All language subtitles for Kaatera (2023).srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,320 --> 00:03:07,960 Incidents don't repeat themselves. 2 00:03:08,760 --> 00:03:10,400 But, to know what exactly had happened, 3 00:03:10,960 --> 00:03:12,320 you need evidences. 4 00:03:12,640 --> 00:03:13,320 I am sorry, madam. 5 00:03:15,800 --> 00:03:16,560 Sir, it's a boulder. 6 00:03:17,840 --> 00:03:19,760 That's it, madam. We have reached a boulder. 7 00:03:20,240 --> 00:03:20,800 Okay. 8 00:03:21,360 --> 00:03:22,320 Take a final count. 9 00:03:22,320 --> 00:03:22,800 Okay, madam. 10 00:03:22,800 --> 00:03:25,800 When did you come to know that human skeletons are buried here? 11 00:03:26,240 --> 00:03:28,640 Canal construction was going on. 12 00:03:28,800 --> 00:03:31,480 Workers found few skeletons here and there. 13 00:03:31,800 --> 00:03:34,200 Out of curiosity, when they started digging 14 00:03:34,480 --> 00:03:36,360 they started finding more skeletons! 15 00:03:36,680 --> 00:03:37,640 Out of shock, 16 00:03:37,840 --> 00:03:40,360 they informed the Kasaba police staton. 17 00:03:40,560 --> 00:03:42,120 They informed us, 18 00:03:42,360 --> 00:03:44,520 then we came with forensic department 19 00:03:44,520 --> 00:03:45,800 and took control of this land. 20 00:03:46,240 --> 00:03:47,080 Now the investigation has begun. 21 00:03:47,360 --> 00:03:49,520 How many skeletons have you found so far? 22 00:03:49,680 --> 00:03:50,760 Can you tell us what happened here? 23 00:03:54,760 --> 00:03:56,240 Higher authority is pressing us, madam. 24 00:03:56,920 --> 00:04:00,040 At least, make a guess and tell us how many skeletons have been found so far. 25 00:04:01,640 --> 00:04:02,520 To make a guess, 26 00:04:03,200 --> 00:04:04,360 we are not police. 27 00:04:05,640 --> 00:04:06,800 We are from forensic department. 28 00:04:10,520 --> 00:04:12,080 We give only confirmation. 29 00:04:12,320 --> 00:04:14,240 You have been confirming from last three days. 30 00:04:15,400 --> 00:04:16,120 the final count. 31 00:04:24,000 --> 00:04:24,760 What is the count, madam? 32 00:04:25,440 --> 00:04:26,240 Is it 20? 33 00:04:29,880 --> 00:04:30,560 Is it 30? 34 00:04:33,000 --> 00:04:35,360 In my career, finding so many skeletons in one place, 35 00:04:36,640 --> 00:04:37,440 this is the first time. 36 00:04:37,440 --> 00:04:38,360 Is it 50? 37 00:04:43,800 --> 00:04:44,440 107. 38 00:05:05,880 --> 00:05:07,760 The value of a diamond! 39 00:05:08,080 --> 00:05:09,440 Only the seller knows. 40 00:05:11,680 --> 00:05:13,120 And it's strength... 41 00:05:13,320 --> 00:05:14,560 only the cutter knows. 42 00:05:14,760 --> 00:05:16,320 Come what may! 43 00:05:16,440 --> 00:05:18,560 He must not attend the fair this year. 44 00:05:35,880 --> 00:05:37,560 Let me know if this is not enough. 45 00:05:37,800 --> 00:05:38,760 I will arrange it somehow. 46 00:05:39,200 --> 00:05:39,800 Okay. 47 00:05:47,560 --> 00:05:49,760 My ears don't long for gold. 48 00:05:49,760 --> 00:05:51,000 It longs for golden news. 49 00:05:54,880 --> 00:05:55,880 May god be with you. 50 00:06:04,440 --> 00:06:05,320 During famine, 51 00:06:05,440 --> 00:06:06,800 gazing at the sky 52 00:06:06,800 --> 00:06:08,120 we wait for rain to come. 53 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 Likewise, we are waiting for him. 54 00:06:09,560 --> 00:06:12,320 Somehow, try to bring him to the fair. 55 00:07:05,440 --> 00:07:06,080 What happened? 56 00:07:06,320 --> 00:07:08,240 Sir, I need to talk to you. 57 00:07:08,240 --> 00:07:09,560 Wait, I need to look at him. 58 00:07:09,560 --> 00:07:10,560 Let me check on him. 59 00:07:10,560 --> 00:07:11,560 Let it be, sir. 60 00:07:11,880 --> 00:07:12,680 He is my pal. 61 00:07:12,880 --> 00:07:14,000 Why did he rush? 62 00:07:14,200 --> 00:07:15,440 We visited your office. 63 00:07:15,760 --> 00:07:16,760 We came to the court. 64 00:07:17,120 --> 00:07:18,120 We came to your house. 65 00:07:18,440 --> 00:07:19,640 We tried to contact you. 66 00:07:19,800 --> 00:07:21,200 But your people didn't allow us, sir. 67 00:07:21,560 --> 00:07:22,800 Finding no other way, 68 00:07:23,120 --> 00:07:23,880 we staged this. 69 00:07:24,440 --> 00:07:25,560 Are you out of your mind?! 70 00:07:26,360 --> 00:07:27,520 If something had happened 71 00:07:27,680 --> 00:07:29,120 this young man would have lost his life! 72 00:07:29,360 --> 00:07:30,640 If our town can be saved, 73 00:07:31,000 --> 00:07:33,440 I am willing to die like a stray dog under your car. 74 00:07:33,520 --> 00:07:34,760 From fifteen years 75 00:07:34,960 --> 00:07:36,240 we are living in hell. 76 00:07:36,440 --> 00:07:38,680 We couldn't bring him to the fair for last three years. 77 00:07:39,360 --> 00:07:41,440 Two advocates failed to bring him to the fair. 78 00:07:42,320 --> 00:07:44,360 I was told that you have earned a name for yourself. 79 00:07:44,560 --> 00:07:46,520 Somehow get him released, sir. 80 00:07:47,000 --> 00:07:49,320 I'll be indebted to you for the rest of my life. 81 00:07:50,200 --> 00:07:51,760 I've brought your fee with me. 82 00:07:53,440 --> 00:07:54,120 Entire town, 83 00:07:54,680 --> 00:07:58,200 eagerly waiting to see him. 84 00:07:58,440 --> 00:07:59,440 I don't know how! 85 00:07:59,880 --> 00:08:01,960 But make him attend the fair, sir. 86 00:08:01,960 --> 00:08:03,640 I beg you, sir. 87 00:08:17,880 --> 00:08:18,440 Listen, 88 00:08:19,080 --> 00:08:20,120 without fear of your death, 89 00:08:20,680 --> 00:08:23,200 you all are fighting to get him out. 90 00:08:23,960 --> 00:08:24,800 Who is that man? 91 00:08:26,000 --> 00:08:26,880 What is he to you? 92 00:08:32,960 --> 00:08:34,040 He is our God. 93 00:08:47,440 --> 00:08:48,920 On the basis of District officer's statement and 94 00:08:49,200 --> 00:08:51,440 and considering the behaviour of the accused, 95 00:08:51,680 --> 00:08:56,800 the court has granted a 10 days parole 96 00:08:57,200 --> 00:09:04,960 A constable should be deployed with the accused for the ten days parol period. 97 00:09:19,440 --> 00:09:22,960 I didn't ask to install one more lock to the jail he is in. 98 00:09:23,280 --> 00:09:25,400 I told you not unlock the existing one. 99 00:09:25,680 --> 00:09:27,200 He can surpass the law. 100 00:09:27,480 --> 00:09:29,280 But he should not come close to me. 101 00:09:29,680 --> 00:09:34,600 He should perish before he steps on the soil of Mallanakere. 102 00:09:37,720 --> 00:09:39,720 Why should I go with him to see the fair? 103 00:09:40,440 --> 00:09:41,840 Am I the only one available in this station? 104 00:09:41,960 --> 00:09:43,040 Kindly depute someone else. 105 00:09:43,080 --> 00:09:44,600 You are in a disciplinary force. 106 00:09:45,200 --> 00:09:46,160 Obey the order, I say. 107 00:09:46,320 --> 00:09:48,800 My wife is expecting delivery in two weeks. 108 00:09:49,160 --> 00:09:51,440 So I need ten days of paternity leave. 109 00:09:52,680 --> 00:09:55,080 We are struggling due to lack of man power. 110 00:09:55,560 --> 00:09:56,200 But you!? 111 00:09:56,560 --> 00:09:58,720 You are having fun times taking leaves back to back! 112 00:10:00,160 --> 00:10:02,680 Take one rifle and one round of bullets and leave tomorrow morning. 113 00:10:03,080 --> 00:10:03,680 Sir, I mean... 114 00:10:03,680 --> 00:10:04,920 There is only one bus deployed to the town. 115 00:10:05,040 --> 00:10:06,040 Just take this and leave. 116 00:10:06,680 --> 00:10:08,200 Is he a father of child or not?! 117 00:10:09,440 --> 00:10:12,080 Get in. The bus is empty. Get in, ? I say. 118 00:10:12,320 --> 00:10:13,960 You all bought tickets. Why are you not hopping in? 119 00:10:13,960 --> 00:10:15,400 I am with you. Come, let's go. 120 00:10:15,400 --> 00:10:16,320 He is hand cuffed. 121 00:10:16,560 --> 00:10:18,320 He is keeping his head down. 122 00:10:21,920 --> 00:10:24,440 He is an old chap! I wonder what crime he has committed! 123 00:10:28,040 --> 00:10:29,680 Nothing to worry. Come let's go. 124 00:10:30,080 --> 00:10:31,040 I mean... 125 00:10:31,280 --> 00:10:32,200 Listen, conductor. 126 00:10:32,480 --> 00:10:34,800 How will passengers get in if you block the door like this? 127 00:10:34,800 --> 00:10:35,320 Sir. 128 00:10:35,680 --> 00:10:38,080 Everyone is petrified! No one is willing to come. 129 00:10:38,080 --> 00:10:40,600 Yes sir. We are scared. - We are not taking the ride. 130 00:10:44,080 --> 00:10:45,200 He is hand cuffed. 131 00:10:45,560 --> 00:10:47,200 I'll be sitting next to him with this rifle in my hand. 132 00:10:47,280 --> 00:10:48,160 No way. 133 00:10:48,320 --> 00:10:50,400 Return our money. We will leave. 134 00:10:51,280 --> 00:10:53,040 I beg you. Please bring him out of the bus. 135 00:10:53,560 --> 00:10:55,680 How can I perform my duties without the cooperation of the public? 136 00:10:58,040 --> 00:10:58,960 Get down, my lord. 137 00:10:59,440 --> 00:11:01,200 The public is petrified. Come let's go. 138 00:11:50,080 --> 00:11:51,440 Get in. Quick. 139 00:11:52,200 --> 00:11:53,400 Have you bought your ticket? 140 00:11:54,080 --> 00:11:56,960 We are ready to step back if the public is ready to step forward 141 00:11:57,680 --> 00:11:58,560 There is only one bus available. 142 00:11:59,040 --> 00:11:59,840 What to do now? 143 00:12:15,080 --> 00:12:18,960 Releasing Kaveri water to Tamilnadu is postponed. 144 00:12:19,200 --> 00:12:21,960 If we get heavy rainfall, all problems will be solved. 145 00:12:23,680 --> 00:12:24,920 Madhuri in Mysuru! 146 00:12:25,200 --> 00:12:28,920 A stampede occurred during the shooting of the film Dil. 147 00:12:29,680 --> 00:12:32,600 If I was stationed there, I would have watched Madhuri up close! 148 00:12:33,400 --> 00:12:35,160 They deployed me to look after this criminal. 149 00:12:35,680 --> 00:12:41,440 Forensic department is conducting investigation on recently found 107 skeletons! 150 00:12:42,400 --> 00:12:43,560 You break piggy bank, you get coins. 151 00:12:43,560 --> 00:12:45,080 You dig soil, you get skeletons. 152 00:12:45,720 --> 00:12:47,800 They might have died in a war 153 00:12:47,800 --> 00:12:50,160 or due to some devastating disease. 154 00:12:50,680 --> 00:12:51,960 You call this a news!? 155 00:12:53,400 --> 00:12:54,680 Are you taking us directly to heaven? 156 00:12:55,080 --> 00:12:55,800 What the hell!? 157 00:12:55,920 --> 00:12:57,200 Someone has blocked road. 158 00:12:58,280 --> 00:12:59,800 Please help me in clearing the road. 159 00:13:20,040 --> 00:13:21,680 Search for him. - You, search over there. 160 00:13:27,800 --> 00:13:29,160 There was one prisoner with a constable. 161 00:13:29,280 --> 00:13:29,840 Where is he? 162 00:13:32,200 --> 00:13:33,680 Come let's go. - Let's go. 163 00:13:33,680 --> 00:13:46,400 [Indistinct shout] 164 00:14:38,320 --> 00:14:39,280 Who are those people? 165 00:14:40,200 --> 00:14:41,680 They are chasing us with weapons! 166 00:14:41,960 --> 00:14:43,320 Are we going to the fair? 167 00:14:43,320 --> 00:14:45,080 Or going to our last rites? 168 00:14:46,440 --> 00:14:47,840 Forget about them. Tell me, who are you? 169 00:14:48,920 --> 00:14:50,480 I didn't check your name. 170 00:14:50,680 --> 00:14:52,200 I just checked your number. 171 00:14:52,200 --> 00:14:53,440 I've brought you till here. 172 00:14:53,840 --> 00:14:55,200 What is your name, mister? 173 00:14:56,160 --> 00:14:57,080 Tell me your name, old chap. 174 00:15:12,400 --> 00:15:13,200 My name is... 175 00:15:33,400 --> 00:15:35,200 I am from Bheemanahalli. 176 00:15:35,960 --> 00:15:37,440 We had our own furnace. 177 00:15:40,440 --> 00:15:42,160 People from neighbouring towns, 178 00:15:42,680 --> 00:15:44,280 used to come to my furnace. 179 00:15:45,320 --> 00:15:46,920 Plow for cultivation, 180 00:15:47,320 --> 00:15:48,680 Axe for wood chopping, 181 00:15:49,440 --> 00:15:51,040 machete for harvesting 182 00:15:51,320 --> 00:15:53,480 sickles, rakes, spades, trowels, 183 00:15:54,040 --> 00:15:55,480 I used to make all the tools. 184 00:15:56,280 --> 00:15:58,280 Right from vegetables chopper to 185 00:15:58,960 --> 00:16:00,400 sharp swords. 186 00:16:01,080 --> 00:16:02,960 Metals used to smelt in my furnace 187 00:16:03,560 --> 00:16:05,440 and get hammered by my hand. 188 00:16:13,200 --> 00:16:14,560 I believed that my furnace is the temple 189 00:16:14,960 --> 00:16:17,040 and workmanship is my God. 190 00:16:17,320 --> 00:16:19,080 The God gift was... 191 00:16:19,440 --> 00:16:21,960 Someone has killed my Belli! 192 00:16:25,720 --> 00:16:28,480 This must be the doings of Rangappa or his gang men 193 00:16:28,960 --> 00:16:30,400 Have you gone nuts, Katera? 194 00:16:31,200 --> 00:16:32,680 Is there any strong evidence to suspect me? 195 00:16:35,320 --> 00:16:37,160 I made this with my own hands. 196 00:16:37,600 --> 00:16:38,800 It communicates with me. 197 00:16:39,600 --> 00:16:41,320 For last year's harvest, 198 00:16:41,840 --> 00:16:43,840 I made four machetes along with this one. 199 00:16:44,040 --> 00:16:44,920 Do you remember? 200 00:16:46,800 --> 00:16:49,320 You said you quarrelled with him yesterday. 201 00:16:49,320 --> 00:16:52,160 Now you have committed this sin! May God send you to hell. 202 00:16:52,160 --> 00:16:54,600 No matter how many machetes get ready in any place, 203 00:16:55,200 --> 00:16:59,080 I was able to identify machetes which I prepared. 204 00:16:59,680 --> 00:17:02,040 Like palmists read palms, 205 00:17:02,440 --> 00:17:05,760 I could read machetes and tell it's background. 206 00:17:06,480 --> 00:17:11,200 God blessed me with elephant memory along with strength. 207 00:17:20,120 --> 00:17:22,240 [Mute blabbering] 208 00:17:24,440 --> 00:17:26,400 [Mute blabbering] 209 00:17:28,720 --> 00:17:29,960 [Mute blabbering] 210 00:17:32,000 --> 00:17:34,960 King of all kings. The great king. 211 00:17:34,960 --> 00:17:36,960 Worshipped by the giants. 212 00:17:36,960 --> 00:17:41,520 Adobe of tremendous power. Brighter than thousands of stars. 213 00:17:41,520 --> 00:17:43,960 Brave hearted. 214 00:17:44,200 --> 00:17:49,880 Hail the all mighty Hiranya Kashyapa. 215 00:17:53,760 --> 00:17:54,200 Master. 216 00:17:55,240 --> 00:17:57,200 Without any age discrimination, 217 00:17:57,400 --> 00:17:58,760 artists of all ages should be treated equally. 218 00:17:59,680 --> 00:18:01,760 You humiliated our Changa who was seeking for a role. 219 00:18:01,960 --> 00:18:02,720 Is this fair? 220 00:18:03,240 --> 00:18:04,000 Can't you see I am talking here? 221 00:18:04,640 --> 00:18:06,280 It's ok if there were no roles left. 222 00:18:06,680 --> 00:18:07,920 But you told him that you won't give him any role! 223 00:18:07,920 --> 00:18:08,760 Is this fair? 224 00:18:08,760 --> 00:18:10,440 Katera, kindly listen to me. 225 00:18:10,440 --> 00:18:14,440 If you keep giving roles to relatives and family members, 226 00:18:14,520 --> 00:18:16,120 what should a talent like Changlu do? 227 00:18:16,640 --> 00:18:19,640 Just because he is mute and can't ask, you have done like this!? 228 00:18:19,880 --> 00:18:21,760 I'll see how you will execute the play. 229 00:18:32,200 --> 00:18:33,360 What brother-in-law? 230 00:18:33,640 --> 00:18:34,360 Sound! 231 00:18:34,840 --> 00:18:36,120 I heard it loudly! 232 00:18:36,200 --> 00:18:37,240 Nothing, brother-in-law. 233 00:18:37,440 --> 00:18:41,640 Our Changlu is fond of acting. 234 00:18:41,920 --> 00:18:45,440 So I was asking the director for a role. 235 00:18:45,680 --> 00:18:46,280 Listen, 236 00:18:47,200 --> 00:18:49,160 If one does not know how to act, he can be taught to act. 237 00:18:49,360 --> 00:18:51,280 He can be taught lines too. 238 00:18:51,520 --> 00:18:52,840 But he is mute. 239 00:18:53,000 --> 00:18:54,480 How can I teach him talking!? 240 00:18:54,760 --> 00:18:57,120 Master, you don't know him. 241 00:18:57,360 --> 00:18:59,160 He can beat all of you in acting. 242 00:18:59,440 --> 00:19:00,400 Show your acting skills to him. 243 00:19:00,920 --> 00:19:11,120 [Mute blabbering] 244 00:19:11,440 --> 00:19:12,000 Shut up I say. 245 00:19:14,160 --> 00:19:15,760 What did he blabber? What did you understand? 246 00:19:15,760 --> 00:19:16,880 Brother-in-law, 247 00:19:17,440 --> 00:19:20,240 if you give him a passing character at least 248 00:19:20,440 --> 00:19:22,440 he will be happy holding a spear on stage. 249 00:19:22,440 --> 00:19:25,840 [Mute blabbering] 250 00:19:25,960 --> 00:19:28,200 He is demanding for the Hiranya Kashyap role. 251 00:19:28,480 --> 00:19:29,720 Brother-in-law! 252 00:19:30,200 --> 00:19:32,640 You brought this mute to humiliate me. 253 00:19:33,040 --> 00:19:34,640 Now you want to snatch my role? 254 00:19:34,880 --> 00:19:36,200 Nothing like that. Let's go. 255 00:19:36,400 --> 00:19:38,200 Am I dumb to risk my own life willingly? 256 00:19:38,720 --> 00:19:39,600 Please forgive me. 257 00:19:39,600 --> 00:19:41,280 Let's run away, quick. 258 00:19:42,360 --> 00:19:44,720 No drama today evening, I'll see at home. 259 00:19:44,720 --> 00:19:45,520 Let's go. 260 00:19:48,600 --> 00:19:49,680 Oh my dear child! 261 00:19:50,000 --> 00:19:52,960 I thought my life would be better after you were born. 262 00:19:53,680 --> 00:19:57,120 You are a huge guy. But life has become miserable. 263 00:19:57,440 --> 00:19:59,720 Your father took left and right to me. 264 00:20:00,200 --> 00:20:04,440 I wonder how my miserable life would be in the future! 265 00:20:05,400 --> 00:20:07,440 Dasaiah! Dasaiah! 266 00:20:07,440 --> 00:20:08,480 Pay a visit to my home tomorrow morning. 267 00:20:08,680 --> 00:20:10,200 I will give you alms. 268 00:20:10,640 --> 00:20:13,200 Kindly bless my child now. 269 00:20:13,680 --> 00:20:16,680 May he live long! 270 00:20:17,600 --> 00:20:18,200 Mother? 271 00:20:19,520 --> 00:20:20,280 Mother? 272 00:20:21,120 --> 00:20:22,440 Mother? 273 00:20:26,440 --> 00:20:27,240 Mother? 274 00:20:28,200 --> 00:20:29,000 Mother? 275 00:20:29,520 --> 00:20:30,760 He will never change. 276 00:20:31,440 --> 00:20:33,520 Your son-n-law kicked me out of the house again. 277 00:20:35,960 --> 00:20:37,680 Please stop crying, I beg you. 278 00:20:37,840 --> 00:20:39,760 He kicked me out mercilessly! 279 00:20:40,000 --> 00:20:41,520 Whose side I should take? My husband's? 280 00:20:41,840 --> 00:20:43,680 or my brother's? 281 00:20:45,440 --> 00:20:46,120 What curry is this? 282 00:20:46,600 --> 00:20:47,840 Grains curry. 283 00:20:48,200 --> 00:20:49,160 Serve me please. 284 00:20:49,840 --> 00:20:50,480 Look, 285 00:20:51,040 --> 00:20:52,920 if your bro-in-law shuns me away, 286 00:20:53,200 --> 00:20:55,600 I'll hang myself to that banyan tree and die. 287 00:20:56,640 --> 00:21:00,200 I can't live a single moment without my husband. 288 00:21:00,880 --> 00:21:02,160 I beg you! Please shut up, sister. 289 00:21:02,400 --> 00:21:03,440 How can I? 290 00:21:03,920 --> 00:21:06,680 Your bro-in-law loves Bengal gram dosa. 291 00:21:07,040 --> 00:21:08,200 I kept it for soaking. 292 00:21:08,760 --> 00:21:11,040 I must return to my husband's house early morning. 293 00:21:11,160 --> 00:21:12,600 I don't know how! But go fix this. 294 00:21:20,440 --> 00:21:22,360 And now the cockfight begins! 295 00:21:23,640 --> 00:21:25,880 I left my self-respect and came to you. 296 00:21:26,040 --> 00:21:27,280 Why did you leave it behind? 297 00:21:27,760 --> 00:21:29,160 Did it not agree to come with you? 298 00:21:30,640 --> 00:21:31,680 Don't play with me. 299 00:21:32,000 --> 00:21:33,160 Men will be having thousands of issues between them. 300 00:21:33,400 --> 00:21:34,960 But it is not fair to drag women into this. 301 00:21:35,400 --> 00:21:37,200 Yes, I do drag women into this. 302 00:21:37,440 --> 00:21:39,760 Ring masters need whip to tame his animals. 303 00:21:39,960 --> 00:21:41,840 Likewise, I need your sister to tame you. 304 00:21:42,520 --> 00:21:44,960 For petty reasons you send my sister to our home! 305 00:21:45,200 --> 00:21:47,960 But she is escalating the issue and making it talk of the town. 306 00:21:48,040 --> 00:21:49,000 Indeed! She is good in that. 307 00:21:49,240 --> 00:21:50,440 Though she can't run her family properly, 308 00:21:50,440 --> 00:21:52,200 she does these diplomacies very smartly. 309 00:21:53,400 --> 00:21:54,760 People have gathered. 310 00:21:54,920 --> 00:21:56,600 Let's get inside and discuss. 311 00:21:58,400 --> 00:21:59,720 Yes... Changlu! 312 00:21:59,920 --> 00:22:01,120 Enjoy your drink. 313 00:22:01,400 --> 00:22:05,440 Due to liquor's effect your nerves system should wake up and make you speak. 314 00:22:06,040 --> 00:22:07,160 Oh! Brother-in-law!? 315 00:22:07,960 --> 00:22:09,280 For this gathering sake... 316 00:22:09,440 --> 00:22:11,160 You kicked my sister out of the house? 317 00:22:12,360 --> 00:22:14,840 She has strictly ordered me not to drink in front of my son. 318 00:22:15,880 --> 00:22:17,040 She is like this since her childhood. 319 00:22:17,680 --> 00:22:19,000 She didn't even spare our dad. 320 00:22:19,480 --> 00:22:24,280 She ordered him to drink in bar so that her brother won't get spoiled. 321 00:22:25,040 --> 00:22:28,480 She has immense love and care towards you! 322 00:22:29,360 --> 00:22:31,120 We are married for 16 years 323 00:22:31,960 --> 00:22:32,960 but there was no sign of pregnancy. 324 00:22:33,480 --> 00:22:36,160 She suffered abortion three times. 325 00:22:36,480 --> 00:22:39,040 When I tried to console her, 326 00:22:39,200 --> 00:22:42,480 she said "My brother is like my son. 327 00:22:42,760 --> 00:22:44,960 I don't want any child when he is with him." 328 00:22:45,200 --> 00:22:46,600 She consoled me on the contrary. 329 00:22:47,760 --> 00:22:49,920 Later we got blessed with this child. 330 00:22:52,000 --> 00:22:52,600 For us, 331 00:22:53,520 --> 00:22:55,240 you are our elder son. 332 00:22:55,600 --> 00:22:56,600 This is my town. 333 00:22:57,280 --> 00:22:58,440 These people are my people. 334 00:22:59,120 --> 00:23:00,400 Everyone in the town, 335 00:23:00,920 --> 00:23:02,880 believed in 'Work is worship'. 336 00:23:03,200 --> 00:23:04,960 Shared joy and sorrow. 337 00:23:05,400 --> 00:23:06,920 And lived in harmony. 338 00:23:07,640 --> 00:23:08,440 But... 339 00:23:08,680 --> 00:23:10,200 Hear me out everyone. 340 00:23:10,720 --> 00:23:12,760 There is a good news in this good season. 341 00:23:13,840 --> 00:23:15,440 Just like every year, 342 00:23:15,680 --> 00:23:18,520 you should pay taxes this year to the chief of the town. 343 00:23:19,440 --> 00:23:22,160 Don't forget to share a part of the yield with the lord who bestowed lands to you. 344 00:23:23,040 --> 00:23:25,120 Tomorrow, everyone should be present 345 00:23:26,120 --> 00:23:28,760 at lord's house with the produce. 346 00:23:29,040 --> 00:23:30,240 This order is passed by the lord. 347 00:23:31,200 --> 00:23:32,600 Hear me out everyone. 348 00:23:40,440 --> 00:23:42,640 Nanjunda? - 8 acres, sir. 349 00:23:42,640 --> 00:23:43,840 80 bags. 350 00:23:44,200 --> 00:23:44,880 Yes sir. 351 00:23:45,000 --> 00:23:45,960 Siddhanna? 352 00:23:46,240 --> 00:23:48,000 3 acres 30 bags, sir. 353 00:23:48,400 --> 00:23:50,040 What about the loan you took during Sankranti? 354 00:23:50,040 --> 00:23:51,640 The thing is... 355 00:23:51,640 --> 00:23:52,960 You thought we don't remember.. 356 00:23:53,680 --> 00:23:56,120 and planned to fool us? 357 00:23:56,120 --> 00:23:57,360 I am going through rough times, 358 00:23:57,360 --> 00:24:00,040 so I thought of repaying it next time. 359 00:24:00,760 --> 00:24:03,960 Every year you should clear your dues. 360 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 Ranga? - Yes, brother. 361 00:24:05,880 --> 00:24:07,720 Collect two more bags from him. - Okay, brother. 362 00:24:07,960 --> 00:24:10,600 Hulagappa, 1 acre, 10 bags. 363 00:24:10,960 --> 00:24:12,640 Crops got affected by pests. 364 00:24:12,960 --> 00:24:15,000 Though I worked hard on the fields through out the year, 365 00:24:15,280 --> 00:24:17,200 yield is hardly enough for me and my family. 366 00:24:17,440 --> 00:24:20,600 Kindly accept only 5 bags this year. 367 00:24:20,600 --> 00:24:22,960 You are the epitome of honesty. 368 00:24:23,680 --> 00:24:26,600 You have only grown as much as we need. 369 00:24:28,000 --> 00:24:29,400 Unload all bags. 370 00:24:29,400 --> 00:24:30,640 Unload them all. 371 00:24:30,640 --> 00:24:33,040 Please no. I beg you. 372 00:24:33,360 --> 00:24:38,400 It is we who work on the fields 373 00:24:38,400 --> 00:24:41,600 with our blood and sweat throughout the year. 374 00:24:41,920 --> 00:24:43,600 But you people don't invest any effort 375 00:24:43,600 --> 00:24:45,120 you just gave us a piece of land, 376 00:24:45,440 --> 00:24:47,200 and it is you who snatch the produce from us. 377 00:24:48,600 --> 00:24:51,200 You are exploiting the poor. 378 00:24:52,040 --> 00:24:54,480 Don't forget, the God is watching you. 379 00:25:23,720 --> 00:25:26,240 My lord! My lord! 380 00:25:28,640 --> 00:25:30,440 Don't snatch everything from us. 381 00:25:31,680 --> 00:25:34,120 Kindly give us something to survive. 382 00:25:48,400 --> 00:25:49,480 I provide boats. 383 00:25:49,640 --> 00:25:50,640 I provide nets. 384 00:25:50,840 --> 00:25:51,880 I provide food. 385 00:25:52,040 --> 00:25:53,720 And send you to sea to catch fish. 386 00:25:54,200 --> 00:25:55,520 You return after three days, 387 00:25:55,920 --> 00:25:58,680 and say fish you caught is not enough for you and your family! 388 00:25:58,760 --> 00:26:03,160 If we work all day, we get one meal. 389 00:26:03,760 --> 00:26:05,680 Yet, you expect us to give that you. 390 00:26:07,440 --> 00:26:11,440 My family members will starve to death, my lord! 391 00:26:11,600 --> 00:26:13,360 I beg you! 392 00:26:14,720 --> 00:26:19,680 I can't give you ten bags! I really can't. 393 00:26:21,480 --> 00:26:23,640 You are struggling to give 10 bags per one acre, right? 394 00:26:24,360 --> 00:26:24,960 Alright. 395 00:26:33,440 --> 00:26:34,720 Hereafter, per acre... 396 00:26:33,519 --> 00:26:34,799 Hereafter, per acre... 397 00:26:36,520 --> 00:26:37,440 give twelve bags. 398 00:26:43,840 --> 00:26:44,480 My lord, 399 00:26:44,920 --> 00:26:47,760 Why punish us for his mistake? 400 00:26:47,960 --> 00:26:49,600 He was blabbering so much, 401 00:26:51,240 --> 00:26:53,440 yet you all kept quiet. 402 00:26:54,880 --> 00:26:56,360 You all kept quiet. 403 00:26:57,960 --> 00:27:00,200 That means, you all have agreed to it. 404 00:27:00,840 --> 00:27:02,360 Hey Mara? - Yes, my lord. 405 00:27:02,720 --> 00:27:06,640 Mention 12 bags per acre in the agreement 406 00:27:07,240 --> 00:27:08,760 and get their thumb impressions. 407 00:27:09,880 --> 00:27:11,240 Let them work if they want 408 00:27:11,600 --> 00:27:12,920 or else let them quit. 409 00:27:13,760 --> 00:27:15,760 They are all like snakes, 410 00:27:16,840 --> 00:27:19,200 If non venomous leave them in burrow, 411 00:27:19,960 --> 00:27:22,600 If venomous leave them in forest. 412 00:27:26,280 --> 00:27:28,160 In Bheemanahalli, they have passed a new law that 413 00:27:28,880 --> 00:27:30,680 farmers should pay 12 bags per acre towards tax. 414 00:27:32,000 --> 00:27:35,120 Devaraya is competing me in every way possible. 415 00:27:38,920 --> 00:27:42,440 He just stole words from my mouth. 416 00:28:02,920 --> 00:28:04,680 Father, I am leaving to college now. 417 00:28:04,680 --> 00:28:05,200 Okay my child. 418 00:28:05,960 --> 00:28:06,480 Take care. 419 00:28:06,760 --> 00:28:07,200 I take your leave now. 420 00:28:08,960 --> 00:28:09,600 Shanbhog, 421 00:28:10,240 --> 00:28:11,840 why are you still providing education to your daughter? 422 00:28:12,160 --> 00:28:13,840 To continue your profession, 423 00:28:14,360 --> 00:28:15,240 you have your son. 424 00:28:15,680 --> 00:28:17,400 She is brilliant in studies. Let her pursue education. 425 00:28:17,920 --> 00:28:20,040 We can't providing education to lower people instead of our children, you see? 426 00:28:21,600 --> 00:28:22,440 Oh you sinner! 427 00:28:23,840 --> 00:28:25,200 Why are you taking a bath again? 428 00:28:25,480 --> 00:28:27,440 Father, I was giving Gograsa. 429 00:28:27,880 --> 00:28:29,920 Kariya's shadow fell on me. 430 00:28:31,400 --> 00:28:33,000 That's why I am cleansing myself. 431 00:29:06,760 --> 00:29:07,520 Answer me now. 432 00:29:07,760 --> 00:29:09,680 Will you tie knots and marry me? 433 00:29:09,920 --> 00:29:11,680 or shall I slit your throat? 434 00:29:14,120 --> 00:29:15,680 The machete has become blunt. 435 00:29:15,960 --> 00:29:17,040 The handle is loose. 436 00:29:17,200 --> 00:29:19,400 If you re-work on it, 437 00:29:19,680 --> 00:29:20,360 it will become sharp again. 438 00:29:20,960 --> 00:29:21,640 Shall I sharpen it? 439 00:29:22,400 --> 00:29:23,600 I am asking about myself. 440 00:29:23,600 --> 00:29:25,160 But he is answering about the machete. 441 00:29:27,200 --> 00:29:27,960 Oh god! 442 00:29:28,160 --> 00:29:30,720 People express their love by offering flowers. 443 00:29:31,000 --> 00:29:33,040 But you are expressing your love holding a machete? 444 00:29:33,520 --> 00:29:34,520 What else you want me to do? 445 00:29:35,120 --> 00:29:35,920 All these years, 446 00:29:35,920 --> 00:29:38,400 I am behind him like the earth revolves around the sun. 447 00:29:38,760 --> 00:29:41,440 May be one fine day I will become an earthquake! 448 00:29:42,840 --> 00:29:44,440 Nothing will affect you. 449 00:29:44,840 --> 00:29:46,520 You will rise and set everyday. 450 00:29:47,600 --> 00:29:48,520 You are not the earth. 451 00:29:49,160 --> 00:29:50,400 You are a landlord's daughter! 452 00:29:51,400 --> 00:29:52,960 Get going. You are getting late. 453 00:29:53,960 --> 00:29:54,680 Shall I tell you one thing? 454 00:29:54,920 --> 00:29:56,040 Say hundred and one thing, sister. 455 00:29:56,400 --> 00:29:57,680 Who is stopping you?! 456 00:29:59,640 --> 00:30:00,240 Putraju. 457 00:30:00,440 --> 00:30:01,000 Brother? 458 00:30:01,640 --> 00:30:02,400 You are this tiny, 459 00:30:03,000 --> 00:30:05,480 you will enlarge if I smelt you in the furnace. 460 00:30:07,200 --> 00:30:08,840 Don't get angry my lord. 461 00:30:09,240 --> 00:30:13,400 Forging metals has turned your heart to metal. 462 00:30:15,680 --> 00:30:16,160 Take this. 463 00:30:16,760 --> 00:30:17,440 What is this? 464 00:30:18,200 --> 00:30:21,720 Music and rhythm have the power to bring rain. 465 00:30:22,480 --> 00:30:24,240 Will they not kindle love? 466 00:30:27,400 --> 00:30:30,840 Music, rythm, tunes and lyrics 467 00:30:31,040 --> 00:30:33,880 may all this kindle love in your heart. 468 00:30:35,360 --> 00:30:36,480 Listen to it when you find some free time. 469 00:30:38,920 --> 00:30:39,600 No! No! No! 470 00:30:40,720 --> 00:30:42,400 Make some free time and listen to it. 471 00:30:43,400 --> 00:30:44,040 Sure I will. 472 00:30:44,680 --> 00:30:46,440 What shall I give you to make you leave? 473 00:30:46,600 --> 00:30:47,200 One kiss. 474 00:30:47,200 --> 00:30:48,160 Bloody you! 475 00:30:48,400 --> 00:30:49,760 Here comes the song. 476 00:31:31,000 --> 00:31:34,440 Love arose without knowing! 477 00:31:34,960 --> 00:31:38,240 I fell in love by gazing upon you. 478 00:31:38,920 --> 00:31:39,880 When I stand next to you, 479 00:31:39,880 --> 00:31:42,440 You are Shiva and I am Parvati. 480 00:31:42,920 --> 00:31:46,680 He is handsome. He is attractive. 481 00:31:50,720 --> 00:31:54,200 Why do you pass by ignoring me? 482 00:31:54,680 --> 00:31:58,000 Why do you pass by ignoring me? 483 00:31:58,640 --> 00:32:01,760 My nose pin is blushing looking at you. 484 00:32:02,600 --> 00:32:05,880 He is handsome. He is attractive. 485 00:32:10,440 --> 00:32:13,960 My darling looks gorgeous when he smiles. 486 00:32:14,400 --> 00:32:17,840 He is like a blazing moon when in anger. 487 00:32:18,360 --> 00:32:22,120 Hero of our town is charming and rare. 488 00:32:22,240 --> 00:32:25,680 He is majestic like a sugarcane eating tusker. 489 00:32:30,040 --> 00:32:33,400 He is beautiful like the Ranganatha Theru. 490 00:32:37,960 --> 00:32:41,360 Love arose without knowing! 491 00:32:41,880 --> 00:32:45,200 I fell in love by gazing upon you. 492 00:32:45,840 --> 00:32:46,760 When I stand next to you, 493 00:32:46,760 --> 00:32:49,360 You are Shiva and I am Parvati. 494 00:32:49,840 --> 00:32:53,600 He is handsome. He is attractive. 495 00:33:21,400 --> 00:33:23,200 Like butter from milk 496 00:33:23,200 --> 00:33:25,200 Like gold from Kolar 497 00:33:25,200 --> 00:33:28,520 He is fair and glowing 498 00:33:29,240 --> 00:33:31,120 Like the earth touched by the monsoon 499 00:33:31,120 --> 00:33:33,040 Like gluten of Bombe Mithai 500 00:33:33,040 --> 00:33:36,400 He has fragrance and sweetness. 501 00:33:36,520 --> 00:33:39,200 You are my breath. 502 00:33:40,520 --> 00:33:43,000 Keep me in your heart. 503 00:33:44,520 --> 00:33:48,640 I'll obey everything you say, my lord. 504 00:33:48,960 --> 00:33:52,200 I'll be with you till my last breath. 505 00:33:52,680 --> 00:33:56,720 I make our life beautiful. 506 00:33:56,880 --> 00:33:59,960 He is divine like Sita's husband Rama. 507 00:34:04,680 --> 00:34:08,160 He is beautiful like Kannada alphabet. 508 00:34:12,520 --> 00:34:15,960 Love arose without knowing! 509 00:34:16,440 --> 00:34:19,800 I fell in love by gazing upon you. 510 00:34:20,440 --> 00:34:21,400 When I stand next to you, 511 00:34:21,400 --> 00:34:23,960 You are Shiva and I am Parvati. 512 00:34:24,440 --> 00:34:28,160 He is handsome. He is attractive. 513 00:34:37,520 --> 00:34:38,400 Basavaiah? 514 00:34:39,600 --> 00:34:40,480 Mahalingaiah? 515 00:34:42,600 --> 00:34:43,400 Kalaiah? 516 00:34:44,480 --> 00:34:48,320 What if someone notices we are selling free fertilisers provide the government, 517 00:34:49,400 --> 00:34:50,800 and escalate the issue? 518 00:34:51,080 --> 00:34:52,960 We don't slit tongues. 519 00:34:54,920 --> 00:34:56,520 We slit throats. 520 00:34:57,880 --> 00:34:58,760 Basavaraja? 521 00:35:00,320 --> 00:35:01,120 Kariya, come here. 522 00:35:01,280 --> 00:35:01,760 Yes sir. 523 00:35:01,920 --> 00:35:02,520 Make thumb impression here. 524 00:35:03,960 --> 00:35:05,160 What is this, father? This is not fair. 525 00:35:05,480 --> 00:35:07,480 You are exploiting them because there is no one to question you? 526 00:35:07,840 --> 00:35:10,120 The government is providing free fertilizer. 527 00:35:10,280 --> 00:35:11,000 But you are selling it for money?! 528 00:35:12,760 --> 00:35:14,720 Not just here, it is happening every where. 529 00:35:15,440 --> 00:35:16,920 Devaraya from Bheemanahalli, 530 00:35:17,160 --> 00:35:18,920 he is boasting off like a philanthropist! 531 00:35:19,320 --> 00:35:21,240 As if he is giving them from his own storage. 532 00:35:22,240 --> 00:35:25,160 But the collector who is supposed to question them is clapping hands! 533 00:35:27,840 --> 00:35:30,520 The rich cannot understand the pain of starving people. 534 00:35:31,040 --> 00:35:32,480 The government has realised this. 535 00:35:32,920 --> 00:35:33,360 That is why, 536 00:35:33,640 --> 00:35:35,960 to provide food to the poor, 537 00:35:35,960 --> 00:35:36,920 the government is giving it for free. 538 00:35:37,520 --> 00:35:39,360 But you are snatching their food! 539 00:35:40,840 --> 00:35:42,400 It will not work for long, father. 540 00:35:42,960 --> 00:35:45,120 One fine day they will revolt. 541 00:35:45,440 --> 00:35:46,040 Wait and see. 542 00:35:46,400 --> 00:35:48,440 They are mere slaves, 543 00:35:48,440 --> 00:35:49,600 they cannot become revolting soldiers. 544 00:35:50,080 --> 00:35:51,560 Until enslaved in the chains of the caste system, 545 00:35:51,920 --> 00:35:53,520 they will remain slaves and us landlords. 546 00:35:56,720 --> 00:35:58,440 They are just slippers with souls. 547 00:35:59,440 --> 00:36:00,560 If we need to walk, 548 00:36:01,400 --> 00:36:02,480 we must press them. 549 00:36:18,760 --> 00:36:21,000 Smithy was stinking for the last past couple of days. 550 00:36:21,360 --> 00:36:23,520 I thought it was due to some rotten mouse. 551 00:36:23,760 --> 00:36:24,880 But you are the one who stinks. 552 00:36:25,120 --> 00:36:26,360 Why don't take a bath frequently? 553 00:36:27,000 --> 00:36:28,240 We have no festivals nor fairs. 554 00:36:28,400 --> 00:36:29,640 Why should we take a bath? 555 00:36:29,840 --> 00:36:30,600 We are not priests. 556 00:36:30,600 --> 00:36:31,400 Bloody you! 557 00:36:31,720 --> 00:36:33,640 As if only they are humans and we are not! 558 00:36:36,960 --> 00:36:38,600 Sister, join me and take a bath. 559 00:36:39,600 --> 00:36:40,720 Why are you hitting me? 560 00:36:40,960 --> 00:36:44,640 He is jealous that you are asking me instead of him. 561 00:36:46,000 --> 00:36:47,440 Take this. Make it fast. 562 00:37:00,040 --> 00:37:03,400 You are looking like freshly bathed god Mahadevshwara. 563 00:37:03,400 --> 00:37:04,920 Your bicycle cannot carry you. 564 00:37:05,400 --> 00:37:06,600 You need a tiger to ride. 565 00:37:06,600 --> 00:37:07,360 Fine, step aside. 566 00:37:08,040 --> 00:37:09,160 Oh, you got a fly tyre! 567 00:37:10,600 --> 00:37:12,000 This must be your doings. 568 00:37:12,920 --> 00:37:15,160 This is not fair. I've not done anything. 569 00:37:18,960 --> 00:37:19,760 Stop. 570 00:37:20,240 --> 00:37:21,760 Alright, give me a kiss. 571 00:37:21,960 --> 00:37:23,280 I'll give you a ride. 572 00:37:23,600 --> 00:37:25,720 Your bicycle is not a tiger, you see. 573 00:37:25,880 --> 00:37:26,880 Get lost, I say. 574 00:37:27,400 --> 00:37:29,280 Listen to me first. 575 00:37:30,240 --> 00:37:32,920 The government is providing free fertilizer. 576 00:37:32,960 --> 00:37:35,320 Zamindars and collectors have joined hands. 577 00:37:35,320 --> 00:37:37,120 They are selling them to farmers. 578 00:37:37,440 --> 00:37:38,640 Won't anybody going to question them? 579 00:37:39,120 --> 00:37:40,400 We have elders in our town. 580 00:37:40,840 --> 00:37:42,400 They know exactly what to do. 581 00:37:42,840 --> 00:37:44,560 I am sure they have thought well before doing this. 582 00:37:44,960 --> 00:37:46,240 Why do you seek unnecessary trouble? 583 00:37:46,520 --> 00:37:47,360 Just ignore and leave. 584 00:37:50,080 --> 00:37:52,560 I came to you as if you are a leader! 585 00:37:52,560 --> 00:37:53,400 I am an idiot! 586 00:37:55,400 --> 00:37:57,320 They will oppress you till your last breath. 587 00:37:57,320 --> 00:37:58,440 You get oppressed. 588 00:38:22,560 --> 00:38:23,560 Siddanna? - Yes. 589 00:38:23,560 --> 00:38:25,080 Bring hot snacks for Katera. 590 00:38:25,080 --> 00:38:25,720 Okay, brother. 591 00:38:25,760 --> 00:38:26,320 Brother-in-law. 592 00:38:26,720 --> 00:38:28,640 Is it true that landlord is distributing fertilizer? 593 00:38:29,600 --> 00:38:32,800 Today morning, I gave thumb impression and brought it. 594 00:38:33,240 --> 00:38:33,600 See. 595 00:38:33,960 --> 00:38:35,440 But Prabha said, 596 00:38:35,840 --> 00:38:38,240 that fertiliser is provided by the government for free!? 597 00:38:39,280 --> 00:38:40,960 I think she was just kidding with you. 598 00:38:41,720 --> 00:38:44,360 Are we relatives to the government to get free fertiliser? 599 00:38:45,640 --> 00:38:48,840 I agree she is a little mischievous. 600 00:38:49,240 --> 00:38:52,000 But she doesn't lie in these matters. 601 00:38:52,440 --> 00:38:53,600 She is highly educated. 602 00:38:53,840 --> 00:38:55,960 She cares about our people. 603 00:38:56,160 --> 00:38:57,040 Indeed. 604 00:38:58,400 --> 00:39:01,400 Shanbhog has made crucial calculations and fathered her it seems. 605 00:39:03,160 --> 00:39:04,320 Her face! 606 00:39:05,040 --> 00:39:06,040 Her bosom! 607 00:39:06,040 --> 00:39:07,160 Her waist! 608 00:39:08,920 --> 00:39:11,080 Everything is in right proportion! 609 00:39:13,400 --> 00:39:16,120 If I were in Katera's place, 610 00:39:16,640 --> 00:39:18,000 instead of forging the iron, 611 00:39:18,400 --> 00:39:19,920 I would have forged her. 612 00:39:28,400 --> 00:39:31,280 Inanimate bottle makes noise when chocked, 613 00:39:32,040 --> 00:39:34,440 imagine if I choke a dirty mouth like you 614 00:39:35,040 --> 00:39:36,440 how much noise you will make. 615 00:39:38,520 --> 00:39:42,400 I am sparing you because you are from our town. 616 00:39:42,840 --> 00:39:44,040 Otherwise... 617 00:39:52,240 --> 00:39:54,440 True man should work hard. 618 00:39:55,040 --> 00:39:56,080 Should not think dirty. 619 00:40:15,440 --> 00:40:16,080 Sir, 620 00:40:16,480 --> 00:40:17,960 I've made 50 sickles for harvesting. 621 00:40:18,400 --> 00:40:19,840 I won't pay if there is one sickle short. 622 00:40:23,280 --> 00:40:24,400 If there is any, 623 00:40:25,040 --> 00:40:26,400 I shall not accept the money even if you pay. 624 00:40:27,840 --> 00:40:28,840 You may not trust us. 625 00:40:29,480 --> 00:40:30,360 But I am an honest man. 626 00:40:31,440 --> 00:40:33,320 Mahadevi, bring buttermilk. 627 00:40:45,120 --> 00:40:46,520 If I had known you were coming, 628 00:40:46,520 --> 00:40:48,400 I would have brought lemon juice with buttermilk. 629 00:40:49,520 --> 00:40:50,160 Take it. 630 00:40:53,160 --> 00:40:54,240 Wait, let me get a glass. 631 00:40:55,440 --> 00:40:56,440 As the old saying goes 632 00:40:56,640 --> 00:40:57,560 "When you voluntarily make a marriage proposal 633 00:40:57,720 --> 00:40:58,920 the groom becomes arrogant. 634 00:40:58,920 --> 00:40:59,560 Just take it. 635 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 Give it to me. I am thirsty. 636 00:41:05,560 --> 00:41:06,280 Mahadevi! 637 00:41:11,760 --> 00:41:13,640 We are not superiors just because we are born in this family. 638 00:41:14,760 --> 00:41:15,600 Clothes we wear, 639 00:41:16,080 --> 00:41:16,960 food we consume, 640 00:41:17,360 --> 00:41:18,360 language we use, 641 00:41:18,760 --> 00:41:20,840 culture and traditions have made us superiors. 642 00:41:21,280 --> 00:41:23,120 We worship with devotion 643 00:41:23,560 --> 00:41:24,880 and provide sacred offerings. 644 00:41:25,360 --> 00:41:26,880 They consume alcohol and consume rubbish things. 645 00:41:26,960 --> 00:41:29,560 Tell your daughter that we have huge differences. 646 00:41:29,960 --> 00:41:30,440 My lord, 647 00:41:31,640 --> 00:41:32,600 it is not her fault. 648 00:41:33,480 --> 00:41:34,560 Unknowingly, 649 00:41:35,160 --> 00:41:35,880 our boy has committed the mistake. 650 00:41:37,320 --> 00:41:37,960 I'll educate him. 651 00:41:38,960 --> 00:41:42,080 We must strike while the iron is hot. 652 00:41:44,920 --> 00:41:45,560 Basava? 653 00:41:45,840 --> 00:41:46,440 Yes my lord. 654 00:41:47,080 --> 00:41:50,360 Punish him with 10 whips for breaking the customs. 655 00:41:50,640 --> 00:41:51,240 Yes my lord. 656 00:41:52,440 --> 00:41:54,920 Father, don't show your power over this poor guy. 657 00:41:56,520 --> 00:41:59,440 Because dogs are loyal, we don't feed them on our plate. 658 00:42:00,000 --> 00:42:01,800 Position is bestowed by God. 659 00:42:02,560 --> 00:42:05,040 We must teach them how to respect the position. 660 00:42:06,720 --> 00:42:10,120 It was my fault for not keeping an eye on the innocent boy. 661 00:42:11,000 --> 00:42:12,280 Please punish me instead. 662 00:42:12,960 --> 00:42:14,120 Father, please no. 663 00:42:14,120 --> 00:42:15,840 You please come inside. 664 00:42:16,480 --> 00:42:17,120 Get inside. 665 00:42:19,640 --> 00:42:20,240 Come. 666 00:42:38,520 --> 00:42:39,480 Please no. 667 00:42:40,840 --> 00:42:41,800 Please stop. 668 00:42:46,280 --> 00:42:47,240 Please no. 669 00:42:47,920 --> 00:42:48,880 Please no. 670 00:42:50,400 --> 00:42:51,960 Please no. 671 00:42:51,960 --> 00:42:54,440 Please stop, my lord. 672 00:42:56,040 --> 00:42:57,600 Please no. 673 00:42:58,920 --> 00:42:59,720 Basava. 674 00:43:17,520 --> 00:43:19,760 You perform yagas and homas 675 00:43:20,440 --> 00:43:22,480 please God and become superior. 676 00:43:23,840 --> 00:43:26,160 If you had forgiven this innocent boy's fault, 677 00:43:27,280 --> 00:43:28,760 you would have become a wise man! 678 00:43:44,840 --> 00:43:45,800 Kate.. K.. 679 00:44:20,280 --> 00:44:22,240 Slap me for the mistake. 680 00:44:22,720 --> 00:44:23,800 But don't be silent. 681 00:44:24,720 --> 00:44:25,440 I am dying here. 682 00:44:27,120 --> 00:44:28,720 I told you many time but you never realised. 683 00:44:29,040 --> 00:44:31,880 I hope you realized the difference between us. 684 00:44:32,440 --> 00:44:34,760 Caste and hierarchy are created by them. 685 00:44:35,000 --> 00:44:35,720 Not by me. 686 00:44:37,080 --> 00:44:37,840 But love? 687 00:44:38,720 --> 00:44:39,760 you are in love. 688 00:44:42,600 --> 00:44:43,440 I didn't know, 689 00:44:43,760 --> 00:44:45,520 that my love would blossom in this fire. 690 00:44:46,400 --> 00:44:50,440 I didn't see caste or wealth in love. 691 00:44:51,880 --> 00:44:53,000 I saw only one thing. 692 00:44:54,640 --> 00:44:55,360 I saw you. 693 00:44:57,120 --> 00:44:58,560 My soul belongs to you. 694 00:44:59,400 --> 00:45:00,400 If I ever to marry, 695 00:45:00,960 --> 00:45:01,600 I would only marry you. 696 00:45:02,360 --> 00:45:03,840 They pour water from a distance, 697 00:45:04,520 --> 00:45:07,480 do you think they will give your hands to me in marriage? 698 00:45:10,160 --> 00:45:10,720 Prabha, 699 00:45:11,640 --> 00:45:13,440 our life is in this furnace. 700 00:45:14,600 --> 00:45:15,480 Beyond this lies, 701 00:45:16,040 --> 00:45:17,360 your comfortable life. 702 00:45:17,920 --> 00:45:18,960 Between you and I 703 00:45:20,040 --> 00:45:22,120 there is a boundary of fire called caste. 704 00:45:22,800 --> 00:45:24,480 If I try to cross it, 705 00:45:25,160 --> 00:45:26,280 you will burn to ashes. 706 00:45:28,000 --> 00:45:29,360 People who lit camphors 707 00:45:29,640 --> 00:45:30,760 cannot comprehend the heat of the furnace. 708 00:45:31,240 --> 00:45:31,840 Get going. 709 00:45:43,840 --> 00:45:44,960 Brother, Prabha! 710 00:46:03,440 --> 00:46:04,400 To be with you, 711 00:46:05,000 --> 00:46:06,640 I can face anything! 712 00:46:07,280 --> 00:46:08,960 Come what may, I belong to you and only you. 713 00:46:09,480 --> 00:46:10,840 I live with you. 714 00:46:11,320 --> 00:46:12,560 I die belonging to you. 715 00:46:40,960 --> 00:46:46,080 You are my companion of many births. 716 00:46:46,320 --> 00:46:52,080 You are the owner of my soul. 717 00:46:52,560 --> 00:46:55,320 You are like a sunflower. 718 00:46:55,480 --> 00:46:57,960 I am just a weed. 719 00:46:58,360 --> 00:47:02,960 You crossed the boundaries for me. 720 00:47:03,360 --> 00:47:09,160 I safeguard you in my heart. 721 00:47:20,880 --> 00:47:26,000 You are my companion of many births. 722 00:47:26,240 --> 00:47:32,000 You are the owner of my soul. 723 00:48:06,400 --> 00:48:11,880 I am deeply in love with you. 724 00:48:11,960 --> 00:48:15,640 My heart is asking me to marry you right now. 725 00:48:18,120 --> 00:48:23,640 Cool breeze is reciting the chants. Close your eyes and listen to them. 726 00:48:23,840 --> 00:48:28,960 My heart is filled with joy. 727 00:48:29,440 --> 00:48:34,640 I am hearing wedding music. 728 00:48:34,640 --> 00:48:39,880 I want to live with you till the last breath of my life. 729 00:48:40,400 --> 00:48:45,280 Your eyes shall not shed tears till I am alive. 730 00:48:45,840 --> 00:48:51,560 I pledge my life and safeguard you. 731 00:49:03,480 --> 00:49:08,640 You are my companion of many births. 732 00:49:08,880 --> 00:49:14,640 You are the owner of my soul. 733 00:49:15,120 --> 00:49:17,880 You look tough but you have a kind heart. 734 00:49:17,880 --> 00:49:20,360 That is why I like you. 735 00:49:20,640 --> 00:49:25,320 You came into my life like a raindrop falling on a barren land. 736 00:49:25,760 --> 00:49:31,560 I can win this world if you are with me. 737 00:50:05,120 --> 00:50:07,000 Madam, I leave if you give me the report. 738 00:50:08,240 --> 00:50:10,960 Sir, I need to study those skeletons in detail. 739 00:50:11,560 --> 00:50:12,800 I need more time. 740 00:50:12,960 --> 00:50:13,520 Please sit. 741 00:50:16,120 --> 00:50:17,520 There is nothing to investigate,madam. 742 00:50:18,240 --> 00:50:21,960 Hundreds of years ago, people were dying from plague or cholera. 743 00:50:22,720 --> 00:50:24,040 These skeletons are the bodies of such diseased people. 744 00:50:24,520 --> 00:50:24,960 No sir. 745 00:50:25,400 --> 00:50:28,360 According to our studies, this took place a decode ago. 746 00:50:28,560 --> 00:50:30,040 There is something fishy about all this. 747 00:50:30,400 --> 00:50:32,480 Check your records please. You might find something. 748 00:50:32,760 --> 00:50:33,960 As per my experience, 749 00:50:35,000 --> 00:50:36,280 I am asking you to report it as natural death. 750 00:50:37,440 --> 00:50:39,440 You continue with your studies for your satisfaction. 751 00:50:40,240 --> 00:50:41,520 But the result will be the same. 752 00:50:42,160 --> 00:50:43,040 i.e natural death. 753 00:50:45,080 --> 00:50:45,400 Okay. 754 00:50:46,240 --> 00:50:47,440 Give me time till evening. 755 00:50:47,720 --> 00:50:48,320 I'll try. 756 00:50:48,880 --> 00:50:49,120 Sir. 757 00:50:49,920 --> 00:50:50,280 Sir, 758 00:50:50,840 --> 00:50:53,320 Is it possible to find out the cause of death by studying bones? 759 00:50:53,400 --> 00:50:53,960 Yes, it is possible. 760 00:50:54,400 --> 00:50:55,520 That is their expertise. 761 00:50:56,760 --> 00:50:57,760 With just one bone they can say, 762 00:50:58,240 --> 00:51:02,280 which animal, it's age, gender and what not! 763 00:51:02,800 --> 00:51:04,400 They have found skeletons here! Do you think they will sit quietly? 764 00:51:05,120 --> 00:51:06,400 They will go deep into the rabbit hole. Let's go. 765 00:51:22,080 --> 00:51:23,080 I hope there are no holes in it. 766 00:51:23,720 --> 00:51:25,840 If there is any, you will go to that bank. 767 00:51:26,000 --> 00:51:26,880 Not that bank. 768 00:51:27,880 --> 00:51:29,880 If we hadn't escaped from the bus, we would have reached that side. 769 00:51:33,760 --> 00:51:37,800 You walked three hours straight in this rough terrain yet you don't look tired! 770 00:51:39,000 --> 00:51:41,920 You are fit at this age eating jail food. 771 00:51:41,920 --> 00:51:43,160 Imagine how you were in your younger days! 772 00:51:44,960 --> 00:51:47,600 There is no mistake that she fancied you. 773 00:51:49,440 --> 00:51:49,880 By the way, 774 00:51:50,840 --> 00:51:53,640 You had strength, workmanship, a loving town. 775 00:51:53,640 --> 00:51:54,760 loving family members. 776 00:51:55,080 --> 00:51:56,360 Even after all this, 777 00:51:56,360 --> 00:51:58,040 how did you go behind bars? 778 00:52:14,800 --> 00:52:16,840 Exactly on 21st day from today, 779 00:52:17,320 --> 00:52:19,440 this buffalo will be sacrificed on the occasion of Maaramma fair. 780 00:52:19,880 --> 00:52:21,520 Our town will be bestowed with wealth. 781 00:52:22,040 --> 00:52:24,080 If there is any brave man among you, 782 00:52:24,400 --> 00:52:29,160 he can take this buffalo with him, which is here for last 15 years. 783 00:52:29,520 --> 00:52:30,280 Otherwise, 784 00:52:30,520 --> 00:52:32,040 bow down to the goddess, 785 00:52:32,400 --> 00:52:33,880 and seek blessings. 786 00:52:37,000 --> 00:52:38,160 Look over there, Katera. 787 00:52:38,960 --> 00:52:41,000 The buffalo is strong and heavy. 788 00:52:41,400 --> 00:52:43,240 That should be beheaded in one shot. 789 00:52:44,000 --> 00:52:45,960 Make such a sharp machete. 790 00:52:46,120 --> 00:52:48,040 To behead in one strike, 791 00:52:48,520 --> 00:52:50,400 you not only a sharp machete, 792 00:52:51,400 --> 00:52:53,480 you need a strong butcher. 793 00:52:55,240 --> 00:52:56,000 His arms 794 00:52:57,160 --> 00:52:58,520 should be stronger than him. 795 00:52:58,920 --> 00:53:00,400 We shall take care of it. 796 00:53:01,000 --> 00:53:03,360 We need extra machetes. 797 00:53:03,920 --> 00:53:06,080 One machete for that buffalo. 798 00:53:06,800 --> 00:53:09,360 You need two hundred machetes for its blood. 799 00:53:10,640 --> 00:53:13,080 I hope you read between the lines. 800 00:53:14,520 --> 00:53:16,000 Seena, give him the money. 801 00:53:16,320 --> 00:53:16,800 Yes my lord. 802 00:53:17,920 --> 00:53:18,280 There you go. 803 00:53:19,600 --> 00:53:20,360 Katera, 804 00:53:21,120 --> 00:53:23,440 I want the sharpest of the sharpest machetes. 805 00:53:34,240 --> 00:53:36,640 No matter how much my niece will be crying, 806 00:53:37,840 --> 00:53:39,920 she'll jump with joy when she sees this. 807 00:53:54,120 --> 00:53:55,560 Where are you going in the middle of your work? 808 00:53:56,600 --> 00:53:57,720 My baby is crying. 809 00:53:57,920 --> 00:54:00,240 I think you poked it. 810 00:54:00,600 --> 00:54:02,440 That is why it keeps on crying. 811 00:54:02,640 --> 00:54:04,480 Your baby will stop crying when it get's tired. 812 00:54:04,880 --> 00:54:05,800 Go mind your business. 813 00:54:05,960 --> 00:54:06,600 No brother. 814 00:54:07,280 --> 00:54:09,960 My baby woke up just now and crying out of hunger. 815 00:54:10,560 --> 00:54:11,880 I will not take much time. 816 00:54:12,120 --> 00:54:14,120 I'll feed milk and return to work immediately. 817 00:54:16,600 --> 00:54:18,840 It is a surprise to see an old cow giving birth! 818 00:54:19,440 --> 00:54:20,120 On top of it, 819 00:54:20,960 --> 00:54:21,880 could it feed milk?! 820 00:54:23,160 --> 00:54:24,640 After many years you are blessed with a baby. 821 00:54:24,960 --> 00:54:26,720 The baby is hardly six months old. 822 00:54:27,120 --> 00:54:28,760 But still you are able to breastfeed!? 823 00:54:29,480 --> 00:54:31,000 I highly doubt it. 824 00:54:37,320 --> 00:54:38,000 I am able to, brother. 825 00:54:38,360 --> 00:54:38,960 Is it so?! 826 00:54:39,960 --> 00:54:40,640 Show me! 827 00:54:45,960 --> 00:54:47,400 When an old cow leaves the field 828 00:54:48,000 --> 00:54:49,800 comes to breastfeed it's calf 829 00:54:50,360 --> 00:54:52,400 if there is any milk in the breast. 830 00:54:53,120 --> 00:54:54,000 If you were a cow, 831 00:54:54,440 --> 00:54:55,760 I would have checked it. 832 00:54:56,440 --> 00:54:57,080 Since you are a woman, 833 00:54:57,960 --> 00:55:00,240 you please demonstrate for us. 834 00:55:41,400 --> 00:55:42,600 Turn this side. 835 00:55:42,880 --> 00:55:44,560 Let me see it. 836 00:55:46,760 --> 00:55:48,160 Turn this side, please. 837 00:56:04,320 --> 00:56:06,040 Why is my grandpa running like this? 838 00:56:06,480 --> 00:56:07,480 What is wrong with him? 839 00:56:09,480 --> 00:56:13,320 [Mute blabbering] 840 00:56:27,440 --> 00:56:28,000 Katera! 841 00:56:28,160 --> 00:56:29,120 Why did you come here? 842 00:56:29,120 --> 00:56:30,360 Let me handle this. You please leave. 843 00:56:30,360 --> 00:56:30,840 No, mom. 844 00:56:31,000 --> 00:56:32,800 You please go home. Listen to me. 845 00:56:32,800 --> 00:56:33,160 What happened? 846 00:56:33,800 --> 00:56:34,520 What happened, sister? 847 00:56:35,600 --> 00:56:36,280 Tell me what happened? 848 00:56:38,480 --> 00:56:39,000 Brother-in-law? 849 00:56:39,840 --> 00:56:40,560 What happened? 850 00:56:41,160 --> 00:56:42,400 Why have you all come to the panchayat? 851 00:56:43,640 --> 00:56:44,600 Tell me what happened? 852 00:56:44,720 --> 00:56:45,720 Mara! - Mara? 853 00:56:46,560 --> 00:56:47,360 What did Mara do? 854 00:56:48,960 --> 00:56:49,760 Tell me what did he do? 855 00:56:49,960 --> 00:56:52,720 Your sister was going to breastfeed the baby. 856 00:56:52,920 --> 00:56:54,440 He said "It is really surprising to see an old cow mothering a calf!" 857 00:56:54,640 --> 00:56:55,720 "You are able to produce milk!?" 858 00:56:55,720 --> 00:56:57,440 "Milk your breast in front of me" 859 00:57:30,440 --> 00:57:32,440 Leave me. Hey Katera! 860 00:57:39,280 --> 00:57:42,320 Leave him. Leave him, I say. 861 00:57:42,560 --> 00:57:45,320 Bro-in-law, I beg you. Please leave him. 862 00:57:46,400 --> 00:57:48,640 Bro-in-law, leave him. 863 00:57:50,760 --> 00:57:55,240 Do you know where you are and what you are doing? 864 00:57:55,560 --> 00:57:58,160 He has insulted my sister and her motherhood. 865 00:57:58,280 --> 00:57:59,800 Let him say whatever he wants. 866 00:58:00,440 --> 00:58:01,880 I am here to question him. 867 00:58:02,040 --> 00:58:02,880 We have Panchayat system. 868 00:58:03,560 --> 00:58:04,560 To punish him, 869 00:58:05,120 --> 00:58:06,720 you are not a judge nor a ruler. 870 00:58:06,920 --> 00:58:09,800 To punish the one who insults a woman 871 00:58:09,960 --> 00:58:11,720 you need not be a supremo, my lord. 872 00:58:12,040 --> 00:58:14,160 Any self-esteem man can punish him. 873 00:58:14,160 --> 00:58:14,880 Just because you are a man, 874 00:58:15,480 --> 00:58:16,360 without considering the hierarchy 875 00:58:16,560 --> 00:58:17,440 caste and creed, 876 00:58:17,800 --> 00:58:19,000 superiors and inferiors, 877 00:58:19,000 --> 00:58:20,720 you are going to punish anyone as you please? 878 00:58:20,840 --> 00:58:22,960 Supremos should be show some dignity. 879 00:58:23,360 --> 00:58:25,440 They should be generous to call themselves superiors. 880 00:58:26,040 --> 00:58:29,400 Caste and creed is shown in the way you act. 881 00:58:29,600 --> 00:58:30,760 But not in birth. 882 00:58:30,880 --> 00:58:31,720 Shut your filthy mouth. 883 00:58:31,800 --> 00:58:33,440 How dare you preach me? 884 00:58:33,760 --> 00:58:35,720 Did he touch your sister? 885 00:58:45,600 --> 00:58:46,040 Then? 886 00:58:46,640 --> 00:58:47,760 Why did you touch him? 887 00:58:59,520 --> 00:59:01,360 Oh my eyes! 888 00:59:02,280 --> 00:59:04,880 I've plucked his eye because he looked at my sister with lustful eyes. 889 00:59:05,840 --> 00:59:06,960 If he had touched her, 890 00:59:07,240 --> 00:59:08,840 he would have got beheaded. 891 00:59:09,000 --> 00:59:12,440 You are not worthy to stand before me 892 00:59:12,560 --> 00:59:13,960 yet you come to my house 893 00:59:14,440 --> 00:59:16,760 and thrash my men! 894 00:59:17,080 --> 00:59:18,920 How dare you?! 895 00:59:19,720 --> 00:59:21,600 If he is proved guilty, 896 00:59:22,400 --> 00:59:24,080 I'll chop him to pieces. 897 00:59:24,360 --> 00:59:26,080 Or else I'll shoot him. 898 00:59:27,800 --> 00:59:29,640 I know how to condemn. 899 00:59:30,440 --> 00:59:31,640 I know how to punish. 900 00:59:31,880 --> 00:59:33,280 He took a hasty decision in anger. 901 00:59:34,120 --> 00:59:36,720 Kindly forgive him, my lord. 902 00:59:36,920 --> 00:59:37,880 If I forgive him now, 903 00:59:38,440 --> 00:59:39,320 today him, 904 00:59:39,760 --> 00:59:40,760 tomorrow someone else will do like this. 905 00:59:41,440 --> 00:59:43,560 Then the entire town will be full of nasty thugs. 906 00:59:44,000 --> 00:59:46,040 Bulls should not fight with chickens. 907 00:59:46,520 --> 00:59:47,400 If you have guts, 908 00:59:47,880 --> 00:59:49,080 fight with a bull. 909 00:59:50,320 --> 00:59:51,160 This year 910 00:59:51,960 --> 00:59:53,600 go to Mallanakere fair. 911 00:59:56,000 --> 00:59:57,640 You must bring Ole Mari. 912 01:00:00,560 --> 01:00:02,880 Oh please no, my lord! 913 01:00:03,600 --> 01:00:05,520 Don't put his life at risk because of me. 914 01:00:05,960 --> 01:00:07,480 I am the reason for all this. 915 01:00:07,480 --> 01:00:09,440 You can punish me. 916 01:00:10,120 --> 01:00:11,280 Not him. 917 01:00:11,280 --> 01:00:12,280 My lord! 918 01:00:13,280 --> 01:00:14,480 He is my only son. 919 01:00:14,960 --> 01:00:17,120 I nurtured him with utmost care. 920 01:00:17,600 --> 01:00:19,240 Don't throw him into the tiger's den. 921 01:00:19,440 --> 01:00:20,080 This is... 922 01:00:20,880 --> 01:00:22,080 not just a punishment. 923 01:00:22,720 --> 01:00:23,520 This is my order. 924 01:00:45,960 --> 01:00:47,640 Why there is dead silence in the house? 925 01:00:49,160 --> 01:00:54,040 The whole town became a furnace! 926 01:00:55,120 --> 01:00:56,960 Don't involve yourself in this vortex. 927 01:00:57,800 --> 01:00:58,920 You are my only son. 928 01:00:59,240 --> 01:01:00,920 What if something bad happens to you?! 929 01:01:00,920 --> 01:01:03,280 I am really petrified! 930 01:01:06,640 --> 01:01:08,160 Are you listen to me? 931 01:01:08,160 --> 01:01:09,320 Yes, loud and clear. 932 01:01:09,320 --> 01:01:11,840 You don't want me to mess with supremos. 933 01:01:12,160 --> 01:01:13,520 I am fed up listening to the same tune. 934 01:01:14,240 --> 01:01:15,760 Oh god! 935 01:01:16,800 --> 01:01:18,440 I am responsible for all this. 936 01:01:18,600 --> 01:01:21,000 I've made a grave mistake! Bloody me! 937 01:01:21,320 --> 01:01:23,280 It is all because of me! 938 01:01:23,280 --> 01:01:25,080 Why are you behaving like your mother? 939 01:01:25,320 --> 01:01:26,360 What wrong I've done? 940 01:01:26,960 --> 01:01:28,640 Is it wrong to protect my sister? 941 01:01:30,120 --> 01:01:32,520 They approached you in the fields. Now they will knock the door. 942 01:01:33,000 --> 01:01:34,960 Hundreds of maras emerge. 943 01:01:35,160 --> 01:01:36,160 Fearing these perverts, 944 01:01:36,480 --> 01:01:38,560 in future, people will kill baby girls. 945 01:01:39,800 --> 01:01:41,960 If you want your daughter to roam freely without any fear, 946 01:01:42,800 --> 01:01:44,720 we must face these kind of men. 947 01:01:45,080 --> 01:01:45,800 For that, 948 01:01:46,040 --> 01:01:47,320 knowingly 949 01:01:47,960 --> 01:01:49,960 you should not risk your life. 950 01:01:51,080 --> 01:01:52,560 If you go to bring Ole Mari, 951 01:01:53,360 --> 01:01:54,640 they will not let you live. 952 01:02:01,400 --> 01:02:03,440 Do you think we are living now? 953 01:02:05,160 --> 01:02:06,600 The path we walk is not ours. 954 01:02:07,120 --> 01:02:08,280 The land we cultivate is not ours. 955 01:02:08,520 --> 01:02:09,480 Water we drink is not ours. 956 01:02:10,600 --> 01:02:13,600 They impose caste on what we eat and wear. 957 01:02:14,960 --> 01:02:16,240 We are the ones who sow and reap. 958 01:02:16,720 --> 01:02:17,560 But they are enjoying the yield. 959 01:02:18,440 --> 01:02:19,520 We are the ones who make shoes 960 01:02:19,840 --> 01:02:20,960 but they are ones who wear them. 961 01:02:21,440 --> 01:02:22,760 We work but they enjoy the revenue. 962 01:02:25,320 --> 01:02:26,960 Dogs are free to roam everywhere. 963 01:02:27,440 --> 01:02:28,800 Are we lower than animals? 964 01:02:29,960 --> 01:02:31,480 With whom can we express all this? 965 01:02:32,440 --> 01:02:34,000 Fearing that we will express to god, 966 01:02:34,000 --> 01:02:35,320 they don't let us inside the temple. 967 01:02:39,440 --> 01:02:41,960 This is the right opportunity to bring Ole Mari. 968 01:02:42,960 --> 01:02:44,440 Come what may! 969 01:02:45,800 --> 01:02:46,800 I shall bring it. 970 01:02:48,880 --> 01:02:49,880 By doing so, 971 01:02:50,400 --> 01:02:51,440 do you think everything will be over? 972 01:02:58,800 --> 01:02:59,800 History has proven it. 973 01:03:00,800 --> 01:03:02,440 In order to change the system 974 01:03:03,000 --> 01:03:03,960 you have to revolt. 975 01:03:04,800 --> 01:03:07,400 Let this be the first spark for that revolt. 976 01:03:08,160 --> 01:03:09,360 If I succeed, 977 01:03:10,280 --> 01:03:11,640 we, the oppressed ones, 978 01:03:12,560 --> 01:03:13,760 will become talk of the town. 979 01:03:14,440 --> 01:03:16,960 It's okay if sheep like men don't turn into tigers. 980 01:03:17,720 --> 01:03:19,000 This prevents them from becoming victims. 981 01:03:20,320 --> 01:03:21,920 If my actions can be bring the change, 982 01:03:23,320 --> 01:03:24,880 I am ready to become a tiger, 983 01:03:25,960 --> 01:03:26,880 and I am ready to become a victim. 984 01:03:35,360 --> 01:03:36,440 Sir, this is steel. 985 01:03:37,160 --> 01:03:38,320 Stainless steel. 986 01:03:38,640 --> 01:03:40,280 It is new in the market. 987 01:03:40,480 --> 01:03:42,360 Even if it hits a rock, it will not budge. 988 01:03:42,600 --> 01:03:44,240 Soak it in blood. 989 01:03:45,640 --> 01:03:46,440 It will not gain rust. 990 01:03:48,400 --> 01:03:49,000 Fantastic! 991 01:03:49,280 --> 01:03:50,080 A blow with this 992 01:03:50,440 --> 01:03:51,160 not just men 993 01:03:51,720 --> 01:03:53,840 even Yama's buffalo 994 01:03:54,280 --> 01:03:56,000 fall dead instantly. 995 01:03:56,440 --> 01:03:58,400 In front of this mighty steel 996 01:03:59,520 --> 01:04:01,920 common men cannot stand 997 01:04:02,360 --> 01:04:05,120 You need brave-heart men. 998 01:04:19,520 --> 01:04:20,640 Come Katera! Come. 999 01:04:21,440 --> 01:04:23,640 Look, this is made of steel. 1000 01:04:25,760 --> 01:04:26,960 He is from Bengaluru. 1001 01:04:32,080 --> 01:04:33,600 Look at your fate! 1002 01:04:34,120 --> 01:04:36,880 You yourself have forged the swords that take away your life. 1003 01:04:37,560 --> 01:04:41,120 Have you blunted them out of fear? 1004 01:04:43,400 --> 01:04:45,240 Machetes should not look like ornaments. 1005 01:04:45,720 --> 01:04:47,080 Should look lethal. 1006 01:04:48,560 --> 01:04:51,120 When you hold a weapon it should not show grace. 1007 01:04:52,080 --> 01:04:53,400 It should show terror. 1008 01:04:54,480 --> 01:05:01,400 There is a difference between machine cut machetes and furnace made machetes. 1009 01:05:12,520 --> 01:05:14,440 All snakes raise their heads. 1010 01:05:15,840 --> 01:05:18,280 But only Kalinga serpents 1011 01:05:19,280 --> 01:05:20,240 raise their hoods. 1012 01:05:22,520 --> 01:05:23,840 Machetes are like this! 1013 01:05:24,440 --> 01:05:26,920 Our men are like monsters. 1014 01:05:27,760 --> 01:05:29,160 You still have time 1015 01:05:29,720 --> 01:05:31,320 you have three days left for the fair. 1016 01:05:31,720 --> 01:05:33,720 Go somewhere and hide yourself. 1017 01:05:35,240 --> 01:05:37,520 Death is not new to undertakers. 1018 01:05:38,120 --> 01:05:41,040 Machetes are not new to blacksmiths. 1019 01:06:00,920 --> 01:06:03,440 One guy challenges you to take Hole Mari. 1020 01:06:04,440 --> 01:06:07,720 Another guy challenges you to bring it. 1021 01:06:08,720 --> 01:06:09,880 By the way, what is Hole Mari? 1022 01:06:10,240 --> 01:06:14,240 Hole mari means shedding buffalo's blood on the border of the town. 1023 01:06:14,920 --> 01:06:15,720 What's so special in that? 1024 01:06:15,960 --> 01:06:16,960 People sacrifice buffalos in our town also. 1025 01:06:17,080 --> 01:06:19,400 Every town perform this ceremony. 1026 01:06:20,160 --> 01:06:20,560 But, 1027 01:06:20,880 --> 01:06:24,360 have you heard of taking Mari from one town to another town? 1028 01:06:25,360 --> 01:06:26,960 Taking Hole Mari out of the town?! 1029 01:06:27,040 --> 01:06:31,480 Hole Mari fair is held once in three years by the neighboring towns. 1030 01:06:31,760 --> 01:06:35,040 We believe that if a fair is held in our town, 1031 01:06:35,280 --> 01:06:36,960 we will live happily and abundantly. 1032 01:06:37,240 --> 01:06:37,760 That is why, 1033 01:06:37,920 --> 01:06:39,440 at fairs held in other towns, 1034 01:06:39,720 --> 01:06:41,840 we apply the blood of the sacrificed buffalo on our hands. 1035 01:06:42,040 --> 01:06:46,440 we shout and declare that we are taking your Hole Mari to our town 1036 01:06:46,640 --> 01:06:48,280 and conduct fair in their town. 1037 01:06:48,520 --> 01:06:51,120 Then next year the fair shall be held in their town. 1038 01:06:51,400 --> 01:06:52,280 That's it?! 1039 01:06:52,280 --> 01:06:54,320 "That's easier said than done." 1040 01:06:54,640 --> 01:06:57,480 You can bring mud from a pond full of crocodiles. 1041 01:06:57,720 --> 01:06:59,440 But you cannot bring Hole Mari. 1042 01:06:59,840 --> 01:07:00,800 To stop them 1043 01:07:00,800 --> 01:07:01,880 guardians are not deployed. 1044 01:07:02,120 --> 01:07:03,440 Monsters are deployed. 1045 01:07:03,600 --> 01:07:05,440 Wind blows in one direction. 1046 01:07:05,640 --> 01:07:07,160 But the weapons of those monsters 1047 01:07:07,440 --> 01:07:08,800 blow from every direction. 1048 01:07:09,080 --> 01:07:10,600 One careless move can make 1049 01:07:10,760 --> 01:07:12,320 the blood running your body 1050 01:07:12,520 --> 01:07:13,800 spring out like a fountain. 1051 01:07:14,040 --> 01:07:15,760 Hole Mari in one hand 1052 01:07:15,760 --> 01:07:16,920 weapon in another hand. 1053 01:07:17,080 --> 01:07:18,480 One should face the war. 1054 01:07:18,880 --> 01:07:20,080 To bring Hole Mari, 1055 01:07:20,400 --> 01:07:22,040 just strength is not enough. 1056 01:07:22,440 --> 01:07:24,600 You need a brave-heart. 1057 01:07:55,560 --> 01:07:57,320 Mr Shanbhog, kindly bring the jewels of the goddess. 1058 01:08:03,280 --> 01:08:04,760 Bring the sacrificial buffalo. 1059 01:08:12,360 --> 01:08:13,840 Let the sacrificial ceremony begin. 1060 01:08:23,840 --> 01:08:25,240 In the presence of the people from ten villages, 1061 01:08:25,240 --> 01:08:28,160 goddess has been pleased. 1062 01:08:28,360 --> 01:08:32,800 Everyone is invited to take this buffalo with them. 1063 01:08:34,960 --> 01:08:35,920 Is there anyone to come forward? 1064 01:09:19,960 --> 01:09:20,840 Hey Rudra? 1065 01:09:20,960 --> 01:09:21,640 Yes, my lord. 1066 01:09:21,960 --> 01:09:23,640 Before I reach my home, 1067 01:09:24,760 --> 01:09:27,200 the news of his death should reach me. 1068 01:09:35,600 --> 01:09:38,920 I've come here to take your Hole Mari to my village. 1069 01:09:49,000 --> 01:09:53,280 I've come here to take your Hole Mari to my village. 1070 01:10:04,160 --> 01:10:08,160 I've come here to take your Hole Mari to my village. 1071 01:10:42,520 --> 01:10:44,160 Katera has stepped out of the temple premises. 1072 01:10:54,600 --> 01:10:55,640 Let him enter the town. 1073 01:10:56,000 --> 01:10:58,840 Our men are waiting at Kere bidi to hang him. 1074 01:11:13,600 --> 01:11:14,160 Not this village, 1075 01:11:14,240 --> 01:11:15,960 Hole Mari should not cross Kere Bidi. 1076 01:11:16,040 --> 01:11:17,040 Chop off his hand, I say. 1077 01:11:40,800 --> 01:11:43,240 My lord, Katera crossed Kere bidi. 1078 01:11:53,960 --> 01:11:56,280 I've deployed hunters at Kote Bidi. 1079 01:11:57,120 --> 01:11:59,840 Their attack is unpredictable. 1080 01:12:02,240 --> 01:12:04,760 Even tigers don't escape their traps. 1081 01:12:04,880 --> 01:12:05,720 He is nothing compared to tigers. 1082 01:13:28,040 --> 01:13:31,880 There is no use if you bring Ole mari after sunset. 1083 01:13:32,800 --> 01:13:36,000 It should be offered before sunset. 1084 01:14:33,280 --> 01:14:34,640 Women from our Agrahara 1085 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 are ready with bags full of chilli powder. 1086 01:14:55,920 --> 01:14:58,480 If he closes his eyes even for a second, 1087 01:15:00,560 --> 01:15:03,000 hundreds of swords will enter his heart. 1088 01:15:05,520 --> 01:15:06,760 The Sun is setting down. 1089 01:15:06,960 --> 01:15:08,760 If the Ole Mari is not offered before that, 1090 01:15:09,000 --> 01:15:11,880 the fair will be held at Mallana kere next year. 1091 01:15:19,720 --> 01:15:21,400 If he wants to escape from there, 1092 01:15:21,760 --> 01:15:23,280 Goddess Kateravva should come to his rescue. 1093 01:15:23,880 --> 01:15:25,880 Kaaati... 1094 01:16:40,600 --> 01:16:42,800 Katera! 1095 01:17:13,400 --> 01:17:27,600 Long live Katera! Hail Katera! 1096 01:17:55,240 --> 01:17:56,600 What happened next? 1097 01:17:57,200 --> 01:17:58,800 Soil became fertile due to rain. 1098 01:17:59,840 --> 01:18:01,480 Fields turned lush green. 1099 01:18:02,560 --> 01:18:04,880 The whole town started breathing. 1100 01:18:06,040 --> 01:18:07,520 Farmers who were working in the fields 1101 01:18:08,200 --> 01:18:09,640 had smiles on their faces. 1102 01:18:13,360 --> 01:18:14,320 But 1103 01:18:15,840 --> 01:18:17,480 In the landlord's heart. 1104 01:18:18,760 --> 01:18:20,080 a volcano of anger erupted. 1105 01:18:30,520 --> 01:18:31,640 [Blabbering] 1106 01:18:31,960 --> 01:18:33,240 Is he present in this pillar? 1107 01:18:36,320 --> 01:18:38,760 Prabha is holding a newspaper in her hand! 1108 01:18:39,040 --> 01:18:40,080 There is some big news for sure. 1109 01:18:40,520 --> 01:18:41,960 Good news for you all! 1110 01:18:43,000 --> 01:18:43,560 See. 1111 01:18:43,760 --> 01:18:46,280 Sister, we all are scholars. 1112 01:18:46,560 --> 01:18:48,280 But we can't read and write. 1113 01:18:48,600 --> 01:18:50,040 Kindly read it for us. 1114 01:18:50,200 --> 01:18:50,760 Alright. 1115 01:18:51,120 --> 01:18:54,360 The President has approved the Land reforms bill. 1116 01:18:54,720 --> 01:19:03,880 CM Devaraja Urs told reporters that the President gave his assent to the Karnataka Land Reforms Bill today. 1117 01:19:04,320 --> 01:19:04,920 What do you mean? 1118 01:19:05,520 --> 01:19:07,400 The tiller is the owner of the land. 1119 01:19:14,280 --> 01:19:14,920 It means, 1120 01:19:15,200 --> 01:19:17,240 land is a natural resource. 1121 01:19:17,760 --> 01:19:20,600 Everyone living on it has rights to enjoy it . 1122 01:19:20,920 --> 01:19:21,560 But here, 1123 01:19:21,960 --> 01:19:23,400 men with power and money 1124 01:19:23,640 --> 01:19:26,080 are purchasing lands and becoming landlords. 1125 01:19:26,960 --> 01:19:28,320 For this reason, 1126 01:19:28,520 --> 01:19:31,000 to bring reforms in Zamindari system 1127 01:19:31,200 --> 01:19:34,760 the government proposed Land reforms Bill in 1951 1128 01:19:35,160 --> 01:19:37,320 "Not just landlords are owners" 1129 01:19:37,680 --> 01:19:39,960 "even tillers are the owners" 1130 01:19:40,480 --> 01:19:43,160 During that time, few agreed and few disagreed. 1131 01:19:43,640 --> 01:19:45,960 So the bill was not passed. 1132 01:19:46,200 --> 01:19:47,200 But now, 1133 01:19:47,200 --> 01:19:51,120 the bill has been approved and passed. 1134 01:19:51,600 --> 01:19:52,320 What do you mean? 1135 01:19:53,200 --> 01:19:54,920 We don't have to pay a share to our lord? 1136 01:19:55,200 --> 01:19:57,360 You need not pay nor you need to be a slave. 1137 01:19:57,360 --> 01:19:58,680 Please keep quiet. 1138 01:19:58,880 --> 01:20:00,600 If our lord comes to know of this, 1139 01:20:01,200 --> 01:20:05,080 he will increase 12 bags to 16 bags. 1140 01:20:05,280 --> 01:20:08,480 This is not a decision which is taken at Panchayat level. 1141 01:20:08,760 --> 01:20:10,200 This decision is taken by the government. 1142 01:20:10,520 --> 01:20:12,680 If you don't trust me, come with me. 1143 01:20:19,040 --> 01:20:19,400 Sir, 1144 01:20:19,840 --> 01:20:22,000 I heard a new Act has been passed by the government. 1145 01:20:23,480 --> 01:20:25,200 Acts by the government are like burps 1146 01:20:25,960 --> 01:20:28,120 They keep coming one after another. 1147 01:20:28,920 --> 01:20:29,960 What you want me to do now? 1148 01:20:30,800 --> 01:20:31,080 Sir, 1149 01:20:31,760 --> 01:20:33,320 This Act is for the tillers, 1150 01:20:33,680 --> 01:20:37,560 Farmers have worked hard for this as penance. 1151 01:20:39,880 --> 01:20:41,200 God has bestowed a boon now. 1152 01:20:41,680 --> 01:20:44,160 You kindly make sure it reaches everyone. 1153 01:20:45,040 --> 01:20:47,120 Why do you need this leadership? 1154 01:20:47,320 --> 01:20:48,360 This is not leadership. 1155 01:20:50,800 --> 01:20:51,720 This is humanity. 1156 01:21:03,880 --> 01:21:06,920 A hand drum made from the skin of a punished, 1157 01:21:07,960 --> 01:21:09,760 no matter how wrong you play it, 1158 01:21:10,640 --> 01:21:12,560 produce sound in a proper manner. 1159 01:21:14,840 --> 01:21:18,240 Because it has become wise after being beaten. 1160 01:21:20,280 --> 01:21:22,640 Don't be a pest to farmers' crops. 1161 01:21:23,720 --> 01:21:25,880 Become an earthworm in agricultural land. 1162 01:21:34,320 --> 01:21:38,160 The government of India, keeping the welfare of the farmers in mind, 1163 01:21:38,400 --> 01:21:39,240 Serfdom 1164 01:21:39,560 --> 01:21:40,680 feudalism 1165 01:21:40,960 --> 01:21:43,360 untouchability and etc are the evil practices of the society, 1166 01:21:43,760 --> 01:21:46,040 In order to eradicate them 1167 01:21:46,480 --> 01:21:49,560 Land reforms Act has been passed. 1168 01:21:51,720 --> 01:21:52,920 As per this Act 1169 01:21:53,120 --> 01:21:54,920 farmers who are cultivating the land 1170 01:21:55,120 --> 01:22:00,320 should submit their lease agreement to the concerned Taluk officer 1171 01:22:00,680 --> 01:22:04,520 and get their cultivating lands registered in their names. 1172 01:22:04,920 --> 01:22:05,400 However, 1173 01:22:05,920 --> 01:22:07,640 governments come and go. 1174 01:22:08,000 --> 01:22:10,120 We can't go against our landlord! 1175 01:22:10,840 --> 01:22:11,560 Listen, my child, 1176 01:22:11,800 --> 01:22:14,560 one thing leads to another. 1177 01:22:14,960 --> 01:22:18,320 If we lose what we have then we will be doomed forever. 1178 01:22:18,680 --> 01:22:19,560 There is an another way. 1179 01:22:19,960 --> 01:22:21,280 Let's talk with our landlord. 1180 01:22:21,760 --> 01:22:25,760 We can convince him to reduce 12 bags of tax to 8 bags. 1181 01:22:26,080 --> 01:22:28,840 Yes indeed! Do you all agree? 1182 01:22:28,840 --> 01:22:31,040 Yes, we agree. 1183 01:22:31,240 --> 01:22:34,120 Because of this mentality they are oppressing you. 1184 01:22:34,720 --> 01:22:35,880 That is fine. 1185 01:22:36,280 --> 01:22:38,160 What if something goes wrong? 1186 01:22:39,080 --> 01:22:40,240 If we lose what we have... 1187 01:22:40,640 --> 01:22:41,880 what shall we do then? 1188 01:22:42,160 --> 01:22:43,280 Hear me out everyone. 1189 01:22:43,600 --> 01:22:47,080 You all know how much land you have and how much yield needs be to paid. 1190 01:22:47,240 --> 01:22:48,080 Accordingly, 1191 01:22:48,200 --> 01:22:52,480 tomorrow everyone should pay to the landlord. 1192 01:22:52,720 --> 01:22:54,000 Hear me out everyone. 1193 01:22:54,480 --> 01:22:55,080 What is this?! 1194 01:22:55,360 --> 01:22:57,120 Even after passing the bill, they are making announcements! 1195 01:23:02,960 --> 01:23:05,680 As per the new Act, 2200 acres of land belongs to you. 1196 01:23:06,200 --> 01:23:08,080 1800 acres of Kale Gowda 1197 01:23:08,520 --> 01:23:09,240 will go to farmers. 1198 01:23:09,400 --> 01:23:10,640 How is it possible, I say?! 1199 01:23:11,680 --> 01:23:14,280 This land was earned by my ancestors! 1200 01:23:14,600 --> 01:23:16,520 We cannot just give it away! 1201 01:23:16,800 --> 01:23:17,880 Look Mr Kale Gowda. 1202 01:23:18,520 --> 01:23:20,120 Just because you are a landlord 1203 01:23:20,600 --> 01:23:22,800 you need not be a dictator. 1204 01:23:23,040 --> 01:23:26,280 Poor fellows have worked for us for centuries. 1205 01:23:26,760 --> 01:23:27,680 They were under serfdom. 1206 01:23:27,960 --> 01:23:29,000 Let them enjoy the fruits of their labor. 1207 01:23:30,040 --> 01:23:31,600 Poverty will be eradicated. 1208 01:23:31,920 --> 01:23:33,320 Not your wealth and richness. 1209 01:23:33,640 --> 01:23:34,360 Listen mister, 1210 01:23:34,840 --> 01:23:38,360 A man named Chenna from our village got a land lease 8 months ago 1211 01:23:38,560 --> 01:23:40,400 due to some bloody Act 1212 01:23:40,800 --> 01:23:42,400 you want me to give away my land to him? 1213 01:23:42,720 --> 01:23:45,760 Every Act and Bill has certain dos and don'ts. 1214 01:23:46,240 --> 01:23:47,960 You cannot implement it as per your wish. 1215 01:23:48,360 --> 01:23:51,200 The government has contemplated a lot and drafted this bill. 1216 01:23:51,320 --> 01:23:51,880 Mind it. 1217 01:23:52,320 --> 01:23:54,320 We will be respected if we give it away voluntarily. 1218 01:23:54,560 --> 01:23:55,320 If we don't give, 1219 01:23:55,680 --> 01:23:56,760 they will snatch it forcefully. 1220 01:23:58,040 --> 01:24:00,000 We cannot fight against the government. 1221 01:24:00,960 --> 01:24:03,160 And these tillers are not outsiders. 1222 01:24:03,760 --> 01:24:04,840 They are our people. 1223 01:24:04,960 --> 01:24:05,800 People from our own town. 1224 01:24:06,360 --> 01:24:07,920 If we go against our own people 1225 01:24:08,400 --> 01:24:10,720 who will work in our lands? 1226 01:24:10,960 --> 01:24:12,960 Just because hyenas eat flesh 1227 01:24:14,200 --> 01:24:15,920 they should not ask a share from a lion. 1228 01:24:17,240 --> 01:24:21,560 One who looks after his father's land is not called a landlord. 1229 01:24:22,040 --> 01:24:25,640 One who is born to his father is called a landlord. 1230 01:24:27,320 --> 01:24:28,280 Whoever 1231 01:24:29,400 --> 01:24:33,240 is ready accept the Act 1232 01:24:33,960 --> 01:24:36,360 may leave from here. 1233 01:24:41,000 --> 01:24:42,240 Only when you sieve 1234 01:24:42,680 --> 01:24:44,920 you'll know what is husk and what is rice. 1235 01:24:48,000 --> 01:24:51,360 Till now we were torturing tigers in cages. 1236 01:24:52,040 --> 01:24:53,000 But now, 1237 01:24:53,560 --> 01:24:55,880 The government has unlocked and released them with the keys of law. 1238 01:24:56,840 --> 01:24:58,960 Treat them with love they will obey you. 1239 01:24:59,600 --> 01:25:00,640 If you try to punish them 1240 01:25:00,800 --> 01:25:01,760 they will revolt. 1241 01:25:02,240 --> 01:25:05,760 The rebel tigers make their first attack on their punisher. 1242 01:25:07,920 --> 01:25:08,640 See you. 1243 01:25:10,080 --> 01:25:12,280 Let us decide our plan of action now. 1244 01:25:12,720 --> 01:25:15,160 My lord, Katera has come with a gang. 1245 01:25:42,040 --> 01:25:43,040 What is going on here? 1246 01:25:44,280 --> 01:25:46,680 You announced to come tomorrow. 1247 01:25:47,280 --> 01:25:48,360 But we have come today. 1248 01:25:49,680 --> 01:25:50,560 Because, 1249 01:25:51,680 --> 01:25:53,200 tomorrow is ours. 1250 01:25:54,560 --> 01:25:56,920 Keep in mind that you are talking to the landlord. 1251 01:25:57,160 --> 01:25:58,840 Yes of course. 1252 01:25:59,840 --> 01:26:01,880 From now on, one who has papers is not the owner. 1253 01:26:02,720 --> 01:26:04,400 The tiller is the owner. 1254 01:26:05,960 --> 01:26:06,800 The soil 1255 01:26:07,760 --> 01:26:09,240 abandoned the landlord 1256 01:26:10,200 --> 01:26:11,640 and embraced her children. 1257 01:26:15,120 --> 01:26:17,840 How dare you go against the landlord?! 1258 01:26:18,120 --> 01:26:20,120 I am not against him from today, 1259 01:26:21,480 --> 01:26:22,720 during the fair, 1260 01:26:23,280 --> 01:26:25,000 among the machetes which were blown on me 1261 01:26:25,400 --> 01:26:27,360 I know how many were from Mallana Kere 1262 01:26:27,840 --> 01:26:29,760 and machetes from your home. 1263 01:26:30,720 --> 01:26:32,200 I know very well. 1264 01:26:33,640 --> 01:26:34,600 Hey Katera! 1265 01:26:35,360 --> 01:26:36,840 Are you out of your mind? 1266 01:26:38,880 --> 01:26:41,080 Machetes I make have no eyes to see. 1267 01:26:41,800 --> 01:26:43,080 But they can speak. 1268 01:26:44,320 --> 01:26:45,800 Keep one thing in mind. 1269 01:26:46,920 --> 01:26:48,760 Every machete I make 1270 01:26:49,560 --> 01:26:51,120 turn red twice. 1271 01:26:52,160 --> 01:26:53,640 One, when it is smelt 1272 01:26:54,280 --> 01:26:55,600 second, when it sheds blood. 1273 01:26:57,280 --> 01:26:58,240 This hand 1274 01:26:59,360 --> 01:27:00,760 bears witness to both. 1275 01:27:04,880 --> 01:27:07,920 Till now you made farming a business. 1276 01:27:08,600 --> 01:27:10,480 Your show has come to an end. 1277 01:27:11,400 --> 01:27:12,880 Now, the land is ours. 1278 01:27:13,720 --> 01:27:14,920 The produce from that land 1279 01:27:15,880 --> 01:27:16,760 belongs to us. 1280 01:27:17,560 --> 01:27:18,880 Hereafter, 1281 01:27:20,400 --> 01:27:22,720 we shall not pay you a single grain. 1282 01:27:29,800 --> 01:27:30,400 Katera! 1283 01:27:31,960 --> 01:27:33,400 You are speaking so much 1284 01:27:34,280 --> 01:27:35,160 Yet they are 1285 01:27:35,600 --> 01:27:36,800 keeping quiet. 1286 01:27:42,080 --> 01:27:43,840 They are keeping quiet. 1287 01:27:44,880 --> 01:27:46,200 It means they have agreed. 1288 01:28:08,200 --> 01:28:08,760 Sir? 1289 01:28:09,840 --> 01:28:11,760 They were afraid to step into our village. 1290 01:28:13,120 --> 01:28:15,720 Now they dared to step into our house and threaten us! 1291 01:28:17,120 --> 01:28:18,960 Sir, I think you need to see this. 1292 01:28:19,280 --> 01:28:20,720 It is not a natural death. 1293 01:28:20,960 --> 01:28:22,960 The skeletons found here are of men. 1294 01:28:23,240 --> 01:28:25,520 Age group is 20-50. 1295 01:28:25,800 --> 01:28:27,280 Each skeleton has sharp cuts. 1296 01:28:27,520 --> 01:28:28,680 This cannot be a coincidence. 1297 01:28:34,520 --> 01:28:35,720 The lease we gave 1298 01:28:36,640 --> 01:28:37,720 has become our hangman's noose 1299 01:28:39,160 --> 01:28:41,000 They have attacked them with some sharp weapons. 1300 01:28:41,640 --> 01:28:41,960 Look at this. 1301 01:28:42,280 --> 01:28:43,160 The hand bone is broken. 1302 01:28:43,560 --> 01:28:44,920 Spinal cord is broken. 1303 01:28:45,120 --> 01:28:46,760 By declaring tillers are the owners 1304 01:28:47,320 --> 01:28:49,400 the government has given lenience to them. 1305 01:28:52,600 --> 01:28:53,160 Look at this, sir. 1306 01:28:53,320 --> 01:28:54,200 The skull is broken. 1307 01:28:54,400 --> 01:28:55,320 Not just one or two 1308 01:28:55,880 --> 01:28:57,520 you can see cuts on all 107 skeletons. 1309 01:28:58,040 --> 01:28:59,360 Every bone is damaged. 1310 01:28:59,680 --> 01:29:00,760 This cannot be natural. 1311 01:29:05,720 --> 01:29:08,160 Only when the tiller is alive 1312 01:29:08,960 --> 01:29:10,680 he can become an owner. 1313 01:29:14,080 --> 01:29:15,920 This is a massacre. 1314 01:29:18,240 --> 01:29:19,520 There has been a massacre. 1315 01:29:20,760 --> 01:29:22,600 So 107 skeletons found over there 1316 01:29:23,200 --> 01:29:24,000 are your farmers? 1317 01:29:47,320 --> 01:29:47,840 Madam, 1318 01:29:47,840 --> 01:29:49,720 who knows what happened when? 1319 01:29:50,000 --> 01:29:51,400 Report natural death. 1320 01:29:51,400 --> 01:29:52,320 No one gives a damn. 1321 01:29:52,560 --> 01:29:53,640 Are you nuts? 1322 01:29:54,160 --> 01:29:57,200 I am telling you this happened 15-20 years ago. 1323 01:29:58,320 --> 01:29:59,960 What if there was a massacre? 1324 01:30:00,680 --> 01:30:02,760 The culprits may be roaming freely in the society. 1325 01:30:04,040 --> 01:30:05,520 You are behaving so carelessly! 1326 01:30:05,760 --> 01:30:07,480 Don't you have a social responsibility? 1327 01:30:07,840 --> 01:30:09,000 I'll get to the bottom of it. 1328 01:30:09,080 --> 01:30:10,520 And drag the truth to the world. 1329 01:30:12,880 --> 01:30:13,320 Sir, 1330 01:30:13,760 --> 01:30:16,760 Can this report reveal who committed the murders and why? 1331 01:30:16,960 --> 01:30:18,360 We should investigate those things. 1332 01:30:19,520 --> 01:30:22,000 If any murder is reported, we'll be ordered to investigate. 1333 01:30:22,520 --> 01:30:23,520 If we fail 1334 01:30:23,720 --> 01:30:25,160 they will form a special team. 1335 01:30:26,880 --> 01:30:29,200 It would have been better if they had cremated the bodies instead of burying them. 1336 01:30:37,400 --> 01:30:39,200 So 107 skeletons found over there 1337 01:30:39,840 --> 01:30:40,680 are your farmers? 1338 01:30:53,400 --> 01:30:54,560 Some cowherd. 1339 01:30:56,800 --> 01:30:57,400 Who are you? 1340 01:30:57,760 --> 01:30:59,080 Stop, stop right there. 1341 01:30:59,680 --> 01:31:00,360 Who are you? 1342 01:31:15,280 --> 01:31:15,840 They have come. 1343 01:31:17,200 --> 01:31:17,840 A lot of people. 1344 01:31:20,360 --> 01:31:21,480 Hey police! 1345 01:31:21,760 --> 01:31:24,520 If you listen to us, we will not harm you. 1346 01:31:24,800 --> 01:31:27,320 Handcuff him and bring him out. 1347 01:31:27,760 --> 01:31:30,000 If you try to think smart 1348 01:31:30,200 --> 01:31:33,480 we will burn you both to ashes alive. 1349 01:31:37,480 --> 01:31:38,760 Burn it, I say. 1350 01:31:45,480 --> 01:31:46,760 What is this!? 1351 01:31:47,320 --> 01:31:49,520 I was expecting some wrestlers! 1352 01:31:49,800 --> 01:31:51,960 But he is a poor old chap! 1353 01:32:04,320 --> 01:32:05,880 Kneel down over there. 1354 01:32:22,840 --> 01:32:23,960 You please leave, officer. 1355 01:32:31,440 --> 01:32:32,280 Sir, 1356 01:32:32,560 --> 01:32:35,080 he was in jail. He is no harm to you. 1357 01:32:35,800 --> 01:32:37,480 Spare that poor old man. 1358 01:32:37,800 --> 01:32:39,000 Forget sparing him. 1359 01:32:39,280 --> 01:32:41,040 I am not going to spare you, policeman. 1360 01:32:41,840 --> 01:32:45,000 We don't leave evidences behind to the police. 1361 01:32:45,160 --> 01:32:47,120 When a policeman himself is a witness 1362 01:32:47,320 --> 01:32:48,680 we can never spare him. 1363 01:32:50,440 --> 01:32:52,080 Pour kerosene on him. 1364 01:32:52,680 --> 01:32:55,080 Sir, I don't know you nor him. 1365 01:32:55,080 --> 01:32:56,200 Why do you want to kill me?! 1366 01:32:56,200 --> 01:32:57,360 I've a family. 1367 01:32:57,360 --> 01:32:58,720 I beg you. Please leave me. 1368 01:33:02,440 --> 01:33:03,400 Spare him. 1369 01:33:05,000 --> 01:33:06,280 He doesn't know anything. 1370 01:33:06,600 --> 01:33:07,800 What are you saying? 1371 01:33:08,160 --> 01:33:10,920 He has not done anything. Spare him. 1372 01:33:11,160 --> 01:33:12,040 Hey? - Brother? 1373 01:33:12,040 --> 01:33:13,360 Go enquire him. 1374 01:33:21,320 --> 01:33:24,200 You are not audible. Speak loudly. 1375 01:33:24,560 --> 01:33:26,040 I am taking to you, old man. 1376 01:35:56,200 --> 01:35:57,040 Attack. 1377 01:37:09,120 --> 01:37:09,960 Where you think you going? 1378 01:37:10,440 --> 01:37:11,920 Come. Let's go from here. 1379 01:37:13,680 --> 01:37:15,520 Hurry up. Quick. 1380 01:37:16,520 --> 01:37:17,680 Useless buggers! 1381 01:37:17,800 --> 01:37:19,200 You were hundred men. 1382 01:37:19,400 --> 01:37:21,080 He is a jail rotten vegetable. 1383 01:37:21,360 --> 01:37:22,640 Yet, you couldn't finish him. 1384 01:37:22,840 --> 01:37:24,040 Fifteen years passed, 1385 01:37:24,320 --> 01:37:26,280 yet the memory is still fresh. 1386 01:37:27,080 --> 01:37:30,440 Mighty swords surrendered to him. 1387 01:37:30,600 --> 01:37:33,840 Women were afraid to clean the front yards. 1388 01:37:34,080 --> 01:37:35,080 Do you know why? 1389 01:37:35,640 --> 01:37:38,680 he coloured the streets red with bloodshed. 1390 01:37:40,680 --> 01:37:42,640 The Ole Mari he took 1391 01:37:43,280 --> 01:37:45,200 was brought back to our village 1392 01:37:45,560 --> 01:37:46,840 after he was imprisoned. 1393 01:37:49,280 --> 01:37:50,800 He is coming back. 1394 01:37:51,720 --> 01:37:53,760 He will take our Ole Mari. 1395 01:37:54,120 --> 01:37:56,360 That Katera! 1396 01:38:01,400 --> 01:38:03,080 I survived because of my wife's prayer. 1397 01:38:04,480 --> 01:38:06,320 I would have died without seeing my unborn child. 1398 01:38:06,520 --> 01:38:07,760 You want to go forward after all this!? 1399 01:38:07,880 --> 01:38:08,640 Listen to me. 1400 01:38:09,160 --> 01:38:10,040 Let's go back. 1401 01:38:10,560 --> 01:38:11,640 By fearing a hurricane, 1402 01:38:12,520 --> 01:38:14,400 you cannot stop breathing. 1403 01:38:14,760 --> 01:38:15,560 You make machetes. 1404 01:38:16,000 --> 01:38:17,360 You are ready to kill. 1405 01:38:18,040 --> 01:38:19,160 But I am a policeman, you see. 1406 01:38:19,480 --> 01:38:23,840 My mother, sister and pregnant wife are waiting for me. 1407 01:38:24,000 --> 01:38:25,400 Kindly try to understand, mister. 1408 01:38:27,720 --> 01:38:32,800 The court has ordered to deploy a policeman during the parole. 1409 01:38:32,920 --> 01:38:34,680 Here I am the constable, commissioner. 1410 01:38:34,680 --> 01:38:36,480 I am the judge and I pass the verdict. 1411 01:38:37,280 --> 01:38:38,560 You better come back with me. 1412 01:38:58,320 --> 01:38:59,760 From the aim of your rifle 1413 01:39:00,680 --> 01:39:03,360 you cannot change the path of my life. 1414 01:39:04,960 --> 01:39:06,000 Not just one rifle, 1415 01:39:07,360 --> 01:39:09,360 let there be hundreds of canons. 1416 01:39:10,360 --> 01:39:11,880 They cannot stop me from embarking. 1417 01:39:14,120 --> 01:39:16,040 What is there to risk your life? 1418 01:39:22,920 --> 01:39:24,600 Look how the bride is blushing! 1419 01:39:24,840 --> 01:39:26,400 She bent down her head in the beginning of the journey, 1420 01:39:26,400 --> 01:39:28,080 she hasn't raised her head up. 1421 01:39:28,080 --> 01:39:31,200 Lucky to get married at such a young age. 1422 01:39:31,640 --> 01:39:33,520 This is the wedding of Shanabhog's daughter 1423 01:39:33,520 --> 01:39:35,320 along with tradition and culture 1424 01:39:35,480 --> 01:39:38,920 you can expect a huge feast! 1425 01:39:39,320 --> 01:39:39,920 Well said. 1426 01:39:40,840 --> 01:39:42,280 What's wrong with you, idiot! 1427 01:39:42,360 --> 01:39:43,600 Did a cat cross the road? 1428 01:39:43,840 --> 01:39:44,600 Not a cat. 1429 01:39:45,200 --> 01:39:45,800 Tiger! 1430 01:39:56,760 --> 01:39:59,120 Why are you blocking the road? 1431 01:40:00,720 --> 01:40:02,000 You'll have to face the consequences. 1432 01:40:03,000 --> 01:40:04,160 You better step aside. 1433 01:40:09,600 --> 01:40:10,360 Miser Shanbhog, 1434 01:40:11,120 --> 01:40:12,720 your daughter Prabha and Katera 1435 01:40:13,040 --> 01:40:14,600 are deeply in love with each other. 1436 01:40:15,000 --> 01:40:16,040 Kindly get them married 1437 01:40:16,520 --> 01:40:17,760 and demonstrate your kindness. 1438 01:40:18,480 --> 01:40:19,920 What is this idiocracy? 1439 01:40:20,320 --> 01:40:21,440 Oh uncle! 1440 01:40:21,800 --> 01:40:24,000 He is Katera. The one who brought Hole Mari. 1441 01:40:24,200 --> 01:40:25,280 Keep your mouth shut. 1442 01:40:36,640 --> 01:40:37,320 Look, Prabha 1443 01:40:37,800 --> 01:40:40,520 Swamiji from Sringeri Mutt is coming to attend your wedding. 1444 01:40:40,640 --> 01:40:42,920 All are here. Me, your brother, your mother, 1445 01:40:43,120 --> 01:40:45,080 your aunt who took care of you, 1446 01:40:45,280 --> 01:40:46,920 Shamachar who used to take you to school, 1447 01:40:47,080 --> 01:40:48,960 your music teacher Shankar Shastri is here. 1448 01:40:50,040 --> 01:40:52,720 you want three trucks full of your relatives, 1449 01:40:52,720 --> 01:40:55,040 or these people who are nowhere related to you? 1450 01:41:00,440 --> 01:41:03,760 Prabha, I looked after you as your mother. 1451 01:41:04,720 --> 01:41:07,960 But your father is looking after you from 20 years. 1452 01:41:09,120 --> 01:41:13,520 Please don't take wrong steps against his will. 1453 01:41:43,160 --> 01:41:44,000 Listen... 1454 01:41:50,480 --> 01:41:51,000 Listen... 1455 01:41:51,520 --> 01:41:52,040 Today 1456 01:41:52,680 --> 01:41:55,080 she is dead for us. 1457 01:41:55,400 --> 01:41:55,760 No! 1458 01:41:56,360 --> 01:42:03,760 [Chanting a shloka] 1459 01:42:30,400 --> 01:42:36,760 Have you come to teach compassion? 1460 01:42:38,840 --> 01:42:39,680 Is this okay? 1461 01:42:40,400 --> 01:42:46,440 Are you my companion from many births? 1462 01:42:48,880 --> 01:42:49,640 Come let's see what it is. 1463 01:42:50,160 --> 01:42:51,600 You should tell me. 1464 01:42:51,960 --> 01:42:56,040 How should I address you? 1465 01:42:56,960 --> 01:43:02,680 I witnessed the almighty God in your eyes. 1466 01:43:03,080 --> 01:43:07,520 Tell me, how can I repay your debt? 1467 01:43:07,520 --> 01:43:10,120 Please telle me. 1468 01:43:27,280 --> 01:43:33,040 I jump with joy when I look at you. 1469 01:43:33,600 --> 01:43:35,480 Let's meet everyday. 1470 01:43:35,880 --> 01:43:38,680 Let's walk a distance. 1471 01:43:40,080 --> 01:43:42,520 Oh handsome, look at me. 1472 01:43:43,320 --> 01:43:45,680 Bother me in my dreams. 1473 01:43:46,480 --> 01:43:51,760 Let's sing a love song together. 1474 01:43:52,360 --> 01:43:58,440 Embrace me while gazing somewhere else. 1475 01:43:58,760 --> 01:44:04,720 Oh my beloved, kindly agree. 1476 01:44:05,160 --> 01:44:10,600 I cannot live without you. 1477 01:44:11,480 --> 01:44:16,840 I want to spend my life in your arms. 1478 01:44:17,440 --> 01:44:21,840 Tell me, how can I repay your debt? 1479 01:44:21,840 --> 01:44:24,200 Please telle me. 1480 01:44:25,880 --> 01:44:28,760 A for Apple. - A for Apple. 1481 01:44:28,760 --> 01:44:31,480 B for ball. - B for ball. 1482 01:44:31,480 --> 01:44:33,680 C for cat. - C for cat. 1483 01:44:33,680 --> 01:44:36,520 D for Dog. - D for Dog. 1484 01:44:42,280 --> 01:44:44,080 Paddu, hope you are doing well. 1485 01:44:44,720 --> 01:44:47,120 Why have you come to the backyard? Come to the front door. 1486 01:44:47,680 --> 01:44:49,560 Mom has sent new clothes for you. 1487 01:44:56,000 --> 01:44:57,000 How is mom doing? 1488 01:45:00,200 --> 01:45:01,880 What about dad's anger? 1489 01:45:06,320 --> 01:45:07,000 What is this, Prabha? 1490 01:45:07,600 --> 01:45:09,640 Why have you made him stay outside? 1491 01:45:09,720 --> 01:45:11,000 Invite him home and offer a meal. 1492 01:45:11,960 --> 01:45:12,720 You please come inside. 1493 01:45:12,800 --> 01:45:15,360 No. My father doesn't know that I am here. 1494 01:45:15,760 --> 01:45:16,800 He will scold me if I get late. 1495 01:45:19,560 --> 01:45:20,360 Just a minute. 1496 01:45:26,120 --> 01:45:28,760 What is the use of a machete to a priest? 1497 01:45:29,600 --> 01:45:32,200 The situation is not the same since the Act is passed. 1498 01:45:32,840 --> 01:45:35,760 Machete will keep dangers away. 1499 01:45:36,200 --> 01:45:36,920 I take your leave now, sister, 1500 01:45:42,280 --> 01:45:46,320 Seems like you have forgotten this old in-law after the arrival of new in-law. 1501 01:45:46,720 --> 01:45:47,760 Nothing like that. 1502 01:45:48,840 --> 01:45:50,560 Have a look. How is it? 1503 01:45:53,760 --> 01:45:58,280 I've Hiranya Kashyap in my body and soul. 1504 01:45:59,760 --> 01:46:04,640 I'll perform in such away that people should remember me by Bhakta Prahlad play. 1505 01:46:09,320 --> 01:46:10,760 Changla!? Changla!? 1506 01:46:13,960 --> 01:46:17,920 From Shri Shambhulingeshwara Krupaposhita Natal Mandali 1507 01:46:18,640 --> 01:46:20,160 In a couple of minutes 1508 01:46:20,840 --> 01:46:23,720 Bhakta Prahlada drama shall begin. 1509 01:46:24,200 --> 01:46:27,800 I request everyone to be seated. 1510 01:46:27,800 --> 01:46:31,920 Wait and see how he will perform. 1511 01:46:41,640 --> 01:46:43,080 Hey this is Changlu! 1512 01:46:51,600 --> 01:46:53,640 He cannot even speak! Why is he on the stage? 1513 01:46:54,000 --> 01:46:55,120 Who am I? 1514 01:46:56,360 --> 01:46:57,760 Son of Kashyapa Brahma. 1515 01:46:59,080 --> 01:47:00,520 Born from the womb of Diti. 1516 01:47:00,800 --> 01:47:02,440 The grandson of fourhanded Brahma. 1517 01:47:03,320 --> 01:47:05,520 I changed my fate by the hand of fate. 1518 01:47:06,080 --> 01:47:08,040 I am a conquistador who conquered death. 1519 01:47:09,720 --> 01:47:11,920 I vanquished the swank of the children of Aditi. 1520 01:47:12,680 --> 01:47:15,440 I am the victor who subjugated Aditya. 1521 01:47:16,120 --> 01:47:23,160 I am the almighty who has all the celestial realms under his feet. 1522 01:47:24,160 --> 01:47:26,200 Earth quakes when I step forward. 1523 01:47:26,640 --> 01:47:28,600 The sky trembles when I raise my head. 1524 01:47:28,760 --> 01:47:30,880 When I raise my hand, the whole creation shivers. 1525 01:47:31,360 --> 01:47:34,800 When the creation of fourheaded Brahma is following my orders 1526 01:47:36,080 --> 01:47:37,760 after all, my son 1527 01:47:38,720 --> 01:47:40,880 the son whom I fathered 1528 01:47:41,760 --> 01:47:44,720 my son who is entitled to continue our clan 1529 01:47:45,360 --> 01:47:48,760 because him, today I have no peace of mind! 1530 01:47:50,000 --> 01:47:51,320 Shame! 1531 01:47:52,000 --> 01:47:53,160 What a shame! 1532 01:47:53,840 --> 01:47:55,040 You call this a life!? 1533 01:47:56,120 --> 01:47:57,480 What an ill struck fate! 1534 01:47:57,720 --> 01:47:59,080 What an ill struck fate! 1535 01:47:59,480 --> 01:48:01,720 I thought I am the mighty! 1536 01:48:02,200 --> 01:48:04,920 What superpower is haunting me? 1537 01:48:05,160 --> 01:48:08,200 What superpower has made my son my foe? 1538 01:48:08,760 --> 01:48:12,320 What superpower has given the strength to him to face me? 1539 01:48:12,320 --> 01:48:12,920 What a surprise!? 1540 01:48:13,600 --> 01:48:16,920 What superpower has stopped him from embracing death? 1541 01:48:17,360 --> 01:48:21,440 What superpower has made me hang my head in shame? 1542 01:48:24,600 --> 01:48:25,360 Yes! It's him! 1543 01:48:25,760 --> 01:48:26,840 That Evil! 1544 01:48:27,160 --> 01:48:29,880 Hari, the longtime foe to our clan, is responsible for all this. 1545 01:48:30,320 --> 01:48:31,600 Hey Hari! 1546 01:48:32,200 --> 01:48:33,000 Wicked man! 1547 01:48:33,680 --> 01:48:34,760 Traitor! 1548 01:48:35,800 --> 01:48:38,480 You entered my son's mind. 1549 01:48:38,800 --> 01:48:40,320 You messed with his mind. 1550 01:48:40,440 --> 01:48:42,720 You have made him your poppet?! 1551 01:48:45,000 --> 01:48:46,680 If you are a mighty man, 1552 01:48:47,400 --> 01:48:49,760 if you are really the perfect supreme being 1553 01:48:50,440 --> 01:48:52,760 if you are truly a man like me 1554 01:48:53,160 --> 01:48:54,000 show yourself. 1555 01:48:54,640 --> 01:48:56,200 Show yourself to me. 1556 01:48:56,800 --> 01:49:00,880 If I do not split you in two and make a garland out of your innards. 1557 01:49:01,480 --> 01:49:03,440 I am not Hiranya Kashyapa. 1558 01:49:03,960 --> 01:49:08,520 I am not Hiranya Kashyapa. 1559 01:49:21,560 --> 01:49:25,680 Hail Changlu! 1560 01:49:40,040 --> 01:49:43,800 He is so overwhelmed with joy that he is not able to speak. 1561 01:49:58,440 --> 01:49:59,760 Why did you tie my hands? 1562 01:50:00,120 --> 01:50:02,000 Please forgive us. That is... 1563 01:50:03,160 --> 01:50:05,280 I am not upset that I lost my role. 1564 01:50:05,960 --> 01:50:07,200 Seeing your performance, 1565 01:50:07,600 --> 01:50:09,680 I couldn't clap my hands. 1566 01:50:09,880 --> 01:50:11,160 This made me upset. 1567 01:50:12,400 --> 01:50:13,040 Brother-in-law! 1568 01:50:16,520 --> 01:50:17,160 Brother-in-law! 1569 01:50:17,680 --> 01:50:19,680 You held your father's reputation high. 1570 01:50:20,080 --> 01:50:21,520 Yes you did. 1571 01:50:22,360 --> 01:50:22,960 Yes. 1572 01:50:25,360 --> 01:50:26,080 Sir, 1573 01:50:26,600 --> 01:50:28,360 we have been supporting you from the beginning. 1574 01:50:28,800 --> 01:50:29,920 We funded you money. 1575 01:50:29,960 --> 01:50:31,120 We provided you man power. 1576 01:50:31,200 --> 01:50:32,160 And gave majority votes. 1577 01:50:32,360 --> 01:50:35,480 Yet, you are dooming us all! 1578 01:50:35,760 --> 01:50:36,520 Is this fair?! 1579 01:50:36,800 --> 01:50:38,000 From the beginning 1580 01:50:38,760 --> 01:50:39,920 we kept you victorious. 1581 01:50:40,440 --> 01:50:41,160 We have protected 1582 01:50:41,960 --> 01:50:43,080 your throne. 1583 01:50:44,520 --> 01:50:45,640 Now it's your turn to repay the favour. 1584 01:50:45,840 --> 01:50:49,800 I can understand your problem, Mr Devaraya. 1585 01:50:51,200 --> 01:50:54,320 What else can I do to help as a legislator? 1586 01:50:54,760 --> 01:50:56,880 Madam Indira has passed this Act. 1587 01:50:57,200 --> 01:50:59,520 It is Mr Urs who is executing it. 1588 01:50:59,640 --> 01:51:00,320 Sir, 1589 01:51:00,760 --> 01:51:04,000 ask them how much money they want to stop this Act getting executed. 1590 01:51:04,480 --> 01:51:06,320 We can pool it. 1591 01:51:06,480 --> 01:51:08,760 They don't have any long for money. 1592 01:51:09,160 --> 01:51:12,360 He is very kind towards the poor. 1593 01:51:12,680 --> 01:51:15,480 If this Act is executed 1594 01:51:15,720 --> 01:51:18,560 millions of families will have a stable future. 1595 01:51:18,880 --> 01:51:20,440 We will get a sure shot huge vote bank. 1596 01:51:20,560 --> 01:51:22,720 To safeguard your power, 1597 01:51:22,720 --> 01:51:24,200 snatching our power is not fair. 1598 01:51:25,600 --> 01:51:26,520 Mr Krishna, 1599 01:51:27,520 --> 01:51:29,760 people are betrayers by default. 1600 01:51:31,040 --> 01:51:34,960 Tell them that power is not permanent. 1601 01:51:35,120 --> 01:51:36,800 Persistence is of no use. 1602 01:51:37,120 --> 01:51:40,160 Come what may! They are not going to revert the decision. 1603 01:51:41,760 --> 01:51:44,760 You have only way to safeguard yourselves. 1604 01:51:44,960 --> 01:51:45,600 What is it? 1605 01:51:47,440 --> 01:51:48,120 The wrong way. 1606 01:51:49,400 --> 01:51:52,000 The government will send a survey team. 1607 01:51:53,080 --> 01:51:55,280 Make your sure 1608 01:51:56,080 --> 01:51:57,960 lessees should not come near your fields. 1609 01:51:58,600 --> 01:52:00,400 If lessees don't show up 1610 01:52:00,600 --> 01:52:02,080 that land will remain with you. 1611 01:52:02,600 --> 01:52:05,080 I can support you in all the ways possible. 1612 01:52:05,080 --> 01:52:06,400 This assurance is more than enough! 1613 01:52:07,360 --> 01:52:10,760 You just be like a cool breeze. 1614 01:52:11,120 --> 01:52:13,600 We are ready to flame up like fire. 1615 01:52:14,840 --> 01:52:16,040 Those farmers 1616 01:52:16,720 --> 01:52:19,880 will not come close to the fields. 1617 01:52:20,680 --> 01:52:21,160 My lord. 1618 01:52:21,880 --> 01:52:22,920 In other villages, 1619 01:52:23,200 --> 01:52:24,920 we can stop farmers from working in the fields. 1620 01:52:25,320 --> 01:52:25,840 But, 1621 01:52:26,040 --> 01:52:27,560 until Katera is alive... 1622 01:52:34,840 --> 01:52:37,960 It looks like a nose ring on the face of the Mother Earth. 1623 01:52:38,880 --> 01:52:39,640 Indeed. 1624 01:52:40,160 --> 01:52:41,400 For the very first time, 1625 01:52:42,080 --> 01:52:43,560 we are feeling like we own it. 1626 01:52:44,560 --> 01:52:48,400 We feel happy if Prabha and Katera get married. 1627 01:52:51,440 --> 01:52:52,360 Blushing, huh? 1628 01:52:54,960 --> 01:52:56,120 Begin the search. - Yes sir. 1629 01:52:56,120 --> 01:52:57,560 Rachappa, go search over there. 1630 01:52:57,560 --> 01:52:58,200 Yes sir. 1631 01:52:59,440 --> 01:53:00,200 Officer!? 1632 01:53:01,440 --> 01:53:02,120 What is going on here? 1633 01:53:02,440 --> 01:53:03,040 I'll explain. 1634 01:53:37,360 --> 01:53:39,000 Search every nook and corner. 1635 01:53:39,000 --> 01:53:39,840 Check there. - Yes sir. 1636 01:53:39,840 --> 01:53:40,320 What about here? 1637 01:53:40,880 --> 01:53:41,800 Search every nook and corner. 1638 01:53:41,800 --> 01:53:43,000 Hey stop. 1639 01:53:43,000 --> 01:53:44,200 Search every nook and corner. 1640 01:53:44,200 --> 01:53:46,560 Please don't put your feet on it. I beg you. 1641 01:53:46,560 --> 01:53:49,640 This is our goddess. I beg you. 1642 01:54:02,280 --> 01:54:03,000 What is this?! 1643 01:54:12,200 --> 01:54:13,120 I appreciate your courage! 1644 01:54:14,080 --> 01:54:20,520 You are still at home after committing crime! 1645 01:54:21,040 --> 01:54:21,880 Arrest him. 1646 01:54:21,880 --> 01:54:26,640 Someone has done it intentionally. 1647 01:54:26,640 --> 01:54:29,880 Someone with grudge over my brother has done this. 1648 01:54:29,880 --> 01:54:56,880 [Indistinct cry] 1649 01:55:07,160 --> 01:55:08,280 Stop. Where are you going? 1650 01:55:08,440 --> 01:55:09,800 We want to see our brother. 1651 01:55:15,680 --> 01:55:17,120 Under the iron hammering sound, 1652 01:55:18,080 --> 01:55:20,840 you can't hide Sandalwood tree chopping sound, you thief! 1653 01:55:25,080 --> 01:55:26,280 Officer, 1654 01:55:26,680 --> 01:55:29,480 instead of questioning me why I chopped it, 1655 01:55:30,800 --> 01:55:33,360 ask me why I stand for farmers? 1656 01:55:34,200 --> 01:55:35,400 I can answer. 1657 01:55:36,000 --> 01:55:40,400 If you keep beating me, your baton will break. 1658 01:55:41,680 --> 01:55:43,840 You cannot make me spill the beans. 1659 01:55:48,160 --> 01:55:49,640 How dare you! 1660 01:55:50,080 --> 01:55:50,880 You bloody! 1661 01:55:54,800 --> 01:55:55,560 Come. 1662 01:56:00,040 --> 01:56:00,640 Kati!? 1663 01:56:01,120 --> 01:56:01,920 Oh my god! 1664 01:56:03,200 --> 01:56:04,440 What is this, Kati!? 1665 01:56:04,720 --> 01:56:05,840 You are beaten black and blue! 1666 01:56:07,080 --> 01:56:08,400 Have they gone insane!? 1667 01:56:10,400 --> 01:56:11,120 Sister, 1668 01:56:12,200 --> 01:56:14,000 in big shots' game 1669 01:56:14,600 --> 01:56:15,960 we are just pawns. 1670 01:56:18,840 --> 01:56:19,600 Prabha. 1671 01:56:20,920 --> 01:56:22,640 Come what may, 1672 01:56:23,600 --> 01:56:25,280 farmers should not stop working in their fields. 1673 01:56:26,640 --> 01:56:28,520 Let any supremo come, 1674 01:56:29,400 --> 01:56:30,720 you should make sure 1675 01:56:31,360 --> 01:56:32,920 that our boon doesn't turn into a curse. 1676 01:56:34,280 --> 01:56:36,400 Goddess Kateravva will show us a way. 1677 01:56:38,320 --> 01:56:44,360 [Indistinct shout and cry] 1678 01:56:44,360 --> 01:56:46,000 You have to pay as much as we have said. 1679 01:56:48,600 --> 01:56:49,600 This is a sandalwood case. 1680 01:56:49,600 --> 01:56:50,680 It is a false allegation, sir. 1681 01:56:50,880 --> 01:56:51,640 I don't want to handle this case. 1682 01:56:56,000 --> 01:56:56,760 It is a false allegation, sir. 1683 01:56:56,760 --> 01:56:58,520 I don't handle these kind of cases. 1684 01:56:58,640 --> 01:56:59,840 Sir, I beg you. - I said, no. 1685 01:57:32,520 --> 01:57:34,920 The court demands evidence not truth. 1686 01:57:35,320 --> 01:57:36,320 He has only one option left. 1687 01:57:36,640 --> 01:57:38,320 Ask him to confess his crime. 1688 01:57:39,400 --> 01:57:41,840 I can request the judge to reduce the punishment. 1689 01:57:56,760 --> 01:58:11,200 [Chanting mantra] 1690 01:58:11,360 --> 01:58:12,440 How are you, father? 1691 01:58:12,440 --> 01:58:15,920 [Chanting mantra] 1692 01:58:18,320 --> 01:58:20,000 If I say I am fine, it would be self-deception. 1693 01:58:21,280 --> 01:58:22,440 If I say I am not fine, 1694 01:58:23,480 --> 01:58:24,160 it would be a humiliation. 1695 01:58:25,480 --> 01:58:26,200 Forget about me. 1696 01:58:26,960 --> 01:58:27,840 What brings you here? 1697 01:58:28,200 --> 01:58:30,080 Father, you know everything. 1698 01:58:32,440 --> 01:58:34,760 Do you have to remind you everyday that you should offer buttermilk to our guests? 1699 01:58:36,560 --> 01:58:37,760 I'll go bring it. 1700 01:58:38,880 --> 01:58:42,000 Katera is facing punishment without committing any crime. 1701 01:58:43,560 --> 01:58:46,000 Someone has framed him purposefully. 1702 01:58:46,760 --> 01:58:47,760 From to weeks, 1703 01:58:48,800 --> 01:58:50,200 we tried all the ways possible, 1704 01:58:51,040 --> 01:58:52,120 we are unable to bring him out. 1705 01:58:53,480 --> 01:58:54,760 You can influence, father. 1706 01:58:56,680 --> 01:58:57,600 Kindly 1707 01:58:58,680 --> 01:58:59,680 I beg you, father. 1708 01:59:00,280 --> 01:59:01,960 get him released. 1709 01:59:03,920 --> 01:59:04,520 Stop right there. 1710 01:59:05,600 --> 01:59:08,040 Are you not aware of which caste should be served in which glass? 1711 01:59:15,360 --> 01:59:17,840 When the god of who gets worshipped, 1712 01:59:18,680 --> 01:59:20,200 becomes a stepping stone, 1713 01:59:20,960 --> 01:59:25,440 it loses it's sanctity, power and devotion. 1714 01:59:27,200 --> 01:59:28,800 You shunned us away. 1715 01:59:29,800 --> 01:59:31,000 How dare you are seek for help now? 1716 01:59:32,560 --> 01:59:37,720 You were dead to me the day you shunned us away. 1717 02:00:09,080 --> 02:00:10,120 Greetings, sir. - Hello. 1718 02:00:11,880 --> 02:00:13,760 Since he got caught with the goods, 1719 02:00:14,160 --> 02:00:15,360 it has a strong evidence 1720 02:00:15,520 --> 02:00:16,600 Now, you have only option. 1721 02:00:24,640 --> 02:00:26,080 We were depending on Katera. 1722 02:00:26,640 --> 02:00:28,000 But he got imprisoned without committing any crime. 1723 02:00:28,320 --> 02:00:31,160 Now Prabha is visiting the court. 1724 02:00:31,720 --> 02:00:34,920 Before our families become homeless 1725 02:00:35,480 --> 02:00:37,560 we must take a concrete decision. 1726 02:00:37,640 --> 02:00:39,280 Let us go to our landlord. 1727 02:00:39,760 --> 02:00:40,920 Let's take lands on lease. 1728 02:00:41,200 --> 02:00:43,840 Let us pay as much he asks and work on our fields. 1729 02:00:44,400 --> 02:00:47,080 It is far better than starving to death. 1730 02:00:58,640 --> 02:01:00,560 Look at the old man! 1731 02:01:00,840 --> 02:01:02,040 He is all alone. 1732 02:01:08,840 --> 02:01:09,760 Hey old man! 1733 02:01:10,360 --> 02:01:12,120 Are you coming here to take your life? 1734 02:01:13,320 --> 02:01:14,360 Don't be so stupid. 1735 02:01:14,680 --> 02:01:15,280 Get lost. 1736 02:01:46,320 --> 02:01:47,960 So much courage! 1737 02:01:48,600 --> 02:01:49,680 How did they muster it? 1738 02:02:19,000 --> 02:02:21,880 Retreat! Run. 1739 02:02:24,760 --> 02:02:26,480 You are getting released. 1740 02:02:27,280 --> 02:02:29,480 Someone confessed that he stole those sandalwood 1741 02:02:29,960 --> 02:02:31,760 and surrendered himself. 1742 02:02:35,520 --> 02:02:36,400 Who is that, officer? 1743 02:02:58,800 --> 02:03:01,120 They used to exploit us. Now they are threatening us. 1744 02:03:02,120 --> 02:03:03,360 It is because we gave lenience to them. 1745 02:03:04,480 --> 02:03:09,840 Growth of a nation depends on its farmers. 1746 02:03:10,920 --> 02:03:12,560 Devotees eat the same food. 1747 02:03:13,000 --> 02:03:14,640 Soldiers eat the same food. 1748 02:03:15,000 --> 02:03:17,560 Labour class eat the same food. 1749 02:03:18,480 --> 02:03:21,280 And that food is provided by farmers. 1750 02:03:22,200 --> 02:03:23,480 I tell you one thing. 1751 02:03:23,840 --> 02:03:24,840 Food is seen as god. 1752 02:03:26,040 --> 02:03:29,600 The one who creates that god is farmer. 1753 02:03:32,720 --> 02:03:33,760 When united 1754 02:03:34,520 --> 02:03:35,720 can shake mountains 1755 02:03:37,600 --> 02:03:38,840 wind can blows us away. 1756 02:03:39,600 --> 02:03:41,040 Let us be united hereafter. 1757 02:03:41,760 --> 02:03:42,800 We have no king to rule us. 1758 02:03:43,600 --> 02:03:44,560 What we have is 1759 02:03:45,160 --> 02:03:46,480 this lush green 1760 02:03:46,880 --> 02:03:48,440 Mother earth. 1761 02:03:50,520 --> 02:03:51,720 We are her soldiers. 1762 02:03:53,080 --> 02:03:53,920 Hereafter, 1763 02:03:54,680 --> 02:03:55,720 green is our breath. 1764 02:03:56,680 --> 02:03:57,680 Green is our robe. 1765 02:03:58,680 --> 02:03:59,160 Green is our... 1766 02:04:00,120 --> 02:04:00,960 flag. 1767 02:04:13,600 --> 02:04:15,680 He is as strong as a boulder. 1768 02:04:16,760 --> 02:04:18,800 Path he embarks becomes a milestone. 1769 02:04:19,760 --> 02:04:22,120 Don't dare to face him. 1770 02:04:22,120 --> 02:04:24,440 He has a troop to back him up. 1771 02:04:25,760 --> 02:04:28,080 He is the giver of food to the hungry. 1772 02:04:28,720 --> 02:04:30,920 He coined "Green is our breath" 1773 02:04:31,760 --> 02:04:34,000 O son of soil, listen 1774 02:04:34,480 --> 02:04:36,480 you are our proud flag. 1775 02:04:37,080 --> 02:04:39,800 He is the giver of food to the hungry. 1776 02:04:40,080 --> 02:04:42,760 His words are the law. 1777 02:04:43,040 --> 02:04:48,760 This rebellious spirit is building the nation. 1778 02:04:49,600 --> 02:04:51,400 The whole town 1779 02:04:52,640 --> 02:04:54,440 has united as one. 1780 02:04:55,720 --> 02:04:57,440 Holding green as their emblem 1781 02:04:58,360 --> 02:05:01,840 they are marching forward. 1782 02:05:16,160 --> 02:05:18,160 they think zamindar system is their right. 1783 02:05:18,520 --> 02:05:20,480 out of fear of losing their right 1784 02:05:20,640 --> 02:05:21,480 they have taken these steps. 1785 02:05:22,120 --> 02:05:23,000 On top it, 1786 02:05:23,400 --> 02:05:26,960 officers who were meant to support us 1787 02:05:27,280 --> 02:05:28,920 have joined hands with them to trouble us. 1788 02:05:30,200 --> 02:05:31,800 With no other option left, 1789 02:05:32,320 --> 02:05:33,200 we have approached you. 1790 02:05:34,720 --> 02:05:35,200 Miss, look 1791 02:05:35,560 --> 02:05:37,200 this is not a recent order. 1792 02:05:37,440 --> 02:05:40,320 This order was passed in 1951-52. 1793 02:05:40,760 --> 02:05:42,720 Now, it has been amended and passed. 1794 02:05:43,560 --> 02:05:44,040 This Act 1795 02:05:44,440 --> 02:05:46,200 This Act is for the benefit of farmers. 1796 02:05:47,120 --> 02:05:50,040 No landlord can harm you in anyway. 1797 02:05:51,760 --> 02:05:54,560 From tomorrow, you need not visit Taluk office. 1798 02:05:56,840 --> 02:06:00,440 From next week, our officers visit your village. 1799 02:06:00,600 --> 02:06:03,960 You show your tenancy papers to them. 1800 02:06:04,080 --> 02:06:05,560 They will examine them. 1801 02:06:05,840 --> 02:06:08,680 After that, you will receive title deed directly. 1802 02:06:09,120 --> 02:06:10,800 You need not worry at all. 1803 02:06:11,160 --> 02:06:21,880 Hail Green troop. Hail Farmers troop. 1804 02:06:21,880 --> 02:06:22,440 I 1805 02:06:22,800 --> 02:06:24,480 I saw it with my own eyes! 1806 02:06:25,200 --> 02:06:27,680 She spoke confidently in front of the District collector. 1807 02:06:28,520 --> 02:06:30,360 She mentioned all the law points. 1808 02:06:30,720 --> 02:06:33,040 She made the DC dumbstruck. 1809 02:06:33,960 --> 02:06:35,800 She has mustered too much courage! 1810 02:06:46,880 --> 02:06:47,600 Greetings my lord. 1811 02:06:49,160 --> 02:06:51,160 We have disputes between us. 1812 02:06:52,000 --> 02:06:53,480 It reduces communication, 1813 02:06:54,000 --> 02:06:54,760 not respect. 1814 02:06:55,760 --> 02:06:57,080 You are our lord forever. 1815 02:06:58,280 --> 02:07:00,360 Respect towards you will never decrease. 1816 02:07:01,800 --> 02:07:07,040 Your presence is a must for every fair, festival and occasions. 1817 02:07:08,680 --> 02:07:10,040 We are getting married next week. 1818 02:07:10,720 --> 02:07:13,840 Kindly come to our wedding and bless us. 1819 02:07:15,880 --> 02:07:18,880 On the same day, government officials are giving us land documents. 1820 02:07:19,360 --> 02:07:22,560 Villagers will be happy if you hand over papers to them. 1821 02:07:26,200 --> 02:07:27,960 Kindly attend our wedding. 1822 02:07:35,320 --> 02:07:37,040 Few people addressed her madam. 1823 02:07:37,440 --> 02:07:38,640 Now she has started behaving like Madam Indra! 1824 02:07:39,120 --> 02:07:40,720 I am really shocked to see her head-weigh! 1825 02:07:41,000 --> 02:07:42,640 Once a slave 1826 02:07:43,000 --> 02:07:45,280 is now teaching us the lesson of respect!? 1827 02:07:45,920 --> 02:07:47,040 If don't answer them, 1828 02:07:47,640 --> 02:07:49,560 they will keep questioning us, my lord. 1829 02:08:16,280 --> 02:08:17,280 Boss! 1830 02:08:21,760 --> 02:08:23,440 We have a job. 1831 02:09:10,200 --> 02:09:10,760 Hey Kati? 1832 02:09:11,280 --> 02:09:12,080 Where are you going? 1833 02:09:12,320 --> 02:09:13,120 I'll be back in a minute. 1834 02:09:13,280 --> 02:09:14,400 Simply stay put. 1835 02:09:14,400 --> 02:09:16,280 Katera, where are you going? 1836 02:09:16,360 --> 02:09:17,280 Get inside. Right now. 1837 02:09:17,360 --> 02:09:18,160 I am not going anywhere. I'll be back in a minute. 1838 02:09:18,560 --> 02:09:19,400 Hey Kati? 1839 02:09:19,800 --> 02:09:20,640 Hey Katera, 1840 02:09:21,440 --> 02:09:22,800 Where are you going? You are a groom today. 1841 02:09:23,800 --> 02:09:25,960 Granny, I am not going anywhere. I'll be back in a minute. 1842 02:09:28,000 --> 02:09:28,960 My fate! 1843 02:09:29,120 --> 02:09:31,200 I have to cross three generations to smoke a beedi! 1844 02:09:33,720 --> 02:09:34,200 Speak of the devil! 1845 02:09:34,680 --> 02:09:35,560 You are the fourth generation. 1846 02:09:36,040 --> 02:09:37,640 What you mean by generations? 1847 02:09:37,640 --> 02:09:38,440 Forget it. 1848 02:09:40,480 --> 02:09:41,520 Give me a peck. 1849 02:09:41,880 --> 02:09:43,560 You can get pecks in the ocean. 1850 02:09:44,600 --> 02:09:46,760 This river is going to join the ocean tomorrow. 1851 02:09:47,080 --> 02:09:49,120 Then there will be bombarding of pecks. 1852 02:09:50,120 --> 02:09:51,840 Today is our last day as lovers. 1853 02:09:52,800 --> 02:09:54,520 From tomorrow we are husband and wife. 1854 02:09:55,400 --> 02:09:56,760 Today's peck is love. 1855 02:09:56,960 --> 02:09:58,560 Tomorrow's peck is a duty. 1856 02:09:58,840 --> 02:09:59,880 I want it today. 1857 02:10:04,360 --> 02:10:05,080 Here is your beedi. 1858 02:10:10,400 --> 02:10:11,840 You asked me to bring Beedi. I just brought Beedi. 1859 02:10:12,440 --> 02:10:13,840 You should serve curry with rice. 1860 02:10:13,840 --> 02:10:15,480 For that, you should say "serve meal". 1861 02:10:15,480 --> 02:10:16,960 What a pain in the.. 1862 02:10:18,960 --> 02:10:19,720 Hey Rangappa. 1863 02:10:22,280 --> 02:10:23,960 You came at the right time. Give me one matchstick. 1864 02:10:26,960 --> 02:10:31,000 Don't keep old grudge in mind. Kindly attend my wedding. 1865 02:10:31,000 --> 02:10:34,080 No Katera. My wife is in your home. I will come before evening. 1866 02:10:36,120 --> 02:10:37,760 Why did you buy this from someone else? 1867 02:10:38,000 --> 02:10:39,480 We would have made one for you. 1868 02:10:41,320 --> 02:10:42,080 Nothing like that, Katera. 1869 02:10:42,200 --> 02:10:44,000 You were busy in wedding arrangements. 1870 02:10:44,640 --> 02:10:46,320 So I got this done from someone else for harvesting. 1871 02:10:46,440 --> 02:10:47,480 I take your leave now. 1872 02:10:50,520 --> 02:10:51,120 Hey brother-in-law, 1873 02:10:51,720 --> 02:10:52,640 come inside. 1874 02:10:52,840 --> 02:10:54,840 Brother-in-law, is this harvest season? 1875 02:10:55,800 --> 02:10:57,280 How can it be? 1876 02:10:57,400 --> 02:10:58,440 Even the sowing season has not begun yet. 1877 02:10:58,560 --> 02:10:59,040 Let's go. 1878 02:11:27,440 --> 02:11:29,080 Why did you give machetes to them? 1879 02:11:29,560 --> 02:11:31,680 They took it for harvesting. 1880 02:11:34,520 --> 02:11:35,120 Spill the beans. 1881 02:11:36,040 --> 02:11:36,920 They are northies. 1882 02:11:37,440 --> 02:11:39,120 They are well diggers. 1883 02:11:40,200 --> 02:11:41,560 But their real profession is 1884 02:11:41,840 --> 02:11:43,880 But their real profession is killing people for money. 1885 02:11:44,840 --> 02:11:47,360 They can kill anyone for money. 1886 02:11:48,280 --> 02:11:51,720 They are called 'Laal Khooni Danav'. 1887 02:11:51,960 --> 02:11:54,680 It means 'Bloodthirsty monsters'. 1888 02:12:04,960 --> 02:12:05,960 What's their business here? 1889 02:12:06,200 --> 02:12:09,040 To execute the people who have tenancy papers 1890 02:12:09,200 --> 02:12:10,920 that Devaraya has hired them. 1891 02:12:14,320 --> 02:12:15,720 When are they going to execute their plan? 1892 02:12:18,480 --> 02:12:20,040 Tonight. 1893 02:12:23,400 --> 02:12:25,320 This landlord has gone insane! 1894 02:12:25,760 --> 02:12:26,960 We have worked in his fields for years. 1895 02:12:27,480 --> 02:12:29,360 Now he wants to kill us. 1896 02:12:29,600 --> 02:12:31,080 Let's go. Let's alert the town. 1897 02:12:32,280 --> 02:12:33,760 We don't have much time. 1898 02:12:34,520 --> 02:12:35,000 What? 1899 02:12:35,520 --> 02:12:37,760 They have dug up a well. 1900 02:12:39,120 --> 02:12:41,200 That means, they came here many days ago. 1901 02:12:42,360 --> 02:12:44,880 Now they know all the entry points of our village. 1902 02:12:45,920 --> 02:12:48,000 Once they come out of the well, 1903 02:12:48,760 --> 02:12:50,960 they can kill anyone anywhere. 1904 02:12:51,720 --> 02:12:52,720 We can never know. 1905 02:12:53,720 --> 02:12:55,840 They should not come out of the well. 1906 02:12:56,280 --> 02:12:57,080 They are not in finger counting numbers. 1907 02:12:57,640 --> 02:12:59,080 They are a huge battalion. 1908 02:12:59,280 --> 02:12:59,880 Brother-in-law, 1909 02:13:00,680 --> 02:13:02,040 will I make out of the well alive? 1910 02:13:02,520 --> 02:13:03,400 I don't know. 1911 02:13:04,400 --> 02:13:07,200 But everyone who is here to massacre our village people 1912 02:13:08,200 --> 02:13:09,520 will not come out of well alive. 1913 02:13:28,040 --> 02:13:28,680 Hands-up. 1914 02:13:31,840 --> 02:13:32,360 Turn around. 1915 02:13:34,320 --> 02:13:34,960 Take off your mask. 1916 02:13:36,600 --> 02:13:37,680 Remove the mask, I say. 1917 02:13:43,200 --> 02:13:43,760 You?! 1918 02:13:44,520 --> 02:13:45,560 What are you doing here? 1919 02:13:47,080 --> 02:13:48,160 Tell me, or else I will shoot you. 1920 02:13:48,560 --> 02:13:49,440 Yes I will. 1921 02:13:50,280 --> 02:13:50,720 I will. 1922 02:13:53,040 --> 02:14:05,440 [Chanting a mantra] 1923 02:14:05,920 --> 02:14:10,800 Our lord has ordered us to massacre the entire town. 1924 02:14:11,040 --> 02:14:12,400 We are ready. 1925 02:14:12,880 --> 02:14:16,480 Let there be elders, women, children... 1926 02:14:16,800 --> 02:14:19,840 Our swords shall taste their blood. 1927 02:14:22,840 --> 02:14:23,720 Grant us your permission. 1928 02:14:33,000 --> 02:14:34,680 We have received her permission. 1929 02:14:35,200 --> 02:14:40,560 Hail Bhavani. 1930 02:15:09,920 --> 02:15:14,120 Hail Bhavani. 1931 02:15:35,120 --> 02:15:36,280 Katera! 1932 02:15:38,760 --> 02:15:40,120 Boss has ordered us 1933 02:15:40,440 --> 02:15:43,600 to behead every man and throw them to the well. 1934 02:15:43,880 --> 02:15:47,520 But one particular head should be presented at his feet. 1935 02:15:47,960 --> 02:15:48,760 That head... 1936 02:15:49,360 --> 02:15:50,280 is it yours? 1937 02:15:50,600 --> 02:15:53,360 By the time I reach you you will know 1938 02:15:53,960 --> 02:15:55,200 whether it is me or not. 1939 02:15:55,360 --> 02:15:57,440 I am hundreds steps away from you. 1940 02:15:57,800 --> 02:15:59,520 Here we have one person for every step. 1941 02:15:59,520 --> 02:16:02,520 You are caught in the hands of hundreds of people. 1942 02:16:03,040 --> 02:16:05,120 You are seeing only me. 1943 02:16:06,680 --> 02:16:07,880 But from my view point, 1944 02:16:08,440 --> 02:16:10,360 you all are caught in my hands. 1945 02:16:10,360 --> 02:16:12,760 We are 108 men in total. 1946 02:16:13,120 --> 02:16:14,600 Hundred doesn't matter to me. 1947 02:16:15,760 --> 02:16:16,800 My village matters the most. 1948 02:16:17,280 --> 02:16:21,200 I think nobody has told you about us. 1949 02:16:21,440 --> 02:16:23,360 Hereafter, nobody will speak about you. 1950 02:16:24,280 --> 02:16:25,040 Because, 1951 02:16:25,760 --> 02:16:27,200 you will cease to exist. 1952 02:16:27,680 --> 02:16:30,520 Be ready to get sacrificed to the goddess. 1953 02:16:30,600 --> 02:16:32,040 My father took an oath that 1954 02:16:32,800 --> 02:16:36,800 he will offer animal sacrifice to goddess Kateravva if baby boy is born, 1955 02:16:37,880 --> 02:16:39,200 After he passed away, 1956 02:16:39,880 --> 02:16:41,280 that offering remained unfulfilled. 1957 02:16:42,600 --> 02:16:44,880 Today, I am going to make that offer. 1958 02:16:45,680 --> 02:16:46,200 But it will be 1959 02:16:47,200 --> 02:16:48,200 human sacrifice. 1960 02:16:49,120 --> 02:16:50,280 Go chop his head off. 1961 02:20:13,520 --> 02:20:15,360 Let's do it. 1962 02:20:18,880 --> 02:20:20,960 Once they come out of the well, 1963 02:20:21,040 --> 02:20:23,280 they can kill anyone anywhere. 1964 02:20:23,360 --> 02:20:24,360 We can never know. 1965 02:21:21,040 --> 02:21:22,440 Chop him off to pieces. 1966 02:21:28,040 --> 02:21:28,760 Attack! 1967 02:22:05,040 --> 02:22:05,960 Finish him off. 1968 02:23:58,680 --> 02:23:59,600 O goddess, 1969 02:24:00,440 --> 02:24:01,800 killing men 1970 02:24:02,760 --> 02:24:03,680 is a sin. 1971 02:24:04,680 --> 02:24:05,440 But, 1972 02:24:06,120 --> 02:24:08,440 I've killed demons who kill people. 1973 02:24:09,680 --> 02:24:10,680 If this is a sin 1974 02:24:11,440 --> 02:24:12,280 kindly forgive me. 1975 02:24:17,960 --> 02:24:18,800 Kindly, 1976 02:24:19,880 --> 02:24:21,520 protect our village. 1977 02:25:06,960 --> 02:25:07,520 What is this?! 1978 02:25:08,120 --> 02:25:09,680 Everyone is here to attend the wedding! 1979 02:25:10,280 --> 02:25:11,880 How to get in without getting noticed? 1980 02:25:12,040 --> 02:25:12,600 You are right. 1981 02:25:13,120 --> 02:25:13,800 Cover your face. 1982 02:25:33,360 --> 02:25:34,360 Katera! 1983 02:25:41,760 --> 02:25:43,680 Kati! Kati! Kati! 1984 02:25:43,680 --> 02:25:45,440 Where have you been? 1985 02:25:46,120 --> 02:25:47,360 Look at her! 1986 02:25:47,360 --> 02:25:53,280 Someone stabbed this goddess to death in the dark! 1987 02:25:55,880 --> 02:26:00,880 How could you leave me like this? 1988 02:26:01,680 --> 02:26:06,800 Tell me why did you leave? 1989 02:26:08,200 --> 02:26:19,440 Did you seek my consent before leaving me? 1990 02:26:20,520 --> 02:26:25,680 I am a sinner. You are a righteous person. 1991 02:26:26,680 --> 02:26:32,280 You are like a lamp in the temple. 1992 02:26:32,880 --> 02:26:37,680 What to do when the light is gone? 1993 02:26:38,520 --> 02:26:43,680 My soul longs for its soul mate. 1994 02:26:44,200 --> 02:26:50,040 Untimely death has taken away my beloved. 1995 02:26:51,280 --> 02:26:56,440 How could you leave me like this? 1996 02:26:56,880 --> 02:27:02,280 Tell me why did you leave? 1997 02:27:03,280 --> 02:27:04,520 Take what you want, sister. 1998 02:27:05,040 --> 02:27:05,880 Do you have a Thali? 1999 02:27:09,440 --> 02:27:10,520 Kati! 2000 02:27:18,120 --> 02:27:23,760 May you be blessed by goddess Ganga and Yamuna. 2001 02:27:24,200 --> 02:27:30,200 People cast an evil eye when you wear kunkum. 2002 02:27:33,360 --> 02:27:39,280 Did you forget me before taking your last breath? 2003 02:27:39,600 --> 02:27:45,520 So many unspoken words are still whispering in my heart. 2004 02:27:49,600 --> 02:27:55,200 My beloved is embarking on the path of love. 2005 02:27:55,680 --> 02:28:00,040 I can only offer my tears. 2006 02:28:01,440 --> 02:28:06,960 I am now an ocean without waves and a body without breath. 2007 02:28:07,280 --> 02:28:13,120 Without you I've no life. My life has become a burden to me. 2008 02:28:13,800 --> 02:28:18,880 Grant me permission. I seek forgiveness. 2009 02:28:19,520 --> 02:28:24,960 I shall wait for you for more births to come. 2010 02:28:39,600 --> 02:28:44,440 How could you leave me like this? 2011 02:28:45,280 --> 02:28:50,280 Tell me why did you leave? 2012 02:28:51,880 --> 02:29:02,880 Did you seek my consent before leaving me? 2013 02:29:04,120 --> 02:29:09,520 I am a sinner. You are a righteous person. 2014 02:29:10,280 --> 02:29:15,680 You are like a lamp in the temple. 2015 02:29:16,280 --> 02:29:21,200 What to do when the light is gone? 2016 02:29:22,120 --> 02:29:27,120 My soul longs for its soul mate. 2017 02:29:27,960 --> 02:29:33,800 Untimely death has taken away my beloved. 2018 02:30:49,200 --> 02:30:50,960 There is no value for the produce. 2019 02:30:51,800 --> 02:30:53,520 There is no value for the Act. 2020 02:30:54,680 --> 02:30:56,600 There is no value for the law. 2021 02:31:00,360 --> 02:31:01,960 For innocent souls, 2022 02:31:02,800 --> 02:31:04,200 is there no value? 2023 02:31:05,760 --> 02:31:07,760 A life that does not value other lives 2024 02:31:08,440 --> 02:31:10,200 should not be alive. 2025 02:31:36,280 --> 02:31:38,520 Should I be happy that the people of the town got justice? 2026 02:31:40,680 --> 02:31:42,800 Or should I feel sorry for Prabha? 2027 02:31:45,200 --> 02:31:48,800 Or shall I celebrate the death of that demon Devaraya! 2028 02:31:51,360 --> 02:31:53,200 People flee away in rough times. 2029 02:31:53,800 --> 02:31:55,600 But you fought for your village. 2030 02:31:56,760 --> 02:31:58,280 Greeting you is not enough. 2031 02:31:58,800 --> 02:31:59,800 You should be worshipped! 2032 02:32:01,040 --> 02:32:02,440 You are the god Katerappa. 2033 02:32:03,760 --> 02:32:05,360 Till now I worked for salary. 2034 02:32:07,200 --> 02:32:09,680 After seeing you, I want to work for the society, 2035 02:32:10,440 --> 02:32:11,120 Let's go. 2036 02:32:13,800 --> 02:32:16,280 Let's see who will stop you from attending the fair. 2037 02:32:17,880 --> 02:32:18,680 Let's go. 2038 02:32:21,800 --> 02:32:23,200 How do you know all this? 2039 02:32:24,440 --> 02:32:26,680 You found 107 skeletons. 2040 02:32:28,200 --> 02:32:29,600 But the band which came from the north 2041 02:32:30,960 --> 02:32:32,600 had 108 men, madam. 2042 02:32:42,120 --> 02:32:44,200 You are still young 2043 02:32:45,800 --> 02:32:46,880 you should live long. 2044 02:32:51,120 --> 02:32:53,600 I used to see cruelty in the eyes of our men. 2045 02:32:55,040 --> 02:32:56,360 But in the eyes of Katera, 2046 02:32:57,520 --> 02:32:59,680 there was love which can transform a beast like me. 2047 02:33:01,880 --> 02:33:03,600 I saw the future of my villagers. 2048 02:33:05,040 --> 02:33:07,520 I was supposed to end up behind bars for committing murders 2049 02:33:08,800 --> 02:33:10,120 but he showed me the path to education. 2050 02:33:11,280 --> 02:33:12,880 I was supposed to become a killing machine. 2051 02:33:13,800 --> 02:33:15,040 But I became a policeman. 2052 02:33:16,960 --> 02:33:19,360 My life is indebted to him. 2053 02:33:20,040 --> 02:33:20,520 Madam, 2054 02:33:21,280 --> 02:33:22,520 if you report this 2055 02:33:22,960 --> 02:33:24,760 a natural death 2056 02:33:25,880 --> 02:33:27,440 My god who is behind bars 2057 02:33:27,960 --> 02:33:29,360 will get released one fine day. 2058 02:33:31,440 --> 02:33:32,120 Otherwise, 2059 02:33:34,440 --> 02:33:36,280 he will be hanged to death! 2060 02:33:36,880 --> 02:33:38,360 I beg you madam. 2061 02:33:38,800 --> 02:33:41,280 My god's life is now in your hands. 2062 02:33:42,960 --> 02:33:44,040 in your hands. 2063 02:33:48,360 --> 02:33:50,960 I am concluding the report as natural death. 2064 02:33:52,280 --> 02:33:53,680 You asked for some details 2065 02:33:53,960 --> 02:33:55,440 pertaining to an old incident occurred in Bheemanahalli? 2066 02:33:55,600 --> 02:33:56,200 It's okay. 2067 02:33:57,040 --> 02:33:58,520 I came to know what I wanted to know. 2068 02:33:58,760 --> 02:33:59,680 Didn't I tell you, madam? 2069 02:33:59,960 --> 02:34:01,040 That it is a natural death. 2070 02:34:02,600 --> 02:34:03,440 Thank you very much. 2071 02:34:40,040 --> 02:34:41,960 Brother-in-law! 2072 02:35:51,680 --> 02:35:53,280 Devaraya is no more. 2073 02:35:54,880 --> 02:35:56,040 And you were not here. 2074 02:35:57,440 --> 02:36:00,120 Kalegowda made our village a living hell! 2075 02:36:00,520 --> 02:36:01,360 Yes Katera. 2076 02:36:01,800 --> 02:36:03,520 Our land has become barren. 2077 02:36:03,960 --> 02:36:05,520 Ponds and lakes are dead dry. 2078 02:36:05,880 --> 02:36:08,040 Entire village is now a zombie land! 2079 02:36:09,520 --> 02:36:11,120 Like God Shiva has Trident in his hand 2080 02:36:11,880 --> 02:36:13,680 and lord Vishnu has Chakra 2081 02:36:14,200 --> 02:36:15,680 in the hands of our Katera 2082 02:36:16,040 --> 02:36:17,360 Ole Mari should be applied. 2083 02:36:17,680 --> 02:36:19,120 Ole Mari has its own weightage! 2084 02:36:19,520 --> 02:36:21,120 And you have your own, Katera. 2085 02:36:21,600 --> 02:36:23,440 Only you can bring it home. 2086 02:36:23,440 --> 02:36:32,120 Yes! Only you can bring it home. 2087 02:37:05,800 --> 02:37:07,280 Bless us! 2088 02:37:08,520 --> 02:37:11,800 I dug a khedda to prevent the elephant from coming out of the forest. 2089 02:37:12,200 --> 02:37:13,120 But it came out. 2090 02:37:13,960 --> 02:37:16,520 I built a wall to prevent it from entering our farmland. 2091 02:37:16,880 --> 02:37:17,520 It smashed the wall. 2092 02:37:18,520 --> 02:37:21,120 Now it is entering the village to take Ole Mari. 2093 02:37:21,360 --> 02:37:22,520 Forget taking it away. 2094 02:37:22,800 --> 02:37:23,600 He cannot even touch it. 2095 02:37:25,120 --> 02:37:26,360 He should touch it. 2096 02:37:27,040 --> 02:37:29,200 His one hand should touch the blood of the buffalo. 2097 02:37:29,760 --> 02:37:32,600 You 150 men should touch his blood. 2098 02:37:32,600 --> 02:37:34,040 Yes indeed! 2099 02:37:34,280 --> 02:37:36,120 Bring the sacrificial buffalo. 2100 02:38:43,880 --> 02:38:44,600 Katera. 2101 02:38:47,520 --> 02:38:49,360 Look at you now! 2102 02:38:49,760 --> 02:38:51,120 How was the prison life? 2103 02:38:52,960 --> 02:38:55,040 I pity you. 2104 02:38:55,600 --> 02:38:56,880 You have become old. 2105 02:38:57,520 --> 02:38:59,120 Go seek blessings from goddess. 2106 02:38:59,880 --> 02:39:01,760 After we have our food, 2107 02:39:02,280 --> 02:39:03,960 you go and sit in a corner, 2108 02:39:04,440 --> 02:39:05,960 have a gluten free meal, 2109 02:39:06,880 --> 02:39:08,600 and get lost from here. 2110 02:39:09,280 --> 02:39:11,280 Old age is for the body 2111 02:39:11,960 --> 02:39:13,120 not for the spirit. 2112 02:39:14,440 --> 02:39:16,680 This undying spirit 2113 02:39:17,280 --> 02:39:21,200 can consume everything and anything. 2114 02:39:23,200 --> 02:39:24,880 If I choke while eating, 2115 02:39:29,280 --> 02:39:31,360 or you get caught in my hand, 2116 02:39:32,040 --> 02:39:34,120 I drink only blood. 2117 02:39:39,040 --> 02:39:40,760 Mr Shanbhog, bring the jewels of the goddess. 2118 02:40:05,960 --> 02:40:06,680 How are you doing? 2119 02:40:07,600 --> 02:40:08,800 I am still the same. 2120 02:40:11,120 --> 02:40:13,200 You are the one who has changed. 2121 02:40:16,200 --> 02:40:17,440 Change is inevitable. 2122 02:40:18,440 --> 02:40:19,280 Yes, indeed. 2123 02:40:20,040 --> 02:40:20,680 But, 2124 02:40:22,880 --> 02:40:24,120 not this much. 2125 02:40:36,200 --> 02:40:36,880 Paddu?! 2126 02:40:54,960 --> 02:40:55,440 Mom? 2127 02:40:57,040 --> 02:40:57,520 Mom? 2128 02:40:58,040 --> 02:40:59,120 Where is mom, Paddu? 2129 02:41:16,360 --> 02:41:16,880 Paddu? 2130 02:41:17,120 --> 02:41:18,120 Are you hurt? 2131 02:41:18,280 --> 02:41:19,200 Are you feeling the pain, sister? 2132 02:41:19,960 --> 02:41:21,880 The pain which you caused by stabbing us 2133 02:41:22,440 --> 02:41:23,960 is more agonising than this, sister. 2134 02:41:25,520 --> 02:41:29,960 You stabbed our family and clan! 2135 02:41:31,680 --> 02:41:33,800 By shunning us away, 2136 02:41:35,040 --> 02:41:37,440 you humiliated us for life. 2137 02:41:47,800 --> 02:41:49,440 I am getting married tomorrow. 2138 02:41:50,200 --> 02:41:52,120 I've not committed any mistake, Paddu. 2139 02:41:52,440 --> 02:41:56,680 You are dying hardly at the age of 22. 2140 02:41:57,680 --> 02:42:03,040 But the reputation of the family which nurtured you with love and care 2141 02:42:03,600 --> 02:42:05,120 thousands of years old. 2142 02:42:05,440 --> 02:42:07,520 I will not disturb you in anyway. 2143 02:42:08,760 --> 02:42:10,680 Kindly let me live. 2144 02:42:11,280 --> 02:42:12,280 I beg you. 2145 02:42:12,440 --> 02:42:14,280 I want to live with him. 2146 02:42:16,120 --> 02:42:17,680 If you wanted to have fun 2147 02:42:18,800 --> 02:42:22,200 I would have hooked you up with someone from our own caste. 2148 02:42:23,040 --> 02:42:23,600 But! 2149 02:42:23,880 --> 02:42:25,200 You had lust towards that dog! 2150 02:42:27,120 --> 02:42:29,440 Reputation of our parents 2151 02:42:30,880 --> 02:42:32,280 is not just spoiled 2152 02:42:32,680 --> 02:42:34,360 you ruined it. 2153 02:42:34,680 --> 02:42:36,600 That is why I came here to kill you. 2154 02:42:43,280 --> 02:42:45,200 Paddu! Paddu! 2155 02:42:45,680 --> 02:42:47,040 Don't abandon me! 2156 02:42:48,360 --> 02:42:49,600 I am getting married tomorrow. 2157 02:42:50,040 --> 02:42:51,280 I want to live. 2158 02:42:51,800 --> 02:42:54,120 Please don't let me die. 2159 02:42:55,040 --> 02:42:56,040 Kati! 2160 02:42:56,600 --> 02:42:57,440 Kati! 2161 02:43:29,440 --> 02:43:29,960 Yes, 2162 02:43:30,880 --> 02:43:32,280 I killed Prabha. 2163 02:43:39,760 --> 02:43:41,280 More than love 2164 02:43:41,880 --> 02:43:42,680 our caste is important to us. 2165 02:43:44,520 --> 02:43:48,200 We can console ourselves if our daughter dies! 2166 02:43:48,440 --> 02:43:52,120 But we cannot accept when she elopes with someone like you. 2167 02:43:53,600 --> 02:43:54,760 She was my sister. 2168 02:43:55,280 --> 02:43:56,600 Just a family member. 2169 02:43:57,280 --> 02:43:58,680 But caste! 2170 02:43:59,120 --> 02:44:02,680 Our caste is our livelihood, power, god and everything. 2171 02:44:05,760 --> 02:44:08,040 That's why we are Supremos. 2172 02:44:08,960 --> 02:44:12,680 I would have forgiven her if she had lost her chastity within our community. 2173 02:44:13,360 --> 02:44:15,800 But she spoiled the sanctity of our caste by marrying you. 2174 02:44:17,680 --> 02:44:19,200 No way I could forgive her. 2175 02:44:23,200 --> 02:44:26,600 Even if I had ten sisters 2176 02:44:26,960 --> 02:44:29,200 and if all had committed such a filthy sin 2177 02:44:29,520 --> 02:44:31,360 just like I killed her 2178 02:44:32,040 --> 02:44:33,960 I would have killed every one of them. 2179 02:45:26,520 --> 02:45:27,880 He was called a blacksmith by forging iron. 2180 02:45:29,040 --> 02:45:30,440 He was called a washerman by washing clothes. 2181 02:45:31,680 --> 02:45:33,360 He grazed and became a shepherd. 2182 02:45:34,040 --> 02:45:35,600 By weaving he became a weaver. 2183 02:45:36,800 --> 02:45:38,200 He who cultivated became a farmer. 2184 02:45:38,960 --> 02:45:39,680 By gaining knowledge 2185 02:45:40,520 --> 02:45:41,520 became a brahmin. 2186 02:45:43,440 --> 02:45:46,440 The light which was lit to identify professions 2187 02:45:48,440 --> 02:45:49,200 is called caste. 2188 02:45:51,880 --> 02:45:52,680 But 2189 02:45:53,280 --> 02:45:54,440 evil men like him 2190 02:45:56,040 --> 02:45:58,520 used that fire to burn down the humanity 2191 02:46:00,280 --> 02:46:02,680 The greatest clan of all is 2192 02:46:03,760 --> 02:46:04,600 the human race. 2193 02:46:05,600 --> 02:46:07,680 The greatest respect of all is 2194 02:46:08,880 --> 02:46:09,880 the self-respect. 2195 02:46:13,440 --> 02:46:15,440 By killing her he could only see was 2196 02:46:16,280 --> 02:46:17,600 caste. 2197 02:46:18,960 --> 02:46:19,880 But, Prabha 2198 02:46:21,960 --> 02:46:23,600 had grown beyond it. 2199 02:46:24,880 --> 02:46:26,360 She had equality. 2200 02:46:26,960 --> 02:46:28,200 She had literacy. 2201 02:46:28,680 --> 02:46:29,680 She had ambitions. 2202 02:46:30,520 --> 02:46:31,440 She had sacrificing nature. 2203 02:46:35,960 --> 02:46:38,280 Instead of worshipping that goddess 2204 02:46:41,800 --> 02:46:43,040 you killed her! 2205 02:46:45,600 --> 02:46:47,200 No one requests god 2206 02:46:48,120 --> 02:46:50,120 to make them born in a particular caste. 2207 02:46:51,200 --> 02:46:53,360 Every child is equal to God. 2208 02:46:54,360 --> 02:46:58,120 Don't label that god with caste. 2209 02:46:59,680 --> 02:47:01,120 Label it with humanity. 2210 02:47:01,880 --> 02:47:04,520 Label it with love, equality and compassion. 2211 02:47:05,680 --> 02:47:07,280 Only then you all live in harmony 2212 02:47:07,800 --> 02:47:09,040 and the village will prosper. 2213 02:47:11,040 --> 02:47:13,440 The hatred and fury created by this Ole Mari 145919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.