All language subtitles for Highlander 2 - Directors Cut (1991)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:05,518 Nous sommes en 2024. 2 00:00:07,127 --> 00:00:10,517 La pollution industrielle a détruit la couche d'ozone, 3 00:00:10,687 --> 00:00:14,680 laissant la planète à la merci des rayons ultraviolets du soleil. 4 00:00:15,447 --> 00:00:17,244 Un bouclier électromagnétique 5 00:00:17,407 --> 00:00:19,238 protège la Terre, à présent. 6 00:00:21,367 --> 00:00:25,565 Un petit groupe est persuadé que la couche d'ozone s'est réparée 7 00:00:25,727 --> 00:00:28,685 et que le bouclier n'est plus nécessaire. 8 00:00:29,527 --> 00:00:32,997 Mais ce n'est une certitude pour personne. 9 00:01:02,047 --> 00:01:04,607 25 ans sous le bouclier 1 999 - 2024 10 00:04:29,047 --> 00:04:31,197 Le Crépuscule des dieux R. Wagner 11 00:04:31,367 --> 00:04:34,165 En présence du Dr Alan Neyman Président de TSC 12 00:05:00,047 --> 00:05:01,958 Souviens-toi, Highlander. 13 00:05:15,687 --> 00:05:17,006 Souviens-toi. 14 00:06:06,207 --> 00:06:07,879 Hommes libres, écoutez-moi. 15 00:06:08,527 --> 00:06:11,360 C'est la fin des rassemblements secrets, 16 00:06:11,567 --> 00:06:15,560 la fin de votre souffrance sous le joug du général Katana. 17 00:06:16,127 --> 00:06:19,437 Et vous allez enfin avoir un chef. 18 00:06:19,647 --> 00:06:20,966 Toi, Ramirez ? 19 00:06:21,167 --> 00:06:23,203 Non, pas moi. 20 00:06:23,407 --> 00:06:27,195 Parce que je vois avec des yeux différents des vôtres, 21 00:06:28,087 --> 00:06:29,725 je vois un homme 22 00:06:29,887 --> 00:06:32,765 qui aura un grand destin. 23 00:06:32,927 --> 00:06:33,723 Qui ça ? 24 00:06:33,927 --> 00:06:35,076 Montre-le-nous ! 25 00:06:35,487 --> 00:06:37,284 Qu'il se montre lui-même ! 26 00:06:54,607 --> 00:06:56,598 Oui, toi ! 27 00:07:27,327 --> 00:07:29,397 Nous ne formons plus qu'un. 28 00:07:33,127 --> 00:07:34,446 Nous commençons où ? 29 00:07:35,047 --> 00:07:38,483 Pas ''nous'', mais ''tu''. Et tu commences par Katana. 30 00:07:40,887 --> 00:07:42,445 Le général Katana attaque ! 31 00:08:10,047 --> 00:08:11,719 Souviens-toi de la rébellion. 32 00:08:11,927 --> 00:08:15,636 La cause est toujours juste et toujours à défendre. 33 00:08:27,967 --> 00:08:30,356 Allez ! Ne vous arrêtez pas ! 34 00:09:33,047 --> 00:09:36,676 J'ai ici des amis qui me rappellent toi et tes infidèles. 35 00:09:36,847 --> 00:09:39,236 Si mortels dans leur environnement... 36 00:09:45,047 --> 00:09:48,198 mais si dociles et serviles dans le mien. 37 00:09:49,527 --> 00:09:51,518 Peut-être qu'ils attendent. 38 00:09:54,127 --> 00:09:55,162 Quoi donc ? 39 00:09:55,367 --> 00:09:57,358 Que tu sois imprudent. 40 00:09:59,767 --> 00:10:01,325 Peut-être... 41 00:10:03,887 --> 00:10:07,163 Mais demain, l'attente ne sera plus une option pour toi. 42 00:10:07,967 --> 00:10:08,763 Tu crois ça ? 43 00:10:50,207 --> 00:10:51,356 Finissons-en. 44 00:10:51,767 --> 00:10:54,884 Toute rébellion est passible de la peine de mort. 45 00:10:55,047 --> 00:10:57,242 Jugez-les coupables et je les exécute 46 00:10:57,447 --> 00:10:59,324 ici et maintenant. 47 00:10:59,487 --> 00:11:02,126 Vous déraisonnez, général Katana. 48 00:11:02,287 --> 00:11:04,118 Vous savez, depuis des années, 49 00:11:04,287 --> 00:11:06,596 c'est l'exil qui guette les rebelles 50 00:11:07,367 --> 00:11:11,076 qui, comme vous, possèdent l'immortalité. 51 00:11:11,247 --> 00:11:14,683 Je vous condamne donc tous deux à ce même exil. 52 00:11:14,887 --> 00:11:16,798 Un exil dans le futur. 53 00:11:17,007 --> 00:11:17,644 Quoi ? 54 00:11:17,847 --> 00:11:19,838 Silence, général Katana ! 55 00:11:21,127 --> 00:11:24,722 Dans ce futur lointain, vous affronterez d'autres immortels. 56 00:11:24,887 --> 00:11:27,117 ll n'y aura qu'un seul survivant. 57 00:11:27,287 --> 00:11:31,439 Et, comme toujours, vous ne mourrez que quand votre tête sera séparée 58 00:11:31,647 --> 00:11:32,602 de votre corps. 59 00:11:32,767 --> 00:11:35,679 - Serons-nous ensemble ? - Au début. 60 00:11:36,207 --> 00:11:38,880 Mais personne ne peut briser ce qui nous lie. 61 00:11:39,447 --> 00:11:41,005 Pas même la mort. 62 00:11:42,127 --> 00:11:45,881 Si tu as besoin de moi, il te suffira de m'appeler. 63 00:11:46,047 --> 00:11:47,366 Je te retrouverai. 64 00:11:48,047 --> 00:11:48,957 Enfin, 65 00:11:49,127 --> 00:11:52,278 le dernier à survivre aura le choix. 66 00:11:52,847 --> 00:11:54,041 Quel choix ? 67 00:11:54,207 --> 00:11:56,357 Vieillir et mourir dans le futur 68 00:11:56,527 --> 00:11:59,883 ou rentrer ici en retrouvant sa liberté et son destin. 69 00:12:00,047 --> 00:12:01,844 C'est ça... 70 00:12:03,087 --> 00:12:03,883 Allez. 71 00:12:04,447 --> 00:12:07,359 Souvenez-vous : il ne peut en rester qu'un. 72 00:12:17,847 --> 00:12:19,405 M. MacLeod... 73 00:12:20,207 --> 00:12:22,004 Le spectacle est terminé. 74 00:12:22,567 --> 00:12:24,637 J'en ai bien peur, Charlie. 75 00:12:25,887 --> 00:12:27,445 Vraiment. 76 00:12:29,287 --> 00:12:30,845 Vraiment. 77 00:12:41,127 --> 00:12:43,687 Bonsoir. Voici le dernier bulletin de TSC. 78 00:12:44,167 --> 00:12:45,725 Des analyses par satellite 79 00:12:45,927 --> 00:12:48,646 ont confirmé la haute dangerosité 80 00:12:48,847 --> 00:12:51,645 du rayonnement qui continue à inonder la planète 81 00:12:51,847 --> 00:12:54,680 en l'absence de couche d'ozone. Mais sous le bouclier, 82 00:12:54,887 --> 00:12:57,355 nous sommes protégés et en sécurité. 83 00:12:57,527 --> 00:12:59,119 Lors d'une conférence de presse, 84 00:12:59,327 --> 00:13:02,922 David Blake, le directeur financier de la Corporation, 85 00:13:03,127 --> 00:13:05,595 a écarté tout changement de direction. 86 00:13:06,127 --> 00:13:09,358 Alan Neyman, le président de TSC, n'a fait aucun commentaire. 87 00:13:09,807 --> 00:13:12,196 ll semble de plus en plus isolé. 88 00:13:16,967 --> 00:13:19,276 Corporation du bouclier, que puis-je pour vous ? 89 00:13:19,447 --> 00:13:22,439 - Passez-moi Alan Neyman. - Qui dois-je annoncer ? 90 00:13:22,607 --> 00:13:25,167 Dites-lui que c'est son ami MacLeod. 91 00:13:25,767 --> 00:13:27,564 - Ne quittez pas . - Merci. 92 00:13:28,647 --> 00:13:31,445 Je suis désolée, mais il ne prend aucun appel. 93 00:13:31,607 --> 00:13:35,316 - Puis-je prendre un message ? - Non. Aucun message. 94 00:13:35,487 --> 00:13:37,478 - Merci d'avoir appelé . - Merci à vous. 95 00:13:42,967 --> 00:13:44,400 Hé, l'ancêtre ! 96 00:13:44,567 --> 00:13:47,559 T'aurais pas un peu de monnaie pour la machine ? 97 00:13:49,767 --> 00:13:50,836 Hé, connard ! 98 00:13:52,127 --> 00:13:53,116 T'es sourd ? 99 00:13:54,887 --> 00:13:57,447 C'est bien toi, MacLeod, non ? 100 00:13:59,207 --> 00:14:00,765 Et alors ? 101 00:14:04,007 --> 00:14:06,646 C'est ça... et alors ? 102 00:14:09,047 --> 00:14:10,036 Allez, on se tire ! 103 00:14:16,687 --> 00:14:19,042 Centre du bouclier 104 00:14:32,047 --> 00:14:33,878 - C'était quoi ? - De quoi tu parles ? 105 00:14:34,047 --> 00:14:35,799 J'ai entendu un truc. 106 00:14:36,207 --> 00:14:37,435 Poste de sécurité. 107 00:14:37,607 --> 00:14:40,167 J'ai entendu un truc. Tu vois quelque chose ? 108 00:14:40,327 --> 00:14:41,726 Rien en vue. 109 00:14:41,887 --> 00:14:44,640 Sûrement un poisson. Y en a plein dans les lacs. 110 00:14:45,247 --> 00:14:47,761 - Pas celui-là. - Je vois rien d'autre. 111 00:14:48,367 --> 00:14:49,766 C'était un poisson. 112 00:16:18,167 --> 00:16:19,725 Allez, Louise. Dépêche-toi. 113 00:16:21,847 --> 00:16:22,996 C'est là. 114 00:16:48,447 --> 00:16:51,325 On a 30 secondes pour consulter le rapport. 115 00:16:54,767 --> 00:16:55,756 J'entre dans l'ordi. 116 00:17:00,807 --> 00:17:01,762 Alerte bleue ! 117 00:17:08,967 --> 00:17:12,596 lmpossible ! Le rayonnement UV serait normal ? 118 00:17:15,967 --> 00:17:18,640 - On y va, Louise. - Tu sais ce que ça veut dire ? 119 00:17:18,847 --> 00:17:20,644 Tu me le diras plus tard ! 120 00:17:22,607 --> 00:17:23,756 Bouge-toi ! 121 00:17:41,447 --> 00:17:42,323 On se sépare ! 122 00:18:19,887 --> 00:18:21,684 New York, 1 6 juillet 2024 123 00:18:23,367 --> 00:18:24,595 Et maintenant ? 124 00:18:24,767 --> 00:18:27,759 N'est-ce pas votre ami MacLeod, général ? 125 00:18:28,207 --> 00:18:30,926 ll vieillit, mais il est toujours vivant... 126 00:18:31,087 --> 00:18:33,726 - Je sais, je suis pas aveugle ! - Bien. 127 00:18:34,367 --> 00:18:38,155 Vous pouvez donc voir qu'il n'a pas encore fait son choix. 128 00:18:38,607 --> 00:18:42,043 ll est toujours temps qu'il revienne parmi nous. 129 00:18:42,207 --> 00:18:43,765 Merveilleux. 130 00:18:43,967 --> 00:18:45,116 Corda ! 131 00:18:45,287 --> 00:18:46,606 Reno ! 132 00:18:46,767 --> 00:18:48,166 Où êtes-vous ? 133 00:18:51,527 --> 00:18:52,642 Vous voilà. 134 00:18:52,807 --> 00:18:56,038 Je veux que vous partiez dans le futur, sur-le-champ. 135 00:18:56,527 --> 00:18:58,438 Trouvez MacLeod et tuez-le. 136 00:18:58,647 --> 00:19:01,366 Je pensais qu'étant mortel, il ne reviendrait jamais. 137 00:19:03,527 --> 00:19:05,040 Fais-moi plaisir, Corda. 138 00:19:05,447 --> 00:19:07,085 - Ne pense pas. - ll est vieux. 139 00:19:07,287 --> 00:19:10,040 - ll va bientôt mourir ! - Je m'en fous. 140 00:19:10,887 --> 00:19:13,401 Trouvez-le, puis tuez-le. 141 00:19:17,287 --> 00:19:19,437 C'est si dur de trouver des gens serviables... 142 00:20:05,127 --> 00:20:07,687 - Salut, Jimmy. - M. MacLeod. 143 00:20:09,807 --> 00:20:11,798 - Vous allez bien ? - Oui. 144 00:20:12,567 --> 00:20:14,125 Tant mieux. 145 00:20:14,767 --> 00:20:16,758 - Un whisky ? - Allez. 146 00:20:19,607 --> 00:20:20,517 Et voilà. 147 00:20:20,687 --> 00:20:22,518 Bonsoir. Nous apprenons à l'instant 148 00:20:22,687 --> 00:20:26,646 qu'une attaque terroriste a frappé le Centre du bouclier. 149 00:20:26,847 --> 00:20:28,803 Selon nos informations, 150 00:20:28,967 --> 00:20:32,437 un groupe se faisant appeler Cobalt a réussi à infiltrer 151 00:20:32,647 --> 00:20:35,036 le Centre du bouclier, dans un but politique. 152 00:20:35,687 --> 00:20:37,564 Voici la réaction de la Corporation. 153 00:20:37,767 --> 00:20:39,917 Ce qu'a fait Cobalt est de la folie. 154 00:20:40,087 --> 00:20:41,725 Celui qui touche au bouclier 155 00:20:41,887 --> 00:20:44,401 met en danger tout être vivant sur Terre. 156 00:20:45,087 --> 00:20:46,486 Cobalt est dirigé 157 00:20:46,687 --> 00:20:49,326 par la terroriste écologiste Louise Marcus, 158 00:20:49,487 --> 00:20:51,557 qui a régi l'attaque et reste introuvable. 159 00:20:52,047 --> 00:20:53,400 Jolie... 160 00:21:09,767 --> 00:21:11,280 MacLeod Bar de la 23e Rue 161 00:21:12,687 --> 00:21:15,247 - Tu es un bon gars, Jimmy. - Cul sec ! 162 00:21:16,967 --> 00:21:18,446 C'est toi, MacLeod ? 163 00:21:19,327 --> 00:21:21,795 Je t'ai posé une question. 164 00:21:21,967 --> 00:21:23,082 C'est toi, MacLeod ? 165 00:21:23,567 --> 00:21:24,602 C'est moi. 166 00:21:25,447 --> 00:21:29,440 Super. J'ai toujours voulu rencontrer celui qui nous fait vivre en enfer. 167 00:21:29,847 --> 00:21:31,360 ll a sauvé notre vie, non ? 168 00:21:31,567 --> 00:21:33,558 Je t'ai rien demandé. 169 00:21:36,087 --> 00:21:37,236 Que voulez-vous ? 170 00:21:37,967 --> 00:21:41,357 T'y as pensé, avant de couvrir le ciel de cette saloperie ? 171 00:21:42,647 --> 00:21:43,682 Qui êtes-vous ? 172 00:21:43,887 --> 00:21:44,876 Moi ? 173 00:21:46,287 --> 00:21:48,676 Personne. Ça te va ? 174 00:21:49,607 --> 00:21:51,962 Je fais que bosser. J'ai une vie de merde. 175 00:21:52,127 --> 00:21:55,597 Et c'est de ta faute, putain ! Sale vioque ! 176 00:21:55,807 --> 00:21:56,603 Regarde-moi ! 177 00:22:01,047 --> 00:22:03,436 Certaines personnes, dans ce monde, 178 00:22:04,127 --> 00:22:05,924 savent s'arrêter. 179 00:22:06,687 --> 00:22:08,678 D'autres ne savent pas. 180 00:22:10,127 --> 00:22:11,003 Et vous ? 181 00:22:11,727 --> 00:22:13,445 Allez, Mlle Personne. 182 00:22:13,647 --> 00:22:14,636 Dehors. 183 00:22:15,047 --> 00:22:16,196 Allez... 184 00:22:18,567 --> 00:22:20,000 On se reverra. 185 00:22:20,167 --> 00:22:21,566 Quand vous voulez. 186 00:22:24,047 --> 00:22:27,039 Pourquoi c'est toujours chez moi qu'ils viennent ? 187 00:22:27,207 --> 00:22:29,596 - Désolé, M. MacLeod. - C'est rien. 188 00:22:31,047 --> 00:22:31,843 Attention ! 189 00:22:32,767 --> 00:22:34,325 Quelle salope ! 190 00:22:35,207 --> 00:22:36,196 Ça va ? 191 00:22:36,607 --> 00:22:39,075 - Ça va aller. - Ne bougez pas. 192 00:22:39,287 --> 00:22:40,515 Je reviens. 193 00:22:40,687 --> 00:22:43,485 Hé toi, reviens ! C'est à toi que je parle ! 194 00:22:49,487 --> 00:22:51,478 A la vôtre. 195 00:23:04,487 --> 00:23:06,125 C'est quoi, ce truc ? 196 00:23:32,087 --> 00:23:33,645 Ça va pas recommencer ! 197 00:23:52,527 --> 00:23:53,676 M. MacLeod ? 198 00:23:54,967 --> 00:23:56,036 Oui. 199 00:23:56,207 --> 00:23:57,845 Je suis Louise Marcus. 200 00:23:59,967 --> 00:24:01,923 C'est dangereux, le terrorisme. 201 00:24:02,127 --> 00:24:03,958 Je ne suis pas une terroriste. 202 00:24:04,447 --> 00:24:05,675 Peu importe. 203 00:24:05,887 --> 00:24:07,161 Excusez-moi. 204 00:24:07,367 --> 00:24:09,358 J'ai eu une mauvaise nouvelle. 205 00:24:09,567 --> 00:24:10,602 Quelqu'un est mort ? 206 00:24:11,487 --> 00:24:13,284 Malheureusement, non. 207 00:24:14,007 --> 00:24:15,645 Au revoir, Mlle Marcus. 208 00:24:16,767 --> 00:24:18,678 J'ai beaucoup lu sur vous. 209 00:24:19,527 --> 00:24:22,087 Vous étiez dévoué à cette planète ! 210 00:24:22,847 --> 00:24:24,644 Je vous admirais. 211 00:24:25,527 --> 00:24:27,119 Mais ce n'est plus le cas. 212 00:24:28,007 --> 00:24:30,521 Vous n'êtes qu'un vieil homme fatigué. 213 00:24:30,687 --> 00:24:32,245 Plus que vous imaginez. 214 00:24:36,647 --> 00:24:38,046 C'est ce qu'on va voir. 215 00:24:43,767 --> 00:24:47,442 La planète se meurt, MacLeod. J'ai besoin de votre aide. 216 00:24:48,167 --> 00:24:49,964 Descendez, s'il vous plaît. 217 00:24:51,047 --> 00:24:52,446 Pas question. 218 00:24:53,967 --> 00:24:55,923 Tant pis pour vous. 219 00:25:06,007 --> 00:25:08,157 Quand j'ai pénétré dans l'ordinateur, 220 00:25:08,367 --> 00:25:10,722 j'ai vu des chiffres bizarres. 221 00:25:10,927 --> 00:25:13,077 Blake nous cache quelque chose. 222 00:25:13,287 --> 00:25:14,515 Quel est mon rôle ? 223 00:25:14,727 --> 00:25:17,287 - Aidez-moi. - lmpossible. Pas maintenant. 224 00:25:17,487 --> 00:25:19,637 Qu'est-il arrivé au MacLeod d'avant ? 225 00:25:19,807 --> 00:25:22,002 C'était il y a 40 ans. J'ai vieilli. 226 00:25:22,887 --> 00:25:24,525 Ça va ? Que se passe-t-il ? 227 00:25:28,327 --> 00:25:29,282 Partez. 228 00:25:49,047 --> 00:25:51,800 - Qui sont-ils ? - Je n'en sais rien. 229 00:25:52,007 --> 00:25:53,804 MacLeod ! 230 00:25:54,207 --> 00:25:55,799 lls vous ont trouvé par hasard ? 231 00:25:57,767 --> 00:25:59,325 Attendez, on fait quoi ? 232 00:25:59,807 --> 00:26:02,799 - Entrez là-dedans. Pas un bruit. - Là-dedans ? 233 00:26:03,447 --> 00:26:05,085 - C'est une blague ? - Vite ! 234 00:26:07,527 --> 00:26:09,597 - Laisse-le-moi. - Je le veux aussi. 235 00:26:09,767 --> 00:26:11,325 C'est mon tour. 236 00:26:13,687 --> 00:26:16,485 Prépare-toi à mourir... 237 00:26:27,687 --> 00:26:30,326 Ramirez, mon vieil ami... 238 00:27:00,807 --> 00:27:01,603 Merci. 239 00:32:50,087 --> 00:32:51,645 C'est l'heure des adieux ! 240 00:32:53,287 --> 00:32:54,879 Pourquoi ? Tu as rendez-vous ? 241 00:33:15,087 --> 00:33:16,918 Hé mec, t'as pas du feu ? 242 00:33:54,207 --> 00:33:55,003 Approche. 243 00:34:48,287 --> 00:34:50,881 Glencoe, Ecosse 244 00:34:52,287 --> 00:34:54,084 ''Hélas ! Pauvre Yorick... 245 00:34:55,687 --> 00:34:57,484 ''Je l'ai connu, Horatio. 246 00:34:58,367 --> 00:35:00,244 ''C'était un garçon...'' 247 00:35:12,127 --> 00:35:14,038 ''Hélas ! Pauvre Yorick... 248 00:35:14,687 --> 00:35:17,281 - ''Je l'ai connu, Horatio.'' - En fait, 249 00:35:17,487 --> 00:35:19,284 je m'appelle Ramirez. 250 00:35:19,967 --> 00:35:22,606 - Vous voulez bien sortir ? - Pardon ? 251 00:35:23,487 --> 00:35:26,524 ''C'était un garçon d'une verve infinie, 252 00:35:26,687 --> 00:35:29,360 ''d'une fantaisie exquise.'' 253 00:35:29,567 --> 00:35:33,196 Pardonnez-moi si j'interromps votre conversation... 254 00:35:33,367 --> 00:35:36,518 ''ll m'a porté sur son dos mille fois. 255 00:35:38,327 --> 00:35:39,316 ''Et maintenant, 256 00:35:39,487 --> 00:35:43,241 ''quelle horreur il cause à mon imagination ! 257 00:35:43,687 --> 00:35:45,882 ''Le cœur m'en lève. 258 00:35:46,527 --> 00:35:49,360 ''lci pendaient ces lèvres que j'ai baisées, 259 00:35:49,527 --> 00:35:51,677 ''je ne sais combien de fois.'' 260 00:35:52,167 --> 00:35:55,443 Ecoutez, peu importe les sentiments que vous avez eus 261 00:35:55,607 --> 00:35:57,325 du vivant de votre ami, 262 00:35:57,487 --> 00:35:59,478 ce n'est pas mes oignons. 263 00:36:01,807 --> 00:36:03,718 A quoi tu joues, tête de nœud ? 264 00:36:05,047 --> 00:36:07,800 Tête de nœud ? Ça veut dire quoi ? 265 00:36:08,007 --> 00:36:09,804 Descendez de la scène ! 266 00:36:18,887 --> 00:36:20,684 Toutes mes excuses ! 267 00:36:22,527 --> 00:36:24,483 Trêve de plaisanterie. 268 00:36:25,487 --> 00:36:26,476 Je dois partir. 269 00:36:26,687 --> 00:36:29,247 Je vous laisse deviser avec votre crâne. 270 00:36:29,887 --> 00:36:31,957 Adieu, cher ''tête de nœud''. 271 00:36:34,607 --> 00:36:35,596 Adieu. 272 00:36:56,767 --> 00:36:58,723 La magie marche encore... 273 00:37:08,607 --> 00:37:10,882 Où sont passés chevaux et calèches ? 274 00:37:43,087 --> 00:37:44,486 Qui êtes-vous ? 275 00:37:48,207 --> 00:37:50,562 Je suis Connor MacLeod, du clan MacLeod. 276 00:37:55,487 --> 00:37:56,761 Je suis immortel. 277 00:38:27,687 --> 00:38:30,724 Je suis Louise Marcus, de Flagstaff dans l'Arizona. 278 00:39:20,167 --> 00:39:23,603 Voyons si j'ai bien tout compris. Tu es mortel là-bas, 279 00:39:24,207 --> 00:39:26,516 mais tu es immortel ici 280 00:39:26,687 --> 00:39:30,396 jusqu'à ce que tu tues tous les gars de là-bas venus ici. 281 00:39:31,207 --> 00:39:33,198 Et là, tu deviens mortel. 282 00:39:34,007 --> 00:39:36,805 A moins que tu ne retournes là-bas 283 00:39:36,967 --> 00:39:39,481 ou que d'autres gars de là-bas ne viennent ici. 284 00:39:39,887 --> 00:39:42,959 Dans ce cas, tu deviens immortel ici. 285 00:39:43,127 --> 00:39:45,357 - Encore une fois. - C'est à peu près ça. 286 00:39:45,967 --> 00:39:48,686 Bien sûr, c'est ''à peu près ça''... 287 00:39:50,647 --> 00:39:52,683 - Quelle nuit ! - En effet. 288 00:39:52,887 --> 00:39:54,605 Je fais pas ça tous les samedis soirs ! 289 00:39:55,087 --> 00:39:56,566 Appelle ça de la magie. 290 00:39:57,607 --> 00:39:59,040 Je ne parlais pas de ça. 291 00:39:59,887 --> 00:40:02,560 Alors... que veux-tu que je fasse ? 292 00:40:03,527 --> 00:40:06,963 Tu as construit le bouclier. Tu peux découvrir ce qui se passe. 293 00:40:07,767 --> 00:40:08,756 De quoi tu parles ? 294 00:40:09,207 --> 00:40:12,916 ll y a quelque chose dont on ne veut pas nous parler. 295 00:40:13,087 --> 00:40:16,284 Même ton vieux copain Alan a les mains liées. 296 00:40:16,447 --> 00:40:18,005 Personne n'a voulu m'écouter. 297 00:40:18,447 --> 00:40:19,926 Et tu as créé Cobalt. 298 00:40:20,647 --> 00:40:23,207 Ton portrait est sur toutes les télés. 299 00:40:23,887 --> 00:40:27,675 Bien sûr ! ll fallait bien que quelqu'un attire l'attention, 300 00:40:27,847 --> 00:40:30,998 commence à poser des questions, découvre la vérité. 301 00:40:31,207 --> 00:40:32,276 Quelqu'un comme toi ? 302 00:40:32,487 --> 00:40:34,045 Mais non, enfin ! 303 00:40:35,887 --> 00:40:37,639 Quelqu'un comme toi. 304 00:41:04,207 --> 00:41:05,640 Trop cool, les fringues ! 305 00:41:09,287 --> 00:41:10,402 Tête de nœud. 306 00:41:28,527 --> 00:41:30,961 - Puis-je vous aider ? - Je voudrais un costume. 307 00:41:31,367 --> 00:41:32,800 Vous tombez bien. 308 00:41:32,967 --> 00:41:35,606 Vous êtes chez le plus ancien tailleur d'Ecosse. 309 00:41:36,607 --> 00:41:39,246 ll semblerait que je sois au bon endroit 310 00:41:39,407 --> 00:41:41,762 puisque je suis sûrement le plus ancien Ecossais. 311 00:41:44,527 --> 00:41:45,755 C'est vous qui le dites. 312 00:41:46,527 --> 00:41:47,801 Commençons. 313 00:41:48,007 --> 00:41:49,804 J'ai un long voyage à faire 314 00:41:50,007 --> 00:41:51,406 et très peu de temps. 315 00:41:52,647 --> 00:41:55,320 Je crains que monsieur n'ait pas bien compris. 316 00:41:56,047 --> 00:41:58,641 Fabriquer un costume peut prendre des semaines. 317 00:41:59,767 --> 00:42:02,759 Je crains que monsieur ait bien compris. 318 00:42:03,447 --> 00:42:06,280 Et monsieur voudrait un costume pour 15h. 319 00:42:52,287 --> 00:42:55,279 Rien ne vaut un défi pour que l'homme se dépasse. 320 00:42:58,887 --> 00:43:00,684 Avec tous nos remerciements. 321 00:43:02,527 --> 00:43:03,676 Merci, Roy. 322 00:43:04,887 --> 00:43:06,878 Voulez-vous qu'on appelle une limousine ? 323 00:43:07,527 --> 00:43:10,087 - Une limousine ? - Pour vous conduire à l'aéroport. 324 00:43:11,527 --> 00:43:12,562 A l'aéroport ? 325 00:43:12,727 --> 00:43:15,287 Vous avez parlé d'un long voyage. 326 00:43:17,047 --> 00:43:19,436 Le plus rapide, c'est de voler. 327 00:43:21,367 --> 00:43:22,766 Voler ? 328 00:43:23,607 --> 00:43:25,006 Bien sûr ! 329 00:43:29,407 --> 00:43:30,396 Voler... 330 00:43:51,607 --> 00:43:53,677 Tu as déjà vu le ciel bleu ? 331 00:43:56,887 --> 00:43:58,036 Oui. 332 00:44:00,487 --> 00:44:02,284 A quoi ça ressemblait ? 333 00:44:10,207 --> 00:44:11,356 C'était... 334 00:44:14,527 --> 00:44:17,724 C'était le bleu le plus pur qu'on ait jamais vu. 335 00:44:18,687 --> 00:44:20,678 Mais c'était plus que ça. 336 00:44:23,447 --> 00:44:26,757 Les nuages blancs virant au gris avant la pluie. 337 00:44:33,127 --> 00:44:35,925 L'odeur de l'herbe après l'orage. 338 00:44:39,607 --> 00:44:41,598 Les feuilles rousses à l'automne. 339 00:44:43,087 --> 00:44:44,884 Les hivers enneigés. 340 00:44:47,527 --> 00:44:48,926 C'était magnifique. 341 00:44:58,767 --> 00:45:01,156 On pensait que ça durerait toujours. 342 00:45:10,887 --> 00:45:12,878 J'aurais aimé que tu voies ça. 343 00:45:16,287 --> 00:45:17,686 Moi aussi. 344 00:45:22,607 --> 00:45:24,006 J'aimerais tellement. 345 00:45:26,127 --> 00:45:28,687 Juste une fois, avant de mourir. 346 00:45:43,127 --> 00:45:44,116 Oui... 347 00:45:55,687 --> 00:45:57,757 On n'est jamais aussi bien servi 348 00:45:59,607 --> 00:46:01,165 que par soi-même. 349 00:46:11,127 --> 00:46:13,004 Voici le programme le plus dingue l 350 00:46:13,687 --> 00:46:16,724 Le Cuisinier fou l Entrez dans sa cuisine 351 00:46:16,887 --> 00:46:20,516 avec ses invités fantômes qui vont cuisiner pour vous 352 00:46:20,727 --> 00:46:22,319 des plats d'outre-tombe 353 00:46:22,527 --> 00:46:24,518 agrémentés de sauces funèbres... 354 00:46:24,727 --> 00:46:26,285 On va bien s'amuser l 355 00:46:26,487 --> 00:46:27,522 Le Cuisinier fou, 356 00:46:28,007 --> 00:46:29,440 tous les jours à 1 7h. 357 00:46:29,607 --> 00:46:33,805 Un programme présenté par le premier carburant zéro émission 358 00:46:33,967 --> 00:46:38,165 disponible dans toutes les stations à seulement 1 4,5 $ le litre. 359 00:46:59,967 --> 00:47:02,322 C'est pas vrai, ça recommence ! 360 00:47:32,287 --> 00:47:33,845 C'était géant ! 361 00:47:40,967 --> 00:47:42,764 Où est-ce que j'ai atterri ? 362 00:47:48,767 --> 00:47:50,803 Sûrement pas dans le Kansas. 363 00:47:51,007 --> 00:47:51,996 Hein ? 364 00:48:30,687 --> 00:48:32,086 Toi, le petit... 365 00:48:36,287 --> 00:48:38,005 Tu aimerais bien conduire, hein ? 366 00:48:40,127 --> 00:48:40,923 Moi aussi. 367 00:48:46,287 --> 00:48:47,276 Salut ! 368 00:49:40,807 --> 00:49:41,637 Encore ! 369 00:50:05,007 --> 00:50:06,645 Et si on s'amusait un peu ? 370 00:50:53,767 --> 00:50:55,166 Terminus. 371 00:51:15,967 --> 00:51:18,765 Corporation du bouclier 372 00:51:42,607 --> 00:51:45,883 Je n'arrive même plus à faire du café buvable. 373 00:51:46,047 --> 00:51:48,436 Tu as toujours mis beaucoup trop d'eau. 374 00:51:49,167 --> 00:51:49,963 Mac ? 375 00:51:50,487 --> 00:51:51,283 Alan ! 376 00:51:51,887 --> 00:51:54,037 Où étais-tu passé ? 377 00:51:55,887 --> 00:51:57,445 Content de te voir. 378 00:51:58,207 --> 00:52:01,802 ll s'est passé tant de choses. ll faut qu'on parle. 379 00:52:03,447 --> 00:52:05,085 Dieu tout-puissant ! 380 00:52:09,087 --> 00:52:10,884 Quelle allure ! 381 00:52:11,967 --> 00:52:14,765 Tu as fait de la musculation ? 382 00:52:18,047 --> 00:52:19,196 Un lifting ? 383 00:52:20,207 --> 00:52:22,198 Quelque chose dans ce genre. 384 00:52:27,007 --> 00:52:29,567 Te souviens-tu de notre rêve ? 385 00:52:46,567 --> 00:52:48,285 Te souviens-tu du jour... 386 00:52:48,447 --> 00:52:50,358 Bonsoir. Dans quelques mois, 387 00:52:50,527 --> 00:52:53,360 la couche d'ozone aura complètement disparu. 388 00:52:53,527 --> 00:52:56,803 Une équipe de scientifiques, dirigée par le Dr Alan Neyman 389 00:52:56,967 --> 00:53:00,357 et supervisée par Connor MacLeod, travaille jour et nuit. 390 00:53:00,527 --> 00:53:03,644 C'est peut-être la dernière chance de la Terre. 391 00:53:03,807 --> 00:53:05,718 lci TSC, nous attendons 392 00:53:05,887 --> 00:53:07,445 le lancement du bouclier. 393 00:53:08,167 --> 00:53:09,964 Centre du bouclier, 1 999 394 00:53:13,287 --> 00:53:16,677 On se souviendra de ce jour des milliers d'années. 395 00:53:17,367 --> 00:53:20,086 Le jour où nous avons protégé la Terre du soleil. 396 00:53:20,447 --> 00:53:22,802 Evacuation de toute la zone. 397 00:53:22,967 --> 00:53:25,765 Le compte à rebours final va commencer. 398 00:53:28,087 --> 00:53:30,282 Evacuation de toute la zone. 399 00:53:30,487 --> 00:53:32,637 Le compte à rebours final va commencer. 400 00:53:34,287 --> 00:53:37,006 lci le poste de contrôle de Floride... 401 00:53:37,687 --> 00:53:41,521 Systèmes OK. Vérification de la puissance du bouclier. 402 00:53:56,047 --> 00:53:58,436 lci le poste de contrôle spatial. 403 00:53:58,607 --> 00:54:01,440 Le satellite est prêt pour la réception. 404 00:54:01,607 --> 00:54:03,802 Vous pouvez lancer le compte à rebours. 405 00:54:05,007 --> 00:54:06,725 Attention. Tenez-vous prêts. 406 00:54:07,207 --> 00:54:08,799 On se tient prêts. 407 00:54:09,327 --> 00:54:10,316 Attention. 408 00:54:16,767 --> 00:54:18,678 Poste de contrôle, ici TSC. 409 00:54:18,847 --> 00:54:21,645 L'installation du bouclier est prête pour la réception. 410 00:54:22,447 --> 00:54:24,597 A toutes les sources d'énergie, 411 00:54:24,767 --> 00:54:27,759 ici TSC, nous sommes prêts pour la réception. 412 00:54:31,447 --> 00:54:32,766 1 0 secondes avant le départ. 413 00:54:32,967 --> 00:54:34,002 10 secondes. 414 00:54:34,407 --> 00:54:38,036 Cette fois, c'est la bonne. Le monde nous regarde. 415 00:54:38,487 --> 00:54:39,397 Quatre. 416 00:54:39,567 --> 00:54:40,397 Trois. 417 00:54:40,567 --> 00:54:41,317 Deux. 418 00:54:41,527 --> 00:54:42,755 Un... Feu ! 419 00:55:20,767 --> 00:55:21,916 Quelle journée... 420 00:55:22,887 --> 00:55:24,718 exceptionnelle ! 421 00:55:26,487 --> 00:55:29,047 C'était une idée géniale, non ? 422 00:55:29,687 --> 00:55:30,676 Ça l'est encore. 423 00:55:31,767 --> 00:55:33,246 Tu ignores ce qui s'est passé. 424 00:55:35,207 --> 00:55:38,005 - C'est fabuleux, je vais te montrer. - Alan... 425 00:55:38,207 --> 00:55:39,356 Allez... 426 00:55:43,807 --> 00:55:48,085 Le rayonnement ultraviolet au-dessus du bouclier est normal. 427 00:55:56,687 --> 00:55:58,678 Comment en être sûrs ? 428 00:56:03,687 --> 00:56:07,362 ll faut traverser le bouclier. 429 00:56:10,247 --> 00:56:12,044 Par où ? 430 00:56:18,047 --> 00:56:20,197 33° 26' latitude nord. 431 00:56:24,847 --> 00:56:25,643 Pardon. 432 00:56:26,607 --> 00:56:29,121 Je ne savais pas que vous étiez déjà là. 433 00:56:29,287 --> 00:56:30,879 Ce n'est pas mon habitude, 434 00:56:31,047 --> 00:56:33,436 mais nous avions à parler. 435 00:56:34,167 --> 00:56:36,601 Excusez-moi. Voici David Blake. 436 00:56:36,807 --> 00:56:39,196 - Connor MacLeod. - Mais bien sûr ! 437 00:56:40,247 --> 00:56:42,556 J'ignorais que vous étiez encore vivant. 438 00:56:43,127 --> 00:56:43,923 Toujours. 439 00:56:45,767 --> 00:56:47,439 Un problème sur l'ordinateur ? 440 00:56:50,447 --> 00:56:52,677 - Pas que je sache. - Non, monsieur. 441 00:56:52,847 --> 00:56:55,839 Alan, profitons-en puisque que vous êtes là, 442 00:56:56,047 --> 00:56:58,163 commençons plus tôt, dans mon bureau. 443 00:56:58,687 --> 00:56:59,676 D'accord. 444 00:57:01,687 --> 00:57:04,042 M. MacLeod, désolé de vous interrompre. 445 00:57:04,687 --> 00:57:07,679 - Vous savez où est la sortie. - Bien sûr. 446 00:57:07,887 --> 00:57:09,684 Prends soin de toi, Alan. 447 00:57:13,447 --> 00:57:16,757 - Et comment vont les affaires ? - Au mieux. 448 00:57:17,207 --> 00:57:20,836 Quel pied d'avoir comme clients tous les pays du monde ! 449 00:57:21,047 --> 00:57:23,800 En fait, M. MacLeod, nous préférons dire 450 00:57:23,967 --> 00:57:27,118 que nous protégeons la population mondiale de la mort, 451 00:57:27,287 --> 00:57:29,278 en l'isolant des ultraviolets. 452 00:57:29,487 --> 00:57:32,126 C'est un service unique, non ? 453 00:57:32,287 --> 00:57:33,959 Tant qu'il est nécessaire. 454 00:57:34,527 --> 00:57:35,357 C'est-à-dire ? 455 00:57:35,567 --> 00:57:39,003 Peut-être qu'un jour, la couche d'ozone se sera réparée. 456 00:57:39,847 --> 00:57:42,839 Quel superbe jour ce sera pour la race humaine ! 457 00:57:44,287 --> 00:57:46,437 Mais cela ne changera rien. 458 00:57:47,287 --> 00:57:49,562 Vous avez créé le bouclier pour durer à jamais. 459 00:57:50,447 --> 00:57:52,438 Rien ne dure à jamais. 460 00:58:08,447 --> 00:58:11,564 Je m'appelle Jerry Prichard. Et vous ? 461 00:58:11,967 --> 00:58:14,276 C'est confortable, à l'arrière. 462 00:58:14,447 --> 00:58:16,278 Comme dans un cercueil. 463 00:58:16,487 --> 00:58:19,479 Les gens de cette ville tueraient pour un centime. 464 00:58:21,207 --> 00:58:22,799 Tirez-vous ! 465 00:58:23,007 --> 00:58:23,996 Vermine ! 466 00:58:25,207 --> 00:58:26,003 Super ! 467 00:58:26,527 --> 00:58:30,361 Vous êtes dans la musique, hein ? Un pressentiment. 468 00:58:31,207 --> 00:58:32,196 J'en étais sûr. 469 00:58:41,047 --> 00:58:44,198 Dans la musique... C'est trop cool. J'adorerais faire ça. 470 00:58:44,367 --> 00:58:47,439 Ma sœur bossait là-dedans. Vous vous entendriez bien. 471 00:58:47,607 --> 00:58:48,596 Arrête-toi. 472 00:58:48,807 --> 00:58:49,603 lci ? 473 00:58:49,807 --> 00:58:50,603 Maintenant ! 474 00:58:52,127 --> 00:58:53,276 Bonne idée. 475 00:58:55,207 --> 00:58:56,003 Putain ! 476 00:58:57,287 --> 00:58:59,437 Putain de con de merde ! 477 00:59:03,567 --> 00:59:05,205 C'est ici que je descends. 478 00:59:09,047 --> 00:59:10,685 T'es un vrai cinglé ! 479 00:59:10,847 --> 00:59:13,202 Toi et ma sœur, ça va coller ! 480 00:59:13,367 --> 00:59:16,165 Faudrait que je vous présente ! Vous pourrez... 481 00:59:16,967 --> 00:59:20,516 comparer vos tatouages... T'es vraiment maboul ! 482 00:59:24,607 --> 00:59:26,404 Et maintenant ? 483 00:59:29,047 --> 00:59:30,844 Allô, central ? 484 00:59:31,607 --> 00:59:34,679 Allô ? J'aurais dû continuer mes études. 485 00:59:35,447 --> 00:59:37,039 Allô, central ? 486 00:59:37,247 --> 00:59:38,805 Calme-toi, d'accord ? 487 00:59:44,327 --> 00:59:45,476 Merde ! 488 00:59:52,407 --> 00:59:54,238 Mets ça sur ma note. 489 00:59:54,447 --> 00:59:57,996 Jerry, rajoute-toi un petit extra. 490 01:00:21,687 --> 01:00:23,598 Pardon de vous redemander ça, 491 01:00:24,127 --> 01:00:27,437 mais comment peut-on être en sécurité si haut dans le ciel ? 492 01:00:27,607 --> 01:00:29,006 En buvant ! 493 01:00:35,327 --> 01:00:36,885 lnstructions de sécurité 494 01:00:37,847 --> 01:00:40,281 Bienvenue sur ce vol transatlantique. 495 01:00:40,447 --> 01:00:43,120 Veuillez attacher votre ceinture. 496 01:00:45,527 --> 01:00:48,599 En cas de dépressurisation de la cabine, 497 01:00:48,807 --> 01:00:52,197 un masque à oxygène tombera du plafond. Enfilez-le 498 01:00:52,407 --> 01:00:53,965 et respirez normalement. 499 01:00:55,527 --> 01:00:57,722 En cas de feu, ne paniquez pas. 500 01:00:57,927 --> 01:01:00,839 Enfilez le capuchon et rampez vers la sortie. 501 01:01:09,287 --> 01:01:12,085 Merci de votre confiance et bon voyage. 502 01:01:31,407 --> 01:01:33,443 Une ville à ma mesure... 503 01:01:37,367 --> 01:01:39,164 Je t'attends, MacLeod. 504 01:01:43,767 --> 01:01:45,325 Viens à moi... 505 01:01:48,967 --> 01:01:50,764 Je t'attends ! 506 01:01:55,527 --> 01:01:57,677 Au contraire, Virginia. 507 01:01:57,847 --> 01:02:00,998 Les plus belles femmes du monde étaient brunes. 508 01:02:01,687 --> 01:02:03,564 Hélène de Troie, Cléopâtre, 509 01:02:03,727 --> 01:02:06,116 Nefertiti, Jeanne d'Arc. 510 01:02:06,287 --> 01:02:07,845 Pour ne citer qu'elles. 511 01:02:08,887 --> 01:02:12,038 Tout le monde sait bien que les brunes... 512 01:02:18,127 --> 01:02:19,799 Voulez-vous quelque chose ? 513 01:02:19,967 --> 01:02:23,039 - De l'eau. - Bien. Et pour monsieur ? 514 01:02:23,207 --> 01:02:26,597 Non, merci. Je ne mange que ce que je peux identifier. 515 01:02:32,287 --> 01:02:34,482 A quelques exceptions près. 516 01:02:35,807 --> 01:02:37,445 Brenda E. MacLeod 1 958 - 1 995 517 01:02:37,607 --> 01:02:40,485 Epouse bien-aimée de Connor ''Pour toujours dans mon cœur'' 518 01:02:40,687 --> 01:02:44,077 Pardonne-moi, mon amour, de t'abandonner si tôt. 519 01:02:44,887 --> 01:02:47,037 J'ai tellement peur, Connor. 520 01:02:51,127 --> 01:02:53,516 J'aurais tant voulu rester et t'aimer. 521 01:02:54,207 --> 01:02:56,277 Le soleil nous tue. 522 01:02:56,447 --> 01:02:59,245 Aide ceux qui sont toujours vivants. 523 01:03:01,687 --> 01:03:05,077 Prends ma main. Promets-moi une chose. 524 01:03:07,127 --> 01:03:09,197 Tout ce que tu voudras. 525 01:03:10,127 --> 01:03:12,960 Promets-moi que tu feras tout pour arrêter ça. 526 01:03:13,687 --> 01:03:15,359 Je te le promets, mon amour. 527 01:03:25,487 --> 01:03:27,125 Je t'aime. 528 01:04:06,647 --> 01:04:09,684 Tout devait être si beau, si propre. 529 01:04:09,847 --> 01:04:11,917 Ça n'a duré qu'un temps. 530 01:04:13,447 --> 01:04:15,915 Je voulais tant que tu puisses le voir. 531 01:04:16,767 --> 01:04:18,564 Mais plus maintenant. 532 01:04:19,047 --> 01:04:21,038 Pas après ce que c'est devenu 533 01:04:21,887 --> 01:04:23,684 et ce que nous avons subi. 534 01:04:28,447 --> 01:04:30,005 Excellent ! 535 01:04:31,247 --> 01:04:34,637 J'ai toujours admiré ceux qui savent parler aux morts. 536 01:04:41,127 --> 01:04:43,925 C'est si bon de te revoir, MacLeod. 537 01:04:46,447 --> 01:04:48,039 Les restes de ta femme ? 538 01:04:48,927 --> 01:04:50,246 Si fragile 539 01:04:50,887 --> 01:04:52,684 et si diablement morte. 540 01:04:53,687 --> 01:04:55,325 Au moins, elle repose en paix. 541 01:04:56,207 --> 01:04:58,198 On donne trop d'importance à la paix. 542 01:04:58,887 --> 01:05:02,038 Rien ne change, Katana. Et j'aime ça. 543 01:05:03,047 --> 01:05:06,562 Après toutes ces années, tu es toujours aussi con. 544 01:05:08,567 --> 01:05:09,363 Pardon ? 545 01:05:09,967 --> 01:05:14,165 Après tout ce temps, j'avais accepté de vieillir et mourir. 546 01:05:14,807 --> 01:05:18,322 Et toi, tu as tout chamboulé ! 547 01:05:18,727 --> 01:05:22,481 Me voilà revenu à la case départ. lmmortel. Encore une fois. 548 01:05:24,007 --> 01:05:25,326 Alors, Katana, 549 01:05:25,487 --> 01:05:28,047 voyons qui de nous deux va gagner ! 550 01:05:31,767 --> 01:05:33,758 J'aime bien cet endroit 551 01:05:34,607 --> 01:05:36,359 pour son atmosphère. 552 01:05:36,567 --> 01:05:37,841 Et si je restais ? 553 01:05:38,527 --> 01:05:39,516 Recule ! 554 01:05:41,367 --> 01:05:43,198 Souviens-toi de la règle d'or : 555 01:05:43,367 --> 01:05:45,756 ne jamais combattre dans un lieu saint. 556 01:05:47,127 --> 01:05:48,446 Et nous sommes 557 01:05:49,287 --> 01:05:50,686 dans un lieu saint. 558 01:05:55,367 --> 01:05:57,039 ''Les cendres aux cendres, 559 01:05:57,247 --> 01:05:58,760 ''la poussière à la poussière.'' 560 01:05:59,207 --> 01:06:02,597 A trop attendre, la rouille attaque le fer. 561 01:06:49,287 --> 01:06:50,402 3e manche l 562 01:06:51,527 --> 01:06:53,916 26 pour les rouges, 21 pour les bleus. 563 01:07:06,727 --> 01:07:10,083 Carnet de bord du Rosemary. 564 01:07:10,247 --> 01:07:12,044 Les hommes sont tous partis. 565 01:07:12,247 --> 01:07:14,238 Que Dieu les bénisse. 566 01:07:14,807 --> 01:07:17,605 Moi seul suis revenu du Royaume des morts. 567 01:07:17,767 --> 01:07:20,759 Encore une fois. Qui sait combien de temps je vais 568 01:07:20,967 --> 01:07:23,356 continuer à dériver. Des jours, des mois, 569 01:07:24,607 --> 01:07:26,006 des années. 570 01:07:26,847 --> 01:07:30,283 A partir d'aujourd'hui, le 6 septembre 1 853, 571 01:07:30,447 --> 01:07:32,324 le capitaine MacLeod n'est plus. 572 01:07:33,887 --> 01:07:35,286 Quand cela va-t-il finir ? 573 01:10:00,127 --> 01:10:01,162 Pas mal... 574 01:12:10,127 --> 01:12:14,245 Bien tenté, MacLeod, mais la partie n'est pas terminée. 575 01:12:51,887 --> 01:12:54,082 Que t'est-il arrivé ? Tout va bien ? 576 01:12:55,007 --> 01:12:55,996 Ça ira. 577 01:13:01,087 --> 01:13:02,839 Qui est la fille au portrait ? 578 01:13:06,367 --> 01:13:07,402 Heather. 579 01:13:08,207 --> 01:13:09,765 Ma première femme. 580 01:13:10,447 --> 01:13:13,245 Nous vivions en Ecosse en 1542. 581 01:13:15,967 --> 01:13:17,525 Comment était-elle ? 582 01:13:19,207 --> 01:13:22,404 Elle débordait d'amour et de vie 583 01:13:22,567 --> 01:13:24,159 jusqu'à la fin. 584 01:13:25,607 --> 01:13:27,996 Elle est morte dans mes bras. 585 01:13:29,687 --> 01:13:31,598 De vieillesse. 586 01:13:31,767 --> 01:13:33,325 Je l'aimais encore. 587 01:13:37,207 --> 01:13:38,356 Et l'autre ? 588 01:13:39,687 --> 01:13:42,485 C'est Brenda. Ma dernière femme. 589 01:13:43,447 --> 01:13:44,641 Elle est jolie. 590 01:13:46,767 --> 01:13:47,916 Elle l'était. 591 01:13:48,887 --> 01:13:51,447 Elle est morte à New York, il y a 29 ans. 592 01:13:53,127 --> 01:13:55,436 C'est long quand on est seul. 593 01:13:56,607 --> 01:13:58,245 On s'habitue. 594 01:13:59,847 --> 01:14:01,326 Tu le jurerais ? 595 01:14:02,207 --> 01:14:03,356 Non. 596 01:14:09,527 --> 01:14:10,676 C'était quoi ? 597 01:14:12,967 --> 01:14:15,720 - Non, ça va pas recommencer ! - Monte. 598 01:14:18,607 --> 01:14:19,596 C'est pas vrai ! 599 01:14:54,607 --> 01:14:57,075 Mes hommages, Highlander. Tu m'as appelé ? 600 01:15:00,687 --> 01:15:01,802 C'est pas croyable ! 601 01:15:02,687 --> 01:15:03,881 Tu as pris ton temps ! 602 01:15:04,087 --> 01:15:05,202 J'ai failli y passer ! 603 01:15:05,367 --> 01:15:07,164 Ne sois pas ridicule. 604 01:15:18,807 --> 01:15:20,718 Tu n'as pas oublié mes leçons. 605 01:15:20,927 --> 01:15:22,406 J'ai eu de quoi m'entraîner. 606 01:15:31,287 --> 01:15:32,959 Rien ne vaut l'expérience. 607 01:15:33,167 --> 01:15:36,443 Quelle expérience ? Tu es mort depuis 500 ans ! 608 01:15:36,647 --> 01:15:37,284 Et alors ? 609 01:15:37,487 --> 01:15:38,203 Fais gaffe ! 610 01:15:39,527 --> 01:15:40,721 - A quoi ? - A ton avis ? 611 01:15:40,927 --> 01:15:41,916 A la sculpture ! 612 01:15:43,487 --> 01:15:45,045 Ça, une sculpture ? 613 01:15:45,927 --> 01:15:47,758 Là, tu es vraiment ridicule. 614 01:16:08,767 --> 01:16:10,166 Souviens-toi, MacLeod, 615 01:16:10,687 --> 01:16:12,723 c'est toi qui m'as appelé ! 616 01:16:29,447 --> 01:16:31,438 - A la magie. - Qui opère toujours. 617 01:16:36,887 --> 01:16:39,481 ll y a des choses qui se sont améliorées... 618 01:16:40,207 --> 01:16:41,799 Je vous dérange ? 619 01:16:41,967 --> 01:16:43,525 Pas vraiment. 620 01:16:44,767 --> 01:16:46,678 Voici Juan Sánchez Villa-Lobos Ramírez. 621 01:16:46,847 --> 01:16:49,964 Mon vieil ami et professeur arrive d'Ecosse. 622 01:16:50,127 --> 01:16:52,436 J'arrive d'Ecosse, sans prévenir. 623 01:16:52,647 --> 01:16:54,365 Voici Louise Marcus. 624 01:16:54,527 --> 01:16:57,121 Fais gaffe, elle est recherchée par la police. 625 01:16:57,287 --> 01:16:59,243 La police a plutôt bon goût. 626 01:17:02,127 --> 01:17:04,436 Vous vous connaissez depuis longtemps, 627 01:17:04,607 --> 01:17:05,596 c'est ça ? 628 01:17:07,887 --> 01:17:09,605 Une éternité. 629 01:17:12,927 --> 01:17:14,121 C'est inutile, Alan. 630 01:17:14,327 --> 01:17:17,717 Je suis au courant de tout ce qui est tapé sur votre ordi. 631 01:17:19,887 --> 01:17:23,675 Même votre conversation écrite avec MacLeod, l'autre jour. 632 01:17:24,287 --> 01:17:27,359 Vous imaginez être utile, à votre âge ? 633 01:17:27,967 --> 01:17:29,286 Ça veut dire quoi ? 634 01:17:29,447 --> 01:17:30,721 Je ne sais pas, moi. 635 01:17:31,687 --> 01:17:34,804 Déjà, il n'y a pas assez d'énergie sur terre 636 01:17:34,967 --> 01:17:36,923 pour retirer le bouclier sans nous tuer. 637 01:17:37,087 --> 01:17:40,124 Arrêtez-moi si je vais trop vite, mais vous le savez, 638 01:17:40,687 --> 01:17:42,086 vous l'avez construit. 639 01:17:42,567 --> 01:17:44,797 Vous et ce MacLeod. 640 01:17:45,007 --> 01:17:47,726 Uniquement si le bouclier était en danger. 641 01:17:51,887 --> 01:17:53,400 C'est très drôle ! 642 01:17:54,247 --> 01:17:57,045 J'avais l'impression que c'était le cas ! 643 01:18:00,207 --> 01:18:02,323 Mais ça n'a plus d'importance. 644 01:18:06,967 --> 01:18:08,958 Nous devrions nous détendre. 645 01:18:09,887 --> 01:18:11,036 Pas de pleurs. 646 01:18:12,287 --> 01:18:14,278 C'est la routine des affaires. 647 01:18:15,687 --> 01:18:16,676 Pour toujours. 648 01:18:17,687 --> 01:18:19,598 Vous êtes devenu un traître. 649 01:18:19,807 --> 01:18:21,604 Et comme vous le savez sûrement, 650 01:18:21,767 --> 01:18:23,917 nous leur réservons un endroit fabuleux. 651 01:18:25,327 --> 01:18:26,123 Non ? 652 01:18:32,887 --> 01:18:34,445 Je peux vous assurer 653 01:18:34,607 --> 01:18:38,202 que Cobalt ne sera bientôt plus un problème. 654 01:18:38,847 --> 01:18:40,360 Aujourd'hui encore, 655 01:18:40,767 --> 01:18:43,565 la police du bouclier a déjoué une tentative... 656 01:18:52,687 --> 01:18:55,042 - Salut ! - Pardonnez-moi, 657 01:18:55,247 --> 01:18:58,956 mais si vous cherchez le bal costumé, ce n'est pas ici. 658 01:19:00,407 --> 01:19:02,477 On est en réunion. Et on n'interrompt pas 659 01:19:02,687 --> 01:19:04,518 une réunion de la Corporation. 660 01:19:04,687 --> 01:19:06,564 La Corporation ? Ça tombe bien, 661 01:19:06,767 --> 01:19:08,644 je suis justement venu pour ça. 662 01:19:10,687 --> 01:19:12,086 Et vous voici. 663 01:19:15,287 --> 01:19:16,356 Je signe où ? 664 01:19:17,407 --> 01:19:19,363 Vous ne m'avez pas bien compris. 665 01:19:19,767 --> 01:19:20,916 Adieu, Attila. 666 01:19:35,847 --> 01:19:37,644 Pas mal... 667 01:19:38,607 --> 01:19:39,801 Beau travail. 668 01:19:55,567 --> 01:19:56,716 Vous savez quoi ? 669 01:19:56,887 --> 01:20:00,436 Ce n'est pas une façon de traiter un allié de 1er choix. 670 01:20:54,607 --> 01:20:56,359 Chers associés, 671 01:20:56,527 --> 01:21:00,918 je crois qu'on ne peut pas gérer une affaire sans associés. 672 01:21:02,847 --> 01:21:05,236 - C'est une affaire, non ? - Tout à fait. 673 01:21:06,607 --> 01:21:08,598 Et c'est même une bonne affaire. 674 01:21:10,967 --> 01:21:12,958 Vous voulez quoi, exactement... 675 01:21:15,207 --> 01:21:16,196 cher associé ? 676 01:21:20,647 --> 01:21:22,444 Highlander. 677 01:21:23,087 --> 01:21:24,076 Bien. 678 01:21:24,847 --> 01:21:25,802 Wilson, 679 01:21:25,967 --> 01:21:28,356 peut-on rapidement résoudre ce problème ? 680 01:21:43,927 --> 01:21:44,723 MacLeod... 681 01:21:53,007 --> 01:21:54,804 C'est toi qui as créé ça ? 682 01:21:56,247 --> 01:21:57,680 Pourquoi ? 683 01:21:57,847 --> 01:21:59,997 C'était indispensable, à l'époque. 684 01:22:02,527 --> 01:22:05,644 Comme le déluge, mais au moins, il a servi à quelque chose : 685 01:22:05,807 --> 01:22:09,356 éradiquer le Mal de la Terre et recommencer à zéro. 686 01:22:10,207 --> 01:22:12,004 33°... 687 01:22:13,527 --> 01:22:16,325 26' latitude nord... 688 01:22:16,887 --> 01:22:19,959 C'est ici qu'il y a une faille dans le système. 689 01:22:20,127 --> 01:22:23,676 - Et alors ? - On peut traverser le bouclier. 690 01:22:24,767 --> 01:22:27,565 Ça implique quand même un long voyage. 691 01:22:30,287 --> 01:22:32,118 Alan Neyman a été emmené à Max. 692 01:22:32,527 --> 01:22:35,963 - Max ? C'est qui, celui-là ? - Une prison de haute sécurité. 693 01:22:41,927 --> 01:22:43,724 C'est maintenant ou jamais ! 694 01:22:47,767 --> 01:22:50,327 Entrée réservée aux personnes autorisées 695 01:22:52,487 --> 01:22:54,364 Vous entrez dans une zone sécurisée. 696 01:22:54,567 --> 01:22:56,558 Veuillez vous identifier. 697 01:22:57,967 --> 01:23:00,003 Juan Sánchez Villa-Lobos Ramírez, 698 01:23:00,167 --> 01:23:02,806 ingénieur en chef de Philippe ll d'Espagne, 699 01:23:02,967 --> 01:23:04,480 à votre service. 700 01:23:04,687 --> 01:23:08,157 lci le poste de sécurité n°1 de Max. ldentifiez-vous. 701 01:23:09,127 --> 01:23:12,517 Du calme, mec. On est jamais venus dans le désert. 702 01:23:13,167 --> 01:23:14,964 Vegas, c'est par où ? 703 01:23:15,167 --> 01:23:17,476 C'est bon, ducon. On vient vous chercher. 704 01:23:20,567 --> 01:23:21,716 Fonce, mon pote ! 705 01:23:34,247 --> 01:23:36,397 Tiens-toi bien. C'est parti. 706 01:24:29,487 --> 01:24:30,715 Salut... 707 01:24:30,887 --> 01:24:33,276 Vous allez pas me tirer dessus, hein ? 708 01:24:35,607 --> 01:24:36,881 Merci. 709 01:24:37,047 --> 01:24:41,199 Je faisais du stop et ces deux mecs m'ont enlevée. 710 01:24:43,367 --> 01:24:45,358 lls m'ont jetée dans le coffre et... 711 01:24:45,967 --> 01:24:47,241 Merde ! 712 01:25:00,407 --> 01:25:02,716 Bonjour, je suis le Dr Sonny Jackson. 713 01:25:02,887 --> 01:25:06,197 D'après votre dossier, vous avez quelques bleus et des coupures 714 01:25:06,367 --> 01:25:08,358 mais vous irez mieux dans un jour ou deux. 715 01:25:08,527 --> 01:25:10,279 Merci. Et eux ? 716 01:25:10,447 --> 01:25:13,007 lls étaient morts avant que la voiture s'arrête. 717 01:25:13,167 --> 01:25:15,283 lls sont arrivés assez loin, d'ailleurs ! 718 01:25:15,447 --> 01:25:19,281 lncroyable. lls ont dû se prendre une bonne centaine de balles ! 719 01:25:19,927 --> 01:25:22,999 - Pardon. 108. - 1 12, pour moi. 720 01:25:23,167 --> 01:25:26,045 Tu ne comptes quand même pas cette égratignure ! 721 01:25:26,207 --> 01:25:29,722 Quelle égratignure ? La balle m'a traversé ! 722 01:25:30,967 --> 01:25:32,764 Regarde mon superbe gilet ! 723 01:25:37,167 --> 01:25:38,839 Vous êtes... Vous étiez... 724 01:25:39,527 --> 01:25:41,165 Vous êtes... morts ! 725 01:25:41,687 --> 01:25:42,676 Larry ! 726 01:26:20,607 --> 01:26:24,441 Ces 2 tunnels font le tour de Max et aboutissent au même endroit. 727 01:26:24,607 --> 01:26:26,882 Neyman est dans une des 2 chambres fortes. 728 01:26:27,047 --> 01:26:29,242 Séparons-nous. On se rejoindra au bout. 729 01:26:29,407 --> 01:26:31,159 Vous, par là. Allons-y. 730 01:27:15,287 --> 01:27:16,276 Alan... 731 01:27:19,687 --> 01:27:22,076 Mac... C'est toi ? 732 01:27:23,207 --> 01:27:26,358 Ecoute. Voici les coordonnées... 733 01:27:26,527 --> 01:27:29,678 60° 42' ouest. 734 01:27:29,847 --> 01:27:32,156 Tu pourras traverser le bouclier. 735 01:27:32,367 --> 01:27:35,086 ll faut que tu voies ça. 736 01:27:39,527 --> 01:27:41,279 On a eu raison de le construire. 737 01:27:43,527 --> 01:27:44,926 Je sais. 738 01:27:53,367 --> 01:27:55,961 - Je ne t'oublierai jamais. - MacLeod... 739 01:27:56,127 --> 01:27:57,799 Comme c'est émouvant ! 740 01:27:57,967 --> 01:28:01,357 Ne vous inquiétez pas. Personne ne sort de Max. 741 01:28:02,127 --> 01:28:04,925 Selon vous, personne n'y entre non plus. 742 01:28:06,967 --> 01:28:08,116 Qui c'est ? 743 01:28:09,327 --> 01:28:11,795 Louise Marcus, la tête pensante de Cobalt. 744 01:28:12,447 --> 01:28:14,836 Un ennemi qui m'a l'air très puissant... 745 01:28:15,407 --> 01:28:17,204 Peu importe, à présent, 746 01:28:17,367 --> 01:28:19,835 parce qu'ils vont mourir tous les deux. 747 01:28:25,567 --> 01:28:26,363 La porte ! 748 01:28:43,087 --> 01:28:44,918 Nom de Dieu ! 749 01:29:08,127 --> 01:29:08,923 Recule ! 750 01:29:09,127 --> 01:29:10,276 Je peux t'aider ? 751 01:29:10,487 --> 01:29:12,637 Non, pas cette fois. 752 01:29:32,047 --> 01:29:34,561 Les gens connaissent le prix de la vie, 753 01:29:36,647 --> 01:29:40,003 mais souvent, ils se contentent de la regarder passer. 754 01:29:47,047 --> 01:29:49,117 Mais si tu peux la concentrer, 755 01:29:51,247 --> 01:29:52,646 à un instant précis, 756 01:29:54,767 --> 01:29:56,644 à un endroit précis, 757 01:30:01,287 --> 01:30:03,278 tu peux accomplir quelque chose 758 01:30:04,327 --> 01:30:05,726 de triomphant. 759 01:30:22,687 --> 01:30:23,802 J'ai fait mon temps. 760 01:30:24,007 --> 01:30:25,156 Partez 761 01:30:25,367 --> 01:30:26,720 et trouvez Katana. 762 01:30:27,447 --> 01:30:30,166 ll faudra vous unir pour détruire le bouclier. 763 01:30:30,847 --> 01:30:32,200 On se revoit quand ? 764 01:30:32,687 --> 01:30:34,643 Qui sait, Highlander ? 765 01:30:34,967 --> 01:30:36,116 Qui sait ? 766 01:30:37,967 --> 01:30:38,683 Filez. 767 01:31:06,367 --> 01:31:07,482 C'est parti ! 768 01:31:15,607 --> 01:31:16,596 Monte ! 769 01:31:28,447 --> 01:31:30,438 J'hallucine ! 770 01:31:56,607 --> 01:31:57,835 Tu vas mourir ! 771 01:31:58,687 --> 01:32:00,996 Quoi qu'il arrive, ne freine pas ! 772 01:32:01,207 --> 01:32:01,764 Quoi ? 773 01:32:36,047 --> 01:32:37,036 MacLeod ! 774 01:33:29,847 --> 01:33:32,042 Ça va ! Ça va ! 775 01:33:41,127 --> 01:33:42,276 Super ! 776 01:34:11,127 --> 01:34:12,321 Allons-y. 777 01:34:16,447 --> 01:34:19,644 Voûte du bouclier Personnel autorisé uniquement 778 01:34:37,287 --> 01:34:38,686 Tiens-toi ! 779 01:34:38,847 --> 01:34:40,280 Courage ! 780 01:35:09,367 --> 01:35:12,916 La vie va devenir assez prévisible sans MacLeod. 781 01:35:19,367 --> 01:35:21,927 Vous ne seriez pas un peu trop sûr de vous, 782 01:35:23,047 --> 01:35:24,162 cher associé ? 783 01:35:25,247 --> 01:35:26,726 Vous comptez sur moi. 784 01:35:29,767 --> 01:35:32,327 C'est toujours moi qui ai le premier rôle. 785 01:36:37,207 --> 01:36:39,004 Alors, c'était vrai. 786 01:36:41,967 --> 01:36:44,117 On doit enlever le bouclier. 787 01:36:45,367 --> 01:36:46,925 ll n'y a qu'une solution. 788 01:36:55,447 --> 01:36:57,722 Je n'ai pas la moindre d'idée d'où ils sont. 789 01:36:57,887 --> 01:37:01,277 lls ont disparu de l'écran il y a au moins 24 h ! 790 01:37:01,847 --> 01:37:04,884 ll faut bien qu'ils soient quelque part. 791 01:37:05,047 --> 01:37:09,279 Détendez-vous. ll a une mission à accomplir. 792 01:37:09,447 --> 01:37:12,280 Et tous les chemins mènent à moi. 793 01:37:12,447 --> 01:37:14,358 Je comprends bien, 794 01:37:14,527 --> 01:37:16,518 mais je vois ça autrement. 795 01:37:17,127 --> 01:37:20,358 Et s'il a réussi à parler à Neyman avant qu'il meure ? 796 01:37:20,527 --> 01:37:22,643 Et s'il a eu les coordonnées ? 797 01:37:22,807 --> 01:37:24,445 On s'en fout. 798 01:37:24,607 --> 01:37:29,078 Oui, mais... ils pourraient être au courant, 799 01:37:29,767 --> 01:37:31,120 pour la couche d'ozone. 800 01:37:31,767 --> 01:37:32,756 Si c'est le cas, 801 01:37:33,967 --> 01:37:37,403 notre affaire serait vouée à la faillite... 802 01:37:37,607 --> 01:37:40,405 Taisez-vous ! Vous parlez de MacLeod. 803 01:37:41,487 --> 01:37:43,205 Vous avez merdé, associé ! 804 01:37:50,167 --> 01:37:51,885 C'est ce que vous croyez ? 805 01:37:55,087 --> 01:37:56,440 Peut-être... 806 01:38:12,367 --> 01:38:14,756 Mais peut-être pas ! 807 01:39:04,087 --> 01:39:06,078 Comme c'est mignon ! 808 01:40:49,407 --> 01:40:51,398 ll ne peut en rester qu'un. 809 01:41:34,887 --> 01:41:37,879 ll faudra vous unir pour détruire le bouclier. 810 01:43:15,047 --> 01:43:17,845 Les gens connaissent le prix de la vie, 811 01:43:18,007 --> 01:43:19,360 mais souvent, 812 01:43:19,567 --> 01:43:22,286 ils se contentent de la regarder passer. 813 01:43:22,447 --> 01:43:25,519 Mais si tu peux la résumer, à un instant précis, 814 01:43:25,687 --> 01:43:27,723 à un endroit précis, 815 01:43:27,887 --> 01:43:30,003 tu peux accomplir quelque chose 816 01:43:30,607 --> 01:43:32,404 de triomphal... 817 01:43:46,527 --> 01:43:49,519 Adaptation : Laure-Hélène Césari 818 01:43:50,607 --> 01:43:53,599 Sous-titrage : DUBBlNG BROTHERS 57169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.