All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,343 --> 00:00:08,364 Papa said he was being paid to take care of him. 2 00:00:08,389 --> 00:00:10,246 After leaving the boy at the convent, 3 00:00:10,271 --> 00:00:13,013 did Philippe tell you where he was going next? 4 00:00:16,625 --> 00:00:19,019 The boy? They want the boy. 5 00:00:22,283 --> 00:00:23,936 You must be drunk if you think 6 00:00:23,961 --> 00:00:25,827 I'm just going to hand over the vineyard to you. 7 00:00:25,851 --> 00:00:27,679 If I want you dead, I just have to wait. 8 00:00:28,016 --> 00:00:29,409 Someone's in the house. 9 00:00:37,519 --> 00:00:39,521 Woman: Whoo-hoo! 10 00:02:21,837 --> 00:02:23,055 Shh. 11 00:06:01,947 --> 00:06:05,516 The other one jumped out the window, but I winged him. 12 00:06:08,106 --> 00:06:09,151 You okay? 13 00:06:11,389 --> 00:06:13,391 I was about to shoot this one, too, 14 00:06:13,416 --> 00:06:15,853 but I thought that wouldn't be in our best interest. 15 00:06:15,897 --> 00:06:18,203 At least not until we get information from him. 16 00:06:18,247 --> 00:06:20,442 Not to mention you might have hit me instead. 17 00:06:20,467 --> 00:06:22,947 Impossible. I'm a dead shot. 18 00:06:24,881 --> 00:06:26,360 What are you doing here? 19 00:06:28,126 --> 00:06:29,998 I was asking you. 20 00:06:30,085 --> 00:06:33,001 Oh, you told me to keep an eye on Teresa. 21 00:06:33,088 --> 00:06:35,046 Yeah, when I'm not around. 22 00:06:35,384 --> 00:06:37,343 Well, lucky thing I was here, no? 23 00:06:37,368 --> 00:06:40,241 Hard to say. I'm not used to that kind of luck. 24 00:06:41,201 --> 00:06:43,465 Ah, French Army. 25 00:06:43,490 --> 00:06:46,144 A real soldier wouldn't try to kidnap a young girl. 26 00:06:46,188 --> 00:06:48,538 Who are you calling a young girl? 27 00:06:48,669 --> 00:06:50,279 You all right? 28 00:06:50,409 --> 00:06:53,108 Yes, thanks to Henri. 29 00:07:00,855 --> 00:07:03,814 Henri, do me a favor and go upstairs. 30 00:07:03,901 --> 00:07:06,469 Go upstairs and do what? Just go upstairs. 31 00:07:06,600 --> 00:07:08,906 Right. 32 00:07:08,993 --> 00:07:11,779 And take the women with you. 33 00:07:11,822 --> 00:07:16,044 Henri, leave the gun, please. 34 00:08:01,742 --> 00:08:03,439 How's your neck? 35 00:08:10,228 --> 00:08:11,491 How's yours? 36 00:08:37,865 --> 00:08:40,693 Another time, another place, a man tried to kill me, 37 00:08:40,780 --> 00:08:43,044 I would've shot him or thrown him out of a window 38 00:08:43,131 --> 00:08:45,089 and forgotten he ever existed. 39 00:08:45,176 --> 00:08:46,961 But I'm older now. 40 00:08:47,048 --> 00:08:49,137 And mostly wiser. 41 00:08:49,224 --> 00:08:50,530 Do you have a name? 42 00:08:52,619 --> 00:08:54,316 Didn't think so. 43 00:08:57,275 --> 00:09:00,670 Are you a Dean Martin fan? 44 00:09:00,801 --> 00:09:02,367 I figure that you've been well-trained 45 00:09:02,498 --> 00:09:04,587 and won't be easily persuaded to talk, 46 00:09:04,718 --> 00:09:06,478 but I'm gonna ask you some questions, anyway. 47 00:09:06,546 --> 00:09:09,026 Easy questions. And every time you don't answer 48 00:09:09,200 --> 00:09:10,550 or say, "Je sais pas," 49 00:09:10,637 --> 00:09:12,247 I'm gonna kick you in the head. 50 00:09:12,377 --> 00:09:13,901 You know? Like the song? 51 00:09:13,988 --> 00:09:16,207 And then answer the question myself. 52 00:09:16,338 --> 00:09:17,731 Sound good? 53 00:09:19,863 --> 00:09:21,691 Off we go. 54 00:09:21,778 --> 00:09:23,388 So I don't have to be J. Edgar Hoover 55 00:09:23,519 --> 00:09:26,391 to guess that you're army intelligence 56 00:09:26,522 --> 00:09:28,829 and that your employers at SDECE... 57 00:09:28,959 --> 00:09:30,744 Did I pronounce that right? 58 00:09:34,835 --> 00:09:37,272 That's always been a hard one for me. 59 00:09:37,402 --> 00:09:40,101 Where was I? Oh, yeah. SDECE, army intelligence, 60 00:09:40,188 --> 00:09:42,059 the outfit that you work for, 61 00:09:42,146 --> 00:09:44,801 who I'm assuming, like everyone else in the known universe, 62 00:09:44,888 --> 00:09:47,456 is angry with Philippe Saint-Andre 63 00:09:47,543 --> 00:09:49,284 for stealing something, 64 00:09:49,327 --> 00:09:52,809 or, in this case, someone, he was ordered to protect. 65 00:09:53,331 --> 00:09:55,464 No, that wasn't a question. 66 00:09:55,507 --> 00:09:58,989 But Sergeant Saint-Andre does work for SDECE, doesn't he? 67 00:10:00,774 --> 00:10:03,864 That wasa question, and the answer is... 68 00:10:08,608 --> 00:10:10,305 But he went rogue. 69 00:10:13,525 --> 00:10:15,789 So did you and your pal drop by tonight 70 00:10:15,876 --> 00:10:19,314 to see if the girl could tell you where the kid is? 71 00:10:23,318 --> 00:10:24,972 Because the original likely plan 72 00:10:25,102 --> 00:10:27,801 was that Sergeant Saint-Andre was to deliver the kid 73 00:10:27,888 --> 00:10:29,933 to the big boys in Paris. 74 00:10:36,940 --> 00:10:40,727 I'm on a hot streak, but now for the million-franc question. 75 00:10:40,857 --> 00:10:44,948 What is so important about this little kid 76 00:10:45,079 --> 00:10:47,777 that everyone is willing to murder nuns 77 00:10:47,864 --> 00:10:52,260 or kidnap young girls in order to get their hands on him? 78 00:10:52,347 --> 00:10:53,391 I don't know. 79 00:10:53,478 --> 00:10:55,829 Orders were come and search, 80 00:10:55,959 --> 00:11:00,747 and if the boy wasn't there, to take the girl. 81 00:11:00,834 --> 00:11:03,619 But you came dressed for war, 82 00:11:03,706 --> 00:11:08,493 all gunned up like you thought you might get into a firefight. 83 00:11:08,537 --> 00:11:09,843 You have a reputation. 84 00:11:09,930 --> 00:11:11,322 I'm flattered, but... 85 00:11:14,761 --> 00:11:18,068 Please, stop doing that. 86 00:11:18,155 --> 00:11:20,070 I will if you stop talking bullshit. 87 00:11:20,157 --> 00:11:22,856 You thought Philippe might be here. 88 00:11:22,943 --> 00:11:24,988 For good reason. 89 00:11:25,032 --> 00:11:28,557 Do you know what Saint-Andre did in Algeria? 90 00:11:28,600 --> 00:11:30,298 He was with a sniper unit. 91 00:11:30,385 --> 00:11:32,343 A secret spy unit. 92 00:11:32,430 --> 00:11:36,826 Saint-Andre hunted down members of Organisation Armée Secrète. 93 00:11:36,913 --> 00:11:39,307 Yes. And assassinated them. 94 00:11:39,394 --> 00:11:41,048 He had over 30 kills. 95 00:11:41,091 --> 00:11:43,354 Still, that tells me nothing as to why everyone, 96 00:11:43,398 --> 00:11:46,836 from the Vatican, to French intelligence, to the CIA, 97 00:11:46,880 --> 00:11:48,708 is after this kid. 98 00:11:48,751 --> 00:11:51,145 All I know is what I have heard whispered. 99 00:11:51,275 --> 00:11:55,671 Okay, then whisper it to me. 100 00:11:59,196 --> 00:12:03,766 That the boy is the hub of a many-spoked wheel. 101 00:12:04,811 --> 00:12:08,162 That sounds like something you'd read in a fortune cookie. 102 00:12:08,249 --> 00:12:10,904 It's all I've heard. 103 00:12:10,991 --> 00:12:12,906 I swear on my mother's life. 104 00:12:15,996 --> 00:12:17,301 Okay. 105 00:12:19,739 --> 00:12:21,305 You can go now and meet your pal, 106 00:12:21,479 --> 00:12:23,177 who's probably outside somewhere, 107 00:12:23,264 --> 00:12:25,570 bleeding on my grapes. 108 00:12:30,575 --> 00:12:34,057 Really? I can go? 109 00:12:34,188 --> 00:12:36,799 You tell whoever gave you this shit detail 110 00:12:36,930 --> 00:12:38,758 that I would like to find the good sergeant 111 00:12:38,845 --> 00:12:40,194 as much as they would, 112 00:12:40,281 --> 00:12:42,196 if for no other reason than the bata 113 00:12:42,283 --> 00:12:44,720 has spoiled my fucking tranquility, 114 00:12:44,807 --> 00:12:48,071 and that when I find Philippe... and I will find him... 115 00:12:48,158 --> 00:12:51,640 I will talk to him, and then I will bundle him up in a carpet 116 00:12:51,771 --> 00:12:53,381 and send him up to Paris for you guys 117 00:12:53,468 --> 00:12:55,122 to do whatever you want with. 118 00:12:55,209 --> 00:12:58,516 But in the meantime, if I catch any more armed men 119 00:12:58,603 --> 00:13:01,868 in their jammies sneaking about my property, 120 00:13:01,955 --> 00:13:05,175 I will shoot them in the balls. 121 00:13:12,879 --> 00:13:15,403 I wasn't lying before. 122 00:13:15,490 --> 00:13:18,754 We know who you are. 123 00:13:18,798 --> 00:13:22,192 You say that as if I'm hiding. 124 00:13:22,236 --> 00:13:24,760 You have many enemies. 125 00:13:24,847 --> 00:13:26,718 Okay, so I'm sending you away 126 00:13:26,762 --> 00:13:29,896 with a few dents in your face after you tried to kill me, 127 00:13:30,026 --> 00:13:33,160 and now you wanna stand there and threaten me? 128 00:13:33,247 --> 00:13:36,119 My good friend, you wanna advertise my whereabouts 129 00:13:36,250 --> 00:13:37,860 in the morning Le Monde 130 00:13:37,991 --> 00:13:41,951 or one night on Discorama, be my guest. 131 00:13:42,082 --> 00:13:47,827 But you will find that no one cares about that Sam Spade. 132 00:13:47,870 --> 00:13:49,480 Not anymore. 133 00:13:51,091 --> 00:13:54,485 You tell your bosses we're not enemies. 134 00:13:54,572 --> 00:13:56,792 And they should believe you? 135 00:13:56,879 --> 00:13:58,446 Why? 136 00:14:03,146 --> 00:14:06,628 Get the fuck out of here. 137 00:15:09,430 --> 00:15:11,127 Driver: Marguerite? 138 00:20:49,813 --> 00:20:51,554 Cynthia: George and I had just sat down 139 00:20:51,685 --> 00:20:53,252 to do The Times cryptic 140 00:20:53,295 --> 00:20:55,428 when we heard your man shouting. 141 00:20:55,471 --> 00:20:57,517 You could hear him from your place? 142 00:20:57,604 --> 00:20:59,475 Well, we were in the garden. 143 00:20:59,519 --> 00:21:01,999 The fresh air being part of our daily ritual. 144 00:21:02,130 --> 00:21:04,611 That, and the, uh, mimosas, of course. 145 00:21:04,698 --> 00:21:08,136 Here's a possible theory... In trying to make his escape, 146 00:21:08,179 --> 00:21:11,922 this chap runs this way and tumbles in. 147 00:21:12,009 --> 00:21:13,446 That's my considered opinion. 148 00:21:13,489 --> 00:21:15,404 Might wanna reconsider that opinion. 149 00:21:15,491 --> 00:21:17,450 The road is the other direction. 150 00:21:17,537 --> 00:21:19,930 No moon last night. Darkness aplenty. 151 00:21:20,017 --> 00:21:22,019 He's not familiar with the terrain, so... 152 00:21:22,106 --> 00:21:25,109 Still, one doesn't die from simply tumbling into the pool. 153 00:21:25,196 --> 00:21:28,417 One does if one can't swim. He was a trained commando. 154 00:21:28,504 --> 00:21:30,114 Who was also bleeding to death. 155 00:21:30,201 --> 00:21:31,290 I only winged him. 156 00:22:02,103 --> 00:22:04,758 His partner didn't escape. I let him go. 157 00:22:04,845 --> 00:22:08,327 I didn't see much point in hanging onto him. 158 00:22:08,414 --> 00:22:09,913 In the same way there wasn't much point 159 00:22:09,937 --> 00:22:11,721 when I saw you this morning in telling me 160 00:22:11,852 --> 00:22:14,637 that two men had tried to kidnap Teresa? 161 00:22:14,724 --> 00:22:16,465 In my experience, the fewer people know 162 00:22:16,509 --> 00:22:18,946 about something like this, the fewer people get hurt. 163 00:22:19,033 --> 00:22:22,863 Your concern for my well-being is most touching. 164 00:22:22,993 --> 00:22:24,691 A difficult shot in daylight. 165 00:22:24,821 --> 00:22:28,477 This was at night, which makes such precision impossible. 166 00:22:28,564 --> 00:22:30,610 Not if one had a night-vision scope, 167 00:22:30,697 --> 00:22:32,263 like the PV-1 Starlight. 168 00:22:32,351 --> 00:22:33,656 That would do the trick. 169 00:22:33,743 --> 00:22:36,180 George was in the Royal Fusiliers. 170 00:22:36,267 --> 00:22:38,008 Is that where he learned to paint? 171 00:22:38,095 --> 00:22:39,706 Were you a rifleman? 172 00:22:39,749 --> 00:22:40,749 Typing pool. 173 00:22:40,794 --> 00:22:42,404 Yeah. Tepid shot. 174 00:22:42,535 --> 00:22:44,014 I bet you are. 175 00:22:44,101 --> 00:22:46,887 Henri, I suggest you call the base 176 00:22:46,930 --> 00:22:48,889 and let them deal with the body. 177 00:22:48,976 --> 00:22:51,848 General Davou is a man who insists on boundaries. 178 00:22:51,935 --> 00:22:54,024 The soldier's his. But the pool is mine. 179 00:22:54,111 --> 00:22:56,723 This problem comes from inside their own house. 180 00:22:58,899 --> 00:23:00,379 Thank you for your time. 181 00:23:00,509 --> 00:23:04,470 Pleasure. We'll be, um, there. 182 00:23:11,868 --> 00:23:13,392 Oui. 183 00:25:49,460 --> 00:25:50,984 Mmm. 184 00:28:58,911 --> 00:29:00,521 Jean-Pierre: Marguerite? 185 00:29:54,923 --> 00:29:56,533 Ah. 186 00:30:47,410 --> 00:30:50,152 The lieutenant will meet the ambulance in Bozouls. 187 00:30:50,283 --> 00:30:51,980 That put you in a spot? 188 00:30:52,024 --> 00:30:54,026 Doesn't seem so. 189 00:30:54,113 --> 00:30:56,811 All's well that ends well, huh? 190 00:30:56,898 --> 00:30:58,247 Just glad I could help. 191 00:30:58,334 --> 00:31:00,075 Yeah, okay. 192 00:31:00,119 --> 00:31:03,165 Knock it off and tell me what's going on. 193 00:31:03,252 --> 00:31:04,863 You're an officer cadet 194 00:31:04,950 --> 00:31:07,387 who shot a fellow soldier, who turned up dead. 195 00:31:07,474 --> 00:31:09,274 Those are the facts, yes, but they're outta... 196 00:31:09,302 --> 00:31:11,695 Spare me. Who did you call? The base. 197 00:31:11,782 --> 00:31:13,088 Which base? The one in Léon 198 00:31:13,175 --> 00:31:15,221 or the one in Paris? 199 00:31:15,351 --> 00:31:16,483 Why would I call Paris? 200 00:31:16,570 --> 00:31:17,963 Because your CO is there 201 00:31:18,050 --> 00:31:19,965 and you weren't off duty last night. 202 00:31:20,008 --> 00:31:21,836 You were on duty. 203 00:31:21,923 --> 00:31:23,751 Me? It's a smart play. 204 00:31:23,838 --> 00:31:25,772 It's what I would do if I had a soldier under my command 205 00:31:25,796 --> 00:31:29,365 who knew every inch of the place. 206 00:31:29,452 --> 00:31:32,325 What's your rank? 207 00:31:32,455 --> 00:31:34,109 Sublieutenant. 208 00:31:37,504 --> 00:31:40,899 OK, from now on, if you are gonna be nosing around here, 209 00:31:41,029 --> 00:31:44,119 at least have the fuckin' decency to let me know. 210 00:37:11,968 --> 00:37:13,579 Oh. 211 00:37:28,158 --> 00:37:29,247 Non. 212 00:38:32,310 --> 00:38:35,051 I'm so glad you could join us for a meal. 213 00:38:35,138 --> 00:38:37,358 Your presence is very reassuring. 214 00:38:37,489 --> 00:38:40,622 I can't tell you. After what I saw floating in your pool, 215 00:38:40,666 --> 00:38:42,581 I'm a bit twitchy. 216 00:38:42,668 --> 00:38:44,844 There does seem to be an inordinate amount of killings 217 00:38:44,931 --> 00:38:46,933 hereabout. 218 00:38:47,063 --> 00:38:49,805 I'm at a loss now, as such an idyllic spot 219 00:38:49,892 --> 00:38:51,764 begets so much mayhem. 220 00:38:51,807 --> 00:38:54,375 Well, I can assure you that Bozouls is usually quite safe. 221 00:38:54,419 --> 00:38:56,334 These murders are an aberration. 222 00:38:56,464 --> 00:38:58,640 Or a shift in the pattern. 223 00:38:58,684 --> 00:39:01,817 Please, my dear Commandant, have some more. 224 00:39:01,904 --> 00:39:03,906 Oh, no, I couldn't, I've already eaten too much. 225 00:39:04,037 --> 00:39:07,214 Nonsense, nonsense. I can see you're a man of appetite, 226 00:39:07,301 --> 00:39:10,435 which according to an Italian lover I once had 227 00:39:10,565 --> 00:39:13,438 is a sure sign of being dexterous in bed. 228 00:39:13,568 --> 00:39:15,701 Oh, well, then in that case. 229 00:39:15,831 --> 00:39:17,877 Mm, there you go. 230 00:39:17,964 --> 00:39:20,662 Wait, wait. Some au jus. 231 00:39:20,749 --> 00:39:22,795 Thank you. 232 00:39:22,925 --> 00:39:24,971 Bon appétit. 233 00:39:25,101 --> 00:39:27,930 Yes, of course, I knew you couldn't say no. 234 00:39:29,845 --> 00:39:34,023 I'm thinking of getting a gun for protection. 235 00:39:34,110 --> 00:39:37,026 Is there one you might recommend, Mr. Spade? 236 00:39:37,157 --> 00:39:39,551 Sure. I'd recommend a water pistol. 237 00:39:39,594 --> 00:39:41,901 Scamp. 238 00:39:42,031 --> 00:39:44,991 It's another one of your jokes, but I'm deadly serious. 239 00:39:45,121 --> 00:39:46,906 So am I. 240 00:39:46,949 --> 00:39:49,109 At no point during your wanderings did you carry a gun? 241 00:39:49,169 --> 00:39:51,345 I did, but that's why I know better. 242 00:39:51,432 --> 00:39:53,782 Well, now I am intrigued, please explain. 243 00:39:53,869 --> 00:39:55,349 You keep a gun under your pillow, 244 00:39:55,480 --> 00:39:57,177 odds are about even that sooner or later, 245 00:39:57,264 --> 00:39:59,571 you'll take it out and aim it at someone. 246 00:39:59,658 --> 00:40:01,592 You aim a gun at someone, the odds are even better 247 00:40:01,616 --> 00:40:03,705 that you'll kill them or be killed. 248 00:40:03,792 --> 00:40:06,839 And I'm not that much of a gambler. 249 00:40:06,926 --> 00:40:11,147 A bullet, once fired, can't be put back in a gun. 250 00:40:11,234 --> 00:40:12,497 I think with proper training, 251 00:40:12,540 --> 00:40:14,455 one could have a firearm at home. 252 00:40:14,586 --> 00:40:16,022 One could even carry said firearm 253 00:40:16,065 --> 00:40:18,328 as one goes about one's daily routine. 254 00:40:18,372 --> 00:40:22,115 You seem very interested in guns for a painter, Mr. Fitzsimmons. 255 00:40:22,202 --> 00:40:25,335 Oh, more interested in you, Mr. Spade. 256 00:40:25,423 --> 00:40:29,122 You've led such an exciting adventure of a life. 257 00:40:29,252 --> 00:40:31,298 You're the talk of the town. 258 00:40:31,385 --> 00:40:35,171 And speaking as a woman living in constant fear, 259 00:40:35,258 --> 00:40:38,784 I rely on men like you, dear Mr. Spade. 260 00:40:41,874 --> 00:40:43,484 - I need the bathroom. - Yes, of course. 261 00:40:43,615 --> 00:40:45,965 It's just inside the front door, down the hall, 262 00:40:46,052 --> 00:40:48,054 second door on the left. 263 00:40:48,141 --> 00:40:49,664 Don't be long. 264 00:40:52,798 --> 00:40:54,190 Here we are, more wine for you. 265 00:40:54,277 --> 00:40:55,714 Let's top you off. 266 00:40:55,757 --> 00:40:57,193 Patrice: Ah. 267 00:40:57,280 --> 00:40:59,239 What did you study, Mr. Fitzsimmons? 268 00:40:59,326 --> 00:41:01,546 George: Ah, well, school of life, I suppose. 269 00:41:14,384 --> 00:41:16,865 Yes. 270 00:41:18,824 --> 00:41:21,609 Yes, I think the... 271 00:41:46,155 --> 00:41:48,593 Cynthia: Did someone get lost? 272 00:41:51,073 --> 00:41:52,684 Apparently so. 273 00:41:52,814 --> 00:41:55,730 You don't strike me as a man who often gets lost. 274 00:41:55,817 --> 00:41:57,099 I guess I'm getting as twitchy as you 275 00:41:57,123 --> 00:41:58,820 about these killings. 276 00:41:58,907 --> 00:42:01,214 Don't be so hard on yourself. 277 00:42:01,301 --> 00:42:06,828 We all pretend, Mr. Spade. Take my late husband. 278 00:42:06,915 --> 00:42:10,397 Mr. Fitzsimmons pretended to love me and his son, 279 00:42:10,440 --> 00:42:14,706 when all the while he was carrying on with Gabrielle. 280 00:42:14,793 --> 00:42:18,579 I knew something was amiss when she started appearing nude 281 00:42:18,666 --> 00:42:21,277 in one corner or another of his plein air. 282 00:42:27,414 --> 00:42:28,981 Where were we? 283 00:42:29,024 --> 00:42:30,417 Lunch. 284 00:42:30,548 --> 00:42:32,332 Shall we head back? 285 00:42:32,419 --> 00:42:34,377 But of course. 286 00:42:34,464 --> 00:42:36,945 Patrice: Tasty meal. Thank you. 287 00:42:37,032 --> 00:42:39,644 Well, a pleasure, I'm sure. 288 00:42:51,090 --> 00:42:53,135 Tasty? 289 00:42:53,222 --> 00:42:55,877 "Tasty" as in "tastes bad." 290 00:42:55,964 --> 00:42:58,184 The English do not know how to cook. 291 00:42:58,271 --> 00:43:00,142 I mean, sweet Jesus, why would anyone think 292 00:43:00,229 --> 00:43:02,318 that a dish called "toad in the hole" 293 00:43:02,405 --> 00:43:03,885 would be anything but disgusting? 294 00:43:03,972 --> 00:43:05,452 The wine was good. 295 00:43:05,583 --> 00:43:07,802 The wine was French. 296 00:43:07,846 --> 00:43:10,936 And that man's about as much a painter as I am a milkmaid. 297 00:43:10,979 --> 00:43:12,198 That's an image. 298 00:43:12,285 --> 00:43:14,243 And what about the garage? 299 00:43:14,330 --> 00:43:16,439 I'd love to know why there's no room inside for their car. 300 00:43:16,463 --> 00:43:18,813 I think the little sculpture on the roof 301 00:43:18,857 --> 00:43:21,860 might have something to do with that. 302 00:46:46,020 --> 00:46:47,108 Jean-Pierre? 303 00:47:08,913 --> 00:47:10,828 Man: Excusez-moi, Monsieur? 304 00:50:10,485 --> 00:50:11,921 Well, this is indeed embarrassing. 305 00:50:13,532 --> 00:50:14,794 I know her. 306 00:50:18,711 --> 00:50:20,843 How could someone so smart be so stupid? 307 00:50:22,889 --> 00:50:27,285 We have come to the proverbial fork in the road, Mr. Spade 308 00:50:27,372 --> 00:50:30,984 whether to reveal all that we know, 309 00:50:31,071 --> 00:50:32,812 or simply finish our tea. 22628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.