Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:01,999
[grand music]
2
00:00:03,838 --> 00:00:06,132
[roaring]
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,599
[dramatic music]
4
00:01:38,057 --> 00:01:40,935
[low music]
5
00:02:01,956 --> 00:02:04,834
[dramatic music]
6
00:02:10,423 --> 00:02:13,551
[man] Get up. Get up. Come on.
Get up. Get up.
7
00:02:17,680 --> 00:02:19,557
Get up there, get up there.
8
00:02:19,724 --> 00:02:21,476
Come on there. Now push hard.
9
00:02:21,643 --> 00:02:23,394
Get up. Push hard. Come on.
10
00:02:23,561 --> 00:02:25,229
Come on there. Come on there.
11
00:02:31,653 --> 00:02:34,322
Blimey. Hey, Joe, what o'clock is it?
12
00:02:34,572 --> 00:02:36,491
Uh, it must be nearly 11.
13
00:02:36,949 --> 00:02:39,202
Eleven, and we ain't atop
of Shooter's Hill yet?
14
00:02:39,369 --> 00:02:41,138
- [Joe] Push.
- [man] Come on now. Whoa-ho!
15
00:02:41,162 --> 00:02:43,164
Whoa-ho, hey. Come on.
16
00:02:43,331 --> 00:02:46,209
[dramatic music]
17
00:02:54,842 --> 00:02:55,927
Push, push!
18
00:02:59,847 --> 00:03:01,683
[hoofbeats approaching]
19
00:03:05,144 --> 00:03:06,144
Aye, Joe.
20
00:03:06,479 --> 00:03:07,897
What do you say it is, Tom?
21
00:03:08,564 --> 00:03:10,850
Well, I'd say it's a horse
coming up at a canter.
22
00:03:10,983 --> 00:03:13,174
Well, I say it's a horse
coming up at a gallop.
23
00:03:13,444 --> 00:03:16,364
Gentlemen, in the king's name,
on guard, all of you.
24
00:03:22,495 --> 00:03:25,081
Dover mail? Are you the Dover mail?
25
00:03:25,415 --> 00:03:27,333
Never mind what we are. What are you?
26
00:03:27,834 --> 00:03:29,711
I'm a messenger from Tellson's Bank.
27
00:03:29,877 --> 00:03:31,295
[Joe]
Stand! No nearer.
28
00:03:32,463 --> 00:03:34,424
I wants Mr. Jarvis Lorry.
29
00:03:34,841 --> 00:03:36,443
I've got a message for him from his bank.
30
00:03:36,467 --> 00:03:39,637
Uh, here I am. Is that Jerry Cruncher?
31
00:03:40,096 --> 00:03:41,514
Right you are, sir.
32
00:03:41,889 --> 00:03:43,318
[Joe]
Stop! Keep where you are.
33
00:03:43,433 --> 00:03:45,435
It's quite all right. I know him.
34
00:03:46,227 --> 00:03:48,205
Then step over and
speak to him if you must,
35
00:03:48,229 --> 00:03:49,814
but don't let him come no nearer.
36
00:03:52,400 --> 00:03:54,110
You never know these days.
37
00:03:55,069 --> 00:03:56,571
What is the message, Jerry?
38
00:03:56,738 --> 00:03:59,657
The message is to wait
at the Royal George for mademoiselle.
39
00:03:59,824 --> 00:04:01,534
Ah, she'll be at Dover.
40
00:04:02,076 --> 00:04:04,412
Give this reply to the office, Jerry.
41
00:04:04,996 --> 00:04:07,039
Recalled to life.
42
00:04:07,290 --> 00:04:08,791
Recalled to life.
43
00:04:09,375 --> 00:04:10,501
Right you are, sir.
44
00:04:14,380 --> 00:04:16,507
- Did you hear the message, sir?
- I did.
45
00:04:16,674 --> 00:04:19,010
- What did you make of it?
- Nothing at all.
46
00:04:19,177 --> 00:04:21,892
That's a coincidence too.
That's what I made of it myself.
47
00:04:22,096 --> 00:04:24,682
[Tom] Now then, gentlemen,
all together, please.
48
00:04:24,849 --> 00:04:26,684
[dramatic music]
49
00:04:35,109 --> 00:04:37,987
[bright music]
50
00:04:45,828 --> 00:04:47,789
- Hot gravy, sir?
- No, no, no.
51
00:04:49,707 --> 00:04:51,518
The young lady you were expecting, sir.
52
00:04:51,542 --> 00:04:52,877
- Miss Manette.
- Ah, yes.
53
00:04:53,044 --> 00:04:55,213
- She has arrived, sir.
- Good.
54
00:04:55,379 --> 00:04:57,632
It's business. Strictly business.
55
00:04:57,799 --> 00:04:59,091
Of course, sir.
56
00:04:59,258 --> 00:05:00,778
I'm from Tellson's Bank in London
57
00:05:00,802 --> 00:05:01,886
and it is business.
58
00:05:03,638 --> 00:05:04,680
[knock on door]
59
00:05:06,224 --> 00:05:07,600
Ah, quite, quite.
60
00:05:09,560 --> 00:05:12,939
I am Mr. Jarvis Lorry, Junior
of Tellson and Company Bankers.
61
00:05:13,105 --> 00:05:14,774
Your humble servant, miss.
62
00:05:15,358 --> 00:05:18,069
Yes, I... I received a letter
from the bank, sir,
63
00:05:18,402 --> 00:05:20,926
informing me that some intelligence,
some discovery...
64
00:05:21,072 --> 00:05:23,644
Uh, the word is not material, miss.
Either one will do.
65
00:05:24,075 --> 00:05:25,677
Are you quite a stranger to me, sir?
66
00:05:25,701 --> 00:05:27,995
Uh, Miss Manette, I am a man of business.
67
00:05:28,579 --> 00:05:30,849
Pay no more attention to me
than if I were a machine.
68
00:05:30,873 --> 00:05:32,917
- I am not much else.
- But I know you.
69
00:05:33,084 --> 00:05:34,418
- I'm sure I know you.
- Yes.
70
00:05:34,585 --> 00:05:36,814
Uh, when you were a little girl,
I was instrumental
71
00:05:36,838 --> 00:05:39,077
in bringing you and your mother
over to England.
72
00:05:39,257 --> 00:05:41,801
Uh, no romance. Uh, business, you know.
73
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
No room for sentiment in business.
74
00:05:44,136 --> 00:05:46,722
Yes. That was 17 years ago.
75
00:05:47,306 --> 00:05:50,101
Yes. Uh, I speak, miss, of that time.
76
00:05:51,519 --> 00:05:55,898
Our business today has to do
with your father, Dr. Manette.
77
00:05:56,065 --> 00:05:58,208
- You knew him before he died?
- Before, uh...
78
00:05:58,234 --> 00:06:00,069
Y-y-yes. Yes, he was a client
79
00:06:00,236 --> 00:06:01,951
of Tellson and Company's Paris bank.
80
00:06:02,113 --> 00:06:03,322
I am an arm of that bank.
81
00:06:03,614 --> 00:06:05,091
That is how you will regard me.
82
00:06:05,283 --> 00:06:07,451
A mere mechanical arm
of Tellson and Company.
83
00:06:07,743 --> 00:06:10,913
Mr. Lorry, what have you come to tell me?
84
00:06:11,455 --> 00:06:14,876
Now, let us suppose
that your father had not died.
85
00:06:15,042 --> 00:06:17,920
- Suppose...
- Uh, d-don't be afraid, child.
86
00:06:18,170 --> 00:06:21,048
Mr. Lorry, please
do not keep me in suspense.
87
00:06:21,549 --> 00:06:22,341
What is it?
88
00:06:22,508 --> 00:06:25,219
Uh, if your father had not died,
89
00:06:25,761 --> 00:06:28,431
if he had suddenly
and silently disappeared,
90
00:06:28,723 --> 00:06:32,143
if he had an enemy
who caused him to be imprisoned.
91
00:06:32,643 --> 00:06:35,771
I entreat you, sir, pray, pray, tell me.
92
00:06:35,938 --> 00:06:38,024
No, no, no. Don't kneel, child.
93
00:06:38,190 --> 00:06:40,359
In heaven's name,
why should you kneel to me?
94
00:06:40,526 --> 00:06:42,904
For the truth, oh, dear,
good, compassionate sir,
95
00:06:43,070 --> 00:06:44,070
for the truth.
96
00:06:45,239 --> 00:06:48,576
Mr. Lorry, is my father alive?
97
00:06:50,578 --> 00:06:51,578
Yes, child.
98
00:06:53,789 --> 00:06:56,208
Well, where is he?
99
00:06:56,375 --> 00:06:58,669
Uh, you will find him greatly changed.
100
00:06:58,836 --> 00:07:00,129
A wreck it is probable,
101
00:07:00,296 --> 00:07:01,868
though we will hope for the best.
102
00:07:02,882 --> 00:07:04,091
My father.
103
00:07:05,009 --> 00:07:08,471
My poor, poor father.
104
00:07:08,638 --> 00:07:10,890
Now you know the best and the worst.
105
00:07:11,557 --> 00:07:14,769
You will see this poor,
wronged gentleman then
106
00:07:14,936 --> 00:07:18,522
with a fair sea voyage
and a fair land voyage...
107
00:07:18,856 --> 00:07:20,858
Uh, what is the matter?
108
00:07:21,025 --> 00:07:23,402
Uh, Miss Manette, my dear child.
109
00:07:23,569 --> 00:07:25,571
What are you doing to my Ladybird?
110
00:07:26,030 --> 00:07:27,323
- Oh!
- I-I...
111
00:07:27,490 --> 00:07:29,992
I-I-I had to tell her some news.
112
00:07:30,159 --> 00:07:31,827
You took a fine manner of doing it.
113
00:07:32,203 --> 00:07:34,056
You in brown, why couldn't you tell her
114
00:07:34,080 --> 00:07:35,641
what you had to tell her without
frightening her to death?
115
00:07:35,665 --> 00:07:37,041
See what you've done to her?
116
00:07:37,416 --> 00:07:38,727
You call that being a banker?
117
00:07:38,751 --> 00:07:40,704
I tried to break it as gently as I could.
118
00:07:40,753 --> 00:07:43,714
Gently? I'd like to see you
break things roughly.
119
00:07:44,298 --> 00:07:46,258
Oh, my pretty.
120
00:07:46,550 --> 00:07:47,843
My sweet.
121
00:07:48,594 --> 00:07:50,054
Pross is with you now.
122
00:07:50,221 --> 00:07:53,391
No one can harm you. My darling.
123
00:07:53,683 --> 00:07:55,851
I assure you, madam, I had no intention...
124
00:07:56,018 --> 00:07:57,018
I am not madam.
125
00:07:57,144 --> 00:07:59,438
I'm Miss Lucie's companion,
and I'm Miss Pross.
126
00:07:59,605 --> 00:08:02,082
- But, madam, I assure you...
- I'm... I'm all right.
127
00:08:02,149 --> 00:08:04,860
Of course, you're all right.
It was a shock.
128
00:08:05,277 --> 00:08:07,071
The man has no sense blurting out
129
00:08:07,238 --> 00:08:10,491
whatever he was blurting out
as if he were calling coals.
130
00:08:10,658 --> 00:08:13,369
Please, Miss Pross. Where is my father?
131
00:08:13,536 --> 00:08:16,038
He has been imprisoned
at the Bastille 18 years.
132
00:08:16,205 --> 00:08:20,126
Eighteen years. Gracious creator of day.
133
00:08:20,334 --> 00:08:23,170
To be buried alive for 18 years.
134
00:08:23,337 --> 00:08:25,548
But I entreat you, sir, where is he now?
135
00:08:25,715 --> 00:08:28,477
Uh, an old servant of his,
De Farge, is taking care of him.
136
00:08:28,509 --> 00:08:31,387
- But where? Where?
- In his wine shop in Paris.
137
00:08:31,554 --> 00:08:33,180
You must take me to him at once.
138
00:08:34,181 --> 00:08:36,392
Well, why do you stand there
like a nincompoop?
139
00:08:36,726 --> 00:08:37,727
You hear, don't you?
140
00:08:37,893 --> 00:08:39,608
She wants to be taken to her father.
141
00:08:39,812 --> 00:08:41,999
Isn't it natural she should want
to see her father?
142
00:08:42,023 --> 00:08:43,065
Well, I will, but...
143
00:08:43,232 --> 00:08:46,235
[somber music]
144
00:08:57,538 --> 00:08:58,789
[shatters]
145
00:08:58,956 --> 00:09:01,333
[clamoring]
146
00:09:02,334 --> 00:09:05,171
[dramatic music]
147
00:09:19,393 --> 00:09:21,771
A toast to the king's health.
148
00:09:21,937 --> 00:09:22,937
[laughs]
149
00:09:26,025 --> 00:09:27,627
- There's mud in it.
- There's food in it.
150
00:09:27,651 --> 00:09:29,737
Drink, little one. Never mind the taste.
151
00:09:30,029 --> 00:09:32,740
- How can men bear such poverty?
- Bear it?
152
00:09:32,990 --> 00:09:35,951
Look, they live within
the very shadow of the Bastille.
153
00:09:36,285 --> 00:09:37,620
They have to bear it.
154
00:09:47,379 --> 00:09:48,522
Do not do that, Jacques.
155
00:09:49,507 --> 00:09:52,778
Well, there'll be blood flowing
in these streets before long, De Farge.
156
00:09:52,802 --> 00:09:55,262
Yes, but keep that thought
in your heart, Jacques.
157
00:09:55,596 --> 00:09:58,891
- Don't waste it on the walls.
- You're right, Jacques.
158
00:10:02,645 --> 00:10:05,106
Jacques, where do you want
this wood? In the loft?
159
00:10:05,815 --> 00:10:07,775
Jacques, 116 from Bordeaux.
160
00:10:08,192 --> 00:10:10,319
Welcome, Jacques. Come inside.
161
00:10:13,948 --> 00:10:16,575
A hundred and 16 from Bordeaux, my wife.
162
00:10:18,744 --> 00:10:22,248
Well, Jacques, do you see the way
the spilt wine is being sucked up?
163
00:10:22,414 --> 00:10:23,457
Every drop.
164
00:10:23,749 --> 00:10:24,893
It's not often those poor beasts
165
00:10:24,917 --> 00:10:26,168
know the taste of wine
166
00:10:26,335 --> 00:10:28,295
or of anything but black bread and death.
167
00:10:28,462 --> 00:10:30,422
It is so throughout all France.
168
00:10:30,756 --> 00:10:32,716
Has he seen our tenant upstairs?
169
00:10:32,883 --> 00:10:34,510
Not yet, but I will show him.
170
00:10:35,511 --> 00:10:38,514
Eighteen years imprisoned in the Bastille.
171
00:10:39,265 --> 00:10:40,474
Wait till you see him.
172
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
The sight will burn into the souls
173
00:10:43,394 --> 00:10:45,146
of all of the name of Jacques.
174
00:10:45,729 --> 00:10:47,773
[carriage rattling]
175
00:10:52,027 --> 00:10:54,029
Strangers. The rose.
176
00:11:09,253 --> 00:11:10,462
Madame De Farge?
177
00:11:13,799 --> 00:11:15,009
Recalled to life.
178
00:11:16,719 --> 00:11:20,222
Yes, yes. We have some
very fine old wine upstairs.
179
00:11:20,806 --> 00:11:22,433
My husband will show you.
180
00:11:22,725 --> 00:11:23,725
Come.
181
00:11:32,651 --> 00:11:34,271
You were too young to remember me.
182
00:11:35,154 --> 00:11:36,322
I was his servant.
183
00:11:36,739 --> 00:11:38,282
Where... where is he?
184
00:11:38,616 --> 00:11:39,909
Is he greatly changed?
185
00:11:40,534 --> 00:11:41,744
Changed, mademoiselle.
186
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Changed.
187
00:11:53,923 --> 00:11:56,091
You lock him in? Why?
188
00:11:56,842 --> 00:12:00,387
He's lived so long that way
that an open door would...
189
00:12:01,222 --> 00:12:02,306
Is it possible?
190
00:12:02,473 --> 00:12:04,600
All things are possible in France today
191
00:12:05,142 --> 00:12:08,103
just as all things will be possible later.
192
00:12:10,189 --> 00:12:12,608
Don't come in to him yet. Let us go first.
193
00:12:13,484 --> 00:12:16,362
[somber music]
194
00:12:19,240 --> 00:12:20,491
Still hard at work?
195
00:12:23,494 --> 00:12:25,246
Yes, I-I'm working.
196
00:12:26,288 --> 00:12:28,290
These shoes must be done.
197
00:12:28,457 --> 00:12:30,167
You have a visitor, you see.
198
00:12:32,878 --> 00:12:33,878
A visitor.
199
00:12:34,964 --> 00:12:36,298
Show your work to monsieur.
200
00:12:48,102 --> 00:12:50,145
It is a lady's shoe.
201
00:12:51,230 --> 00:12:54,525
It is a young lady's walking shoe.
202
00:12:55,985 --> 00:12:57,528
It is in the present mode.
203
00:12:58,445 --> 00:13:00,155
I never saw the mode.
204
00:13:00,906 --> 00:13:02,866
I did it from a drawing.
205
00:13:07,997 --> 00:13:08,997
Dr. Manette...
206
00:13:09,581 --> 00:13:10,581
[shoe thuds]
207
00:13:10,958 --> 00:13:12,209
do you remember me?
208
00:13:16,880 --> 00:13:17,464
Come, come now.
209
00:13:17,631 --> 00:13:20,884
You remember an old friend
in Tellson's Bank in London?
210
00:13:21,593 --> 00:13:22,593
[Lucie] No.
211
00:13:24,388 --> 00:13:25,388
No.
212
00:13:44,074 --> 00:13:45,284
Who are you?
213
00:13:50,831 --> 00:13:52,458
Who are you?
214
00:13:59,089 --> 00:14:00,341
It is the same...
215
00:14:01,925 --> 00:14:04,094
but how can it be?
216
00:14:06,764 --> 00:14:08,098
It is the same...
217
00:14:09,850 --> 00:14:11,352
but she is dead.
218
00:14:12,561 --> 00:14:13,561
Yes.
219
00:14:14,688 --> 00:14:18,108
My mother is dead, but I am...
220
00:14:19,568 --> 00:14:21,153
Can't you feel who I am?
221
00:14:22,488 --> 00:14:26,533
She had laid her head on my shoulder.
222
00:14:27,701 --> 00:14:30,788
And when I was brought
to the North Tower...
223
00:14:33,082 --> 00:14:36,502
they found hair like this...
224
00:14:37,753 --> 00:14:39,254
on my sleeve.
225
00:14:40,756 --> 00:14:42,049
How was this?
226
00:14:43,801 --> 00:14:44,802
Was it you?
227
00:14:46,678 --> 00:14:49,890
I'm Lucie, her daughter.
228
00:14:52,309 --> 00:14:53,394
Your daughter.
229
00:14:56,146 --> 00:14:58,500
Do you think he's fit
to make a journey to England?
230
00:14:58,524 --> 00:15:00,144
Get him out of France for his sake
231
00:15:00,275 --> 00:15:02,462
and for the sake of
the Jacquerie who rescued him.
232
00:15:02,486 --> 00:15:05,030
- What is this Jacquerie?
- One day you will know.
233
00:15:05,280 --> 00:15:06,615
All France will know.
234
00:15:07,574 --> 00:15:09,076
You're coming with me, Father.
235
00:15:10,411 --> 00:15:11,411
Wait.
236
00:15:12,454 --> 00:15:13,454
Wait.
237
00:15:13,747 --> 00:15:15,874
[tense music]
238
00:15:20,045 --> 00:15:21,672
W-where is the place?
239
00:15:22,423 --> 00:15:25,008
The brick was here by the bench.
240
00:15:25,676 --> 00:15:26,676
It's gone.
241
00:15:27,136 --> 00:15:28,154
What's he looking for?
242
00:15:28,178 --> 00:15:29,930
Something he wrote in the Bastille.
243
00:15:30,097 --> 00:15:32,599
- And it was left in his cell?
- No, we found it.
244
00:15:32,933 --> 00:15:34,476
A reminder of such horror
245
00:15:34,810 --> 00:15:36,287
it's better he should never see it again.
246
00:15:36,311 --> 00:15:37,311
Ah.
247
00:15:38,772 --> 00:15:41,525
Father dear, we shall find it.
248
00:15:42,901 --> 00:15:45,487
You're coming with me now. Home.
249
00:15:50,367 --> 00:15:51,367
Home.
250
00:16:01,795 --> 00:16:04,214
No one saw a coach leave here,
you understand?
251
00:16:07,050 --> 00:16:10,137
Eighteen years in a cell without a trial
252
00:16:10,596 --> 00:16:14,141
because an aristocrat chose to brush
the good doctor from his path.
253
00:16:14,308 --> 00:16:16,685
Too bad we don't know which aristo it was.
254
00:16:16,852 --> 00:16:19,980
But I do know. I have cause to remember.
255
00:16:20,647 --> 00:16:23,859
His outrages against my own family
would never let me forget.
256
00:16:24,026 --> 00:16:26,236
Then you have his name on your register?
257
00:16:28,113 --> 00:16:29,907
He has the place of honor.
258
00:16:30,324 --> 00:16:33,118
The Marquis St. Evrémonde.
259
00:16:33,285 --> 00:16:35,245
[woman cackles]
260
00:16:35,412 --> 00:16:38,290
[dramatic music]
261
00:16:42,836 --> 00:16:45,714
[people screaming]
262
00:16:59,061 --> 00:17:00,061
[screams]
263
00:17:09,780 --> 00:17:11,198
[sobs] Killed.
264
00:17:12,199 --> 00:17:13,199
Dead.
265
00:17:19,331 --> 00:17:21,124
The child is dead, Excellency.
266
00:17:23,961 --> 00:17:24,670
It's extraordinary to me
267
00:17:24,836 --> 00:17:27,774
that you people cannot take care of
yourselves and your children.
268
00:17:27,798 --> 00:17:29,941
One or the other of you
is forever in the way.
269
00:17:30,259 --> 00:17:32,783
How do you know what injury
you might do to my horses?
270
00:17:35,430 --> 00:17:36,430
Drive on, faster.
271
00:17:39,101 --> 00:17:41,228
- Irritating episode.
- Yes.
272
00:17:45,315 --> 00:17:47,609
[dramatic music]
273
00:17:51,154 --> 00:17:53,156
The marquis drives fast.
274
00:17:53,865 --> 00:17:57,160
We'll drive him fast to his tomb.
275
00:17:57,327 --> 00:17:59,413
[woman cackles]
276
00:18:24,229 --> 00:18:26,229
Ah, my dear nephew,
what goes forward here?
277
00:18:26,773 --> 00:18:28,525
I'm leaving. I'm going to England.
278
00:18:29,109 --> 00:18:30,109
Really?
279
00:18:31,862 --> 00:18:34,132
Monsieur Gabelle, uh,
when you were my nephew's tutor,
280
00:18:34,156 --> 00:18:36,585
you shouldn't have encouraged him
to be so petulant.
281
00:18:37,117 --> 00:18:39,929
You have made the name of Evrémonde
the most detested in all France.
282
00:18:39,953 --> 00:18:41,764
I can't endure your cruelty
to the peasants.
283
00:18:41,788 --> 00:18:43,217
There is a sickness these days
284
00:18:43,332 --> 00:18:45,500
which labels itself humanitarianism.
285
00:18:45,751 --> 00:18:47,561
You have no pity for those who suffer.
286
00:18:47,669 --> 00:18:51,006
Pity, my dear boy,
is a diseased variety of sentimentality.
287
00:18:51,173 --> 00:18:53,126
Do you pity the swine whose flesh we eat?
288
00:18:53,216 --> 00:18:54,551
The peasants are not swine.
289
00:18:54,801 --> 00:18:57,179
That, my dear Charles,
is where you and I differ.
290
00:18:57,929 --> 00:18:59,240
I'm very much afraid, my good tutor,
291
00:18:59,264 --> 00:19:01,451
that you have taught my nephew
to take the new philosophy
292
00:19:01,475 --> 00:19:02,893
of equality seriously.
293
00:19:03,185 --> 00:19:04,770
Now I enjoy Monsieur Voltaire
294
00:19:04,936 --> 00:19:06,247
and these other modern philosophers,
295
00:19:06,271 --> 00:19:07,773
but I... I take them lightly
296
00:19:07,939 --> 00:19:09,797
and merely as an exercise for the mind.
297
00:19:09,941 --> 00:19:11,322
Most of our lands are stolen.
298
00:19:11,693 --> 00:19:13,212
I intend to see them returned
to the peasants
299
00:19:13,236 --> 00:19:14,339
to whom they rightfully belong.
300
00:19:14,363 --> 00:19:15,363
Really?
301
00:19:16,615 --> 00:19:19,052
You may thank your stars
that you're related to me, Charles,
302
00:19:19,076 --> 00:19:20,637
or you might very well
find yourself in the Bastille.
303
00:19:20,661 --> 00:19:23,997
Monseigneur, I pray you overlook
the impulsiveness of youth.
304
00:19:24,164 --> 00:19:26,351
My dear uncle, I'm not frightened
of anything you can do.
305
00:19:26,375 --> 00:19:27,423
Charles, I beg of you.
306
00:19:27,501 --> 00:19:29,354
I'm not at all sure that it wouldn't be
307
00:19:29,378 --> 00:19:31,755
the patriotic thing
to imprison you, Charles,
308
00:19:32,381 --> 00:19:34,758
in spite of the pain
it would cause me personally.
309
00:19:34,925 --> 00:19:38,387
By the bye, if you should run
into any difficulties in England,
310
00:19:38,553 --> 00:19:39,553
let me know.
311
00:19:39,763 --> 00:19:41,431
The prisons, even in that utopia,
312
00:19:41,598 --> 00:19:43,360
are very uncomfortable, they tell me.
313
00:19:43,558 --> 00:19:46,061
A pleasant journey, Mr. Darnay.
314
00:19:49,481 --> 00:19:50,672
What did he mean by that?
315
00:19:50,899 --> 00:19:52,484
Steel hand in the velvet glove.
316
00:19:52,693 --> 00:19:54,074
But he's capable of anything.
317
00:19:54,361 --> 00:19:55,546
I'm not troubled, Gabelle.
318
00:19:55,570 --> 00:19:57,906
Charles, let me go with you.
319
00:19:58,407 --> 00:20:01,368
I can't take you now,
but someday we'll be together.
320
00:20:02,786 --> 00:20:03,954
God bless you, Charles.
321
00:20:09,209 --> 00:20:11,294
On the boat to England, you say, Morveau?
322
00:20:12,462 --> 00:20:14,965
Do you think it can be done
on the boat to England?
323
00:20:15,215 --> 00:20:17,509
Darnay will be arrested the day he lands.
324
00:20:17,676 --> 00:20:20,053
[chuckles]
You are ingenious, Morveau.
325
00:20:21,054 --> 00:20:23,265
I like your plan. Proceed with it.
326
00:20:23,432 --> 00:20:24,718
Very well, Your Excellency.
327
00:20:24,766 --> 00:20:27,227
The boy's capricious. He needs correction.
328
00:20:27,394 --> 00:20:28,729
Yes, Your Excellency.
329
00:20:33,608 --> 00:20:36,611
♪ Dover girls they have no combs ♪
330
00:20:36,778 --> 00:20:39,823
♪ Heave away, heave away ♪
331
00:20:40,073 --> 00:20:42,284
♪ They comb their hair with... ♪
332
00:20:45,287 --> 00:20:47,956
Here we are, Dr. Manette, safe in England
333
00:20:48,123 --> 00:20:51,334
and you've borne the voyage
like a seasoned traveler.
334
00:20:52,169 --> 00:20:55,005
It's been a pleasant voyage.
335
00:20:55,380 --> 00:20:58,759
Your kindness has done me good, much good.
336
00:21:01,219 --> 00:21:03,346
It's nice to be one's self again.
337
00:21:04,931 --> 00:21:07,934
Believe me, Miss Manette,
I'm sorry the voyage is ending.
338
00:21:08,435 --> 00:21:10,395
And I... I can't tell you how glad I am
339
00:21:10,562 --> 00:21:12,689
your hatbox fell into the water at Calais.
340
00:21:12,856 --> 00:21:14,357
Oh, really, Mr. Darnay.
341
00:21:14,608 --> 00:21:16,610
Oh, I only meant that rescuing it
342
00:21:16,777 --> 00:21:20,155
gave me the opportunity to meet you
and... and your father.
343
00:21:20,447 --> 00:21:21,883
And it gave me the opportunity to hear
344
00:21:21,907 --> 00:21:24,451
your instructive discourse
on George Washington
345
00:21:24,701 --> 00:21:25,827
and the rights of man.
346
00:21:26,161 --> 00:21:27,680
Now you're making sport of me,
Miss Manette.
347
00:21:27,704 --> 00:21:30,874
Oh, no, Mr. Darnay, it was most edifying.
348
00:21:31,249 --> 00:21:32,667
[man]
Ahoy, ashore.
349
00:21:36,671 --> 00:21:38,465
All right, lad. Hand me me luggage.
350
00:21:38,632 --> 00:21:39,632
- My bag.
- Get back.
351
00:21:41,051 --> 00:21:43,051
- There we are.
- Hurry up, lad. That's it.
352
00:21:43,178 --> 00:21:44,178
[man]
Bon voyage.
353
00:21:44,262 --> 00:21:46,223
[tense music]
354
00:21:48,099 --> 00:21:50,060
- Barsad.
- Shh.
355
00:21:52,020 --> 00:21:56,274
Now to find the carriage,
and then for London, eh, doctor?
356
00:21:56,441 --> 00:21:57,567
[chuckles]
357
00:21:58,944 --> 00:22:00,040
I wonder, Miss Manette,
358
00:22:00,153 --> 00:22:02,364
if I may presume to call upon you
at your home?
359
00:22:02,531 --> 00:22:05,742
On such short acquaintance?
Oh, Mr. Darnay.
360
00:22:05,992 --> 00:22:08,870
Certainly a... a crossing
from Calais in this fog
361
00:22:09,037 --> 00:22:10,752
cannot be called short acquaintance.
362
00:22:11,581 --> 00:22:14,439
- Do let me see you again.
- [Dr. Manette] Lucie dear, ready?
363
00:22:14,793 --> 00:22:16,127
Yes, Father.
364
00:22:19,589 --> 00:22:21,758
Thank you, Mr. Darnay,
for all your kindness.
365
00:22:23,009 --> 00:22:25,804
- Goodbye then until Sunday.
- Sunday?
366
00:22:25,971 --> 00:22:28,324
I told father I was inviting you
to sup with us on Sunday
367
00:22:28,348 --> 00:22:30,517
at our house in Soho. Goodbye.
368
00:22:32,644 --> 00:22:34,688
Goodbye, young man, until Sunday.
369
00:22:38,525 --> 00:22:40,318
Which one is Evrémonde?
370
00:22:41,736 --> 00:22:42,779
That's him there.
371
00:22:43,071 --> 00:22:46,116
But he calls himself Darnay,
Charles Darnay.
372
00:22:46,449 --> 00:22:48,469
And I tell you,
the marquis is going to make it
373
00:22:48,493 --> 00:22:50,620
well worthwhile for the both of us.
374
00:22:53,832 --> 00:22:56,710
[somber music]
375
00:23:13,852 --> 00:23:17,063
Really, not working yet, Carton?
This is too much.
376
00:23:17,397 --> 00:23:19,350
You've got to put your mind on this case.
377
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
No, not possible.
378
00:23:22,068 --> 00:23:23,153
[sighs]
379
00:23:26,239 --> 00:23:28,384
They've got this Charles Darnay
up for treason.
380
00:23:28,408 --> 00:23:30,118
I don't know Charles Darnay.
381
00:23:30,285 --> 00:23:32,078
I hate treason, I hate Frenchmen.
382
00:23:32,245 --> 00:23:33,514
For that matter, I hate Englishmen.
383
00:23:33,538 --> 00:23:35,540
Yes, yes, but Lorry sent
this case on to us
384
00:23:35,707 --> 00:23:38,293
with a special request
for all my consideration.
385
00:23:38,460 --> 00:23:40,841
Oh, it's not my consideration
he wants, it's yours.
386
00:23:40,879 --> 00:23:42,356
Why don't you give it to him?
Give it to him.
387
00:23:42,380 --> 00:23:44,775
Well, Carton, of course,
I count on you for a little help.
388
00:23:44,799 --> 00:23:47,385
You don't need me.
You're the great barrister Stryver.
389
00:23:47,552 --> 00:23:49,679
Stryver of the King's Bench Bar.
390
00:23:49,930 --> 00:23:52,098
Well, if I am, it's due to perseverance.
391
00:23:52,807 --> 00:23:54,327
I had to get into the front rank.
392
00:23:54,351 --> 00:23:55,936
I wasn't born there, was I?
393
00:23:56,645 --> 00:24:00,023
- I use my brains.
- Ah, you use mine, you mean.
394
00:24:00,607 --> 00:24:02,734
Well, if I do, I pay you for it.
395
00:24:03,026 --> 00:24:05,838
Well, not enough to justify
your interfering with my drinking.
396
00:24:05,862 --> 00:24:09,282
But this is a treason case.
It's a matter of life and death.
397
00:24:10,033 --> 00:24:11,886
Well, so is everything else. What of it?
398
00:24:11,910 --> 00:24:14,287
Carton, I beg of you,
have a look at this brief.
399
00:24:15,038 --> 00:24:16,081
[sighs]
400
00:24:16,915 --> 00:24:17,499
Really, Carton,
401
00:24:17,666 --> 00:24:19,769
with a man's life in your hands,
how can you hesitate?
402
00:24:19,793 --> 00:24:20,543
I don't hesitate.
403
00:24:20,710 --> 00:24:22,462
But I tell you, Darnay is lost.
404
00:24:22,796 --> 00:24:24,565
We have to find a way
to counteract the evidence
405
00:24:24,589 --> 00:24:26,841
of these witnesses, Barsad and Cly.
406
00:24:27,092 --> 00:24:29,386
Barsad and Cly. Cly and Barsad.
407
00:24:29,552 --> 00:24:30,762
Barsad and Cly.
408
00:24:31,680 --> 00:24:33,848
A case like that
could be tried on mere sound.
409
00:24:34,224 --> 00:24:35,725
What are you talking about?
410
00:24:36,393 --> 00:24:40,480
Well, Barsad and Cly, or Cly and Barsad
411
00:24:40,772 --> 00:24:42,344
by the very sound of their names,
412
00:24:42,399 --> 00:24:44,150
by the build of their syllables
413
00:24:44,317 --> 00:24:46,027
are manifestly villains.
414
00:24:47,195 --> 00:24:49,781
Just as the other fellow,
the, the defendant,
415
00:24:49,948 --> 00:24:52,784
- what was his name?
- Darnay. Charles Darnay.
416
00:24:52,951 --> 00:24:53,951
Hmm.
417
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Equally, manifestly a gentleman.
418
00:24:56,705 --> 00:24:59,374
But you can't convict a man on syllables,
419
00:24:59,958 --> 00:25:01,376
on the sound of his name.
420
00:25:02,043 --> 00:25:03,043
Barsad.
421
00:25:03,712 --> 00:25:04,712
Barsad.
422
00:25:05,922 --> 00:25:07,549
I seem to know that name.
423
00:25:09,718 --> 00:25:11,261
Wasn't he involved in a...
424
00:25:13,096 --> 00:25:14,889
treason case once before?
425
00:25:15,056 --> 00:25:16,433
Barsad. Yes, he was.
426
00:25:17,183 --> 00:25:20,812
I believe we've uncovered
something here, Carton.
427
00:25:24,024 --> 00:25:27,110
Well, Mr. Darnay,
fate and Mr. Barsad have it
428
00:25:27,277 --> 00:25:28,754
that I should handle your case.
429
00:25:29,529 --> 00:25:30,905
Your life is in my hands.
430
00:25:31,072 --> 00:25:32,758
I may lead you to fortune or the grave.
431
00:25:32,782 --> 00:25:34,242
Who knows, and who cares?
432
00:25:34,409 --> 00:25:36,554
I wish you'd stop drinking
or I wouldn't give much
433
00:25:36,578 --> 00:25:37,996
for Mr. Darnay's fortune.
434
00:25:38,663 --> 00:25:41,207
You know, I shouldn't wonder,
but that Cruncher,
435
00:25:41,541 --> 00:25:43,877
Jerry Cruncher, knows this fellow Barsad.
436
00:25:44,753 --> 00:25:46,087
I think I'll call on Jerry.
437
00:25:46,254 --> 00:25:48,691
I can't have you hobnobbing
with a fellow like Jerry Cruncher.
438
00:25:48,715 --> 00:25:50,258
Why, he's a grave robber.
439
00:25:50,425 --> 00:25:52,903
Now, Stryver, a man who
employs me shouldn't be a snob.
440
00:25:52,927 --> 00:25:55,364
- But he's a grave robber.
- You don't discern the facts.
441
00:25:55,388 --> 00:25:57,265
The very pith and marrow escape you.
442
00:25:57,515 --> 00:25:59,577
Do you know the most interesting thing
to me about this case?
443
00:25:59,601 --> 00:26:01,697
Saving an innocent man
from a horrible death.
444
00:26:01,770 --> 00:26:05,523
No. It's that Cruncher probably knows
the tavern that Barsad drinks at.
445
00:26:05,940 --> 00:26:07,692
That means I can pursue this case
446
00:26:07,859 --> 00:26:09,444
in a congenial atmosphere.
447
00:26:10,111 --> 00:26:12,864
You're in luck, Stryver.
I'll lay you a wager.
448
00:26:13,156 --> 00:26:14,347
I'll drink you a victory.
449
00:26:17,786 --> 00:26:20,955
Oh, dear Lord,
don't let him be a grave robber.
450
00:26:21,122 --> 00:26:23,833
Have mercy on us.
Don't let him be a grave robber.
451
00:26:24,000 --> 00:26:25,543
[yawns]
452
00:26:25,960 --> 00:26:27,879
Oh, dear God...
453
00:26:28,046 --> 00:26:29,839
Bust me if she ain't at it again.
454
00:26:31,591 --> 00:26:34,070
Flopping yourself down and
prayin' against my prosperity.
455
00:26:34,094 --> 00:26:36,596
Oh, Jerry, how can I keep from prayin'
456
00:26:36,763 --> 00:26:38,890
now that I know
what your real business is?
457
00:26:39,057 --> 00:26:41,153
Listen, Aggerawayter,
I won't have me wittles
458
00:26:41,226 --> 00:26:42,988
blessed off me table by your prayin'.
459
00:26:43,019 --> 00:26:45,939
- A grave robber.
- Don't say that word.
460
00:26:46,272 --> 00:26:48,177
I'm a resurrectionist, that's what I am.
461
00:26:48,399 --> 00:26:50,586
Doing a noble service
for the medical profession.
462
00:26:50,610 --> 00:26:52,546
Besides, making a bit of money for meself.
463
00:26:52,570 --> 00:26:55,490
So that's why your fingers
is always rusty, Father.
464
00:26:55,657 --> 00:26:56,657
Quiet, you.
465
00:26:57,200 --> 00:26:58,343
You're an unnatural wife
466
00:26:58,409 --> 00:27:00,745
and an unnatural mother,
prayin' against me.
467
00:27:00,995 --> 00:27:03,456
I wasn't prayin' against you.
I was praying for you.
468
00:27:03,665 --> 00:27:05,951
Now I tell you,
I won't be took the liberty with.
469
00:27:06,251 --> 00:27:08,490
You've got a fine mother,
you have, young Jerry.
470
00:27:08,545 --> 00:27:09,814
Praying that the bread and butter
471
00:27:09,838 --> 00:27:12,048
be snatched out of the mouth
of her only child.
472
00:27:12,215 --> 00:27:14,300
Father, I think she's floppin' again.
473
00:27:14,467 --> 00:27:16,134
- What, more floppin'?
- No, no, no.
474
00:27:16,219 --> 00:27:17,470
Oh, I was meditatin'.
475
00:27:17,637 --> 00:27:19,806
And I won't have you meditatin' neither.
476
00:27:20,431 --> 00:27:22,183
Prayed against and
meditated against
477
00:27:22,350 --> 00:27:23,970
- in me own home.
- [knock on door]
478
00:27:24,894 --> 00:27:25,894
Aye, Jerry.
479
00:27:26,729 --> 00:27:29,107
- How are you, Mr. Carton?
- Not rusty, huh?
480
00:27:29,274 --> 00:27:30,733
- Oh, no, sir.
- Good.
481
00:27:30,900 --> 00:27:33,003
You'll never see them
rusty again, Mr. Carton.
482
00:27:33,027 --> 00:27:35,280
[Carton]
Jerry, do you know a man called Cly?
483
00:27:35,446 --> 00:27:37,907
Cly? No, I don't believes I do, sir.
484
00:27:38,116 --> 00:27:40,994
Hmm. Know anybody called Barsad?
485
00:27:41,161 --> 00:27:42,871
Oh, Barsad. I knows him, sir.
486
00:27:43,121 --> 00:27:45,550
- A great fellow for bowlin'.
- Where do I find him?
487
00:27:45,707 --> 00:27:47,893
Well, you might find him bowlin'
down at Puffey's.
488
00:27:47,917 --> 00:27:48,917
Good.
489
00:27:49,752 --> 00:27:51,605
But if you're going to meet him,
Mr. Carton,
490
00:27:51,629 --> 00:27:53,487
you won't be keeping very good company.
491
00:27:53,673 --> 00:27:55,884
[scoffs]
Neither will Mr. Barsad. [chuckles]
492
00:28:05,643 --> 00:28:07,604
Hey, whose idea was it?
493
00:28:07,770 --> 00:28:10,773
Mine. I did all the brainwork.
494
00:28:11,024 --> 00:28:12,024
Oh, I see.
495
00:28:13,276 --> 00:28:15,737
Told them where to hold up the coach
496
00:28:16,321 --> 00:28:19,083
- and when to shoot the coachman.
- [bowling pins rattling]
497
00:28:19,240 --> 00:28:21,159
And after doing all that for them,
498
00:28:21,659 --> 00:28:23,326
what do you think they did, Barsad?
499
00:28:23,953 --> 00:28:25,288
Run away with the swag?
500
00:28:25,455 --> 00:28:27,665
Oh, oh, Barsad, where did you learn
501
00:28:27,832 --> 00:28:29,334
so much of human nature?
502
00:28:29,500 --> 00:28:31,461
In a really hard school of experience.
503
00:28:31,628 --> 00:28:33,755
- Ah.
- I don't believe in nobody.
504
00:28:34,088 --> 00:28:36,090
And I don't trust nobody.
505
00:28:36,257 --> 00:28:38,301
That's right. Made up my mind, same thing.
506
00:28:38,468 --> 00:28:40,595
Nobody. Never trust nobody.
507
00:28:40,762 --> 00:28:43,223
But them swine, did you get back at them?
508
00:28:43,473 --> 00:28:44,265
Did I get ba...
509
00:28:44,432 --> 00:28:47,685
[laughs]
Did I fix something up on them?
510
00:28:47,852 --> 00:28:49,376
Did you plant something on them?
511
00:28:49,520 --> 00:28:52,440
Plant. Oh, you got a brain, Barsad.
512
00:28:52,607 --> 00:28:53,733
You got a brain.
513
00:28:54,317 --> 00:28:56,694
- What did you plant on them?
- Shh.
514
00:28:58,238 --> 00:29:01,199
If I tell you where I last saw them,
515
00:29:01,491 --> 00:29:03,993
maybe you'll guess what I planted on them.
516
00:29:04,577 --> 00:29:05,673
Where did you see them?
517
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Outside Newgate Prison.
518
00:29:08,248 --> 00:29:10,750
- Newgate?
- Shh. With my own eyes.
519
00:29:11,042 --> 00:29:14,462
First hung up and then quartered.
520
00:29:15,630 --> 00:29:17,173
Drawn and quartered?
521
00:29:17,548 --> 00:29:19,384
Like animals. Drawn and quartered.
522
00:29:19,550 --> 00:29:20,646
You guessed it, Barsad.
523
00:29:20,677 --> 00:29:23,429
Now, now, let that brain of yours
524
00:29:23,596 --> 00:29:26,015
work out what I planted on them.
525
00:29:27,350 --> 00:29:30,728
Treason. You got them for treason.
526
00:29:30,895 --> 00:29:34,023
Mmm. You're a great man, Barsad.
You guessed it.
527
00:29:34,190 --> 00:29:35,858
[chuckles]
Treason, eh?
528
00:29:36,025 --> 00:29:38,444
Now, Barsad, match that if you can.
529
00:29:38,611 --> 00:29:40,154
Right. I will match it.
530
00:29:40,989 --> 00:29:43,866
If you'll take the trouble
to go to the Old Bailey tomorrow,
531
00:29:44,033 --> 00:29:46,220
you'll have the pleasure
of seeing a young Frenchman
532
00:29:46,244 --> 00:29:48,413
by the name of Darnay up for treason,
533
00:29:48,955 --> 00:29:52,041
put there by no other
than your humble servant.
534
00:29:52,458 --> 00:29:54,377
No. Oh, if that's true,
535
00:29:54,544 --> 00:29:56,116
I take my hat off to you, Barsad.
536
00:29:56,212 --> 00:29:58,256
Then doff it right now.
537
00:29:58,840 --> 00:30:00,067
Wait till I tell you how I did it.
538
00:30:00,091 --> 00:30:02,361
No, no, another drink first.
There's plenty of time.
539
00:30:02,385 --> 00:30:04,053
No, no, no. Now let me tell you.
540
00:30:06,097 --> 00:30:08,383
[man] Now, Mr. Barsad,
will you, please, tell us,
541
00:30:08,474 --> 00:30:11,477
uh, in your own way,
just what happened on the boat.
542
00:30:11,644 --> 00:30:14,731
Just how your attention was
first attracted to the prisoner.
543
00:30:16,065 --> 00:30:19,360
Well, sir, I was, uh, strolling about
having a bit of exercise
544
00:30:19,694 --> 00:30:22,171
when I passed a cabin door
which happened to be open.
545
00:30:22,447 --> 00:30:24,924
I looked down and I noticed
some papers on the floor.
546
00:30:25,199 --> 00:30:26,961
Oh, I thought they might be valuable.
547
00:30:27,493 --> 00:30:30,121
So, thinks I to myself,
"Here's my opportunity
548
00:30:30,288 --> 00:30:32,206
to do a good turn for some poor chap."
549
00:30:32,707 --> 00:30:35,001
You know, I... I likes doing
that sort of thing.
550
00:30:35,168 --> 00:30:36,544
Do not delay, my good man.
551
00:30:36,961 --> 00:30:39,172
Just get to the incriminating facts.
552
00:30:41,758 --> 00:30:44,761
Yes, milord. I picked up the papers
553
00:30:45,219 --> 00:30:47,513
and imagine my astonishment
554
00:30:47,930 --> 00:30:50,099
when I discovered that they were lists
555
00:30:50,266 --> 00:30:52,810
of His Majesty's forces, God bless him.
556
00:30:53,061 --> 00:30:54,288
And, uh, what was your motive
557
00:30:54,312 --> 00:30:56,312
in turning these papers
over to the police?
558
00:30:56,481 --> 00:30:57,481
My duty, sir.
559
00:30:57,565 --> 00:30:59,423
- Your duty to your country?
- Yes, sir.
560
00:30:59,484 --> 00:31:01,778
Your duty as a patriotic Englishman.
561
00:31:01,944 --> 00:31:04,322
Your duty as a shining citizen.
562
00:31:04,489 --> 00:31:08,451
I say, milord,
that were statues decreed in Britain
563
00:31:08,785 --> 00:31:11,996
as they were in ancient Greece
and Rome to public benefactors,
564
00:31:12,330 --> 00:31:16,292
this noble citizen
would most assuredly have one.
565
00:31:16,459 --> 00:31:18,336
- Your Honor, I protest.
- Ahem.
566
00:31:18,920 --> 00:31:20,088
"Must we have a statue
567
00:31:20,254 --> 00:31:22,382
or would you be satisfied
with just a bust?"
568
00:31:22,548 --> 00:31:23,883
[laughter]
569
00:31:24,258 --> 00:31:27,261
Silence in court. No levity, gentlemen.
570
00:31:28,179 --> 00:31:31,140
That's all, Mr. Barsad. Your witness.
571
00:31:31,474 --> 00:31:33,351
[indistinct chatter]
572
00:31:42,318 --> 00:31:43,653
"No questions now.
573
00:31:43,820 --> 00:31:45,868
Later on,
if you're not too silly, we'll..."
574
00:31:46,114 --> 00:31:48,032
- [wheezes]
- [light laughter]
575
00:31:49,992 --> 00:31:52,203
No questions now. Beg pardon, milord.
576
00:31:59,168 --> 00:32:01,105
Here are the lists, milord,
if you care to examine them.
577
00:32:01,129 --> 00:32:03,065
Have these been
in the prisoner's possession?
578
00:32:03,089 --> 00:32:05,042
- Yes, milord.
- [clears throat] Oh, dear.
579
00:32:05,383 --> 00:32:06,860
Can't be too careful, you know.
580
00:32:06,926 --> 00:32:09,262
Jail fever. Very prevalent.
[blows air]
581
00:32:09,554 --> 00:32:11,514
I now call Miss Lucie Manette.
582
00:32:20,982 --> 00:32:23,818
Miss Manette, have you seen
the prisoner before?
583
00:32:24,068 --> 00:32:25,611
Oh, most unhappily, yes.
584
00:32:25,945 --> 00:32:28,660
Answer the questions put to you.
Make no remark upon them.
585
00:32:30,199 --> 00:32:32,152
[prosecutor]
Where did you first meet him?
586
00:32:32,326 --> 00:32:33,679
When the gentleman came onboard, I...
587
00:32:33,703 --> 00:32:35,872
If you mean the prisoner,
say the prisoner.
588
00:32:37,415 --> 00:32:39,542
The prisoner noticed that my father
589
00:32:39,709 --> 00:32:41,376
was in a very weak state of health.
590
00:32:41,919 --> 00:32:44,046
He was very kind and good to my father.
591
00:32:45,465 --> 00:32:46,466
To us both.
592
00:32:48,092 --> 00:32:50,845
I hope I won't repay him
by doing him harm today.
593
00:32:51,179 --> 00:32:52,448
It's your duty to tell the truth,
594
00:32:52,472 --> 00:32:54,366
the whole truth,
and nothing but the truth.
595
00:32:54,390 --> 00:32:56,601
The prisoner understands that, or should.
596
00:32:59,103 --> 00:33:00,247
The prisoner was overheard
597
00:33:00,271 --> 00:33:01,891
to make some remark about America.
598
00:33:02,273 --> 00:33:04,025
What was it? Be particular.
599
00:33:05,359 --> 00:33:08,455
He tried to explain to me the quarrel
between England and America,
600
00:33:08,988 --> 00:33:10,507
and said that it might have been avoided
601
00:33:10,531 --> 00:33:13,159
had England been less rash
and more understanding.
602
00:33:13,326 --> 00:33:16,454
Oh, he, uh, he made treasonable
remarks like that, you see...
603
00:33:16,621 --> 00:33:18,807
Yes, but there was no harm
in the way he said this.
604
00:33:18,831 --> 00:33:20,309
It was said only to beguile the time.
605
00:33:20,333 --> 00:33:22,811
[prosecutor] Oh, we'll leave that
for the jury to decide.
606
00:33:22,835 --> 00:33:24,420
That will be all, Miss Manette.
607
00:33:25,588 --> 00:33:26,588
Your witness.
608
00:33:27,340 --> 00:33:28,966
No questions, milord.
609
00:33:31,511 --> 00:33:34,892
With your permission, milord,
I'd like to call the witness Barsad again.
610
00:33:34,972 --> 00:33:37,141
[indistinct chatter]
611
00:33:41,395 --> 00:33:45,233
Mr. Barsad, did you discuss this case
with Mr. Cly last night?
612
00:33:45,399 --> 00:33:46,399
Last night?
613
00:33:46,692 --> 00:33:50,071
Why, sir I-I haven't seen Mr. Cly
since last Sunday's services.
614
00:33:50,404 --> 00:33:51,531
Services.
615
00:33:52,031 --> 00:33:54,283
My guess is he stole the collection box.
616
00:33:55,493 --> 00:33:58,746
- Where were you last night?
- At home. Workin'.
617
00:33:58,913 --> 00:34:01,749
Working, Mr. Barsad?
Just what is your profession?
618
00:34:02,542 --> 00:34:04,418
- Gentleman.
- Retired, of course.
619
00:34:04,585 --> 00:34:06,420
- [laughter]
- And on what do you live?
620
00:34:07,004 --> 00:34:09,507
- On my property.
- Where is it?
621
00:34:10,341 --> 00:34:12,927
Well, I, [clears throat]
I haven't any just now.
622
00:34:13,094 --> 00:34:15,221
Oh, then at present, you're not living.
623
00:34:15,388 --> 00:34:16,389
[laughter]
624
00:34:16,556 --> 00:34:17,932
[Judge]
Silence in court.
625
00:34:18,391 --> 00:34:21,820
Really, Mr. Stryver I don't see that
these questions are at all relevant.
626
00:34:23,354 --> 00:34:25,398
Mr. Barsad, have you ever been kicked?
627
00:34:26,148 --> 00:34:28,484
- Certainly not.
- Come, come, Mr. Barsad.
628
00:34:28,651 --> 00:34:31,153
Weren't you one time kicked down stairs?
629
00:34:31,404 --> 00:34:35,283
Well, once I was kicked
at the top of the stairs,
630
00:34:35,700 --> 00:34:38,744
but I fell down the stairs
of my own will and volition.
631
00:34:38,911 --> 00:34:39,495
[laughter]
632
00:34:39,662 --> 00:34:42,748
Wasn't that kick the result of
your stealing a silver teapot?
633
00:34:43,291 --> 00:34:45,418
I was maligned about a mustard pot,
634
00:34:46,168 --> 00:34:48,087
but it turned out to be only plated.
635
00:34:48,254 --> 00:34:50,423
- [laughter]
- I see. You were maligned.
636
00:34:50,923 --> 00:34:52,383
Do you know a French marquis?
637
00:34:54,385 --> 00:34:55,803
- No, sir.
- No?
638
00:34:56,637 --> 00:34:58,306
A relative of the prisoner's?
639
00:34:59,473 --> 00:35:01,100
- No, sir.
- No?
640
00:35:02,602 --> 00:35:05,855
And now, Mr. Barsad,
I want to ask you the vital question.
641
00:35:06,188 --> 00:35:08,617
The attorney general
has told us that his whole case
642
00:35:08,733 --> 00:35:11,277
rests upon the identification
of a certain man
643
00:35:11,444 --> 00:35:12,825
whom you say is the prisoner.
644
00:35:13,446 --> 00:35:16,240
A man whom you saw enter
the cabin on the Dover boat.
645
00:35:16,741 --> 00:35:18,743
Now I want you to be very, very careful.
646
00:35:19,910 --> 00:35:21,871
After all, all we want is the truth.
647
00:35:22,622 --> 00:35:24,999
Now, are you quite certain
648
00:35:25,166 --> 00:35:27,168
that the man you saw was the prisoner?
649
00:35:31,756 --> 00:35:33,758
- Yes, sir.
- Couldn't have made a mistake?
650
00:35:34,550 --> 00:35:35,550
No, sir.
651
00:35:35,885 --> 00:35:38,846
Couldn't have mistaken him
for me, for instance?
652
00:35:39,013 --> 00:35:40,806
[chuckles]
Oh, no, sir.
653
00:35:40,973 --> 00:35:42,516
Or His Lordship, perhaps?
654
00:35:42,683 --> 00:35:44,018
Oh, tut yourself. Piffle.
655
00:35:44,185 --> 00:35:45,185
[chuckles]
656
00:35:45,811 --> 00:35:46,811
[Barsad]
No, sir.
657
00:35:47,355 --> 00:35:48,874
Well then, could you have mistaken him
658
00:35:48,898 --> 00:35:50,441
for my learned friend here?
659
00:35:57,114 --> 00:35:58,114
Why, uh...
660
00:35:59,158 --> 00:36:01,410
Ah, now you seem to think otherwise.
661
00:36:02,161 --> 00:36:03,733
Will milord bid my learned friend
662
00:36:03,829 --> 00:36:05,306
lay aside his wig for a minute?
663
00:36:05,456 --> 00:36:06,475
I don't think it's necessary
664
00:36:06,499 --> 00:36:08,042
but if Mr. Carton doesn't mind
665
00:36:08,292 --> 00:36:09,864
and won't catch cold in his head.
666
00:36:10,002 --> 00:36:11,462
[laughter]
667
00:36:13,547 --> 00:36:15,007
[Stryver]
Now, Mr. Barsad...
668
00:36:15,841 --> 00:36:19,011
couldn't you have mistaken the prisoner
for Mr. Carton there?
669
00:36:19,762 --> 00:36:21,013
No, I... [clears throat]
670
00:36:27,019 --> 00:36:29,855
Well, sir, come to think of it,
671
00:36:30,022 --> 00:36:31,023
as a matter of fact,
672
00:36:32,608 --> 00:36:34,777
it was not the prisoner at all, sir.
673
00:36:34,944 --> 00:36:36,755
- [crowd clamoring]
- That's all, milord.
674
00:36:36,779 --> 00:36:39,351
[Judge] As far as I'm concerned,
it's quite sufficient.
675
00:36:40,282 --> 00:36:41,784
Gentlemen, bah!
676
00:36:42,326 --> 00:36:44,565
The jury will retire
and consider their verdict.
677
00:36:50,584 --> 00:36:51,377
I shall never understand
678
00:36:51,544 --> 00:36:53,355
how you got that fellow
to change his evidence.
679
00:36:53,379 --> 00:36:56,237
Oh, I just have a way of
getting at the essence of the facts.
680
00:36:56,340 --> 00:36:58,008
The pith and marrow as it were.
681
00:36:58,175 --> 00:37:00,177
Really? Oh, yes, quite so, quite so.
682
00:37:00,511 --> 00:37:02,972
Oh, Mr. Carton, if you'll excuse me.
683
00:37:03,139 --> 00:37:06,434
Charles, uh, Mr. Darnay
will be acquitted, won't he?
684
00:37:07,852 --> 00:37:09,413
If the jury understands evidence,
685
00:37:09,437 --> 00:37:11,480
Charles... Mr. Darnay will be acquitted.
686
00:37:11,647 --> 00:37:13,399
Mr. Stryver's defense was brilliant.
687
00:37:13,649 --> 00:37:14,692
- Wonderful.
- Hmm.
688
00:37:14,942 --> 00:37:15,526
If he does get off,
689
00:37:15,693 --> 00:37:17,884
it'll be entirely due to Mr. Stryver,
won't it?
690
00:37:18,237 --> 00:37:20,698
Nothing to it. Mere professional claptrap.
691
00:37:20,865 --> 00:37:22,867
Young sir, give credit
where credit is due.
692
00:37:23,784 --> 00:37:25,327
Oh, uh, Mr. Lorry,
693
00:37:26,120 --> 00:37:27,848
I would like Charles to know
we wish him well.
694
00:37:27,872 --> 00:37:29,850
- Would you tell him for me?
- No, I better.
695
00:37:29,874 --> 00:37:32,960
It wouldn't do for respectable
businessmen, especially bankers,
696
00:37:33,127 --> 00:37:34,794
to be seen talking to the prisoner.
697
00:37:35,504 --> 00:37:36,815
Might tell against the prisoner.
698
00:37:36,839 --> 00:37:38,466
Ye... upstart.
699
00:37:41,552 --> 00:37:43,095
[indistinct chatter]
700
00:37:45,473 --> 00:37:47,099
Silence in court.
701
00:37:47,933 --> 00:37:49,018
Gentlemen of the jury,
702
00:37:49,185 --> 00:37:50,805
have you agreed upon your verdict?
703
00:37:51,103 --> 00:37:52,103
We have.
704
00:37:52,480 --> 00:37:54,861
- [man] What is your verdict?
- [juror] Not guilty.
705
00:37:55,441 --> 00:37:58,402
The prisoner at the bar,
the jury has found you not guilty.
706
00:37:59,487 --> 00:38:00,738
Prisoner dismissed.
707
00:38:01,405 --> 00:38:03,783
[indistinct chatter]
708
00:38:14,502 --> 00:38:17,630
I'm so glad. So very glad.
709
00:38:24,094 --> 00:38:25,513
Charles. Charles, my boy.
710
00:38:25,679 --> 00:38:27,365
Glad to have got you off
with honor, my friend.
711
00:38:27,389 --> 00:38:28,182
You saved my life.
712
00:38:28,349 --> 00:38:29,921
Never any other outcome possible.
713
00:38:30,351 --> 00:38:33,103
Barsad and Cly. Cly and Barsad.
714
00:38:33,395 --> 00:38:35,832
Why, I could have told from
the very sound of their names,
715
00:38:35,856 --> 00:38:37,250
from the very run of the syllables
716
00:38:37,274 --> 00:38:38,400
that they were...
717
00:38:40,152 --> 00:38:42,438
Well, uh, anyway, it was
all very simple, really.
718
00:38:44,406 --> 00:38:45,574
Well, Mr. Stryver,
719
00:38:45,908 --> 00:38:48,160
shows you can't tell brains by appearance.
720
00:38:48,327 --> 00:38:49,453
[laughs]
721
00:38:56,210 --> 00:38:58,045
- Aye.
- Uh, Barsad.
722
00:38:59,547 --> 00:39:02,633
As between fellow artists,
why not try another country?
723
00:39:02,800 --> 00:39:06,011
Uh, yes, sir. Yes, Mr. Carton,
I think I should love to travel.
724
00:39:06,178 --> 00:39:07,304
Perhaps France.
725
00:39:07,596 --> 00:39:09,199
Or you might like to go even further.
726
00:39:09,223 --> 00:39:10,432
Say, China.
727
00:39:11,767 --> 00:39:13,394
Never trust nobody.
728
00:39:14,520 --> 00:39:16,188
- Goodbye.
- Goodbye, Miss Manette.
729
00:39:18,607 --> 00:39:21,485
My boy, never for a moment
did I doubt your innocence.
730
00:39:21,652 --> 00:39:23,779
So, Mr. Lorry, respectable men of business
731
00:39:23,946 --> 00:39:26,258
may speak to Mr. Darnay
in public now he's acquitted.
732
00:39:26,282 --> 00:39:27,676
You have mentioned that before, sir.
733
00:39:27,700 --> 00:39:29,970
We men of business must think of
the house we serve
734
00:39:29,994 --> 00:39:30,995
more than ourselves.
735
00:39:31,161 --> 00:39:32,472
Yes, yes. Banking, of course,
736
00:39:32,496 --> 00:39:34,582
imposes its own restrictions and silences.
737
00:39:34,832 --> 00:39:37,751
And indeed, sir, I don't know
that it is any of your business.
738
00:39:37,918 --> 00:39:39,104
Oh, bless you, I have no business.
739
00:39:39,128 --> 00:39:40,128
And if you had, sir,
740
00:39:40,170 --> 00:39:41,565
perhaps you would attend to it.
741
00:39:41,589 --> 00:39:43,685
- Lord, love you, no, I wouldn't.
- [mutters]
742
00:39:50,556 --> 00:39:53,100
Mr. Darnay,
you're a very fortunate young man.
743
00:39:53,392 --> 00:39:54,488
I beg your pardon, sir.
744
00:39:55,644 --> 00:39:57,414
Well, it's not long
since you were well advanced
745
00:39:57,438 --> 00:39:58,819
on your way to another world.
746
00:39:58,981 --> 00:40:00,983
Oh, I'm... I'm very grateful
747
00:40:01,150 --> 00:40:02,389
to Mr. Stryver and to you.
748
00:40:03,027 --> 00:40:05,075
Would you...
would you care to dine with me?
749
00:40:05,446 --> 00:40:07,823
No, I don't dine, but I'll wine with you.
750
00:40:11,619 --> 00:40:12,995
Well, Mr. Darnay,
751
00:40:13,162 --> 00:40:17,207
how does it feel to belong
to this terrestrial scheme again?
752
00:40:17,541 --> 00:40:20,002
To taste, to feel, to be alive?
753
00:40:20,210 --> 00:40:21,921
- It's very agreeable.
- Hmm.
754
00:40:22,504 --> 00:40:25,341
- I'm glad you find it so.
- Why? Don't you?
755
00:40:25,799 --> 00:40:26,799
I?
756
00:40:26,884 --> 00:40:27,884
[chuckles]
757
00:40:28,552 --> 00:40:31,597
Matter of fact, Mr. Darnay,
I care for no man...
758
00:40:33,223 --> 00:40:34,767
and no man cares for me.
759
00:40:35,643 --> 00:40:37,310
You seem to be rather bitter today.
760
00:40:37,686 --> 00:40:39,210
I suppose you were up all night.
761
00:40:39,688 --> 00:40:41,565
- All night.
- No sleep, I'll wager.
762
00:40:41,899 --> 00:40:43,651
- Not a wink.
- Just drinking.
763
00:40:44,151 --> 00:40:46,195
Very sad. Just drinking.
764
00:40:46,362 --> 00:40:48,822
- For no reason?
- For no reason.
765
00:40:49,114 --> 00:40:51,909
Well, pardon me, but... but why do it?
766
00:40:53,077 --> 00:40:57,122
You are smug, Mr. Darnay,
when you ask why people drink
767
00:40:57,289 --> 00:40:58,374
but I'll tell you.
768
00:41:00,334 --> 00:41:03,003
So that they can stand
their fellowmen better.
769
00:41:04,004 --> 00:41:06,131
[chuckles]
After a few bottles,
770
00:41:06,298 --> 00:41:07,633
I might even like you.
771
00:41:09,176 --> 00:41:12,447
You've been kind to me and I'll not reward
your kindness by taking offense.
772
00:41:12,471 --> 00:41:13,519
There's a good fellow.
773
00:41:13,681 --> 00:41:15,516
A toast then. Let's drink a toast.
774
00:41:15,683 --> 00:41:16,683
Drink...
775
00:41:18,811 --> 00:41:20,896
to the person that's nearest your heart.
776
00:41:21,355 --> 00:41:22,707
- To the person...
- The one you are thinking of
777
00:41:22,731 --> 00:41:23,399
now this instant.
778
00:41:23,565 --> 00:41:25,085
- But I don't know...
- Ah, come now, man.
779
00:41:25,109 --> 00:41:26,586
It's on the tip of your tongue.
780
00:41:27,152 --> 00:41:28,779
Very well. To Miss Manette.
781
00:41:28,946 --> 00:41:30,072
Miss Manette.
782
00:41:30,781 --> 00:41:31,781
[chuckles]
783
00:41:32,533 --> 00:41:34,576
There's a fair young lady
784
00:41:34,743 --> 00:41:36,578
to hand to a coach in the dark.
785
00:41:38,163 --> 00:41:39,707
There's a fair young lady
786
00:41:39,873 --> 00:41:42,334
to be pitied by and wept for by.
787
00:41:43,669 --> 00:41:44,669
Ah.
788
00:41:46,046 --> 00:41:47,774
Must be worth being tried for one's life
789
00:41:47,798 --> 00:41:50,426
to be the object
of such sympathy and compassion.
790
00:41:51,885 --> 00:41:54,138
Well, Miss Manette.
791
00:41:58,183 --> 00:41:59,183
[glass shatters]
792
00:41:59,643 --> 00:42:01,478
Oh, waiter, glass.
793
00:42:04,773 --> 00:42:06,233
Tell me, Mr. Darnay,
794
00:42:06,984 --> 00:42:09,987
do you think I particularly like you?
795
00:42:10,779 --> 00:42:12,382
I've not asked myself that question.
796
00:42:12,406 --> 00:42:13,657
Well, ask it now.
797
00:42:13,824 --> 00:42:16,491
I thought you did,
but you're acting now as if you don't.
798
00:42:17,870 --> 00:42:20,622
I begin to have a better opinion
of your understanding.
799
00:42:20,998 --> 00:42:21,998
Waiter.
800
00:42:22,624 --> 00:42:23,893
There's nothing in your dislike, I hope,
801
00:42:23,917 --> 00:42:25,311
to prevent my settling for the dinner.
802
00:42:25,335 --> 00:42:26,545
Oh, nothing in the world.
803
00:42:26,712 --> 00:42:27,808
Let me have the record.
804
00:42:27,921 --> 00:42:30,966
You call the... the whole dinner?
805
00:42:31,133 --> 00:42:32,133
I do.
806
00:42:32,217 --> 00:42:33,427
In that case, waiter,
807
00:42:34,094 --> 00:42:36,221
uh, another bottle.
808
00:42:38,182 --> 00:42:39,563
- Thank you.
- Goodnight, sir.
809
00:42:40,601 --> 00:42:41,601
Goodnight.
810
00:42:42,895 --> 00:42:45,689
And don't let your sober face elate you!
811
00:42:47,941 --> 00:42:49,735
You never know what it may come to.
812
00:42:52,696 --> 00:42:55,240
[mysterious music]
813
00:42:59,745 --> 00:43:01,663
Why treat the fellow like that?
814
00:43:03,499 --> 00:43:05,751
Is it because he shows you
815
00:43:05,918 --> 00:43:08,170
what you have fallen away from,
816
00:43:08,962 --> 00:43:10,255
what you might have been?
817
00:43:15,094 --> 00:43:16,261
Change places with him.
818
00:43:17,930 --> 00:43:21,642
Would you have been looked at
by those blue eyes as he was?
819
00:43:22,976 --> 00:43:25,771
Ah, come on, Carton, you're jealous.
820
00:43:26,647 --> 00:43:30,275
Have it out in plain words.
You hate the fellow.
821
00:43:35,322 --> 00:43:38,826
♪ God rest ye merry gentlemen ♪
822
00:43:38,992 --> 00:43:42,538
♪ Let nothing you dismay ♪
823
00:43:42,871 --> 00:43:46,500
♪ Remember Christ our Savior ♪
824
00:43:46,667 --> 00:43:49,628
♪ Was born on Christmas Day ♪
825
00:43:49,795 --> 00:43:53,340
I've got to be getting home.
It's Christmas, you know.
826
00:43:53,507 --> 00:43:56,260
Home? Where can you better find
the spirit of Christmas
827
00:43:56,426 --> 00:43:58,470
than a good old English tavern?
828
00:43:58,637 --> 00:44:00,139
But a tavern ain't a home.
829
00:44:00,973 --> 00:44:02,933
No, at home, you bicker and quarrel.
830
00:44:03,100 --> 00:44:04,184
[laughter]
831
00:44:04,351 --> 00:44:06,562
And here, it's all peace on Earth,
832
00:44:06,728 --> 00:44:08,021
goodwill to men.
833
00:44:08,230 --> 00:44:10,357
Drink up, gentlemen. Goodwill to men.
834
00:44:10,524 --> 00:44:13,694
- Merry Christmas!
- Merry Christmas!
835
00:44:14,111 --> 00:44:17,030
[sighs] Really,
what can be keeping Mr. Darnay?
836
00:44:17,614 --> 00:44:19,757
A man who would be late
for Christmas services
837
00:44:19,783 --> 00:44:21,403
would be late for his own wedding.
838
00:44:21,451 --> 00:44:22,929
Charles told me he had to see Mr. Lorry
839
00:44:22,953 --> 00:44:24,192
about something important.
840
00:44:24,288 --> 00:44:25,455
Important indeed.
841
00:44:25,622 --> 00:44:28,765
Anything can be more important
to a young man than going to church.
842
00:44:28,876 --> 00:44:30,924
For meself, I'm very sorry
to see Mr. Darnay
843
00:44:31,086 --> 00:44:32,379
go into Mr. Lorry's bank.
844
00:44:32,713 --> 00:44:35,428
You all think it was a great kindness
on Mr. Lorry's part,
845
00:44:35,799 --> 00:44:36,799
but I don't
846
00:44:36,842 --> 00:44:38,611
because I think Mr. Lorry's an atheist.
847
00:44:38,635 --> 00:44:40,778
- [doorbell rings]
- All bankers are atheists.
848
00:44:43,223 --> 00:44:45,225
- Good evening, Mr. Darnay.
- Good evening.
849
00:44:48,812 --> 00:44:51,289
- Merry Christmas, Charles.
- Merry Christmas, Lucie.
850
00:44:51,523 --> 00:44:53,376
Merry Christmas, Miss Pross, Dr. Manette.
851
00:44:53,400 --> 00:44:54,109
Merry Christmas.
852
00:44:54,276 --> 00:44:55,753
- We've been waiting for you.
- [chuckles]
853
00:44:55,777 --> 00:44:58,047
Will you forgive me, Lucie,
if I don't go with you to church?
854
00:44:58,071 --> 00:44:59,757
I must speak to your father about...
855
00:44:59,781 --> 00:45:00,967
about something that has arisen.
856
00:45:00,991 --> 00:45:02,093
You're worried, Charles.
857
00:45:02,117 --> 00:45:03,641
Oh, it's nothing serious, Lucie.
858
00:45:04,036 --> 00:45:05,798
If only I could speak to Dr. Manette.
859
00:45:06,038 --> 00:45:07,038
Uh, certainly.
860
00:45:07,831 --> 00:45:09,225
Mr. Lorry has sent Jerry Cruncher
861
00:45:09,249 --> 00:45:10,768
to light you and Miss Pross to the church.
862
00:45:10,792 --> 00:45:12,520
We'll come back
directly after the service.
863
00:45:12,544 --> 00:45:14,379
- You'll wait for us?
- Yes, I...
864
00:45:14,546 --> 00:45:16,215
Well, come along, Lucie.
865
00:45:16,590 --> 00:45:19,092
Not going to church, indeed. Atheist.
866
00:45:19,384 --> 00:45:22,471
Bankers and Frenchmen, all atheists.
867
00:45:22,930 --> 00:45:25,807
May I remind you
that the port on the sideboard
868
00:45:25,974 --> 00:45:27,451
is for the party after services
869
00:45:27,476 --> 00:45:29,096
and not for haphazard consumption.
870
00:45:29,186 --> 00:45:31,063
- Oh, Pross, do come along.
- Mm-hmm.
871
00:45:33,649 --> 00:45:35,025
Won't you sit down, Charles?
872
00:45:35,734 --> 00:45:38,877
I will not delay disclosing to you
what I have to say, Dr. Manette.
873
00:45:39,196 --> 00:45:42,530
I have just learned from Mr. Lorry
something that distresses me deeply.
874
00:45:42,866 --> 00:45:44,368
It is a bitter irony, sir,
875
00:45:44,868 --> 00:45:47,392
that this man who did you
such a dreadful injustice...
876
00:45:48,747 --> 00:45:50,290
should be my blood relation.
877
00:45:51,041 --> 00:45:52,292
I'm very sorry.
878
00:45:53,877 --> 00:45:56,672
Can you understand that I...
that I had to tell you?
879
00:45:58,674 --> 00:46:02,678
Yes, I understand you had to tell me.
880
00:46:03,470 --> 00:46:06,473
I am an Evrémonde,
but I love you and yours.
881
00:46:07,224 --> 00:46:09,891
For you and Lucie,
I would give up my life, if necessary.
882
00:46:10,894 --> 00:46:14,481
Dr. Manette, can you find it
in your heart to forgive me?
883
00:46:15,649 --> 00:46:18,277
You showed character,
Charles, in coming to me.
884
00:46:19,069 --> 00:46:20,904
And I have no blame for you.
885
00:46:21,738 --> 00:46:25,200
In suffering, one learns many things.
886
00:46:25,784 --> 00:46:28,996
Among them, not to punish the innocent.
887
00:46:29,371 --> 00:46:31,123
I shall never forget your kindness.
888
00:46:31,290 --> 00:46:32,767
But you must promise me
one thing, Charles.
889
00:46:32,791 --> 00:46:34,553
- Anything.
- You must not tell Lucie.
890
00:46:35,168 --> 00:46:35,836
But, sir, I must. That would...
891
00:46:36,003 --> 00:46:38,130
You must let me tell her in my own way,
892
00:46:38,297 --> 00:46:39,297
in my own time,
893
00:46:40,090 --> 00:46:43,176
or you may spoil not only
your own happiness, but hers.
894
00:46:44,344 --> 00:46:45,429
Trust me, Charles.
895
00:46:45,887 --> 00:46:48,015
It shall be as you wish. Of course, sir.
896
00:46:49,599 --> 00:46:51,893
I don't like Mr. Lorry
sending dozens of people
897
00:46:52,060 --> 00:46:53,562
to look after us we don't want.
898
00:46:53,895 --> 00:46:56,416
If he's so anxious about us,
why didn't he come himself?
899
00:46:56,440 --> 00:46:59,151
Oh, no, not himself, the old atheist.
900
00:46:59,318 --> 00:47:02,223
Now you know perfectly well
Mr. Lorry is the soul of kindness.
901
00:47:02,571 --> 00:47:04,156
Mr. Cruncher is his odd-job man.
902
00:47:04,323 --> 00:47:05,824
Odd-job man, indeed.
903
00:47:06,366 --> 00:47:09,453
From what I can gather,
he's the oddest of odd-job men.
904
00:47:10,495 --> 00:47:11,495
W-wait.
905
00:47:14,333 --> 00:47:15,542
Good evening, Mr. Carton.
906
00:47:16,960 --> 00:47:19,755
- Merry Christmas.
- Oh, thank you, Miss Manette.
907
00:47:20,756 --> 00:47:22,299
Miss Pross, Merry Christmas.
908
00:47:22,466 --> 00:47:24,466
I'd say Merry Christmas to you,
Mr. Carton,
909
00:47:24,509 --> 00:47:26,986
if it weren't plain to see
that you'd already had it.
910
00:47:27,512 --> 00:47:28,740
Were you going to midnight service?
911
00:47:28,764 --> 00:47:30,557
We're going. Do come with us.
912
00:47:32,100 --> 00:47:34,603
Why not? Thank you, Miss Manette.
913
00:47:38,148 --> 00:47:40,376
It's dangerous takin' him
to church, Miss Pross.
914
00:47:40,400 --> 00:47:41,669
He's liable to forget where he is
915
00:47:41,693 --> 00:47:43,004
and call for a round of drinks.
916
00:47:43,028 --> 00:47:44,714
Hold your tongue
and hold that lantern higher
917
00:47:44,738 --> 00:47:46,453
or I'll bash you with this umbrella.
918
00:47:46,615 --> 00:47:47,615
[clears throat]
919
00:47:48,075 --> 00:47:53,872
♪ Hark the herald angels sing ♪
920
00:47:54,039 --> 00:47:59,669
♪ Glory to the newborn king ♪
921
00:48:00,212 --> 00:48:05,926
♪ Hark the herald angels sing ♪
922
00:48:06,426 --> 00:48:09,513
♪ Glory to ♪
923
00:48:09,679 --> 00:48:14,601
♪ The newborn king ♪
924
00:48:15,811 --> 00:48:20,357
[woman singing
"O Come All Ye Faithful" in Latin]
925
00:48:20,607 --> 00:48:22,109
I'll light a candle for you.
926
00:49:11,324 --> 00:49:13,535
[bright music]
927
00:49:14,703 --> 00:49:15,954
Go along, my man
928
00:49:16,204 --> 00:49:18,498
and I hope you mend your ways
in the future.
929
00:49:20,500 --> 00:49:22,127
[doorbell rings]
930
00:49:22,461 --> 00:49:24,713
Lucie, my pet,
your father's waiting for you.
931
00:49:24,921 --> 00:49:27,549
And as you know, he doesn't like
crowds of people about,
932
00:49:27,716 --> 00:49:29,092
especially on Christmas Eve.
933
00:49:29,676 --> 00:49:31,819
Please tell him I'll come in
in just a moment.
934
00:49:34,723 --> 00:49:35,849
Won't you come in too?
935
00:49:36,183 --> 00:49:38,161
We're having
a little Christmas celebration.
936
00:49:38,185 --> 00:49:40,770
Oh, I'm afraid not.
Thank you, Miss Manette.
937
00:49:40,937 --> 00:49:42,063
You'll be very welcome.
938
00:49:43,064 --> 00:49:45,126
I must tell you, Miss Manette,
that when you met me
939
00:49:45,150 --> 00:49:47,319
I was not on my way to church.
940
00:49:47,486 --> 00:49:48,570
Oh, I know.
941
00:49:49,654 --> 00:49:51,615
My usual Christmas Eve
942
00:49:51,781 --> 00:49:53,492
going from tavern to tavern.
943
00:49:55,702 --> 00:49:56,702
I know, but...
944
00:49:57,329 --> 00:49:59,664
Well, we... we can't always be at our best.
945
00:50:01,625 --> 00:50:02,918
Won't you, please, come in?
946
00:50:03,793 --> 00:50:04,961
Uh, not like this.
947
00:50:05,337 --> 00:50:07,881
If I may come some other time.
948
00:50:08,924 --> 00:50:09,925
Please do.
949
00:50:10,300 --> 00:50:12,135
I'd love to have you for a friend.
950
00:50:15,931 --> 00:50:17,432
So wo... so would Father.
951
00:50:23,188 --> 00:50:25,023
Oh, Merry Christmas.
952
00:50:29,402 --> 00:50:30,402
[door shuts]
953
00:50:30,779 --> 00:50:35,242
[choir singing in distance]
? Come all ye faithful?
954
00:50:35,742 --> 00:50:40,038
♪ Joyful and triumphant ♪
955
00:50:40,205 --> 00:50:44,793
♪ O, come ye, o, come ye ♪
956
00:50:44,960 --> 00:50:49,381
♪ To Bethlehem ♪
957
00:50:50,423 --> 00:50:54,886
♪ Come and behold Him ♪
958
00:50:55,220 --> 00:50:59,307
♪ Born the king of angels ♪
959
00:50:59,599 --> 00:51:04,062
♪ O, come let us adore Him ♪
960
00:51:04,229 --> 00:51:08,900
♪ O, come let us adore Him ♪
961
00:51:09,150 --> 00:51:14,864
♪ O, come let us adore Him ♪
962
00:51:15,156 --> 00:51:21,663
♪ Christ the Lord ♪
963
00:51:24,082 --> 00:51:26,559
You're making quite a tea drinker
out of me, Prossie.
964
00:51:26,585 --> 00:51:28,712
- Aren't you ashamed?
- I am Miss Pross.
965
00:51:29,129 --> 00:51:31,590
And as for being ashamed,
why should I be ashamed?
966
00:51:32,007 --> 00:51:34,388
For giving you a decent home
to come to, I suppose.
967
00:51:34,843 --> 00:51:37,178
For saving you
from the gallows, practically.
968
00:51:37,512 --> 00:51:39,389
Ashamed, huh, indeed.
969
00:51:39,556 --> 00:51:41,933
Oh, Miss Pross, don't you think at times
970
00:51:42,100 --> 00:51:44,394
you're inclined to exaggerate
just a trifle?
971
00:51:44,728 --> 00:51:46,938
One of Prossie's most endearing gifts.
972
00:51:47,188 --> 00:51:48,236
That's why I love you.
973
00:51:49,149 --> 00:51:51,460
I'll have you know, I'm not one
of those flibbertigibbeties
974
00:51:51,484 --> 00:51:52,819
you can take liberties with.
975
00:51:52,986 --> 00:51:54,321
No more liberties, Prossie.
976
00:51:54,738 --> 00:51:56,643
And I'll thank you to call me Miss Pross
977
00:51:56,865 --> 00:51:58,283
or not address me at all.
978
00:52:02,120 --> 00:52:04,873
You know, I believe
you've completely captivated Pross.
979
00:52:05,582 --> 00:52:07,709
She's part of the flavor
of this house to me.
980
00:52:08,460 --> 00:52:10,032
I couldn't imagine it without her
981
00:52:10,920 --> 00:52:13,063
no more than without
these paintings of yours.
982
00:52:13,590 --> 00:52:16,760
- It's beautiful.
- Oh, please don't look at it.
983
00:52:16,926 --> 00:52:19,429
I know it's dreadful, but I do it.
984
00:52:19,596 --> 00:52:22,223
[chuckles]
That's like my drinking.
985
00:52:23,141 --> 00:52:24,893
I know it's dreadful, but I do it.
986
00:52:25,935 --> 00:52:28,289
There hasn't been quite so much
of that lately, has there?
987
00:52:28,313 --> 00:52:31,149
Oh, with your influence.
988
00:52:32,484 --> 00:52:35,445
Your visits here have meant
so much to us, to Father and me.
989
00:52:35,612 --> 00:52:36,881
And what do you think it's meant to me,
990
00:52:36,905 --> 00:52:38,763
my being able to come here and see you?
991
00:52:38,990 --> 00:52:40,700
Oh, if we've helped you, I'm glad.
992
00:52:40,867 --> 00:52:42,911
Oh, it's you. It's you who have done it.
993
00:52:44,287 --> 00:52:47,707
I've always felt in you
such hidden possibilities.
994
00:52:48,541 --> 00:52:51,294
- It seems such a pity to..
- To waste them?
995
00:52:51,461 --> 00:52:52,700
Don't be afraid to say it.
996
00:52:53,046 --> 00:52:54,798
I have wasted them and myself.
997
00:52:55,632 --> 00:52:57,342
It's only now, after knowing you,
998
00:52:57,509 --> 00:53:01,221
that I've told myself
that perhaps it's not too late.
999
00:53:01,680 --> 00:53:03,098
I'm sure it's not.
1000
00:53:03,598 --> 00:53:05,100
After all, you're young.
1001
00:53:05,266 --> 00:53:07,268
Your whole life's before you.
1002
00:53:07,852 --> 00:53:09,521
Anything you want to accomplish.
1003
00:53:10,105 --> 00:53:12,023
- Do you believe that?
- Oh, I do.
1004
00:53:13,441 --> 00:53:15,527
Well, it makes it worth the trying.
1005
00:53:16,027 --> 00:53:17,070
Thank you, Sydney.
1006
00:53:18,071 --> 00:53:20,156
That completes my happiness.
1007
00:53:24,661 --> 00:53:28,498
I wonder if you know how much
your happiness means to me.
1008
00:53:29,082 --> 00:53:30,208
Of course, I do.
1009
00:53:31,042 --> 00:53:33,169
You're my very dearest friend.
1010
00:53:34,254 --> 00:53:36,464
Oh, I... I must tell you.
1011
00:53:38,258 --> 00:53:39,258
What?
1012
00:53:39,718 --> 00:53:41,720
- Can't you guess?
- Guess?
1013
00:53:43,054 --> 00:53:44,197
I'm going to be married.
1014
00:53:50,061 --> 00:53:51,062
Charles Darnay.
1015
00:53:52,063 --> 00:53:53,063
Yes.
1016
00:53:58,862 --> 00:53:59,862
Well...
1017
00:54:00,905 --> 00:54:03,408
aren't you going to wish me happiness?
1018
00:54:04,117 --> 00:54:05,285
Happiness, yes.
1019
00:54:05,618 --> 00:54:08,329
Yes, of course.
All that you deserve.
1020
00:54:10,039 --> 00:54:12,083
[speaking in Latin]
1021
00:54:13,793 --> 00:54:14,793
Amen.
1022
00:54:15,211 --> 00:54:16,713
I join you together in marriage
1023
00:54:16,880 --> 00:54:18,923
in the name of the Father, and of the Son,
1024
00:54:19,090 --> 00:54:20,884
and of the Holy Ghost, amen.
1025
00:54:22,886 --> 00:54:26,181
And now, for the first time, Mrs. Darnay.
1026
00:54:26,723 --> 00:54:29,893
- All my congratulations, Dr. Manette.
- [Dr. Manette laughs]
1027
00:54:30,059 --> 00:54:32,020
Dear, dear, dear, this is an occasion
1028
00:54:32,187 --> 00:54:35,356
that makes me speculate
on all I may have lost.
1029
00:54:35,648 --> 00:54:37,692
To think there might
have been a Mrs. Lorry
1030
00:54:37,859 --> 00:54:40,153
any time these 50 years.
1031
00:54:40,320 --> 00:54:41,987
You were a bachelor in your cradle.
1032
00:54:42,071 --> 00:54:43,507
You were cut out for a bachelor
1033
00:54:43,531 --> 00:54:44,633
before you were put in your cradle.
1034
00:54:44,657 --> 00:54:46,576
I may have been so in my cradle
1035
00:54:46,743 --> 00:54:49,621
but since then, let me tell you
there have been occasions...
1036
00:54:49,788 --> 00:54:53,291
Mr. Lorry, this is not the time
or place for such confidences.
1037
00:54:53,458 --> 00:54:54,458
But...
1038
00:54:58,379 --> 00:55:00,757
Charles, have you seen Sydney?
1039
00:55:01,508 --> 00:55:02,508
Why, no.
1040
00:55:03,176 --> 00:55:06,137
Well, I wonder why
he didn't come to my wedding.
1041
00:55:07,430 --> 00:55:08,932
[door opens]
1042
00:55:11,476 --> 00:55:13,853
Why, Sydney, why didn't you
come to the wedding?
1043
00:55:14,687 --> 00:55:16,439
Pleasant ceremonies, weddings.
1044
00:55:17,232 --> 00:55:18,709
You know, Sydney, come to think of it,
1045
00:55:18,733 --> 00:55:19,924
you ought to get married.
1046
00:55:20,360 --> 00:55:22,695
Find yourself someone to take care of you.
1047
00:55:22,946 --> 00:55:25,281
Some respectable woman
with a little property.
1048
00:55:25,698 --> 00:55:27,700
Landlady, lodging-house keeper.
1049
00:55:27,951 --> 00:55:29,619
Marry her against a rainy day.
1050
00:55:29,786 --> 00:55:31,514
Oh, must I spend my life listening to
1051
00:55:31,538 --> 00:55:34,582
that eternal, blithering,
pompous voice of yours?
1052
00:55:34,833 --> 00:55:36,357
- Drives me mad.
- Tsk, tsk, tsk.
1053
00:55:36,501 --> 00:55:38,086
You certainly are a funny fellow.
1054
00:55:38,253 --> 00:55:39,539
Never know how to take you.
1055
00:55:40,505 --> 00:55:42,882
Suggest marriage to you, and you fly up.
1056
00:55:43,716 --> 00:55:45,802
If you'd only seen the joy
in Lucie's eyes.
1057
00:55:45,969 --> 00:55:48,589
Why should that surprise me?
Why shouldn't she be happy?
1058
00:55:50,431 --> 00:55:51,431
Why shouldn't she be?
1059
00:55:53,518 --> 00:55:55,496
[Thérèse] You are destined
for more, Gaspard,
1060
00:55:55,520 --> 00:55:57,564
than revenge for the murder of your child.
1061
00:55:58,147 --> 00:56:01,526
You may light a spark
that will kindle all France.
1062
00:56:03,278 --> 00:56:04,278
I go.
1063
00:56:05,572 --> 00:56:06,823
He goes.
1064
00:56:06,990 --> 00:56:09,158
[cackles]
1065
00:56:09,325 --> 00:56:12,203
[dramatic music]
1066
00:56:36,561 --> 00:56:38,855
"Henri Dupont, 42 francs, quit rental."
1067
00:56:39,022 --> 00:56:40,064
Not enough, Gabelle.
1068
00:56:40,231 --> 00:56:41,584
Really, with what I get
from these peasants
1069
00:56:41,608 --> 00:56:43,693
I can hardly afford
to pay my perfume bills.
1070
00:56:44,110 --> 00:56:46,738
Uh, what about Roulet?
Has he paid his rent?
1071
00:56:47,071 --> 00:56:48,948
No, Your Excellency, nor will he.
1072
00:56:49,365 --> 00:56:50,742
Roulet died last week.
1073
00:56:51,743 --> 00:56:53,696
[Marquis]
Now that was impertinent of him.
1074
00:56:54,162 --> 00:56:55,830
He died with his rent unpaid.
1075
00:56:57,040 --> 00:56:58,136
Oh, what did he die of?
1076
00:56:58,583 --> 00:56:59,583
Hunger.
1077
00:56:59,626 --> 00:57:01,836
Hunger is an indulgence
with these peasants
1078
00:57:02,337 --> 00:57:03,338
as gout is with us.
1079
00:57:03,504 --> 00:57:06,841
It is an indulgence they would
gladly dispense with, monseigneur.
1080
00:57:07,008 --> 00:57:09,010
Oh. Oh, I keep forgetting, Gabelle.
1081
00:57:09,177 --> 00:57:11,320
You're a... you're a humanitarian,
aren't you?
1082
00:57:11,387 --> 00:57:13,626
You think that one person
is as good as another.
1083
00:57:14,015 --> 00:57:16,476
A naive notion,
so contradicted by the facts.
1084
00:57:16,809 --> 00:57:20,313
But, uh, speaking of, uh,
speaking of humanitarians,
1085
00:57:20,647 --> 00:57:22,857
uh, what has become
of your disciple, my nephew
1086
00:57:23,024 --> 00:57:25,401
in the year since he left
my tyrannical roof?
1087
00:57:25,777 --> 00:57:28,635
- Do you hear from him, Gabelle?
- Oh, yes. He is very happy.
1088
00:57:29,238 --> 00:57:31,381
[Gabelle] He's taken a post
at Tellson's Bank.
1089
00:57:31,616 --> 00:57:32,825
Frightfully bourgeois.
1090
00:57:34,327 --> 00:57:36,180
If it weren't that my sister,
Charles' mother,
1091
00:57:36,204 --> 00:57:38,748
were quite beyond reproach,
I should suspect
1092
00:57:38,915 --> 00:57:41,084
that Charles had tainted blood somewhere.
1093
00:57:41,918 --> 00:57:43,670
His conduct is so strange.
1094
00:57:44,587 --> 00:57:45,838
It's quite mystifying.
1095
00:57:46,005 --> 00:57:47,465
[dramatic music]
1096
00:57:47,632 --> 00:57:48,728
What was that, Gabelle?
1097
00:57:49,634 --> 00:57:50,682
What, Your Excellency?
1098
00:57:51,302 --> 00:57:53,262
I thought I saw somebody at the window.
1099
00:57:54,180 --> 00:57:56,307
- Go and see.
- Certainly.
1100
00:58:14,701 --> 00:58:16,136
There was nothing, monseigneur.
1101
00:58:16,160 --> 00:58:17,203
- Hmm.
- Goodnight.
1102
00:58:17,870 --> 00:58:20,248
[dramatic music]
1103
00:59:19,015 --> 00:59:21,893
[grand music]
1104
01:00:01,390 --> 01:00:02,390
Gentlemen.
1105
01:00:03,267 --> 01:00:04,393
Monsieur Gabelle.
1106
01:00:04,811 --> 01:00:06,145
Your forgiveness, gentlemen.
1107
01:00:06,354 --> 01:00:07,664
I'm certain you wouldn't have me
1108
01:00:07,688 --> 01:00:09,232
put promptness before gallantry.
1109
01:00:09,398 --> 01:00:12,944
It's of no consequence.
Believe me, no consequence.
1110
01:00:13,111 --> 01:00:14,570
[laughter]
1111
01:00:14,904 --> 01:00:17,174
Monsieur Gabelle here
has been trying to frighten us
1112
01:00:17,198 --> 01:00:19,951
with hobgoblins, werewolves,
and mythical revolutionists.
1113
01:00:20,118 --> 01:00:22,203
[laughter]
1114
01:00:22,912 --> 01:00:24,247
Proceed, Monsieur Gabelle.
1115
01:00:24,413 --> 01:00:25,623
You may laugh, gentlemen,
1116
01:00:26,290 --> 01:00:28,209
but revolution is in the air.
1117
01:00:29,377 --> 01:00:32,338
Yet there is still time to remove
the cause of this unrest.
1118
01:00:32,922 --> 01:00:35,424
All the people ask is justice.
1119
01:00:35,883 --> 01:00:39,262
Only the Jacquerie, the extremists,
1120
01:00:39,679 --> 01:00:42,156
are spreading the doctrine
of violence and bloodshed.
1121
01:00:42,348 --> 01:00:44,475
And what do you suggest, Gabelle?
1122
01:00:44,725 --> 01:00:46,727
Uh, that we double the police force?
1123
01:00:47,728 --> 01:00:49,021
Double the police?
1124
01:00:49,355 --> 01:00:52,275
No. Give the people bread.
Reduce their taxes.
1125
01:00:52,817 --> 01:00:54,569
Oh, I... I beseech you, gentlemen,
1126
01:00:54,735 --> 01:00:57,280
correct your errors
or the flood will come,
1127
01:00:57,655 --> 01:00:59,907
a flood that may
sweep us all away forever.
1128
01:01:00,408 --> 01:01:02,368
His terror is genuine, gentlemen,
1129
01:01:02,535 --> 01:01:04,203
even if his philosophy is not.
1130
01:01:05,163 --> 01:01:07,123
Remember your own terror five years ago
1131
01:01:07,290 --> 01:01:08,671
when my master met his death?
1132
01:01:09,250 --> 01:01:11,687
And remember also, gentlemen,
that the Jacques who killed him
1133
01:01:11,711 --> 01:01:12,795
is still at liberty.
1134
01:01:12,962 --> 01:01:14,505
Enough of this, Gabelle.
1135
01:01:14,672 --> 01:01:17,049
I have a new agent in Paris,
a smart Englishman
1136
01:01:17,216 --> 01:01:18,735
who will ferret out this murderer.
1137
01:01:18,759 --> 01:01:21,387
Our gracious king
also has seen the necessity
1138
01:01:21,554 --> 01:01:22,972
for stronger measures.
1139
01:01:23,139 --> 01:01:25,892
He has brought German hussars
and Swiss infantry
1140
01:01:26,058 --> 01:01:28,144
into Paris to give your Jacques
1141
01:01:28,311 --> 01:01:30,313
a good drubbing, Monsieur Gabelle.
1142
01:01:30,479 --> 01:01:32,273
Mercenaries to fight Frenchmen?
1143
01:01:32,440 --> 01:01:35,127
More delicate than to slaughter
them ourselves, don't you think?
1144
01:01:35,151 --> 01:01:37,437
[chuckles] Shall we rejoin
the ladies, gentlemen?
1145
01:01:37,528 --> 01:01:40,239
[waltz music]
1146
01:01:43,951 --> 01:01:46,078
How I loathe intellectuals
like this fellow,
1147
01:01:46,370 --> 01:01:47,370
peasants who read.
1148
01:01:47,496 --> 01:01:49,457
[laughter]
1149
01:01:52,960 --> 01:01:55,838
[military cadence]
1150
01:02:00,718 --> 01:02:02,766
How many thousands
of these foreign soldiers
1151
01:02:02,803 --> 01:02:03,638
are they bringing in?
1152
01:02:03,804 --> 01:02:05,097
It doesn't matter how many.
1153
01:02:05,264 --> 01:02:06,407
It will do them no good.
1154
01:02:06,474 --> 01:02:08,726
It will do them no good.
[cackles]
1155
01:02:08,893 --> 01:02:11,437
The starving people of Paris
might wait a long time
1156
01:02:11,604 --> 01:02:14,148
before rising up to fight French soldiers.
1157
01:02:15,149 --> 01:02:17,944
But against hired foreign troops,
1158
01:02:18,444 --> 01:02:21,781
hmm, any day, any hour.
1159
01:02:21,948 --> 01:02:23,074
Any minute.
1160
01:02:24,492 --> 01:02:26,160
Want this wood in the loft?
1161
01:02:26,410 --> 01:02:28,955
Aristo spy. Used to be with Evrémonde.
1162
01:02:29,121 --> 01:02:30,248
Name is Barsad.
1163
01:02:34,126 --> 01:02:35,126
Good day.
1164
01:02:36,379 --> 01:02:38,422
Cognac, the very best.
1165
01:02:38,923 --> 01:02:40,258
Never mind the cost.
1166
01:02:42,510 --> 01:02:44,320
These foreign soldiers are gonna fi...
1167
01:02:46,389 --> 01:02:47,974
They march well, don't they?
1168
01:02:49,225 --> 01:02:50,017
Very well.
1169
01:02:50,184 --> 01:02:51,644
[chuckles]
1170
01:02:52,603 --> 01:02:55,106
You, uh, knit with great skill, madam.
1171
01:02:55,690 --> 01:02:57,167
What sort of things do you make?
1172
01:02:57,191 --> 01:02:59,902
Everything. Mostly shrouds.
1173
01:03:00,820 --> 01:03:01,820
Shrouds?
1174
01:03:02,196 --> 01:03:03,614
[chuckles]
1175
01:03:03,948 --> 01:03:05,324
Business seems bad.
1176
01:03:05,783 --> 01:03:08,244
Business is very bad. People are so poor.
1177
01:03:08,577 --> 01:03:11,080
Ah, the unfortunate, miserable people.
1178
01:03:11,455 --> 01:03:13,582
And so oppressed, too, as you say.
1179
01:03:13,749 --> 01:03:16,002
- As you say.
- Uh, pardon me.
1180
01:03:16,168 --> 01:03:17,645
Certainly it was I who said so,
1181
01:03:17,753 --> 01:03:19,563
but of course, naturally you think so.
1182
01:03:19,672 --> 01:03:20,881
I think?
1183
01:03:21,632 --> 01:03:23,718
All we think here is how to live.
1184
01:03:24,135 --> 01:03:25,594
Oh, good health, Jacques.
1185
01:03:26,178 --> 01:03:28,306
My name is Ernest De Farge.
1186
01:03:28,472 --> 01:03:29,472
De Farge?
1187
01:03:29,724 --> 01:03:32,852
Oh, uh, didn't you
used to work for Dr. Manette?
1188
01:03:33,686 --> 01:03:34,686
Yes.
1189
01:03:34,729 --> 01:03:36,920
You know, [clears throat]
I met him in England.
1190
01:03:37,440 --> 01:03:38,726
He has a charming daughter.
1191
01:03:39,191 --> 01:03:40,693
Little grandchild now too.
1192
01:03:40,943 --> 01:03:42,486
- Grandchild?
- Oh, yes.
1193
01:03:42,945 --> 01:03:44,947
His daughter married Charles Darnay.
1194
01:03:45,197 --> 01:03:46,324
You must remember him.
1195
01:03:46,657 --> 01:03:48,753
He's the nephew
of the Marquis St. Evrémonde.
1196
01:03:51,829 --> 01:03:53,622
You must have known the marquis.
1197
01:03:54,373 --> 01:03:56,459
No. Why should I?
1198
01:03:57,126 --> 01:04:00,296
Well, when the marquis
was killed some years ago,
1199
01:04:00,588 --> 01:04:03,090
his death was applauded
in this neighborhood.
1200
01:04:03,257 --> 01:04:04,884
You remember that, Jacques?
1201
01:04:05,760 --> 01:04:07,738
You make a mistake when
you call my husband Jacques.
1202
01:04:07,762 --> 01:04:08,888
His name is Ernest.
1203
01:04:09,388 --> 01:04:11,682
I don't want to make a mistake
in your name.
1204
01:04:11,849 --> 01:04:14,268
Are there two Ds in Barsad?
1205
01:04:15,102 --> 01:04:17,271
[laughter]
1206
01:04:22,360 --> 01:04:23,360
I don't believe it.
1207
01:04:23,486 --> 01:04:25,464
It can't be true what he said
of Mademoiselle Manette.
1208
01:04:25,488 --> 01:04:26,072
No!
1209
01:04:26,238 --> 01:04:28,407
If he has said it, it's probably false,
1210
01:04:28,574 --> 01:04:29,574
but it may be true.
1211
01:04:29,617 --> 01:04:31,118
No, no, it's not true.
1212
01:04:31,285 --> 01:04:33,371
If it is, I hope for her sake
1213
01:04:33,537 --> 01:04:35,599
that destiny will keep
her husband out of France.
1214
01:04:35,623 --> 01:04:37,875
Her husband's destiny
will lead him to the end
1215
01:04:38,042 --> 01:04:38,876
that is to end him.
1216
01:04:39,043 --> 01:04:40,043
That is to end him.
1217
01:04:40,169 --> 01:04:41,355
I can't understand the doctor
1218
01:04:41,379 --> 01:04:42,665
permitting such a marriage.
1219
01:04:42,755 --> 01:04:44,441
Or forgetting
what the Evrémondes did to him.
1220
01:04:44,465 --> 01:04:46,759
The doctor may forget
and the doctor may forgive
1221
01:04:46,926 --> 01:04:47,926
but I don't.
1222
01:04:48,052 --> 01:04:49,637
We don't.
1223
01:04:50,262 --> 01:04:52,741
I, for one, don't believe
there will be a terror in France.
1224
01:04:52,765 --> 01:04:55,035
I count on the sanity
and good temper of the people.
1225
01:04:55,059 --> 01:04:57,853
Well, the trouble is the aristocrats
weren't firm enough.
1226
01:04:58,437 --> 01:04:59,914
They should hang a few hoodlums
1227
01:04:59,939 --> 01:05:01,958
and that's all the revolution
there will be.
1228
01:05:01,982 --> 01:05:05,027
That's the kind of talk that cost us
the American colonies.
1229
01:05:05,194 --> 01:05:07,696
No comparison at all that I can see. None.
1230
01:05:07,863 --> 01:05:09,966
We lost the colonies because
they fell under the spell
1231
01:05:09,990 --> 01:05:11,276
of that upstart Washington.
1232
01:05:11,659 --> 01:05:14,161
Well, the time may come
when the upstart Washington
1233
01:05:14,328 --> 01:05:17,039
will be a better remembered
Englishman than George Ill.
1234
01:05:17,206 --> 01:05:18,833
Oh, stuff and nonsense.
1235
01:05:19,333 --> 01:05:21,836
You businessmen never read
anything but your ledgers.
1236
01:05:22,002 --> 01:05:24,505
- You're badly informed.
- Oh, bless my soul.
1237
01:05:25,214 --> 01:05:26,817
And as for the French aristocrats,
1238
01:05:26,841 --> 01:05:30,177
they're so blind they can't see
the lightning in front of their eyes.
1239
01:05:30,594 --> 01:05:31,863
You mustn't make the mistake of thinking
1240
01:05:31,887 --> 01:05:33,806
that all aristocrats are alike, Carton.
1241
01:05:33,973 --> 01:05:35,367
They differ as other classes do.
1242
01:05:35,391 --> 01:05:36,391
I agree.
1243
01:05:36,517 --> 01:05:37,953
Now we of the younger generation
1244
01:05:37,977 --> 01:05:39,621
of Tellson's Bank have been studying
1245
01:05:39,645 --> 01:05:41,147
the French situation closely
1246
01:05:41,439 --> 01:05:42,999
and we have come to the conclusion...
1247
01:05:43,023 --> 01:05:44,233
Oh, Miss Pross.
1248
01:05:44,942 --> 01:05:46,704
May I congratulate you on the dinner.
1249
01:05:47,528 --> 01:05:49,613
I know I express the sentiments of all
1250
01:05:50,030 --> 01:05:51,745
when I say that the roast tonight...
1251
01:05:51,782 --> 01:05:54,243
Is not up to your usual standard.
1252
01:05:54,410 --> 01:05:57,371
I suppose it not as good
as the taverns you are used to.
1253
01:05:57,538 --> 01:05:59,724
From what I hear, none of you
are strangers to taverns.
1254
01:05:59,748 --> 01:06:00,749
[chuckling]
1255
01:06:00,916 --> 01:06:02,751
Mr. Carton, the infant has expressed
1256
01:06:02,918 --> 01:06:04,490
a desire to say goodnight to you.
1257
01:06:04,712 --> 01:06:07,756
The infant's desire shall be
gratified immediately, Prossie.
1258
01:06:07,923 --> 01:06:09,425
[thunder rumbling]
1259
01:06:11,093 --> 01:06:14,054
I suppose, uh, it's none of my business...
1260
01:06:15,848 --> 01:06:17,433
but I wouldn't allow that fellow
1261
01:06:17,600 --> 01:06:19,059
to handle a child of mine.
1262
01:06:19,393 --> 01:06:20,917
As to that, you haven't got one.
1263
01:06:21,020 --> 01:06:23,081
And by the looks of you,
you're not likely to have one.
1264
01:06:23,105 --> 01:06:24,105
Excuse me, gentlemen.
1265
01:06:24,190 --> 01:06:25,858
[chuckles]
1266
01:06:28,486 --> 01:06:29,486
Shh.
1267
01:06:30,362 --> 01:06:32,072
[tender music]
1268
01:06:33,991 --> 01:06:36,202
She wanted so badly
to say goodnight to you,
1269
01:06:36,994 --> 01:06:38,287
but she fell asleep.
1270
01:06:40,456 --> 01:06:42,625
[thunder rumbling]
1271
01:06:46,170 --> 01:06:48,881
- You're her favorite, Sydney.
- And she's mine.
1272
01:06:53,135 --> 01:06:55,179
She accepts me without criticism.
1273
01:06:56,430 --> 01:06:59,308
Never asks me where I've been
or what I've been doing.
1274
01:07:00,601 --> 01:07:03,521
[chuckles]
Doesn't even object to my drinking.
1275
01:07:04,772 --> 01:07:06,440
- The perfect friend.
- Shh.
1276
01:07:07,691 --> 01:07:10,152
[thunder rumbling]
1277
01:07:17,576 --> 01:07:18,576
You know, Sydney,
1278
01:07:18,661 --> 01:07:21,288
sometimes it's the part of a friend
to criticize too.
1279
01:07:21,747 --> 01:07:23,725
Well, when there's any hope
of reformation, yes,
1280
01:07:23,749 --> 01:07:25,084
but with me, it's hopeless.
1281
01:07:25,251 --> 01:07:27,795
I don't believe it.
I refuse to believe it.
1282
01:07:28,379 --> 01:07:30,506
Oh, I admit that once when...
1283
01:07:31,840 --> 01:07:33,259
when I first knew you,
1284
01:07:33,676 --> 01:07:36,554
the sight of you and your home
stirred old shadows
1285
01:07:36,720 --> 01:07:38,340
that I thought had died out of me.
1286
01:07:38,847 --> 01:07:42,685
I had unformed ideas of striving afresh,
1287
01:07:42,851 --> 01:07:46,272
beginning anew,
fighting out the abandoned fight.
1288
01:07:47,773 --> 01:07:49,400
A dream that ended in nothing.
1289
01:07:50,359 --> 01:07:51,443
But you inspired it.
1290
01:07:51,860 --> 01:07:54,738
- Must it end in nothing?
- I'm afraid so.
1291
01:07:55,739 --> 01:07:58,993
But for that inspiration
and for that dream
1292
01:07:59,577 --> 01:08:02,454
I shall always be grateful to you, Lucie.
1293
01:08:02,788 --> 01:08:05,874
I feel in you still such possibilities.
1294
01:08:06,041 --> 01:08:08,043
No, they'll never be realized.
1295
01:08:08,502 --> 01:08:10,504
I am like one who died young.
1296
01:08:10,838 --> 01:08:13,340
I'll never give up my hopes
for you, Sydney. Never.
1297
01:08:14,174 --> 01:08:15,718
I know myself better.
1298
01:08:17,469 --> 01:08:19,555
But this I know too.
1299
01:08:24,268 --> 01:08:27,771
I would embrace any sacrifice for you...
1300
01:08:29,106 --> 01:08:30,482
and for those dear to you.
1301
01:08:31,817 --> 01:08:34,528
Will you hold me in your mind
as being ardent and sincere
1302
01:08:34,695 --> 01:08:35,863
in this one thing?
1303
01:08:36,989 --> 01:08:38,425
Think now and then that there is a man
1304
01:08:38,449 --> 01:08:39,908
who would give his life
1305
01:08:40,075 --> 01:08:42,036
to keep a life you love beside you.
1306
01:08:44,246 --> 01:08:45,246
Thank you, Sydney.
1307
01:08:48,000 --> 01:08:50,210
God grant it may never be necessary.
1308
01:08:50,794 --> 01:08:52,838
[thunder rumbling]
1309
01:08:54,798 --> 01:08:57,176
Look at the crowd
rushing to escape the storm.
1310
01:08:59,470 --> 01:09:00,888
Listen to the echoes.
1311
01:09:03,515 --> 01:09:04,515
You know...
1312
01:09:05,768 --> 01:09:08,687
sometimes I've sat here
of an evening until...
1313
01:09:09,855 --> 01:09:13,734
until I've made the echoes
out to be the echoes
1314
01:09:14,652 --> 01:09:16,987
of all the footsteps
that are coming by and by
1315
01:09:17,154 --> 01:09:19,698
into my father's life and mine.
1316
01:09:20,324 --> 01:09:23,202
[dramatic music]
1317
01:09:28,457 --> 01:09:31,377
- Meat, meat.
- Yes, meat.
1318
01:09:34,338 --> 01:09:37,216
[dogs barking]
1319
01:09:54,608 --> 01:09:57,361
[people groaning]
1320
01:09:57,528 --> 01:10:00,406
[intense music]
1321
01:10:04,743 --> 01:10:07,621
[people grunting]
1322
01:10:09,957 --> 01:10:12,668
[clamoring]
1323
01:10:12,835 --> 01:10:13,835
[gunshot]
1324
01:10:17,256 --> 01:10:19,425
[barking]
1325
01:10:26,265 --> 01:10:28,016
[music continues]
1326
01:10:34,523 --> 01:10:37,401
[people screaming]
1327
01:10:39,903 --> 01:10:42,781
[people clamoring]
1328
01:10:53,834 --> 01:10:54,834
[grunts]
1329
01:10:59,840 --> 01:11:01,133
Why do you endure it?
1330
01:11:01,800 --> 01:11:03,181
Why do you have to endure it?
1331
01:11:04,595 --> 01:11:05,595
Why?
1332
01:11:06,680 --> 01:11:07,680
Why?
1333
01:11:08,557 --> 01:11:11,435
[dramatic music]
1334
01:11:19,693 --> 01:11:21,820
[music continues]
1335
01:11:29,328 --> 01:11:32,206
[indistinct shouting]
1336
01:11:44,092 --> 01:11:46,970
[indistinct shouting]
1337
01:12:03,862 --> 01:12:06,740
[music continues]
1338
01:12:30,639 --> 01:12:32,349
[gunfire]
1339
01:12:43,610 --> 01:12:47,030
[no audio]
1340
01:12:47,197 --> 01:12:49,783
[gunfire continues]
1341
01:12:49,950 --> 01:12:52,828
[indistinct shouting]
1342
01:13:06,258 --> 01:13:07,801
[screams]
1343
01:13:12,764 --> 01:13:15,392
[dramatic music]
1344
01:13:19,062 --> 01:13:20,689
[gunshots]
1345
01:13:20,856 --> 01:13:21,856
[clanging]
1346
01:13:22,316 --> 01:13:23,316
[gunshot]
1347
01:13:30,949 --> 01:13:33,118
[clanging]
1348
01:13:36,872 --> 01:13:39,041
[gunfire]
1349
01:13:39,207 --> 01:13:41,752
[clamoring]
1350
01:13:42,377 --> 01:13:44,588
[intense music]
1351
01:13:51,637 --> 01:13:53,472
[explosion]
1352
01:14:01,939 --> 01:14:04,441
[indistinct shouting]
1353
01:14:08,737 --> 01:14:10,614
[bugle call]
1354
01:14:12,824 --> 01:14:15,702
[military cadence]
1355
01:14:41,520 --> 01:14:43,522
[all cheering]
1356
01:14:43,689 --> 01:14:46,108
[gunfire]
1357
01:14:46,274 --> 01:14:49,069
[grand music]
1358
01:15:07,963 --> 01:15:10,841
[all cheering]
1359
01:15:21,101 --> 01:15:23,979
[people clamoring]
1360
01:15:33,030 --> 01:15:34,531
[dramatic music]
1361
01:15:58,805 --> 01:16:01,141
[indistinct shouting]
1362
01:16:06,146 --> 01:16:07,939
[intense music]
1363
01:16:52,859 --> 01:16:54,653
- [man] Aristo.
- Tutor of aristos.
1364
01:16:54,820 --> 01:16:55,946
Evrémonde's lackey.
1365
01:16:56,113 --> 01:16:57,637
Living on the blood of peasants.
1366
01:16:57,864 --> 01:16:59,116
It's not true.
1367
01:16:59,533 --> 01:17:01,368
I've always fought for the people.
1368
01:17:01,618 --> 01:17:03,995
I taught Charles Darnay
to love the people.
1369
01:17:04,329 --> 01:17:06,123
- Ask him.
- Then why isn't he here?
1370
01:17:06,289 --> 01:17:07,975
Why isn't he here to testify for you?
1371
01:17:07,999 --> 01:17:11,628
Citizen Gabelle,
we know Citizen Darnay's views,
1372
01:17:11,878 --> 01:17:13,505
that he's a friend of the people.
1373
01:17:14,673 --> 01:17:18,176
- His word could save you.
- But he's in England.
1374
01:17:18,552 --> 01:17:20,804
Why doesn't he return to testify for you?
1375
01:17:21,471 --> 01:17:24,683
If, as you say, you have
taught him the views he holds,
1376
01:17:25,225 --> 01:17:27,811
he should be willing to do that for you.
1377
01:17:29,187 --> 01:17:30,230
Write him.
1378
01:17:31,106 --> 01:17:33,024
His answer will be the test.
1379
01:17:33,191 --> 01:17:35,861
Well, he will come. I'm sure he will.
1380
01:17:36,278 --> 01:17:37,278
Pen. Paper.
1381
01:17:44,703 --> 01:17:47,581
[dramatic music]
1382
01:17:57,507 --> 01:17:58,888
[miniature guillotine thunks]
1383
01:18:05,807 --> 01:18:08,268
[cackling]
1384
01:18:09,895 --> 01:18:11,521
[man]
Thank you, Citizen Gabelle.
1385
01:18:11,688 --> 01:18:13,982
Thanks for giving us an aristocrat.
1386
01:18:14,149 --> 01:18:16,526
[woman cackling]
1387
01:18:19,112 --> 01:18:22,407
His last will and testament.
1388
01:18:22,574 --> 01:18:24,492
[cackling]
1389
01:18:26,119 --> 01:18:28,622
I congratulate you on your ruse, citizens,
1390
01:18:28,788 --> 01:18:31,458
but I beg of you, I implore you,
1391
01:18:31,750 --> 01:18:35,045
no matter what you do to me,
spare Charles Darnay.
1392
01:18:35,587 --> 01:18:36,922
He is your friend.
1393
01:18:37,380 --> 01:18:39,174
The revolution will need friends.
1394
01:18:39,341 --> 01:18:41,194
Do you remember a child that was killed
1395
01:18:41,218 --> 01:18:43,803
by the coach of your master,
the Marquis Evrémonde?
1396
01:18:44,471 --> 01:18:45,471
Why, yes.
1397
01:18:46,556 --> 01:18:48,683
- Was that your child?
- My child.
1398
01:18:48,934 --> 01:18:50,894
Oh, that was a dreadful thing, citizen.
1399
01:18:51,228 --> 01:18:52,354
Do you see this hand?
1400
01:18:52,520 --> 01:18:54,731
This is the hand
that struck your master down.
1401
01:18:54,981 --> 01:18:57,084
- Well, you can't blame me.
- You lived with him.
1402
01:18:57,108 --> 01:18:58,151
You were his friend.
1403
01:18:59,527 --> 01:19:00,527
I see.
1404
01:19:01,279 --> 01:19:03,782
I'll not plead for justice for myself
1405
01:19:04,699 --> 01:19:06,952
but I implore you not to send that letter.
1406
01:19:07,619 --> 01:19:09,621
Charles Darnay is your friend.
1407
01:19:10,372 --> 01:19:12,165
He feels your sufferings.
1408
01:19:12,332 --> 01:19:14,834
He will feel them better and so will you.
1409
01:19:15,001 --> 01:19:16,001
[grunts]
1410
01:19:19,881 --> 01:19:22,509
[cackling]
1411
01:19:34,562 --> 01:19:36,848
Hurry up, you.
Come on here with that there mail.
1412
01:19:36,940 --> 01:19:39,985
- What's been keeping ya?
- What's all the row, father?
1413
01:19:40,318 --> 01:19:42,195
Lots of foreigners about today.
1414
01:19:42,362 --> 01:19:44,696
Frenchies over here
to save their heads and skins.
1415
01:19:45,073 --> 01:19:47,367
From what I hear,
France would be a fine place
1416
01:19:47,534 --> 01:19:49,577
just now for a resurrectionist.
1417
01:19:51,454 --> 01:19:53,290
You're developin' too fast, me lad.
1418
01:19:54,541 --> 01:19:56,459
And stay off my stool.
1419
01:19:59,254 --> 01:20:01,254
And so we landed here with all the silver.
1420
01:20:01,298 --> 01:20:03,508
[indistinct chatter]
1421
01:20:03,675 --> 01:20:05,961
- Letter for you, Mr. Darnay.
- Thank you, Jerry.
1422
01:20:06,011 --> 01:20:08,572
- Where do I arrange for a loan?
- But you don't understand.
1423
01:20:08,596 --> 01:20:10,992
I want this loan on the finest
house in the Rue Saint-Germain.
1424
01:20:11,016 --> 01:20:13,435
Everything will be attended to,
but it takes time.
1425
01:20:13,601 --> 01:20:14,936
You can't hurry this house.
1426
01:20:15,103 --> 01:20:17,188
- I demand immediate action.
- My dear sir,
1427
01:20:17,355 --> 01:20:19,667
young Mr. Tellson will see you,
but you'll have to wait.
1428
01:20:19,691 --> 01:20:22,193
- I want to see old Mr. Tellson.
- No, no, no, no.
1429
01:20:22,360 --> 01:20:25,530
Mr. Tellson, Senior hasn't
seen anyone in 15 years.
1430
01:20:25,864 --> 01:20:27,949
But here comes Mr. Tellson, Junior.
1431
01:20:28,116 --> 01:20:29,200
Uh, Mr. Tellson, sir,
1432
01:20:29,492 --> 01:20:31,786
aren't you going to pay any attention
to my loan?
1433
01:20:32,120 --> 01:20:33,246
Indubitably.
1434
01:20:33,997 --> 01:20:35,664
- Good morning.
- Good morning, sir.
1435
01:20:42,422 --> 01:20:44,137
If you advise the bank to loan money
1436
01:20:44,215 --> 01:20:46,235
to these French aristocrats,
you'll ruin Tellson's.
1437
01:20:46,259 --> 01:20:49,259
But, Carton, this is the best opportunity
for business in years.
1438
01:20:49,554 --> 01:20:51,115
These people are so anxious to get loans,
1439
01:20:51,139 --> 01:20:53,224
they'll put up twice the value
for security.
1440
01:20:53,391 --> 01:20:54,869
Hmm, seems twice the value to you
1441
01:20:54,893 --> 01:20:56,269
but it's no security at all.
1442
01:20:56,686 --> 01:20:58,782
This business in France
is a real revolution.
1443
01:20:59,105 --> 01:21:01,584
These people are putting up
securities they won't own.
1444
01:21:01,608 --> 01:21:04,277
I was thinking
along those same lines meself.
1445
01:21:05,570 --> 01:21:07,614
- Well, Darnay.
- Hello, Carton.
1446
01:21:08,198 --> 01:21:10,784
- Lucie still in the country?
- Yes, yes.
1447
01:21:12,660 --> 01:21:14,704
You seem upset. Is everything all right?
1448
01:21:14,954 --> 01:21:15,997
Yes, of course.
1449
01:21:20,293 --> 01:21:23,880
Uh, Mr. Stryver,
you see we are besieged for loans.
1450
01:21:24,339 --> 01:21:27,550
Our Mr. Lorry is in Paris
reviewing the situation.
1451
01:21:27,926 --> 01:21:29,260
Advices are delayed.
1452
01:21:30,512 --> 01:21:33,431
Shall we advance any money
at all, Mr. Stryver?
1453
01:21:33,598 --> 01:21:34,598
I shouldn't.
1454
01:21:35,183 --> 01:21:37,727
This is a real revolution
in France, Mr. Tellson,
1455
01:21:38,478 --> 01:21:40,438
and these securities, in my opinion,
1456
01:21:40,605 --> 01:21:42,190
are no securities at all.
1457
01:21:42,816 --> 01:21:45,402
- Don't you think so, Carton?
- Indubitably.
1458
01:21:45,568 --> 01:21:46,569
[stammers]
1459
01:21:47,153 --> 01:21:48,905
Well, Mr. Carton,
1460
01:21:49,406 --> 01:21:51,908
even though you do agree with Mr. Stryver,
1461
01:21:52,325 --> 01:21:54,244
I shall still risk his judgment.
1462
01:21:54,411 --> 01:21:55,829
- Ah.
- Good day, sir.
1463
01:21:57,914 --> 01:21:59,124
- Jerry.
- Yes, sir?
1464
01:21:59,374 --> 01:22:00,935
When does the coach leave for Dover?
1465
01:22:00,959 --> 01:22:03,211
In half an hour
from the Golden Cross Inn, sir.
1466
01:22:03,378 --> 01:22:04,605
Does it meet the packet for France?
1467
01:22:04,629 --> 01:22:05,296
Yes, sir.
1468
01:22:05,463 --> 01:22:06,816
Reserve space for me immediately.
1469
01:22:06,840 --> 01:22:08,007
- Will you?
- Yes, sir.
1470
01:22:12,303 --> 01:22:15,390
"I know you will understand
my obligation to my old tutor.
1471
01:22:16,057 --> 01:22:19,144
His life is at stake
and I cannot deny his appeal."
1472
01:22:19,310 --> 01:22:21,771
[sighs] Isn't that just like Charles,
1473
01:22:22,272 --> 01:22:24,274
to drop everything and go to the aid of...
1474
01:22:26,151 --> 01:22:28,653
Father, what is it? What's the matter?
1475
01:22:31,990 --> 01:22:34,451
I should have told you before
perhaps, Lucie.
1476
01:22:34,617 --> 01:22:36,453
- What?
- About Charles.
1477
01:22:37,078 --> 01:22:38,371
He is an Evrémonde,
1478
01:22:38,955 --> 01:22:41,791
nephew of the notorious
Marquis St. Evrémonde.
1479
01:22:41,958 --> 01:22:44,335
The man who...
Father, the same man who...
1480
01:22:44,502 --> 01:22:46,212
Yes, it was Charles's uncle
1481
01:22:46,379 --> 01:22:49,048
who had me imprisoned in the Bastille.
1482
01:22:49,215 --> 01:22:51,968
- Why didn't you tell me?
- That is all past.
1483
01:22:52,218 --> 01:22:53,885
It is the present that troubles me.
1484
01:22:54,053 --> 01:22:55,680
- Charles's danger.
- Danger?
1485
01:22:55,847 --> 01:22:57,098
I heard only today
1486
01:22:57,432 --> 01:22:59,290
that they've passed a new law in France
1487
01:22:59,809 --> 01:23:02,353
that the lives of all aristocrats
who return to France
1488
01:23:03,271 --> 01:23:04,731
are forfeit to the revolution.
1489
01:23:05,064 --> 01:23:06,399
What are we going to do?
1490
01:23:07,317 --> 01:23:09,794
- We must follow him.
- Yes. Yes, of course, we must.
1491
01:23:10,111 --> 01:23:11,111
Miss Pross.
1492
01:23:12,363 --> 01:23:14,365
Father, I'm frightened.
1493
01:23:14,532 --> 01:23:16,367
- Yes, madame?
- Send Miss Pross to me.
1494
01:23:16,534 --> 01:23:17,534
Yes, madame.
1495
01:23:17,952 --> 01:23:19,191
You needn't be frightened.
1496
01:23:19,746 --> 01:23:23,041
As a victim of the aristocrats,
I shall be welcome in France.
1497
01:23:23,208 --> 01:23:24,876
Yes. Yes, of course, you will be.
1498
01:23:25,210 --> 01:23:28,588
How strange that
I who suffered by an Evrémonde
1499
01:23:29,130 --> 01:23:30,590
must go to save an Evrémonde.
1500
01:23:30,757 --> 01:23:31,757
Come, Father.
1501
01:23:33,343 --> 01:23:35,720
[dramatic music]
1502
01:23:52,403 --> 01:23:53,488
Charles Darnay?
1503
01:23:58,034 --> 01:23:59,369
Pass, Evrémonde.
1504
01:24:06,084 --> 01:24:09,003
[music continues]
1505
01:24:12,799 --> 01:24:13,799
[bangs on door]
1506
01:24:28,314 --> 01:24:29,833
Take Evrémonde to La Force Prison.
1507
01:24:29,857 --> 01:24:32,610
- Take him away.
- Wait. Prison?
1508
01:24:32,944 --> 01:24:35,196
Under what law? For what offense?
1509
01:24:35,738 --> 01:24:37,240
We have new laws, Evrémonde,
1510
01:24:37,407 --> 01:24:39,284
and new offenses since you were here.
1511
01:24:40,285 --> 01:24:42,120
But isn't there... will you...
1512
01:24:42,954 --> 01:24:44,640
Will you permit me
to communicate with Mr. Lorry
1513
01:24:44,664 --> 01:24:46,791
of Tellson's Bank who is now in Paris?
1514
01:24:47,458 --> 01:24:50,378
I will do nothing for you. Take him away.
1515
01:24:58,553 --> 01:25:01,574
- [Lucie] Can he see us, Father?
- [Dr. Manette] I'm sure he can.
1516
01:25:01,598 --> 01:25:02,765
You may kiss your hand
1517
01:25:02,932 --> 01:25:05,028
towards that highest row
of windows up there.
1518
01:25:05,643 --> 01:25:08,813
I do so, and I send my soul with it.
1519
01:25:09,897 --> 01:25:10,897
Goodbye, my dear.
1520
01:25:11,107 --> 01:25:13,693
I must go now and try to arrange
for Charles's trial.
1521
01:25:14,360 --> 01:25:17,280
If he sees us, why doesn't he come down?
1522
01:25:17,989 --> 01:25:21,075
He will, darling, if we wait long enough.
1523
01:25:26,956 --> 01:25:29,584
Mummy, something white up there.
1524
01:25:29,917 --> 01:25:33,129
Yes, darling, he sees us. Wave.
1525
01:25:38,801 --> 01:25:40,428
[dramatic music]
1526
01:25:43,806 --> 01:25:45,200
[man]
Former Count D'Etournelle,
1527
01:25:45,224 --> 01:25:46,910
have you anything to say in your defense?
1528
01:25:46,934 --> 01:25:50,080
[D'Etournelle] Nothing I could say
would make any impression on you.
1529
01:25:50,104 --> 01:25:52,190
I prefer the dignity of silence.
1530
01:25:52,357 --> 01:25:54,984
- [laughter]
- He prefers the dignity of silence.
1531
01:25:55,151 --> 01:25:58,029
[laughter]
1532
01:26:02,784 --> 01:26:04,118
- Vote, jury.
- Guilty.
1533
01:26:04,285 --> 01:26:05,745
- Guilty.
- Guilty.
1534
01:26:05,953 --> 01:26:07,580
Death within 48 hours.
1535
01:26:08,331 --> 01:26:09,082
Come on, let's go.
1536
01:26:09,248 --> 01:26:10,792
[crowd shouting indistinctly]
1537
01:26:12,377 --> 01:26:13,461
[metal clinks]
1538
01:26:13,711 --> 01:26:14,837
Buy a guillotine?
1539
01:26:15,546 --> 01:26:17,423
Guillotine? Buy a guillotine?
1540
01:26:21,636 --> 01:26:24,389
- What is your profession?
- I am a seamstress, citizen.
1541
01:26:25,306 --> 01:26:27,735
You're accused of consorting
openly with Pierre Cot,
1542
01:26:28,267 --> 01:26:30,120
who spoke slightingly of the revolution.
1543
01:26:30,144 --> 01:26:31,383
He was my friend, citizen.
1544
01:26:31,437 --> 01:26:33,147
I grew up with him in the country.
1545
01:26:33,314 --> 01:26:36,275
Hmm, you shouldn't have
such friends, citizeness.
1546
01:26:37,068 --> 01:26:39,028
- Vote, jury.
- Guilty.
1547
01:26:39,195 --> 01:26:41,406
[all] Guilty.
1548
01:26:41,656 --> 01:26:43,241
Death within 48 hours.
1549
01:26:43,408 --> 01:26:45,618
[crowd shouting indistinctly]
1550
01:26:45,952 --> 01:26:48,663
[man] The Marquis St. Evrémonde
called Darnay,
1551
01:26:49,038 --> 01:26:50,848
suspected as an enemy of the republic.
1552
01:26:50,957 --> 01:26:53,084
[crowd shouting indistinctly]
1553
01:26:53,251 --> 01:26:54,752
Let him have the guillotine.
1554
01:26:54,919 --> 01:26:58,131
[indistinct shouting]
1555
01:27:05,972 --> 01:27:08,450
You're accused under the decree
which forbids the return
1556
01:27:08,474 --> 01:27:10,727
of all aristocrat emigrants
under pain of death.
1557
01:27:11,144 --> 01:27:12,663
I submit that I am not an emigrant
1558
01:27:12,687 --> 01:27:14,540
- in that sense of the word.
- [man] Why not?
1559
01:27:14,564 --> 01:27:16,993
I relinquished my title
before the revolution began.
1560
01:27:17,942 --> 01:27:18,942
For what reason?
1561
01:27:19,068 --> 01:27:21,688
I felt I would rather live
on my own industry in England
1562
01:27:21,738 --> 01:27:23,674
than on the already
overburdened people of France.
1563
01:27:23,698 --> 01:27:26,117
- [laughter]
- A lot he cares about that.
1564
01:27:26,284 --> 01:27:28,786
[crowd shouting indistinctly]
1565
01:27:28,953 --> 01:27:30,931
[man] Then why did you
come back to France?
1566
01:27:30,955 --> 01:27:32,717
I came to save a friend of the people
1567
01:27:32,790 --> 01:27:34,208
who was unjustly accused.
1568
01:27:35,042 --> 01:27:37,271
I hope that is not criminal
in the eyes of the republic.
1569
01:27:37,295 --> 01:27:39,505
[all mumbling]
No. No. No.
1570
01:27:39,881 --> 01:27:42,675
- And the name of that citizen?
- Citizen Gabelle.
1571
01:27:43,134 --> 01:27:45,178
- [man] Is he here?
- I don't know.
1572
01:27:46,929 --> 01:27:48,347
Citizen Gabelle!
1573
01:27:50,600 --> 01:27:51,809
Citizen Gabelle!
1574
01:27:53,770 --> 01:27:55,021
Citizen Gabelle.
1575
01:27:58,483 --> 01:28:01,110
- He's not here.
- Well, why is he not here?
1576
01:28:01,277 --> 01:28:02,820
I... I don't know.
1577
01:28:03,237 --> 01:28:05,615
[laughs]
Did you hear that, jury?
1578
01:28:05,865 --> 01:28:07,384
The man he came to save isn't here
1579
01:28:07,408 --> 01:28:09,660
and he doesn't know why he's not here.
[laughs]
1580
01:28:09,827 --> 01:28:12,455
[laughter]
1581
01:28:20,004 --> 01:28:22,089
Have you any other proof of equal value?
1582
01:28:22,381 --> 01:28:24,217
[laughter]
1583
01:28:25,676 --> 01:28:27,220
Dr. Manette will speak for me.
1584
01:28:27,887 --> 01:28:29,597
[indistinct mumbling]
1585
01:28:32,850 --> 01:28:34,894
I'm sure he'll be able to influence them.
1586
01:28:35,812 --> 01:28:36,812
[man] Dr. Manette,
1587
01:28:37,271 --> 01:28:40,129
we all know you as one of the sufferers
under the old regime.
1588
01:28:40,691 --> 01:28:42,311
What do you know of this prisoner?
1589
01:28:42,902 --> 01:28:45,279
[Dr. Manette] You all know of
my long imprisonment
1590
01:28:46,030 --> 01:28:48,324
how I was released
by the aid of my good friends,
1591
01:28:48,491 --> 01:28:49,491
the De Farges.
1592
01:28:50,326 --> 01:28:53,871
Citizens, I know the prisoner well.
1593
01:28:54,789 --> 01:28:58,835
The last few years,
we became very close friends.
1594
01:28:59,001 --> 01:29:01,128
[indistinct shouting]
1595
01:29:04,257 --> 01:29:06,175
I know where his sympathies are.
1596
01:29:07,009 --> 01:29:09,220
They are with you, the people.
1597
01:29:09,846 --> 01:29:10,930
They always were.
1598
01:29:11,889 --> 01:29:14,767
He is a true citizen of the republic.
1599
01:29:14,934 --> 01:29:16,060
Words are easy.
1600
01:29:16,978 --> 01:29:18,604
What better proof can I give you
1601
01:29:19,355 --> 01:29:22,567
than when he asked for
my only daughter's hand in marriage
1602
01:29:23,359 --> 01:29:25,278
I gave my consent gladly.
1603
01:29:25,444 --> 01:29:27,238
- [indistinct chatter]
- Bad judgment.
1604
01:29:27,405 --> 01:29:29,740
- He wants to spy on you.
- No doubt about that.
1605
01:29:31,200 --> 01:29:34,078
[Dr. Manette]
Citizens, for 18 years,
1606
01:29:34,412 --> 01:29:37,999
I suffered unspeakable tortures
in the Bastille.
1607
01:29:38,833 --> 01:29:42,086
Could I have given
my only daughter to a man
1608
01:29:42,795 --> 01:29:45,256
whose sympathies are with
those who tortured me?
1609
01:29:45,423 --> 01:29:48,551
[all mumbling]
No. No. No.
1610
01:29:48,968 --> 01:29:52,179
There is very little left for me
in this life, citizens.
1611
01:29:53,014 --> 01:29:54,765
Only my daughter's happiness
1612
01:29:56,309 --> 01:29:58,978
which is now in the hands of the prisoner.
1613
01:30:00,146 --> 01:30:02,231
I have suffered enough from my enemies.
1614
01:30:02,773 --> 01:30:04,901
From you, who are my friends,
1615
01:30:05,568 --> 01:30:06,986
to whom I owe my liberty,
1616
01:30:07,737 --> 01:30:10,114
may I not ask a final blessing?
1617
01:30:10,865 --> 01:30:15,244
May I not ask the liberty
to enjoy what is left in peace?
1618
01:30:15,411 --> 01:30:18,289
[indistinct shouting]
1619
01:30:23,878 --> 01:30:25,922
- Not guilty!
- Not guilty!
1620
01:30:27,673 --> 01:30:29,300
- Stop!
- [man] Silence.
1621
01:30:29,508 --> 01:30:31,032
Citizeness, you're out of order.
1622
01:30:31,177 --> 01:30:32,595
- I defy the bell.
- What?
1623
01:30:32,887 --> 01:30:34,722
I accuse the man Evrémonde,
1624
01:30:34,889 --> 01:30:37,284
one of the family of tyrants
who used their privileges
1625
01:30:37,308 --> 01:30:38,744
for the oppression of the people.
1626
01:30:38,768 --> 01:30:40,061
- Your witnesses?
- Three.
1627
01:30:40,311 --> 01:30:41,454
- Ernest De Farge.
- Yes.
1628
01:30:41,479 --> 01:30:42,670
- Thérèse De Farge.
- Yes.
1629
01:30:42,730 --> 01:30:44,065
And Dr. Manette.
1630
01:30:44,315 --> 01:30:45,942
I protest, it is a lie.
1631
01:30:46,192 --> 01:30:48,192
Who dares to say that I denounce this man?
1632
01:30:48,319 --> 01:30:49,963
I do, that you denounce him in words
1633
01:30:49,987 --> 01:30:51,368
that can never be taken back.
1634
01:30:51,447 --> 01:30:54,200
Look, citizens, the record
of Dr. Manette's sufferings
1635
01:30:54,367 --> 01:30:56,661
in the Bastille and the cause of them.
1636
01:30:56,827 --> 01:30:58,162
I make no accusations.
1637
01:30:58,371 --> 01:31:01,038
How can you say that
when it is there in black and white?
1638
01:31:01,123 --> 01:31:02,667
Let me read it. Look.
1639
01:31:03,876 --> 01:31:06,587
"For all that the Evrémondes
made me suffer,
1640
01:31:06,837 --> 01:31:09,298
for all that they have made
the people suffer,
1641
01:31:09,465 --> 01:31:12,551
I, Alexandre Manette, do,
on this last night of the year,
1642
01:31:12,802 --> 01:31:16,514
and in my unbearable agony,
denounce the family of Evrémonde,
1643
01:31:16,847 --> 01:31:20,184
them and their descendants,
to the last of their race."
1644
01:31:20,351 --> 01:31:22,269
[crowd shouting indistinctly]
1645
01:31:22,436 --> 01:31:23,521
[bell ringing]
1646
01:31:24,397 --> 01:31:25,445
When was that written?
1647
01:31:25,856 --> 01:31:28,734
This letter was written in prison
by Dr. Manette himself
1648
01:31:28,901 --> 01:31:30,778
in scrapings of soot and charcoal
1649
01:31:30,945 --> 01:31:32,530
mixed with his own blood.
1650
01:31:32,780 --> 01:31:33,906
Cut his head off!
1651
01:31:34,073 --> 01:31:35,658
[indistinct shouting]
1652
01:31:36,701 --> 01:31:39,495
Dr. Manette has told you
that he spent 18 years
1653
01:31:39,662 --> 01:31:41,567
in solitary confinement in the Bastille.
1654
01:31:41,664 --> 01:31:43,958
This letter tells you why.
1655
01:31:44,417 --> 01:31:46,377
It tells how, as a young doctor,
1656
01:31:46,544 --> 01:31:48,838
he was summoned
to the bedside of a dying girl,
1657
01:31:49,005 --> 01:31:52,717
dying because she'd been
outraged by the Evrémondes.
1658
01:31:53,009 --> 01:31:55,636
It tells how her young brother
was cut down
1659
01:31:55,803 --> 01:31:58,347
for daring to come
to the defense of his sister.
1660
01:31:58,931 --> 01:32:02,768
It describes the agonies
of those two innocent, young people.
1661
01:32:03,269 --> 01:32:06,272
That boy is dead. That girl is dead.
1662
01:32:06,522 --> 01:32:08,607
All that peasant family but one
1663
01:32:08,774 --> 01:32:11,777
died through the cruelty and
oppression of the Evrémondes.
1664
01:32:12,111 --> 01:32:14,655
All but one, a sister.
1665
01:32:14,905 --> 01:32:18,284
That sister was hidden from them
and she lives.
1666
01:32:18,659 --> 01:32:19,994
She lives today!
1667
01:32:20,911 --> 01:32:22,788
I am that sister!
1668
01:32:23,706 --> 01:32:27,084
And I demand the life
of the last of the Evrémondes!
1669
01:32:27,585 --> 01:32:28,753
I demand it!
1670
01:32:28,919 --> 01:32:30,856
But this boy had nothing to do with that.
1671
01:32:30,880 --> 01:32:34,050
Citizens, vote.
1672
01:32:34,216 --> 01:32:37,428
[all shouting]
Guilty. Guilty. Guilty.
1673
01:32:37,595 --> 01:32:40,139
[indistinct shouting]
1674
01:32:42,475 --> 01:32:43,475
[bell ringing]
1675
01:32:46,020 --> 01:32:47,438
[bell ringing]
1676
01:32:50,149 --> 01:32:53,069
The accused is found guilty of
being an enemy of the republic.
1677
01:32:53,235 --> 01:32:55,780
Citizen president,
the citizens of the republic
1678
01:32:55,946 --> 01:32:57,518
demand the death of the prisoner.
1679
01:32:57,907 --> 01:33:01,077
Granted. Death within 48 hours.
1680
01:33:01,243 --> 01:33:03,788
[crowd shouting indistinctly]
1681
01:33:04,121 --> 01:33:05,788
- Charles! Charles!
- [bell ringing]
1682
01:33:07,124 --> 01:33:08,167
Charles!
1683
01:33:09,085 --> 01:33:10,544
- Charles!
- [bell ringing]
1684
01:33:13,923 --> 01:33:17,802
Now, my good doctor, save him if you can.
1685
01:33:18,552 --> 01:33:21,430
[melancholic music]
1686
01:33:36,987 --> 01:33:39,031
[sobbing]
1687
01:33:45,329 --> 01:33:46,705
Oh, merciful Creator,
1688
01:33:47,581 --> 01:33:49,750
have pity on Thy servant, Charles.
1689
01:33:50,960 --> 01:33:52,878
He came here to save a life.
1690
01:33:53,963 --> 01:33:55,089
Save his.
1691
01:33:56,674 --> 01:33:57,674
[sobs]
1692
01:34:03,139 --> 01:34:04,932
[sobbing]
1693
01:34:16,318 --> 01:34:17,820
[bugle call]
1694
01:34:20,030 --> 01:34:21,907
"Louis Bach, merchant of Metz."
1695
01:34:22,241 --> 01:34:23,241
Pass.
1696
01:34:24,952 --> 01:34:26,829
"Maria Fontanni, singer."
1697
01:34:28,164 --> 01:34:29,164
Singer.
1698
01:34:29,957 --> 01:34:30,957
Pass.
1699
01:34:33,752 --> 01:34:36,088
"Sydney Carton, English advocate."
1700
01:34:36,797 --> 01:34:37,797
Pass.
1701
01:34:38,257 --> 01:34:39,258
Right. Pass.
1702
01:34:45,806 --> 01:34:47,808
But it's incredible that the De Farges
1703
01:34:47,975 --> 01:34:50,071
should have turned
against Manette like that.
1704
01:34:50,227 --> 01:34:52,370
He regarded them
as his best friends in Paris.
1705
01:34:52,479 --> 01:34:55,608
Every revolution breeds fanatics
like Madame De Farge.
1706
01:34:56,317 --> 01:35:01,238
But how anyone could be cruel
to Lucie I cannot understand.
1707
01:35:04,325 --> 01:35:05,367
Tell me, how is she?
1708
01:35:06,452 --> 01:35:07,637
How do you imagine she is
1709
01:35:07,661 --> 01:35:09,288
with her husband condemned to die?
1710
01:35:10,789 --> 01:35:13,459
Why do you take up my time
asking these questions?
1711
01:35:13,626 --> 01:35:16,378
What... what good are these questions?
1712
01:35:17,880 --> 01:35:19,900
Forgive me if I notice
that you are affected.
1713
01:35:19,924 --> 01:35:21,639
I shouldn't respect your sorrow more
1714
01:35:21,800 --> 01:35:23,039
if you were my own father.
1715
01:35:24,053 --> 01:35:26,101
From that misfortune, however,
you are free.
1716
01:35:26,805 --> 01:35:29,934
Indeed, that is one thing
to be grateful for, I suppose.
1717
01:35:31,810 --> 01:35:35,564
When is the...
the execution to take place?
1718
01:35:36,440 --> 01:35:38,150
Within 24 hours.
1719
01:35:46,242 --> 01:35:47,719
You're remaining long in Paris?
1720
01:35:47,785 --> 01:35:49,738
No, I've done all the good I can do here.
1721
01:35:49,870 --> 01:35:51,394
You're going to Lucie's, I hope.
1722
01:35:53,165 --> 01:35:55,167
She must be very desolate tonight.
1723
01:35:56,794 --> 01:35:58,563
And she has such
a strong attachment to you
1724
01:35:58,587 --> 01:35:59,588
and reliance on you.
1725
01:36:00,047 --> 01:36:01,143
I'll be going directly.
1726
01:36:02,258 --> 01:36:04,163
I shall venture to go and see her later.
1727
01:36:04,260 --> 01:36:07,022
Perhaps there is something
she would like me to do for her.
1728
01:36:07,304 --> 01:36:09,431
There's nothing for you to do
that I can see.
1729
01:36:11,183 --> 01:36:12,643
I shall let her tell me so.
1730
01:36:13,310 --> 01:36:15,120
Perhaps we shall meet at Lucie's then.
1731
01:36:15,521 --> 01:36:16,521
Perhaps.
1732
01:36:28,409 --> 01:36:30,369
Hello, Mr. Carton. How are you?
1733
01:36:30,619 --> 01:36:31,619
Hello, Jerry.
1734
01:36:32,454 --> 01:36:34,933
Better than the stool I had
in London, eh, Mr. Carton?
1735
01:36:34,957 --> 01:36:37,251
[clears throat]
Belonged to a duke, they say.
1736
01:36:37,543 --> 01:36:40,210
- I paid two shillings for it.
- What are you doing here?
1737
01:36:40,254 --> 01:36:42,506
Oh, I arrived with some
documents for Mr. Lorry.
1738
01:36:42,673 --> 01:36:44,567
So I'm gonna stay here and do his errands
1739
01:36:44,591 --> 01:36:45,591
like I did at home.
1740
01:36:46,552 --> 01:36:48,387
I suppose you heard about Mr. Darnay?
1741
01:36:48,721 --> 01:36:50,347
- Yes.
- Very sad.
1742
01:36:50,514 --> 01:36:53,038
You know, that couldn't happen
in England, Mr. Carton.
1743
01:36:53,100 --> 01:36:55,287
Only the other day,
I was talking about this case
1744
01:36:55,311 --> 01:36:57,563
with an old friend of yours, Mr. Barsad.
1745
01:36:58,480 --> 01:37:00,316
- Is he here in Paris?
- Is he here?
1746
01:37:00,482 --> 01:37:01,734
And very important.
1747
01:37:01,900 --> 01:37:03,169
He goes in and out of prisons
1748
01:37:03,193 --> 01:37:04,754
like as if he was high and mighty.
1749
01:37:04,778 --> 01:37:07,364
- He goes in any place.
- He does, does he?
1750
01:37:07,614 --> 01:37:10,326
If you ask me,
I think he's a sort of official.
1751
01:37:10,576 --> 01:37:13,037
- A spy of the prisons.
- Ah.
1752
01:37:13,329 --> 01:37:15,289
And he's very prosperous, is Barsad.
1753
01:37:15,789 --> 01:37:17,833
Whatever you say about him, he's talented.
1754
01:37:18,208 --> 01:37:19,960
Put him anywhere, he'll get along.
1755
01:37:21,211 --> 01:37:23,648
You say a spy on the prisons.
What prison, for example?
1756
01:37:23,672 --> 01:37:25,632
- Mostly La Force Prison.
- La Force.
1757
01:37:28,802 --> 01:37:30,888
That information may be useful.
1758
01:37:31,055 --> 01:37:32,890
- Good, sir.
- All right, Jerry.
1759
01:37:34,475 --> 01:37:37,186
Glad to see you sitting
on the last throne left in Paris.
1760
01:37:37,353 --> 01:37:38,353
Very fitting.
1761
01:37:38,562 --> 01:37:39,562
Thank you, sir.
1762
01:37:44,526 --> 01:37:46,445
[Lucie]
I implore you to have pity on me.
1763
01:37:46,695 --> 01:37:47,988
You have such power.
1764
01:37:48,155 --> 01:37:50,324
It is still not too late
for you to help me.
1765
01:37:51,075 --> 01:37:53,452
As a wife and mother, I appeal to you.
1766
01:37:53,619 --> 01:37:56,538
We are wives and mothers,
and did they think of us?
1767
01:37:57,539 --> 01:38:00,459
All our lives we suffered,
and our children suffered,
1768
01:38:00,709 --> 01:38:03,712
poverty and nakedness,
hunger, sickness, death.
1769
01:38:04,046 --> 01:38:05,839
No one showed us mercy.
1770
01:38:06,382 --> 01:38:08,525
Why should the troubles
of one wife and mother
1771
01:38:08,634 --> 01:38:10,052
mean anything to us now?
1772
01:38:10,219 --> 01:38:11,839
[Lucie]
But I am not an aristocrat.
1773
01:38:11,970 --> 01:38:13,764
I'm the daughter of a country doctor.
1774
01:38:14,098 --> 01:38:15,956
I'm one of the people, just as you are.
1775
01:38:16,016 --> 01:38:18,161
[Thérèse] I don't trust
those members of the people
1776
01:38:18,185 --> 01:38:19,478
who marry aristocrats.
1777
01:38:19,770 --> 01:38:21,814
I see that I can hope
for nothing from you.
1778
01:38:22,439 --> 01:38:24,024
You have no pity, no pity.
1779
01:38:24,191 --> 01:38:25,859
No, citizeness, none.
1780
01:38:26,527 --> 01:38:28,432
I'll thank you to leave the child alone.
1781
01:38:28,737 --> 01:38:32,282
And what's more,
don't grin at me, boldface.
1782
01:38:32,533 --> 01:38:34,827
[dramatic music]
1783
01:38:39,331 --> 01:38:42,376
Yes, there are still Evrémondes.
1784
01:38:42,543 --> 01:38:44,753
[cackling]
1785
01:38:49,842 --> 01:38:51,927
Here, Ladybird, drink this.
1786
01:38:53,345 --> 01:38:54,345
No.
1787
01:38:55,097 --> 01:38:57,975
[melancholic music]
1788
01:39:04,940 --> 01:39:07,526
Sydney, there is still hope, isn't there?
1789
01:39:07,818 --> 01:39:10,295
- You think so, don't you?
- Of course, there's hope.
1790
01:39:10,320 --> 01:39:11,881
But Father's been gone for hours.
1791
01:39:11,905 --> 01:39:13,049
Well, it might take a long time
1792
01:39:13,073 --> 01:39:14,908
to see a man so important as Danton.
1793
01:39:15,159 --> 01:39:16,261
He would be able to see him, wouldn't he?
1794
01:39:16,285 --> 01:39:16,994
I feel sure of it.
1795
01:39:17,161 --> 01:39:19,597
Your father's reputation
would affect that very easily.
1796
01:39:19,621 --> 01:39:22,193
And Danton could save him
if he wanted to, couldn't he?
1797
01:39:22,291 --> 01:39:23,667
Yes, Danton could save him.
1798
01:39:33,177 --> 01:39:35,971
[tense music]
1799
01:39:43,562 --> 01:39:45,467
[whispers]
Where did you get this, Lucie?
1800
01:39:45,731 --> 01:39:49,109
A nice old lady gave it to me
at the wine shop.
1801
01:39:53,614 --> 01:39:55,824
What wine shop is the child talking about?
1802
01:39:56,700 --> 01:39:58,785
The D... the De Farge's.
We went there to...
1803
01:39:58,952 --> 01:40:02,414
You mean to say that
the De Farges saw the child?
1804
01:40:04,500 --> 01:40:05,959
- Merciful hea...
- Shh.
1805
01:40:07,044 --> 01:40:09,213
What is it? Why are you whispering?
1806
01:40:11,590 --> 01:40:12,590
[door opens]
1807
01:40:12,799 --> 01:40:13,634
Father.
1808
01:40:13,800 --> 01:40:16,678
[melancholic music]
1809
01:40:20,891 --> 01:40:21,891
[Lucie]
Father.
1810
01:40:26,688 --> 01:40:28,607
Have you... have you seen him?
1811
01:40:29,733 --> 01:40:30,734
Have you seen Danton?
1812
01:40:32,402 --> 01:40:33,402
What...
1813
01:40:34,530 --> 01:40:36,532
What name did you say?
1814
01:40:37,950 --> 01:40:38,950
Dan...
1815
01:40:45,082 --> 01:40:46,082
My work.
1816
01:40:47,167 --> 01:40:49,086
What have you done with my work?
1817
01:40:49,920 --> 01:40:52,756
My bench, tools, thread.
1818
01:40:53,507 --> 01:40:54,633
Haven't you any thread?
1819
01:40:54,800 --> 01:40:56,593
Father, have you seen him?
1820
01:40:57,052 --> 01:40:58,303
You left to see Danton.
1821
01:40:58,470 --> 01:40:59,930
How can I make my shoes
1822
01:41:00,097 --> 01:41:02,015
if you don't give me any thread?
1823
01:41:02,182 --> 01:41:04,226
Father, don't you know me?
1824
01:41:05,060 --> 01:41:07,479
Charles. You left to save Charles.
1825
01:41:07,646 --> 01:41:10,107
It's no use, my dear.
He doesn't understand you.
1826
01:41:10,274 --> 01:41:12,317
- [gasps]
- I'll take him to his room.
1827
01:41:15,696 --> 01:41:16,863
Not just now.
1828
01:41:21,660 --> 01:41:22,660
Say it.
1829
01:41:23,620 --> 01:41:24,830
Why not say it?
1830
01:41:26,081 --> 01:41:27,416
There's no hope now.
1831
01:41:31,837 --> 01:41:33,005
Where's Father?
1832
01:41:33,338 --> 01:41:36,675
Didn't you say he was going
to bring back Father?
1833
01:41:36,842 --> 01:41:39,720
He's been delayed. He'll be here soon.
1834
01:41:39,970 --> 01:41:42,598
[sobbing]
I want my father.
1835
01:41:42,764 --> 01:41:45,642
Shh, shh, shh.
Come with Pross. Come, come.
1836
01:41:45,809 --> 01:41:49,354
- [girl] I want my father.
- [Miss Pross] Shh, shh, shh.
1837
01:41:53,066 --> 01:41:56,153
It's going to seem
such a long time, Sydney.
1838
01:41:57,738 --> 01:41:58,739
Afterwards...
1839
01:42:02,451 --> 01:42:03,744
If only I could see him.
1840
01:42:05,037 --> 01:42:06,037
Just once.
1841
01:42:07,289 --> 01:42:08,289
[sniffles]
1842
01:42:08,999 --> 01:42:10,626
I can't even do that.
1843
01:42:24,056 --> 01:42:26,892
Lucie, your father's calling for you.
1844
01:42:35,692 --> 01:42:37,361
Is there nothing we can do?
1845
01:42:38,779 --> 01:42:42,366
I think... I know
I can get to see Charles once.
1846
01:42:42,532 --> 01:42:43,533
You can? How?
1847
01:42:44,076 --> 01:42:45,619
Oh, I know of a man.
1848
01:42:46,286 --> 01:42:49,873
[scoffs] A way we drinking fellows have,
we always know of a man.
1849
01:42:50,624 --> 01:42:52,101
I spent the afternoon with him.
1850
01:42:53,418 --> 01:42:57,130
But what earthly good would it do
if you did see him?
1851
01:42:58,632 --> 01:43:00,860
You have your permit
to leave Paris when you please?
1852
01:43:00,884 --> 01:43:01,884
Yes.
1853
01:43:02,678 --> 01:43:05,013
And Lucie and the doctor,
Miss Pross and Jerry,
1854
01:43:05,180 --> 01:43:06,180
they have theirs.
1855
01:43:07,391 --> 01:43:09,393
- Oh, you'd have to move fast.
- But why?
1856
01:43:09,559 --> 01:43:11,478
These passes are valid for any time.
1857
01:43:11,645 --> 01:43:13,021
- Until canceled.
- Canceled?
1858
01:43:13,397 --> 01:43:15,445
From what you've told me
of Madame De Farge,
1859
01:43:15,482 --> 01:43:16,863
the permits will be canceled.
1860
01:43:16,983 --> 01:43:19,152
But the doctor, Lucie,
they're in no danger.
1861
01:43:19,319 --> 01:43:20,696
They are in great danger.
1862
01:43:21,613 --> 01:43:23,994
The doctor is suspected.
His behavior at the trial.
1863
01:43:24,324 --> 01:43:26,896
It's death for anyone
to sympathize with the condemned.
1864
01:43:27,452 --> 01:43:30,205
And to that tiger, Madame De Farge,
even the child.
1865
01:43:30,372 --> 01:43:32,541
Little Lucie? It's unthinkable.
1866
01:43:34,710 --> 01:43:35,710
Look.
1867
01:43:36,128 --> 01:43:38,714
Take the doctor's permit and the others'.
1868
01:43:39,798 --> 01:43:40,841
And here's mine.
1869
01:43:42,217 --> 01:43:44,654
- Keep it for me until tomorrow.
- I don't understand.
1870
01:43:44,678 --> 01:43:46,221
Oh, do as I ask.
1871
01:43:46,847 --> 01:43:48,849
Take the word of a drinking man for once.
1872
01:43:49,349 --> 01:43:50,588
What do you want me to do?
1873
01:43:51,560 --> 01:43:54,813
At eight o'clock tomorrow,
have your horses ready.
1874
01:43:54,980 --> 01:43:56,732
Start definitely at eight.
1875
01:43:57,399 --> 01:43:59,043
If Lucie hesitates, you must force her.
1876
01:43:59,067 --> 01:44:01,319
Tell her that it's Darnay's wish
1877
01:44:01,486 --> 01:44:03,486
that she leave Paris before the execution.
1878
01:44:04,740 --> 01:44:05,907
Do I wait for you?
1879
01:44:06,533 --> 01:44:09,411
Wait for nothing
but to have my place occupied.
1880
01:44:10,412 --> 01:44:11,830
And then for England.
1881
01:44:18,044 --> 01:44:20,255
You don't wish to tell me anything more?
1882
01:44:28,638 --> 01:44:31,516
[melancholic music]
1883
01:44:46,406 --> 01:44:49,701
Carton, if I have
misunderstood you before,
1884
01:44:49,868 --> 01:44:51,119
believe me, I regret it.
1885
01:44:52,204 --> 01:44:53,955
You never misunderstood me, sir.
1886
01:44:54,122 --> 01:44:55,122
You were right.
1887
01:44:57,375 --> 01:44:59,795
Yours is a long life
to look back on, Mr. Lorry.
1888
01:45:00,128 --> 01:45:01,129
I'm 78.
1889
01:45:01,296 --> 01:45:03,590
Long life. Useful one.
1890
01:45:03,757 --> 01:45:06,259
Ah, solitary bachelor.
Nobody will weep for me.
1891
01:45:07,719 --> 01:45:08,958
Wouldn't she weep for you?
1892
01:45:09,930 --> 01:45:12,933
Yes, thank God.
I didn't quite mean what I said.
1893
01:45:13,183 --> 01:45:15,185
It is a thing to thank God for, isn't it?
1894
01:45:17,020 --> 01:45:18,790
Tell me, if you looked back
on that long life
1895
01:45:18,814 --> 01:45:21,775
and saw that you had gained neither...
1896
01:45:22,776 --> 01:45:26,696
love, gratitude, nor respect
of any human being,
1897
01:45:27,906 --> 01:45:30,002
it would be a bitter reflection,
wouldn't it?
1898
01:45:30,700 --> 01:45:31,701
Why, yes, surely.
1899
01:45:43,547 --> 01:45:45,405
Would you mind if I borrowed that coat?
1900
01:45:45,924 --> 01:45:46,924
Certainly not.
1901
01:45:52,013 --> 01:45:55,475
Don't let anything she may say
change your plans.
1902
01:45:55,809 --> 01:45:58,144
I hope to do my part faithfully.
1903
01:45:59,479 --> 01:46:01,106
And I hope to do mine.
1904
01:46:06,486 --> 01:46:08,047
- Goodnight, lads.
- Goodnight, sir.
1905
01:46:08,071 --> 01:46:09,786
[Barsad]
Sleep well. Pleasant dreams.
1906
01:46:12,367 --> 01:46:15,078
[whistling]
1907
01:46:15,245 --> 01:46:16,245
Hey there.
1908
01:46:17,539 --> 01:46:19,583
You work late, Mr. Barsad.
1909
01:46:20,333 --> 01:46:22,711
Now, Mr. Carton, what is it you want, sir?
1910
01:46:23,378 --> 01:46:25,171
- You know what I want.
- Shh.
1911
01:46:26,172 --> 01:46:27,859
[softly] Mr. Carton,
I told you this afternoon
1912
01:46:27,883 --> 01:46:28,931
that it can't be done.
1913
01:46:29,259 --> 01:46:31,595
No one's ever escaped
from one of them prisons.
1914
01:46:31,761 --> 01:46:33,952
- It can't be done.
- Yes, yes, I believe that.
1915
01:46:34,014 --> 01:46:35,919
But there is something that can be done.
1916
01:46:36,433 --> 01:46:38,576
You can get me an interview
with the prisoner.
1917
01:46:38,685 --> 01:46:40,353
One interview is all I want.
1918
01:46:41,479 --> 01:46:42,956
And what good will that do you?
1919
01:46:43,148 --> 01:46:45,529
You leave that to me.
I'll tell you that presently.
1920
01:46:46,026 --> 01:46:47,128
Well, Mr. Carton, you know,
1921
01:46:47,152 --> 01:46:49,154
I don't like getting mixed up in things.
1922
01:46:49,905 --> 01:46:51,615
You can't trust these foreigners.
1923
01:46:51,865 --> 01:46:55,035
They'll cut your head off
quicker than you can say Jack Robinson.
1924
01:46:56,119 --> 01:46:58,931
And how long do you think
your head would stay on your shoulders
1925
01:46:58,955 --> 01:47:00,558
if I told the Committee of Public Safety
1926
01:47:00,582 --> 01:47:02,768
you were a paid spy
of the Marquis St. Evrémonde?
1927
01:47:02,792 --> 01:47:05,128
[whispers]
Shh. Don't say that.
1928
01:47:07,213 --> 01:47:08,213
I won't...
1929
01:47:08,673 --> 01:47:10,550
provided you do what I tell you now.
1930
01:47:11,718 --> 01:47:13,637
I'll... I'll do as you say, Mr. Carton.
1931
01:47:13,803 --> 01:47:17,182
But remember now, we can't trust nobody.
1932
01:47:17,849 --> 01:47:20,060
Very well. Now...
1933
01:47:22,020 --> 01:47:23,897
Oh, Citizen Barsad.
1934
01:47:24,064 --> 01:47:25,273
Ah, Citizen Victor.
1935
01:47:25,941 --> 01:47:28,068
The, um, uh, the Evrémonde cell,
which is it?
1936
01:47:28,234 --> 01:47:29,319
Third on the left.
1937
01:47:29,903 --> 01:47:31,947
- Ten minutes, no more.
- Right.
1938
01:47:38,328 --> 01:47:39,328
Wait.
1939
01:47:42,499 --> 01:47:44,459
Carton, of all people on Earth.
1940
01:47:44,626 --> 01:47:46,252
You least expected to see me.
1941
01:47:46,795 --> 01:47:49,273
- What are you doing here?
- I bring a request from Lucie.
1942
01:47:49,297 --> 01:47:51,424
She begs you to do exactly as I say.
1943
01:47:51,841 --> 01:47:52,841
Yes, but...
1944
01:47:53,551 --> 01:47:54,904
Carton, I don't know what you have in mind
1945
01:47:54,928 --> 01:47:56,948
but it's useless to attempt
any form of escape.
1946
01:47:56,972 --> 01:47:59,283
- It will involve all of you.
- Now I have a plan that won't.
1947
01:47:59,307 --> 01:48:01,059
Now write what I dictate. Hurry.
1948
01:48:01,226 --> 01:48:02,745
- What's the plan?
- No, no, write, quickly.
1949
01:48:02,769 --> 01:48:03,812
You will remember...
1950
01:48:07,190 --> 01:48:08,358
the words...
1951
01:48:09,776 --> 01:48:11,319
that passed between us...
1952
01:48:13,697 --> 01:48:14,990
on a certain occasion.
1953
01:48:15,532 --> 01:48:17,575
- What occasion?
- Never mind. Write.
1954
01:48:19,619 --> 01:48:20,829
I am grateful...
1955
01:48:22,122 --> 01:48:23,540
the time has come...
1956
01:48:25,625 --> 01:48:26,918
when I can prove them.
1957
01:48:31,423 --> 01:48:32,674
That I do so...
1958
01:48:35,218 --> 01:48:37,053
is no subject...
1959
01:48:38,263 --> 01:48:39,764
for regret or grief.
1960
01:48:41,641 --> 01:48:42,892
- What's that?
- Nothing.
1961
01:48:43,143 --> 01:48:44,894
Something queer, queer smelling.
1962
01:48:45,061 --> 01:48:46,247
No, take the pen and finish. Hurry.
1963
01:48:46,271 --> 01:48:47,689
I... I'm faint.
1964
01:48:47,856 --> 01:48:48,856
No. Quick, write.
1965
01:48:51,901 --> 01:48:53,445
I said that if ever...
1966
01:48:54,154 --> 01:48:56,781
I could do anything...
1967
01:48:59,075 --> 01:49:00,075
for you...
1968
01:49:02,328 --> 01:49:04,080
or those dear to you...
1969
01:49:06,708 --> 01:49:07,708
Carton...
1970
01:49:11,004 --> 01:49:12,756
[grunts]
1971
01:49:27,729 --> 01:49:30,106
Oh, Citizen Victor. 21, eh?
1972
01:49:30,273 --> 01:49:32,817
[chuckles] Looks like
that sharp female La Guillotine
1973
01:49:32,984 --> 01:49:35,111
is going to have a very busy day tomorrow.
1974
01:49:35,278 --> 01:49:37,278
Oh, uh, tell me,
what's Evrémonde's number?
1975
01:49:37,322 --> 01:49:39,616
Evrémonde is, uh, 23.
1976
01:49:39,783 --> 01:49:40,950
Oh, uh, 23.
1977
01:49:42,035 --> 01:49:43,620
Oh, uh, tell me,
1978
01:49:43,953 --> 01:49:46,098
uh, Citizen Victor,
what time do you take them down
1979
01:49:46,122 --> 01:49:47,742
to the big room for the last call?
1980
01:49:47,832 --> 01:49:48,832
Early in the morning.
1981
01:49:49,000 --> 01:49:50,519
Aristos have a good time in there.
1982
01:49:50,543 --> 01:49:51,753
- Huh?
- They play cards.
1983
01:49:51,920 --> 01:49:52,754
Have mock trials.
1984
01:49:52,921 --> 01:49:54,422
- It's just like a club.
- Club?
1985
01:49:54,589 --> 01:49:57,258
[laughs]
That's a club that I don't wanna join.
1986
01:49:58,718 --> 01:49:59,718
[Carton]
Barsad.
1987
01:50:00,553 --> 01:50:02,239
Well, it looks like my friend is ready.
1988
01:50:02,263 --> 01:50:03,306
Here, Citizen Victor,
1989
01:50:03,640 --> 01:50:05,640
hop it and buy yourself
a bottle of cognac.
1990
01:50:12,482 --> 01:50:13,482
Shh.
1991
01:50:25,245 --> 01:50:27,807
I'm afraid we're not going to be able
to pull this through, Mr. Carton.
1992
01:50:27,831 --> 01:50:29,308
Do as you're told, and we will.
1993
01:50:29,582 --> 01:50:31,811
But there's got to be
a number 23 here in the mornin'.
1994
01:50:31,835 --> 01:50:33,294
There will be. Now help me.
1995
01:50:38,800 --> 01:50:41,362
Mr. Carton, you couldn't pay me
to do what you're doing, sir.
1996
01:50:41,386 --> 01:50:43,739
Oh, I dare say you've got
your price for even this.
1997
01:50:43,763 --> 01:50:45,557
Oh, no, not me, Mr. Carton.
1998
01:50:45,723 --> 01:50:48,244
Now remember, you must get him
to Mr. Lorry's by eight o'clock.
1999
01:50:48,268 --> 01:50:49,268
Very good, I will.
2000
01:50:50,228 --> 01:50:51,228
Wait.
2001
01:50:52,814 --> 01:50:55,692
[melancholic music]
2002
01:51:45,533 --> 01:51:47,869
Now, help me to get him to his feet.
2003
01:51:48,870 --> 01:51:50,204
All right, call your friend.
2004
01:51:51,664 --> 01:51:52,664
Victor.
2005
01:51:53,041 --> 01:51:55,001
Victor, come on. Give us a hand here.
2006
01:51:55,335 --> 01:51:56,716
- What's this?
- He's fainted.
2007
01:51:56,878 --> 01:51:58,164
Take hold of his shoulders.
2008
01:51:58,213 --> 01:52:00,213
I noticed he staggered a bit
as he came in.
2009
01:52:00,340 --> 01:52:02,067
Yes. When he saw his friend Evrémonde
2010
01:52:02,091 --> 01:52:04,361
had drawn a prize
in the lottery of St. Guillotine
2011
01:52:04,385 --> 01:52:05,528
it fair bowled him over.
2012
01:52:05,678 --> 01:52:07,202
[Victor]
Well, let's get him out.
2013
01:52:07,347 --> 01:52:10,225
[somber music]
2014
01:52:30,787 --> 01:52:33,039
[tense music]
2015
01:52:44,008 --> 01:52:45,866
[Miss Pross]
Mr. Cruncher. Mr. Cruncher.
2016
01:52:46,010 --> 01:52:47,010
Aye.
2017
01:52:47,053 --> 01:52:49,555
Come up and help carry
Mr. Darnay down. Hurry.
2018
01:52:50,181 --> 01:52:51,766
Hurryin', Miss Pross. Hurryin'.
2019
01:52:52,934 --> 01:52:56,354
Today, citizeness,
your years of waiting end
2020
01:52:56,521 --> 01:52:59,065
when Master Evrémonde
spits in the sack, eh?
2021
01:52:59,232 --> 01:53:00,400
It is not the end.
2022
01:53:00,692 --> 01:53:02,485
He is not the last of the Evrémondes.
2023
01:53:02,986 --> 01:53:04,862
The wife must follow the husband.
2024
01:53:05,029 --> 01:53:06,781
The child must follow the father.
2025
01:53:07,782 --> 01:53:10,493
I'll go to them now. They'll be frantic.
2026
01:53:11,077 --> 01:53:14,205
They'll denounce the justice
of the republic and then...
2027
01:53:14,455 --> 01:53:15,498
And then...
2028
01:53:15,665 --> 01:53:16,916
[cackles]
2029
01:53:17,083 --> 01:53:18,083
Take this.
2030
01:53:18,584 --> 01:53:20,062
Have it ready for me at my usual seat
2031
01:53:20,086 --> 01:53:21,658
by the guillotine this afternoon.
2032
01:53:22,797 --> 01:53:26,092
You can stop wind and fire but not her.
2033
01:53:26,259 --> 01:53:27,927
[cackling]
2034
01:53:29,762 --> 01:53:32,348
And don't let anything
delay you, Miss Pross.
2035
01:53:34,017 --> 01:53:37,186
I pray he gets my Ladybird
and her family out of France.
2036
01:53:37,645 --> 01:53:38,884
Mr. Cruncher, don't dally.
2037
01:53:39,230 --> 01:53:41,166
Don't beat the willing horse, Miss Pross.
2038
01:53:41,190 --> 01:53:43,276
If I ever get out
of this here crisis alive,
2039
01:53:43,526 --> 01:53:46,338
I'll make a solemn vow I'll never stop
me old woman from floppin'.
2040
01:53:46,362 --> 01:53:48,048
She can even meditate when convenient.
2041
01:53:48,072 --> 01:53:50,575
I am not interested
in your family situation.
2042
01:53:56,205 --> 01:53:59,417
Oh, I must go fetch the other
two small bags from the house.
2043
01:54:09,510 --> 01:54:12,388
[dramatic music]
2044
01:54:16,142 --> 01:54:17,142
Citizen doctor.
2045
01:54:27,987 --> 01:54:29,655
- Oh, no, you don't.
- Let me pass.
2046
01:54:29,822 --> 01:54:32,575
Never. I know what you want.
I know what you're after.
2047
01:54:32,742 --> 01:54:35,596
I thank heaven I'm put here
to stop you, for stop you I will.
2048
01:54:35,620 --> 01:54:37,765
- In the name of the republic...
- In the name of no one,
2049
01:54:37,789 --> 01:54:39,332
you evil woman.
2050
01:54:39,665 --> 01:54:41,626
You've killed many innocent people.
2051
01:54:41,793 --> 01:54:43,270
No doubt you'll kill many more,
2052
01:54:43,336 --> 01:54:46,339
but my Ladybird,
you shall never touch again.
2053
01:54:46,506 --> 01:54:48,299
No? Do you know who I am?
2054
01:54:48,549 --> 01:54:51,427
You might, from your appearance,
be the wife of Lucifer,
2055
01:54:51,594 --> 01:54:53,513
yet you shall not get the better of me.
2056
01:54:53,930 --> 01:54:56,432
I'm an Englishwoman. I'm your match.
2057
01:54:56,933 --> 01:54:59,394
Pig, get out of my way
or I'll break you in pieces.
2058
01:54:59,602 --> 01:55:00,686
Break away then.
2059
01:55:00,937 --> 01:55:02,937
I don't care
an English tuppence for myself
2060
01:55:03,439 --> 01:55:06,109
and I know that the longer
I keep you here,
2061
01:55:06,359 --> 01:55:09,237
the greater hope there is for my Ladybird.
2062
01:55:09,904 --> 01:55:10,904
[grunts]
2063
01:55:12,156 --> 01:55:13,156
[screams]
2064
01:55:13,866 --> 01:55:15,910
[intense music]
2065
01:55:16,077 --> 01:55:16,786
[groaning]
2066
01:55:16,953 --> 01:55:19,205
You're sick.
I'll give you your just dessert.
2067
01:55:19,789 --> 01:55:21,916
Oh, God save the king.
2068
01:55:22,083 --> 01:55:24,168
[grunting]
2069
01:55:35,012 --> 01:55:36,806
English pig.
2070
01:55:42,854 --> 01:55:44,272
[grunting]
2071
01:55:57,034 --> 01:55:58,119
- [gunshot]
- [groans]
2072
01:56:10,673 --> 01:56:13,384
[dramatic music]
2073
01:56:16,762 --> 01:56:17,847
"Citizen doctor.
2074
01:56:18,681 --> 01:56:20,141
Lucille Manette and child.
2075
01:56:20,933 --> 01:56:22,435
Sydney Carton, advocate."
2076
01:56:23,269 --> 01:56:24,269
Seems overcome.
2077
01:56:24,770 --> 01:56:26,230
"Mr. Lorry, banker."
2078
01:56:26,647 --> 01:56:28,566
All in order. You may go.
2079
01:56:28,900 --> 01:56:29,900
Pleasant journey.
2080
01:56:29,984 --> 01:56:32,236
[dramatic music]
2081
01:56:42,497 --> 01:56:43,539
[door opens]
2082
01:56:43,706 --> 01:56:44,832
[man]
Citizen Evrémonde.
2083
01:56:49,879 --> 01:56:50,879
Come with me.
2084
01:56:51,839 --> 01:56:53,966
[indistinct chatter]
2085
01:56:55,843 --> 01:56:57,803
Evrémonde, 23.
2086
01:56:58,137 --> 01:56:59,972
Evrémonde, 23.
2087
01:57:00,389 --> 01:57:03,267
[indistinct chatter]
2088
01:57:17,532 --> 01:57:20,368
[crying]
2089
01:57:20,535 --> 01:57:23,412
[melancholic music]
2090
01:57:34,090 --> 01:57:37,009
Citizen Evrémonde, do you remember me?
2091
01:57:37,176 --> 01:57:39,178
I was condemned the same day you were.
2092
01:57:41,180 --> 01:57:42,848
They accuse me of plotting.
2093
01:57:44,684 --> 01:57:45,851
But is it likely?
2094
01:57:46,894 --> 01:57:49,289
Who would think of plotting
with a poor little seamstress?
2095
01:57:49,313 --> 01:57:51,357
I have nobody in all Paris.
2096
01:57:52,858 --> 01:57:54,151
No friends even.
2097
01:57:56,779 --> 01:57:58,864
Can you help me, Citizen Evrémonde?
2098
01:58:00,199 --> 01:58:03,369
Can you explain to me how the republic
could profit by my...
2099
01:58:04,495 --> 01:58:05,495
my death?
2100
01:58:07,873 --> 01:58:09,584
[sobs]
I don't understand.
2101
01:58:10,501 --> 01:58:12,837
I don't understand.
2102
01:58:13,004 --> 01:58:15,256
[crying]
2103
01:58:15,423 --> 01:58:16,799
My poor child.
2104
01:58:19,176 --> 01:58:22,096
It isn't understanding
we need now, it's courage.
2105
01:58:25,308 --> 01:58:27,435
- Oh, you're not...
- Shh.
2106
01:58:34,609 --> 01:58:36,485
You're going to die in his place.
2107
01:58:37,987 --> 01:58:38,987
Why?
2108
01:58:43,284 --> 01:58:44,368
He is my friend.
2109
01:58:47,997 --> 01:58:50,625
You're so brave and I...
2110
01:58:53,419 --> 01:58:56,464
When we go to the guillotine,
will you let me hold your hand?
2111
01:58:58,257 --> 01:59:00,301
That might give me courage too.
2112
01:59:00,885 --> 01:59:03,804
Yes. I'll hold it to the last.
2113
01:59:03,971 --> 01:59:05,806
[sobs]
To the last.
2114
01:59:14,940 --> 01:59:16,817
"One, the Vicomte de Maillet.
2115
01:59:17,234 --> 01:59:19,278
Two, Monsieur Rochefoucault.
2116
01:59:19,528 --> 01:59:21,572
Three, the Vicomte de Bovez."
2117
01:59:22,531 --> 01:59:25,951
But I-I-I don't wanna die. Why must I die?
2118
01:59:26,118 --> 01:59:27,870
Come, man, assume an air.
2119
01:59:28,245 --> 01:59:30,055
Don't let the rabble see us like this.
2120
01:59:30,122 --> 01:59:32,291
You're right. You must forgive me.
2121
01:59:33,209 --> 01:59:35,753
Oh, my dear, my dear, we must be brave,
2122
01:59:35,920 --> 01:59:37,797
as your father would have wanted.
2123
01:59:39,882 --> 01:59:42,134
"Thirteen, the Duchesse de Richelieu."
2124
01:59:42,718 --> 01:59:44,845
And forgive them their outrages,
2125
01:59:45,012 --> 01:59:47,556
even though they fail to forgive ours.
2126
01:59:48,391 --> 01:59:51,727
"Twenty-two, Mademoiselle Fontaine,
the seamstress.
2127
01:59:52,061 --> 01:59:54,814
Twenty-three, the Marquis St. Evrémonde."
2128
01:59:55,106 --> 01:59:57,775
[man]
Twenty-three, 22, hurry.
2129
02:00:05,116 --> 02:00:07,993
[indistinct shouting]
2130
02:00:17,586 --> 02:00:18,586
[whimpers]
2131
02:00:19,797 --> 02:00:20,797
Steady.
2132
02:00:22,758 --> 02:00:24,301
I'm not afraid now.
2133
02:00:26,137 --> 02:00:27,680
But I have a sister in the south
2134
02:00:27,847 --> 02:00:29,348
and she knows nothing of this.
2135
02:00:30,266 --> 02:00:31,933
Wouldn't they let you write to her?
2136
02:00:32,727 --> 02:00:34,311
I never learned how to write.
2137
02:00:35,563 --> 02:00:36,355
Well, perhaps that's a blessing.
2138
02:00:36,522 --> 02:00:38,332
Isn't it better that she doesn't know?
2139
02:00:38,941 --> 02:00:40,151
I love her so.
2140
02:00:42,111 --> 02:00:44,238
Will it seem long to me to wait for her?
2141
02:00:44,405 --> 02:00:45,405
No.
2142
02:00:45,740 --> 02:00:47,199
No, there's no time there
2143
02:00:47,950 --> 02:00:48,950
and no trouble.
2144
02:00:51,871 --> 02:00:54,373
The guillotine, Evrémonde, the guillotine.
2145
02:00:54,540 --> 02:00:57,376
Shh. Don't, citizen, don't.
2146
02:00:57,960 --> 02:00:58,960
Why?
2147
02:00:59,211 --> 02:01:00,640
He's going to pay the forfeit.
2148
02:01:01,046 --> 02:01:02,904
In just a few minutes, it will be paid.
2149
02:01:03,632 --> 02:01:04,967
Let him be at peace.
2150
02:01:07,636 --> 02:01:10,514
[indistinct shouting]
2151
02:01:16,103 --> 02:01:18,981
[crowd cheering]
2152
02:01:34,789 --> 02:01:35,956
Thérèse!
2153
02:01:36,457 --> 02:01:39,376
Thérèse De Farge, where is she?
She's not here.
2154
02:01:40,211 --> 02:01:42,004
And they're up to 17.
2155
02:01:42,171 --> 02:01:43,648
And Evrémonde will be up soon too.
2156
02:01:43,672 --> 02:01:45,216
- His number's 23.
- Yeah.
2157
02:01:45,382 --> 02:01:46,525
She never missed before.
2158
02:01:46,675 --> 02:01:49,678
She'll not miss it. This is her day.
2159
02:01:50,846 --> 02:01:52,306
Thérèse!
2160
02:02:08,364 --> 02:02:09,990
[drumroll]
2161
02:02:12,660 --> 02:02:14,370
[crowd cheering]
2162
02:02:14,537 --> 02:02:16,205
I dropped a stitch.
2163
02:02:16,664 --> 02:02:18,749
Cursed aristocrats.
2164
02:02:19,250 --> 02:02:22,127
[cheering continues]
2165
02:02:29,552 --> 02:02:31,720
[drumroll]
2166
02:02:36,934 --> 02:02:37,560
[thuds]
2167
02:02:37,726 --> 02:02:41,355
[crowd cheering]
2168
02:02:47,152 --> 02:02:49,363
Keep your eyes on me. Mind nothing else.
2169
02:02:50,531 --> 02:02:52,389
I can bear it so long as I am near you.
2170
02:02:52,783 --> 02:02:54,410
But when I go, will they be quick?
2171
02:02:54,660 --> 02:02:55,660
They will be.
2172
02:02:55,703 --> 02:02:58,414
- [guillotine thuds]
- [crowd cheering]
2173
02:03:04,336 --> 02:03:05,546
You're not afraid.
2174
02:03:06,589 --> 02:03:08,716
The others are only pretending, but you...
2175
02:03:09,800 --> 02:03:11,594
It's almost as if you welcomed it.
2176
02:03:12,970 --> 02:03:14,096
Perhaps I do.
2177
02:03:14,805 --> 02:03:17,520
Perhaps in death,
I receive something I never had in life.
2178
02:03:18,809 --> 02:03:21,286
I hold a sanctuary in the hearts
of those I care for.
2179
02:03:22,646 --> 02:03:23,646
[man]
Twenty-two.
2180
02:03:23,689 --> 02:03:26,567
[somber music]
2181
02:03:29,737 --> 02:03:30,737
Goodbye.
2182
02:03:31,864 --> 02:03:32,865
God bless you.
2183
02:03:39,622 --> 02:03:41,790
[drumroll]
2184
02:03:47,838 --> 02:03:48,464
[thuds]
2185
02:03:48,631 --> 02:03:51,383
[crowd cheering]
2186
02:03:53,177 --> 02:03:54,178
[man]
Twenty-three.
2187
02:03:59,934 --> 02:04:02,811
[somber music]
2188
02:04:27,670 --> 02:04:29,838
[drumroll]
2189
02:04:42,017 --> 02:04:45,229
[Carton] It's a far, far better thingI do than I have ever done.
2190
02:04:46,397 --> 02:04:49,024
It's a far, far better rest I go to...
2191
02:04:50,567 --> 02:04:51,819
than I have ever known.
2192
02:04:51,986 --> 02:04:54,863
[melancholic music]
2193
02:05:21,974 --> 02:05:24,852
[dramatic music]
151647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.