All language subtitles for A.Killer.Paradox.S01E08.NF.x264.1080p MkvDrama.Org

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:14,096 Tang. 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,351 Aku tak bisa pergi bersamamu. 3 00:00:20,062 --> 00:00:22,648 Maaf karena aku tak jujur sampai akhir. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,901 Meski tanpa aku, jangan cemas. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,278 Semuanya kemampuanmu. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 Lakukan sesuai nalurimu. 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,786 Sisanya akan beres sendiri. 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,123 Tak ada pilihan sejak awal. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,417 Hidup ini bukan esai, 10 00:00:43,210 --> 00:00:44,336 tapi pilihan ganda. 11 00:01:11,113 --> 00:01:12,113 Tidak. 12 00:01:15,826 --> 00:01:17,995 Mungkin semua itu adalah pilihanku. 13 00:01:21,415 --> 00:01:22,624 Meski tanpa jawaban. 14 00:01:27,921 --> 00:01:28,921 Lalu, 15 00:01:30,424 --> 00:01:31,842 inilah pilihanku. 16 00:01:35,012 --> 00:01:37,180 A KILLER PARADOX 17 00:02:02,247 --> 00:02:03,247 Ibumu 18 00:02:04,041 --> 00:02:05,041 tidak apa-apa. 19 00:02:06,585 --> 00:02:07,585 Untungnya, 20 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 dia akan segera sadar. 21 00:02:19,890 --> 00:02:20,890 Itu… 22 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 Mengenai pemakaman ayahmu, 23 00:02:24,269 --> 00:02:25,269 kami 24 00:02:25,979 --> 00:02:26,980 akan mengurusnya. 25 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 Oke. 26 00:02:32,361 --> 00:02:33,361 Pulanglah 27 00:02:34,279 --> 00:02:35,279 dan istirahat. 28 00:02:43,455 --> 00:02:44,455 Oke. 29 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Aku akan pergi. 30 00:03:08,689 --> 00:03:09,689 Baik. 31 00:03:10,065 --> 00:03:11,065 Pak Kim. 32 00:03:11,525 --> 00:03:12,525 Lihat Pak Jang? 33 00:03:13,151 --> 00:03:14,528 Barusan pergi. Kenapa? 34 00:03:14,611 --> 00:03:16,530 Ketua tim memanggilnya. 35 00:03:18,532 --> 00:03:20,575 Situasinya tidak memungkinkan. 36 00:03:21,201 --> 00:03:24,287 Pak Jang belum mengembalikan senjatanya. Menurutku, 37 00:03:25,455 --> 00:03:26,957 masalahnya akan membesar. 38 00:03:40,929 --> 00:03:42,013 Song Chon di mana? 39 00:03:53,525 --> 00:03:54,525 Sembunyi. 40 00:03:58,739 --> 00:03:59,739 Pak Jang. 41 00:04:00,949 --> 00:04:03,201 Aku tak tahu bagaimana menghiburmu. 42 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 Bohong jika aku bilang aku memahami perasaanmu. 43 00:04:09,750 --> 00:04:11,334 Astaga. Tenanglah. 44 00:04:12,919 --> 00:04:15,505 Aku pasti akan memenjarakan Song Chon. 45 00:04:15,589 --> 00:04:18,884 Jangan terlalu khawatir. Pulang dan istirahatlah. Oke? 46 00:04:18,967 --> 00:04:22,179 - Aku ke pemakaman setelah ini beres. - Aku mengerti. 47 00:04:22,262 --> 00:04:23,262 Tidak apa-apa? 48 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 Ya. Aku pergi dulu. 49 00:04:25,223 --> 00:04:26,850 Mau minum? Di mobilku ada. 50 00:04:26,933 --> 00:04:27,933 Aku pergi. 51 00:04:35,484 --> 00:04:36,484 Eh? Pak Jang! 52 00:04:36,818 --> 00:04:37,818 Pak Jang! 53 00:04:53,293 --> 00:04:55,337 Song Chon mau diapakan? 54 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 DETEKTIF KIM 55 00:05:01,927 --> 00:05:04,095 Apa rencanamu pada Tang? 56 00:05:04,179 --> 00:05:07,098 Jika tak mau kepalamu berlubang, diamlah. 57 00:05:10,310 --> 00:05:11,310 HEROES 58 00:05:16,608 --> 00:05:18,693 Aku pernah bilang di kantor polisi. 59 00:05:18,777 --> 00:05:19,945 Tang berbeda. 60 00:05:20,529 --> 00:05:21,655 Kubilang diam. 61 00:05:23,532 --> 00:05:24,449 Tang spesial. 62 00:05:24,533 --> 00:05:27,619 Kau juga tahu. Tang tidak meninggalkan bukti. 63 00:05:27,702 --> 00:05:31,248 Setelah Song Chon, kubunuh kau dan Tang. Tak akan berubah. 64 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 Kubantu menangkap Song Chon. 65 00:05:36,169 --> 00:05:37,712 Aku tak peduli nasibku. 66 00:05:39,089 --> 00:05:40,089 Namun, Tang… 67 00:05:40,549 --> 00:05:42,259 Tak bisakah kau biarkan dia? 68 00:05:48,473 --> 00:05:49,473 Oi. 69 00:05:50,267 --> 00:05:51,184 Dia sedang apa? 70 00:05:51,268 --> 00:05:52,352 Oi! Berhenti! 71 00:06:06,491 --> 00:06:07,491 Sialan. 72 00:06:10,954 --> 00:06:11,954 Sialan. 73 00:06:23,884 --> 00:06:26,094 Semua ini terjadi karena aku. 74 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 Jadi, aku harus bertanggung jawab. 75 00:06:49,743 --> 00:06:51,494 AYAM EUNSEONG 76 00:07:03,465 --> 00:07:07,344 Semua yang dibunuh Tang memang pantas mati. Kau tahu semua itu. 77 00:07:15,602 --> 00:07:19,105 Aku di sana saat Jaksa Ji mati. Ini dari ponsel Jaksa Ji. 78 00:07:20,815 --> 00:07:23,360 Kasus hilangnya siswi SMA di Daejeon. 79 00:07:24,110 --> 00:07:25,654 Itu perbuatan Jaksa Ji. 80 00:07:26,529 --> 00:07:27,781 - Tolong. - Diamlah. 81 00:07:41,252 --> 00:07:43,171 Jadi, kalian berdua membunuhnya? 82 00:07:44,172 --> 00:07:46,091 - Iya? - Dia tak ditangkap, jadi… 83 00:07:46,174 --> 00:07:47,300 Dasar psikopat! 84 00:07:48,510 --> 00:07:49,970 Memangnya kau Tuhan? 85 00:07:50,053 --> 00:07:51,262 Kenapa menghukumnya? 86 00:07:51,930 --> 00:07:54,265 Kau berhak memutuskan dia pantas mati? 87 00:07:56,726 --> 00:07:57,726 Lalu, kau? 88 00:07:57,769 --> 00:08:00,313 Kau menangkap Song Chon bukan karena hukum. 89 00:08:00,397 --> 00:08:02,482 Itu karena perasaan pribadimu. 90 00:08:03,733 --> 00:08:04,733 Ucapanku salah? 91 00:08:08,405 --> 00:08:09,405 Ayahku… 92 00:08:14,995 --> 00:08:16,621 Aku punya alasan untuk itu. 93 00:08:27,841 --> 00:08:30,677 Karena itu, tolong dengarkan ucapanku. 94 00:08:33,555 --> 00:08:35,223 Song Chon tak akan berhenti. 95 00:08:36,433 --> 00:08:40,687 Dan setelah kasus ini selesai, aku juga akan menerima hukumanku. 96 00:08:43,023 --> 00:08:45,608 Aku punya rencana dari A sampai Z. 97 00:08:46,151 --> 00:08:47,151 Jadi… 98 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 bisakah kau mendengarkan ucapanku? 99 00:09:01,875 --> 00:09:02,875 KOTA OSAN 100 00:09:51,299 --> 00:09:52,299 Jangan bilang… 101 00:09:54,511 --> 00:09:55,637 kau datang sendiri? 102 00:09:57,305 --> 00:09:58,305 Membosankan. 103 00:09:59,724 --> 00:10:01,309 Sekarang berhentilah. 104 00:10:02,519 --> 00:10:04,437 Akan kuikuti semua keinginanmu. 105 00:10:06,356 --> 00:10:08,191 Tak ada yang kuinginkan darimu. 106 00:10:10,193 --> 00:10:13,363 Aku tahu hanya aku yang bisa membantumu saat ini. 107 00:10:14,072 --> 00:10:15,323 Kau juga tahu itu. 108 00:10:16,366 --> 00:10:17,867 Aku membunuhmu sekarang 109 00:10:18,868 --> 00:10:21,621 dan pergi menangkap Lee Tang. Waktunya pas. 110 00:10:23,832 --> 00:10:24,832 Eh? 111 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Suara apa ini? 112 00:10:32,507 --> 00:10:35,218 Ternyata suara Roh Bin memutar otak. 113 00:10:37,679 --> 00:10:38,847 Aku senang. 114 00:10:40,598 --> 00:10:44,936 Tebak bagaimana Roh Bin memutar otaknya lagi kali ini? 115 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 Namun, terlalu mudah terbaca. 116 00:11:06,875 --> 00:11:11,713 Tadinya aku mau membereskan Lee Tang dulu, tapi urutannya sedikit kacau. 117 00:11:13,339 --> 00:11:14,339 Oi. Omong-omong, 118 00:11:15,842 --> 00:11:17,760 apa kalian berdua akrab? 119 00:11:23,850 --> 00:11:27,562 Aku tahu kau akan datang, tapi ternyata lebih cepat dari dugaan. 120 00:11:29,480 --> 00:11:31,941 Astaga. 121 00:11:32,025 --> 00:11:33,025 Oh, iya. 122 00:11:33,985 --> 00:11:37,363 Waktu itu saat Roh Bin menjebak polisi, dia orangnya, kan? 123 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Sialan. 124 00:11:39,908 --> 00:11:42,327 Dia sangat licik. 125 00:11:42,410 --> 00:11:44,287 Kau sedang dimanfaatkan. 126 00:11:44,787 --> 00:11:47,749 Dia mau menangkap pemukul kepala ayahnya… 127 00:11:47,832 --> 00:11:49,667 Bukan menangkap, tapi membunuh. 128 00:11:51,085 --> 00:11:52,295 Apa? 129 00:12:27,330 --> 00:12:28,330 Nan-gam. 130 00:12:29,332 --> 00:12:31,709 Kau benar-benar mau balas dendam padaku? 131 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 Seharusnya berterima kasih. 132 00:12:36,839 --> 00:12:38,800 Ayahmu tidak benar-benar hidup. 133 00:12:39,300 --> 00:12:42,136 Aku mengirimnya pergi dengan nyaman. 134 00:12:43,846 --> 00:12:46,140 Kalian pun berpikir untuk membunuhnya. 135 00:12:49,978 --> 00:12:50,978 Kau benar. 136 00:12:53,773 --> 00:12:54,773 Terima kasih. 137 00:12:57,735 --> 00:12:58,735 Bagaimana? 138 00:12:59,654 --> 00:13:00,738 Bisa menembakku? 139 00:13:06,077 --> 00:13:09,163 Kau tidak punya tatapan seorang pembunuh. 140 00:13:20,425 --> 00:13:23,594 Sekarang makin menyenangkan! 141 00:13:29,058 --> 00:13:31,686 Oi! Kali ini kau tidak kabur! 142 00:13:31,769 --> 00:13:33,021 Kau punya nyali! 143 00:13:33,104 --> 00:13:34,480 Tambah 100 poin! 144 00:13:35,982 --> 00:13:37,066 Tang. 145 00:13:37,150 --> 00:13:38,150 Kenapa datang? 146 00:13:39,652 --> 00:13:41,029 Untuk mengakhiri semua. 147 00:13:44,907 --> 00:13:46,909 Kita rayakan babak final hari ini. 148 00:13:51,789 --> 00:13:53,458 Eh? Sebentar. 149 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 Oi! Berengsek! 150 00:14:02,008 --> 00:14:03,968 Oi, jangan tembak! 151 00:14:04,469 --> 00:14:06,846 Nan-gam, stop! Oi! 152 00:14:08,348 --> 00:14:11,976 Kenapa menembakku? Seharusnya tembak dia! Kau adalah polisi. 153 00:14:12,810 --> 00:14:13,810 Hentikan! 154 00:14:14,979 --> 00:14:16,105 Berengsek. 155 00:14:17,899 --> 00:14:19,734 Diamlah. 156 00:15:25,925 --> 00:15:28,052 Selamat jalan. 157 00:15:29,762 --> 00:15:30,762 Bagaimana ini? 158 00:15:36,686 --> 00:15:39,564 Kau tidak menyangka akan jadi seperti ini? 159 00:15:42,817 --> 00:15:43,817 Roh Bin. 160 00:15:49,365 --> 00:15:51,367 Kenapa? 161 00:15:51,451 --> 00:15:52,535 Kenapa kau muncul? 162 00:15:55,621 --> 00:15:56,831 Kau di jalanmu. 163 00:15:59,208 --> 00:16:01,419 Kami di jalan kami. Kenapa menganggu? 164 00:16:06,257 --> 00:16:07,257 Karena butuh. 165 00:16:12,430 --> 00:16:13,430 Di dunia ini, 166 00:16:14,724 --> 00:16:15,975 orang seperti kita 167 00:16:17,268 --> 00:16:18,268 dibutuhkan. 168 00:16:25,193 --> 00:16:26,193 Namun… 169 00:16:28,279 --> 00:16:29,780 apa kau sama sepertiku? 170 00:16:31,657 --> 00:16:32,742 Aku mau tanya itu. 171 00:16:35,411 --> 00:16:36,411 Bagaimana 172 00:16:37,413 --> 00:16:38,623 itu bisa terjadi? 173 00:16:42,710 --> 00:16:43,794 Apa kau yakin? 174 00:16:50,885 --> 00:16:52,136 Kemampuan seperti itu 175 00:16:53,471 --> 00:16:56,224 apakah benar-benar ada? 176 00:17:04,023 --> 00:17:05,023 Kau berbeda? 177 00:17:07,193 --> 00:17:08,193 Kau dan aku 178 00:17:09,237 --> 00:17:10,237 berbeda? 179 00:17:12,532 --> 00:17:13,741 Kau pikir kita beda? 180 00:17:17,578 --> 00:17:18,578 Apa kau yakin? 181 00:17:21,541 --> 00:17:22,541 Hentikan. 182 00:17:27,129 --> 00:17:28,256 Nan-gam. 183 00:17:30,341 --> 00:17:31,341 Oi, kau… 184 00:17:32,760 --> 00:17:36,055 Sebenarnya kau tahu apa sampai berbuat begini padaku? 185 00:17:37,640 --> 00:17:38,849 Siapa ibumu? 186 00:17:39,684 --> 00:17:40,684 Ibumu… 187 00:17:43,854 --> 00:17:44,854 Ibumu… 188 00:17:45,356 --> 00:17:46,649 Apa bagusnya dia? 189 00:17:47,149 --> 00:17:49,235 Kau mau membicarakan hal kotor itu? 190 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 Makanan di sana tak enak, kan? 191 00:17:53,781 --> 00:17:54,781 Ya. 192 00:17:56,033 --> 00:17:58,202 Aku akan meneleponmu lagi nanti. 193 00:18:01,956 --> 00:18:05,334 LUMPUH KARENA KEBRUTALAN POLISI 194 00:18:05,418 --> 00:18:08,921 Aku tak peduli kau bersama siapa, jadi jangan bicara lagi. 195 00:18:11,173 --> 00:18:12,174 Menjijikkan. 196 00:18:17,388 --> 00:18:18,764 Itu… 197 00:18:19,265 --> 00:18:21,225 Park Gwang-su orangnya! 198 00:18:22,476 --> 00:18:23,811 Junior ayahmu! 199 00:18:25,688 --> 00:18:27,940 Dia berselingkuh dengan ibumu. 200 00:18:28,024 --> 00:18:30,359 - Apa? - Bocah bajingan. 201 00:18:30,443 --> 00:18:34,280 Kau melibatkanku dalam perselingkuhan seperti itu? 202 00:18:35,656 --> 00:18:37,742 Ternyata kau tidak tahu apa-apa. 203 00:18:40,202 --> 00:18:42,038 Bunuh saja. 204 00:18:43,080 --> 00:18:44,080 Bunuh aku. 205 00:18:44,915 --> 00:18:45,915 Namun, 206 00:18:46,500 --> 00:18:47,710 jika kau membunuhku, 207 00:18:49,462 --> 00:18:53,466 seumur hidupmu kau tak akan pernah tahu 208 00:18:54,800 --> 00:18:56,427 kenapa ayahmu jadi begitu. 209 00:18:58,012 --> 00:18:59,012 Tidak masalah? 210 00:19:03,684 --> 00:19:04,684 Dari mana 211 00:19:06,312 --> 00:19:07,312 harus kumulai? 212 00:19:19,200 --> 00:19:20,534 Pak, selamat bekerja. 213 00:19:21,285 --> 00:19:22,370 Silakan minum ini. 214 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 Oke. 215 00:19:25,831 --> 00:19:26,831 Pak. 216 00:19:27,166 --> 00:19:29,085 - Ya. Sudah datang? - Aku datang. 217 00:19:30,294 --> 00:19:31,294 Selamat bekerja. 218 00:19:32,588 --> 00:19:35,007 Pak Jang. 219 00:19:35,633 --> 00:19:36,633 Kau lelah, kan? 220 00:19:37,635 --> 00:19:39,595 Kenapa kau di sini? 221 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 Ini jam kerja, kan? 222 00:19:42,056 --> 00:19:43,766 Masih dua jam sebelum kerja. 223 00:19:44,433 --> 00:19:45,935 Katanya aku boleh datang. 224 00:19:47,144 --> 00:19:48,396 Lakukan saja tugasmu. 225 00:19:49,397 --> 00:19:50,397 Ini tempat main? 226 00:19:51,607 --> 00:19:53,109 Divisimu tak ada kerjaan? 227 00:19:54,402 --> 00:19:56,904 Aku hanya ingin membantu. 228 00:19:56,987 --> 00:19:58,030 Kau tak membantu. 229 00:19:59,448 --> 00:20:01,325 Jangan bertingkah dan pergilah. 230 00:20:05,287 --> 00:20:06,287 Sialan. 231 00:20:07,456 --> 00:20:10,292 Berbaik hatilah padanya. Ini di antara kita saja. 232 00:20:11,752 --> 00:20:12,752 Dia gagal lagi. 233 00:20:13,504 --> 00:20:14,547 Astaga. Ini 234 00:20:15,047 --> 00:20:17,258 seperti orang tua menjegal anaknya. 235 00:20:17,341 --> 00:20:19,885 Kenapa memanggilnya kemari? Dia tim kita? 236 00:20:21,387 --> 00:20:23,055 Banyak orang lebih baik. 237 00:20:38,529 --> 00:20:39,529 Putar panggulmu! 238 00:20:45,202 --> 00:20:47,037 Secukupnya saja. Mau kompetisi? 239 00:20:52,793 --> 00:20:53,878 Tinju. 240 00:20:53,961 --> 00:20:54,961 Judo. 241 00:20:56,255 --> 00:20:57,923 Kulakukan semua yang kubisa. 242 00:20:59,216 --> 00:21:01,469 Kupelajari semua yang bisa kupelajari. 243 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 - Terima kasih. - Sama-sama. 244 00:21:11,353 --> 00:21:14,774 Astaga. Dasar bodoh. 245 00:21:19,862 --> 00:21:22,114 Bibi, kudengar kau mau ke Yanbian? 246 00:21:22,740 --> 00:21:23,740 Minggu depan. 247 00:21:24,158 --> 00:21:26,160 Syukurlah kau bisa bertemu anakmu. 248 00:21:26,243 --> 00:21:28,454 Semua ini berkat Pak Jang. 249 00:21:31,916 --> 00:21:34,460 Pokoknya, dia berkata seperti itu. 250 00:21:35,628 --> 00:21:36,628 Pak Jang. 251 00:21:38,297 --> 00:21:39,297 Sebentar. 252 00:21:39,882 --> 00:21:40,882 Ada apa lagi? 253 00:21:41,217 --> 00:21:42,968 Tidak ada. Silakan lanjutkan. 254 00:21:43,761 --> 00:21:46,472 Kenapa? Apa? Katakan saja. 255 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 Sudah dengar, kan? 256 00:21:49,475 --> 00:21:52,353 Bu Hwang yang di kantin akan pergi ke Yanbian. 257 00:21:52,436 --> 00:21:53,436 Ya. Lalu? 258 00:21:54,146 --> 00:21:55,940 Semua memberi sedikit-sedikit. 259 00:21:56,023 --> 00:21:57,525 Kuurus sendiri. Enyahlah. 260 00:21:58,776 --> 00:21:59,776 Baik. 261 00:22:03,155 --> 00:22:04,155 Oi! 262 00:22:06,492 --> 00:22:07,492 Kemarilah. 263 00:22:09,328 --> 00:22:10,329 Ya, Pak. 264 00:22:19,213 --> 00:22:20,213 Berikan padanya. 265 00:22:20,923 --> 00:22:22,967 Maaf tidak memberikannya langsung. 266 00:22:24,176 --> 00:22:25,719 Sesuai harapan. 267 00:22:29,849 --> 00:22:32,059 Kami mengumpulkannya sedikit-sedikit. 268 00:22:32,643 --> 00:22:34,979 Astaga. Kenapa repot-repot? 269 00:22:35,855 --> 00:22:36,897 Oh, ini juga. 270 00:22:36,981 --> 00:22:38,691 Pak Jang yang memberikannya. 271 00:22:39,733 --> 00:22:42,361 Oh, yang dikatakan waktu itu. 272 00:22:43,904 --> 00:22:45,447 Kenapa? Itu bukan milikmu? 273 00:22:46,448 --> 00:22:47,616 Itu bukan milikku. 274 00:22:48,117 --> 00:22:51,537 Dia memintaku menyampaikannya pada seseorang di Tiongkok. 275 00:22:52,121 --> 00:22:53,497 Oh, begitu. 276 00:22:53,581 --> 00:22:57,626 Khususnya perusahaan penipuan kupon hadiah dengan cara multilevel, 277 00:22:58,294 --> 00:23:00,796 korbannya dikhawatirkan meningkat tajam. 278 00:23:02,047 --> 00:23:03,173 Berita selanjutnya. 279 00:23:03,674 --> 00:23:08,762 Hwang yang mencoba menyelundupkan Philopon secara diam-diam dari Korea ke Tiongkok 280 00:23:08,846 --> 00:23:11,682 sedang diperiksa oleh pihak keamanan Tiongkok. 281 00:23:12,600 --> 00:23:18,105 Hwang memakai metode melarutkan bubuk Philopon ke dalam bahan obat herbal. 282 00:23:18,606 --> 00:23:20,566 Philopon sebanyak 30 gram… 283 00:23:21,400 --> 00:23:23,027 Jang Gap-su, ayahmu, 284 00:23:24,278 --> 00:23:25,404 lima tahun lebih 285 00:23:26,113 --> 00:23:29,408 mencuri narkotika sitaan. 286 00:23:29,491 --> 00:23:30,491 Pak Jang. 287 00:23:30,868 --> 00:23:31,868 Eh? Halo. 288 00:23:32,328 --> 00:23:36,373 Astaga. Tentang barang yang mau kau berikan pada Pak Baek sebelumnya, 289 00:23:36,457 --> 00:23:38,292 aku tidak sempat menemuinya. 290 00:23:38,959 --> 00:23:40,210 Dia tak tahu apa-apa. 291 00:23:41,754 --> 00:23:43,714 Ayahmu memanfaatkan Bu Hwang. 292 00:23:43,797 --> 00:23:44,632 Oi! 293 00:23:44,715 --> 00:23:47,801 Sebagai penghubung dengan orang Korea di Tiongkok. 294 00:23:47,885 --> 00:23:48,885 Apa kau pencuri? 295 00:24:03,025 --> 00:24:04,985 Seenaknya saja menyuruhku datang. 296 00:24:06,278 --> 00:24:07,278 Pak Jang. 297 00:24:08,280 --> 00:24:09,280 Apa? Kenapa? 298 00:24:10,991 --> 00:24:14,161 Bibi itu baik-baik saja, kan? Akan segera bebas, kan? 299 00:24:15,079 --> 00:24:16,956 Apa maksudmu? 300 00:24:19,625 --> 00:24:21,794 Kau tak mungkin berbuat begitu, kan? 301 00:24:22,753 --> 00:24:25,005 Dia hanya pekerja di kantin. 302 00:24:25,089 --> 00:24:27,174 Apa lagi yang sedang kau bicarakan? 303 00:24:27,925 --> 00:24:31,470 Semacam penyelidikan rahasia menangkap sindikat narkoba, kan? 304 00:24:31,553 --> 00:24:35,474 Jadi, dia ikut dalam operasi ini dan hanya aku yang tak tahu, kan? 305 00:24:35,557 --> 00:24:36,557 Dasar bocah. 306 00:24:37,142 --> 00:24:38,142 Oi. 307 00:24:38,519 --> 00:24:39,519 Minum alkohol? 308 00:24:39,937 --> 00:24:40,937 Apa? 309 00:24:42,147 --> 00:24:43,399 Untuk apa aku minum? 310 00:24:45,859 --> 00:24:47,778 Astaga, bocah ini. 311 00:24:47,861 --> 00:24:51,865 Kau memberiku sekotak obat herbal untuk diberikan padanya. 312 00:24:51,949 --> 00:24:52,949 Kotak apa? Awas! 313 00:24:52,992 --> 00:24:55,244 Kotak obat herbal yang muncul di TV. 314 00:24:55,327 --> 00:24:56,704 Kapan aku melakukannya? 315 00:24:56,787 --> 00:24:59,206 - Kenapa kau berbohong padaku? - Astaga! 316 00:25:07,464 --> 00:25:08,716 Dengarkan baik-baik. 317 00:25:08,799 --> 00:25:11,927 Oi. Ini urusan orang dewasa. 318 00:25:13,512 --> 00:25:16,098 Apa orang tuamu membunuh karena ingin? 319 00:25:16,724 --> 00:25:17,724 Bahkan kau 320 00:25:18,350 --> 00:25:20,769 ingin dituding sebagai anak pembunuh? 321 00:25:22,104 --> 00:25:25,399 Anak yang hampir mati kelaparan sudah kuselamatkan. 322 00:25:26,400 --> 00:25:28,569 Namun, kau tak tahu terima kasih. 323 00:25:30,029 --> 00:25:31,029 Aku tahu itu. 324 00:25:32,656 --> 00:25:34,742 Aku selalu tersingkir dari promosi. 325 00:25:35,993 --> 00:25:37,953 Itu karena kau yang melakukannya. 326 00:25:39,997 --> 00:25:41,707 Pasti ada alasannya. 327 00:25:42,958 --> 00:25:46,128 - Aku ingin percaya, tapi tampaknya bukan. - Oh. 328 00:25:47,337 --> 00:25:48,337 Jadi, begitu. 329 00:25:48,881 --> 00:25:49,881 Dasar bocah. 330 00:25:52,009 --> 00:25:54,511 Song Chon, coba pikirkan. 331 00:25:55,262 --> 00:25:57,765 Kau anak seorang pembunuh. 332 00:25:58,348 --> 00:26:01,185 Apa masuk akal kau masuk divisi kejahatan berat? 333 00:26:01,268 --> 00:26:02,936 Polisi busuk boleh di sana? 334 00:26:04,605 --> 00:26:05,605 Bocah ini. 335 00:26:05,981 --> 00:26:07,024 Mati kau. 336 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 Sialan. 337 00:26:10,069 --> 00:26:11,361 - Kembali! - Hentikan. 338 00:26:11,445 --> 00:26:12,445 Cepat kembali! 339 00:26:12,488 --> 00:26:15,032 Hentikan. Kenapa kau berbuat seperti itu? 340 00:26:16,450 --> 00:26:18,827 Wah, bocah sialan. 341 00:26:19,578 --> 00:26:20,578 Selama ini, 342 00:26:21,163 --> 00:26:22,498 bagaimana menutupinya? 343 00:26:23,415 --> 00:26:26,210 Wah, tatapan mata yang mematikan. 344 00:26:27,294 --> 00:26:28,295 "Putra Pembunuh". 345 00:26:29,296 --> 00:26:30,756 Bagi Jang Gap-su, 346 00:26:32,091 --> 00:26:35,052 aku hanyalah putra seorang pembunuh. 347 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 Lepas! Kubilang lepaskan. 348 00:26:37,096 --> 00:26:38,430 Sial. Lepaskan. 349 00:26:39,181 --> 00:26:40,181 Hentikan. 350 00:26:40,808 --> 00:26:42,351 - Lepaskan aku. - Hentikan. 351 00:26:42,434 --> 00:26:43,560 Kubilang lepaskan. 352 00:26:47,147 --> 00:26:48,148 Tolong hentikan. 353 00:26:48,649 --> 00:26:50,025 Darah tak bisa menipu. 354 00:26:50,609 --> 00:26:52,528 Kau mau membunuh seperti ayahmu? 355 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 Setelah kupukul sekali, 356 00:27:02,204 --> 00:27:04,039 ekspresinya berkata, "Apa ini?" 357 00:27:10,587 --> 00:27:11,713 Pada pukulan kedua, 358 00:27:13,173 --> 00:27:14,173 dia justru 359 00:27:15,259 --> 00:27:16,885 menatapku seperti penjahat. 360 00:27:18,512 --> 00:27:19,888 Pada pukulan ketiga, 361 00:27:21,473 --> 00:27:23,183 dia mulai berteriak. 362 00:27:24,810 --> 00:27:26,145 Pada pukulan keempat, 363 00:27:28,397 --> 00:27:31,024 ekspresinya mengatakan ada yang tidak beres. 364 00:27:33,068 --> 00:27:34,570 Karena itu menjijikkan, 365 00:27:36,029 --> 00:27:37,364 kuberi pukulan kelima, 366 00:27:38,740 --> 00:27:40,033 pukulan keenam, 367 00:27:40,826 --> 00:27:42,494 sampai pukulan ketujuh. 368 00:27:47,124 --> 00:27:49,209 LUMPUH KARENA KEBRUTALAN POLISI 369 00:27:49,293 --> 00:27:50,544 HWANG, KURIR PHILOPON 370 00:27:50,627 --> 00:27:51,920 Dan inilah jadinya. 371 00:27:53,172 --> 00:27:54,590 Sudah paham sekarang? 372 00:27:56,216 --> 00:27:59,136 Namun, kenapa kau harus balas dendam? 373 00:27:59,219 --> 00:28:02,723 Seharusnya akulah yang melakukan balas dendam. 374 00:28:07,186 --> 00:28:08,979 Nan-gam kasihan sekali. 375 00:28:09,730 --> 00:28:11,273 Astaga. 376 00:28:12,608 --> 00:28:13,608 Ayahnya… 377 00:28:15,903 --> 00:28:17,404 seorang polisi korup. 378 00:28:18,488 --> 00:28:19,488 Ibunya… 379 00:28:21,575 --> 00:28:23,368 peselingkuh. 380 00:28:40,302 --> 00:28:41,386 Biar kuselesaikan. 381 00:28:47,017 --> 00:28:48,101 Kalian siapa? 382 00:28:50,270 --> 00:28:51,270 Kau… 383 00:28:53,273 --> 00:28:54,483 tak pernah membunuh. 384 00:28:59,071 --> 00:29:01,073 - Kau tahu? - Kau sama saja, kan? 385 00:29:01,782 --> 00:29:04,952 - Jika kau pun tak yakin… - Apa kau berbeda? 386 00:29:08,914 --> 00:29:09,914 Kau harus mati. 387 00:30:04,386 --> 00:30:05,386 Pembunuhan. 388 00:30:08,682 --> 00:30:09,682 Sulit dilakukan 389 00:30:11,059 --> 00:30:12,185 sampai terbiasa. 390 00:30:16,523 --> 00:30:17,524 Semua berakhir. 391 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Aku tak akan kabur lagi. 392 00:30:30,287 --> 00:30:32,289 KEJAHATAN DAN HUKUMAN 393 00:31:34,935 --> 00:31:36,436 Mendiang Jang Gap-su 394 00:31:37,104 --> 00:31:39,189 adalah polisi yang membanggakan. 395 00:31:40,065 --> 00:31:43,110 Sejak dilantik, dia mau menjalankan tugas apa pun 396 00:31:44,194 --> 00:31:45,987 dan selalu memberi contoh. 397 00:31:46,655 --> 00:31:50,325 Dia adalah rekan kerja budiman yang mendahulukan orang lain. 398 00:31:51,785 --> 00:31:53,703 Bahkan di saat paling berbahaya, 399 00:31:53,787 --> 00:31:55,705 dia menjaga keamanan masyarakat. 400 00:31:56,206 --> 00:32:00,210 Dia polisi sejati yang benar-benar memenuhi panggilan sebagai polisi. 401 00:32:01,628 --> 00:32:04,256 Rekan hebat yang kompeten dan patut dicontoh. 402 00:32:04,756 --> 00:32:08,427 Kami begitu benci dan berduka dengan kejadian hari ini. 403 00:32:09,177 --> 00:32:10,177 Namun, 404 00:32:10,512 --> 00:32:12,097 kami tak akan melupakanmu. 405 00:32:13,098 --> 00:32:15,434 Kau akan berada di hati kami selamanya. 406 00:32:16,935 --> 00:32:19,855 Tekad dan semangat luhur yang kau tunjukkan, 407 00:32:19,938 --> 00:32:22,566 kami sebagai polisi akan melanjutkannya. 408 00:32:25,318 --> 00:32:28,864 Setelah operasi otak, aku tidak sadar selama tiga hari. 409 00:32:29,573 --> 00:32:31,783 Aku belum bisa menggerakkan kepalaku. 410 00:32:33,493 --> 00:32:34,493 Ini 411 00:32:34,828 --> 00:32:37,080 disebut perdarahan subaraknoid. 412 00:32:37,956 --> 00:32:41,585 Begitulah aku pulih dalam waktu sekitar sepuluh hari. 413 00:32:42,919 --> 00:32:44,629 Ini bukan menyombong. 414 00:32:44,713 --> 00:32:47,340 Katanya ada yang bertahun-tahun rehabilitasi. 415 00:32:49,176 --> 00:32:54,222 Menurut dokter, itu karena biasanya aku juga rajin berolahraga. 416 00:33:03,315 --> 00:33:04,399 Ada masalah apa? 417 00:33:07,819 --> 00:33:09,613 - Aku? - Ya. 418 00:33:11,031 --> 00:33:13,116 Kau datang karena ada sesuatu. 419 00:33:15,368 --> 00:33:16,786 Aku hanya menjengukmu. 420 00:33:22,501 --> 00:33:23,501 Oke. 421 00:33:25,712 --> 00:33:26,712 Omong-omong, 422 00:33:27,631 --> 00:33:28,965 perawatnya manis, kan? 423 00:33:31,635 --> 00:33:32,635 Maksudku, 424 00:33:33,637 --> 00:33:35,847 dia terus bersikap baik padaku. 425 00:33:39,684 --> 00:33:43,230 Jadi, aku berniat untuk mengaku saat keluar dari rumah sakit. 426 00:33:44,231 --> 00:33:46,066 Apa yang mau kau katakan? 427 00:33:47,275 --> 00:33:48,944 Sebenarnya aku detektif. 428 00:33:49,819 --> 00:33:51,321 Detektif kejahatan berat. 429 00:33:51,821 --> 00:33:53,823 Aku begini saat mengejar penjahat. 430 00:33:54,783 --> 00:33:57,077 Setelah keluar, kutangkap pelakunya. 431 00:33:58,203 --> 00:33:59,203 Begitu. 432 00:33:59,538 --> 00:34:01,414 Jangan lupa laporkan hasilnya. 433 00:34:01,498 --> 00:34:03,792 Ya. Bagaimana menurutmu? 434 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 Kurasa berhasil. 435 00:34:18,431 --> 00:34:21,017 Tak naik banding atas tindakan disipliner? 436 00:34:22,477 --> 00:34:24,688 Jika salah, tentu saja harus dihukum. 437 00:34:26,773 --> 00:34:29,526 Aku tidak paham. Pembelaan diri… 438 00:34:29,609 --> 00:34:30,694 Cukup 439 00:34:32,487 --> 00:34:33,697 intinya saja. 440 00:34:35,740 --> 00:34:36,740 Baiklah. 441 00:34:39,786 --> 00:34:41,871 Sederhananya, 442 00:34:43,665 --> 00:34:45,917 apa dia benar-benar orang seperti itu? 443 00:34:49,004 --> 00:34:51,715 Bukankah itu peran pemrofil untuk mencari tahu? 444 00:34:54,634 --> 00:34:56,428 Ini semacam proses verifikasi. 445 00:34:57,387 --> 00:35:00,640 Meski cukup bukti, harus konsisten dengan kesaksian. 446 00:35:02,434 --> 00:35:05,520 Jika ada cukup bukti, kau bisa memercayai bukti itu. 447 00:35:08,273 --> 00:35:09,649 Jadi, apa kesimpulanmu? 448 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 Inilah kesimpulan kami. 449 00:35:16,948 --> 00:35:20,368 Song Chon membunuh 30 orang dalam lima tahun terakhir. 450 00:35:20,452 --> 00:35:24,039 Setelah membunuh dua polisi, dia melarikan diri. 451 00:35:25,206 --> 00:35:28,835 Polisi kami menembaknya setelah pengejaran panjang. 452 00:35:29,961 --> 00:35:33,089 Komplotannya yang turut membantu pembunuhan Song Chon, 453 00:35:33,173 --> 00:35:36,676 dan lima orang lainnya, termasuk Jaksa Ji Gyeong-bae 454 00:35:37,218 --> 00:35:40,388 dan Pak Noh di Busan, juga berhasil kami tangkap. 455 00:35:42,724 --> 00:35:44,142 Pelaku bernama Roh Bin. 456 00:35:44,893 --> 00:35:48,021 Bukti-bukti dari rumah Roh Bin, alibi, dan situasi, 457 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 semuanya sangat cocok. 458 00:35:50,857 --> 00:35:53,943 Ditemukan jejak penyelidikan panjang terhadap korban. 459 00:35:54,444 --> 00:35:55,444 Semua ini 460 00:35:55,779 --> 00:35:57,989 pembunuhan yang direncanakan Roh Bin. 461 00:35:58,907 --> 00:36:01,451 Butuh penjahat untuk menutup kasus ini. 462 00:36:02,285 --> 00:36:03,703 Di gudang rumah Roh Bin, 463 00:36:03,787 --> 00:36:06,831 ada banyak senjata yang diduga alat pembunuhan. 464 00:36:08,333 --> 00:36:11,628 Namun, akulah yang mengetahui semuanya. 465 00:36:12,837 --> 00:36:13,837 Karena itu, 466 00:36:14,506 --> 00:36:15,590 akan kuselesaikan. 467 00:36:17,008 --> 00:36:19,719 Dia lebih detail dari yang kukira. 468 00:36:22,347 --> 00:36:25,850 Kok bisa tak meninggalkan satu sidik jari pun di tiap kasus? 469 00:36:27,185 --> 00:36:28,185 Namun, 470 00:36:28,561 --> 00:36:30,397 petunjuk penting sudah muncul. 471 00:36:31,106 --> 00:36:33,483 Sedetail apa pun, tetap ada kesalahan. 472 00:36:35,193 --> 00:36:36,736 Untungnya… 473 00:36:37,696 --> 00:36:39,239 Apakah ini nasib buruk? 474 00:36:39,322 --> 00:36:41,491 Hari itu hujan deras. 475 00:36:42,367 --> 00:36:44,744 Jadi, tidak ada DNA yang ditemukan. 476 00:36:45,453 --> 00:36:48,164 Ironisnya, dia meninggalkan bekas gigi. 477 00:36:48,998 --> 00:36:50,625 Di hari kematian Song Chon. 478 00:36:54,003 --> 00:36:57,799 Mayat tersangka terbakar habis, jadi tak ditemukan petunjuk lain. 479 00:36:59,175 --> 00:37:01,386 Namun, ada satu yang bisa dipulihkan. 480 00:37:04,389 --> 00:37:05,306 Itu giginya. 481 00:37:05,390 --> 00:37:07,100 Apakah ini akan berhasil? 482 00:37:09,144 --> 00:37:10,353 Ini pertama kalinya. 483 00:37:12,021 --> 00:37:13,606 Hanya kau yang bisa. 484 00:37:15,525 --> 00:37:19,946 Susunan gigi tersangka kasus pembunuhan Pak Noh dan Roh Bin sangat mirip. 485 00:37:23,366 --> 00:37:26,494 Anggaplah berjalan sesuai rencana, lalu kau dapat apa? 486 00:37:29,164 --> 00:37:30,164 Keadilan. 487 00:37:35,211 --> 00:37:37,005 Mungkin aku akan mati. 488 00:37:38,173 --> 00:37:39,466 Meski aku agak takut. 489 00:37:40,467 --> 00:37:41,467 Lalu, 490 00:37:41,968 --> 00:37:44,763 fakta akulah sidekick yang menyiapkan semua ini, 491 00:37:45,597 --> 00:37:47,515 mungkin itu juga kemampuan Tang. 492 00:37:49,934 --> 00:37:51,728 Kenapa Roh Bin berbuat begitu? 493 00:37:55,106 --> 00:37:57,025 Keyakinan apa yang dimilikinya? 494 00:38:03,698 --> 00:38:05,992 Dari sudut pandang pemrofil, 495 00:38:07,118 --> 00:38:10,663 Roh Bin termasuk tak bisa membedakan kenyataan dan imajinasi. 496 00:38:11,498 --> 00:38:14,125 Bahkan punya khayalan muluk ingin jadi Dewa. 497 00:38:14,834 --> 00:38:15,834 Mungkin 498 00:38:16,211 --> 00:38:19,964 dia selalu memiliki perasaan yang sangat tertekan. 499 00:38:20,048 --> 00:38:22,592 Dan sejak orang tuanya meninggal, 500 00:38:22,675 --> 00:38:27,096 kemungkinan besar dia mendapatkan kekerasan emosional dari orang sekitar. 501 00:38:27,806 --> 00:38:28,973 Oke, bagus. 502 00:38:29,641 --> 00:38:32,060 Kami ubah pengaturan dulu dan mulai lagi. 503 00:38:32,143 --> 00:38:33,143 Terima kasih. 504 00:38:34,813 --> 00:38:36,815 Namun, pertanyaan wawancaranya… 505 00:38:36,898 --> 00:38:38,733 Namun, aku ada satu pertanyaan. 506 00:38:40,109 --> 00:38:41,109 Apa itu? 507 00:38:41,778 --> 00:38:42,778 Kesaksianmu. 508 00:38:44,656 --> 00:38:47,826 Apa kau juga berpikir ini dilakukan Roh Bin sendiri? 509 00:38:55,458 --> 00:38:57,794 Lee Tang adalah orang yang kau kejar. 510 00:39:00,296 --> 00:39:02,215 Dia juga ada di diskotek. 511 00:39:02,298 --> 00:39:03,633 Dia juga ada di Busan. 512 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 Namun selain ini, aku tak menemukan hal mencurigakan lain. 513 00:39:11,683 --> 00:39:13,893 Apa menurutmu ini hanya kebetulan? 514 00:39:20,400 --> 00:39:22,402 Saat Song Chon dan Roh Bin mati… 515 00:39:25,029 --> 00:39:26,114 Lee Tang di sana? 516 00:39:30,618 --> 00:39:31,618 Kau. 517 00:39:33,454 --> 00:39:34,873 Apa alasanmu kembali? 518 00:39:45,425 --> 00:39:46,926 Kurasa tak akan berakhir. 519 00:39:51,431 --> 00:39:52,431 Aku… 520 00:39:55,226 --> 00:39:56,311 Semua perbuatanku. 521 00:40:01,316 --> 00:40:02,567 Jika tak kuakhiri… 522 00:40:07,739 --> 00:40:09,449 kurasa tak akan berakhir. 523 00:40:30,428 --> 00:40:31,638 Ini pilihanku. 524 00:40:43,399 --> 00:40:45,401 Siapa yang akan mengakui ini? 525 00:40:53,493 --> 00:40:54,493 Benar. 526 00:40:57,163 --> 00:40:58,998 Keadilan yang tidak diakui… 527 00:41:01,292 --> 00:41:02,377 bukanlah keadilan. 528 00:41:12,762 --> 00:41:14,180 Aku tak akan kabur lagi. 529 00:41:49,340 --> 00:41:50,842 Ini juga keberuntunganmu? 530 00:41:52,802 --> 00:41:53,802 Lee Tang. 531 00:41:56,514 --> 00:41:58,558 Kau juga berpikir kau berbeda? 532 00:41:59,684 --> 00:42:00,685 Hanya karena ini? 533 00:42:17,368 --> 00:42:18,369 Kau urus sendiri. 534 00:42:21,497 --> 00:42:22,999 Sesuai keinginannya. 535 00:42:24,917 --> 00:42:28,171 Entah kabur atau menyerahkan diri. Lakukan sesukamu. 536 00:42:37,055 --> 00:42:38,055 Namun… 537 00:42:40,433 --> 00:42:41,684 kau pasti tertangkap. 538 00:42:43,644 --> 00:42:44,771 Meski bukan olehku. 539 00:44:28,875 --> 00:44:30,168 KEJAHATAN DAN HUKUMAN 540 00:44:58,321 --> 00:45:00,364 - Kau pengelolanya, kan? - Ya. 541 00:45:00,865 --> 00:45:02,825 Bagaimana bisa terjadi kebakaran? 542 00:45:05,286 --> 00:45:08,497 Pabrik ini sudah lama beroperasi. 543 00:45:09,081 --> 00:45:11,083 Jika hujan turun dan jadi lembap 544 00:45:11,584 --> 00:45:14,503 atau ada yang masuk mengutak-atik pemutus sirkuit, 545 00:45:14,587 --> 00:45:17,131 memang biasa terjadi korsleting. 546 00:45:19,300 --> 00:45:23,095 Pak, saat melakukan pemeriksaan akhir… 547 00:45:50,706 --> 00:45:51,874 Astaga. 548 00:45:54,043 --> 00:45:55,127 Dingin. 549 00:45:56,587 --> 00:45:59,715 Astaga. Keluar membersihkan salju, tapi tak ke gereja. 550 00:46:00,216 --> 00:46:01,216 Astaga. 551 00:46:03,469 --> 00:46:05,096 - Sudah pulang? - Astaga. 552 00:46:05,179 --> 00:46:09,267 Jika kau keluar membersihkan salju, sekalian saja ke gereja bersamaku. 553 00:46:10,101 --> 00:46:11,102 Apa turun salju? 554 00:46:11,811 --> 00:46:12,811 Itu… 555 00:46:54,520 --> 00:46:57,064 Semua ada harganya. 556 00:46:59,066 --> 00:47:00,901 Keadilan yang luput dari hukum? 557 00:47:02,028 --> 00:47:03,529 Sebagus apa pun, 558 00:47:04,363 --> 00:47:06,032 dalam batas-batas hukum ini, 559 00:47:06,741 --> 00:47:07,742 apa pun caranya, 560 00:47:08,284 --> 00:47:09,660 harus berkorban. 561 00:47:10,661 --> 00:47:12,246 Nan-gam juga 562 00:47:12,830 --> 00:47:15,541 berhenti kerja untuk balas dendam pada ayahnya. 563 00:47:17,877 --> 00:47:20,338 Atau lebih baik dia diam saja sepertiku. 564 00:47:21,297 --> 00:47:23,215 Bicara itu lagi? Aku sudah muak. 565 00:47:24,050 --> 00:47:25,259 Bicarakan hal lain. 566 00:47:25,926 --> 00:47:27,720 - Tak ada topik lain. - Dong-u. 567 00:47:28,220 --> 00:47:30,556 Makanlah. Duduk tegak. Maju ke depan. 568 00:47:30,639 --> 00:47:31,766 Tidak ada apa-apa. 569 00:47:31,849 --> 00:47:34,435 Tarik lagi. Itu sebabnya selalu tumpah. 570 00:47:40,733 --> 00:47:41,817 Membosankan. 571 00:47:42,360 --> 00:47:43,611 Tak ada yang terjadi. 572 00:47:45,154 --> 00:47:47,406 - Berapa harga naik itu? - Pasti mahal. 573 00:47:47,490 --> 00:47:49,742 - Pasti. - Dong-u, kemari! Jangan lari! 574 00:47:50,242 --> 00:47:51,369 Kemarilah! 575 00:47:52,536 --> 00:47:56,540 Kenapa lari sendirian begitu? Ibu jadi terkejut. 576 00:47:59,543 --> 00:48:00,669 Sayang, sedang apa? 577 00:48:10,388 --> 00:48:11,388 Kau lihat apa? 578 00:48:13,557 --> 00:48:14,557 Bukan apa-apa. 579 00:48:17,353 --> 00:48:18,604 Ada apa denganmu? 580 00:48:21,190 --> 00:48:22,733 Aku baik-baik saja. 581 00:48:24,944 --> 00:48:27,154 Namun, aku tak bisa kembali sekarang. 582 00:48:32,952 --> 00:48:34,453 Hal yang telah kuperbuat… 583 00:48:36,997 --> 00:48:38,791 dan yang akan terjadi nanti, 584 00:48:39,417 --> 00:48:41,419 kurasa tak bisa kutangani sendiri. 585 00:49:17,329 --> 00:49:19,540 Halo, Pak. Permisi. Dari mana asalmu? 586 00:49:26,172 --> 00:49:27,506 Bisa kulihat paspormu? 587 00:49:32,261 --> 00:49:34,597 KANTOR POLISI DAERAH IBUKOTA NASIONAL 588 00:49:41,353 --> 00:49:42,480 Oi, orang Tiongkok. 589 00:49:43,105 --> 00:49:45,691 Pak! Kemarilah! 590 00:49:54,408 --> 00:49:57,119 Tinggal ilegal sampai pemalsuan paspor. 591 00:49:59,371 --> 00:50:00,456 Datang untuk judi? 592 00:50:01,165 --> 00:50:02,165 Tidak. 593 00:50:02,958 --> 00:50:05,503 Jadi, untuk apa? Kurasa bukan untuk bekerja. 594 00:50:09,632 --> 00:50:12,051 Jarang yang tinggal ilegal sejak awal. 595 00:50:12,927 --> 00:50:14,762 Tak terlibat kejahatan apa pun. 596 00:50:15,429 --> 00:50:16,805 Tanpa catatan kriminal. 597 00:50:17,515 --> 00:50:20,059 Untuk apa susah payah menyelinap naik kapal? 598 00:50:22,853 --> 00:50:23,853 Apa? 599 00:50:24,313 --> 00:50:25,397 Ya, selamat jalan. 600 00:50:29,443 --> 00:50:30,443 Bu Lee. 601 00:50:31,487 --> 00:50:32,487 Ya. 602 00:50:32,863 --> 00:50:33,948 Dari perspektifmu, 603 00:50:34,573 --> 00:50:36,283 tidak ada keganjilan, kan? 604 00:50:37,785 --> 00:50:38,785 Entahlah. 605 00:50:39,161 --> 00:50:45,292 Tunggu saja. Saat ini media dan naravlog sedang menulis karangan seperti di film. 606 00:50:47,628 --> 00:50:52,091 Kurasa akan menguntungkan bagi kita untuk segera membereskan masalah ini. 607 00:50:52,758 --> 00:50:55,177 Ya. Itu tidak akan memakan waktu lama. 608 00:50:56,136 --> 00:50:57,136 - Iya, kan? - Ya. 609 00:50:58,138 --> 00:50:59,138 Sesuai harapan. 610 00:50:59,640 --> 00:51:02,851 Aku tak bisa menemukan jejak Lee Tang di mana pun. 611 00:51:04,979 --> 00:51:06,981 Kesaksianmu sangat penting. 612 00:51:07,856 --> 00:51:10,985 Berdasarkan kesaksianmu, Lee Tang bisa jadi pelakunya. 613 00:51:13,904 --> 00:51:15,281 Menurutmu, 614 00:51:16,824 --> 00:51:19,577 apa kasus ini ada hubungannya dengan Lee Tang? 615 00:51:45,227 --> 00:51:47,980 JAKSA AN SE-SEUNG 616 00:51:48,063 --> 00:51:51,233 CATATAN KASUS NONDAKWAAN DAN PUTUSAN NONDAKWAAN 617 00:51:51,317 --> 00:51:52,526 LEE TANG, PEMBUNUHAN 618 00:51:52,610 --> 00:51:55,195 TIDAK ADA DAKWAAN (BUKTI TIDAK CUKUP) 619 00:52:17,426 --> 00:52:19,637 KOREA SELATAN 620 00:53:02,721 --> 00:53:03,721 Berapa? 621 00:53:05,349 --> 00:53:06,349 Berita sela. 622 00:53:06,975 --> 00:53:09,770 Kim yang ditemukan tewas tanggal satu bulan lalu 623 00:53:09,853 --> 00:53:14,733 ternyata tersangka utama kasus penculikan dan pembunuhan tiga tahun lalu 624 00:53:14,817 --> 00:53:16,819 di Danyang-gun, Chungcheongbuk-do. 625 00:53:16,902 --> 00:53:20,280 Polisi menemukan keanehan saat pemeriksaan latar belakang. 626 00:53:20,364 --> 00:53:22,074 Hasil penyelidikan ulang 627 00:53:22,157 --> 00:53:26,370 mendapati bahwa DNA Kim sama dengan DNA tersangka utama kasus penculikan 628 00:53:26,453 --> 00:53:30,249 dan pembunuhan tiga tahun lalu di Danyang-gun, Chungcheongbuk-do. 629 00:53:30,332 --> 00:53:31,332 Sementara itu… 630 00:53:35,671 --> 00:53:38,048 Wah, sudah berapa lama tidak bertemu? 631 00:53:42,803 --> 00:53:43,803 Maafkan aku. 632 00:55:42,047 --> 00:55:44,424 Terjemahan subtitle oleh Ika Novita Sari 42176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.