Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,570
Where's my son?
2
00:00:02,650 --> 00:00:03,710
(Aarya) He's alive.
3
00:00:03,790 --> 00:00:05,950
Now your land belongs to us.
4
00:00:06,030 --> 00:00:09,200
Mr. Udo,
we'll give you drugs worth ten billion.
5
00:00:09,280 --> 00:00:11,160
You kill our Russian partner, Mikhail.
6
00:00:11,240 --> 00:00:13,930
Maya Bishnoi's car was in the desert.
7
00:00:14,010 --> 00:00:16,000
Start a search operation
in this area tomorrow.
8
00:00:16,200 --> 00:00:19,050
All the opium fields
now belong to you.
9
00:00:20,320 --> 00:00:21,940
You only care about your business!
10
00:00:22,020 --> 00:00:24,210
Aarya Sareen is an unfit mother.
11
00:00:24,290 --> 00:00:27,610
Who the hell are you to decide
I'm an unfit mother?
12
00:00:27,690 --> 00:00:31,890
Anyone who tries to come
between my children and me,
13
00:00:31,970 --> 00:00:34,460
I will kill them!
14
00:00:34,740 --> 00:00:36,590
Do you know why Roop died?
15
00:00:36,670 --> 00:00:37,920
Your mother.
16
00:00:38,000 --> 00:00:39,390
I'm so sorry.
17
00:00:39,470 --> 00:00:41,570
I wish you had died instead of Dad.
18
00:00:41,650 --> 00:00:42,760
-We're leaving this house.
-(Aru) Adi, come.
19
00:00:42,840 --> 00:00:43,860
This house is not for us.
20
00:00:43,940 --> 00:00:45,990
Please don't go.
Please don’t go.
21
00:00:46,310 --> 00:00:47,920
(dramatic music rises)
22
00:00:48,180 --> 00:00:49,620
(gun cocks)
23
00:01:31,710 --> 00:01:32,840
(gun cocks)
24
00:01:37,270 --> 00:01:39,930
(Daulat) What will you achieve
by killing yourself?
25
00:01:42,054 --> 00:01:44,054
Hmm?
26
00:01:52,670 --> 00:01:54,260
What are you doing here?
27
00:02:01,910 --> 00:02:02,960
Actually...
28
00:02:03,850 --> 00:02:06,070
You kill me. It's tradition.
29
00:02:12,880 --> 00:02:14,170
What are you doing?
30
00:02:21,710 --> 00:02:25,740
My kids hate me.
31
00:02:27,020 --> 00:02:30,610
My kids left me.
32
00:02:33,260 --> 00:02:35,860
I've turned into Zorawar Rathore.
33
00:02:39,070 --> 00:02:44,110
I am Zorawar Rathore.
34
00:02:44,430 --> 00:02:45,310
Really?
35
00:02:46,610 --> 00:02:48,010
Then order me.
36
00:02:58,820 --> 00:03:00,450
Order me like Zorawar.
37
00:03:00,530 --> 00:03:06,030
Daulat, kill the lady who's trying
to take Adi away from me.
38
00:03:06,350 --> 00:03:07,370
Tell me.
39
00:03:07,394 --> 00:03:08,276
(Aarya crying softly)
40
00:03:08,300 --> 00:03:09,140
Do it.
41
00:03:12,650 --> 00:03:15,450
There's a wide chasm
between words and actions.
42
00:03:19,540 --> 00:03:22,030
And that's the difference
between Zorawar and you.
43
00:03:31,200 --> 00:03:32,570
(Aarya sniffles)
44
00:03:34,810 --> 00:03:36,190
What do you think?
45
00:03:38,140 --> 00:03:39,690
Once you're dead,
46
00:03:39,800 --> 00:03:43,870
will Nalini Sahiba,
the Russians and the cops
47
00:03:44,820 --> 00:03:47,150
let your family live in peace?
48
00:03:49,510 --> 00:03:51,850
It'll all be okay if I'm dead.
49
00:03:52,990 --> 00:03:54,000
No.
50
00:03:55,590 --> 00:03:57,350
You're not here for yourself.
51
00:03:57,590 --> 00:03:59,840
-Will you sacrifice your children?
-(Aarya breathes deeply)
52
00:04:02,090 --> 00:04:04,920
A mother who breathes life
into her child
53
00:04:05,690 --> 00:04:07,840
can't wish them death.
54
00:04:14,000 --> 00:04:16,020
(intense music)
55
00:04:23,970 --> 00:04:25,440
(dog barks)
56
00:04:30,420 --> 00:04:31,240
Pawan?
57
00:04:31,760 --> 00:04:32,510
Sir.
58
00:04:33,330 --> 00:04:34,490
Did you find anything?
59
00:04:34,570 --> 00:04:36,410
I don't think we'll find anything.
60
00:04:36,980 --> 00:04:37,910
Impossible.
61
00:04:37,990 --> 00:04:41,680
The GPS in Maya's car
confirmed this location.
62
00:04:42,820 --> 00:04:43,780
Keep digging.
63
00:04:48,950 --> 00:04:50,790
(grim music)
64
00:04:53,030 --> 00:04:55,080
Sir, we've found some bodies here.
65
00:04:55,104 --> 00:04:57,104
(dog barking excitedly)
66
00:04:57,920 --> 00:05:00,830
(Aru reciting poetry)
This story has been through every bend
67
00:05:03,250 --> 00:05:05,900
And finally has reached its end
68
00:05:11,730 --> 00:05:13,980
The hunter has found the pugmarks.
69
00:05:14,260 --> 00:05:16,040
The lioness can't escape now.
70
00:05:18,270 --> 00:05:21,820
(Aru continues) When this fight
between demons and gods is over
71
00:05:22,690 --> 00:05:25,260
And time has played its ploy
72
00:05:27,530 --> 00:05:30,200
That's when I've understood
This question in life
73
00:05:31,290 --> 00:05:36,270
Was the one who passed on helpless?
Or was he great?
74
00:05:36,980 --> 00:05:40,840
Was this his sacrifice
Or was he the offering?
75
00:05:42,450 --> 00:05:46,900
The one who pays attention
to this question of life
76
00:05:47,210 --> 00:05:48,820
He knows
77
00:05:49,370 --> 00:05:51,700
When it comes to loved ones
78
00:05:53,240 --> 00:05:55,370
When loved ones are at stake
79
00:05:55,770 --> 00:05:57,640
I wish you were not my mother.
80
00:05:59,190 --> 00:06:01,470
I wish you had died instead of Dad.
81
00:06:02,410 --> 00:06:06,930
(Aru continues) It's love
that naturally picks sacrifice
82
00:06:07,000 --> 00:06:08,970
(intense dramatic music)
83
00:06:43,110 --> 00:06:44,570
-(Pawan) Maya Bishnoi?
-Yes?
84
00:06:44,650 --> 00:06:48,660
You're under arrest for the murder
of Nandini and Sooraj Raizada.
85
00:06:51,090 --> 00:06:52,500
Please come with us.
86
00:06:53,970 --> 00:06:56,080
-Come along.
-Can I make a phone call?
87
00:06:56,160 --> 00:06:57,230
Let's go.
88
00:06:58,150 --> 00:06:59,960
(metal gates creak)
89
00:07:09,884 --> 00:07:11,884
(grim music)
90
00:07:12,740 --> 00:07:14,868
(Nalini) In a fight
between a wolf and a lion,
91
00:07:14,892 --> 00:07:17,020
it is the hunter who always wins.
92
00:07:22,400 --> 00:07:23,470
(gunshot)
93
00:07:28,294 --> 00:07:30,294
(speaking Russian)
94
00:07:37,910 --> 00:07:39,240
(Ivan chuckles on call)
95
00:07:51,440 --> 00:07:53,990
Sir, the bodies have been identified
as Nandini and Sooraj Raizada.
96
00:07:54,070 --> 00:07:55,740
And the DNA samples
on their bodies
97
00:07:55,764 --> 00:07:57,780
belong to Aarya Sareen
and Maya Bishnoi.
98
00:07:59,730 --> 00:08:03,380
A case that had started
three years ago will end today.
99
00:08:04,650 --> 00:08:06,010
We have Aarya.
100
00:08:16,830 --> 00:08:19,760
(rousing music)
101
00:08:38,500 --> 00:08:39,650
I surrender.
102
00:08:44,320 --> 00:08:46,470
I don't need you to surrender.
103
00:08:50,290 --> 00:08:51,850
You do, Khan.
104
00:08:53,750 --> 00:08:57,830
The consignment that you
supposedly burnt is with me.
105
00:08:59,100 --> 00:09:01,320
Do you wish to play
a new game with me?
106
00:09:01,660 --> 00:09:03,240
No more games.
107
00:09:03,540 --> 00:09:05,440
I want to end this business.
108
00:09:06,110 --> 00:09:11,070
You surrendering cannot end
the entire business.
109
00:09:11,260 --> 00:09:12,130
It can.
110
00:09:12,680 --> 00:09:14,970
Because the state supplier,
111
00:09:15,990 --> 00:09:18,700
who no one has a clue about...
112
00:09:19,340 --> 00:09:21,650
I will reveal their identity to you.
113
00:09:22,280 --> 00:09:24,220
I will be your informer.
114
00:09:26,370 --> 00:09:28,500
It's a win-win deal, and you know it.
115
00:09:28,860 --> 00:09:31,390
A deal has a giver and a receiver,
Aarya Sareen.
116
00:09:32,590 --> 00:09:35,190
Tell me. What's your condition?
117
00:09:35,780 --> 00:09:37,660
I have three.
118
00:09:37,850 --> 00:09:42,450
First, my children won't have
any criminal record.
119
00:09:42,530 --> 00:09:47,080
That Child Welfare Officer
will stay away from my children.
120
00:09:47,720 --> 00:09:48,650
Second condition?
121
00:09:48,730 --> 00:09:52,380
Drop all charges against Maya
in the Nandini murder case.
122
00:09:52,900 --> 00:09:53,920
Best friends.
123
00:09:54,000 --> 00:09:56,480
And my third and final condition.
124
00:09:56,560 --> 00:10:00,490
There will be no legal action
taken on Daulat henceforth.
125
00:10:01,440 --> 00:10:03,790
Whenever I have trusted you,
126
00:10:04,810 --> 00:10:06,360
you have betrayed me.
127
00:10:06,440 --> 00:10:11,990
Whatever I did
was to protect my children.
128
00:10:14,680 --> 00:10:19,090
And now... my children have left me.
129
00:10:21,990 --> 00:10:25,100
Their safety is in your hands.
130
00:10:27,650 --> 00:10:30,648
So, betraying you...
131
00:10:30,672 --> 00:10:33,670
will give me nothing.
132
00:10:34,490 --> 00:10:36,250
This isn't a surrender.
133
00:10:37,060 --> 00:10:38,570
It's a sacrifice.
134
00:10:38,650 --> 00:10:42,120
Every mother makes sacrifices
for her children, Khan.
135
00:10:44,270 --> 00:10:45,560
Nothing new.
136
00:10:46,290 --> 00:10:48,810
(machines beeping)
137
00:10:53,240 --> 00:10:54,170
Doctor!
138
00:10:55,380 --> 00:10:56,890
The patient's hand...
139
00:10:59,340 --> 00:11:00,760
-Yes.
-Sampat?
140
00:11:01,490 --> 00:11:02,850
What are you doing here?
141
00:11:02,930 --> 00:11:04,080
Move away!
142
00:11:04,550 --> 00:11:06,600
It's crucial that this informer dies.
143
00:11:06,680 --> 00:11:08,700
No, Sampat! Please!
144
00:11:08,780 --> 00:11:10,660
I love him.
145
00:11:11,010 --> 00:11:11,940
Love him?
146
00:11:12,280 --> 00:11:13,930
He doesn't love you.
147
00:11:14,010 --> 00:11:15,470
He has used you.
148
00:11:15,850 --> 00:11:17,170
Can't you see?
149
00:11:17,250 --> 00:11:19,290
He has no right to live anymore.
150
00:11:19,370 --> 00:11:22,750
No! He also saved Mom's life.
151
00:11:22,830 --> 00:11:24,760
And look what Mom did to him!
152
00:11:24,840 --> 00:11:25,570
Mom?
153
00:11:26,120 --> 00:11:29,320
Neither was she a dutiful mother
154
00:11:29,450 --> 00:11:31,260
nor could she take care
of the business.
155
00:11:31,340 --> 00:11:33,310
I shot him, not your mom!
156
00:11:33,390 --> 00:11:34,670
-I won't spare him.
-No!
157
00:11:34,750 --> 00:11:36,470
-I will kill him.
-Police!
158
00:11:36,900 --> 00:11:37,770
Help!
159
00:11:37,850 --> 00:11:41,120
You both mother and daughter
are the same.
160
00:11:41,200 --> 00:11:42,560
Peas of the same pod.
161
00:11:42,640 --> 00:11:44,530
What are you guys made of?
162
00:11:44,890 --> 00:11:47,010
Once you saved my life.
163
00:11:47,510 --> 00:11:52,370
But today, you will have to kill me
before killing Dhruv.
164
00:11:56,580 --> 00:11:57,510
You'll regret this.
165
00:11:57,590 --> 00:11:59,100
Go away from here.
166
00:12:00,360 --> 00:12:01,430
Leave!
167
00:12:02,860 --> 00:12:06,620
When you realise your mistake,
you will repent.
168
00:12:16,460 --> 00:12:20,050
I never imagined that Aarya Sareen
would become my informer.
169
00:12:24,610 --> 00:12:25,780
Thank you.
170
00:12:27,090 --> 00:12:28,960
Now call the supplier, Aarya.
171
00:12:31,090 --> 00:12:32,970
-(mobile phone trills)
-Just a minute.
172
00:12:34,410 --> 00:12:35,800
Yes, Aarya?
173
00:12:35,880 --> 00:12:37,790
The consignment is ready,
Nalini Sahiba.
174
00:12:37,870 --> 00:12:39,820
Where and what time
do I make the drop?
175
00:12:39,900 --> 00:12:42,270
Abhimanyu will send you the location.
176
00:12:42,350 --> 00:12:45,360
Today is the beginning
of a new friendship.
177
00:12:45,650 --> 00:12:46,900
I'm on my way.
178
00:12:47,050 --> 00:12:48,870
(message tone beeps)
179
00:12:51,930 --> 00:12:54,360
The consignment is on its way.
180
00:12:54,440 --> 00:12:56,060
Very good.
181
00:12:56,140 --> 00:12:59,280
-Let the fireworks begin.
-(both chuckle)
182
00:13:00,960 --> 00:13:02,980
Aarya, listen to me carefully.
183
00:13:03,320 --> 00:13:07,080
You'll wear a mic and go with Daulat
and the consignment to this location.
184
00:13:07,650 --> 00:13:09,540
One team stationed nearby, led by me,
185
00:13:09,620 --> 00:13:12,180
will be recording your conversation.
186
00:13:12,260 --> 00:13:14,890
Until Nalini Sahiba
doesn't explicitly confirm
187
00:13:15,100 --> 00:13:16,900
that she's the heroin supplier,
188
00:13:16,980 --> 00:13:18,640
we don't have proof.
189
00:13:18,720 --> 00:13:20,980
You will have to make her
say it out loud.
190
00:13:21,800 --> 00:13:24,660
Until she confesses,
you're on your own.
191
00:13:26,060 --> 00:13:27,660
Aarya, are we good?
192
00:13:30,730 --> 00:13:31,780
All the best.
193
00:13:31,860 --> 00:13:32,810
Thank you.
194
00:13:39,720 --> 00:13:43,590
Aarya, what if the police
doesn't reach on time and...
195
00:13:45,840 --> 00:13:47,370
something goes wrong?
196
00:13:48,160 --> 00:13:50,980
We won't be able
to get out of there alive.
197
00:13:52,870 --> 00:13:54,450
Plan B, Daulat.
198
00:13:57,010 --> 00:13:58,590
We're letting you go.
199
00:14:00,040 --> 00:14:02,170
Aarya has taken responsibility
for all the crimes.
200
00:14:03,020 --> 00:14:05,440
Including the murders of
Sooraj and Nandini.
201
00:14:07,190 --> 00:14:09,240
She has cut a deal with us.
202
00:14:09,780 --> 00:14:14,080
We will drop all charges
against Daulat and you.
203
00:14:14,870 --> 00:14:17,120
In exchange,
she'll give up the consignment,
204
00:14:17,200 --> 00:14:18,920
lead us to the supplier
205
00:14:19,060 --> 00:14:20,830
and surrender herself.
206
00:14:30,510 --> 00:14:31,480
Dhruv.
207
00:14:32,980 --> 00:14:34,470
Are you okay?
208
00:14:34,550 --> 00:14:35,290
Yes.
209
00:14:37,280 --> 00:14:38,350
And you?
210
00:14:38,980 --> 00:14:44,750
Four years of working with the cops,
I never got shot.
211
00:14:45,610 --> 00:14:49,360
Ever since I've met you,
I've been shot twice in two weeks.
212
00:14:52,440 --> 00:14:54,590
From now on, no one will hurt you.
213
00:14:56,920 --> 00:14:57,930
Promise.
214
00:15:01,690 --> 00:15:03,790
-Aru.
-Adi!
215
00:15:07,760 --> 00:15:09,660
-Are you okay?
-Yes.
216
00:15:10,410 --> 00:15:11,350
What happened, Aru?
217
00:15:11,430 --> 00:15:15,090
Veer,
Mom didn't order the hit on Dhruv.
218
00:15:15,690 --> 00:15:17,470
It was Sampat.
219
00:15:17,550 --> 00:15:19,350
We misunderstood her.
220
00:15:19,430 --> 00:15:20,670
Just a minute.
221
00:15:20,750 --> 00:15:22,580
Mom didn't order the hit on Dhruv?
222
00:15:22,660 --> 00:15:23,980
She didn't.
223
00:15:24,060 --> 00:15:25,260
But Roop?
224
00:15:25,420 --> 00:15:28,000
Veer, she was trying to protect us.
225
00:15:28,370 --> 00:15:29,690
(scoffs)
Protection?
226
00:15:30,640 --> 00:15:31,790
Come on, Aru.
227
00:15:32,430 --> 00:15:34,780
If you don't mind,
may I say something, Veer?
228
00:15:35,010 --> 00:15:37,790
I worked with the cops.
229
00:15:38,360 --> 00:15:39,770
I carried out my duty.
230
00:15:40,110 --> 00:15:42,000
I thought I was right.
231
00:15:43,260 --> 00:15:46,605
But while doing that,
232
00:15:46,629 --> 00:15:49,480
I was hurting those
who loved me the most.
233
00:15:51,260 --> 00:15:56,260
Sometimes it's very hard to decide
between right and wrong, Veer.
234
00:15:57,400 --> 00:16:03,240
Whatever your mom did
was because she loves you.
235
00:16:06,700 --> 00:16:08,070
Check.
236
00:16:09,194 --> 00:16:11,194
(solemn music)
237
00:16:13,360 --> 00:16:14,970
(devices beeping)
238
00:16:16,080 --> 00:16:17,460
Let's give them a minute.
239
00:16:17,540 --> 00:16:18,740
Excuse me.
240
00:16:19,110 --> 00:16:21,310
Let's leave them alone.
Come on.
241
00:16:29,050 --> 00:16:30,260
(door closes)
242
00:16:31,130 --> 00:16:32,060
Aarya?
243
00:16:33,490 --> 00:16:38,900
Khan says that... you're surrendering?
244
00:16:43,340 --> 00:16:44,450
(stutters) For me...
245
00:16:53,290 --> 00:16:56,330
When I took your help
to kidnap Nandini,
246
00:16:58,120 --> 00:17:00,940
I poisoned your life.
247
00:17:02,960 --> 00:17:04,620
Maya, you were right.
248
00:17:05,630 --> 00:17:06,970
I am toxic.
249
00:17:10,380 --> 00:17:12,000
And I'm really sorry.
250
00:17:14,510 --> 00:17:18,310
So?
You'll sacrifice everything for me?
251
00:17:21,970 --> 00:17:23,580
They were my mistakes.
252
00:17:24,890 --> 00:17:27,500
Therefore,
I should make the sacrifice.
253
00:17:30,770 --> 00:17:32,840
(soft emotional music)
254
00:17:37,410 --> 00:17:40,310
(intense music)
255
00:17:40,834 --> 00:17:42,834
(music turns intense)
256
00:18:00,130 --> 00:18:01,000
Let's go.
257
00:18:10,770 --> 00:18:11,830
What happened?
258
00:18:15,290 --> 00:18:17,300
It's time to bring out the claws.
259
00:18:31,500 --> 00:18:34,830
(thrilling music)
260
00:18:51,650 --> 00:18:54,530
(thrilling music continues)
261
00:19:00,840 --> 00:19:02,070
(gun cocks)
262
00:19:14,440 --> 00:19:15,270
Greetings.
263
00:19:15,490 --> 00:19:16,450
Greetings.
264
00:19:19,610 --> 00:19:21,730
Mr. Udo, the consignment's all here.
265
00:19:21,910 --> 00:19:23,070
As promised.
266
00:19:23,260 --> 00:19:25,920
(Abhimanyu) Fine and proper.
Check it.
267
00:19:26,030 --> 00:19:27,730
(Udo) Let's see.
268
00:19:29,720 --> 00:19:31,810
It's the best in the region, Mr. Udo.
269
00:19:31,890 --> 00:19:33,710
Oh. We'll see about that.
270
00:19:34,390 --> 00:19:36,201
Does he doubt the quality
271
00:19:36,225 --> 00:19:38,320
of the biggest heroin
supplier of the state?
272
00:19:38,344 --> 00:19:39,226
(Nalini chuckles)
273
00:19:39,250 --> 00:19:41,220
Thank you for the compliment.
274
00:19:41,300 --> 00:19:43,170
It's not a compliment.
It's the truth.
275
00:19:43,300 --> 00:19:44,420
That's confirmation, sir.
276
00:19:44,500 --> 00:19:45,160
No.
277
00:19:45,240 --> 00:19:47,490
Don't move in until we get
a clear statement.
278
00:19:47,570 --> 00:19:50,200
You've had a professional relationship
with the Russians for years.
279
00:19:50,280 --> 00:19:51,270
Right?
280
00:19:51,480 --> 00:19:53,370
(lightly chuckles)
281
00:19:54,720 --> 00:19:55,420
Yes.
282
00:19:58,650 --> 00:20:01,690
But they're no longer worthy
of our friendship or trust.
283
00:20:02,810 --> 00:20:09,820
For years, I gave them profits worth
millions supplying them with heroin.
284
00:20:09,950 --> 00:20:12,458
Today, a slight problem
with the consignment
285
00:20:12,482 --> 00:20:14,580
and they showed
their true colours.
286
00:20:16,240 --> 00:20:17,150
We've got the statement.
287
00:20:17,230 --> 00:20:19,180
Yes, Khan! You can move in now.
288
00:20:19,260 --> 00:20:20,800
Pawan, all teams move in now.
289
00:20:20,880 --> 00:20:22,670
Basically, what Mom's saying is...
290
00:20:22,750 --> 00:20:25,110
The Russians... you can't trust them.
291
00:20:25,980 --> 00:20:29,560
That's why, Mr. Udo,
you get to kill Mikhail.
292
00:20:30,120 --> 00:20:31,640
Mikhail's not dead yet?
293
00:20:32,010 --> 00:20:34,700
The attack on Mr. Mikhail
is on the way as we speak.
294
00:20:35,690 --> 00:20:37,700
That calls for a celebration.
295
00:20:38,430 --> 00:20:40,050
Your glass, baby.
296
00:20:41,560 --> 00:20:42,260
No?
297
00:20:44,990 --> 00:20:46,440
Everyone ready?
We're on our way.
298
00:20:47,660 --> 00:20:50,270
It's time to prove our friendship,
Aarya.
299
00:20:50,350 --> 00:20:51,800
Cheers to our new friend.
300
00:20:51,880 --> 00:20:52,960
To new friends.
301
00:20:53,040 --> 00:20:54,540
And some old ones.
302
00:20:54,640 --> 00:20:56,510
Happy friendships day, Aarya.
303
00:21:01,050 --> 00:21:02,050
(Aarya) Betrayal?
304
00:21:02,074 --> 00:21:04,074
(tutting sarcastically)
305
00:21:05,990 --> 00:21:07,380
(shatters glass) My mother says,
306
00:21:08,410 --> 00:21:10,808
"You shouldn't give up
on old friendships
307
00:21:10,832 --> 00:21:13,230
"to make new ones."
308
00:21:14,230 --> 00:21:16,270
At least speak
to an old friend first.
309
00:21:16,350 --> 00:21:18,300
No, not calling the police.
310
00:21:19,620 --> 00:21:21,160
(phone line ringing)
311
00:21:22,080 --> 00:21:23,400
Hello, my old friend.
312
00:21:23,480 --> 00:21:25,530
Nalini is here
on the speaker with me.
313
00:21:26,240 --> 00:21:28,590
Hello, Nalini Sahiba.
314
00:21:28,770 --> 00:21:31,420
Aarya and I had a little chat.
315
00:21:31,610 --> 00:21:33,990
Betraying me was not a good idea.
316
00:21:34,610 --> 00:21:36,680
Your land, your life, is mine.
317
00:21:39,360 --> 00:21:41,023
And Udo,
318
00:21:41,047 --> 00:21:46,060
I have a simple message for you.
319
00:21:47,010 --> 00:21:50,370
This wolf will now hunt you down.
320
00:21:52,180 --> 00:21:53,360
(gunshot)
321
00:21:55,940 --> 00:21:59,390
Mikhail won't be able to get you
out of here alive. (shatters glass)
322
00:21:59,880 --> 00:22:02,580
There are many who can get me out
of here alive.
323
00:22:06,110 --> 00:22:08,440
Take cover, guys.
The police are here.
324
00:22:09,010 --> 00:22:10,480
(tyres screech to a halt)
325
00:22:13,200 --> 00:22:14,540
(Khan) Everybody, freeze!
326
00:22:14,660 --> 00:22:15,970
Guns down.
327
00:22:16,050 --> 00:22:17,830
Drop your weapons now.
328
00:22:18,640 --> 00:22:21,240
The police have recorded
our whole conversation.
329
00:22:21,570 --> 00:22:22,900
It's over, Nalini Sahiba.
330
00:22:22,980 --> 00:22:25,020
It's not over till it's over, baby.
331
00:22:25,070 --> 00:22:26,160
(whistles)
332
00:22:27,184 --> 00:22:29,184
(Aru and Adi scream)
333
00:22:32,380 --> 00:22:33,130
(Veer and Adi) Mumma!
334
00:22:38,140 --> 00:22:40,280
You didn't introduce us to your kids.
335
00:22:40,360 --> 00:22:41,700
I did so myself.
336
00:22:41,780 --> 00:22:44,720
Nalini Sahiba, you shouldn't
have dragged my children into this.
337
00:22:44,800 --> 00:22:46,890
Abhimanyu, stay away from them.
338
00:22:47,010 --> 00:22:48,160
(laughs)
339
00:22:49,420 --> 00:22:51,030
Khan, nothing should happen
to the kids!
340
00:22:51,110 --> 00:22:52,250
Inspector!
341
00:22:53,190 --> 00:22:54,510
Game's over.
342
00:22:54,800 --> 00:22:55,940
Guns down.
343
00:22:56,610 --> 00:22:57,400
Khan.
344
00:22:57,810 --> 00:22:59,030
Daulat, you too.
345
00:22:59,110 --> 00:22:59,920
Yup, down.
346
00:23:00,000 --> 00:23:00,850
Guns down.
347
00:23:03,950 --> 00:23:06,470
You won't make it out alive
from here.
348
00:23:06,680 --> 00:23:09,020
(chuckles) Am I talking in French,
Inspector?
349
00:23:09,740 --> 00:23:11,920
-(punching)
-No!
350
00:23:12,200 --> 00:23:13,180
Don't touch them!
351
00:23:13,410 --> 00:23:14,920
No!
352
00:23:15,250 --> 00:23:16,270
Abhimanyu!
353
00:23:16,530 --> 00:23:17,240
Khan!
354
00:23:17,310 --> 00:23:18,510
Don't touch them.
355
00:23:18,650 --> 00:23:20,550
-Let her go!
-Khan!
356
00:23:21,440 --> 00:23:22,710
Guns down!
357
00:23:22,790 --> 00:23:24,670
(Daulat) Khan, tell your guys
to put their guns down.
358
00:23:24,860 --> 00:23:26,880
Okay.
359
00:23:27,960 --> 00:23:29,310
Guns down, everyone.
360
00:23:31,620 --> 00:23:32,920
Guns are down.
361
00:23:33,180 --> 00:23:36,550
Khan, we want
a safe passage out of here.
362
00:23:36,630 --> 00:23:38,160
Udo, just take the bags.
363
00:23:38,240 --> 00:23:38,900
Let's go, kids.
364
00:23:38,980 --> 00:23:40,320
You take me, let them go.
Please.
365
00:23:40,400 --> 00:23:41,870
Take the bags. Mom!
366
00:23:42,330 --> 00:23:43,850
Plan B. Now!
367
00:23:43,930 --> 00:23:45,710
Mom, let's go now. Quick.
368
00:23:51,190 --> 00:23:53,510
(everyone coughing)
369
00:23:56,720 --> 00:23:59,750
Khan, don't shoot!
370
00:24:09,210 --> 00:24:11,945
Everybody,
put your fucking guns down.
371
00:24:11,969 --> 00:24:13,070
(Adi) Mumma.
372
00:24:13,230 --> 00:24:14,030
Now!
373
00:24:15,130 --> 00:24:16,000
Put it down.
374
00:24:16,080 --> 00:24:18,420
Abhimanyu, put your gun down.
375
00:24:18,444 --> 00:24:18,916
Mom...
376
00:24:18,940 --> 00:24:20,350
Do it.
377
00:24:30,030 --> 00:24:31,520
Get the kids, Daulat.
378
00:24:39,240 --> 00:24:41,000
-(gunshot)
-(Aarya gasps)
379
00:24:44,170 --> 00:24:46,250
(Aarya) Daulat.
380
00:24:46,370 --> 00:24:48,530
-(Abhimanyu laughs)
-(gunshot)
381
00:24:48,954 --> 00:24:50,954
(gunfire erupting)
382
00:24:51,110 --> 00:24:52,640
(Udo) Get the bags.
383
00:24:53,240 --> 00:24:55,670
Sir, the Nigerians are running away
with the consignment.
384
00:24:59,300 --> 00:25:00,000
Mom!
385
00:25:00,080 --> 00:25:01,410
Pawan, call for backup.
386
00:25:01,660 --> 00:25:03,050
I'm going after Udo.
387
00:25:04,260 --> 00:25:05,900
Take the bags, Mom.
388
00:25:06,760 --> 00:25:08,530
-Raj, cover me.
-Yes, sir!
389
00:25:08,640 --> 00:25:09,700
Okay, sir.
390
00:25:09,800 --> 00:25:11,760
(gunshots continue)
391
00:25:15,310 --> 00:25:16,310
Mumma!
392
00:25:16,334 --> 00:25:18,334
(Aarya gasps)
393
00:25:19,050 --> 00:25:20,690
Mumma!
394
00:25:22,014 --> 00:25:23,014
(cackles)
395
00:25:24,490 --> 00:25:25,940
Who's mumma's boy?
396
00:25:26,020 --> 00:25:27,590
Who's mumma's boy?
397
00:25:27,950 --> 00:25:29,200
Don't...
398
00:25:29,720 --> 00:25:31,290
Who's mumma's boy?
399
00:25:34,920 --> 00:25:35,760
Mumma!
400
00:25:35,880 --> 00:25:37,190
Come on, come on.
401
00:25:39,800 --> 00:25:41,370
(gunshots)
402
00:25:48,094 --> 00:25:50,094
(Udo shouts)
403
00:25:52,630 --> 00:25:53,950
Get up, baby.
404
00:25:54,920 --> 00:25:56,040
Mom!
405
00:25:56,064 --> 00:25:57,064
Mumma!
406
00:26:00,900 --> 00:26:01,970
Udo, stop!
407
00:26:02,394 --> 00:26:04,394
(gun clicks)
408
00:26:11,340 --> 00:26:12,370
-Udo!
-(gunshot)
409
00:26:12,710 --> 00:26:14,070
(screams)
410
00:26:14,094 --> 00:26:15,096
(Aarya grunts)
411
00:26:15,520 --> 00:26:16,660
Stop!
412
00:26:17,610 --> 00:26:19,210
(gunshots)
413
00:26:19,390 --> 00:26:20,730
(Nalini screams)
414
00:26:20,730 --> 00:26:21,860
Abhimanyu.
415
00:26:21,884 --> 00:26:23,884
Come here, Abhimanyu.
416
00:26:25,080 --> 00:26:26,490
-Abhimanyu.
-Mom!
417
00:26:26,570 --> 00:26:28,140
-Let me go.
-Mumma!
418
00:26:29,490 --> 00:26:30,770
Mumma, get up!
419
00:26:30,850 --> 00:26:32,320
Mumma, get up!
420
00:26:32,400 --> 00:26:33,640
(Aru) Mom...
421
00:26:33,820 --> 00:26:35,050
(Veer) Mumma.
422
00:26:37,520 --> 00:26:39,480
Mumma!
423
00:26:44,860 --> 00:26:47,040
Get up, Mumma.
424
00:26:49,430 --> 00:26:51,950
(Adi screams) Mumma!
425
00:26:52,174 --> 00:26:53,746
(temple bell ringing slowly)
426
00:26:53,770 --> 00:26:55,510
Get up, Mumma.
427
00:26:55,590 --> 00:26:57,380
(Abhimanyu) Get the kid.
428
00:26:58,970 --> 00:27:00,570
Get up, Mumma.
429
00:27:00,770 --> 00:27:01,740
Mumma.
430
00:27:04,420 --> 00:27:06,110
(Adi cries)
431
00:27:22,360 --> 00:27:24,130
Mumma!
432
00:27:31,680 --> 00:27:34,270
(rousing heroic music)
433
00:27:58,394 --> 00:28:00,394
(growls)
434
00:28:06,230 --> 00:28:08,890
(Aarya screams)
435
00:28:23,550 --> 00:28:25,460
(metal clangs to the ground)
436
00:28:46,240 --> 00:28:48,240
(screams)
437
00:29:17,080 --> 00:29:18,540
Get behind me.
438
00:29:19,800 --> 00:29:20,910
(gunshot)
439
00:29:22,134 --> 00:29:24,134
(gun clicks)
440
00:29:27,980 --> 00:29:31,474
You won't be able to protect
your children
441
00:29:31,498 --> 00:29:35,650
after killing my son, Aarya.
442
00:29:35,670 --> 00:29:36,660
(gunshot)
443
00:29:59,870 --> 00:30:03,470
A mother can do
anything for her children.
444
00:30:06,800 --> 00:30:08,740
Goodbye, Nalini Sahiba.
445
00:30:18,890 --> 00:30:20,670
(Daulat winces)
446
00:30:32,120 --> 00:30:34,140
You have to stay alive for me.
447
00:30:34,810 --> 00:30:36,120
I was wrong.
448
00:30:37,630 --> 00:30:39,510
I need you, Daulat.
449
00:30:55,870 --> 00:30:58,870
(emotional music)
450
00:31:19,450 --> 00:31:22,260
(emotional music continues)
451
00:31:46,420 --> 00:31:48,050
It's time to go, Aarya.
452
00:31:55,120 --> 00:31:56,610
Just a minute.
453
00:31:59,530 --> 00:32:01,720
-(Khan) Keep the car ready.
-(cop) Okay, sir.
454
00:32:02,620 --> 00:32:11,210
By ending this business,
I have done what Papa wanted to do.
455
00:32:11,734 --> 00:32:12,736
(Aru gasps)
456
00:32:13,160 --> 00:32:14,860
I'm surrendering to the police.
457
00:32:14,940 --> 00:32:16,890
(Adi cries) No, Mumma.
Please don't leave us.
458
00:32:18,120 --> 00:32:20,790
-Adi.
-Mom.
459
00:32:21,510 --> 00:32:23,360
We must do the right thing.
460
00:32:23,440 --> 00:32:24,490
Always.
461
00:32:26,630 --> 00:32:28,290
Whose son are you?
462
00:32:28,520 --> 00:32:29,680
Yours.
463
00:32:29,850 --> 00:32:31,150
My son.
464
00:32:34,660 --> 00:32:40,710
I thought I'd continue this business
and protect you all.
465
00:32:42,670 --> 00:32:44,080
I was wrong.
466
00:32:44,800 --> 00:32:46,660
And I'm really sorry.
467
00:32:47,690 --> 00:32:48,520
Mom.
468
00:32:49,440 --> 00:32:50,820
(children crying) Mom.
469
00:32:51,440 --> 00:32:53,730
Grandma's waiting for you.
470
00:32:54,610 --> 00:32:55,460
No...
471
00:32:56,240 --> 00:32:57,210
Come on.
472
00:32:57,290 --> 00:32:59,450
You're a big boy.
473
00:32:59,840 --> 00:33:02,380
Let me go, Veer.
474
00:33:03,410 --> 00:33:05,700
Let me go, Veer. Please.
475
00:33:06,970 --> 00:33:07,960
Let me go.
476
00:33:08,030 --> 00:33:09,960
(Aarya crying) Let me go.
477
00:33:11,330 --> 00:33:12,130
(Aru) Mom.
478
00:33:15,170 --> 00:33:15,970
No...
479
00:33:16,990 --> 00:33:18,100
I love you.
480
00:33:19,150 --> 00:33:20,960
(mobile phone rings)
481
00:33:26,320 --> 00:33:27,140
Hello.
482
00:33:27,480 --> 00:33:29,550
(Sampat) You also turned
into an informer, Aarya?
483
00:33:29,780 --> 00:33:32,780
How could you forget
the main rule of business?
484
00:33:32,950 --> 00:33:35,030
The punishment for an informer is...
485
00:33:35,054 --> 00:33:36,054
-death.
-(gunshot)
486
00:33:36,070 --> 00:33:37,120
(Aarya gasps)
487
00:33:54,670 --> 00:33:56,300
I think it's time.
488
00:33:57,120 --> 00:33:59,780
Are you ready to leave everything
and come with me?
489
00:34:03,404 --> 00:34:04,904
(inaudible)
490
00:34:10,120 --> 00:34:13,760
Just me, you and our kids.
491
00:34:15,300 --> 00:34:16,600
Will you come with me?
492
00:34:18,290 --> 00:34:19,650
(Aarya mouths "yes")
493
00:34:25,280 --> 00:34:33,500
("Bade Acche Lagte Hain" playing)
32032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.