All language subtitles for Brooklyn.Nine-Nine.S08E06.The.Set.Up.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,033 --> 00:00:06,513 Atenção, acabaram de achar uma bomba em um ônibus 2 00:00:06,557 --> 00:00:07,427 no centro do Brooklyn. 3 00:00:07,471 --> 00:00:08,951 Ai meu Deus, uma bomba no ônibus. 4 00:00:08,994 --> 00:00:10,909 É tipo "Velocidade máxima"? Tenho um caso de "Velocidade Máxima"? 5 00:00:10,953 --> 00:00:12,476 Essa frase não tem sentido algum. 6 00:00:12,519 --> 00:00:13,607 Alguém pode trabalhar com velocidade máxima, 7 00:00:13,651 --> 00:00:15,218 mas certamente ninguém pode trabalhar uma velocidade máxima 8 00:00:15,261 --> 00:00:17,220 "Velocidade máxima" é um filme, e não vou deixar você estragar isso. 9 00:00:17,263 --> 00:00:18,656 O senhor nunca viu "Velocidade Máxima"? 10 00:00:18,699 --> 00:00:19,827 Keanu Reeves, Sandy Bullock, 11 00:00:19,828 --> 00:00:21,395 Jeff Daniels no auge de sua virilidade? 12 00:00:21,437 --> 00:00:22,613 Podemos, por favor, manter o foco? 13 00:00:22,656 --> 00:00:23,962 A bomba pode ser detonada a qualquer momento 14 00:00:24,005 --> 00:00:26,747 Na verdade, não pode. Ela ja foi desativada. 15 00:00:26,791 --> 00:00:28,488 Bem, ainda pode ter algum detonador por perto. 16 00:00:28,531 --> 00:00:29,750 Você não vai estragar isso! 17 00:00:29,794 --> 00:00:30,838 Enfim, me conta sobre o ônibus 18 00:00:30,882 --> 00:00:31,970 Ele estava indo para o tribunal? 19 00:00:32,013 --> 00:00:34,296 Não era um ônibus operacional, era aquilo: 20 00:00:34,297 --> 00:00:35,559 Um ônibus turístico da "Maravilhosa Sra. Maisel" 21 00:00:35,602 --> 00:00:37,168 Não! Você não está estragando isso! 22 00:00:37,212 --> 00:00:38,474 Alguém sabe sobre o detonador? 23 00:00:38,518 --> 00:00:39,867 Ele fez alguma exigência? 24 00:00:39,910 --> 00:00:42,092 Agente especial Feingold, FBI. 25 00:00:42,342 --> 00:00:43,843 Esse caso é nosso, você não está nele. 26 00:00:44,916 --> 00:00:46,788 Ah cara! Você estragou! 27 00:00:47,494 --> 00:00:48,988 BROOKLYN 99 BRASIL APRESENTA: 28 00:00:49,738 --> 00:00:51,238 Tradução: @Larah_Aivi / @ddharis 29 00:00:51,993 --> 00:00:53,488 Tradução: @umasedanapo / @jjeffreyperalta 30 00:00:54,496 --> 00:00:55,782 Tradução: @captainnvers 31 00:00:56,530 --> 00:00:58,031 Revisão: @whallows / @manuladaim 32 00:00:58,762 --> 00:01:00,251 Sincronização: @scherbatksy 33 00:01:03,253 --> 00:01:04,504 Siga nossas redes sociais: @b99bra / @b99bra1 34 00:01:04,755 --> 00:01:07,256 EPISÓDIO 08x06 - The Setup 35 00:01:07,429 --> 00:01:09,518 Agente Feingold, nosso pessoal chegou primeiro na cena do crime. 36 00:01:09,561 --> 00:01:10,911 Não vamos te deixar pegar o caso. 37 00:01:10,954 --> 00:01:12,042 Diz pra ele, senhor. 38 00:01:12,086 --> 00:01:13,217 Nós estamos vamos deixar pegar o caso. 39 00:01:13,261 --> 00:01:14,784 O quê? Mas eu falei com tanta certeza! 40 00:01:14,827 --> 00:01:16,525 Eles são federais, eles têm a jurisdição. 41 00:01:16,568 --> 00:01:18,396 Agente Feingold, me ligue se precisar de algo 42 00:01:18,440 --> 00:01:20,050 Desculpa, cara, acho que você vai ter que deixar 43 00:01:20,094 --> 00:01:21,679 - esse caso com os grandões. - Por favor, então me deixa ajudá-los 44 00:01:21,928 --> 00:01:23,364 Esta é uma situação que demanda atenção de todos. 45 00:01:23,407 --> 00:01:25,845 Eu posso ser de grande ajuda aqui, olha isso: 46 00:01:25,888 --> 00:01:27,280 - Qual é, oficial Marzipan? - E aí 47 00:01:27,280 --> 00:01:28,542 Você vai querer essa mãozinha 48 00:01:28,585 --> 00:01:30,152 do Marzipan se você quiser pegar o cara. 49 00:01:30,196 --> 00:01:31,458 Nós não precisamos da ajuda de vocês. 50 00:01:31,501 --> 00:01:33,460 A bomba foi armada com um relóginho de 4 dólares do camelô 51 00:01:33,503 --> 00:01:35,331 - programada pra explodir às 12 horas. - Meia noite? 52 00:01:35,375 --> 00:01:36,941 Mas não teria ninguém no ônibus 53 00:01:36,985 --> 00:01:38,595 O idiota claramente queria programar pro meio dia. 54 00:01:38,639 --> 00:01:40,249 Nós não estamos lidando com um tipo de gênio aqui. 55 00:01:40,293 --> 00:01:41,642 Tenho certeza que devem ter digitais por todo lugar 56 00:01:42,998 --> 00:01:44,609 Eu não sei, eu só tô sentindo alguma coisa nas minhas entranhas 57 00:01:44,652 --> 00:01:46,785 - que tem algo a mais aqui. - Alguma coisa nas entranhas? 58 00:01:46,828 --> 00:01:48,565 Sabe o que as suas entranhas te dizem a maior parte do tempo? 59 00:01:48,815 --> 00:01:49,822 Pra você ir cagar. 60 00:01:50,067 --> 00:01:52,721 E parece que você já se borrou inteiro. 61 00:01:55,768 --> 00:01:57,378 Eu não tenho uma resposta pra isso 62 00:01:57,422 --> 00:01:59,380 então eu vou ralar peito. 63 00:01:59,424 --> 00:02:01,643 Agente Feingold. 64 00:02:03,950 --> 00:02:06,953 Scully, é a nossa época favorita do ano 65 00:02:06,996 --> 00:02:09,738 A remessa anual de docinhos da Cagney e Lacey! 66 00:02:09,782 --> 00:02:11,980 Eu tomei a liberdade de dobrar o seu pedido do ano passado 67 00:02:11,981 --> 00:02:13,635 Você só precisa assinar no X e eu entrego pra você. 68 00:02:13,677 --> 00:02:17,482 Sobre isso, eu não sei se vou comprar alguma coisa sua esse ano. 69 00:02:17,483 --> 00:02:18,832 Quê? 70 00:02:18,874 --> 00:02:21,529 Mas nós fazemos negócios desde a creche. 71 00:02:21,573 --> 00:02:23,226 Eu sei, mas surgiu alguém. 72 00:02:23,270 --> 00:02:24,401 Alguém? 73 00:02:24,445 --> 00:02:25,751 Não é você, sou eu. 74 00:02:26,467 --> 00:02:27,816 Meu gosto pra docinhos mudou 75 00:02:27,860 --> 00:02:29,992 Olha, todos passam por tempos difíceis, 76 00:02:30,036 --> 00:02:31,429 mas não podemos desistir. 77 00:02:31,472 --> 00:02:33,300 Você deve isso a Cagney e a Lacey. 78 00:02:33,344 --> 00:02:34,328 Por favor, não envolva as crianças nisso. 79 00:02:34,329 --> 00:02:36,505 As crianças são parte disso, você querendo ou não. 80 00:02:36,548 --> 00:02:38,811 Está comprando com quem? Me diz agora! 81 00:02:39,896 --> 00:02:42,072 O outro alguém sou eu. 82 00:02:42,116 --> 00:02:46,120 Nikolaj também está vendendo docinhos esse ano. 83 00:02:46,163 --> 00:02:48,949 Você está me traindo com o Boyle? 84 00:02:48,992 --> 00:02:51,647 Aí está minha arqui-inimiga. 85 00:02:51,691 --> 00:02:52,866 Você é um policial, O'Sullivan. 86 00:02:52,909 --> 00:02:54,476 Seus arqui-inimigos não deveriam ser os criminoso? 87 00:02:54,520 --> 00:02:57,523 - Não. - Tá, o que você quer? 88 00:02:57,566 --> 00:02:58,915 Bem, eu vim aqui chegar a uma trégua 89 00:02:58,959 --> 00:03:00,874 com você sobre o seu programa piloto que persegue 90 00:03:00,917 --> 00:03:02,876 os policiais uniformizados do meu sindicato. 91 00:03:02,919 --> 00:03:05,052 O objetivo é reduzir a frequência com que policiais armados 92 00:03:05,095 --> 00:03:07,184 interagem com civis sem necessidade. 93 00:03:07,228 --> 00:03:09,870 Isso pode salvar vidas e restaurar a confiança da comunidade. 94 00:03:09,871 --> 00:03:11,307 Isso é perseguição pura e aplicada, 95 00:03:11,350 --> 00:03:12,786 mas eu não quero brigar contigo. 96 00:03:12,829 --> 00:03:14,831 Prefiro agir civilizadamente e chegar a um ponto em comum 97 00:03:14,875 --> 00:03:16,572 - enquanto bebemos. - Estamos na metade do dia. 98 00:03:16,616 --> 00:03:18,835 Bom, é assim que os negócios são feitos no mundo real. 99 00:03:18,879 --> 00:03:20,533 Olha, eu não vou mudar o programa piloto. 100 00:03:20,576 --> 00:03:22,230 Ok, faz o que você quiser, 101 00:03:22,274 --> 00:03:25,233 mas eu tenho que dizer, você vai se arrepender. 102 00:03:25,277 --> 00:03:26,713 Você está me ameaçando? 103 00:03:26,756 --> 00:03:28,671 Não, estou te dizendo que eu tenho muito poder 104 00:03:28,715 --> 00:03:30,325 e a não ser que você esteja disposta a jogar comigo, 105 00:03:30,369 --> 00:03:32,197 posso usar esse poder contra você. 106 00:03:32,240 --> 00:03:33,589 Novamente, não é uma ameaça, 107 00:03:33,633 --> 00:03:34,885 mas vá em frente e mude de ideia ou algo assim. 108 00:03:35,140 --> 00:03:37,012 Fica na paz. 109 00:03:37,663 --> 00:03:39,665 Então você perdeu o "Velocidade Máxima", que droga. 110 00:03:39,709 --> 00:03:41,493 Pelo menos você não teve que acabar em "Mudança de Hábito" 111 00:03:41,537 --> 00:03:42,668 Bracco confessou. 112 00:03:42,712 --> 00:03:43,930 A operação secreta acabou. 113 00:03:43,974 --> 00:03:45,758 Mas eu acabei de conseguir uma vaga no coral! 114 00:03:45,802 --> 00:03:47,325 Espera, foi por isso que você saiu do esquadrão? 115 00:03:47,369 --> 00:03:48,544 - Não ajudou. - Certo. 116 00:03:48,587 --> 00:03:49,847 Eu não ligo de ter perdido o "Velocidade Máxima", 117 00:03:49,847 --> 00:03:52,067 Eu ligo que o FBI não está levando o caso a sério. 118 00:03:52,111 --> 00:03:53,677 Eles acham que o detonador é algum tipo de idiota, 119 00:03:53,721 --> 00:03:55,114 mas e se ele não for um idiota? 120 00:03:55,157 --> 00:03:57,551 E se ele quisesse que a bomba explodisse meia noite? 121 00:03:57,594 --> 00:03:59,248 Aí meu Deus. 122 00:03:59,292 --> 00:04:00,989 Ele queria que explodisse meia noite 123 00:04:01,033 --> 00:04:02,164 Por que? Não estava 124 00:04:02,208 --> 00:04:03,426 num estacionamento vazio sem ninguém? 125 00:04:03,470 --> 00:04:05,844 Sim, mas podia ter um alvo lá, que ele tentaria atacar de novo. 126 00:04:06,406 --> 00:04:07,886 Vai ter uma segunda bomba, igual em "Velocidade máxima"! 127 00:04:07,930 --> 00:04:09,583 Estou em "Velocidade Máxima" de novo! 128 00:04:09,627 --> 00:04:10,904 Pensei que não ligasse sobre ser "Velocidade Máxima". 129 00:04:10,905 --> 00:04:12,080 É claro que ligo sobre isso ser um "Velocidade Máxima" 130 00:04:12,122 --> 00:04:14,255 É só isso que me importa. Eu tenho que ir. 131 00:04:14,298 --> 00:04:16,692 - Você me deve dinheiro por isso. - Essa é boa, Rosa! 132 00:04:23,873 --> 00:04:25,222 - Oi. - Ei. 133 00:04:25,266 --> 00:04:26,571 Acabei de chegar em casa. Cadê você? 134 00:04:26,615 --> 00:04:27,703 Desculpa, estou checando o estacionamento 135 00:04:27,747 --> 00:04:28,791 onde o ônibus estaciona de noite. 136 00:04:28,835 --> 00:04:30,750 Mas o Holt te mandou não fazer isso. 137 00:04:30,755 --> 00:04:31,756 Ele vai ficar bravo quando descobrir. 138 00:04:31,756 --> 00:04:33,192 Não quando eu pegar o cara da bomba. 139 00:04:33,236 --> 00:04:34,367 Marzipan me deu o endereço da vaga. 140 00:04:34,411 --> 00:04:36,755 Ele está me ajudando por causa da nossa aliança. 141 00:04:36,848 --> 00:04:38,850 Você sabe, Marzipan é meio que um cara ruim. 142 00:04:40,058 --> 00:04:41,625 Nós estamos tentando demití-lo desesperadamente. 143 00:04:41,669 --> 00:04:42,844 Não, eu não sabia disso! 144 00:04:42,887 --> 00:04:44,106 Por que ninguém me falou isso 145 00:04:44,149 --> 00:04:45,629 antes deu fingir ser amigo dele? 146 00:04:45,673 --> 00:04:47,065 Ah, olha só. 147 00:04:47,109 --> 00:04:48,455 - O quê? - Advinha o que tem do lado do estacionamento? 148 00:04:48,953 --> 00:04:51,079 Um prédio do IRS. Isso tem que ser o alvo. 149 00:04:51,080 --> 00:04:52,567 Jake, você deveria chamar os federais. 150 00:04:52,568 --> 00:04:54,318 Não, eles não vão dar ouvidos. Preciso de mais provas. 151 00:04:57,069 --> 00:04:59,854 Te ligo depois. Ei. 152 00:04:59,898 --> 00:05:02,074 - Ei. - Polícia de Nova York. 153 00:05:02,117 --> 00:05:04,293 Se importa se eu fizer algumas perguntas? 154 00:05:05,860 --> 00:05:07,775 Espera, não, pare! 155 00:05:15,435 --> 00:05:17,219 Oi, de novo. 156 00:05:19,644 --> 00:05:21,149 Eu conheço esse andar. 157 00:05:21,150 --> 00:05:22,760 Pequeno balanço do quadril, salto brincalhão... 158 00:05:22,803 --> 00:05:24,065 Alguém pegou alguma coisa! 159 00:05:24,108 --> 00:05:25,893 Não amei você falando do balanço do meu quadril, 160 00:05:25,936 --> 00:05:29,113 mas, sim, alguém pegou um cachorro grande! 161 00:05:30,690 --> 00:05:32,257 Peralta, você prendeu alguém no caso da bomba? 162 00:05:32,300 --> 00:05:35,193 Sim. Olha, eu sei que me disseram pra largar o caso, 163 00:05:35,194 --> 00:05:36,804 mas alguma coisa simplesmente não tava batendo, 164 00:05:36,847 --> 00:05:39,066 então eu voltei lá e peguei o cara. 165 00:05:39,110 --> 00:05:41,286 Ele tava bisbilhotando. Agora, ele ainda não tá falando 166 00:05:41,329 --> 00:05:43,723 - Porque não foi ele. - O quê? 167 00:05:43,750 --> 00:05:45,708 O federais já resolveram o caso. 168 00:05:45,752 --> 00:05:47,275 Tinha digitais na bomba, 169 00:05:47,318 --> 00:05:49,001 que levou eles a um suspeito que confessou imediatamente. 170 00:05:49,252 --> 00:05:50,775 Bom, por que ninguém me contou isso? 171 00:05:50,819 --> 00:05:54,344 Porque eles não precisavam, porque você não está no caso. 172 00:05:54,387 --> 00:05:56,346 Então eu prendi um homem inocente? 173 00:05:56,389 --> 00:05:57,477 Sim. 174 00:05:59,741 --> 00:06:00,559 Isso não foi maneiro. 175 00:06:01,559 --> 00:06:04,680 Maneiro não, maneiro não, maneiro não, maneiro não... 176 00:06:04,736 --> 00:06:06,912 Você está dizendo maneirão ou maneiro não? 177 00:06:06,956 --> 00:06:09,524 Maneiro não. É que fica difícil de falar rápido, mas isso é ruim! 178 00:06:12,231 --> 00:06:14,364 - Peralta, temos que conversar. - Eu sei. 179 00:06:14,407 --> 00:06:15,587 Você não está com raiva. Só está desapontado. 180 00:06:15,978 --> 00:06:17,545 Na verdade, eu estou tanto desapontado quanto com raiva. 181 00:06:17,589 --> 00:06:18,851 O quê? Não dá pra ser as duas coisas! 182 00:06:18,894 --> 00:06:21,027 Ou você é o Pai Zangado ou o Pai Chateado, escolha um. 183 00:06:21,071 --> 00:06:23,116 Tudo bem, veja, eu sei que eu trouxe o cara errado, 184 00:06:23,160 --> 00:06:24,770 mas eu tô dizendo, algo de errado não está certo, 185 00:06:24,813 --> 00:06:26,554 e se vale de algo, eu fiz questão de soltá-lo 186 00:06:26,598 --> 00:06:27,903 assim que eu soube o que tava rolando. 187 00:06:27,947 --> 00:06:29,383 Ele ficou preso durante 10 horas, 188 00:06:29,427 --> 00:06:31,864 o que ocasionou o atraso dele no trabalho, que ocasionou a demissão. 189 00:06:31,907 --> 00:06:33,648 Ele está lhe processando e processando a repartição 190 00:06:33,692 --> 00:06:34,910 por prisão injusta. 191 00:06:34,954 --> 00:06:36,129 Eu vou ter que te suspender. 192 00:06:36,173 --> 00:06:37,913 Tudo bem, isso é muito ruim, 193 00:06:37,957 --> 00:06:39,741 - e eu peço descul... - Pare de falar. 194 00:06:39,785 --> 00:06:40,916 O que está acontecendo aqui? 195 00:06:40,960 --> 00:06:42,004 Você estava prestes a dizer a palavra com P? 196 00:06:42,048 --> 00:06:43,267 A palavra com P? "Desculpe"? 197 00:06:43,310 --> 00:06:45,095 Meu Deus, não fala isso em voz alta, cara! 198 00:06:45,138 --> 00:06:46,705 Por que você está aqui, O'Sullivan? 199 00:06:46,748 --> 00:06:48,576 Peralta nem faz parte do Sindicato. 200 00:06:48,620 --> 00:06:50,317 Estou aqui para proteger Marzipan. 201 00:06:50,361 --> 00:06:52,058 Peralta e ele trabalharam bem juntos 202 00:06:52,102 --> 00:06:54,408 - nessa operação. - Sério, Peralta? Marzipan? 203 00:06:54,452 --> 00:06:56,541 Mesmo com todas as investigações abertas contra ele? 204 00:06:56,584 --> 00:06:57,759 Eu só o encontrei, tipo, uma vez. 205 00:06:57,803 --> 00:06:58,978 Nem sei o primeiro nome dele. 206 00:06:59,021 --> 00:07:01,023 O nome dele é David. David Duke Marzipan. 207 00:07:01,067 --> 00:07:02,503 David Duke Marzipan? 208 00:07:02,547 --> 00:07:05,804 Ei, pode parar de tentar analisar ele pelo nome. 209 00:07:05,898 --> 00:07:07,639 Você não pode julgar um livro pela capa. 210 00:07:07,682 --> 00:07:09,666 Pode se o autor se chamar David Duke. 211 00:07:09,918 --> 00:07:10,918 Veja, Peralta comeceu um erro. 212 00:07:10,919 --> 00:07:13,667 Meleca, você não falou a palavra com E, né? 213 00:07:14,172 --> 00:07:15,783 - Não. - Graças a Deus. 214 00:07:15,826 --> 00:07:17,175 Porque a palavra com E é é simplesmente a pior coisa 215 00:07:17,219 --> 00:07:18,307 que você pode dizer quando se é um policial. 216 00:07:18,350 --> 00:07:20,265 Além disso, a questão aqui é, 217 00:07:20,309 --> 00:07:21,571 o que o criminoso estava fazendo 218 00:07:21,615 --> 00:07:23,486 bisbilhotando um garagem de ônibus a noite? 219 00:07:23,530 --> 00:07:25,053 A vítima apenas passou rapidamente pela garagem 220 00:07:25,096 --> 00:07:26,533 no caminho de casa, pois estava aberta, 221 00:07:26,576 --> 00:07:28,317 e estava aberta pois Peralta arrombou a fechadura. 222 00:07:28,360 --> 00:07:30,014 Quanta besteira. 223 00:07:30,058 --> 00:07:32,169 Por que um criminoso correria se ele não fosse culpado de algo? 224 00:07:32,321 --> 00:07:34,018 Porque ele estava compreensivelmente assustado 225 00:07:34,062 --> 00:07:35,237 pela interação com o policial. 226 00:07:35,280 --> 00:07:36,630 Entendo, essas desculpinhas não deram certo 227 00:07:36,673 --> 00:07:38,632 em nenhum dos últimos 15 casos contra Marzipan, 228 00:07:38,675 --> 00:07:39,720 e claramente não dará certo agora. 229 00:07:39,763 --> 00:07:40,746 Quinze? 230 00:07:40,747 --> 00:07:42,665 Peralta, eu posso acabar com isso tudo. 231 00:07:42,665 --> 00:07:44,102 É isso que o nosso sindicato faz, 232 00:07:44,145 --> 00:07:46,104 mas você vai ter que entrar no jogo comigo, filho. 233 00:07:46,147 --> 00:07:47,453 O que você me diz? 234 00:07:47,496 --> 00:07:50,717 Senhor, posso falar com você em particular, por favor? 235 00:07:50,760 --> 00:07:52,591 Acabei de ter uma epifania. 236 00:07:52,592 --> 00:07:54,246 De que você é falível e que fez uma palavra com “E”? 237 00:07:54,288 --> 00:07:58,162 Claro que não! Isso é tudo armação! 238 00:08:11,131 --> 00:08:13,699 Uau, então você está fazendo o seu joguinho 239 00:08:13,743 --> 00:08:16,485 na frente de todos como um biscoiteiro? 240 00:08:16,528 --> 00:08:18,399 - Olha o recalque. - Boyle, onde estão meus doces? 241 00:08:18,443 --> 00:08:19,923 - Quê? - Essa caixa está cheia de areia 242 00:08:19,966 --> 00:08:22,877 ou talvez seja açúcar. Eca! Não é açúcar, é areia. 243 00:08:23,121 --> 00:08:24,376 Isso é algum tipo de piada doentia? 244 00:08:24,376 --> 00:08:25,124 Tinham doces aí mais cedo. 245 00:08:25,414 --> 00:08:27,329 - Talvez tenham caído? - Eu não quero desculpas, idiota! 246 00:08:27,373 --> 00:08:28,461 Eu quero os meus doces! 247 00:08:28,504 --> 00:08:29,549 A máquina de vendas quebrou, 248 00:08:29,592 --> 00:08:30,637 e você é minha única fonte de besteiras. 249 00:08:30,680 --> 00:08:31,768 Ele não precisa ser. 250 00:08:31,812 --> 00:08:33,683 Eu ainda tenho o seu pedido em mãos. 251 00:08:33,727 --> 00:08:35,120 Você. Você fez isso. 252 00:08:35,163 --> 00:08:37,687 Por favor, eu nunca faria algo tão infantil assim 253 00:08:37,731 --> 00:08:39,820 e você saberia disso se não fosse um bobo na casca do ovo 254 00:08:39,863 --> 00:08:41,039 que cheira a pum. 255 00:08:41,926 --> 00:08:43,841 Certo, é isso que eu tenho pensado: 256 00:08:43,885 --> 00:08:45,679 O sindicato armou para mim. Pensa nisso: 257 00:08:45,680 --> 00:08:47,333 O'Sullivan disse à Amy que se ela não desistisse do programa 258 00:08:47,376 --> 00:08:49,160 ela iria "se arrepender" e agora, de repente, 259 00:08:49,204 --> 00:08:50,335 eu estou sendo ameaçado com uma suspensão? 260 00:08:50,379 --> 00:08:51,859 Sim, mas ele ameaçou a ela, não a você. 261 00:08:51,902 --> 00:08:53,605 Somos casados, somos um time. 262 00:08:53,850 --> 00:08:54,098 Sério? 263 00:08:54,357 --> 00:08:56,141 E quando eu quis correr a maratona contigo 264 00:08:56,185 --> 00:08:57,355 e você me disse pra apodrecer no inferno? 265 00:08:57,850 --> 00:08:59,417 Isso foi claramente uma brincadeirinha. 266 00:08:59,460 --> 00:09:00,897 Então você vai correr a maratona comigo? 267 00:09:00,940 --> 00:09:02,637 Não, eu morreria! 268 00:09:02,681 --> 00:09:04,335 Olha, O'Sullivan disse que poderia anular minha suspensão 269 00:09:04,378 --> 00:09:05,640 se eu entrasse na onda. 270 00:09:05,684 --> 00:09:06,816 Ele obviamente está tentando me pegar 271 00:09:06,859 --> 00:09:07,835 pra chegar até você e acabar com o seu programa. 272 00:09:07,836 --> 00:09:09,229 Isso não me parece armação 273 00:09:09,271 --> 00:09:10,881 O'Sullivan não te fez prender um homem inocente. 274 00:09:10,925 --> 00:09:12,361 Ou será que fez? Pensa nisso, 275 00:09:12,405 --> 00:09:14,833 Marzipan, que eu nunca gostei, a propósito, 276 00:09:14,834 --> 00:09:16,619 foi quem me deu o endereço de onde o ônibus estava estacionado. 277 00:09:16,661 --> 00:09:18,141 Acho que ele e O'Sullivan se certificaram 278 00:09:18,185 --> 00:09:19,969 que tivesse um "suspeito" lá para que eu o prendesse. 279 00:09:20,013 --> 00:09:21,306 Você acha que a vitima foi plantada? 280 00:09:21,306 --> 00:09:23,134 Eu não acreditei também até eu checar a ficha do cara. 281 00:09:23,178 --> 00:09:24,658 Adivinha qual é a profissão dele? 282 00:09:24,701 --> 00:09:26,703 Ator. 283 00:09:26,747 --> 00:09:29,488 - Vamos, senhor, você odeia atores! - Eu não odeio atores. 284 00:09:29,532 --> 00:09:31,708 Odeio faculdades que dão diplomas para pessoas atuarem. 285 00:09:31,752 --> 00:09:33,623 Quero dizer, eu não colocaria na conta do O'Sullivan, 286 00:09:33,667 --> 00:09:36,053 mas ele está desesperado para acabar com o nosso programa de reformas. 287 00:09:36,054 --> 00:09:37,838 Verdade, ele já tentou me chantagear antes. 288 00:09:37,881 --> 00:09:39,187 Se você não me der o que eu quero, 289 00:09:39,230 --> 00:09:41,233 vou soltar provas de que você é homossexual. 290 00:09:41,234 --> 00:09:44,411 - Eu me assumi há 30 anos. - Ah, você é impossível. 291 00:09:44,453 --> 00:09:46,891 Então concorda que foi armação. Tenho seu apoio incondicional? 292 00:09:46,934 --> 00:09:48,718 Meu apoio é extremamente condicional. 293 00:09:48,762 --> 00:09:50,807 Na melhor das hipóteses, você tem provas circunstânciais 294 00:09:50,851 --> 00:09:52,592 Certo, então, acho que nós só temos que provar isso 295 00:09:52,635 --> 00:09:54,072 Absolutamente não. 296 00:09:54,115 --> 00:09:56,335 Você não pode investigar seu acusador. 297 00:09:56,378 --> 00:09:57,684 Seria retaliação. 298 00:09:57,727 --> 00:09:59,294 E é por isso que a investigação só vai focar 299 00:09:59,338 --> 00:10:01,818 no O'Sullivan e será liderado por alguém de fora. 300 00:10:01,862 --> 00:10:03,777 Uma pessoa amiga fiel, uma... 301 00:10:03,820 --> 00:10:05,953 - Diaz. - Isso. 302 00:10:05,997 --> 00:10:08,434 Droga, você meio que cortou meu barato 303 00:10:08,477 --> 00:10:09,739 nós planejamos e você estragou o... 304 00:10:09,783 --> 00:10:10,689 - Eu. - Momento certo. 305 00:10:10,689 --> 00:10:12,212 A questão é que Amy e Rosa vão fazer a investigação, 306 00:10:12,256 --> 00:10:14,189 e a entrada funcionou perfeitamente. 307 00:10:14,190 --> 00:10:15,147 Interessante, vocês duas tem certeza 308 00:10:15,190 --> 00:10:15,939 de que querem se envolver nisso? 309 00:10:15,940 --> 00:10:17,025 Investigar O'Sullivan? 310 00:10:17,026 --> 00:10:18,506 Com certeza, odeio o cara. Ele tentou me chantagear. 311 00:10:18,548 --> 00:10:20,376 Se você não parar de assediar meus policiais, 312 00:10:20,420 --> 00:10:23,028 vou soltar provas de que você é bissexual. 313 00:10:23,029 --> 00:10:24,726 - Já me assumi. - Ah, qual é! 314 00:10:24,769 --> 00:10:26,684 Não se pode chantagear mais ninguém. 315 00:10:26,727 --> 00:10:28,077 Certo, vamos ao plano. 316 00:10:28,120 --> 00:10:30,209 O'Sullivan gosta de apostar quando bebe. 317 00:10:30,253 --> 00:10:31,994 Então o convido para ir ao Shaws e pedi algumas cervejas. 318 00:10:31,995 --> 00:10:33,703 Eu aceno com a cabeça enquanto ele fala sobre 319 00:10:33,704 --> 00:10:35,585 como a mãe dele é muito bacana. 320 00:10:35,585 --> 00:10:36,333 Peço mais cervejas. 321 00:10:36,586 --> 00:10:37,805 Aceno mais com a cabeça enquanto ele fala 322 00:10:37,848 --> 00:10:39,458 sobre o quão horrível é a ex-esposa dele. 323 00:10:39,502 --> 00:10:40,467 Peço mais cervejas. 324 00:10:40,583 --> 00:10:42,582 Aceno mais uma vez enquanto ele deixa a entender 325 00:10:42,582 --> 00:10:44,082 que gostaria que sua mãe fosse sua esposa. 326 00:10:44,083 --> 00:10:46,338 Ninguém deita de lado como minha mãe. 327 00:10:46,475 --> 00:10:48,390 Mas eu não serei a única que estará ouvindo. 328 00:10:48,434 --> 00:10:49,565 O'Sullivan é um fanfarrão, 329 00:10:49,609 --> 00:10:51,132 então, ele só precisa de um empurrãozinho. 330 00:10:51,176 --> 00:10:53,395 Bastante bêbado, em algum momento vai deixar escapar 331 00:10:53,439 --> 00:10:55,049 e admitir que armou pra cima do Jake. 332 00:10:55,093 --> 00:10:56,181 O plano é sem falhas. 333 00:10:56,224 --> 00:10:58,864 Então, tem uma falha no meu plano. 334 00:10:58,865 --> 00:11:00,606 O'Sullivan não está nem altinho e você já ta dando PT? 335 00:11:00,649 --> 00:11:02,738 Estou tão bêbada! 336 00:11:04,614 --> 00:11:05,964 Entrega de pizza pra Jake Peralta. 337 00:11:06,007 --> 00:11:06,965 Ah, sou eu. 338 00:11:07,008 --> 00:11:08,270 Mas eu não pedi uma pizza. 339 00:11:08,314 --> 00:11:09,402 Alguém deve saber que estou tendo um dia difícil. 340 00:11:09,445 --> 00:11:11,621 - Está sendo intimado. - O que? Qual é! 341 00:11:12,916 --> 00:11:16,659 Já estive lá, irmão. O que tem ai? 342 00:11:16,702 --> 00:11:17,877 Ah, você. 343 00:11:17,921 --> 00:11:19,749 Estou sendo processado por uma prisão injusta. 344 00:11:19,792 --> 00:11:21,707 Não me importo com isso. Estou falando sobre a pizza. 345 00:11:21,751 --> 00:11:23,216 A Pizza Hut faz um ótimo pepperoni. 346 00:11:23,217 --> 00:11:24,610 Por que você está falando comigo? 347 00:11:24,652 --> 00:11:26,219 Scully foi tirar uma soneca. O que você tá fazendo aí? 348 00:11:26,263 --> 00:11:27,830 Sinto falta do meu antigo papel na 99. 349 00:11:27,873 --> 00:11:29,222 Hitchcock, o sábio, 350 00:11:29,266 --> 00:11:30,976 sempre ajudando as pessoas com seus problemas. 351 00:11:30,977 --> 00:11:32,718 Esse nunca foi o seu papel. Espera um minuto. 352 00:11:32,761 --> 00:11:34,023 Esse endereço. 353 00:11:34,066 --> 00:11:35,241 O cara disse que morou perto do estacionamento de ônibus, 354 00:11:35,285 --> 00:11:36,591 e esse é o porque ele cortou caminho, 355 00:11:36,634 --> 00:11:37,896 mas de acordo com isso, 356 00:11:37,940 --> 00:11:39,724 o endereço dele não está nem perto dessa quadra. 357 00:11:39,768 --> 00:11:41,683 Ele mentiu. Isso é demais. 358 00:11:42,226 --> 00:11:43,662 Preciso ligar para Amy e Rosa. 359 00:11:43,706 --> 00:11:46,404 E esse é o porque "Kristy e as Esnobes" 360 00:11:46,448 --> 00:11:48,276 é sempre o melhor livro do Clube de Babás. 361 00:11:48,319 --> 00:11:51,235 Ei, deveríamos fazer pesca com moscas algumas vezes. 362 00:11:51,279 --> 00:11:51,785 Isso nunca vai acontecer. 363 00:11:52,032 --> 00:11:53,212 Precisamos te deixar sóbria e te levar de volta. 364 00:11:53,462 --> 00:11:54,593 Café e carboidratos geralmente funcionam, 365 00:11:54,637 --> 00:11:56,247 então, aqui está o que faremos. 366 00:11:56,291 --> 00:11:58,959 Rosa! E quanto aos carboidratos? 367 00:11:59,091 --> 00:12:00,841 Aquilo foi um erro. Carboidratos nunca funcionam. 368 00:12:00,841 --> 00:12:03,017 - Um tapa é a única saída. - Ah, eu acho que funcionou. 369 00:12:03,061 --> 00:12:04,976 E eu só quero dizer, o que faz 370 00:12:05,019 --> 00:12:07,761 "Kristy e as Esnobes" tão boa são as esnobes. 371 00:12:07,805 --> 00:12:09,458 Os nomes delas são Tiffany e Shannon, 372 00:12:09,502 --> 00:12:11,852 e elas riem do Louie mesmo que ele fique cego, 373 00:12:11,896 --> 00:12:13,288 o que é tão triste. 374 00:12:13,332 --> 00:12:14,681 Estou ligando pro Holt. Isso é um fracasso. 375 00:12:14,725 --> 00:12:16,727 Não, calma, calma. Eu tive uma ideia. 376 00:12:16,770 --> 00:12:17,858 Ah, espero que seja boa. 377 00:12:17,902 --> 00:12:19,294 Ok, você sabe como caras que nem O'Sullivan, 378 00:12:19,338 --> 00:12:21,035 acham que todas nós parecemos iguais, certo? 379 00:12:21,079 --> 00:12:23,429 Então você se veste como Amy. Você pega o meu lugar. 380 00:12:23,472 --> 00:12:25,605 E, aí meu Deus, a Amy Nove Drinks é uma gênia? 381 00:12:25,648 --> 00:12:26,754 Isso nunca vai funcionar. 382 00:12:26,755 --> 00:12:28,254 Você só precisa ficar sóbria e voltar pra lá. 383 00:12:28,254 --> 00:12:29,254 Já está dando PT. 384 00:12:32,946 --> 00:12:35,731 - O que está acontecendo aqui? - Nada. 385 00:12:35,775 --> 00:12:36,993 Nada? 386 00:12:37,037 --> 00:12:38,386 Eu me lembro claramente de você dizendo 387 00:12:38,429 --> 00:12:39,735 que mudariamos para shots 388 00:12:39,779 --> 00:12:41,084 e ainda assim você traz mais cervejas? 389 00:12:41,128 --> 00:12:42,738 Você tem que fazer um trabalho melhor do que esse, Santiago. 390 00:12:42,782 --> 00:12:45,611 Certo, certo, acho que vamos ter que virar esses então. 391 00:12:45,654 --> 00:12:47,613 Sim, nós iremos! 392 00:12:47,656 --> 00:12:50,659 ♫ Docinho ♫ 393 00:12:50,703 --> 00:12:52,226 ♫ Oh, Scully, Scully ♫ 394 00:12:54,794 --> 00:12:57,100 ♫ Você é meu doce amigo! ♫ 395 00:12:57,144 --> 00:12:59,755 Chato! Nenhuma mudança de fantasia? 396 00:12:59,799 --> 00:13:01,757 Mas que droga? Este não é o meu pedido. 397 00:13:01,801 --> 00:13:03,063 O quê, te deram canudinhos azedos 398 00:13:03,106 --> 00:13:04,630 ao invés de cordinhas azedas? Eu disse especificamente disse... 399 00:13:04,673 --> 00:13:07,110 Não, são apenas maçãs! 400 00:13:07,154 --> 00:13:08,764 Terry, seu monstro doentio. 401 00:13:08,808 --> 00:13:10,505 Não fui eu! Boyle deve ter feito. 402 00:13:10,548 --> 00:13:11,767 Eu nunca faria isso. 403 00:13:11,811 --> 00:13:13,682 Isso é o que acontece quando seu doce pedido 404 00:13:13,726 --> 00:13:15,065 vem de uma doce criança e não de um doce homem. 405 00:13:15,066 --> 00:13:18,983 Vou te mostrar o doce homem. 406 00:13:19,026 --> 00:13:20,593 Ei, mas que merda? 407 00:13:21,790 --> 00:13:24,080 Escolheu o cara errado para entrar numa luta de maçãs. 408 00:13:24,081 --> 00:13:25,213 Por que? 409 00:13:25,216 --> 00:13:26,347 Porque eu fui o maior pontuador 410 00:13:26,391 --> 00:13:28,262 do meu rápido acampamento de verão de softball. 411 00:13:28,306 --> 00:13:30,177 Uau, que medinho! 412 00:13:33,399 --> 00:13:33,901 Você está aí. 413 00:13:33,902 --> 00:13:35,077 Encontrei a prova de que isso se tratava de uma armadilha. 414 00:13:35,118 --> 00:13:36,772 Olha, a vítima mentiu sobre seu endereço. 415 00:13:36,816 --> 00:13:39,375 - Zip! - O que é isso? 416 00:13:39,376 --> 00:13:40,856 Esse é o som do seu freio descompactado. 417 00:13:40,898 --> 00:13:42,030 O suporte desenfreado de antes? 418 00:13:42,073 --> 00:13:43,553 Você não sabe o que é uma rédea, né? 419 00:13:43,596 --> 00:13:45,250 Eu não sei. Estamos nos desviando. 420 00:13:45,294 --> 00:13:46,828 Assim que percebi que estava mentindo, olhei para sua rede social. 421 00:13:46,829 --> 00:13:48,439 Ele começa os ensaios para um musical de rock 422 00:13:48,482 --> 00:13:50,005 na Flórida segunda-feira. 423 00:13:50,048 --> 00:13:51,746 É algo. Teatro como aquele pertence aos pântanos. 424 00:13:51,789 --> 00:13:53,225 Bom, é, obviamente, eu não posso discordar, 425 00:13:53,269 --> 00:13:54,792 mas o ponto é, nós estamos correndo contra o tempo. 426 00:13:54,836 --> 00:13:55,967 Eu deveria segui-lo e descobrir 427 00:13:56,011 --> 00:13:57,229 o que ele está fazendo antes de sair da cidade. 428 00:13:57,273 --> 00:13:59,449 Você não vai fazer isso. Temos um plano. 429 00:13:59,493 --> 00:14:01,103 Santiago e Diaz estão com O'Sullivan. 430 00:14:01,146 --> 00:14:02,931 - Elas têm tudo sobre controle. - Tem certeza? 431 00:14:02,974 --> 00:14:04,323 Porque eu continuo ligando para elas, e elas não atendem. 432 00:14:04,367 --> 00:14:07,196 Tenha fé nelas. Elas são profissionais. 433 00:14:07,239 --> 00:14:08,458 Estou tão bêbada. 434 00:14:08,502 --> 00:14:09,590 Ele bebeu 14 cervejas, 435 00:14:09,633 --> 00:14:11,200 e ele nem mesmo está enrolando suas palavras. 436 00:14:11,243 --> 00:14:12,680 Bom, eu me sinto melhor. 437 00:14:12,723 --> 00:14:14,333 Eu comi alguns pretzels do chão. Vamos trocar de lugar de novo. 438 00:14:14,377 --> 00:14:17,119 Sim, duas de nós podemos beber mais que aquele filho da mãe. 439 00:14:17,162 --> 00:14:19,687 Ai está você, Santiago. Tudo de bom, vira o copo. 440 00:14:19,730 --> 00:14:21,253 Uau, Nelly! 441 00:14:25,606 --> 00:14:26,607 Esse é pra você. 442 00:14:29,784 --> 00:14:31,263 Que tal isso? 443 00:14:34,223 --> 00:14:36,660 Bem, agora, o que diabos estou vendo? 444 00:14:36,704 --> 00:14:38,357 Nada. 445 00:14:38,401 --> 00:14:39,576 Opa. 446 00:14:39,620 --> 00:14:41,404 Você está bêbado e está vendo em dobro. 447 00:14:41,447 --> 00:14:42,579 Dá um tempo. 448 00:14:42,623 --> 00:14:43,861 Vocês não podem realmente pensar que sou tão estúpido. 449 00:14:44,270 --> 00:14:45,706 Quer dizer, estamos trocando de lugar 450 00:14:45,750 --> 00:14:47,665 nas últimas duas horas, e você não percebeu, então... 451 00:14:47,708 --> 00:14:49,231 Isso é porque eu não olho nos olhos das mulheres 452 00:14:49,275 --> 00:14:49,356 quando falo com elas. 453 00:14:49,856 --> 00:14:52,337 - Agora, o que está acontecendo? - Você armou pro meu marido! 454 00:14:52,338 --> 00:14:53,905 Você está usando ele para me chantagear 455 00:14:53,948 --> 00:14:55,253 em abandonar a reforma policial. 456 00:14:55,297 --> 00:14:57,168 Estamos deixando você bêbado para que possa admitir. 457 00:14:57,212 --> 00:14:58,691 Eu não estou chantageando o Jake. 458 00:14:58,735 --> 00:15:00,955 Quando eu chantagear alguém, você saberá. 459 00:15:00,998 --> 00:15:02,347 Sou dono da minha chantagem. 460 00:15:02,391 --> 00:15:04,175 Então o que queria dizer quando disse que eu lamentaria 461 00:15:04,219 --> 00:15:05,916 se não desistisse da reforma da polícia? 462 00:15:05,960 --> 00:15:08,310 Eu estava falando sobre levar os seus lanches. 463 00:15:08,353 --> 00:15:10,138 - O quê? - Qual é. 464 00:15:10,181 --> 00:15:11,704 Quem você acha que quebrou a máquina de lanches 465 00:15:11,748 --> 00:15:13,619 que deixou o Detetive Cabeça Oca todo irritado, 466 00:15:13,663 --> 00:15:16,492 roubou a remessa de doces do Detetive Pequenino, 467 00:15:16,535 --> 00:15:19,756 e trocou os doces do Sargento Musculoso 468 00:15:19,799 --> 00:15:21,279 por frutas da estação? 469 00:15:21,323 --> 00:15:22,672 - Sua galera. - Bingo. 470 00:15:22,715 --> 00:15:24,935 E isso está deixando seus rapazes loucos. 471 00:15:24,979 --> 00:15:27,633 Agora, se o seu distrito quiser receber seus doces de volta. 472 00:15:27,677 --> 00:15:28,939 Eu estou disposto a negociar. 473 00:15:28,983 --> 00:15:30,636 Espera, espera, espera, espera, espera, espera. 474 00:15:30,680 --> 00:15:33,857 Então, quando você disse a Jake que poderia tirá-lo da suspensão, 475 00:15:33,901 --> 00:15:35,337 não era uma chantagem? 476 00:15:35,380 --> 00:15:37,382 Se sou apaixonado por uma coisa, 477 00:15:37,426 --> 00:15:39,994 é por tirar policiais de uma punição. 478 00:15:40,037 --> 00:15:42,648 Como ousa transformar isso em algo sujo? 479 00:15:42,692 --> 00:15:44,041 Que vergonha para vocês duas. 480 00:15:44,085 --> 00:15:45,738 Ah, nós temos que ligar pro Jake. 481 00:15:48,437 --> 00:15:49,481 Onde ele está? 482 00:15:54,312 --> 00:15:55,270 Te peguei. 483 00:15:59,654 --> 00:16:00,509 Aqui é o Capitão Holt. 484 00:16:00,510 --> 00:16:03,252 Oi, Capitão. É a Amy Santiagogo. 485 00:16:03,295 --> 00:16:04,774 - Sargento, você está bêbada? - Oh, ele acha que eu tô bêbada. 486 00:16:04,818 --> 00:16:06,776 - O que eu faço? - Sotaque britânico. 487 00:16:06,820 --> 00:16:08,691 Esperta. Isso vai enganar ele. 488 00:16:08,735 --> 00:16:10,345 Sim, senhor, deveras alterada. 489 00:16:10,389 --> 00:16:11,868 Embriagada, na verdade. 490 00:16:11,912 --> 00:16:13,609 O que descobriu? O O'Sullivan armou pro Peralta? 491 00:16:13,653 --> 00:16:14,784 Não, não armou. 492 00:16:14,828 --> 00:16:16,264 Meu cônjuge não foi enganado. 493 00:16:16,308 --> 00:16:19,267 Não foi. Mas o maior problema agora 494 00:16:19,311 --> 00:16:21,791 é que meu marido não atende o telemóvel. 495 00:16:21,835 --> 00:16:23,184 Por favor, pare de falar desse jeito. 496 00:16:23,629 --> 00:16:25,152 Peralta queria seguir a vítima. 497 00:16:25,195 --> 00:16:26,675 Eu o proibi, mas aposto que ele fez do mesmo jeito. 498 00:16:26,719 --> 00:16:27,981 Eu vou te mandar o endereço. 499 00:16:30,881 --> 00:16:31,880 Precisamos impedir o Jake. 500 00:16:31,878 --> 00:16:33,575 Como? Estamos muito bêbadas pra dirigir. 501 00:16:33,618 --> 00:16:35,316 Verdade, mas não estamos tão bêbadas pra não pedalar. 502 00:16:36,970 --> 00:16:40,277 Jake, graças a Deus te encontramos a tempo. 503 00:16:40,321 --> 00:16:42,366 - Nós? - Eu e a Rosa, duh. 504 00:16:42,410 --> 00:16:44,803 - Rosa não tá com você. - Certo. 505 00:16:44,847 --> 00:16:47,894 Eu a perdi quando ela desceu as escadas do metrô. 506 00:16:47,937 --> 00:16:50,635 Isso foi muito divertido! 507 00:16:50,679 --> 00:16:52,899 Tá bom, fique quieta, meu cara tá lá dentro. 508 00:16:52,942 --> 00:16:54,422 Aliás, gostei muito desse boné. 509 00:16:54,465 --> 00:16:55,597 Você parece com um delator. 510 00:16:55,640 --> 00:16:57,468 - E você gosta disso? - Demais. 511 00:16:57,512 --> 00:16:59,166 Mas não é o motivo de eu estar aqui. 512 00:16:59,209 --> 00:17:00,602 O'Sullivan não te enganou. 513 00:17:00,645 --> 00:17:02,256 Espera, o que? Tem certeza? 514 00:17:02,299 --> 00:17:05,215 Sim, tudo que O'Sullivan fez foi mexer com a máquina de vendas 515 00:17:05,259 --> 00:17:06,695 e o doce do Scully. 516 00:17:06,738 --> 00:17:08,001 Esse foi a ameaça dele. 517 00:17:08,044 --> 00:17:11,482 Okay. Isso é ruim. 518 00:17:11,526 --> 00:17:12,744 Esse cara é inocente, e eu o prendi, 519 00:17:12,788 --> 00:17:13,963 e agora to perseguindo ele. 520 00:17:14,007 --> 00:17:16,270 Eu sei! Vamos logo pra "carsa"! 521 00:17:16,313 --> 00:17:17,662 Jake! Jake! 522 00:17:17,706 --> 00:17:20,970 Ei, Jake, você tá seguindo um cara inocente! 523 00:17:27,281 --> 00:17:29,544 Ei, cara. 524 00:17:29,587 --> 00:17:32,939 O que você tá fazendo aqui? Que coincidência estranha. 525 00:17:32,982 --> 00:17:35,028 Faça um sotaque britânico. 526 00:17:35,404 --> 00:17:36,405 NO DIA SEGUINTE 527 00:17:37,030 --> 00:17:39,293 Ei, tenente, acho que precisamos conversar. 528 00:17:39,336 --> 00:17:40,155 Como você tá? 529 00:17:40,408 --> 00:17:41,405 MAÇÃ QUEBROU A BOCA 530 00:17:41,745 --> 00:17:43,251 Ah não, me desculpa. 531 00:17:43,252 --> 00:17:45,210 Senhor, eu quero me desculpar. 532 00:17:47,214 --> 00:17:48,606 Eu não faço ideia do que você tá falando. 533 00:17:48,650 --> 00:17:50,391 Olha, eu sei que o sindicato armou pra gente, 534 00:17:50,434 --> 00:17:51,696 mas deixamos isso acontecer. 535 00:17:51,740 --> 00:17:53,698 Sua amizade significa tudo pra mim, 536 00:17:53,742 --> 00:17:55,396 e eu odiaria que fosse destruída 537 00:17:55,439 --> 00:17:57,398 por uma competição de quem vende mais doce. 538 00:17:57,441 --> 00:17:59,095 Eu também. 539 00:17:59,139 --> 00:18:01,445 Vocês estão vendendo doces? Não tem nada gostoso aqui. 540 00:18:01,489 --> 00:18:03,665 Algum de vocês pode enviar pro Brasil? 541 00:18:07,103 --> 00:18:10,367 Seu filho da mãe desgraçado! 542 00:18:10,411 --> 00:18:13,153 Vamos adicionar intimidação nas acusações contra você. 543 00:18:13,196 --> 00:18:15,546 Eu sei, está chateado e desapontado. 544 00:18:15,590 --> 00:18:17,722 Nenhum dos dois. Estou desgostoso. 545 00:18:17,766 --> 00:18:19,202 - Isso é pior? - Sim. 546 00:18:19,246 --> 00:18:21,857 Das minhas 16 reações potenciais, só uma é mais forte que essa, 547 00:18:21,900 --> 00:18:25,493 e você deveria estar agradecido que você nunca me viu zangado. 548 00:18:25,494 --> 00:18:27,191 Bem, você tem todo direito de estar. 549 00:18:27,234 --> 00:18:27,993 Eu sei que fiz besteira. 550 00:18:27,993 --> 00:18:29,385 Eu só nunca me imaginei como alguém 551 00:18:29,429 --> 00:18:30,647 que cometeria um erro desse jeito, 552 00:18:30,691 --> 00:18:33,085 e depois só piorou sabe como é? 553 00:18:33,128 --> 00:18:35,043 O que você tá fazendo? 554 00:18:35,087 --> 00:18:36,392 Aprendendo a lição? 555 00:18:36,436 --> 00:18:37,829 Você não tem nenhuma lição pra aprender. 556 00:18:37,872 --> 00:18:39,395 Você não fez nada de errado. 557 00:18:39,439 --> 00:18:41,963 - O que você quer, O'Sullivan? - Esse é Mel Jenkins, 558 00:18:42,007 --> 00:18:44,661 advogado da cidade em casos de recompensas e subornos. 559 00:18:44,705 --> 00:18:46,750 Não é o meu título. Eu trabalho com casos civis. 560 00:18:46,794 --> 00:18:48,927 Tanto faz. Mel e eu acabamos de bater um papinho 561 00:18:48,970 --> 00:18:51,493 - com uns drinks matinais. - Mais drinks? 562 00:18:51,494 --> 00:18:53,844 Relaxa, foram só algumas cervejas de café da manhã. 563 00:18:53,886 --> 00:18:56,324 O departamento vai sossegar 564 00:18:56,367 --> 00:18:58,369 sem admitir qualquer erro, 565 00:18:58,413 --> 00:19:01,285 e porque os fatos do caso vão continuar sem solução, 566 00:19:01,329 --> 00:19:05,028 não vai haver suspensão pro Marzipan ou Peralta. 567 00:19:05,071 --> 00:19:06,334 Como isso é possível? 568 00:19:06,377 --> 00:19:08,205 Peralta prendeu e assediou um homem inocente. 569 00:19:08,248 --> 00:19:09,496 Por favor, olha, são policiais. 570 00:19:09,496 --> 00:19:10,976 Eles podem tomar decisões de meio segundo 571 00:19:11,020 --> 00:19:13,022 em situações de vida ou morte, e não pode se esperar 572 00:19:13,065 --> 00:19:15,676 que sejam 100% corretos em todas as vezes. 573 00:19:15,720 --> 00:19:17,417 Essa não foi uma situação de vida ou morte. 574 00:19:17,461 --> 00:19:18,984 Claro, mas na próxima vez talvez seja. 575 00:19:19,028 --> 00:19:20,986 E como se espera que esse aqui faça seu trabalho 576 00:19:21,030 --> 00:19:24,772 quando ele sabe que qualquer pensamento feito em um segundinho 577 00:19:24,816 --> 00:19:26,818 pode acabar com você o rotulando como um policial ruim 578 00:19:26,861 --> 00:19:29,125 e arruinando sua vida? 579 00:19:29,168 --> 00:19:31,083 Eita, eu nunca vi essa cara antes. 580 00:19:31,127 --> 00:19:33,259 Espera, essa é a... 581 00:19:33,303 --> 00:19:35,522 Sim, ele me deixou zangado. 582 00:19:35,566 --> 00:19:37,481 Você sabe o que acontece quando recusa 583 00:19:37,524 --> 00:19:39,091 a punir policiais pelos seus erros, 584 00:19:39,135 --> 00:19:41,572 quando a polícia é tratada como uma classe a parte 585 00:19:41,615 --> 00:19:43,139 dos cidadãos, acima da lei? 586 00:19:43,182 --> 00:19:45,968 Isso cria uma falta de confiança na comunidade, 587 00:19:46,011 --> 00:19:48,057 e a falta de confiança significa que as pessoas não vão nos ajudar 588 00:19:48,100 --> 00:19:50,233 com nossas investigações ou testemunhar 589 00:19:50,276 --> 00:19:52,626 ou nunca nos ligar quando estiverem em perigo. 590 00:19:52,670 --> 00:19:54,454 Isso os deixa com mais medo de nós 591 00:19:54,498 --> 00:19:56,413 do que de criminosos e bandidos. 592 00:19:56,456 --> 00:19:58,241 Isso faz eles correrem quando nos aproximamos, 593 00:19:58,284 --> 00:19:59,982 apesar de não terem feito nada de errado. 594 00:20:00,025 --> 00:20:02,462 Faz as pessoas nos verem como inimigo, 595 00:20:02,506 --> 00:20:04,595 o que leva a mais confrontos, 596 00:20:04,638 --> 00:20:06,510 mais desconfiança. 597 00:20:06,553 --> 00:20:08,555 Você se pergunta como o Peralta consegue fazer seu trabalho 598 00:20:08,599 --> 00:20:10,079 quando tem responsabilidade por suas ações? 599 00:20:10,122 --> 00:20:14,866 Me pergunto como qualquer um de nós pode fazer os nossos se ele não consegue. 600 00:20:14,909 --> 00:20:18,130 Quanta porcaria. A cidade vai ficar quieta. 601 00:20:18,174 --> 00:20:20,002 Não vão ter suspensões. 602 00:20:20,045 --> 00:20:23,005 - Aceite a vitória. - Espera. 603 00:20:23,048 --> 00:20:25,442 E se eu admitir que cometi um erro e pedir desculpas? 604 00:20:25,485 --> 00:20:27,246 Ele está falando hipoteticamente. 605 00:20:27,246 --> 00:20:29,074 Você vai notar que ele não usou a palavra com D 606 00:20:29,117 --> 00:20:30,380 e nem a palavra E. 607 00:20:30,423 --> 00:20:31,859 Me desculpe Cometi um erro. 608 00:20:31,903 --> 00:20:33,078 P*** que pariu! 609 00:20:33,121 --> 00:20:34,340 Que fique claro que 610 00:20:34,384 --> 00:20:35,863 ele não falou nada muito específico. 611 00:20:35,907 --> 00:20:38,213 Eu prendi um homem sem provas suficientes 612 00:20:38,257 --> 00:20:39,519 num caso que eu fui removido. 613 00:20:39,563 --> 00:20:41,347 Ele não faz ideia do que está falando. 614 00:20:41,391 --> 00:20:43,218 Então eu segui a vítima até sua casa... 615 00:20:43,262 --> 00:20:44,872 Agora é uma hora pra sairmos. 616 00:20:44,916 --> 00:20:46,570 Em um ato que pode ser visto como intimidação policial. 617 00:20:47,140 --> 00:20:49,390 Eu tomo total responsabilidade pelo meu erro, 618 00:20:49,641 --> 00:20:51,434 e estou disposto a dizer tudo isso num tribunal. 619 00:20:51,434 --> 00:20:54,262 E mais uma coisa: Mil desculpas. 620 00:20:54,306 --> 00:20:57,048 É, ele precisa ser suspenso. 621 00:20:57,091 --> 00:20:58,571 Me desculpa. 622 00:20:58,615 --> 00:21:01,444 Não começa. 623 00:21:01,487 --> 00:21:02,793 Uau. 624 00:21:03,451 --> 00:21:05,105 Foi incrível derrotar ele. 625 00:21:05,951 --> 00:21:07,526 Eu não posso acreditar que tudo deu certo. 626 00:21:07,776 --> 00:21:08,776 Está suspenso por 5 meses. 627 00:21:09,271 --> 00:21:11,316 É, eu sei. 628 00:21:11,360 --> 00:21:12,796 Mas eu mereci. 629 00:21:12,840 --> 00:21:15,886 e eu aprendi uma grande lição disso tudo, 630 00:21:15,930 --> 00:21:17,888 então vou contar como uma vitória. 631 00:21:17,932 --> 00:21:20,761 Eu entendo, Peralta, mas as coisas serão bem melhores 632 00:21:20,804 --> 00:21:22,545 quando um cara não precisar perder seu trabalho 633 00:21:22,589 --> 00:21:25,417 pra você aprender a lição. 634 00:21:25,461 --> 00:21:27,855 É, justo. Obrigado, senhor. 635 00:21:30,292 --> 00:21:31,685 Foi maneiro quando o senhor ficou zangado. 636 00:21:31,728 --> 00:21:33,948 - Fiquei muito zangado. - Até me assustei. 47327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.