All language subtitles for Aarya S03E08_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,570 Where's my son? 2 00:00:02,650 --> 00:00:03,710 (Aarya) He's alive. 3 00:00:03,790 --> 00:00:05,950 Now your land belongs to us. 4 00:00:06,030 --> 00:00:09,200 Mr. Udo, we'll give you drugs worth ten billion. 5 00:00:09,280 --> 00:00:11,160 You kill our Russian partner, Mikhail. 6 00:00:11,240 --> 00:00:13,930 Maya Bishnoi's car was in the desert. 7 00:00:14,010 --> 00:00:16,000 Start a search operation in this area tomorrow. 8 00:00:16,200 --> 00:00:19,050 All the opium fields now belong to you. 9 00:00:20,320 --> 00:00:21,940 You only care about your business! 10 00:00:22,020 --> 00:00:24,210 Aarya Sareen is an unfit mother. 11 00:00:24,290 --> 00:00:27,610 Who the hell are you to decide I'm an unfit mother? 12 00:00:27,690 --> 00:00:31,890 Anyone who tries to come between my children and me, 13 00:00:31,970 --> 00:00:34,460 I will kill them! 14 00:00:34,740 --> 00:00:36,590 Do you know why Roop died? 15 00:00:36,670 --> 00:00:37,920 Your mother. 16 00:00:38,000 --> 00:00:39,390 I'm so sorry. 17 00:00:39,470 --> 00:00:41,570 I wish you had died instead of Dad. 18 00:00:41,650 --> 00:00:42,760 -We're leaving this house. -(Aru) Adi, come. 19 00:00:42,840 --> 00:00:43,860 This house is not for us. 20 00:00:43,940 --> 00:00:45,990 Please don't go. Please don’t go. 21 00:00:46,310 --> 00:00:47,920 (dramatic music rises) 22 00:00:48,180 --> 00:00:49,620 (gun cocks) 23 00:01:31,710 --> 00:01:32,840 (gun cocks) 24 00:01:37,270 --> 00:01:39,930 (Daulat) What will you achieve by killing yourself? 25 00:01:42,054 --> 00:01:44,054 Hmm? 26 00:01:52,670 --> 00:01:54,260 What are you doing here? 27 00:02:01,910 --> 00:02:02,960 Actually... 28 00:02:03,850 --> 00:02:06,070 You kill me. It's tradition. 29 00:02:12,880 --> 00:02:14,170 What are you doing? 30 00:02:21,710 --> 00:02:25,740 My kids hate me. 31 00:02:27,020 --> 00:02:30,610 My kids left me. 32 00:02:33,260 --> 00:02:35,860 I've turned into Zorawar Rathore. 33 00:02:39,070 --> 00:02:44,110 I am Zorawar Rathore. 34 00:02:44,430 --> 00:02:45,310 Really? 35 00:02:46,610 --> 00:02:48,010 Then order me. 36 00:02:58,820 --> 00:03:00,450 Order me like Zorawar. 37 00:03:00,530 --> 00:03:06,030 Daulat, kill the lady who's trying to take Adi away from me. 38 00:03:06,350 --> 00:03:07,370 Tell me. 39 00:03:07,394 --> 00:03:08,276 (Aarya crying softly) 40 00:03:08,300 --> 00:03:09,140 Do it. 41 00:03:12,650 --> 00:03:15,450 There's a wide chasm between words and actions. 42 00:03:19,540 --> 00:03:22,030 And that's the difference between Zorawar and you. 43 00:03:31,200 --> 00:03:32,570 (Aarya sniffles) 44 00:03:34,810 --> 00:03:36,190 What do you think? 45 00:03:38,140 --> 00:03:39,690 Once you're dead, 46 00:03:39,800 --> 00:03:43,870 will Nalini Sahiba, the Russians and the cops 47 00:03:44,820 --> 00:03:47,150 let your family live in peace? 48 00:03:49,510 --> 00:03:51,850 It'll all be okay if I'm dead. 49 00:03:52,990 --> 00:03:54,000 No. 50 00:03:55,590 --> 00:03:57,350 You're not here for yourself. 51 00:03:57,590 --> 00:03:59,840 -Will you sacrifice your children? -(Aarya breathes deeply) 52 00:04:02,090 --> 00:04:04,920 A mother who breathes life into her child 53 00:04:05,690 --> 00:04:07,840 can't wish them death. 54 00:04:14,000 --> 00:04:16,020 (intense music) 55 00:04:23,970 --> 00:04:25,440 (dog barks) 56 00:04:30,420 --> 00:04:31,240 Pawan? 57 00:04:31,760 --> 00:04:32,510 Sir. 58 00:04:33,330 --> 00:04:34,490 Did you find anything? 59 00:04:34,570 --> 00:04:36,410 I don't think we'll find anything. 60 00:04:36,980 --> 00:04:37,910 Impossible. 61 00:04:37,990 --> 00:04:41,680 The GPS in Maya's car confirmed this location. 62 00:04:42,820 --> 00:04:43,780 Keep digging. 63 00:04:48,950 --> 00:04:50,790 (grim music) 64 00:04:53,030 --> 00:04:55,080 Sir, we've found some bodies here. 65 00:04:55,104 --> 00:04:57,104 (dog barking excitedly) 66 00:04:57,920 --> 00:05:00,830 (Aru reciting poetry) This story has been through every bend 67 00:05:03,250 --> 00:05:05,900 And finally has reached its end 68 00:05:11,730 --> 00:05:13,980 The hunter has found the pugmarks. 69 00:05:14,260 --> 00:05:16,040 The lioness can't escape now. 70 00:05:18,270 --> 00:05:21,820 (Aru continues) When this fight between demons and gods is over 71 00:05:22,690 --> 00:05:25,260 And time has played its ploy 72 00:05:27,530 --> 00:05:30,200 That's when I've understood This question in life 73 00:05:31,290 --> 00:05:36,270 Was the one who passed on helpless? Or was he great? 74 00:05:36,980 --> 00:05:40,840 Was this his sacrifice Or was he the offering? 75 00:05:42,450 --> 00:05:46,900 The one who pays attention to this question of life 76 00:05:47,210 --> 00:05:48,820 He knows 77 00:05:49,370 --> 00:05:51,700 When it comes to loved ones 78 00:05:53,240 --> 00:05:55,370 When loved ones are at stake 79 00:05:55,770 --> 00:05:57,640 I wish you were not my mother. 80 00:05:59,190 --> 00:06:01,470 I wish you had died instead of Dad. 81 00:06:02,410 --> 00:06:06,930 (Aru continues) It's love that naturally picks sacrifice 82 00:06:07,000 --> 00:06:08,970 (intense dramatic music) 83 00:06:43,110 --> 00:06:44,570 -(Pawan) Maya Bishnoi? -Yes? 84 00:06:44,650 --> 00:06:48,660 You're under arrest for the murder of Nandini and Sooraj Raizada. 85 00:06:51,090 --> 00:06:52,500 Please come with us. 86 00:06:53,970 --> 00:06:56,080 -Come along. -Can I make a phone call? 87 00:06:56,160 --> 00:06:57,230 Let's go. 88 00:06:58,150 --> 00:06:59,960 (metal gates creak) 89 00:07:09,884 --> 00:07:11,884 (grim music) 90 00:07:12,740 --> 00:07:14,868 (Nalini) In a fight between a wolf and a lion, 91 00:07:14,892 --> 00:07:17,020 it is the hunter who always wins. 92 00:07:22,400 --> 00:07:23,470 (gunshot) 93 00:07:28,294 --> 00:07:30,294 (speaking Russian) 94 00:07:37,910 --> 00:07:39,240 (Ivan chuckles on call) 95 00:07:51,440 --> 00:07:53,990 Sir, the bodies have been identified as Nandini and Sooraj Raizada. 96 00:07:54,070 --> 00:07:55,740 And the DNA samples on their bodies 97 00:07:55,764 --> 00:07:57,780 belong to Aarya Sareen and Maya Bishnoi. 98 00:07:59,730 --> 00:08:03,380 A case that had started three years ago will end today. 99 00:08:04,650 --> 00:08:06,010 We have Aarya. 100 00:08:16,830 --> 00:08:19,760 (rousing music) 101 00:08:38,500 --> 00:08:39,650 I surrender. 102 00:08:44,320 --> 00:08:46,470 I don't need you to surrender. 103 00:08:50,290 --> 00:08:51,850 You do, Khan. 104 00:08:53,750 --> 00:08:57,830 The consignment that you supposedly burnt is with me. 105 00:08:59,100 --> 00:09:01,320 Do you wish to play a new game with me? 106 00:09:01,660 --> 00:09:03,240 No more games. 107 00:09:03,540 --> 00:09:05,440 I want to end this business. 108 00:09:06,110 --> 00:09:11,070 You surrendering cannot end the entire business. 109 00:09:11,260 --> 00:09:12,130 It can. 110 00:09:12,680 --> 00:09:14,970 Because the state supplier, 111 00:09:15,990 --> 00:09:18,700 who no one has a clue about... 112 00:09:19,340 --> 00:09:21,650 I will reveal their identity to you. 113 00:09:22,280 --> 00:09:24,220 I will be your informer. 114 00:09:26,370 --> 00:09:28,500 It's a win-win deal, and you know it. 115 00:09:28,860 --> 00:09:31,390 A deal has a giver and a receiver, Aarya Sareen. 116 00:09:32,590 --> 00:09:35,190 Tell me. What's your condition? 117 00:09:35,780 --> 00:09:37,660 I have three. 118 00:09:37,850 --> 00:09:42,450 First, my children won't have any criminal record. 119 00:09:42,530 --> 00:09:47,080 That Child Welfare Officer will stay away from my children. 120 00:09:47,720 --> 00:09:48,650 Second condition? 121 00:09:48,730 --> 00:09:52,380 Drop all charges against Maya in the Nandini murder case. 122 00:09:52,900 --> 00:09:53,920 Best friends. 123 00:09:54,000 --> 00:09:56,480 And my third and final condition. 124 00:09:56,560 --> 00:10:00,490 There will be no legal action taken on Daulat henceforth. 125 00:10:01,440 --> 00:10:03,790 Whenever I have trusted you, 126 00:10:04,810 --> 00:10:06,360 you have betrayed me. 127 00:10:06,440 --> 00:10:11,990 Whatever I did was to protect my children. 128 00:10:14,680 --> 00:10:19,090 And now... my children have left me. 129 00:10:21,990 --> 00:10:25,100 Their safety is in your hands. 130 00:10:27,650 --> 00:10:30,648 So, betraying you... 131 00:10:30,672 --> 00:10:33,670 will give me nothing. 132 00:10:34,490 --> 00:10:36,250 This isn't a surrender. 133 00:10:37,060 --> 00:10:38,570 It's a sacrifice. 134 00:10:38,650 --> 00:10:42,120 Every mother makes sacrifices for her children, Khan. 135 00:10:44,270 --> 00:10:45,560 Nothing new. 136 00:10:46,290 --> 00:10:48,810 (machines beeping) 137 00:10:53,240 --> 00:10:54,170 Doctor! 138 00:10:55,380 --> 00:10:56,890 The patient's hand... 139 00:10:59,340 --> 00:11:00,760 -Yes. -Sampat? 140 00:11:01,490 --> 00:11:02,850 What are you doing here? 141 00:11:02,930 --> 00:11:04,080 Move away! 142 00:11:04,550 --> 00:11:06,600 It's crucial that this informer dies. 143 00:11:06,680 --> 00:11:08,700 No, Sampat! Please! 144 00:11:08,780 --> 00:11:10,660 I love him. 145 00:11:11,010 --> 00:11:11,940 Love him? 146 00:11:12,280 --> 00:11:13,930 He doesn't love you. 147 00:11:14,010 --> 00:11:15,470 He has used you. 148 00:11:15,850 --> 00:11:17,170 Can't you see? 149 00:11:17,250 --> 00:11:19,290 He has no right to live anymore. 150 00:11:19,370 --> 00:11:22,750 No! He also saved Mom's life. 151 00:11:22,830 --> 00:11:24,760 And look what Mom did to him! 152 00:11:24,840 --> 00:11:25,570 Mom? 153 00:11:26,120 --> 00:11:29,320 Neither was she a dutiful mother 154 00:11:29,450 --> 00:11:31,260 nor could she take care of the business. 155 00:11:31,340 --> 00:11:33,310 I shot him, not your mom! 156 00:11:33,390 --> 00:11:34,670 -I won't spare him. -No! 157 00:11:34,750 --> 00:11:36,470 -I will kill him. -Police! 158 00:11:36,900 --> 00:11:37,770 Help! 159 00:11:37,850 --> 00:11:41,120 You both mother and daughter are the same. 160 00:11:41,200 --> 00:11:42,560 Peas of the same pod. 161 00:11:42,640 --> 00:11:44,530 What are you guys made of? 162 00:11:44,890 --> 00:11:47,010 Once you saved my life. 163 00:11:47,510 --> 00:11:52,370 But today, you will have to kill me before killing Dhruv. 164 00:11:56,580 --> 00:11:57,510 You'll regret this. 165 00:11:57,590 --> 00:11:59,100 Go away from here. 166 00:12:00,360 --> 00:12:01,430 Leave! 167 00:12:02,860 --> 00:12:06,620 When you realise your mistake, you will repent. 168 00:12:16,460 --> 00:12:20,050 I never imagined that Aarya Sareen would become my informer. 169 00:12:24,610 --> 00:12:25,780 Thank you. 170 00:12:27,090 --> 00:12:28,960 Now call the supplier, Aarya. 171 00:12:31,090 --> 00:12:32,970 -(mobile phone trills) -Just a minute. 172 00:12:34,410 --> 00:12:35,800 Yes, Aarya? 173 00:12:35,880 --> 00:12:37,790 The consignment is ready, Nalini Sahiba. 174 00:12:37,870 --> 00:12:39,820 Where and what time do I make the drop? 175 00:12:39,900 --> 00:12:42,270 Abhimanyu will send you the location. 176 00:12:42,350 --> 00:12:45,360 Today is the beginning of a new friendship. 177 00:12:45,650 --> 00:12:46,900 I'm on my way. 178 00:12:47,050 --> 00:12:48,870 (message tone beeps) 179 00:12:51,930 --> 00:12:54,360 The consignment is on its way. 180 00:12:54,440 --> 00:12:56,060 Very good. 181 00:12:56,140 --> 00:12:59,280 -Let the fireworks begin. -(both chuckle) 182 00:13:00,960 --> 00:13:02,980 Aarya, listen to me carefully. 183 00:13:03,320 --> 00:13:07,080 You'll wear a mic and go with Daulat and the consignment to this location. 184 00:13:07,650 --> 00:13:09,540 One team stationed nearby, led by me, 185 00:13:09,620 --> 00:13:12,180 will be recording your conversation. 186 00:13:12,260 --> 00:13:14,890 Until Nalini Sahiba doesn't explicitly confirm 187 00:13:15,100 --> 00:13:16,900 that she's the heroin supplier, 188 00:13:16,980 --> 00:13:18,640 we don't have proof. 189 00:13:18,720 --> 00:13:20,980 You will have to make her say it out loud. 190 00:13:21,800 --> 00:13:24,660 Until she confesses, you're on your own. 191 00:13:26,060 --> 00:13:27,660 Aarya, are we good? 192 00:13:30,730 --> 00:13:31,780 All the best. 193 00:13:31,860 --> 00:13:32,810 Thank you. 194 00:13:39,720 --> 00:13:43,590 Aarya, what if the police doesn't reach on time and... 195 00:13:45,840 --> 00:13:47,370 something goes wrong? 196 00:13:48,160 --> 00:13:50,980 We won't be able to get out of there alive. 197 00:13:52,870 --> 00:13:54,450 Plan B, Daulat. 198 00:13:57,010 --> 00:13:58,590 We're letting you go. 199 00:14:00,040 --> 00:14:02,170 Aarya has taken responsibility for all the crimes. 200 00:14:03,020 --> 00:14:05,440 Including the murders of Sooraj and Nandini. 201 00:14:07,190 --> 00:14:09,240 She has cut a deal with us. 202 00:14:09,780 --> 00:14:14,080 We will drop all charges against Daulat and you. 203 00:14:14,870 --> 00:14:17,120 In exchange, she'll give up the consignment, 204 00:14:17,200 --> 00:14:18,920 lead us to the supplier 205 00:14:19,060 --> 00:14:20,830 and surrender herself. 206 00:14:30,510 --> 00:14:31,480 Dhruv. 207 00:14:32,980 --> 00:14:34,470 Are you okay? 208 00:14:34,550 --> 00:14:35,290 Yes. 209 00:14:37,280 --> 00:14:38,350 And you? 210 00:14:38,980 --> 00:14:44,750 Four years of working with the cops, I never got shot. 211 00:14:45,610 --> 00:14:49,360 Ever since I've met you, I've been shot twice in two weeks. 212 00:14:52,440 --> 00:14:54,590 From now on, no one will hurt you. 213 00:14:56,920 --> 00:14:57,930 Promise. 214 00:15:01,690 --> 00:15:03,790 -Aru. -Adi! 215 00:15:07,760 --> 00:15:09,660 -Are you okay? -Yes. 216 00:15:10,410 --> 00:15:11,350 What happened, Aru? 217 00:15:11,430 --> 00:15:15,090 Veer, Mom didn't order the hit on Dhruv. 218 00:15:15,690 --> 00:15:17,470 It was Sampat. 219 00:15:17,550 --> 00:15:19,350 We misunderstood her. 220 00:15:19,430 --> 00:15:20,670 Just a minute. 221 00:15:20,750 --> 00:15:22,580 Mom didn't order the hit on Dhruv? 222 00:15:22,660 --> 00:15:23,980 She didn't. 223 00:15:24,060 --> 00:15:25,260 But Roop? 224 00:15:25,420 --> 00:15:28,000 Veer, she was trying to protect us. 225 00:15:28,370 --> 00:15:29,690 (scoffs) Protection? 226 00:15:30,640 --> 00:15:31,790 Come on, Aru. 227 00:15:32,430 --> 00:15:34,780 If you don't mind, may I say something, Veer? 228 00:15:35,010 --> 00:15:37,790 I worked with the cops. 229 00:15:38,360 --> 00:15:39,770 I carried out my duty. 230 00:15:40,110 --> 00:15:42,000 I thought I was right. 231 00:15:43,260 --> 00:15:46,605 But while doing that, 232 00:15:46,629 --> 00:15:49,480 I was hurting those who loved me the most. 233 00:15:51,260 --> 00:15:56,260 Sometimes it's very hard to decide between right and wrong, Veer. 234 00:15:57,400 --> 00:16:03,240 Whatever your mom did was because she loves you. 235 00:16:06,700 --> 00:16:08,070 Check. 236 00:16:09,194 --> 00:16:11,194 (solemn music) 237 00:16:13,360 --> 00:16:14,970 (devices beeping) 238 00:16:16,080 --> 00:16:17,460 Let's give them a minute. 239 00:16:17,540 --> 00:16:18,740 Excuse me. 240 00:16:19,110 --> 00:16:21,310 Let's leave them alone. Come on. 241 00:16:29,050 --> 00:16:30,260 (door closes) 242 00:16:31,130 --> 00:16:32,060 Aarya? 243 00:16:33,490 --> 00:16:38,900 Khan says that... you're surrendering? 244 00:16:43,340 --> 00:16:44,450 (stutters) For me... 245 00:16:53,290 --> 00:16:56,330 When I took your help to kidnap Nandini, 246 00:16:58,120 --> 00:17:00,940 I poisoned your life. 247 00:17:02,960 --> 00:17:04,620 Maya, you were right. 248 00:17:05,630 --> 00:17:06,970 I am toxic. 249 00:17:10,380 --> 00:17:12,000 And I'm really sorry. 250 00:17:14,510 --> 00:17:18,310 So? You'll sacrifice everything for me? 251 00:17:21,970 --> 00:17:23,580 They were my mistakes. 252 00:17:24,890 --> 00:17:27,500 Therefore, I should make the sacrifice. 253 00:17:30,770 --> 00:17:32,840 (soft emotional music) 254 00:17:37,410 --> 00:17:40,310 (intense music) 255 00:17:40,834 --> 00:17:42,834 (music turns intense) 256 00:18:00,130 --> 00:18:01,000 Let's go. 257 00:18:10,770 --> 00:18:11,830 What happened? 258 00:18:15,290 --> 00:18:17,300 It's time to bring out the claws. 259 00:18:31,500 --> 00:18:34,830 (thrilling music) 260 00:18:51,650 --> 00:18:54,530 (thrilling music continues) 261 00:19:00,840 --> 00:19:02,070 (gun cocks) 262 00:19:14,440 --> 00:19:15,270 Greetings. 263 00:19:15,490 --> 00:19:16,450 Greetings. 264 00:19:19,610 --> 00:19:21,730 Mr. Udo, the consignment's all here. 265 00:19:21,910 --> 00:19:23,070 As promised. 266 00:19:23,260 --> 00:19:25,920 (Abhimanyu) Fine and proper. Check it. 267 00:19:26,030 --> 00:19:27,730 (Udo) Let's see. 268 00:19:29,720 --> 00:19:31,810 It's the best in the region, Mr. Udo. 269 00:19:31,890 --> 00:19:33,710 Oh. We'll see about that. 270 00:19:34,390 --> 00:19:36,201 Does he doubt the quality 271 00:19:36,225 --> 00:19:38,320 of the biggest heroin supplier of the state? 272 00:19:38,344 --> 00:19:39,226 (Nalini chuckles) 273 00:19:39,250 --> 00:19:41,220 Thank you for the compliment. 274 00:19:41,300 --> 00:19:43,170 It's not a compliment. It's the truth. 275 00:19:43,300 --> 00:19:44,420 That's confirmation, sir. 276 00:19:44,500 --> 00:19:45,160 No. 277 00:19:45,240 --> 00:19:47,490 Don't move in until we get a clear statement. 278 00:19:47,570 --> 00:19:50,200 You've had a professional relationship with the Russians for years. 279 00:19:50,280 --> 00:19:51,270 Right? 280 00:19:51,480 --> 00:19:53,370 (lightly chuckles) 281 00:19:54,720 --> 00:19:55,420 Yes. 282 00:19:58,650 --> 00:20:01,690 But they're no longer worthy of our friendship or trust. 283 00:20:02,810 --> 00:20:09,820 For years, I gave them profits worth millions supplying them with heroin. 284 00:20:09,950 --> 00:20:12,458 Today, a slight problem with the consignment 285 00:20:12,482 --> 00:20:14,580 and they showed their true colours. 286 00:20:16,240 --> 00:20:17,150 We've got the statement. 287 00:20:17,230 --> 00:20:19,180 Yes, Khan! You can move in now. 288 00:20:19,260 --> 00:20:20,800 Pawan, all teams move in now. 289 00:20:20,880 --> 00:20:22,670 Basically, what Mom's saying is... 290 00:20:22,750 --> 00:20:25,110 The Russians... you can't trust them. 291 00:20:25,980 --> 00:20:29,560 That's why, Mr. Udo, you get to kill Mikhail. 292 00:20:30,120 --> 00:20:31,640 Mikhail's not dead yet? 293 00:20:32,010 --> 00:20:34,700 The attack on Mr. Mikhail is on the way as we speak. 294 00:20:35,690 --> 00:20:37,700 That calls for a celebration. 295 00:20:38,430 --> 00:20:40,050 Your glass, baby. 296 00:20:41,560 --> 00:20:42,260 No? 297 00:20:44,990 --> 00:20:46,440 Everyone ready? We're on our way. 298 00:20:47,660 --> 00:20:50,270 It's time to prove our friendship, Aarya. 299 00:20:50,350 --> 00:20:51,800 Cheers to our new friend. 300 00:20:51,880 --> 00:20:52,960 To new friends. 301 00:20:53,040 --> 00:20:54,540 And some old ones. 302 00:20:54,640 --> 00:20:56,510 Happy friendships day, Aarya. 303 00:21:01,050 --> 00:21:02,050 (Aarya) Betrayal? 304 00:21:02,074 --> 00:21:04,074 (tutting sarcastically) 305 00:21:05,990 --> 00:21:07,380 (shatters glass) My mother says, 306 00:21:08,410 --> 00:21:10,808 "You shouldn't give up on old friendships 307 00:21:10,832 --> 00:21:13,230 "to make new ones." 308 00:21:14,230 --> 00:21:16,270 At least speak to an old friend first. 309 00:21:16,350 --> 00:21:18,300 No, not calling the police. 310 00:21:19,620 --> 00:21:21,160 (phone line ringing) 311 00:21:22,080 --> 00:21:23,400 Hello, my old friend. 312 00:21:23,480 --> 00:21:25,530 Nalini is here on the speaker with me. 313 00:21:26,240 --> 00:21:28,590 Hello, Nalini Sahiba. 314 00:21:28,770 --> 00:21:31,420 Aarya and I had a little chat. 315 00:21:31,610 --> 00:21:33,990 Betraying me was not a good idea. 316 00:21:34,610 --> 00:21:36,680 Your land, your life, is mine. 317 00:21:39,360 --> 00:21:41,023 And Udo, 318 00:21:41,047 --> 00:21:46,060 I have a simple message for you. 319 00:21:47,010 --> 00:21:50,370 This wolf will now hunt you down. 320 00:21:52,180 --> 00:21:53,360 (gunshot) 321 00:21:55,940 --> 00:21:59,390 Mikhail won't be able to get you out of here alive. (shatters glass) 322 00:21:59,880 --> 00:22:02,580 There are many who can get me out of here alive. 323 00:22:06,110 --> 00:22:08,440 Take cover, guys. The police are here. 324 00:22:09,010 --> 00:22:10,480 (tyres screech to a halt) 325 00:22:13,200 --> 00:22:14,540 (Khan) Everybody, freeze! 326 00:22:14,660 --> 00:22:15,970 Guns down. 327 00:22:16,050 --> 00:22:17,830 Drop your weapons now. 328 00:22:18,640 --> 00:22:21,240 The police have recorded our whole conversation. 329 00:22:21,570 --> 00:22:22,900 It's over, Nalini Sahiba. 330 00:22:22,980 --> 00:22:25,020 It's not over till it's over, baby. 331 00:22:25,070 --> 00:22:26,160 (whistles) 332 00:22:27,184 --> 00:22:29,184 (Aru and Adi scream) 333 00:22:32,380 --> 00:22:33,130 (Veer and Adi) Mumma! 334 00:22:38,140 --> 00:22:40,280 You didn't introduce us to your kids. 335 00:22:40,360 --> 00:22:41,700 I did so myself. 336 00:22:41,780 --> 00:22:44,720 Nalini Sahiba, you shouldn't have dragged my children into this. 337 00:22:44,800 --> 00:22:46,890 Abhimanyu, stay away from them. 338 00:22:47,010 --> 00:22:48,160 (laughs) 339 00:22:49,420 --> 00:22:51,030 Khan, nothing should happen to the kids! 340 00:22:51,110 --> 00:22:52,250 Inspector! 341 00:22:53,190 --> 00:22:54,510 Game's over. 342 00:22:54,800 --> 00:22:55,940 Guns down. 343 00:22:56,610 --> 00:22:57,400 Khan. 344 00:22:57,810 --> 00:22:59,030 Daulat, you too. 345 00:22:59,110 --> 00:22:59,920 Yup, down. 346 00:23:00,000 --> 00:23:00,850 Guns down. 347 00:23:03,950 --> 00:23:06,470 You won't make it out alive from here. 348 00:23:06,680 --> 00:23:09,020 (chuckles) Am I talking in French, Inspector? 349 00:23:09,740 --> 00:23:11,920 -(punching) -No! 350 00:23:12,200 --> 00:23:13,180 Don't touch them! 351 00:23:13,410 --> 00:23:14,920 No! 352 00:23:15,250 --> 00:23:16,270 Abhimanyu! 353 00:23:16,530 --> 00:23:17,240 Khan! 354 00:23:17,310 --> 00:23:18,510 Don't touch them. 355 00:23:18,650 --> 00:23:20,550 -Let her go! -Khan! 356 00:23:21,440 --> 00:23:22,710 Guns down! 357 00:23:22,790 --> 00:23:24,670 (Daulat) Khan, tell your guys to put their guns down. 358 00:23:24,860 --> 00:23:26,880 Okay. 359 00:23:27,960 --> 00:23:29,310 Guns down, everyone. 360 00:23:31,620 --> 00:23:32,920 Guns are down. 361 00:23:33,180 --> 00:23:36,550 Khan, we want a safe passage out of here. 362 00:23:36,630 --> 00:23:38,160 Udo, just take the bags. 363 00:23:38,240 --> 00:23:38,900 Let's go, kids. 364 00:23:38,980 --> 00:23:40,320 You take me, let them go. Please. 365 00:23:40,400 --> 00:23:41,870 Take the bags. Mom! 366 00:23:42,330 --> 00:23:43,850 Plan B. Now! 367 00:23:43,930 --> 00:23:45,710 Mom, let's go now. Quick. 368 00:23:51,190 --> 00:23:53,510 (everyone coughing) 369 00:23:56,720 --> 00:23:59,750 Khan, don't shoot! 370 00:24:09,210 --> 00:24:11,945 Everybody, put your fucking guns down. 371 00:24:11,969 --> 00:24:13,070 (Adi) Mumma. 372 00:24:13,230 --> 00:24:14,030 Now! 373 00:24:15,130 --> 00:24:16,000 Put it down. 374 00:24:16,080 --> 00:24:18,420 Abhimanyu, put your gun down. 375 00:24:18,444 --> 00:24:18,916 Mom... 376 00:24:18,940 --> 00:24:20,350 Do it. 377 00:24:30,030 --> 00:24:31,520 Get the kids, Daulat. 378 00:24:39,240 --> 00:24:41,000 -(gunshot) -(Aarya gasps) 379 00:24:44,170 --> 00:24:46,250 (Aarya) Daulat. 380 00:24:46,370 --> 00:24:48,530 -(Abhimanyu laughs) -(gunshot) 381 00:24:48,954 --> 00:24:50,954 (gunfire erupting) 382 00:24:51,110 --> 00:24:52,640 (Udo) Get the bags. 383 00:24:53,240 --> 00:24:55,670 Sir, the Nigerians are running away with the consignment. 384 00:24:59,300 --> 00:25:00,000 Mom! 385 00:25:00,080 --> 00:25:01,410 Pawan, call for backup. 386 00:25:01,660 --> 00:25:03,050 I'm going after Udo. 387 00:25:04,260 --> 00:25:05,900 Take the bags, Mom. 388 00:25:06,760 --> 00:25:08,530 -Raj, cover me. -Yes, sir! 389 00:25:08,640 --> 00:25:09,700 Okay, sir. 390 00:25:09,800 --> 00:25:11,760 (gunshots continue) 391 00:25:15,310 --> 00:25:16,310 Mumma! 392 00:25:16,334 --> 00:25:18,334 (Aarya gasps) 393 00:25:19,050 --> 00:25:20,690 Mumma! 394 00:25:22,014 --> 00:25:23,014 (cackles) 395 00:25:24,490 --> 00:25:25,940 Who's mumma's boy? 396 00:25:26,020 --> 00:25:27,590 Who's mumma's boy? 397 00:25:27,950 --> 00:25:29,200 Don't... 398 00:25:29,720 --> 00:25:31,290 Who's mumma's boy? 399 00:25:34,920 --> 00:25:35,760 Mumma! 400 00:25:35,880 --> 00:25:37,190 Come on, come on. 401 00:25:39,800 --> 00:25:41,370 (gunshots) 402 00:25:48,094 --> 00:25:50,094 (Udo shouts) 403 00:25:52,630 --> 00:25:53,950 Get up, baby. 404 00:25:54,920 --> 00:25:56,040 Mom! 405 00:25:56,064 --> 00:25:57,064 Mumma! 406 00:26:00,900 --> 00:26:01,970 Udo, stop! 407 00:26:02,394 --> 00:26:04,394 (gun clicks) 408 00:26:11,340 --> 00:26:12,370 -Udo! -(gunshot) 409 00:26:12,710 --> 00:26:14,070 (screams) 410 00:26:14,094 --> 00:26:15,096 (Aarya grunts) 411 00:26:15,520 --> 00:26:16,660 Stop! 412 00:26:17,610 --> 00:26:19,210 (gunshots) 413 00:26:19,390 --> 00:26:20,730 (Nalini screams) 414 00:26:20,730 --> 00:26:21,860 Abhimanyu. 415 00:26:21,884 --> 00:26:23,884 Come here, Abhimanyu. 416 00:26:25,080 --> 00:26:26,490 -Abhimanyu. -Mom! 417 00:26:26,570 --> 00:26:28,140 -Let me go. -Mumma! 418 00:26:29,490 --> 00:26:30,770 Mumma, get up! 419 00:26:30,850 --> 00:26:32,320 Mumma, get up! 420 00:26:32,400 --> 00:26:33,640 (Aru) Mom... 421 00:26:33,820 --> 00:26:35,050 (Veer) Mumma. 422 00:26:37,520 --> 00:26:39,480 Mumma! 423 00:26:44,860 --> 00:26:47,040 Get up, Mumma. 424 00:26:49,430 --> 00:26:51,950 (Adi screams) Mumma! 425 00:26:52,174 --> 00:26:53,746 (temple bell ringing slowly) 426 00:26:53,770 --> 00:26:55,510 Get up, Mumma. 427 00:26:55,590 --> 00:26:57,380 (Abhimanyu) Get the kid. 428 00:26:58,970 --> 00:27:00,570 Get up, Mumma. 429 00:27:00,770 --> 00:27:01,740 Mumma. 430 00:27:04,420 --> 00:27:06,110 (Adi cries) 431 00:27:22,360 --> 00:27:24,130 Mumma! 432 00:27:31,680 --> 00:27:34,270 (rousing heroic music) 433 00:27:58,394 --> 00:28:00,394 (growls) 434 00:28:06,230 --> 00:28:08,890 (Aarya screams) 435 00:28:23,550 --> 00:28:25,460 (metal clangs to the ground) 436 00:28:46,240 --> 00:28:48,240 (screams) 437 00:29:17,080 --> 00:29:18,540 Get behind me. 438 00:29:19,800 --> 00:29:20,910 (gunshot) 439 00:29:22,134 --> 00:29:24,134 (gun clicks) 440 00:29:27,980 --> 00:29:31,474 You won't be able to protect your children 441 00:29:31,498 --> 00:29:35,650 after killing my son, Aarya. 442 00:29:35,670 --> 00:29:36,660 (gunshot) 443 00:29:59,870 --> 00:30:03,470 A mother can do anything for her children. 444 00:30:06,800 --> 00:30:08,740 Goodbye, Nalini Sahiba. 445 00:30:18,890 --> 00:30:20,670 (Daulat winces) 446 00:30:32,120 --> 00:30:34,140 You have to stay alive for me. 447 00:30:34,810 --> 00:30:36,120 I was wrong. 448 00:30:37,630 --> 00:30:39,510 I need you, Daulat. 449 00:30:55,870 --> 00:30:58,870 (emotional music) 450 00:31:19,450 --> 00:31:22,260 (emotional music continues) 451 00:31:46,420 --> 00:31:48,050 It's time to go, Aarya. 452 00:31:55,120 --> 00:31:56,610 Just a minute. 453 00:31:59,530 --> 00:32:01,720 -(Khan) Keep the car ready. -(cop) Okay, sir. 454 00:32:02,620 --> 00:32:11,210 By ending this business, I have done what Papa wanted to do. 455 00:32:11,734 --> 00:32:12,736 (Aru gasps) 456 00:32:13,160 --> 00:32:14,860 I'm surrendering to the police. 457 00:32:14,940 --> 00:32:16,890 (Adi cries) No, Mumma. Please don't leave us. 458 00:32:18,120 --> 00:32:20,790 -Adi. -Mom. 459 00:32:21,510 --> 00:32:23,360 We must do the right thing. 460 00:32:23,440 --> 00:32:24,490 Always. 461 00:32:26,630 --> 00:32:28,290 Whose son are you? 462 00:32:28,520 --> 00:32:29,680 Yours. 463 00:32:29,850 --> 00:32:31,150 My son. 464 00:32:34,660 --> 00:32:40,710 I thought I'd continue this business and protect you all. 465 00:32:42,670 --> 00:32:44,080 I was wrong. 466 00:32:44,800 --> 00:32:46,660 And I'm really sorry. 467 00:32:47,690 --> 00:32:48,520 Mom. 468 00:32:49,440 --> 00:32:50,820 (children crying) Mom. 469 00:32:51,440 --> 00:32:53,730 Grandma's waiting for you. 470 00:32:54,610 --> 00:32:55,460 No... 471 00:32:56,240 --> 00:32:57,210 Come on. 472 00:32:57,290 --> 00:32:59,450 You're a big boy. 473 00:32:59,840 --> 00:33:02,380 Let me go, Veer. 474 00:33:03,410 --> 00:33:05,700 Let me go, Veer. Please. 475 00:33:06,970 --> 00:33:07,960 Let me go. 476 00:33:08,030 --> 00:33:09,960 (Aarya crying) Let me go. 477 00:33:11,330 --> 00:33:12,130 (Aru) Mom. 478 00:33:15,170 --> 00:33:15,970 No... 479 00:33:16,990 --> 00:33:18,100 I love you. 480 00:33:19,150 --> 00:33:20,960 (mobile phone rings) 481 00:33:26,320 --> 00:33:27,140 Hello. 482 00:33:27,480 --> 00:33:29,550 (Sampat) You also turned into an informer, Aarya? 483 00:33:29,780 --> 00:33:32,780 How could you forget the main rule of business? 484 00:33:32,950 --> 00:33:35,030 The punishment for an informer is... 485 00:33:35,054 --> 00:33:36,054 -death. -(gunshot) 486 00:33:36,070 --> 00:33:37,120 (Aarya gasps) 487 00:33:54,670 --> 00:33:56,300 I think it's time. 488 00:33:57,120 --> 00:33:59,780 Are you ready to leave everything and come with me? 489 00:34:03,404 --> 00:34:04,904 (inaudible) 490 00:34:10,120 --> 00:34:13,760 Just me, you and our kids. 491 00:34:15,300 --> 00:34:16,600 Will you come with me? 492 00:34:18,290 --> 00:34:19,650 (Aarya mouths "yes") 493 00:34:25,280 --> 00:34:33,500 ("Bade Acche Lagte Hain" playing) 32032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.