Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:05,518
Nous sommes en 2024.
2
00:00:07,127 --> 00:00:10,517
La pollution industrielle
a détruit la couche d'ozone,
3
00:00:10,687 --> 00:00:14,680
laissant la planète à la merci
des rayons ultraviolets du soleil.
4
00:00:15,447 --> 00:00:17,244
Un bouclier électromagnétique
5
00:00:17,407 --> 00:00:19,238
protège la Terre, à présent.
6
00:00:21,367 --> 00:00:25,565
Un petit groupe est persuadé
que la couche d'ozone s'est réparée
7
00:00:25,727 --> 00:00:28,685
et que le bouclier
n'est plus nécessaire.
8
00:00:29,527 --> 00:00:32,997
Mais ce n'est une certitude
pour personne.
9
00:01:02,047 --> 00:01:04,607
25 ans sous le bouclier
1 999 - 2024
10
00:04:29,047 --> 00:04:31,197
Le Crépuscule des dieux
R. Wagner
11
00:04:31,367 --> 00:04:34,165
En présence du Dr Alan Neyman
Président de TSC
12
00:05:00,047 --> 00:05:01,958
Souviens-toi, Highlander.
13
00:05:15,687 --> 00:05:17,006
Souviens-toi.
14
00:06:06,207 --> 00:06:07,879
Hommes libres, écoutez-moi.
15
00:06:08,527 --> 00:06:11,360
C'est la fin
des rassemblements secrets,
16
00:06:11,567 --> 00:06:15,560
la fin de votre souffrance
sous le joug du général Katana.
17
00:06:16,127 --> 00:06:19,437
Et vous allez enfin avoir un chef.
18
00:06:19,647 --> 00:06:20,966
Toi, Ramirez ?
19
00:06:21,167 --> 00:06:23,203
Non, pas moi.
20
00:06:23,407 --> 00:06:27,195
Parce que je vois
avec des yeux différents des vôtres,
21
00:06:28,087 --> 00:06:29,725
je vois un homme
22
00:06:29,887 --> 00:06:32,765
qui aura un grand destin.
23
00:06:32,927 --> 00:06:33,723
Qui ça ?
24
00:06:33,927 --> 00:06:35,076
Montre-le-nous !
25
00:06:35,487 --> 00:06:37,284
Qu'il se montre lui-même !
26
00:06:54,607 --> 00:06:56,598
Oui, toi !
27
00:07:27,327 --> 00:07:29,397
Nous ne formons plus qu'un.
28
00:07:33,127 --> 00:07:34,446
Nous commençons où ?
29
00:07:35,047 --> 00:07:38,483
Pas ''nous'', mais ''tu''.
Et tu commences par Katana.
30
00:07:40,887 --> 00:07:42,445
Le général Katana attaque !
31
00:08:10,047 --> 00:08:11,719
Souviens-toi de la rébellion.
32
00:08:11,927 --> 00:08:15,636
La cause est toujours juste
et toujours à défendre.
33
00:08:27,967 --> 00:08:30,356
Allez ! Ne vous arrêtez pas !
34
00:09:33,047 --> 00:09:36,676
J'ai ici des amis qui me rappellent
toi et tes infidèles.
35
00:09:36,847 --> 00:09:39,236
Si mortels
dans leur environnement...
36
00:09:45,047 --> 00:09:48,198
mais si dociles et serviles
dans le mien.
37
00:09:49,527 --> 00:09:51,518
Peut-être qu'ils attendent.
38
00:09:54,127 --> 00:09:55,162
Quoi donc ?
39
00:09:55,367 --> 00:09:57,358
Que tu sois imprudent.
40
00:09:59,767 --> 00:10:01,325
Peut-être...
41
00:10:03,887 --> 00:10:07,163
Mais demain, l'attente
ne sera plus une option pour toi.
42
00:10:07,967 --> 00:10:08,763
Tu crois ça ?
43
00:10:50,207 --> 00:10:51,356
Finissons-en.
44
00:10:51,767 --> 00:10:54,884
Toute rébellion
est passible de la peine de mort.
45
00:10:55,047 --> 00:10:57,242
Jugez-les coupables
et je les exécute
46
00:10:57,447 --> 00:10:59,324
ici et maintenant.
47
00:10:59,487 --> 00:11:02,126
Vous déraisonnez, général Katana.
48
00:11:02,287 --> 00:11:04,118
Vous savez, depuis des années,
49
00:11:04,287 --> 00:11:06,596
c'est l'exil qui guette les rebelles
50
00:11:07,367 --> 00:11:11,076
qui, comme vous,
possèdent l'immortalité.
51
00:11:11,247 --> 00:11:14,683
Je vous condamne donc tous deux
à ce même exil.
52
00:11:14,887 --> 00:11:16,798
Un exil dans le futur.
53
00:11:17,007 --> 00:11:17,644
Quoi ?
54
00:11:17,847 --> 00:11:19,838
Silence, général Katana !
55
00:11:21,127 --> 00:11:24,722
Dans ce futur lointain,
vous affronterez d'autres immortels.
56
00:11:24,887 --> 00:11:27,117
ll n'y aura qu'un seul survivant.
57
00:11:27,287 --> 00:11:31,439
Et, comme toujours, vous ne mourrez
que quand votre tête sera séparée
58
00:11:31,647 --> 00:11:32,602
de votre corps.
59
00:11:32,767 --> 00:11:35,679
- Serons-nous ensemble ?
- Au début.
60
00:11:36,207 --> 00:11:38,880
Mais personne ne peut briser
ce qui nous lie.
61
00:11:39,447 --> 00:11:41,005
Pas même la mort.
62
00:11:42,127 --> 00:11:45,881
Si tu as besoin de moi,
il te suffira de m'appeler.
63
00:11:46,047 --> 00:11:47,366
Je te retrouverai.
64
00:11:48,047 --> 00:11:48,957
Enfin,
65
00:11:49,127 --> 00:11:52,278
le dernier à survivre aura le choix.
66
00:11:52,847 --> 00:11:54,041
Quel choix ?
67
00:11:54,207 --> 00:11:56,357
Vieillir et mourir dans le futur
68
00:11:56,527 --> 00:11:59,883
ou rentrer ici en retrouvant
sa liberté et son destin.
69
00:12:00,047 --> 00:12:01,844
C'est ça...
70
00:12:03,087 --> 00:12:03,883
Allez.
71
00:12:04,447 --> 00:12:07,359
Souvenez-vous :
il ne peut en rester qu'un.
72
00:12:17,847 --> 00:12:19,405
M. MacLeod...
73
00:12:20,207 --> 00:12:22,004
Le spectacle est terminé.
74
00:12:22,567 --> 00:12:24,637
J'en ai bien peur, Charlie.
75
00:12:25,887 --> 00:12:27,445
Vraiment.
76
00:12:29,287 --> 00:12:30,845
Vraiment.
77
00:12:41,127 --> 00:12:43,687
Bonsoir.
Voici le dernier bulletin de TSC.
78
00:12:44,167 --> 00:12:45,725
Des analyses par satellite
79
00:12:45,927 --> 00:12:48,646
ont confirmé la haute dangerosité
80
00:12:48,847 --> 00:12:51,645
du rayonnement
qui continue à inonder la planète
81
00:12:51,847 --> 00:12:54,680
en l'absence de couche d'ozone.
Mais sous le bouclier,
82
00:12:54,887 --> 00:12:57,355
nous sommes protégés et en sécurité.
83
00:12:57,527 --> 00:12:59,119
Lors d'une conférence de presse,
84
00:12:59,327 --> 00:13:02,922
David Blake, le directeur financier
de la Corporation,
85
00:13:03,127 --> 00:13:05,595
a écarté
tout changement de direction.
86
00:13:06,127 --> 00:13:09,358
Alan Neyman, le président de TSC,
n'a fait aucun commentaire.
87
00:13:09,807 --> 00:13:12,196
ll semble de plus en plus isolé.
88
00:13:16,967 --> 00:13:19,276
Corporation du bouclier,
que puis-je pour vous ?
89
00:13:19,447 --> 00:13:22,439
- Passez-moi Alan Neyman.
- Qui dois-je annoncer ?
90
00:13:22,607 --> 00:13:25,167
Dites-lui que c'est son ami MacLeod.
91
00:13:25,767 --> 00:13:27,564
- Ne quittez pas .
- Merci.
92
00:13:28,647 --> 00:13:31,445
Je suis désolée,
mais il ne prend aucun appel.
93
00:13:31,607 --> 00:13:35,316
- Puis-je prendre un message ?
- Non. Aucun message.
94
00:13:35,487 --> 00:13:37,478
- Merci d'avoir appelé .
- Merci à vous.
95
00:13:42,967 --> 00:13:44,400
Hé, l'ancêtre !
96
00:13:44,567 --> 00:13:47,559
T'aurais pas un peu de monnaie
pour la machine ?
97
00:13:49,767 --> 00:13:50,836
Hé, connard !
98
00:13:52,127 --> 00:13:53,116
T'es sourd ?
99
00:13:54,887 --> 00:13:57,447
C'est bien toi, MacLeod, non ?
100
00:13:59,207 --> 00:14:00,765
Et alors ?
101
00:14:04,007 --> 00:14:06,646
C'est ça... et alors ?
102
00:14:09,047 --> 00:14:10,036
Allez, on se tire !
103
00:14:16,687 --> 00:14:19,042
Centre du bouclier
104
00:14:32,047 --> 00:14:33,878
- C'était quoi ?
- De quoi tu parles ?
105
00:14:34,047 --> 00:14:35,799
J'ai entendu un truc.
106
00:14:36,207 --> 00:14:37,435
Poste de sécurité.
107
00:14:37,607 --> 00:14:40,167
J'ai entendu un truc.
Tu vois quelque chose ?
108
00:14:40,327 --> 00:14:41,726
Rien en vue.
109
00:14:41,887 --> 00:14:44,640
Sûrement un poisson.
Y en a plein dans les lacs.
110
00:14:45,247 --> 00:14:47,761
- Pas celui-là.
- Je vois rien d'autre.
111
00:14:48,367 --> 00:14:49,766
C'était un poisson.
112
00:16:18,167 --> 00:16:19,725
Allez, Louise. Dépêche-toi.
113
00:16:21,847 --> 00:16:22,996
C'est là.
114
00:16:48,447 --> 00:16:51,325
On a 30 secondes
pour consulter le rapport.
115
00:16:54,767 --> 00:16:55,756
J'entre dans l'ordi.
116
00:17:00,807 --> 00:17:01,762
Alerte bleue !
117
00:17:08,967 --> 00:17:12,596
lmpossible !
Le rayonnement UV serait normal ?
118
00:17:15,967 --> 00:17:18,640
- On y va, Louise.
- Tu sais ce que ça veut dire ?
119
00:17:18,847 --> 00:17:20,644
Tu me le diras plus tard !
120
00:17:22,607 --> 00:17:23,756
Bouge-toi !
121
00:17:41,447 --> 00:17:42,323
On se sépare !
122
00:18:19,887 --> 00:18:21,684
New York, 1 6 juillet 2024
123
00:18:23,367 --> 00:18:24,595
Et maintenant ?
124
00:18:24,767 --> 00:18:27,759
N'est-ce pas votre ami MacLeod,
général ?
125
00:18:28,207 --> 00:18:30,926
ll vieillit,
mais il est toujours vivant...
126
00:18:31,087 --> 00:18:33,726
- Je sais, je suis pas aveugle !
- Bien.
127
00:18:34,367 --> 00:18:38,155
Vous pouvez donc voir
qu'il n'a pas encore fait son choix.
128
00:18:38,607 --> 00:18:42,043
ll est toujours temps
qu'il revienne parmi nous.
129
00:18:42,207 --> 00:18:43,765
Merveilleux.
130
00:18:43,967 --> 00:18:45,116
Corda !
131
00:18:45,287 --> 00:18:46,606
Reno !
132
00:18:46,767 --> 00:18:48,166
Où êtes-vous ?
133
00:18:51,527 --> 00:18:52,642
Vous voilà.
134
00:18:52,807 --> 00:18:56,038
Je veux que vous partiez
dans le futur, sur-le-champ.
135
00:18:56,527 --> 00:18:58,438
Trouvez MacLeod et tuez-le.
136
00:18:58,647 --> 00:19:01,366
Je pensais qu'étant mortel,
il ne reviendrait jamais.
137
00:19:03,527 --> 00:19:05,040
Fais-moi plaisir, Corda.
138
00:19:05,447 --> 00:19:07,085
- Ne pense pas.
- ll est vieux.
139
00:19:07,287 --> 00:19:10,040
- ll va bientôt mourir !
- Je m'en fous.
140
00:19:10,887 --> 00:19:13,401
Trouvez-le, puis tuez-le.
141
00:19:17,287 --> 00:19:19,437
C'est si dur de trouver
des gens serviables...
142
00:20:05,127 --> 00:20:07,687
- Salut, Jimmy.
- M. MacLeod.
143
00:20:09,807 --> 00:20:11,798
- Vous allez bien ?
- Oui.
144
00:20:12,567 --> 00:20:14,125
Tant mieux.
145
00:20:14,767 --> 00:20:16,758
- Un whisky ?
- Allez.
146
00:20:19,607 --> 00:20:20,517
Et voilà.
147
00:20:20,687 --> 00:20:22,518
Bonsoir.
Nous apprenons à l'instant
148
00:20:22,687 --> 00:20:26,646
qu'une attaque terroriste a frappé
le Centre du bouclier.
149
00:20:26,847 --> 00:20:28,803
Selon nos informations,
150
00:20:28,967 --> 00:20:32,437
un groupe se faisant appeler Cobalt
a réussi à infiltrer
151
00:20:32,647 --> 00:20:35,036
le Centre du bouclier,
dans un but politique.
152
00:20:35,687 --> 00:20:37,564
Voici la réaction de la Corporation.
153
00:20:37,767 --> 00:20:39,917
Ce qu'a fait Cobalt est de la folie.
154
00:20:40,087 --> 00:20:41,725
Celui qui touche au bouclier
155
00:20:41,887 --> 00:20:44,401
met en danger
tout être vivant sur Terre.
156
00:20:45,087 --> 00:20:46,486
Cobalt est dirigé
157
00:20:46,687 --> 00:20:49,326
par la terroriste écologiste
Louise Marcus,
158
00:20:49,487 --> 00:20:51,557
qui a régi l'attaque
et reste introuvable.
159
00:20:52,047 --> 00:20:53,400
Jolie...
160
00:21:09,767 --> 00:21:11,280
MacLeod
Bar de la 23e Rue
161
00:21:12,687 --> 00:21:15,247
- Tu es un bon gars, Jimmy.
- Cul sec !
162
00:21:16,967 --> 00:21:18,446
C'est toi, MacLeod ?
163
00:21:19,327 --> 00:21:21,795
Je t'ai posé une question.
164
00:21:21,967 --> 00:21:23,082
C'est toi, MacLeod ?
165
00:21:23,567 --> 00:21:24,602
C'est moi.
166
00:21:25,447 --> 00:21:29,440
Super. J'ai toujours voulu rencontrer
celui qui nous fait vivre en enfer.
167
00:21:29,847 --> 00:21:31,360
ll a sauvé notre vie, non ?
168
00:21:31,567 --> 00:21:33,558
Je t'ai rien demandé.
169
00:21:36,087 --> 00:21:37,236
Que voulez-vous ?
170
00:21:37,967 --> 00:21:41,357
T'y as pensé, avant de couvrir
le ciel de cette saloperie ?
171
00:21:42,647 --> 00:21:43,682
Qui êtes-vous ?
172
00:21:43,887 --> 00:21:44,876
Moi ?
173
00:21:46,287 --> 00:21:48,676
Personne. Ça te va ?
174
00:21:49,607 --> 00:21:51,962
Je fais que bosser.
J'ai une vie de merde.
175
00:21:52,127 --> 00:21:55,597
Et c'est de ta faute, putain !
Sale vioque !
176
00:21:55,807 --> 00:21:56,603
Regarde-moi !
177
00:22:01,047 --> 00:22:03,436
Certaines personnes, dans ce monde,
178
00:22:04,127 --> 00:22:05,924
savent s'arrêter.
179
00:22:06,687 --> 00:22:08,678
D'autres ne savent pas.
180
00:22:10,127 --> 00:22:11,003
Et vous ?
181
00:22:11,727 --> 00:22:13,445
Allez, Mlle Personne.
182
00:22:13,647 --> 00:22:14,636
Dehors.
183
00:22:15,047 --> 00:22:16,196
Allez...
184
00:22:18,567 --> 00:22:20,000
On se reverra.
185
00:22:20,167 --> 00:22:21,566
Quand vous voulez.
186
00:22:24,047 --> 00:22:27,039
Pourquoi c'est toujours chez moi
qu'ils viennent ?
187
00:22:27,207 --> 00:22:29,596
- Désolé, M. MacLeod.
- C'est rien.
188
00:22:31,047 --> 00:22:31,843
Attention !
189
00:22:32,767 --> 00:22:34,325
Quelle salope !
190
00:22:35,207 --> 00:22:36,196
Ça va ?
191
00:22:36,607 --> 00:22:39,075
- Ça va aller.
- Ne bougez pas.
192
00:22:39,287 --> 00:22:40,515
Je reviens.
193
00:22:40,687 --> 00:22:43,485
Hé toi, reviens !
C'est à toi que je parle !
194
00:22:49,487 --> 00:22:51,478
A la vôtre.
195
00:23:04,487 --> 00:23:06,125
C'est quoi, ce truc ?
196
00:23:32,087 --> 00:23:33,645
Ça va pas recommencer !
197
00:23:52,527 --> 00:23:53,676
M. MacLeod ?
198
00:23:54,967 --> 00:23:56,036
Oui.
199
00:23:56,207 --> 00:23:57,845
Je suis Louise Marcus.
200
00:23:59,967 --> 00:24:01,923
C'est dangereux, le terrorisme.
201
00:24:02,127 --> 00:24:03,958
Je ne suis pas une terroriste.
202
00:24:04,447 --> 00:24:05,675
Peu importe.
203
00:24:05,887 --> 00:24:07,161
Excusez-moi.
204
00:24:07,367 --> 00:24:09,358
J'ai eu une mauvaise nouvelle.
205
00:24:09,567 --> 00:24:10,602
Quelqu'un est mort ?
206
00:24:11,487 --> 00:24:13,284
Malheureusement, non.
207
00:24:14,007 --> 00:24:15,645
Au revoir, Mlle Marcus.
208
00:24:16,767 --> 00:24:18,678
J'ai beaucoup lu sur vous.
209
00:24:19,527 --> 00:24:22,087
Vous étiez dévoué à cette planète !
210
00:24:22,847 --> 00:24:24,644
Je vous admirais.
211
00:24:25,527 --> 00:24:27,119
Mais ce n'est plus le cas.
212
00:24:28,007 --> 00:24:30,521
Vous n'êtes
qu'un vieil homme fatigué.
213
00:24:30,687 --> 00:24:32,245
Plus que vous imaginez.
214
00:24:36,647 --> 00:24:38,046
C'est ce qu'on va voir.
215
00:24:43,767 --> 00:24:47,442
La planète se meurt, MacLeod.
J'ai besoin de votre aide.
216
00:24:48,167 --> 00:24:49,964
Descendez, s'il vous plaît.
217
00:24:51,047 --> 00:24:52,446
Pas question.
218
00:24:53,967 --> 00:24:55,923
Tant pis pour vous.
219
00:25:06,007 --> 00:25:08,157
Quand j'ai pénétré
dans l'ordinateur,
220
00:25:08,367 --> 00:25:10,722
j'ai vu des chiffres bizarres.
221
00:25:10,927 --> 00:25:13,077
Blake nous cache quelque chose.
222
00:25:13,287 --> 00:25:14,515
Quel est mon rôle ?
223
00:25:14,727 --> 00:25:17,287
- Aidez-moi.
- lmpossible. Pas maintenant.
224
00:25:17,487 --> 00:25:19,637
Qu'est-il arrivé
au MacLeod d'avant ?
225
00:25:19,807 --> 00:25:22,002
C'était il y a 40 ans. J'ai vieilli.
226
00:25:22,887 --> 00:25:24,525
Ça va ? Que se passe-t-il ?
227
00:25:28,327 --> 00:25:29,282
Partez.
228
00:25:49,047 --> 00:25:51,800
- Qui sont-ils ?
- Je n'en sais rien.
229
00:25:52,007 --> 00:25:53,804
MacLeod !
230
00:25:54,207 --> 00:25:55,799
lls vous ont trouvé par hasard ?
231
00:25:57,767 --> 00:25:59,325
Attendez, on fait quoi ?
232
00:25:59,807 --> 00:26:02,799
- Entrez là-dedans. Pas un bruit.
- Là-dedans ?
233
00:26:03,447 --> 00:26:05,085
- C'est une blague ?
- Vite !
234
00:26:07,527 --> 00:26:09,597
- Laisse-le-moi.
- Je le veux aussi.
235
00:26:09,767 --> 00:26:11,325
C'est mon tour.
236
00:26:13,687 --> 00:26:16,485
Prépare-toi à mourir...
237
00:26:27,687 --> 00:26:30,326
Ramirez, mon vieil ami...
238
00:27:00,807 --> 00:27:01,603
Merci.
239
00:32:50,087 --> 00:32:51,645
C'est l'heure des adieux !
240
00:32:53,287 --> 00:32:54,879
Pourquoi ?
Tu as rendez-vous ?
241
00:33:15,087 --> 00:33:16,918
Hé mec, t'as pas du feu ?
242
00:33:54,207 --> 00:33:55,003
Approche.
243
00:34:48,287 --> 00:34:50,881
Glencoe, Ecosse
244
00:34:52,287 --> 00:34:54,084
''Hélas ! Pauvre Yorick...
245
00:34:55,687 --> 00:34:57,484
''Je l'ai connu, Horatio.
246
00:34:58,367 --> 00:35:00,244
''C'était un garçon...''
247
00:35:12,127 --> 00:35:14,038
''Hélas ! Pauvre Yorick...
248
00:35:14,687 --> 00:35:17,281
- ''Je l'ai connu, Horatio.''
- En fait,
249
00:35:17,487 --> 00:35:19,284
je m'appelle Ramirez.
250
00:35:19,967 --> 00:35:22,606
- Vous voulez bien sortir ?
- Pardon ?
251
00:35:23,487 --> 00:35:26,524
''C'était un garçon
d'une verve infinie,
252
00:35:26,687 --> 00:35:29,360
''d'une fantaisie exquise.''
253
00:35:29,567 --> 00:35:33,196
Pardonnez-moi si j'interromps
votre conversation...
254
00:35:33,367 --> 00:35:36,518
''ll m'a porté sur son dos
mille fois.
255
00:35:38,327 --> 00:35:39,316
''Et maintenant,
256
00:35:39,487 --> 00:35:43,241
''quelle horreur il cause
à mon imagination !
257
00:35:43,687 --> 00:35:45,882
''Le cœur m'en lève.
258
00:35:46,527 --> 00:35:49,360
''lci pendaient
ces lèvres que j'ai baisées,
259
00:35:49,527 --> 00:35:51,677
''je ne sais combien de fois.''
260
00:35:52,167 --> 00:35:55,443
Ecoutez, peu importe
les sentiments que vous avez eus
261
00:35:55,607 --> 00:35:57,325
du vivant de votre ami,
262
00:35:57,487 --> 00:35:59,478
ce n'est pas mes oignons.
263
00:36:01,807 --> 00:36:03,718
A quoi tu joues, tête de nœud ?
264
00:36:05,047 --> 00:36:07,800
Tête de nœud ? Ça veut dire quoi ?
265
00:36:08,007 --> 00:36:09,804
Descendez de la scène !
266
00:36:18,887 --> 00:36:20,684
Toutes mes excuses !
267
00:36:22,527 --> 00:36:24,483
Trêve de plaisanterie.
268
00:36:25,487 --> 00:36:26,476
Je dois partir.
269
00:36:26,687 --> 00:36:29,247
Je vous laisse deviser
avec votre crâne.
270
00:36:29,887 --> 00:36:31,957
Adieu, cher ''tête de nœud''.
271
00:36:34,607 --> 00:36:35,596
Adieu.
272
00:36:56,767 --> 00:36:58,723
La magie marche encore...
273
00:37:08,607 --> 00:37:10,882
Où sont passés
chevaux et calèches ?
274
00:37:43,087 --> 00:37:44,486
Qui êtes-vous ?
275
00:37:48,207 --> 00:37:50,562
Je suis Connor MacLeod,
du clan MacLeod.
276
00:37:55,487 --> 00:37:56,761
Je suis immortel.
277
00:38:27,687 --> 00:38:30,724
Je suis Louise Marcus,
de Flagstaff dans l'Arizona.
278
00:39:20,167 --> 00:39:23,603
Voyons si j'ai bien tout compris.
Tu es mortel là-bas,
279
00:39:24,207 --> 00:39:26,516
mais tu es immortel ici
280
00:39:26,687 --> 00:39:30,396
jusqu'à ce que tu tues
tous les gars de là-bas venus ici.
281
00:39:31,207 --> 00:39:33,198
Et là, tu deviens mortel.
282
00:39:34,007 --> 00:39:36,805
A moins que tu ne retournes là-bas
283
00:39:36,967 --> 00:39:39,481
ou que d'autres gars de là-bas
ne viennent ici.
284
00:39:39,887 --> 00:39:42,959
Dans ce cas,
tu deviens immortel ici.
285
00:39:43,127 --> 00:39:45,357
- Encore une fois.
- C'est à peu près ça.
286
00:39:45,967 --> 00:39:48,686
Bien sûr, c'est ''à peu près ça''...
287
00:39:50,647 --> 00:39:52,683
- Quelle nuit !
- En effet.
288
00:39:52,887 --> 00:39:54,605
Je fais pas ça
tous les samedis soirs !
289
00:39:55,087 --> 00:39:56,566
Appelle ça de la magie.
290
00:39:57,607 --> 00:39:59,040
Je ne parlais pas de ça.
291
00:39:59,887 --> 00:40:02,560
Alors... que veux-tu que je fasse ?
292
00:40:03,527 --> 00:40:06,963
Tu as construit le bouclier.
Tu peux découvrir ce qui se passe.
293
00:40:07,767 --> 00:40:08,756
De quoi tu parles ?
294
00:40:09,207 --> 00:40:12,916
ll y a quelque chose
dont on ne veut pas nous parler.
295
00:40:13,087 --> 00:40:16,284
Même ton vieux copain Alan
a les mains liées.
296
00:40:16,447 --> 00:40:18,005
Personne n'a voulu m'écouter.
297
00:40:18,447 --> 00:40:19,926
Et tu as créé Cobalt.
298
00:40:20,647 --> 00:40:23,207
Ton portrait
est sur toutes les télés.
299
00:40:23,887 --> 00:40:27,675
Bien sûr ! ll fallait bien
que quelqu'un attire l'attention,
300
00:40:27,847 --> 00:40:30,998
commence à poser des questions,
découvre la vérité.
301
00:40:31,207 --> 00:40:32,276
Quelqu'un comme toi ?
302
00:40:32,487 --> 00:40:34,045
Mais non, enfin !
303
00:40:35,887 --> 00:40:37,639
Quelqu'un comme toi.
304
00:41:04,207 --> 00:41:05,640
Trop cool, les fringues !
305
00:41:09,287 --> 00:41:10,402
Tête de nœud.
306
00:41:28,527 --> 00:41:30,961
- Puis-je vous aider ?
- Je voudrais un costume.
307
00:41:31,367 --> 00:41:32,800
Vous tombez bien.
308
00:41:32,967 --> 00:41:35,606
Vous êtes
chez le plus ancien tailleur d'Ecosse.
309
00:41:36,607 --> 00:41:39,246
ll semblerait
que je sois au bon endroit
310
00:41:39,407 --> 00:41:41,762
puisque je suis sûrement
le plus ancien Ecossais.
311
00:41:44,527 --> 00:41:45,755
C'est vous qui le dites.
312
00:41:46,527 --> 00:41:47,801
Commençons.
313
00:41:48,007 --> 00:41:49,804
J'ai un long voyage à faire
314
00:41:50,007 --> 00:41:51,406
et très peu de temps.
315
00:41:52,647 --> 00:41:55,320
Je crains que monsieur
n'ait pas bien compris.
316
00:41:56,047 --> 00:41:58,641
Fabriquer un costume
peut prendre des semaines.
317
00:41:59,767 --> 00:42:02,759
Je crains que monsieur
ait bien compris.
318
00:42:03,447 --> 00:42:06,280
Et monsieur voudrait
un costume pour 15h.
319
00:42:52,287 --> 00:42:55,279
Rien ne vaut un défi
pour que l'homme se dépasse.
320
00:42:58,887 --> 00:43:00,684
Avec tous nos remerciements.
321
00:43:02,527 --> 00:43:03,676
Merci, Roy.
322
00:43:04,887 --> 00:43:06,878
Voulez-vous qu'on appelle
une limousine ?
323
00:43:07,527 --> 00:43:10,087
- Une limousine ?
- Pour vous conduire à l'aéroport.
324
00:43:11,527 --> 00:43:12,562
A l'aéroport ?
325
00:43:12,727 --> 00:43:15,287
Vous avez parlé d'un long voyage.
326
00:43:17,047 --> 00:43:19,436
Le plus rapide, c'est de voler.
327
00:43:21,367 --> 00:43:22,766
Voler ?
328
00:43:23,607 --> 00:43:25,006
Bien sûr !
329
00:43:29,407 --> 00:43:30,396
Voler...
330
00:43:51,607 --> 00:43:53,677
Tu as déjà vu le ciel bleu ?
331
00:43:56,887 --> 00:43:58,036
Oui.
332
00:44:00,487 --> 00:44:02,284
A quoi ça ressemblait ?
333
00:44:10,207 --> 00:44:11,356
C'était...
334
00:44:14,527 --> 00:44:17,724
C'était le bleu le plus pur
qu'on ait jamais vu.
335
00:44:18,687 --> 00:44:20,678
Mais c'était plus que ça.
336
00:44:23,447 --> 00:44:26,757
Les nuages blancs
virant au gris avant la pluie.
337
00:44:33,127 --> 00:44:35,925
L'odeur de l'herbe après l'orage.
338
00:44:39,607 --> 00:44:41,598
Les feuilles rousses à l'automne.
339
00:44:43,087 --> 00:44:44,884
Les hivers enneigés.
340
00:44:47,527 --> 00:44:48,926
C'était magnifique.
341
00:44:58,767 --> 00:45:01,156
On pensait que ça durerait toujours.
342
00:45:10,887 --> 00:45:12,878
J'aurais aimé que tu voies ça.
343
00:45:16,287 --> 00:45:17,686
Moi aussi.
344
00:45:22,607 --> 00:45:24,006
J'aimerais tellement.
345
00:45:26,127 --> 00:45:28,687
Juste une fois, avant de mourir.
346
00:45:43,127 --> 00:45:44,116
Oui...
347
00:45:55,687 --> 00:45:57,757
On n'est jamais aussi bien servi
348
00:45:59,607 --> 00:46:01,165
que par soi-même.
349
00:46:11,127 --> 00:46:13,004
Voici le programme le plus dingue l
350
00:46:13,687 --> 00:46:16,724
Le Cuisinier fou l
Entrez dans sa cuisine
351
00:46:16,887 --> 00:46:20,516
avec ses invités fantômes
qui vont cuisiner pour vous
352
00:46:20,727 --> 00:46:22,319
des plats d'outre-tombe
353
00:46:22,527 --> 00:46:24,518
agrémentés de sauces funèbres...
354
00:46:24,727 --> 00:46:26,285
On va bien s'amuser l
355
00:46:26,487 --> 00:46:27,522
Le Cuisinier fou,
356
00:46:28,007 --> 00:46:29,440
tous les jours à 1 7h.
357
00:46:29,607 --> 00:46:33,805
Un programme présenté
par le premier carburant zéro émission
358
00:46:33,967 --> 00:46:38,165
disponible dans toutes les stations
à seulement 1 4,5 $ le litre.
359
00:46:59,967 --> 00:47:02,322
C'est pas vrai, ça recommence !
360
00:47:32,287 --> 00:47:33,845
C'était géant !
361
00:47:40,967 --> 00:47:42,764
Où est-ce que j'ai atterri ?
362
00:47:48,767 --> 00:47:50,803
Sûrement pas dans le Kansas.
363
00:47:51,007 --> 00:47:51,996
Hein ?
364
00:48:30,687 --> 00:48:32,086
Toi, le petit...
365
00:48:36,287 --> 00:48:38,005
Tu aimerais bien conduire, hein ?
366
00:48:40,127 --> 00:48:40,923
Moi aussi.
367
00:48:46,287 --> 00:48:47,276
Salut !
368
00:49:40,807 --> 00:49:41,637
Encore !
369
00:50:05,007 --> 00:50:06,645
Et si on s'amusait un peu ?
370
00:50:53,767 --> 00:50:55,166
Terminus.
371
00:51:15,967 --> 00:51:18,765
Corporation du bouclier
372
00:51:42,607 --> 00:51:45,883
Je n'arrive même plus
à faire du café buvable.
373
00:51:46,047 --> 00:51:48,436
Tu as toujours mis
beaucoup trop d'eau.
374
00:51:49,167 --> 00:51:49,963
Mac ?
375
00:51:50,487 --> 00:51:51,283
Alan !
376
00:51:51,887 --> 00:51:54,037
Où étais-tu passé ?
377
00:51:55,887 --> 00:51:57,445
Content de te voir.
378
00:51:58,207 --> 00:52:01,802
ll s'est passé tant de choses.
ll faut qu'on parle.
379
00:52:03,447 --> 00:52:05,085
Dieu tout-puissant !
380
00:52:09,087 --> 00:52:10,884
Quelle allure !
381
00:52:11,967 --> 00:52:14,765
Tu as fait de la musculation ?
382
00:52:18,047 --> 00:52:19,196
Un lifting ?
383
00:52:20,207 --> 00:52:22,198
Quelque chose dans ce genre.
384
00:52:27,007 --> 00:52:29,567
Te souviens-tu de notre rêve ?
385
00:52:46,567 --> 00:52:48,285
Te souviens-tu du jour...
386
00:52:48,447 --> 00:52:50,358
Bonsoir.
Dans quelques mois,
387
00:52:50,527 --> 00:52:53,360
la couche d'ozone
aura complètement disparu.
388
00:52:53,527 --> 00:52:56,803
Une équipe de scientifiques,
dirigée par le Dr Alan Neyman
389
00:52:56,967 --> 00:53:00,357
et supervisée par Connor MacLeod,
travaille jour et nuit.
390
00:53:00,527 --> 00:53:03,644
C'est peut-être la dernière chance
de la Terre.
391
00:53:03,807 --> 00:53:05,718
lci TSC, nous attendons
392
00:53:05,887 --> 00:53:07,445
le lancement du bouclier.
393
00:53:08,167 --> 00:53:09,964
Centre du bouclier, 1 999
394
00:53:13,287 --> 00:53:16,677
On se souviendra de ce jour
des milliers d'années.
395
00:53:17,367 --> 00:53:20,086
Le jour où nous avons
protégé la Terre du soleil.
396
00:53:20,447 --> 00:53:22,802
Evacuation de toute la zone.
397
00:53:22,967 --> 00:53:25,765
Le compte à rebours final
va commencer.
398
00:53:28,087 --> 00:53:30,282
Evacuation de toute la zone.
399
00:53:30,487 --> 00:53:32,637
Le compte à rebours final
va commencer.
400
00:53:34,287 --> 00:53:37,006
lci le poste de contrôle
de Floride...
401
00:53:37,687 --> 00:53:41,521
Systèmes OK. Vérification
de la puissance du bouclier.
402
00:53:56,047 --> 00:53:58,436
lci le poste de contrôle spatial.
403
00:53:58,607 --> 00:54:01,440
Le satellite est prêt
pour la réception.
404
00:54:01,607 --> 00:54:03,802
Vous pouvez lancer
le compte à rebours.
405
00:54:05,007 --> 00:54:06,725
Attention. Tenez-vous prêts.
406
00:54:07,207 --> 00:54:08,799
On se tient prêts.
407
00:54:09,327 --> 00:54:10,316
Attention.
408
00:54:16,767 --> 00:54:18,678
Poste de contrôle, ici TSC.
409
00:54:18,847 --> 00:54:21,645
L'installation du bouclier
est prête pour la réception.
410
00:54:22,447 --> 00:54:24,597
A toutes les sources d'énergie,
411
00:54:24,767 --> 00:54:27,759
ici TSC, nous sommes prêts
pour la réception.
412
00:54:31,447 --> 00:54:32,766
1 0 secondes avant le départ.
413
00:54:32,967 --> 00:54:34,002
10 secondes.
414
00:54:34,407 --> 00:54:38,036
Cette fois, c'est la bonne.
Le monde nous regarde.
415
00:54:38,487 --> 00:54:39,397
Quatre.
416
00:54:39,567 --> 00:54:40,397
Trois.
417
00:54:40,567 --> 00:54:41,317
Deux.
418
00:54:41,527 --> 00:54:42,755
Un... Feu !
419
00:55:20,767 --> 00:55:21,916
Quelle journée...
420
00:55:22,887 --> 00:55:24,718
exceptionnelle !
421
00:55:26,487 --> 00:55:29,047
C'était une idée géniale, non ?
422
00:55:29,687 --> 00:55:30,676
Ça l'est encore.
423
00:55:31,767 --> 00:55:33,246
Tu ignores
ce qui s'est passé.
424
00:55:35,207 --> 00:55:38,005
- C'est fabuleux, je vais te montrer.
- Alan...
425
00:55:38,207 --> 00:55:39,356
Allez...
426
00:55:43,807 --> 00:55:48,085
Le rayonnement ultraviolet
au-dessus du bouclier est normal.
427
00:55:56,687 --> 00:55:58,678
Comment en être sûrs ?
428
00:56:03,687 --> 00:56:07,362
ll faut traverser le bouclier.
429
00:56:10,247 --> 00:56:12,044
Par où ?
430
00:56:18,047 --> 00:56:20,197
33° 26' latitude nord.
431
00:56:24,847 --> 00:56:25,643
Pardon.
432
00:56:26,607 --> 00:56:29,121
Je ne savais pas
que vous étiez déjà là.
433
00:56:29,287 --> 00:56:30,879
Ce n'est pas mon habitude,
434
00:56:31,047 --> 00:56:33,436
mais nous avions à parler.
435
00:56:34,167 --> 00:56:36,601
Excusez-moi. Voici David Blake.
436
00:56:36,807 --> 00:56:39,196
- Connor MacLeod.
- Mais bien sûr !
437
00:56:40,247 --> 00:56:42,556
J'ignorais
que vous étiez encore vivant.
438
00:56:43,127 --> 00:56:43,923
Toujours.
439
00:56:45,767 --> 00:56:47,439
Un problème sur l'ordinateur ?
440
00:56:50,447 --> 00:56:52,677
- Pas que je sache.
- Non, monsieur.
441
00:56:52,847 --> 00:56:55,839
Alan, profitons-en
puisque que vous êtes là,
442
00:56:56,047 --> 00:56:58,163
commençons plus tôt,
dans mon bureau.
443
00:56:58,687 --> 00:56:59,676
D'accord.
444
00:57:01,687 --> 00:57:04,042
M. MacLeod,
désolé de vous interrompre.
445
00:57:04,687 --> 00:57:07,679
- Vous savez où est la sortie.
- Bien sûr.
446
00:57:07,887 --> 00:57:09,684
Prends soin de toi, Alan.
447
00:57:13,447 --> 00:57:16,757
- Et comment vont les affaires ?
- Au mieux.
448
00:57:17,207 --> 00:57:20,836
Quel pied d'avoir comme clients
tous les pays du monde !
449
00:57:21,047 --> 00:57:23,800
En fait, M. MacLeod,
nous préférons dire
450
00:57:23,967 --> 00:57:27,118
que nous protégeons
la population mondiale de la mort,
451
00:57:27,287 --> 00:57:29,278
en l'isolant des ultraviolets.
452
00:57:29,487 --> 00:57:32,126
C'est un service unique, non ?
453
00:57:32,287 --> 00:57:33,959
Tant qu'il est nécessaire.
454
00:57:34,527 --> 00:57:35,357
C'est-à-dire ?
455
00:57:35,567 --> 00:57:39,003
Peut-être qu'un jour,
la couche d'ozone se sera réparée.
456
00:57:39,847 --> 00:57:42,839
Quel superbe jour ce sera
pour la race humaine !
457
00:57:44,287 --> 00:57:46,437
Mais cela ne changera rien.
458
00:57:47,287 --> 00:57:49,562
Vous avez créé le bouclier
pour durer à jamais.
459
00:57:50,447 --> 00:57:52,438
Rien ne dure à jamais.
460
00:58:08,447 --> 00:58:11,564
Je m'appelle Jerry Prichard.
Et vous ?
461
00:58:11,967 --> 00:58:14,276
C'est confortable, à l'arrière.
462
00:58:14,447 --> 00:58:16,278
Comme dans un cercueil.
463
00:58:16,487 --> 00:58:19,479
Les gens de cette ville
tueraient pour un centime.
464
00:58:21,207 --> 00:58:22,799
Tirez-vous !
465
00:58:23,007 --> 00:58:23,996
Vermine !
466
00:58:25,207 --> 00:58:26,003
Super !
467
00:58:26,527 --> 00:58:30,361
Vous êtes dans la musique, hein ?
Un pressentiment.
468
00:58:31,207 --> 00:58:32,196
J'en étais sûr.
469
00:58:41,047 --> 00:58:44,198
Dans la musique... C'est trop cool.
J'adorerais faire ça.
470
00:58:44,367 --> 00:58:47,439
Ma sœur bossait là-dedans.
Vous vous entendriez bien.
471
00:58:47,607 --> 00:58:48,596
Arrête-toi.
472
00:58:48,807 --> 00:58:49,603
lci ?
473
00:58:49,807 --> 00:58:50,603
Maintenant !
474
00:58:52,127 --> 00:58:53,276
Bonne idée.
475
00:58:55,207 --> 00:58:56,003
Putain !
476
00:58:57,287 --> 00:58:59,437
Putain de con de merde !
477
00:59:03,567 --> 00:59:05,205
C'est ici que je descends.
478
00:59:09,047 --> 00:59:10,685
T'es un vrai cinglé !
479
00:59:10,847 --> 00:59:13,202
Toi et ma sœur, ça va coller !
480
00:59:13,367 --> 00:59:16,165
Faudrait que je vous présente !
Vous pourrez...
481
00:59:16,967 --> 00:59:20,516
comparer vos tatouages...
T'es vraiment maboul !
482
00:59:24,607 --> 00:59:26,404
Et maintenant ?
483
00:59:29,047 --> 00:59:30,844
Allô, central ?
484
00:59:31,607 --> 00:59:34,679
Allô ?
J'aurais dû continuer mes études.
485
00:59:35,447 --> 00:59:37,039
Allô, central ?
486
00:59:37,247 --> 00:59:38,805
Calme-toi, d'accord ?
487
00:59:44,327 --> 00:59:45,476
Merde !
488
00:59:52,407 --> 00:59:54,238
Mets ça sur ma note.
489
00:59:54,447 --> 00:59:57,996
Jerry, rajoute-toi un petit extra.
490
01:00:21,687 --> 01:00:23,598
Pardon de vous redemander ça,
491
01:00:24,127 --> 01:00:27,437
mais comment peut-on être en sécurité
si haut dans le ciel ?
492
01:00:27,607 --> 01:00:29,006
En buvant !
493
01:00:35,327 --> 01:00:36,885
lnstructions de sécurité
494
01:00:37,847 --> 01:00:40,281
Bienvenue
sur ce vol transatlantique.
495
01:00:40,447 --> 01:00:43,120
Veuillez attacher votre ceinture.
496
01:00:45,527 --> 01:00:48,599
En cas de dépressurisation
de la cabine,
497
01:00:48,807 --> 01:00:52,197
un masque à oxygène tombera
du plafond. Enfilez-le
498
01:00:52,407 --> 01:00:53,965
et respirez normalement.
499
01:00:55,527 --> 01:00:57,722
En cas de feu, ne paniquez pas.
500
01:00:57,927 --> 01:01:00,839
Enfilez le capuchon
et rampez vers la sortie.
501
01:01:09,287 --> 01:01:12,085
Merci de votre confiance
et bon voyage.
502
01:01:31,407 --> 01:01:33,443
Une ville à ma mesure...
503
01:01:37,367 --> 01:01:39,164
Je t'attends, MacLeod.
504
01:01:43,767 --> 01:01:45,325
Viens à moi...
505
01:01:48,967 --> 01:01:50,764
Je t'attends !
506
01:01:55,527 --> 01:01:57,677
Au contraire, Virginia.
507
01:01:57,847 --> 01:02:00,998
Les plus belles femmes du monde
étaient brunes.
508
01:02:01,687 --> 01:02:03,564
Hélène de Troie, Cléopâtre,
509
01:02:03,727 --> 01:02:06,116
Nefertiti, Jeanne d'Arc.
510
01:02:06,287 --> 01:02:07,845
Pour ne citer qu'elles.
511
01:02:08,887 --> 01:02:12,038
Tout le monde sait bien
que les brunes...
512
01:02:18,127 --> 01:02:19,799
Voulez-vous quelque chose ?
513
01:02:19,967 --> 01:02:23,039
- De l'eau.
- Bien. Et pour monsieur ?
514
01:02:23,207 --> 01:02:26,597
Non, merci. Je ne mange
que ce que je peux identifier.
515
01:02:32,287 --> 01:02:34,482
A quelques exceptions près.
516
01:02:35,807 --> 01:02:37,445
Brenda E. MacLeod
1 958 - 1 995
517
01:02:37,607 --> 01:02:40,485
Epouse bien-aimée de Connor
''Pour toujours dans mon cœur''
518
01:02:40,687 --> 01:02:44,077
Pardonne-moi, mon amour,
de t'abandonner si tôt.
519
01:02:44,887 --> 01:02:47,037
J'ai tellement peur, Connor.
520
01:02:51,127 --> 01:02:53,516
J'aurais tant voulu rester
et t'aimer.
521
01:02:54,207 --> 01:02:56,277
Le soleil nous tue.
522
01:02:56,447 --> 01:02:59,245
Aide ceux qui sont toujours vivants.
523
01:03:01,687 --> 01:03:05,077
Prends ma main.
Promets-moi une chose.
524
01:03:07,127 --> 01:03:09,197
Tout ce que tu voudras.
525
01:03:10,127 --> 01:03:12,960
Promets-moi
que tu feras tout pour arrêter ça.
526
01:03:13,687 --> 01:03:15,359
Je te le promets, mon amour.
527
01:03:25,487 --> 01:03:27,125
Je t'aime.
528
01:04:06,647 --> 01:04:09,684
Tout devait être si beau, si propre.
529
01:04:09,847 --> 01:04:11,917
Ça n'a duré qu'un temps.
530
01:04:13,447 --> 01:04:15,915
Je voulais tant
que tu puisses le voir.
531
01:04:16,767 --> 01:04:18,564
Mais plus maintenant.
532
01:04:19,047 --> 01:04:21,038
Pas après ce que c'est devenu
533
01:04:21,887 --> 01:04:23,684
et ce que nous avons subi.
534
01:04:28,447 --> 01:04:30,005
Excellent !
535
01:04:31,247 --> 01:04:34,637
J'ai toujours admiré
ceux qui savent parler aux morts.
536
01:04:41,127 --> 01:04:43,925
C'est si bon de te revoir, MacLeod.
537
01:04:46,447 --> 01:04:48,039
Les restes de ta femme ?
538
01:04:48,927 --> 01:04:50,246
Si fragile
539
01:04:50,887 --> 01:04:52,684
et si diablement morte.
540
01:04:53,687 --> 01:04:55,325
Au moins, elle repose en paix.
541
01:04:56,207 --> 01:04:58,198
On donne trop d'importance
à la paix.
542
01:04:58,887 --> 01:05:02,038
Rien ne change, Katana.
Et j'aime ça.
543
01:05:03,047 --> 01:05:06,562
Après toutes ces années,
tu es toujours aussi con.
544
01:05:08,567 --> 01:05:09,363
Pardon ?
545
01:05:09,967 --> 01:05:14,165
Après tout ce temps, j'avais accepté
de vieillir et mourir.
546
01:05:14,807 --> 01:05:18,322
Et toi, tu as tout chamboulé !
547
01:05:18,727 --> 01:05:22,481
Me voilà revenu à la case départ.
lmmortel. Encore une fois.
548
01:05:24,007 --> 01:05:25,326
Alors, Katana,
549
01:05:25,487 --> 01:05:28,047
voyons qui de nous deux va gagner !
550
01:05:31,767 --> 01:05:33,758
J'aime bien cet endroit
551
01:05:34,607 --> 01:05:36,359
pour son atmosphère.
552
01:05:36,567 --> 01:05:37,841
Et si je restais ?
553
01:05:38,527 --> 01:05:39,516
Recule !
554
01:05:41,367 --> 01:05:43,198
Souviens-toi de la règle d'or :
555
01:05:43,367 --> 01:05:45,756
ne jamais combattre
dans un lieu saint.
556
01:05:47,127 --> 01:05:48,446
Et nous sommes
557
01:05:49,287 --> 01:05:50,686
dans un lieu saint.
558
01:05:55,367 --> 01:05:57,039
''Les cendres aux cendres,
559
01:05:57,247 --> 01:05:58,760
''la poussière à la poussière.''
560
01:05:59,207 --> 01:06:02,597
A trop attendre,
la rouille attaque le fer.
561
01:06:49,287 --> 01:06:50,402
3e manche l
562
01:06:51,527 --> 01:06:53,916
26 pour les rouges,
21 pour les bleus.
563
01:07:06,727 --> 01:07:10,083
Carnet de bord du Rosemary.
564
01:07:10,247 --> 01:07:12,044
Les hommes sont tous partis.
565
01:07:12,247 --> 01:07:14,238
Que Dieu les bénisse.
566
01:07:14,807 --> 01:07:17,605
Moi seul suis revenu
du Royaume des morts.
567
01:07:17,767 --> 01:07:20,759
Encore une fois.
Qui sait combien de temps je vais
568
01:07:20,967 --> 01:07:23,356
continuer à dériver.
Des jours, des mois,
569
01:07:24,607 --> 01:07:26,006
des années.
570
01:07:26,847 --> 01:07:30,283
A partir d'aujourd'hui,
le 6 septembre 1 853,
571
01:07:30,447 --> 01:07:32,324
le capitaine MacLeod n'est plus.
572
01:07:33,887 --> 01:07:35,286
Quand cela va-t-il finir ?
573
01:10:00,127 --> 01:10:01,162
Pas mal...
574
01:12:10,127 --> 01:12:14,245
Bien tenté, MacLeod,
mais la partie n'est pas terminée.
575
01:12:51,887 --> 01:12:54,082
Que t'est-il arrivé ?
Tout va bien ?
576
01:12:55,007 --> 01:12:55,996
Ça ira.
577
01:13:01,087 --> 01:13:02,839
Qui est la fille au portrait ?
578
01:13:06,367 --> 01:13:07,402
Heather.
579
01:13:08,207 --> 01:13:09,765
Ma première femme.
580
01:13:10,447 --> 01:13:13,245
Nous vivions en Ecosse en 1542.
581
01:13:15,967 --> 01:13:17,525
Comment était-elle ?
582
01:13:19,207 --> 01:13:22,404
Elle débordait d'amour et de vie
583
01:13:22,567 --> 01:13:24,159
jusqu'à la fin.
584
01:13:25,607 --> 01:13:27,996
Elle est morte dans mes bras.
585
01:13:29,687 --> 01:13:31,598
De vieillesse.
586
01:13:31,767 --> 01:13:33,325
Je l'aimais encore.
587
01:13:37,207 --> 01:13:38,356
Et l'autre ?
588
01:13:39,687 --> 01:13:42,485
C'est Brenda. Ma dernière femme.
589
01:13:43,447 --> 01:13:44,641
Elle est jolie.
590
01:13:46,767 --> 01:13:47,916
Elle l'était.
591
01:13:48,887 --> 01:13:51,447
Elle est morte à New York,
il y a 29 ans.
592
01:13:53,127 --> 01:13:55,436
C'est long quand on est seul.
593
01:13:56,607 --> 01:13:58,245
On s'habitue.
594
01:13:59,847 --> 01:14:01,326
Tu le jurerais ?
595
01:14:02,207 --> 01:14:03,356
Non.
596
01:14:09,527 --> 01:14:10,676
C'était quoi ?
597
01:14:12,967 --> 01:14:15,720
- Non, ça va pas recommencer !
- Monte.
598
01:14:18,607 --> 01:14:19,596
C'est pas vrai !
599
01:14:54,607 --> 01:14:57,075
Mes hommages, Highlander.
Tu m'as appelé ?
600
01:15:00,687 --> 01:15:01,802
C'est pas croyable !
601
01:15:02,687 --> 01:15:03,881
Tu as pris ton temps !
602
01:15:04,087 --> 01:15:05,202
J'ai failli y passer !
603
01:15:05,367 --> 01:15:07,164
Ne sois pas ridicule.
604
01:15:18,807 --> 01:15:20,718
Tu n'as pas oublié mes leçons.
605
01:15:20,927 --> 01:15:22,406
J'ai eu de quoi m'entraîner.
606
01:15:31,287 --> 01:15:32,959
Rien ne vaut l'expérience.
607
01:15:33,167 --> 01:15:36,443
Quelle expérience ?
Tu es mort depuis 500 ans !
608
01:15:36,647 --> 01:15:37,284
Et alors ?
609
01:15:37,487 --> 01:15:38,203
Fais gaffe !
610
01:15:39,527 --> 01:15:40,721
- A quoi ?
- A ton avis ?
611
01:15:40,927 --> 01:15:41,916
A la sculpture !
612
01:15:43,487 --> 01:15:45,045
Ça, une sculpture ?
613
01:15:45,927 --> 01:15:47,758
Là, tu es vraiment ridicule.
614
01:16:08,767 --> 01:16:10,166
Souviens-toi, MacLeod,
615
01:16:10,687 --> 01:16:12,723
c'est toi qui m'as appelé !
616
01:16:29,447 --> 01:16:31,438
- A la magie.
- Qui opère toujours.
617
01:16:36,887 --> 01:16:39,481
ll y a des choses
qui se sont améliorées...
618
01:16:40,207 --> 01:16:41,799
Je vous dérange ?
619
01:16:41,967 --> 01:16:43,525
Pas vraiment.
620
01:16:44,767 --> 01:16:46,678
Voici Juan Sánchez
Villa-Lobos Ramírez.
621
01:16:46,847 --> 01:16:49,964
Mon vieil ami et professeur
arrive d'Ecosse.
622
01:16:50,127 --> 01:16:52,436
J'arrive d'Ecosse, sans prévenir.
623
01:16:52,647 --> 01:16:54,365
Voici Louise Marcus.
624
01:16:54,527 --> 01:16:57,121
Fais gaffe,
elle est recherchée par la police.
625
01:16:57,287 --> 01:16:59,243
La police a plutôt bon goût.
626
01:17:02,127 --> 01:17:04,436
Vous vous connaissez
depuis longtemps,
627
01:17:04,607 --> 01:17:05,596
c'est ça ?
628
01:17:07,887 --> 01:17:09,605
Une éternité.
629
01:17:12,927 --> 01:17:14,121
C'est inutile, Alan.
630
01:17:14,327 --> 01:17:17,717
Je suis au courant de tout
ce qui est tapé sur votre ordi.
631
01:17:19,887 --> 01:17:23,675
Même votre conversation écrite
avec MacLeod, l'autre jour.
632
01:17:24,287 --> 01:17:27,359
Vous imaginez être utile,
à votre âge ?
633
01:17:27,967 --> 01:17:29,286
Ça veut dire quoi ?
634
01:17:29,447 --> 01:17:30,721
Je ne sais pas, moi.
635
01:17:31,687 --> 01:17:34,804
Déjà, il n'y a pas assez
d'énergie sur terre
636
01:17:34,967 --> 01:17:36,923
pour retirer le bouclier
sans nous tuer.
637
01:17:37,087 --> 01:17:40,124
Arrêtez-moi si je vais trop vite,
mais vous le savez,
638
01:17:40,687 --> 01:17:42,086
vous l'avez construit.
639
01:17:42,567 --> 01:17:44,797
Vous et ce MacLeod.
640
01:17:45,007 --> 01:17:47,726
Uniquement si le bouclier
était en danger.
641
01:17:51,887 --> 01:17:53,400
C'est très drôle !
642
01:17:54,247 --> 01:17:57,045
J'avais l'impression
que c'était le cas !
643
01:18:00,207 --> 01:18:02,323
Mais ça n'a plus d'importance.
644
01:18:06,967 --> 01:18:08,958
Nous devrions nous détendre.
645
01:18:09,887 --> 01:18:11,036
Pas de pleurs.
646
01:18:12,287 --> 01:18:14,278
C'est la routine des affaires.
647
01:18:15,687 --> 01:18:16,676
Pour toujours.
648
01:18:17,687 --> 01:18:19,598
Vous êtes devenu un traître.
649
01:18:19,807 --> 01:18:21,604
Et comme vous le savez sûrement,
650
01:18:21,767 --> 01:18:23,917
nous leur réservons
un endroit fabuleux.
651
01:18:25,327 --> 01:18:26,123
Non ?
652
01:18:32,887 --> 01:18:34,445
Je peux vous assurer
653
01:18:34,607 --> 01:18:38,202
que Cobalt ne sera bientôt
plus un problème.
654
01:18:38,847 --> 01:18:40,360
Aujourd'hui encore,
655
01:18:40,767 --> 01:18:43,565
la police du bouclier
a déjoué une tentative...
656
01:18:52,687 --> 01:18:55,042
- Salut !
- Pardonnez-moi,
657
01:18:55,247 --> 01:18:58,956
mais si vous cherchez
le bal costumé, ce n'est pas ici.
658
01:19:00,407 --> 01:19:02,477
On est en réunion.
Et on n'interrompt pas
659
01:19:02,687 --> 01:19:04,518
une réunion de la Corporation.
660
01:19:04,687 --> 01:19:06,564
La Corporation ? Ça tombe bien,
661
01:19:06,767 --> 01:19:08,644
je suis justement venu pour ça.
662
01:19:10,687 --> 01:19:12,086
Et vous voici.
663
01:19:15,287 --> 01:19:16,356
Je signe où ?
664
01:19:17,407 --> 01:19:19,363
Vous ne m'avez pas bien compris.
665
01:19:19,767 --> 01:19:20,916
Adieu, Attila.
666
01:19:35,847 --> 01:19:37,644
Pas mal...
667
01:19:38,607 --> 01:19:39,801
Beau travail.
668
01:19:55,567 --> 01:19:56,716
Vous savez quoi ?
669
01:19:56,887 --> 01:20:00,436
Ce n'est pas une façon de traiter
un allié de 1er choix.
670
01:20:54,607 --> 01:20:56,359
Chers associés,
671
01:20:56,527 --> 01:21:00,918
je crois qu'on ne peut pas
gérer une affaire sans associés.
672
01:21:02,847 --> 01:21:05,236
- C'est une affaire, non ?
- Tout à fait.
673
01:21:06,607 --> 01:21:08,598
Et c'est même une bonne affaire.
674
01:21:10,967 --> 01:21:12,958
Vous voulez quoi, exactement...
675
01:21:15,207 --> 01:21:16,196
cher associé ?
676
01:21:20,647 --> 01:21:22,444
Highlander.
677
01:21:23,087 --> 01:21:24,076
Bien.
678
01:21:24,847 --> 01:21:25,802
Wilson,
679
01:21:25,967 --> 01:21:28,356
peut-on rapidement
résoudre ce problème ?
680
01:21:43,927 --> 01:21:44,723
MacLeod...
681
01:21:53,007 --> 01:21:54,804
C'est toi qui as créé ça ?
682
01:21:56,247 --> 01:21:57,680
Pourquoi ?
683
01:21:57,847 --> 01:21:59,997
C'était indispensable, à l'époque.
684
01:22:02,527 --> 01:22:05,644
Comme le déluge, mais au moins,
il a servi à quelque chose :
685
01:22:05,807 --> 01:22:09,356
éradiquer le Mal de la Terre
et recommencer à zéro.
686
01:22:10,207 --> 01:22:12,004
33°...
687
01:22:13,527 --> 01:22:16,325
26' latitude nord...
688
01:22:16,887 --> 01:22:19,959
C'est ici qu'il y a une faille
dans le système.
689
01:22:20,127 --> 01:22:23,676
- Et alors ?
- On peut traverser le bouclier.
690
01:22:24,767 --> 01:22:27,565
Ça implique quand même
un long voyage.
691
01:22:30,287 --> 01:22:32,118
Alan Neyman a été emmené à Max.
692
01:22:32,527 --> 01:22:35,963
- Max ? C'est qui, celui-là ?
- Une prison de haute sécurité.
693
01:22:41,927 --> 01:22:43,724
C'est maintenant ou jamais !
694
01:22:47,767 --> 01:22:50,327
Entrée réservée
aux personnes autorisées
695
01:22:52,487 --> 01:22:54,364
Vous entrez
dans une zone sécurisée.
696
01:22:54,567 --> 01:22:56,558
Veuillez vous identifier.
697
01:22:57,967 --> 01:23:00,003
Juan Sánchez
Villa-Lobos Ramírez,
698
01:23:00,167 --> 01:23:02,806
ingénieur en chef
de Philippe ll d'Espagne,
699
01:23:02,967 --> 01:23:04,480
à votre service.
700
01:23:04,687 --> 01:23:08,157
lci le poste de sécurité n°1 de Max.
ldentifiez-vous.
701
01:23:09,127 --> 01:23:12,517
Du calme, mec.
On est jamais venus dans le désert.
702
01:23:13,167 --> 01:23:14,964
Vegas, c'est par où ?
703
01:23:15,167 --> 01:23:17,476
C'est bon, ducon.
On vient vous chercher.
704
01:23:20,567 --> 01:23:21,716
Fonce, mon pote !
705
01:23:34,247 --> 01:23:36,397
Tiens-toi bien. C'est parti.
706
01:24:29,487 --> 01:24:30,715
Salut...
707
01:24:30,887 --> 01:24:33,276
Vous allez pas me tirer dessus,
hein ?
708
01:24:35,607 --> 01:24:36,881
Merci.
709
01:24:37,047 --> 01:24:41,199
Je faisais du stop
et ces deux mecs m'ont enlevée.
710
01:24:43,367 --> 01:24:45,358
lls m'ont jetée dans le coffre et...
711
01:24:45,967 --> 01:24:47,241
Merde !
712
01:25:00,407 --> 01:25:02,716
Bonjour,
je suis le Dr Sonny Jackson.
713
01:25:02,887 --> 01:25:06,197
D'après votre dossier, vous avez
quelques bleus et des coupures
714
01:25:06,367 --> 01:25:08,358
mais vous irez mieux
dans un jour ou deux.
715
01:25:08,527 --> 01:25:10,279
Merci. Et eux ?
716
01:25:10,447 --> 01:25:13,007
lls étaient morts
avant que la voiture s'arrête.
717
01:25:13,167 --> 01:25:15,283
lls sont arrivés assez loin,
d'ailleurs !
718
01:25:15,447 --> 01:25:19,281
lncroyable. lls ont dû se prendre
une bonne centaine de balles !
719
01:25:19,927 --> 01:25:22,999
- Pardon. 108.
- 1 12, pour moi.
720
01:25:23,167 --> 01:25:26,045
Tu ne comptes quand même pas
cette égratignure !
721
01:25:26,207 --> 01:25:29,722
Quelle égratignure ?
La balle m'a traversé !
722
01:25:30,967 --> 01:25:32,764
Regarde mon superbe gilet !
723
01:25:37,167 --> 01:25:38,839
Vous êtes... Vous étiez...
724
01:25:39,527 --> 01:25:41,165
Vous êtes... morts !
725
01:25:41,687 --> 01:25:42,676
Larry !
726
01:26:20,607 --> 01:26:24,441
Ces 2 tunnels font le tour de Max
et aboutissent au même endroit.
727
01:26:24,607 --> 01:26:26,882
Neyman est dans une
des 2 chambres fortes.
728
01:26:27,047 --> 01:26:29,242
Séparons-nous.
On se rejoindra au bout.
729
01:26:29,407 --> 01:26:31,159
Vous, par là. Allons-y.
730
01:27:15,287 --> 01:27:16,276
Alan...
731
01:27:19,687 --> 01:27:22,076
Mac... C'est toi ?
732
01:27:23,207 --> 01:27:26,358
Ecoute. Voici les coordonnées...
733
01:27:26,527 --> 01:27:29,678
60° 42' ouest.
734
01:27:29,847 --> 01:27:32,156
Tu pourras traverser le bouclier.
735
01:27:32,367 --> 01:27:35,086
ll faut que tu voies ça.
736
01:27:39,527 --> 01:27:41,279
On a eu raison
de le construire.
737
01:27:43,527 --> 01:27:44,926
Je sais.
738
01:27:53,367 --> 01:27:55,961
- Je ne t'oublierai jamais.
- MacLeod...
739
01:27:56,127 --> 01:27:57,799
Comme c'est émouvant !
740
01:27:57,967 --> 01:28:01,357
Ne vous inquiétez pas.
Personne ne sort de Max.
741
01:28:02,127 --> 01:28:04,925
Selon vous,
personne n'y entre non plus.
742
01:28:06,967 --> 01:28:08,116
Qui c'est ?
743
01:28:09,327 --> 01:28:11,795
Louise Marcus,
la tête pensante de Cobalt.
744
01:28:12,447 --> 01:28:14,836
Un ennemi qui m'a l'air
très puissant...
745
01:28:15,407 --> 01:28:17,204
Peu importe, à présent,
746
01:28:17,367 --> 01:28:19,835
parce qu'ils vont mourir
tous les deux.
747
01:28:25,567 --> 01:28:26,363
La porte !
748
01:28:43,087 --> 01:28:44,918
Nom de Dieu !
749
01:29:08,127 --> 01:29:08,923
Recule !
750
01:29:09,127 --> 01:29:10,276
Je peux t'aider ?
751
01:29:10,487 --> 01:29:12,637
Non, pas cette fois.
752
01:29:32,047 --> 01:29:34,561
Les gens connaissent
le prix de la vie,
753
01:29:36,647 --> 01:29:40,003
mais souvent, ils se contentent
de la regarder passer.
754
01:29:47,047 --> 01:29:49,117
Mais si tu peux la concentrer,
755
01:29:51,247 --> 01:29:52,646
à un instant précis,
756
01:29:54,767 --> 01:29:56,644
à un endroit précis,
757
01:30:01,287 --> 01:30:03,278
tu peux accomplir quelque chose
758
01:30:04,327 --> 01:30:05,726
de triomphant.
759
01:30:22,687 --> 01:30:23,802
J'ai fait mon temps.
760
01:30:24,007 --> 01:30:25,156
Partez
761
01:30:25,367 --> 01:30:26,720
et trouvez Katana.
762
01:30:27,447 --> 01:30:30,166
ll faudra vous unir
pour détruire le bouclier.
763
01:30:30,847 --> 01:30:32,200
On se revoit quand ?
764
01:30:32,687 --> 01:30:34,643
Qui sait, Highlander ?
765
01:30:34,967 --> 01:30:36,116
Qui sait ?
766
01:30:37,967 --> 01:30:38,683
Filez.
767
01:31:06,367 --> 01:31:07,482
C'est parti !
768
01:31:15,607 --> 01:31:16,596
Monte !
769
01:31:28,447 --> 01:31:30,438
J'hallucine !
770
01:31:56,607 --> 01:31:57,835
Tu vas mourir !
771
01:31:58,687 --> 01:32:00,996
Quoi qu'il arrive, ne freine pas !
772
01:32:01,207 --> 01:32:01,764
Quoi ?
773
01:32:36,047 --> 01:32:37,036
MacLeod !
774
01:33:29,847 --> 01:33:32,042
Ça va ! Ça va !
775
01:33:41,127 --> 01:33:42,276
Super !
776
01:34:11,127 --> 01:34:12,321
Allons-y.
777
01:34:16,447 --> 01:34:19,644
Voûte du bouclier
Personnel autorisé uniquement
778
01:34:37,287 --> 01:34:38,686
Tiens-toi !
779
01:34:38,847 --> 01:34:40,280
Courage !
780
01:35:09,367 --> 01:35:12,916
La vie va devenir assez prévisible
sans MacLeod.
781
01:35:19,367 --> 01:35:21,927
Vous ne seriez pas
un peu trop sûr de vous,
782
01:35:23,047 --> 01:35:24,162
cher associé ?
783
01:35:25,247 --> 01:35:26,726
Vous comptez sur moi.
784
01:35:29,767 --> 01:35:32,327
C'est toujours moi
qui ai le premier rôle.
785
01:36:37,207 --> 01:36:39,004
Alors, c'était vrai.
786
01:36:41,967 --> 01:36:44,117
On doit enlever le bouclier.
787
01:36:45,367 --> 01:36:46,925
ll n'y a qu'une solution.
788
01:36:55,447 --> 01:36:57,722
Je n'ai pas la moindre d'idée
d'où ils sont.
789
01:36:57,887 --> 01:37:01,277
lls ont disparu de l'écran
il y a au moins 24 h !
790
01:37:01,847 --> 01:37:04,884
ll faut bien
qu'ils soient quelque part.
791
01:37:05,047 --> 01:37:09,279
Détendez-vous.
ll a une mission à accomplir.
792
01:37:09,447 --> 01:37:12,280
Et tous les chemins mènent à moi.
793
01:37:12,447 --> 01:37:14,358
Je comprends bien,
794
01:37:14,527 --> 01:37:16,518
mais je vois ça autrement.
795
01:37:17,127 --> 01:37:20,358
Et s'il a réussi à parler à Neyman
avant qu'il meure ?
796
01:37:20,527 --> 01:37:22,643
Et s'il a eu les coordonnées ?
797
01:37:22,807 --> 01:37:24,445
On s'en fout.
798
01:37:24,607 --> 01:37:29,078
Oui, mais...
ils pourraient être au courant,
799
01:37:29,767 --> 01:37:31,120
pour la couche d'ozone.
800
01:37:31,767 --> 01:37:32,756
Si c'est le cas,
801
01:37:33,967 --> 01:37:37,403
notre affaire
serait vouée à la faillite...
802
01:37:37,607 --> 01:37:40,405
Taisez-vous !
Vous parlez de MacLeod.
803
01:37:41,487 --> 01:37:43,205
Vous avez merdé, associé !
804
01:37:50,167 --> 01:37:51,885
C'est ce que vous croyez ?
805
01:37:55,087 --> 01:37:56,440
Peut-être...
806
01:38:12,367 --> 01:38:14,756
Mais peut-être pas !
807
01:39:04,087 --> 01:39:06,078
Comme c'est mignon !
808
01:40:49,407 --> 01:40:51,398
ll ne peut en rester qu'un.
809
01:41:34,887 --> 01:41:37,879
ll faudra vous unir
pour détruire le bouclier.
810
01:43:15,047 --> 01:43:17,845
Les gens connaissent
le prix de la vie,
811
01:43:18,007 --> 01:43:19,360
mais souvent,
812
01:43:19,567 --> 01:43:22,286
ils se contentent
de la regarder passer.
813
01:43:22,447 --> 01:43:25,519
Mais si tu peux la résumer,
à un instant précis,
814
01:43:25,687 --> 01:43:27,723
à un endroit précis,
815
01:43:27,887 --> 01:43:30,003
tu peux accomplir quelque chose
816
01:43:30,607 --> 01:43:32,404
de triomphal...
817
01:43:46,527 --> 01:43:49,519
Adaptation : Laure-Hélène Césari
818
01:43:50,607 --> 01:43:53,599
Sous-titrage : DUBBlNG BROTHERS
57169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.