All language subtitles for Delicious.in.Dungeon.S01E06.JAPANESE.WEBRip.NF.en[cc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:15,223 [theme music playing] 2 00:01:33,635 --> 00:01:37,847 DELICIOUS IN DUNGEON 3 00:01:47,232 --> 00:01:48,399 [clanks] 4 00:01:48,983 --> 00:01:51,903 [Chilchuck] Aw, rats. This one's locked too. 5 00:01:51,986 --> 00:01:53,279 Just give me a sec. 6 00:01:54,989 --> 00:01:58,660 Guys, we've been walking for a while now, 7 00:01:58,743 --> 00:02:01,162 {\an8}how's about we set up camp here and rest for a bit? 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,789 [stomach grumbles] 9 00:02:04,582 --> 00:02:06,876 Letting your stomach do the talking. Classy. 10 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 [Marcille growls] It wasn't me, darn it! 11 00:02:10,505 --> 00:02:12,090 It figures she's hungry. 12 00:02:12,173 --> 00:02:14,801 We've been eating snacks all day and nothing else. 13 00:02:15,385 --> 00:02:18,763 I don't think it's a good idea to stop just yet though, Laios. 14 00:02:18,847 --> 00:02:20,890 [Senshi] The only food we managed to find today 15 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 is about a bowl's worth of Treasure Insects. 16 00:02:24,435 --> 00:02:27,063 {\an8}I say we keep going and get to the fourth floor. 17 00:02:27,772 --> 00:02:29,649 Well, I hear you, 18 00:02:29,732 --> 00:02:33,319 but the monsters are just gonna get stronger from here on. 19 00:02:33,403 --> 00:02:35,780 I think it's important we stay well-rested. 20 00:02:35,864 --> 00:02:38,658 Still, you're right, we need food, 21 00:02:38,741 --> 00:02:40,410 or we won't have the energy to fight. 22 00:02:40,493 --> 00:02:42,287 But to have the energy to fight, 23 00:02:42,370 --> 00:02:44,455 we need rest, and now I'm confused. 24 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 - [lock clanks] - Uh? 25 00:02:46,374 --> 00:02:47,667 It's open. 26 00:02:48,376 --> 00:02:50,920 [door clanging] 27 00:02:54,090 --> 00:02:56,801 [uneasy music playing] 28 00:02:56,885 --> 00:02:59,804 Looks like this used to be a dining hall. 29 00:02:59,888 --> 00:03:02,807 I bet it was something to see back in the day. 30 00:03:08,771 --> 00:03:12,066 The only ones using this room now are the undead. 31 00:03:12,150 --> 00:03:13,568 Even the rats stay away. 32 00:03:13,651 --> 00:03:15,695 Uh, good, 'cause I refuse to eat rats. 33 00:03:15,778 --> 00:03:16,696 [sighs] 34 00:03:17,530 --> 00:03:20,700 I wish we'd get attacked by something other than some dumb ghosts. 35 00:03:20,783 --> 00:03:23,620 It'd be awesome if a roast pig came charging in. 36 00:03:23,703 --> 00:03:25,204 Hmph, what are you talking about? 37 00:03:26,205 --> 00:03:27,749 {\an8}We should be so lucky. 38 00:03:28,666 --> 00:03:30,084 [gasps] Wait. 39 00:03:30,627 --> 00:03:31,794 [Laios] We are! 40 00:03:32,545 --> 00:03:34,380 We got food right in front of us! 41 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 [gasps] 42 00:03:38,301 --> 00:03:39,844 It's a Living Picture! 43 00:03:39,928 --> 00:03:40,970 Laios, get back! 44 00:03:41,054 --> 00:03:42,472 [loud explosion] 45 00:03:42,555 --> 00:03:43,806 [Laios] Uh? 46 00:03:43,890 --> 00:03:45,183 What are you thinking? 47 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 It almost sucked you in! 48 00:03:46,434 --> 00:03:49,312 {\an8}I know! That was the plan and you ruined it! 49 00:03:49,395 --> 00:03:50,230 {\an8}What? 50 00:03:50,313 --> 00:03:53,233 [Laios] Look at all those fat, juicy grapes she's got. 51 00:03:53,816 --> 00:03:55,151 {\an8}Just so we're clear here, 52 00:03:55,235 --> 00:03:57,904 {\an8}your plan was to eat the food in the painting? 53 00:03:57,987 --> 00:04:00,490 That's right. It's a good idea, don't you think? 54 00:04:00,573 --> 00:04:02,742 - That's the dumbest idea ever! - Yeah, if you're stupid! 55 00:04:02,825 --> 00:04:05,662 [Senshi] You know what it means to chase "the pie in the sky", don't ya? 56 00:04:05,745 --> 00:04:09,415 Yeah, but I'm not after some imaginary pie I can't eat. 57 00:04:09,499 --> 00:04:11,000 [Laios] If these are Living Paintings, 58 00:04:11,084 --> 00:04:13,336 then the pies in them should be eatable. 59 00:04:14,128 --> 00:04:16,422 Okay, but you could also get killed in there. 60 00:04:16,506 --> 00:04:17,924 {\an8}My point is, 61 00:04:18,007 --> 00:04:21,678 {\an8}if I'm in the painting, then I can fight for the food in the painting too. 62 00:04:22,387 --> 00:04:25,390 [both grunting] 63 00:04:26,015 --> 00:04:28,351 Oh, whatever. Give it a try then. 64 00:04:28,434 --> 00:04:30,061 And if you die, that's on you. 65 00:04:30,144 --> 00:04:31,104 Deal. 66 00:04:31,187 --> 00:04:33,147 - I'll tie this rope to you. - [both] Hm? 67 00:04:34,274 --> 00:04:36,651 [Senshi] Your rope tugged, and we'll pull you back out. 68 00:04:37,151 --> 00:04:39,320 [Laios] Now, which painting? 69 00:04:40,154 --> 00:04:42,573 Ah, this one looks like it will work. 70 00:04:42,657 --> 00:04:44,742 There's food waiting on the table. 71 00:04:45,285 --> 00:04:47,453 Right, do your thing, Painting! 72 00:04:49,539 --> 00:04:51,374 [grunts] 73 00:04:53,459 --> 00:04:54,335 [warbles] 74 00:04:54,419 --> 00:04:55,420 [groans] 75 00:04:57,672 --> 00:04:59,215 Ow. 76 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 - Who are you? - Uh? 77 00:05:00,800 --> 00:05:02,677 [Laios] Crap. I've been spotted! 78 00:05:03,219 --> 00:05:04,595 - [servant 1] Your sword... - [Laios] Huh? 79 00:05:05,179 --> 00:05:07,307 I've never seen armor like that, 80 00:05:07,390 --> 00:05:09,434 but you are a palace guard, aren't you? 81 00:05:09,517 --> 00:05:10,351 Uh... 82 00:05:10,435 --> 00:05:11,352 - Huh? - [servant 1] Here! 83 00:05:11,436 --> 00:05:13,604 Let's go, there's no time to waste! 84 00:05:13,688 --> 00:05:16,316 For goodness sake, I never have enough help. 85 00:05:17,191 --> 00:05:19,694 Hurry now. Stop dawdling back there. 86 00:05:20,194 --> 00:05:21,112 Uh? 87 00:05:24,198 --> 00:05:27,618 My word. What a clever-looking boy we have. 88 00:05:27,702 --> 00:05:31,622 [queen] True. And did you notice? He has your nose. 89 00:05:31,706 --> 00:05:35,626 When you grow up, little one, you shall become a great king. 90 00:05:35,710 --> 00:05:36,919 [king laughing] 91 00:05:37,003 --> 00:05:40,131 - [elf] King Freinag, I'm so happy for you. - [Freinag mutters in delight] 92 00:05:40,757 --> 00:05:42,300 Don't just stand there! 93 00:05:42,383 --> 00:05:44,135 - Hurry up! Bring the rest! - [Laios] Uh... 94 00:05:44,218 --> 00:05:47,638 - I, um, could use a... - I have it! 95 00:05:47,722 --> 00:05:51,642 {\an8}Delgal! Your name is Prince Delgal! 96 00:05:51,726 --> 00:05:53,227 [Freinag laughing] 97 00:05:53,311 --> 00:05:56,272 And one day, you shall be king, Delgal! 98 00:05:56,355 --> 00:05:57,356 That does it! 99 00:05:57,440 --> 00:05:58,900 I lost my appetite! 100 00:06:00,777 --> 00:06:03,196 I'm so ready to go! 101 00:06:04,113 --> 00:06:05,448 [Marcille] He wants out! 102 00:06:05,531 --> 00:06:07,658 - Let's go! - [all grunting] 103 00:06:07,742 --> 00:06:08,826 [Laios groans] 104 00:06:10,495 --> 00:06:11,788 - [Marcille sighs] - Well? 105 00:06:11,871 --> 00:06:13,414 [Laios groans] 106 00:06:13,498 --> 00:06:16,959 [sighs] I was this close to eating something there. 107 00:06:17,043 --> 00:06:20,213 {\an8}But then, the mood in the room killed my appetite! 108 00:06:20,296 --> 00:06:22,632 {\an8}- The what? - Why is the mood a problem? 109 00:06:22,715 --> 00:06:25,843 {\an8}How do you expect a guy to eat if the vibe's weird? 110 00:06:26,427 --> 00:06:27,428 Anyway, look, 111 00:06:27,512 --> 00:06:30,056 I know I can do this. I just need to find the right setting. 112 00:06:30,139 --> 00:06:32,350 [Chilchuck] Okay, and what would that be? 113 00:06:32,433 --> 00:06:33,601 I don't know. 114 00:06:33,684 --> 00:06:36,854 Like maybe something more casual. 115 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 [silence] 116 00:06:40,191 --> 00:06:41,692 [Chilchuck] "Casual"? 117 00:06:42,693 --> 00:06:45,113 Hey, how about this one? 118 00:06:45,613 --> 00:06:47,490 Everyone looks like they're having fun. 119 00:06:47,573 --> 00:06:49,408 There's even a naked guy dancing. 120 00:06:49,492 --> 00:06:50,868 [Laios] Perfect! Here I go! 121 00:06:51,911 --> 00:06:53,579 Whoa! 122 00:06:53,663 --> 00:06:54,580 [thuds] 123 00:06:54,664 --> 00:06:56,958 [indistinct chatter] 124 00:06:57,041 --> 00:06:59,293 - [all gasp] - [Laios] Huh? 125 00:07:00,294 --> 00:07:01,963 - [servant 2] You drunken fool! - [groans] 126 00:07:02,046 --> 00:07:04,549 - You are in the presence of the prince! - [Laios] Wait! 127 00:07:04,632 --> 00:07:05,842 Ow! Stop it! 128 00:07:05,925 --> 00:07:07,718 Get off the table already! 129 00:07:07,802 --> 00:07:08,845 Leave him be. 130 00:07:09,929 --> 00:07:11,848 {\an8}Today is my wedding day. 131 00:07:12,515 --> 00:07:15,601 This man was just celebrating, not being insolent. 132 00:07:15,685 --> 00:07:17,812 [man] Uh, but, Prince Delgal... 133 00:07:18,479 --> 00:07:19,522 [Laios] Delgal? 134 00:07:19,605 --> 00:07:21,858 The baby from the other painting? 135 00:07:21,941 --> 00:07:23,276 [man] Go on then! 136 00:07:24,026 --> 00:07:25,361 Hm. 137 00:07:25,445 --> 00:07:26,737 [Laios] That was close. 138 00:07:27,447 --> 00:07:28,614 Delgal! 139 00:07:28,698 --> 00:07:30,366 Father! [chuckles] 140 00:07:30,450 --> 00:07:34,203 [Freinag] I am so proud of how fine a man you have become. 141 00:07:35,288 --> 00:07:37,498 Here's to you and the kingdom. 142 00:07:41,794 --> 00:07:43,337 Oh, wow! 143 00:07:43,963 --> 00:07:46,883 [exclaims] 144 00:07:47,967 --> 00:07:49,051 [Freinag grunts] 145 00:07:49,969 --> 00:07:52,388 [gasps] 146 00:07:52,472 --> 00:07:54,182 - [townspeople screaming] - [Delgal] Father! 147 00:07:54,265 --> 00:07:55,641 [overlapping chatter] 148 00:07:55,725 --> 00:07:58,186 [grunts, groans] 149 00:07:59,270 --> 00:08:02,273 [Laios] Guess I'll grab what I can and eat when I get back. 150 00:08:04,567 --> 00:08:06,027 [elf panting] 151 00:08:06,110 --> 00:08:07,028 Oh? 152 00:08:07,111 --> 00:08:09,530 - Sorry. - Your Highness! 153 00:08:10,114 --> 00:08:11,449 He needs a doctor. 154 00:08:11,532 --> 00:08:12,408 Go and find him! 155 00:08:12,492 --> 00:08:15,578 [Laios] That elf was in the other painting too. 156 00:08:15,661 --> 00:08:17,413 Is he the court jester? 157 00:08:19,123 --> 00:08:20,166 Whoa! 158 00:08:20,249 --> 00:08:22,168 [all groaning] 159 00:08:22,251 --> 00:08:23,669 Check it out, guys! 160 00:08:23,753 --> 00:08:25,421 I brought a whole bunch of goodies back. 161 00:08:25,505 --> 00:08:27,673 So let's get the... Where the hell is it? 162 00:08:27,757 --> 00:08:29,425 - [Marcille growling] - [exclaims] 163 00:08:29,509 --> 00:08:32,678 {\an8}I guess the painting won't let me take food with me. 164 00:08:32,762 --> 00:08:35,431 {\an8}I'll have to eat what I can while I'm still inside it! 165 00:08:35,515 --> 00:08:36,557 That does it! 166 00:08:36,641 --> 00:08:39,268 I'm gonna taste Painting food this time or else! 167 00:08:40,520 --> 00:08:42,480 [grunts, groans] 168 00:08:43,272 --> 00:08:44,565 Huh? 169 00:08:44,649 --> 00:08:48,569 FULL-COURSE OF COURT CUISINE 170 00:08:49,237 --> 00:08:50,279 Huh? 171 00:08:51,656 --> 00:08:54,367 [Laios] Looks like a coronation ceremony. 172 00:08:54,909 --> 00:08:57,411 So that prince inherited the crown. 173 00:08:59,914 --> 00:09:02,333 [Delgal] I shall pray for the eternal prosperity 174 00:09:02,416 --> 00:09:04,961 of the country and its people. 175 00:09:07,421 --> 00:09:09,549 Uh? Huh? 176 00:09:14,053 --> 00:09:15,346 [Laios] Delicious! 177 00:09:20,351 --> 00:09:21,310 Delicious! 178 00:09:21,394 --> 00:09:23,771 I thought it would taste like paint, 179 00:09:23,854 --> 00:09:26,023 but this is a real feast! 180 00:09:33,698 --> 00:09:36,617 [gulping] 181 00:09:37,535 --> 00:09:39,704 Um, can I have some more? 182 00:09:44,041 --> 00:09:45,710 [Laios] That was great. 183 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 Man, I'm stuffed. [sighs] 184 00:09:49,922 --> 00:09:52,091 Okay, time to head back. 185 00:09:52,842 --> 00:09:53,718 Huh? 186 00:09:53,801 --> 00:09:55,970 [ominous music playing] 187 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 [Laios] Hey, it's that same elf. 188 00:09:58,055 --> 00:09:59,682 [gasps] 189 00:09:59,765 --> 00:10:02,602 - What are you doing here, outsider? - [Laios] Uh-oh! 190 00:10:03,311 --> 00:10:04,687 I remember. 191 00:10:04,770 --> 00:10:07,815 You were there when the prince was born and his wedding. 192 00:10:08,816 --> 00:10:10,484 What do you want? 193 00:10:10,568 --> 00:10:12,236 Are you after the throne? 194 00:10:12,320 --> 00:10:13,738 [Laios whimpers] 195 00:10:14,405 --> 00:10:17,116 [elf] I will burn your flesh to ash! 196 00:10:17,199 --> 00:10:20,453 - [grunts] - [all grunting] 197 00:10:20,536 --> 00:10:21,704 - Too close. - Huh? 198 00:10:22,747 --> 00:10:24,081 [sighs] 199 00:10:25,041 --> 00:10:27,918 What happened this time? You get to eat? 200 00:10:28,586 --> 00:10:31,714 I was at a table with a huge feast in front of me. 201 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 I ate as much as I could and got up to leave, 202 00:10:35,009 --> 00:10:38,387 then someone noticed I didn't belong there and grabbed my collar. 203 00:10:39,055 --> 00:10:41,182 {\an8}He was so pissed at me. 204 00:10:41,265 --> 00:10:42,850 {\an8}You did crash his party. 205 00:10:44,060 --> 00:10:45,519 {\an8}I was so scared. 206 00:10:47,146 --> 00:10:48,105 Uh? 207 00:10:48,189 --> 00:10:51,484 How could I be hungry again after eating all that food? 208 00:10:51,567 --> 00:10:52,985 {\an8}Oh, damn! 209 00:10:53,069 --> 00:10:55,988 {\an8}I had the best meal and none of it came back with me! 210 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 See? 211 00:10:58,157 --> 00:11:00,493 - Told you it was a dumb idea, dummy! - Ow! 212 00:11:00,576 --> 00:11:02,119 [Chilchuck] Thanks for wasting our time! 213 00:11:02,203 --> 00:11:05,081 I mean, maybe, but the food did taste good. 214 00:11:10,670 --> 00:11:13,047 I guess this is the kitchen? 215 00:11:14,256 --> 00:11:15,841 [Laios] There's water in the next room, 216 00:11:15,925 --> 00:11:18,719 so this should be a good enough place to set up camp. 217 00:11:19,512 --> 00:11:21,514 [Senshi] We could've reached the fourth floor by now 218 00:11:21,597 --> 00:11:24,225 if you weren't goofing off in those damn paintings. 219 00:11:27,561 --> 00:11:28,479 Mm? 220 00:11:30,064 --> 00:11:32,858 [Chilchuck] My gut's telling me that's a Mimic. 221 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 [Laios] The fourth floor... 222 00:11:34,026 --> 00:11:36,862 [Chilchuck] That chest definitely wasn't there before. 223 00:11:36,946 --> 00:11:39,740 It's in a perfect spot to get attention. 224 00:11:39,824 --> 00:11:41,867 Not too hidden, not too obvious. 225 00:11:42,451 --> 00:11:45,788 {\an8}The kind of spot those bastards love to ambush you from. 226 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 {\an8}Well, guys, how about we get some sleep here? 227 00:11:50,167 --> 00:11:51,585 {\an8}- [Marcille] Okay. - [Senshi] Got it. 228 00:11:52,128 --> 00:11:53,421 {\an8}- Chilchuck? Sound good? - Huh? 229 00:11:53,504 --> 00:11:54,880 {\an8}[Chilchuck] Uh, sure. 230 00:11:58,509 --> 00:12:00,761 Better not tell them about the Mimic. 231 00:12:00,845 --> 00:12:03,931 I know Laios and Senshi would want to eat it. 232 00:12:04,014 --> 00:12:05,933 Which means I'll have to open the chest. 233 00:12:06,016 --> 00:12:06,851 No, thanks. 234 00:12:08,686 --> 00:12:10,062 {\an8}Mimics... 235 00:12:10,146 --> 00:12:13,691 {\an8}Over the years, those bastards caused me nothing but grief! 236 00:12:14,692 --> 00:12:15,901 Oh, good. 237 00:12:15,985 --> 00:12:17,736 It's not locked and there's no trap! 238 00:12:17,820 --> 00:12:19,155 [chuckles, yelps] 239 00:12:22,616 --> 00:12:25,703 I had to pick the lock on this one so it can't be a Mimic! 240 00:12:26,704 --> 00:12:30,040 [gasps, screams] 241 00:12:32,418 --> 00:12:34,086 [laughs] 242 00:12:34,170 --> 00:12:36,630 If I open it from here, it can't grab me! 243 00:12:37,798 --> 00:12:38,883 [gasps] 244 00:12:38,966 --> 00:12:41,844 Crap! I forgot there's another trap! 245 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 [loud explosion] 246 00:12:46,807 --> 00:12:48,350 [Chilchuck] Damn Mimics! 247 00:12:49,477 --> 00:12:50,519 [Marcille] Are you okay? 248 00:12:50,603 --> 00:12:53,022 - What? - [Marcille] You're all quiet. 249 00:12:53,606 --> 00:12:54,982 Is something bothering you? 250 00:12:55,733 --> 00:12:57,026 Me? Uh-uh. 251 00:12:57,109 --> 00:12:58,903 I bet he's tired. 252 00:12:58,986 --> 00:13:00,362 I say we let the kid sleep 253 00:13:00,446 --> 00:13:02,823 and one of us can take his turn keeping watch. 254 00:13:03,449 --> 00:13:05,284 [Chilchuck] For the last time, I'm not a kid! 255 00:13:05,910 --> 00:13:07,119 {\an8}How old are you then? 256 00:13:07,203 --> 00:13:08,537 None of your business. 257 00:13:08,621 --> 00:13:11,832 Oh, jeez. Why are you always so secretive? 258 00:13:11,916 --> 00:13:14,543 You never told us your age or where you're from. 259 00:13:14,627 --> 00:13:17,838 I'd like to keep my work and personal life separate. 260 00:13:17,922 --> 00:13:19,381 {\an8}[in sing-song tone] If that's what you want, 261 00:13:19,465 --> 00:13:21,050 but one day, you'll regret it. 262 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 {\an8}- [Chilchuck in normal tone] Whatever. - You grumpity old grump. 263 00:13:27,223 --> 00:13:28,807 [stomach grumbles] 264 00:13:29,391 --> 00:13:31,852 [Chilchuck] My stomach's gone soft on me. 265 00:13:31,936 --> 00:13:34,813 I used to be able to go two days without eating. 266 00:13:36,899 --> 00:13:38,192 I need more water. 267 00:13:39,151 --> 00:13:40,736 Hey, clumsy head. 268 00:13:40,819 --> 00:13:42,571 [Marcille groans] 269 00:13:43,489 --> 00:13:45,157 [Chilchuck] I'm gonna go get some water. 270 00:13:46,742 --> 00:13:48,911 Wait up, I'll go with you. 271 00:13:48,994 --> 00:13:50,538 Nah. I'll be all right. 272 00:13:51,205 --> 00:13:52,706 Okay, but watch your back. 273 00:13:52,790 --> 00:13:54,542 [Chilchuck] It's in the next room. 274 00:13:56,627 --> 00:13:58,879 [water trickling] 275 00:14:02,216 --> 00:14:03,300 Uh? 276 00:14:06,679 --> 00:14:08,138 [Chilchuck] A Coin Insect. 277 00:14:08,222 --> 00:14:10,140 Maybe there's a nest around here. 278 00:14:10,641 --> 00:14:13,018 If I find a few more, I'll have a meal. 279 00:14:15,062 --> 00:14:18,440 I'm not as hardcore as Laios, but Coin Insects are good. 280 00:14:19,024 --> 00:14:21,235 They're copycats, like those damn Mimics, 281 00:14:21,318 --> 00:14:22,236 just cuter. 282 00:14:22,319 --> 00:14:23,487 Wait! 283 00:14:23,571 --> 00:14:25,823 Don't go in there, the Mimic's hiding... 284 00:14:25,906 --> 00:14:26,991 [clangs] 285 00:14:27,658 --> 00:14:28,742 [gasps] 286 00:14:28,826 --> 00:14:30,202 Oh, great. 287 00:14:30,286 --> 00:14:33,497 I forgot the weight of this waterskin made me heavier. 288 00:14:34,081 --> 00:14:36,709 There should be a lever around here. 289 00:14:38,002 --> 00:14:40,004 And I can't reach it. 290 00:14:40,629 --> 00:14:42,214 {\an8}Should I yell for help? 291 00:14:42,298 --> 00:14:45,092 {\an8}Better not, the sound might draw other monsters, 292 00:14:45,175 --> 00:14:46,719 {\an8}putting everyone in danger. 293 00:14:46,802 --> 00:14:47,678 {\an8}No worries. 294 00:14:47,761 --> 00:14:50,097 {\an8}Marcille will notice I didn't come back and come looking. 295 00:14:50,806 --> 00:14:51,849 What am I saying? 296 00:14:51,932 --> 00:14:53,934 Knowing her, she went right back to sleep! 297 00:14:54,685 --> 00:14:56,145 Take a breath! 298 00:14:56,228 --> 00:14:58,355 Opening doors is my specialty. 299 00:14:58,898 --> 00:15:00,649 I can do this. No sweat! 300 00:15:01,859 --> 00:15:04,361 I need to find the mechanism to open the door. 301 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 I'll be fine if I stay away from the Mimic. 302 00:15:07,489 --> 00:15:09,700 I don't hear any ticking noises behind the wall, 303 00:15:09,783 --> 00:15:11,368 so there's no time limit. 304 00:15:12,119 --> 00:15:13,871 I can tell there are switches on the walls 305 00:15:13,954 --> 00:15:17,249 which probably make spears shoot up from the floor. 306 00:15:17,333 --> 00:15:19,877 If I push them in the wrong order, I'm done for. 307 00:15:20,794 --> 00:15:24,089 I bet the words on this plate are my key to getting out of here. 308 00:15:24,965 --> 00:15:28,010 If only I could read this ancient language. 309 00:15:28,093 --> 00:15:30,554 Marcille could, but she ain't here. 310 00:15:31,680 --> 00:15:34,642 I feel like I've seen this kind of writing before. 311 00:15:35,601 --> 00:15:38,062 Never mind, better go over what I know. 312 00:15:38,812 --> 00:15:41,106 There's three switches in the corners of the room. 313 00:15:41,190 --> 00:15:42,358 Why three? 314 00:15:42,441 --> 00:15:44,693 And in what order do I have to push them? 315 00:15:45,444 --> 00:15:46,695 [gasps] 316 00:15:47,571 --> 00:15:50,407 There's another switch on the wall by the Mimic! 317 00:15:50,491 --> 00:15:53,619 I'm gonna have to deal with that rotten thing after all! 318 00:15:53,702 --> 00:15:55,663 [grunts] Maybe there's a hint somewhere. 319 00:15:56,288 --> 00:15:58,123 I should be so lucky. 320 00:15:58,916 --> 00:16:01,710 If I hit the switches randomly, I'll get skewered. 321 00:16:02,336 --> 00:16:04,755 I'm tiny, so maybe I can avoid them. 322 00:16:05,547 --> 00:16:06,966 Nope, too risky. 323 00:16:07,049 --> 00:16:10,094 Ugh, I have no idea what I'm supposed to do! 324 00:16:12,012 --> 00:16:13,138 [sighs] 325 00:16:13,722 --> 00:16:16,392 {\an8}Guess all I can do is wait till the others... 326 00:16:17,351 --> 00:16:18,394 wake? 327 00:16:18,477 --> 00:16:19,895 [gasps] 328 00:16:20,562 --> 00:16:22,856 Golly! [yelps] 329 00:16:23,482 --> 00:16:24,400 [groans] 330 00:16:25,150 --> 00:16:26,026 Oh, crap! 331 00:16:26,110 --> 00:16:27,861 [clangs] 332 00:16:28,445 --> 00:16:29,530 [groans] 333 00:16:32,449 --> 00:16:35,369 [groans] Do close calls get any closer? 334 00:16:37,204 --> 00:16:40,958 [suspenseful music playing] 335 00:16:42,167 --> 00:16:44,128 Damn, these things are tough! 336 00:16:44,211 --> 00:16:45,671 [gasps, pants] 337 00:16:45,754 --> 00:16:48,841 [Laios] When you flip a Mimic over, the way it struggles is cute. 338 00:16:49,591 --> 00:16:52,511 With its belly up, you can see if it's a boy or a girl. 339 00:16:53,095 --> 00:16:56,515 [Chilchuck grunts] I don't wanna hear his stupid trivia before I die! 340 00:16:57,141 --> 00:17:00,102 Besides, how can I flip it over? 341 00:17:00,185 --> 00:17:01,145 There's no way! 342 00:17:01,645 --> 00:17:02,688 [grunts] 343 00:17:02,771 --> 00:17:04,648 Here goes nothing! 344 00:17:04,732 --> 00:17:06,150 - [clangs] - [groans] 345 00:17:07,776 --> 00:17:08,777 [thuds] 346 00:17:10,487 --> 00:17:15,409 - [panting] - [spears rattling, squeaking] 347 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 Damn Mimic. 348 00:17:18,037 --> 00:17:20,664 Hopefully, the others heard me and... [yelps] 349 00:17:21,915 --> 00:17:22,791 Huh? 350 00:17:22,875 --> 00:17:25,794 You were empty this whole time? You son of a... 351 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Wait. 352 00:17:27,421 --> 00:17:28,630 These letters. 353 00:17:29,882 --> 00:17:32,176 They're the same ones as the one on the plate. 354 00:17:32,259 --> 00:17:34,470 I know what these mean, so I can figure out... 355 00:17:34,553 --> 00:17:35,512 - [rattling] - Ah! 356 00:17:35,596 --> 00:17:36,430 Oh, crap! 357 00:17:36,513 --> 00:17:37,931 - [Chilchuck] "The sun shall rise... - East! 358 00:17:38,015 --> 00:17:39,933 - ...the moon shall set... - And West! 359 00:17:40,017 --> 00:17:41,810 - ...the stars shall brightly shine... - North! 360 00:17:42,478 --> 00:17:44,354 Whoa! The South is next! 361 00:17:44,897 --> 00:17:49,234 [Chilchuck] And the winds of fortune shall blow your way forever!" 362 00:17:50,110 --> 00:17:51,236 [clangs] 363 00:17:51,320 --> 00:17:52,446 Got it! 364 00:17:52,529 --> 00:17:54,615 Ah! [pants] 365 00:17:57,701 --> 00:17:58,744 [grunts] 366 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 [rattling] 367 00:18:06,001 --> 00:18:09,713 [groans] Come on! Chilchuck hasn't come back yet! 368 00:18:11,548 --> 00:18:13,425 - [screams] - Uh? 369 00:18:14,551 --> 00:18:16,804 [Marcille] Chil... Chilchuck! 370 00:18:16,887 --> 00:18:19,139 He's dead. It's my fault. 371 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 {\an8}I'm still alive, dummy. 372 00:18:21,642 --> 00:18:23,185 [Senshi] Ooh, boy. 373 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 [Laios] Chilchuck, you bagged a Mimic! 374 00:18:25,479 --> 00:18:26,688 Nice going! 375 00:18:27,189 --> 00:18:28,065 Thank you. 376 00:18:28,148 --> 00:18:30,526 What a fine specimen it is. 377 00:18:31,193 --> 00:18:32,986 [Senshi] I never cooked one of these before. 378 00:18:33,070 --> 00:18:34,571 Can't be too hard. 379 00:18:34,655 --> 00:18:37,366 [blows raspberry] How do you even know it's safe to eat? 380 00:18:38,033 --> 00:18:39,827 Don't you worry about that. 381 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 The book here says they aren't poisonous. 382 00:18:41,954 --> 00:18:45,124 But they may have poison in them, depending on their diet. 383 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 So without its digestive tract, it'll be okay for us to eat. 384 00:18:50,087 --> 00:18:52,714 There is nothing okay about anything you said. 385 00:18:53,340 --> 00:18:55,092 Don't waste your breath, Marcille. 386 00:18:55,592 --> 00:18:57,761 They're gonna cook it, no matter what you say. 387 00:18:57,845 --> 00:19:01,932 {\an8}Let them. I don't care, 'cause there's no way I'm gonna eat it! 388 00:19:02,015 --> 00:19:03,517 [growls] 389 00:19:04,309 --> 00:19:05,769 [water sizzling] 390 00:19:05,853 --> 00:19:08,021 [Senshi] First, we'll boil a big pot of water. 391 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 Then, add some salt. 392 00:19:11,608 --> 00:19:14,153 Stick the Mimic in and pop the lid on. 393 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 Then, wait. 394 00:19:19,741 --> 00:19:21,743 [Laios groaning in hunger] 395 00:19:24,746 --> 00:19:26,290 [continues groaning] 396 00:19:30,919 --> 00:19:32,171 Hmm? 397 00:19:33,088 --> 00:19:34,173 [all] Huh? 398 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 - Should be boiled enough. - [all gasp] 399 00:19:38,010 --> 00:19:39,303 {\an8}[Senshi] It's ready! 400 00:19:39,386 --> 00:19:41,930 {\an8}BOILED MIMIC 401 00:19:42,014 --> 00:19:43,390 [Laios grunts] 402 00:19:45,684 --> 00:19:48,353 Ugh. It's so hard to get the meat out of it. 403 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 - Try using the other end of that. - Uh? 404 00:19:53,275 --> 00:19:55,861 No good. Just pushed the meat in further. 405 00:19:55,944 --> 00:19:56,904 [Senshi] Wait. 406 00:19:56,987 --> 00:19:59,865 Chilchuck? Do you mind if I borrow your thingies? 407 00:19:59,948 --> 00:20:00,824 Thingies? 408 00:20:00,908 --> 00:20:02,659 Those doohickeys you always use. 409 00:20:02,743 --> 00:20:03,994 Your picking tools. 410 00:20:04,077 --> 00:20:06,747 [echoing] Picking tools. Picking tools. 411 00:20:06,830 --> 00:20:10,083 [shudders] 412 00:20:10,167 --> 00:20:12,336 Are you crazy? No! 413 00:20:12,419 --> 00:20:15,255 {\an8}[Senshi] Don't worry, a quick boil should sterilize them. 414 00:20:15,339 --> 00:20:17,132 [whimpering] 415 00:20:18,300 --> 00:20:20,719 I'm not worried about that! [grunts] 416 00:20:20,802 --> 00:20:22,846 [grunts] No, don't! 417 00:20:22,930 --> 00:20:24,097 [whimpers] 418 00:20:24,181 --> 00:20:28,060 [light music playing] 419 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 That's easy. 420 00:20:29,478 --> 00:20:30,312 EASY TO SCOOP 421 00:20:31,396 --> 00:20:32,689 [Laios] Here. 422 00:20:45,327 --> 00:20:46,995 [Chilchuck in soft voice] It's really good. 423 00:20:47,079 --> 00:20:48,330 [chuckles] 424 00:20:49,081 --> 00:20:52,084 [Laios] Yeah, this Mimic sure is delicious. 425 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 I wonder how the meat from the body and the leg taste together. 426 00:20:57,756 --> 00:20:59,341 Pretty dang awful. 427 00:20:59,424 --> 00:21:02,594 [Laios] Yeah, I heard the crustacean's midgut was icky. 428 00:21:02,678 --> 00:21:04,096 Mm. 429 00:21:04,930 --> 00:21:07,849 If you knew the Mimic was in there, why didn't you tell us? 430 00:21:07,933 --> 00:21:11,061 {\an8}I've had nothing but bad experiences with them. 431 00:21:11,144 --> 00:21:14,356 {\an8}The last thing I wanted to do was have to deal with another one. 432 00:21:14,982 --> 00:21:17,484 Anyway, I made a lot of bad decisions. 433 00:21:19,569 --> 00:21:20,529 The first was panicking, 434 00:21:20,612 --> 00:21:23,115 'cause I thought it would eat the Treasure Insect. 435 00:21:23,198 --> 00:21:25,575 But Mimics don't eat Treasure Insects. 436 00:21:25,659 --> 00:21:26,493 [Chilchuck] Huh? 437 00:21:26,576 --> 00:21:29,454 [Laios] Yeah. Treasure Insects eat Mimics. 438 00:21:29,538 --> 00:21:30,789 When it finds a Mimic, 439 00:21:30,872 --> 00:21:34,209 it crawls through an opening in the chest and lays its eggs. 440 00:21:34,293 --> 00:21:36,962 Then, when the eggs hatch, the larvae eat the Mimic. 441 00:21:37,546 --> 00:21:39,756 When they mature, they look like treasure. 442 00:21:39,840 --> 00:21:42,301 Someone comes along, picks them up, and boom, 443 00:21:42,384 --> 00:21:44,094 they're free to find more Mimics. 444 00:21:44,594 --> 00:21:46,555 {\an8}I hate that you know that. 445 00:21:46,638 --> 00:21:48,765 {\an8}And stop coddling me! I'm not a kid! 446 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 Tell me how old you are and I'll never do it again. 447 00:21:52,269 --> 00:21:53,562 What happened to you today 448 00:21:53,645 --> 00:21:55,897 happened 'cause you insist on being secretive. 449 00:21:55,981 --> 00:21:58,775 So, come on now, and tell me how old you are! 450 00:22:00,902 --> 00:22:01,820 Fine. 451 00:22:01,903 --> 00:22:02,988 Oh? 452 00:22:04,614 --> 00:22:06,992 I'm turning 29 this year. 453 00:22:09,077 --> 00:22:12,914 {\an8}Ah, you're just a kid after all. I knew it. 454 00:22:12,998 --> 00:22:15,417 {\an8}[Senshi] And I thought you were way older than that. 455 00:22:15,500 --> 00:22:17,669 Okay, then, how old are you guys? 456 00:22:17,753 --> 00:22:20,130 Everyone's a kid to you races with long lives! 457 00:22:22,299 --> 00:22:23,467 What's your problem? 458 00:22:23,550 --> 00:22:26,136 Should I call you... "sir"? 459 00:22:26,219 --> 00:22:28,263 No! Just call me by my name! 460 00:22:28,347 --> 00:22:31,016 [narrator] Today's meal was another monster, 461 00:22:31,099 --> 00:22:33,769 but tomorrow, they might be the meal. 462 00:22:34,394 --> 00:22:36,271 Ah, dungeon food. 463 00:22:36,354 --> 00:22:38,648 Delicious in dungeon. 464 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 - [clangs] - [Chilchuck] Uh? 465 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 [closing theme music playing] 33613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.