 362 00:37:52,566 --> 00:37:55,269 Oh, you're a bad little boy. You'll come to no good. 363 00:37:55,335 --> 00:37:56,771 I'll check around that way. 364 00:37:56,837 --> 00:37:59,373 Come here, we won't hurt you. 365 00:37:59,439 --> 00:38:00,507 I got you. 366 00:38:00,574 --> 00:38:02,777 Mother Superior will be furious. 367 00:38:02,843 --> 00:38:05,179 Oh, you finally got him. Here. 368 00:38:05,245 --> 00:38:06,947 Show us what a brave little boy you can be 369 00:38:07,014 --> 00:38:10,117 or your father will be sacked by the Mother Superior. 370 00:38:10,184 --> 00:38:12,019 Pss pss pss. 371 00:38:13,187 --> 00:38:15,455 Is he finished? Finished? Finished? 372 00:38:15,522 --> 00:38:16,590 He's finishing. 373 00:38:16,657 --> 00:38:17,725 He's finishing? 374 00:38:17,792 --> 00:38:20,795 Oh, he's finished, thanks be to God. 375 00:38:23,630 --> 00:38:27,668 - He did it. We're saved. - Oh, thank heaven, we're saved. 376 00:38:29,169 --> 00:38:31,939 - We're saved! - Thanks be to God. 377 00:38:32,006 --> 00:38:34,508 Here, take it. Oh, we're saved. 378 00:38:34,574 --> 00:38:36,911 For your evils there's a cure! 379 00:38:36,977 --> 00:38:39,613 Drink this spirit of the pure. 380 00:38:39,680 --> 00:38:42,116 You will jump, and run, and dance. 381 00:38:42,182 --> 00:38:45,786 'Swallow now, or lose your chance.' 382 00:38:53,193 --> 00:38:57,798 This is a spell brought by women. 383 00:38:57,865 --> 00:39:02,770 She who charmed you, must with a kiss disarm you. 384 00:39:02,837 --> 00:39:04,604 Now, you listen to him. 385 00:39:04,671 --> 00:39:07,674 'Drink it. Drink it.' 386 00:39:23,023 --> 00:39:25,459 The Spanish soldiers are coming. 387 00:39:25,525 --> 00:39:29,196 Into the church. Into the church, everyone. 388 00:39:29,263 --> 00:39:30,998 Inside! 389 00:39:31,065 --> 00:39:33,267 Into the church, quickly. 390 00:39:36,270 --> 00:39:38,973 You can't bring a donkey into the church, go away! 391 00:39:39,039 --> 00:39:40,274 Go away! 392 00:39:40,340 --> 00:39:42,609 Inside, everyone! 393 00:39:42,676 --> 00:39:44,879 Come on, hurry, hurry. 394 00:39:49,884 --> 00:39:51,886 It's all your fault. 395 00:39:51,952 --> 00:39:54,121 - You killed the Spaniard. - Yes, she killed him. 396 00:39:54,188 --> 00:39:55,890 That's not true, he's alive. 397 00:39:55,956 --> 00:39:57,600 They're coming to fetch the ring you stole. 398 00:39:57,624 --> 00:40:00,094 That's right, you stole the Spaniard's ring. 399 00:40:00,160 --> 00:40:01,862 Make him give it back to the soldiers 400 00:40:01,929 --> 00:40:03,497 or they'll kill every one of us. 401 00:40:03,563 --> 00:40:05,165 'Make him give back the ring.' 402 00:40:05,232 --> 00:40:07,734 No! It's mine! It's mine! 403 00:40:09,703 --> 00:40:12,439 Alright, take the ring. Take it! 404 00:40:12,506 --> 00:40:14,074 'Give the ring to Isabella.' 405 00:40:14,141 --> 00:40:16,076 'Make her give it to the Spaniard.' 406 00:40:16,143 --> 00:40:18,278 'Make Isabella take it to the soldiers.' 407 00:40:18,345 --> 00:40:19,847 Take it to the soldiers. 408 00:40:19,914 --> 00:40:23,217 I don't want to. No! No! 409 00:40:23,283 --> 00:40:25,085 Make her go outside of the church! 410 00:40:25,152 --> 00:40:26,220 Outside! 411 00:40:26,286 --> 00:40:27,788 I don't want to. 412 00:40:27,855 --> 00:40:30,190 Don't throw me out. 413 00:40:30,257 --> 00:40:32,092 No! 414 00:40:32,159 --> 00:40:34,728 - Now, what's going on here? - You take it. 415 00:40:34,795 --> 00:40:36,964 Put it in front of the Madonna, let them find it there. 416 00:40:37,031 --> 00:40:38,966 It's sacrilege. Stolen property. 417 00:40:39,033 --> 00:40:41,668 You can't let them chase me out of God's house. 418 00:40:41,735 --> 00:40:43,670 Everywhere is God's house. 419 00:40:43,737 --> 00:40:45,139 Tie yourself to the door. 420 00:40:45,205 --> 00:40:47,441 It's the same thing, my child. 421 00:40:50,344 --> 00:40:52,279 Please let me in! 422 00:40:56,683 --> 00:40:58,585 Let me in! 423 00:40:58,652 --> 00:41:03,357 'Open the door in the name of Prince Rodrigo Fernandez.' 424 00:41:03,423 --> 00:41:07,294 His highness Prince Rodrigo has come to see Isabella Candeloro. 425 00:41:07,361 --> 00:41:09,196 He's come back. 426 00:41:15,135 --> 00:41:17,537 That's her! That's Isabella. 427 00:41:20,975 --> 00:41:23,377 Into the yard! All of you! 428 00:41:42,696 --> 00:41:45,065 Prince! Make way for the Prince! 429 00:42:13,593 --> 00:42:16,630 Are you Isabella Candeloro? 430 00:42:16,696 --> 00:42:17,898 Yes. 431 00:42:24,104 --> 00:42:26,540 Then come with me. 432 00:42:29,309 --> 00:42:32,079 First you must bow and then you must kiss His Highness. 433 00:42:32,146 --> 00:42:34,214 - Kiss his hand? - No. Kiss his lips. 434 00:42:34,281 --> 00:42:36,416 In front of everybody? 435 00:42:38,152 --> 00:42:41,355 Make them look away. I'm ashamed. 436 00:42:43,490 --> 00:42:47,427 Captain, have them all face the mountains. 437 00:42:49,930 --> 00:42:51,865 Everyone face the mountains. 438 00:42:51,932 --> 00:42:54,034 Face the mountains! 439 00:42:54,101 --> 00:42:57,637 - Face the mountains! - Face the mountains! 440 00:42:57,704 --> 00:43:00,440 All of you face the mountains. 441 00:43:04,511 --> 00:43:06,246 Come, my dear. 442 00:44:01,501 --> 00:44:02,702 Aah! 443 00:44:03,970 --> 00:44:06,373 The ring, sire. 444 00:44:06,440 --> 00:44:08,275 Get down! 445 00:44:09,743 --> 00:44:12,079 Faces in the dirt! 446 00:44:17,151 --> 00:44:20,687 Face in the dirt, you too, priest. 447 00:44:20,754 --> 00:44:22,456 Faces in the dirt. 448 00:44:31,998 --> 00:44:33,500 'Look up.' 449 00:44:38,105 --> 00:44:40,240 Look at me. 450 00:44:45,645 --> 00:44:48,548 Thieves and murderers, the lot of you. 451 00:44:54,054 --> 00:44:56,790 Face in the dirt, you too. 452 00:45:08,668 --> 00:45:10,437 Look at me. 453 00:45:10,504 --> 00:45:13,240 Have you ever been with the devil? 454 00:45:14,874 --> 00:45:19,979 Then perhaps you'll think some good angel's watching over you. 455 00:45:20,046 --> 00:45:23,317 What's the name of this good angel? 456 00:45:23,383 --> 00:45:24,984 My guardian angel. 457 00:45:25,051 --> 00:45:26,586 And was it your guardian angel 458 00:45:26,653 --> 00:45:28,788 who helped you put a curse on me? 459 00:45:28,855 --> 00:45:30,824 - No. - Then it was the devil. 460 00:45:30,890 --> 00:45:32,826 No. 461 00:45:32,892 --> 00:45:34,428 Who then? 462 00:45:36,763 --> 00:45:38,498 The old women. 463 00:45:38,565 --> 00:45:39,966 Witches. 464 00:45:40,033 --> 00:45:42,035 I did it wrong. 465 00:45:42,102 --> 00:45:44,471 I didn't want to hurt you. 466 00:45:51,211 --> 00:45:52,779 I love you. 467 00:46:08,795 --> 00:46:11,064 'Face in the dirt.' 468 00:46:11,131 --> 00:46:12,832 My knee's hurting me. 469 00:46:14,834 --> 00:46:17,237 Put your face in the dirt. 470 00:46:27,481 --> 00:46:29,249 Brave little men, aren't you? 471 00:46:29,316 --> 00:46:31,451 Stand up! 472 00:46:32,819 --> 00:46:34,354 Stand up! 473 00:46:34,421 --> 00:46:36,623 Don't! Keep away! Away! 474 00:46:41,795 --> 00:46:43,197 I'm ashamed of you. 475 00:46:43,263 --> 00:46:45,599 Stand up! Stand up! 476 00:46:45,665 --> 00:46:47,901 If a single one of you dares to move 477 00:46:47,967 --> 00:46:50,237 I'll give the order to shoot. 478 00:46:51,571 --> 00:46:52,572 You, too! 479 00:46:52,639 --> 00:46:54,408 You're very good at shouting. 480 00:46:54,474 --> 00:46:58,745 But you've got the guts of a rabbit. 481 00:46:58,812 --> 00:47:00,314 The barrel. 482 00:47:00,380 --> 00:47:01,815 You could stick me in a barrel 483 00:47:01,881 --> 00:47:03,450 but that won't get you far. 484 00:47:03,517 --> 00:47:05,519 I'm not going to die to please you. 485 00:47:05,585 --> 00:47:08,288 I've got nine lives like a cat. 486 00:47:20,567 --> 00:47:24,103 You didn't even have the guts to do it with your own hands. 487 00:47:24,170 --> 00:47:27,607 'One doesn't kill a witch. Witches are put in a barrel.' 488 00:47:58,538 --> 00:48:01,341 She will stay there for five days. 489 00:48:01,408 --> 00:48:03,443 On bread and water. 490 00:48:03,510 --> 00:48:06,646 And God help anyone who tries to help her. 491 00:48:07,781 --> 00:48:10,384 Afterwards bring her to my palace. 492 00:49:23,523 --> 00:49:26,460 Isabella, they put you in a barrel, huh? 493 00:49:42,542 --> 00:49:45,211 - 'The barrel!' - 'The barrel!' 494 00:49:45,278 --> 00:49:46,780 'After it!' 495 00:50:20,414 --> 00:50:22,816 Oh, Isabella, good luck. 496 00:50:43,503 --> 00:50:45,939 'Let's go. Come on.' 497 00:50:50,444 --> 00:50:52,278 - Push. - Push. 498 00:50:52,345 --> 00:50:54,414 - Roll it this way. - Push harder. 499 00:50:54,481 --> 00:50:57,651 - Hey, watch my feet. - Push it, come on. 500 00:50:59,419 --> 00:51:01,755 Come on. Roll it this way. 501 00:51:03,356 --> 00:51:05,158 - What's in it? - 'Hey, let's break it open.' 502 00:51:05,224 --> 00:51:07,427 - 'With what?' - 'There. There's an opening.' 503 00:51:07,494 --> 00:51:09,463 - 'Go on, push.' - 'Look.' 504 00:51:14,133 --> 00:51:17,571 Hey, there's a girl inside. 505 00:51:17,637 --> 00:51:18,905 Come on, let's break it open. 506 00:51:18,972 --> 00:51:20,907 Come on, get some of those rocks. 507 00:51:20,974 --> 00:51:24,310 - Take off the staves. - The bottom's he's gotta get. 508 00:51:24,377 --> 00:51:27,180 - Try with a rock. - There you go. 509 00:51:29,215 --> 00:51:30,684 Easy. 510 00:51:34,287 --> 00:51:36,122 Hey, why is she here? 511 00:51:37,423 --> 00:51:38,992 Who is she? 512 00:51:39,058 --> 00:51:42,095 'She must be a thief or a witch.' 513 00:51:42,161 --> 00:51:43,930 It's thieves they put in barrels. 514 00:51:43,997 --> 00:51:45,932 - Witches too. - She's too pretty. 515 00:51:45,999 --> 00:51:48,602 - Witches are old and ugly. - 'She doesn't move.' 516 00:51:49,936 --> 00:51:51,505 She's dead. 517 00:51:54,741 --> 00:51:56,776 - She's alive! - Let's go! 518 00:52:44,691 --> 00:52:46,826 I'm gonna have a look. 519 00:52:58,371 --> 00:52:59,706 It's salty. 520 00:53:01,741 --> 00:53:03,276 You're pretty stupid. 521 00:53:03,342 --> 00:53:05,311 Didn't you know that sea water was salty? 522 00:53:05,378 --> 00:53:06,746 Who's ever seen the sea? 523 00:53:06,813 --> 00:53:11,885 Ha! You're not only not a witch, you're also stupid. 524 00:53:11,951 --> 00:53:14,854 Hey, come here. Come on. 525 00:53:16,990 --> 00:53:19,192 Who are you? Who put you in there? 526 00:53:19,258 --> 00:53:21,194 - The prince. - Why? 527 00:53:21,260 --> 00:53:22,562 Hey. 528 00:53:27,400 --> 00:53:28,968 Princes are no good. 529 00:53:29,035 --> 00:53:30,970 My prince is worse than all of them. 530 00:53:31,037 --> 00:53:33,873 Princes are not men, they're princes. 531 00:53:33,940 --> 00:53:37,076 What are princes anyway? What do they do? 532 00:53:37,143 --> 00:53:38,477 They ride their horses. 533 00:53:38,544 --> 00:53:40,213 - And they eat. - How much they eat. 534 00:53:40,279 --> 00:53:43,249 They're having a big tournament with lots of horses and flags. 535 00:53:43,316 --> 00:53:45,752 And after, they'll have a big dinner to celebrate. 536 00:53:45,819 --> 00:53:46,820 We're invited too. 537 00:53:49,088 --> 00:53:50,556 I see. 538 00:53:53,059 --> 00:53:55,194 You think maybe she can help us? 539 00:53:57,496 --> 00:53:59,833 If you wanna come with us, we'll take you along. 540 00:53:59,899 --> 00:54:01,935 But you gotta give us a hand. 541 00:54:11,544 --> 00:54:12,946 Good luck, sire. 542 00:54:29,629 --> 00:54:31,831 - Now don't be long. - Wait here. 543 00:55:04,664 --> 00:55:07,867 'I declare the tournament between our Christian prince' 544 00:55:07,934 --> 00:55:10,136 'and the Moorish prince open.' 545 00:56:38,825 --> 00:56:40,326 Come on, hurry. 546 00:56:42,796 --> 00:56:45,899 - And you? - Go, go, hurry. Good luck. 547 00:56:45,965 --> 00:56:48,868 Goodbye. 548 00:58:21,895 --> 00:58:25,564 The trouble with Prince Rodrigo is that he's too predictable. 549 00:58:25,631 --> 00:58:28,902 He makes a habit of winning our tournament every year. 550 00:58:31,570 --> 00:58:33,106 However there's one surprise 551 00:58:33,172 --> 00:58:35,074 he might still have in store for us. 552 00:58:35,141 --> 00:58:38,377 And he should realize that experience in diplomacy 553 00:58:38,444 --> 00:58:41,047 won't allow us to wait any longer. 554 00:58:41,114 --> 00:58:43,616 There are seven principalities in our realm 555 00:58:43,682 --> 00:58:46,152 which our king holds most dear. 556 00:58:46,219 --> 00:58:49,522 And seven are the princesses' who owe allegiance to him. 557 00:58:51,424 --> 00:58:53,492 You will offer this on the part of the king 558 00:58:53,559 --> 00:58:56,129 to your chosen bride, whom you will have the grace 559 00:58:56,195 --> 00:59:00,266 to present to us within... seven days. 560 00:59:06,839 --> 00:59:09,575 - Rodrigo! Splendid riding! - You were magnificent, Rodrigo. 561 00:59:13,246 --> 00:59:17,016 You're marvelous, Rodrigo! 562 00:59:37,103 --> 00:59:41,774 O ye, O ye, O ye. 563 00:59:41,840 --> 00:59:44,110 For the seven-day celebration 564 00:59:44,177 --> 00:59:46,312 in honor of the seven princesses 565 00:59:46,379 --> 00:59:49,582 that any man or woman who so desires 566 00:59:49,648 --> 00:59:52,151 present himself or herself 567 00:59:52,218 --> 00:59:57,256 to Monsieur Jean-Jacques Bouche, known as Monzu 568 00:59:57,323 --> 00:59:59,592 'of the fair land of France' 569 00:59:59,658 --> 01:00:02,295 chef of the kitchens of His Highness 570 01:00:02,361 --> 01:00:07,266 Prince Rodrigo Fernandez Davalos 571 01:00:07,333 --> 01:00:10,503 'to be chosen as scallion and dishwasher.' 572 01:00:13,939 --> 01:00:16,509 Isabella? Isabella? 573 01:00:20,713 --> 01:00:22,215 - What is it? - Go on. 574 01:00:22,281 --> 01:00:23,916 Go work for the cook. Go on. 575 01:00:23,983 --> 01:00:25,551 - Me? - 'Yes.' 576 01:00:27,753 --> 01:00:29,488 Well, go on, Isabella. 577 01:00:31,190 --> 01:00:33,426 That's right. Go on, go on. 578 01:00:34,227 --> 01:00:37,130 'O ye, O ye, O ye.' 579 01:00:38,331 --> 01:00:40,799 'For the seventh day celebration' 580 01:00:40,866 --> 01:00:42,668 'in honor of the seven princesses..' 581 01:00:42,735 --> 01:00:45,071 - Three thousand. - Yes, excellence. 582 01:00:46,072 --> 01:00:47,540 Pigs, yes. 583 01:00:50,743 --> 01:00:52,578 Five thousand. 584 01:00:52,645 --> 01:00:55,314 Come, kitchen lads, four dozen. 585 01:00:56,182 --> 01:00:58,151 Who's he? Monzu? 586 01:00:58,217 --> 01:01:01,387 Yes, that crazy Frenchmen wants an omelet with 3000 eggs. 587 01:01:09,095 --> 01:01:13,199 You, you, you, you. 588 01:01:14,767 --> 01:01:18,171 You, you, you, you, you. 589 01:01:18,237 --> 01:01:20,739 - You, you, you, you, you. - Me! Me! Me! 590 01:01:21,440 --> 01:01:23,342 You. 591 01:01:23,409 --> 01:01:24,577 Me! Me! Me! 592 01:01:26,112 --> 01:01:28,847 I made you responsible for that young woman 593 01:01:28,914 --> 01:01:30,683 not those drunken soldiers. 594 01:01:30,749 --> 01:01:32,185 Of course, yes. 595 01:01:35,588 --> 01:01:37,556 Ah! 596 01:01:37,623 --> 01:01:41,360 Your flesh is too sour for this dog to feed on. 597 01:01:41,427 --> 01:01:44,597 If you don't find that barrel with it's precious contents 598 01:01:44,663 --> 01:01:47,032 you'll end up as food for my griffin. 599 01:01:52,671 --> 01:01:54,373 - Search everywhere. - Yes, sire. 600 01:01:54,440 --> 01:01:55,741 - The rivers. - Rivers. 601 01:01:55,808 --> 01:01:56,975 - The seashores. - Seashores. 602 01:01:57,042 --> 01:01:58,877 - Even the oceans. - Oceans. 603 01:01:58,944 --> 01:02:00,379 Hey, you! Have you ever seen 604 01:02:00,446 --> 01:02:02,081 the prince who's getting married? 605 01:02:02,148 --> 01:02:04,483 And who are we to see someone like that? 606 01:02:04,550 --> 01:02:07,486 Did you ever hear of a prince coming to visit the kitchen? 607 01:02:07,553 --> 01:02:10,389 Is it possible no one knows where I could see him? 608 01:02:10,456 --> 01:02:13,392 I hear that he's handsome. Really handsome, they say. 609 01:02:13,459 --> 01:02:16,829 Four drops of weed candy. 610 01:02:17,830 --> 01:02:21,667 One, two, three, four. 611 01:02:23,001 --> 01:02:26,472 Three drops of.. 612 01:02:58,003 --> 01:03:00,105 Oh! Oh! 613 01:03:03,108 --> 01:03:06,479 Isabella, bella, bella, bella, bella. 614 01:03:06,545 --> 01:03:09,448 Isabella, bella, bella, bella, bella. 615 01:03:11,250 --> 01:03:16,088 Bella, Isabella, you'll see, Isabella. 616 01:03:16,155 --> 01:03:19,192 Just you wait and see, Isabella. 617 01:03:19,258 --> 01:03:21,827 Wait and see, Isabella. 618 01:03:42,181 --> 01:03:46,452 Just you wait, Isabella, we'll show them. 619 01:03:47,753 --> 01:03:49,688 We'll show them. 620 01:03:52,825 --> 01:03:54,827 We'll show them. 621 01:04:29,795 --> 01:04:33,999 Seven of the most beautiful princesses 622 01:04:34,066 --> 01:04:37,936 await your pleasure and you won't glance at them. 623 01:04:39,137 --> 01:04:41,874 You won't dare to speak to them. 624 01:04:41,940 --> 01:04:46,812 And now you tell me that you refuse to sit at the same table. 625 01:04:46,879 --> 01:04:48,180 What's wrong with them? 626 01:04:48,247 --> 01:04:50,283 Have they got the plague? 627 01:04:50,349 --> 01:04:52,485 Where are you going now? 628 01:04:55,421 --> 01:04:56,589 Where I will. 629 01:05:05,197 --> 01:05:07,900 Stable boy, saddle my horse. 630 01:05:09,668 --> 01:05:11,837 What's all this disgusting muck? 631 01:05:11,904 --> 01:05:14,473 Throw it away. The dinner is cancelled. 632 01:05:18,344 --> 01:05:21,647 You've already cancelled six dinners. 633 01:05:21,714 --> 01:05:24,450 Don't forget the kings command. 634 01:05:24,517 --> 01:05:27,085 Tomorrow is the last day. 635 01:05:27,152 --> 01:05:29,388 Tonight you must decide your future. 636 01:05:29,455 --> 01:05:32,358 No. You can decide for me. 637 01:05:34,059 --> 01:05:35,561 It's much better. 638 01:05:36,462 --> 01:05:38,697 Go on, do what you like. 639 01:05:39,432 --> 01:05:40,833 I'm quite indifferent. 640 01:06:26,412 --> 01:06:29,348 Disgusting muck? 641 01:06:31,283 --> 01:06:33,652 'Disgusting muck!' 642 01:06:34,252 --> 01:06:35,454 'No dinner.' 643 01:06:35,521 --> 01:06:39,858 Shh! I want to hear what's going on. 644 01:06:39,925 --> 01:06:43,462 Oh! That'sMonsieurJacques again, he's always shouting. 645 01:06:43,529 --> 01:06:45,698 Pay no attention to him. He's mad. 646 01:06:47,766 --> 01:06:49,935 We can't waste our time listening to him. 647 01:06:50,002 --> 01:06:52,237 We've got more than enough work to do. 648 01:06:52,304 --> 01:06:55,307 If we don't hurry, we'll never finish with these eggs. 649 01:06:55,374 --> 01:06:58,176 Oh, I've never seen so many eggs before. 650 01:07:00,212 --> 01:07:04,182 Ooh! Would you just look at it? It's a little baby chick. 651 01:07:04,249 --> 01:07:07,085 Look! Come here! Come here! 652 01:07:07,152 --> 01:07:08,821 Look how pretty. 653 01:07:08,887 --> 01:07:12,090 Oh! Look this sweet thing is trying to get out and it can't. 654 01:07:12,157 --> 01:07:14,126 Oh, look, look, its fell. 655 01:07:14,192 --> 01:07:15,994 Now what are we going to do? 656 01:07:16,061 --> 01:07:18,330 ThatMonsieurJacques will go out of his mind. 657 01:07:18,397 --> 01:07:20,433 'His omelet with 3000 eggs.' 658 01:07:22,067 --> 01:07:23,068 What are you going to do? 659 01:07:23,135 --> 01:07:25,370 Can't you see he's out of his mind? 660 01:07:26,505 --> 01:07:29,241 Dig a hole in the ground.. 661 01:07:29,307 --> 01:07:31,544 ...and bury this dinner. 662 01:07:31,610 --> 01:07:33,646 With full honors. 663 01:07:33,712 --> 01:07:35,180 - Hey, Monzu? - Hmm. 664 01:07:35,247 --> 01:07:38,350 Instead of throwing it away, why don't we eat it, huh? 665 01:07:38,417 --> 01:07:39,952 You.. 666 01:07:40,018 --> 01:07:45,323 ...you eat my penne? My?? My pate? 667 01:07:45,390 --> 01:07:47,693 My?? 668 01:07:47,760 --> 01:07:49,962 How ugly can you get? 669 01:07:50,028 --> 01:07:52,431 Get to work. Fill the flour sacks. 670 01:07:59,772 --> 01:08:02,541 'Chickens? Chickens!' 671 01:08:31,970 --> 01:08:34,540 'Look, get some more baskets.' 672 01:09:31,063 --> 01:09:34,567 I got you. Where were you off to? Hmm? 673 01:10:35,327 --> 01:10:36,695 'Alright!' 674 01:10:39,965 --> 01:10:42,100 Eh, what's all the banging? 675 01:10:42,635 --> 01:10:43,936 What is it? 676 01:10:44,002 --> 01:10:46,071 I want to speak to the monk that flies. 677 01:10:46,138 --> 01:10:48,641 Dear brother, those who fly, fly away. 678 01:10:48,707 --> 01:10:51,777 They say goodbye to us and fly off to paradise. 679 01:10:52,444 --> 01:10:53,946 He's dead? 680 01:10:54,012 --> 01:10:57,750 You meant like an angel. Yesterday morning, at this hour. 681 01:10:57,816 --> 01:11:00,252 First he called for a little drink of water 682 01:11:00,318 --> 01:11:02,587 then he looked at each of us 683 01:11:02,655 --> 01:11:04,356 and closed his eyes. 684 01:11:13,565 --> 01:11:15,701 He gave me some flour. 685 01:11:17,335 --> 01:11:19,504 You can keep it then. 686 01:11:19,571 --> 01:11:20,973 There's no shortage of flour here 687 01:11:21,039 --> 01:11:22,540 besides if he gave it to you 688 01:11:22,607 --> 01:11:24,609 he was certainly thinking of something. 689 01:11:24,677 --> 01:11:26,679 Who can say what had passed through his mind. 690 01:11:26,745 --> 01:11:29,782 Things that only a saint could've known about. 691 01:11:33,819 --> 01:11:35,487 He was a holy man. 692 01:11:35,553 --> 01:11:37,589 For me, better than Saint Francis. 693 01:11:37,656 --> 01:11:41,359 Hmm. Both talk to animals, but ours could fly. 694 01:11:46,865 --> 01:11:48,366 You want to see him? 695 01:13:20,658 --> 01:13:22,761 'What you doing here?' 696 01:13:22,828 --> 01:13:25,430 You know that this is not your place. 697 01:13:27,165 --> 01:13:28,666 Come with me. 698 01:13:28,733 --> 01:13:30,803 I like horses. 699 01:13:30,869 --> 01:13:32,337 'Georgie.' 700 01:13:58,296 --> 01:14:01,199 You give little Georgie kick. 701 01:14:01,266 --> 01:14:04,903 Little Georgie how happy you give him kick. 702 01:14:04,970 --> 01:14:07,339 Look at your face. Look. 703 01:14:14,679 --> 01:14:16,882 This is flour. 704 01:14:16,949 --> 01:14:20,118 Who gets flour in my princes' room? 705 01:14:28,293 --> 01:14:30,829 Look, look here, more flour. 706 01:14:36,368 --> 01:14:39,271 How gets this flour in my princes' room? 707 01:14:53,952 --> 01:14:55,587 You wait here. 708 01:17:35,347 --> 01:17:38,050 No. I don't trust you. 709 01:17:40,718 --> 01:17:43,488 Then why did you leave that trail of flour? 710 01:17:43,555 --> 01:17:46,424 Because I wanted to see how honest you were. 711 01:17:46,491 --> 01:17:49,427 You've got seven beautiful princesses waiting for you. 712 01:17:49,494 --> 01:17:51,663 Tomorrow you'll marry one of them. 713 01:17:51,729 --> 01:17:53,231 What do you want with me? 714 01:17:54,999 --> 01:17:57,202 You're right, I am dishonest. 715 01:17:59,571 --> 01:18:01,739 And you've got the nerve to say it. 716 01:18:01,806 --> 01:18:04,376 Not to say it. 717 01:18:04,442 --> 01:18:06,044 To be it. 718 01:18:06,111 --> 01:18:07,979 Get out or I'll kill you! 719 01:18:09,947 --> 01:18:14,018 You're vain... ignorant and disobedient. 720 01:18:14,086 --> 01:18:15,320 It won't work. 721 01:18:15,387 --> 01:18:18,123 I know what you're thinking, but it won't work. 722 01:18:18,190 --> 01:18:19,550 And what are you doing in my house? 723 01:18:19,591 --> 01:18:21,826 - I wash your dishes. - And I'm your master! 724 01:18:21,893 --> 01:18:24,062 But you can't trick me. 725 01:18:52,890 --> 01:18:54,626 Can you wash dishes well? 726 01:18:56,128 --> 01:18:57,529 That's what I'm doing here. 727 01:18:57,595 --> 01:19:01,299 - You never break them? - No. Would it matter? 728 01:19:03,135 --> 01:19:05,036 Tomorrow you'll wash more dishes 729 01:19:05,103 --> 01:19:07,372 'than you've ever washed before in your life.' 730 01:19:08,440 --> 01:19:11,276 God help you if you break a single one. 731 01:19:29,394 --> 01:19:30,728 His Highness commands the chef 732 01:19:30,795 --> 01:19:33,665 to have all the plates slippery and greasy. 733 01:19:33,731 --> 01:19:35,433 This is an order. 734 01:19:57,789 --> 01:19:58,823 No, no, no. 735 01:19:58,890 --> 01:20:00,158 Well.. 736 01:20:03,094 --> 01:20:06,130 After this... I'm off. 737 01:20:07,299 --> 01:20:10,702 The world has gone mad! 738 01:20:10,768 --> 01:20:15,640 He's turning this palace into a slum. 739 01:20:21,713 --> 01:20:23,481 Boom. 740 01:20:23,548 --> 01:20:24,916 Simone. 741 01:20:24,982 --> 01:20:26,618 Cheese. 742 01:20:29,921 --> 01:20:32,190 - Tomato sauce. - At last. 743 01:20:33,691 --> 01:20:35,193 Ashes. 744 01:20:35,260 --> 01:20:36,861 Quick, come with me. 745 01:20:43,268 --> 01:20:47,605 "Donna Eugenia Colonari princess of .." 746 01:20:49,341 --> 01:20:50,675 Tomato sauce. 747 01:20:50,742 --> 01:20:54,612 "Donna Eugenia Colonaru princess of.. 748 01:20:54,679 --> 01:20:56,548 Table number one." 749 01:20:57,181 --> 01:20:58,683 Cheese. 750 01:21:01,686 --> 01:21:03,821 ' "Donna Mafalda--"' 751 01:21:03,888 --> 01:21:05,690 How revolting. 752 01:21:05,757 --> 01:21:09,827 '"Donna Olimpia Capce Latro Princess of Altamura.' 753 01:21:09,894 --> 01:21:11,529 'Table number two."' 754 01:21:14,899 --> 01:21:16,868 Sorry. Come along. 755 01:21:18,436 --> 01:21:21,306 Princess... Donna Eugenia. 756 01:21:21,373 --> 01:21:23,441 Would you come this way? This way, please. 757 01:21:23,508 --> 01:21:24,876 Yes, Your Highness. 758 01:21:24,942 --> 01:21:26,210 This way table number one. 759 01:21:32,817 --> 01:21:34,386 Princess. 760 01:21:36,288 --> 01:21:39,824 ' "Donna.."' 761 01:21:41,393 --> 01:21:45,863 "Princess of Crizonia." Table number eight, please, princess. 762 01:21:45,930 --> 01:21:49,367 Table number five, this way, princess. 763 01:21:49,434 --> 01:21:51,503 "Donna Di Anante.." 764 01:21:51,569 --> 01:21:53,538 'Princess of Pacaro, table number seven."' 765 01:21:53,605 --> 01:21:57,241 She's the most beautiful of all, worthy of being a queen. 766 01:21:57,309 --> 01:22:00,812 '"Princess of Acha Novea, table number six."' 767 01:22:02,980 --> 01:22:05,550 - Senor Carpaccio. - Your Highness. 768 01:22:05,617 --> 01:22:07,151 Yes? 769 01:22:07,218 --> 01:22:09,454 - Chamberlain. - Yes, Excellency. 770 01:22:10,955 --> 01:22:16,428 "Donna Isabella Candeloro, Prin-Princess of Carcaloro. 771 01:22:20,064 --> 01:22:24,569 'Donna Isabella Candeloro, Princess of Carcaloro."' 772 01:22:30,241 --> 01:22:35,046 '"Donna Isabella Candeloro, Princess of Carcaloro.' 773 01:22:35,112 --> 01:22:37,315 'Table number three."' 774 01:22:41,753 --> 01:22:44,889 Please... where's number three? 775 01:22:49,661 --> 01:22:51,696 As you go down to your right. 776 01:22:53,164 --> 01:22:54,899 Where's my right? 777 01:22:54,966 --> 01:22:57,669 With what hand do you cross yourself? 778 01:23:03,408 --> 01:23:04,842 Never. 779 01:23:06,978 --> 01:23:10,382 I will never take part in a competition.. 780 01:23:10,448 --> 01:23:12,850 ...to which at the last moment 781 01:23:12,917 --> 01:23:15,453 that common creature has been admitted. 782 01:23:17,321 --> 01:23:18,656 Ooh! 783 01:23:19,357 --> 01:23:21,426 Ah, ah, ah. 784 01:23:22,193 --> 01:23:25,129 Invented by you tonight. 785 01:23:25,196 --> 01:23:28,466 A princess of a mangy domain.. 786 01:23:28,533 --> 01:23:31,335 ...not to be found on any map. 787 01:24:01,065 --> 01:24:03,601 You don't deserve me. 788 01:24:34,932 --> 01:24:36,801 - Chamberlain. - Achoo! 789 01:24:36,868 --> 01:24:39,437 - 'Chamberlain!' - Y-yes, Your Highness, at once. 790 01:24:39,504 --> 01:24:41,338 At once, Your Highness. 791 01:24:41,405 --> 01:24:42,807 At once. 792 01:24:44,976 --> 01:24:49,080 The princess who finishes first and breaks the fewest the plates 793 01:24:49,146 --> 01:24:50,882 will marry the prince. 794 01:26:44,696 --> 01:26:46,664 - Hey! Hey! - Ah! Oh! 795 01:26:52,403 --> 01:26:53,605 Don't let it bother you. 796 01:26:53,671 --> 01:26:56,240 He's just a common prince. Not for you. 797 01:27:02,346 --> 01:27:04,716 'There remain in the competition' 798 01:27:04,782 --> 01:27:08,786 'Donna Olimpia Capce Latro Princess of Altamura' 799 01:27:08,853 --> 01:27:13,658 'and Donna Isabella Candeloro, Princess of..' 800 01:29:18,082 --> 01:29:20,117 I have the pleasure to inform 801 01:29:20,184 --> 01:29:22,887 that the mother of your children will be.. 802 01:29:24,188 --> 01:29:29,426 ...Donna Olimpia Capce Latro, Princess of Altamura. 803 01:30:19,676 --> 01:30:21,412 Ah! Ah. 804 01:30:31,222 --> 01:30:32,356 Boy! 805 01:31:59,143 --> 01:32:02,914 'Stop, Isabella! Stop!' 806 01:32:25,702 --> 01:32:27,338 Saint Anthony. 807 01:32:29,173 --> 01:32:30,942 To begin with I am not Saint Anthony. 808 01:32:31,008 --> 01:32:33,077 Whatever put that in your mind? 809 01:32:33,144 --> 01:32:35,779 I am only Joseph of Copertino. 810 01:32:35,846 --> 01:32:37,681 But I am your protector. 811 01:32:37,748 --> 01:32:41,352 And thank goodness I can still watch over you after death. 812 01:32:42,453 --> 01:32:45,489 Shall I tell you what you must do? 813 01:32:45,556 --> 01:32:47,992 You must go back to him. 814 01:32:48,059 --> 01:32:49,360 How can I do that? 815 01:32:49,426 --> 01:32:51,186 I haven't the courage to look him in the face 816 01:32:51,228 --> 01:32:52,964 after all he's done for me. 817 01:32:53,030 --> 01:32:56,700 Now, listen to me. Go back to him. 818 01:32:56,767 --> 01:32:59,903 Everyone knows how badly you've been cheated. 819 01:32:59,971 --> 01:33:02,406 He didn't cheat me. He couldn't have. 820 01:33:02,473 --> 01:33:04,408 No. Not him. 821 01:33:04,475 --> 01:33:07,811 He's a bit stubborn. But he's a fine boy. 822 01:33:07,878 --> 01:33:09,480 I know him. 823 01:33:09,546 --> 01:33:12,649 Now you go back and something will happen. 824 01:33:12,716 --> 01:33:17,188 Whoever knows the truth will find the courage to speak. 825 01:33:17,254 --> 01:33:18,622 Bless you, Saint Joseph. 826 01:33:18,689 --> 01:33:20,524 Oh, no, this is not the time 827 01:33:20,591 --> 01:33:22,593 to kiss me feet, Isabella. 828 01:33:27,631 --> 01:33:29,100 'Bother Joseph.' 829 01:33:29,166 --> 01:33:31,268 Quick, now go away, please. 830 01:33:31,335 --> 01:33:32,869 Or the other saints will catch you. 831 01:33:32,936 --> 01:33:34,705 'What other saints?' 832 01:33:34,771 --> 01:33:36,340 The ones you mustn't listen to. 833 01:33:36,407 --> 01:33:37,941 They'll start a long story 834 01:33:38,009 --> 01:33:39,977 and speak to you about resignation 835 01:33:40,044 --> 01:33:42,279 and how we must all suffer in this world 836 01:33:42,346 --> 01:33:45,082 because life is but a brief span in between. 837 01:33:45,149 --> 01:33:46,550 Brother Joseph. 838 01:33:46,617 --> 01:33:50,988 - Brother Joseph. - Brother Joseph. 839 01:33:51,055 --> 01:33:53,924 'Brother Joseph.' 840 01:33:53,991 --> 01:33:56,860 Run along. Alright, I-I'm coming. 841 01:33:56,927 --> 01:33:59,730 Isabella, now go on. Run along, go. 842 01:33:59,796 --> 01:34:01,365 Thank you, Saint Joseph. 843 01:34:01,432 --> 01:34:02,499 Thank you. 844 01:34:04,068 --> 01:34:05,902 Go on, Isabella. 845 01:34:05,969 --> 01:34:07,704 Go back to him. 846 01:35:00,057 --> 01:35:03,894 '"In his magnanimous benevolus and with a generous wish' 847 01:35:03,960 --> 01:35:07,064 "that all should be happy on the day of his wedding 848 01:35:07,131 --> 01:35:09,032 "our most excellent Lord and master 849 01:35:09,100 --> 01:35:13,070 "Don Rodrigo Fernandez.. 850 01:35:13,137 --> 01:35:15,339 '"Concedes to all his most wretched' 851 01:35:15,406 --> 01:35:17,274 '"and miserable of subjects' 852 01:35:17,341 --> 01:35:19,710 '"the right to sit at his table' 853 01:35:19,776 --> 01:35:21,345 '"to eat and drink with him' 854 01:35:21,412 --> 01:35:23,714 'to the very point of satiety."' 855 01:35:25,882 --> 01:35:27,318 Here. 856 01:35:27,384 --> 01:35:29,586 There's enough for all. 857 01:35:33,590 --> 01:35:35,759 'I wanna drink some of that wine.' 858 01:35:39,763 --> 01:35:42,099 Isabella, come down here. 859 01:35:42,166 --> 01:35:44,501 I want to show you something. 860 01:35:50,107 --> 01:35:51,642 Over here. 861 01:35:55,078 --> 01:35:57,581 Look, Isabella, I kept all the pieces. 862 01:37:12,789 --> 01:37:13,890 Quiet! 863 01:37:18,929 --> 01:37:20,831 Quiet, all of you! 864 01:37:22,466 --> 01:37:24,635 I want to make a toast. 865 01:37:32,042 --> 01:37:33,744 Thank you, prince.. 866 01:37:33,810 --> 01:37:35,512 ...for honoring us as your guests 867 01:37:35,579 --> 01:37:37,548 here at your great table. 868 01:37:37,614 --> 01:37:40,851 Guards, arrest that slut. 869 01:37:40,917 --> 01:37:42,553 Let her speak! 870 01:37:42,619 --> 01:37:45,289 Don't be afraid. Nothing has happened. 871 01:37:45,356 --> 01:37:47,624 You've done nothing to be afraid of. 872 01:37:52,396 --> 01:37:55,532 Thank you, prince. 873 01:37:55,599 --> 01:37:58,535 Thank you for letting all your servants and subjects 874 01:37:58,602 --> 01:38:01,772 and me... for letting us all come here 875 01:38:01,838 --> 01:38:06,142 and with God's gifts eat enough for once.. 876 01:38:06,209 --> 01:38:09,780 ...instead of making do with one little dumpling. 877 01:38:09,846 --> 01:38:11,982 'But I must thank you more than the others.' 878 01:38:13,083 --> 01:38:14,951 Because you trusted me. 879 01:38:15,018 --> 01:38:16,820 And relied on me. 880 01:38:16,887 --> 01:38:19,390 And you must think now I didn't deserve that. 881 01:38:21,558 --> 01:38:24,495 Plates can be broken in many ways. 882 01:38:27,964 --> 01:38:28,964 Like this. 883 01:38:33,970 --> 01:38:35,606 Or like this. 884 01:38:37,007 --> 01:38:38,675 This plate and the other four 885 01:38:38,742 --> 01:38:40,944 were cut with a diamond ring. 886 01:38:48,819 --> 01:38:51,087 A ring like that. 887 01:39:50,647 --> 01:39:52,816 I advised the princess. 888 01:39:54,851 --> 01:39:57,488 I told the princess to use her ring. 889 01:39:59,089 --> 01:40:03,326 I didn't want a dishwasher to become queen. 890 01:40:04,294 --> 01:40:06,963 Now I am sorry, of course 891 01:40:07,030 --> 01:40:10,667 but my convictions will always be the same. 892 01:40:10,734 --> 01:40:15,038 With Your Highness' permission I will leave immediately. 893 01:40:19,042 --> 01:40:20,811 At once. 894 01:40:26,316 --> 01:40:28,952 One moment. The prison is that way. 895 01:40:48,639 --> 01:40:53,944 Donna Isabella Candeloro Princess. 896 01:40:54,010 --> 01:40:56,413 Long live our princess. 897 01:40:56,480 --> 01:40:59,082 Long live our prince and princess. 898 01:40:59,149 --> 01:41:01,117 Long live our princess. 899 01:41:02,619 --> 01:41:06,823 * And along with the magic wonders * 900 01:41:06,890 --> 01:41:10,661 * That happened when you are there * 901 01:41:11,928 --> 01:41:16,500 * And you think you are mine * 902 01:41:16,567 --> 01:41:19,269 * Now and forever * 903 01:41:19,335 --> 01:41:25,476 * It's more than a miracle * 904 01:41:28,111 --> 01:41:32,415 * Someone like you * 905 01:41:32,483 --> 01:41:39,623 * Loving me ** 58241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.