All language subtitles for Young Lady Chatterley (1977) (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,930 --> 00:01:42,730 Albert seems to be gone more and more these days, 2 00:01:42,730 --> 00:01:45,630 and so I have turned to art for solace. 3 00:01:45,630 --> 00:01:49,010 But how many times can one sketch a tree? 4 00:01:49,010 --> 00:01:55,910 Today was my 21st, and suddenly it all seemed too, too pointless. 5 00:01:55,910 --> 00:01:59,810 I decided to go for a walk, to exercise my limbs, 6 00:01:59,810 --> 00:02:02,310 and to see some new scenery. 7 00:02:14,970 --> 00:02:18,650 The next thing I knew, I had rounded the path. 8 00:02:18,650 --> 00:02:20,570 And there he was. 9 00:02:20,570 --> 00:02:28,794 He, him, that glowing and glorious creature. 10 00:02:28,794 --> 00:02:30,474 I didn't know what to do. 11 00:02:30,474 --> 00:02:32,434 I turned away quickly. 12 00:02:32,434 --> 00:02:35,474 And yet, something stopped me. 13 00:02:39,594 --> 00:02:41,914 Something in the innermost part of my being 14 00:02:41,914 --> 00:02:45,914 refused to move, holding me captive in this most 15 00:02:45,914 --> 00:02:48,554 compromising situation. 16 00:02:57,978 --> 00:03:01,258 I felt the flush of embarrassment overtake my body. 17 00:03:02,358 --> 00:03:04,358 Yet still I could not move. 18 00:03:08,326 --> 00:03:10,326 He turned round and discovered me. 19 00:03:10,866 --> 00:03:14,126 He looked directly into my eyes, almost taunting me. 20 00:03:16,686 --> 00:03:20,986 Presently, he began to move, actually coming toward me. 21 00:04:11,578 --> 00:04:15,178 When I see a wench's nipples hard and stiff, 22 00:04:15,178 --> 00:04:17,978 I like to think it was me that done it, 23 00:04:17,978 --> 00:04:19,978 and not to chill in the air. 24 00:04:30,362 --> 00:04:32,862 You're crude. You're crude indeed. 25 00:04:32,862 --> 00:04:35,862 Aye, and what's that got to do with the Eichen and Seutje? 26 00:04:36,362 --> 00:04:39,862 I shall certainly make sure that you are severely discharged 27 00:04:39,862 --> 00:04:41,362 when Sir Albert returns. 28 00:04:41,362 --> 00:04:44,862 Why waste such a pretty mouth on empty words? 29 00:04:50,394 --> 00:04:56,234 regret doing this. I'd regret it more if I didn't do it, my lady. You'd regret it too. 30 00:05:15,514 --> 00:05:17,314 And he took me. 31 00:05:17,314 --> 00:05:20,014 Took me as I'd never been taken before. 32 00:05:20,014 --> 00:05:23,854 I tried to console myself by saying he was raping me. 33 00:05:23,854 --> 00:05:27,754 But in my mind, I was raping him. 34 00:07:14,586 --> 00:07:16,586 Keep this away from me, alright? Okay. 35 00:07:29,466 --> 00:07:31,626 I say, have you anything for an evening funeral? 36 00:07:31,626 --> 00:07:34,426 Something with black feathers, perhaps? 37 00:07:34,426 --> 00:07:37,586 Gwen, what are you doing here in the middle of the day? 38 00:07:37,586 --> 00:07:39,666 I felt too ill to go to work today. 39 00:07:39,666 --> 00:07:40,566 Ill? 40 00:07:40,566 --> 00:07:42,866 You were up and out of the flat before I left this morning. 41 00:07:42,866 --> 00:07:46,346 Yes, I know, but the thing is, I only felt ill when I got to work. 42 00:07:46,346 --> 00:07:48,866 Gwen, you're a fabulous roommate, 43 00:07:48,866 --> 00:07:52,946 but sometimes you're really impossible. 44 00:07:52,946 --> 00:07:54,986 I know, but what isn't these days? 45 00:07:54,986 --> 00:07:55,886 Good. 46 00:07:58,694 --> 00:08:01,174 Well, the reason I'm here is about a phone call for you. 47 00:08:01,174 --> 00:08:03,494 A very unusual phone call, I might add, 48 00:08:03,494 --> 00:08:06,174 from a solicitor called Hartford. 49 00:08:06,174 --> 00:08:07,374 Hartford? 50 00:08:07,374 --> 00:08:08,574 I didn't know anybody named Hartford, 51 00:08:08,574 --> 00:08:10,254 especially not a solicitor. 52 00:08:10,254 --> 00:08:11,294 Oh, he said you wouldn't know him, 53 00:08:11,294 --> 00:08:13,254 but he'd been trying to locate you for weeks. 54 00:08:14,154 --> 00:08:15,054 I wonder why. 55 00:08:15,054 --> 00:08:15,954 I don't know. 56 00:08:15,954 --> 00:08:16,854 He wouldn't say. 57 00:08:16,854 --> 00:08:17,754 Oh, but I've got his number. 58 00:08:17,754 --> 00:08:20,982 Just a minute. 59 00:08:20,982 --> 00:08:22,262 Here it is. 60 00:08:22,262 --> 00:08:24,462 Mr. Geoffrey Hartford, solicitor. 61 00:08:24,462 --> 00:08:25,942 Now, you must call him immediately. 62 00:08:25,942 --> 00:08:26,902 It's very important. 63 00:08:26,902 --> 00:08:28,942 OK. 64 00:08:28,942 --> 00:08:33,470 Thanks. 65 00:08:33,470 --> 00:08:37,110 Oh, by the way, did you read the Times, the society page? 66 00:08:37,110 --> 00:08:38,310 Yeah, I did. 67 00:08:38,310 --> 00:08:40,030 Oh, aren't we launching out this midday? 68 00:08:40,030 --> 00:08:43,070 I've read it so many times, I know it by heart. 69 00:08:44,150 --> 00:08:46,910 Mr. And Mrs. Reginald Kensington announce the engagement 70 00:08:46,910 --> 00:08:49,630 of their son, Philip, to Miss Cynthia Chatterley. 71 00:08:49,630 --> 00:08:52,350 The stylish Mrs. Kensington assured this reporter 72 00:08:52,350 --> 00:08:54,110 that there would be a formal announcement made 73 00:08:54,110 --> 00:08:57,430 at the gala party being given in honor of the young attendees 74 00:08:57,470 --> 00:08:59,510 at week's end. 75 00:08:59,510 --> 00:09:02,550 Isn't that just fabulous? 76 00:09:02,550 --> 00:09:06,606 Yeah. 77 00:09:06,606 --> 00:09:07,526 Wow, calm down. 78 00:09:07,526 --> 00:09:09,566 You're much too excited. 79 00:09:09,566 --> 00:09:10,846 Emily. 80 00:09:10,846 --> 00:09:11,766 Darling, what's wrong? 81 00:09:11,766 --> 00:09:13,006 What is it? 82 00:09:13,006 --> 00:09:13,966 It's nothing, really. 83 00:09:13,966 --> 00:09:17,726 It just seems like I've never really 84 00:09:17,726 --> 00:09:19,126 done anything with my life. 85 00:09:19,126 --> 00:09:23,726 And here I am, chucking in the towel 86 00:09:23,726 --> 00:09:26,846 and living out my days with Philip. 87 00:09:26,846 --> 00:09:28,126 Chucking in the towel? 88 00:09:28,126 --> 00:09:30,926 What a very odd way of describing marital bliss. 89 00:09:30,926 --> 00:09:33,486 I mean, Philip isn't the most exciting man in the world, 90 00:09:33,486 --> 00:09:35,086 but he is quite a catch, you know. 91 00:09:35,086 --> 00:09:36,606 I know he is. 92 00:09:36,606 --> 00:09:39,486 He's young, he's attractive, he's well-to-do, 93 00:09:39,486 --> 00:09:42,126 he's got a marvelously promising career ahead of him 94 00:09:42,126 --> 00:09:43,026 in business. 95 00:09:43,026 --> 00:09:50,246 And the whole thing just seems sort of dull. 96 00:09:50,246 --> 00:09:52,526 Oh, well, I'm certainly glad there's nothing wrong. 97 00:09:52,526 --> 00:09:54,646 I guess I just have to learn that life isn't 98 00:09:54,646 --> 00:09:56,646 like it is in fairy tales. 99 00:09:56,646 --> 00:09:57,606 No, this isn't it. 100 00:09:57,606 --> 00:10:01,766 No, well, well. 101 00:10:01,766 --> 00:10:03,806 Oh, speaking of fairy tales, here comes 102 00:10:03,806 --> 00:10:05,846 Prince Charming himself. 103 00:10:05,846 --> 00:10:07,566 Good morning, darling. 104 00:10:07,566 --> 00:10:08,526 Hi. 105 00:10:08,526 --> 00:10:09,446 Oh, hello, Gwen. 106 00:10:09,446 --> 00:10:10,326 What are you doing here? 107 00:10:10,326 --> 00:10:12,326 Oh, I just came in out of the rain. 108 00:10:12,326 --> 00:10:13,526 But it's not raining. 109 00:10:13,526 --> 00:10:14,486 It's quite dry out. 110 00:10:14,486 --> 00:10:15,966 Actually, the sun is shining. 111 00:10:15,966 --> 00:10:16,846 No. 112 00:10:16,846 --> 00:10:17,766 Yes. 113 00:10:17,766 --> 00:10:18,666 Really? 114 00:10:18,666 --> 00:10:20,126 Oh, well, I better get going then. 115 00:10:20,126 --> 00:10:21,766 Oh, don't forget to make the call. 116 00:10:21,766 --> 00:10:22,646 Cheerio, bye. 117 00:10:22,646 --> 00:10:23,766 Cheerio, bye. 118 00:10:23,766 --> 00:10:25,606 I'll see you at home, Gwen. 119 00:10:25,606 --> 00:10:27,446 Did you see this morning's times? 120 00:10:27,446 --> 00:10:28,846 Yes, I did. 121 00:10:28,846 --> 00:10:31,206 It's very nice, Philip. 122 00:10:31,206 --> 00:10:33,686 Gwen clipped it out for me. 123 00:10:33,686 --> 00:10:36,286 Well, I guess that makes it all official then, eh? 124 00:10:36,286 --> 00:10:37,766 Yeah, I guess it does. 125 00:10:37,766 --> 00:10:40,286 Actually, darling, I can't stay but a moment. 126 00:10:40,286 --> 00:10:42,526 Tons of paperwork on my desk, you know. 127 00:10:42,526 --> 00:10:46,086 But I just popped in to ask if you'll wear the black dress, 128 00:10:46,086 --> 00:10:47,966 you know, to Mother's party. 129 00:10:47,966 --> 00:10:49,206 My black? 130 00:10:49,206 --> 00:10:50,486 Oh, yeah, sure, Philip. 131 00:10:50,486 --> 00:10:51,366 Don't worry. 132 00:10:51,366 --> 00:10:52,366 I won't embarrass you. 133 00:10:52,366 --> 00:10:54,446 Oh, I know you are, my sweet. 134 00:10:54,446 --> 00:10:57,966 But you know how sticky mother is about propriety. 135 00:10:57,966 --> 00:10:59,886 Of course, I'll wear my black dress. 136 00:10:59,886 --> 00:11:01,686 Now, I got a lot of work I have to do too, 137 00:11:01,686 --> 00:11:04,566 so maybe you had better pop back to your office. 138 00:11:04,566 --> 00:11:06,006 Oh, you're absolutely right. 139 00:11:06,006 --> 00:11:09,686 Well, cheerio. 140 00:11:09,686 --> 00:11:10,566 Goodbye, Philip. 141 00:11:10,566 --> 00:11:13,734 Bye. 142 00:11:13,734 --> 00:11:15,854 And your paternal grandfather, Robert, 143 00:11:15,854 --> 00:11:18,974 he had a brother, Sir Albert Chatterley. 144 00:11:18,974 --> 00:11:22,766 Yes, I believe he did. 145 00:11:22,766 --> 00:11:25,166 See, my parents died when I was only four, 146 00:11:25,206 --> 00:11:27,646 so I'm not really too certain of my family tree. 147 00:11:27,646 --> 00:11:29,366 But you are English. 148 00:11:29,366 --> 00:11:30,486 I have dual citizenship. 149 00:11:30,486 --> 00:11:33,486 See, my mother was American and my father was English, 150 00:11:33,486 --> 00:11:35,646 but I was born right here in London. 151 00:11:35,646 --> 00:11:38,126 After my folks died, I went to live with friends 152 00:11:38,126 --> 00:11:40,286 of my mother's in San Francisco. 153 00:11:40,286 --> 00:11:43,686 I only returned to England 18 months ago. 154 00:11:43,686 --> 00:11:46,166 Well, I am convinced that you are definitely the granddaughter 155 00:11:46,166 --> 00:11:47,406 of Robert Chatterley. 156 00:11:47,406 --> 00:11:50,566 I've been looking for you for over a month. 157 00:11:50,566 --> 00:11:52,046 I still don't know why. 158 00:11:52,046 --> 00:11:53,606 Well, it's very simple, really. 159 00:11:53,606 --> 00:11:57,606 Your grandfather's brother, Sir Albert, died 20 years ago. 160 00:11:57,606 --> 00:11:59,246 His wife, Lady Frances Chatterley, 161 00:11:59,246 --> 00:12:01,526 lived on until seven weeks ago. 162 00:12:01,526 --> 00:12:04,486 She's left no will and there are no other living relatives. 163 00:12:04,486 --> 00:12:06,086 You have inherited everything she had. 164 00:12:09,246 --> 00:12:11,446 And just what does she have? 165 00:12:11,446 --> 00:12:16,606 Well, the estate consists of a 22-room house on 18 acres, 166 00:12:16,606 --> 00:12:20,406 a vintage touring car, a stable and horses, pictures, 167 00:12:20,406 --> 00:12:22,606 furniture, household servants, et cetera, et cetera, 168 00:12:22,646 --> 00:12:24,206 the usual lot. 169 00:12:24,206 --> 00:12:26,166 I mean, one Chatterley or another 170 00:12:26,166 --> 00:12:28,526 has lived on the estate for over 200 years. 171 00:12:28,526 --> 00:12:32,526 So you can imagine the length of the list of inventory. 172 00:12:32,526 --> 00:12:33,806 Must be incredible. 173 00:12:33,806 --> 00:12:35,086 Yes. 174 00:12:35,086 --> 00:12:37,646 So if you'll just sign this power of attorney, 175 00:12:37,646 --> 00:12:39,286 I'll take care of the sale and you 176 00:12:39,286 --> 00:12:43,006 needn't worry your pretty little head about it ever again. 177 00:12:43,006 --> 00:12:44,166 Sale? 178 00:12:44,166 --> 00:12:45,086 I don't understand. 179 00:12:45,086 --> 00:12:46,446 I thought you said it was mine. 180 00:12:46,446 --> 00:12:47,846 Well, legally it is. 181 00:12:47,846 --> 00:12:49,846 But the estate is heavily mortgaged 182 00:12:49,846 --> 00:12:52,646 and there are taxes coming up at the first of the month. 183 00:12:52,646 --> 00:12:53,926 So if you leave everything to me, 184 00:12:53,926 --> 00:12:55,446 the estate will be settled and you'll 185 00:12:55,446 --> 00:12:57,806 get your inheritance of approximately 20,000 186 00:12:57,806 --> 00:13:00,606 pounds free and unencumbered. 187 00:13:00,606 --> 00:13:02,286 Your signature at the bottom of the page, dear. 188 00:13:08,990 --> 00:13:11,430 I don't want to seem selfish, Mr. Hartford, 189 00:13:11,430 --> 00:13:14,870 but I would like to see it before it's sold. 190 00:13:14,870 --> 00:13:19,470 I mean, if my ancestors lived there for 200 years, 191 00:13:19,470 --> 00:13:23,230 well, that's something I've got to see. 192 00:13:23,230 --> 00:13:24,990 Of course, how thoughtful of me. 193 00:13:24,990 --> 00:13:28,430 Of course you want to see it. 194 00:13:28,430 --> 00:13:30,270 Here it is. 195 00:13:36,346 --> 00:13:41,866 it's beautiful but that's not really what I meant. I mean I'd like to see it in 196 00:13:41,866 --> 00:13:47,806 person you know go there sort of touch bases with my past. 197 00:13:47,806 --> 00:13:52,106 I see well I hadn't planned on a visit but I'm sure I can arrange something 198 00:13:52,106 --> 00:13:54,106 rather for a day or two. 199 00:13:54,106 --> 00:13:56,106 yeah a day or two that's all I want. 200 00:13:57,506 --> 00:14:01,146 fine. would you be prepared to leave by the weekend? 201 00:14:01,146 --> 00:14:04,146 well the fact is I did have a commitment for this weekend. 202 00:14:04,146 --> 00:14:06,146 is it so important then? 203 00:14:07,346 --> 00:14:11,346 mm-hmm nothing that can't wait till I get back. 204 00:14:11,346 --> 00:14:14,346 very well leave it to me I'll make all the arrangements. 205 00:14:14,346 --> 00:14:16,346 music 206 00:14:35,578 --> 00:14:37,298 Oh, I'm sorry. 207 00:14:37,298 --> 00:14:39,058 Did I hurt your flowers? 208 00:14:39,058 --> 00:14:40,978 You were telling much good. 209 00:14:40,978 --> 00:14:44,498 I've been waiting over a week for these things to get here. 210 00:14:44,498 --> 00:14:48,858 Damn it, now, it's going to come out of my pocket now. 211 00:14:48,858 --> 00:14:51,978 Oh, well, here, let me give you some money to help pay for it. 212 00:14:51,978 --> 00:14:54,818 I'm not usually so clumsy, but I thought the chauffeur would 213 00:14:54,818 --> 00:14:56,338 be here, and I started looking for him, 214 00:14:56,338 --> 00:14:58,338 and that's when I ran into you. 215 00:14:58,338 --> 00:15:00,418 Here, is this enough? 216 00:15:00,418 --> 00:15:01,738 I don't want it. 217 00:15:01,738 --> 00:15:03,218 Oh, no, no, please, I insist. 218 00:15:03,218 --> 00:15:05,698 I mean, I ran into you, and it's going 219 00:15:05,698 --> 00:15:06,698 to come out of your pocket. 220 00:15:06,698 --> 00:15:09,178 I think it's only fair that I should pay for it. 221 00:15:09,178 --> 00:15:12,818 I said, I don't want your money. 222 00:15:12,818 --> 00:15:16,178 Oh, well, you don't have to be rude. 223 00:15:16,178 --> 00:15:19,578 I mean, I just thought that. 224 00:15:19,578 --> 00:15:21,258 You thought wrong. 225 00:15:21,258 --> 00:15:23,258 I can take care of this. 226 00:15:23,258 --> 00:15:26,738 Why don't you save that as a tip for your chauffeur? 227 00:15:33,210 --> 00:15:36,650 Miss Chatelet, I'm Carl, madam, your chauffeur. 228 00:15:36,650 --> 00:15:38,250 Oh, hi. 229 00:15:38,250 --> 00:15:39,730 If you will follow me, your car is waiting. 230 00:16:37,242 --> 00:16:39,642 You must be Miss Cynthia, Mum. 231 00:16:39,642 --> 00:16:40,642 Yes. 232 00:16:40,642 --> 00:16:42,642 Oh, welcome to your new home. 233 00:16:42,642 --> 00:16:43,642 Thank you. 234 00:16:43,642 --> 00:16:44,642 I'm Mary Jamieson, your housekeeper. 235 00:16:44,642 --> 00:16:45,642 Hi. 236 00:16:45,642 --> 00:16:46,642 And the old gent's me husband, Sidney. 237 00:16:46,642 --> 00:16:47,642 Officially he's the butler, Mum, but really he's a jack of all trades. 238 00:16:47,642 --> 00:16:48,642 I'm happy to meet you, Sidney. 239 00:16:48,642 --> 00:16:49,642 Likewise, Mum. 240 00:16:49,642 --> 00:16:50,642 Oh, this is Sybil, Mum. 241 00:16:50,642 --> 00:16:51,642 She's the light duty maid. 242 00:16:51,642 --> 00:16:52,642 How are you, Sybil? 243 00:16:52,642 --> 00:16:53,642 Splendid, thank you, Mum. 244 00:16:53,642 --> 00:16:54,642 And this one's Jeanette. 245 00:16:54,642 --> 00:16:55,642 The heavy duty maid. 246 00:16:55,642 --> 00:16:56,642 Nice to meet you. 247 00:16:56,642 --> 00:16:57,642 Oh, and of course, this is my husband, Sidney. 248 00:16:57,642 --> 00:16:58,642 He's the butler. 249 00:16:58,642 --> 00:16:59,642 He's the butler. 250 00:16:59,642 --> 00:17:00,642 He's the butler. 251 00:17:00,642 --> 00:17:01,642 He's the butler. 252 00:17:01,642 --> 00:17:02,642 He's the butler. 253 00:17:02,642 --> 00:17:03,642 Oh, and of course, this is my husband, Jeanette. 254 00:17:03,642 --> 00:17:04,642 The heavy duty maid. 255 00:17:04,642 --> 00:17:05,642 Nice to meet you. 256 00:17:05,642 --> 00:17:06,642 Oh, and of course, then, you already met Carl. 257 00:17:06,642 --> 00:17:07,642 Oh, sure. 258 00:17:07,642 --> 00:17:08,642 Carl and I are already old friends, aren't we, Carl? 259 00:17:08,642 --> 00:17:09,642 Madame is most generous. 260 00:17:10,642 --> 00:17:11,642 Well, certainly am. 261 00:17:11,642 --> 00:17:12,642 Happy to meet all of you, and I'm absolutely thrilled to be here. 262 00:17:12,642 --> 00:17:13,642 Oh, Mum, it's us who's thrilled. 263 00:17:13,642 --> 00:17:14,642 Oh, we're so glad you decided to come. 264 00:17:14,642 --> 00:17:15,642 I mean, it's been a bit sticky this last seven weeks since the old lady died. 265 00:17:15,642 --> 00:17:16,642 God rest the soul. 266 00:17:16,642 --> 00:17:17,642 Oh, I'm so glad. 267 00:17:17,642 --> 00:17:18,642 I mean, it's been a bit sticky this last seven weeks since the old lady died. 268 00:17:18,642 --> 00:17:19,642 God rest the soul. 269 00:17:19,642 --> 00:17:20,642 Oh, I'm so glad. 270 00:17:20,642 --> 00:17:21,642 I mean, it's been a bit sticky this last seven weeks since the old lady died. 271 00:22:45,626 --> 00:22:47,626 Come in. 272 00:22:47,626 --> 00:22:49,466 Morning, Mom. 273 00:22:49,466 --> 00:22:52,466 Oh, good morning, Mary. 274 00:22:56,858 --> 00:23:00,058 I took the liberty of preparing a light breakfast, Mum. 275 00:23:00,058 --> 00:23:03,058 Oh, it looks great. 276 00:23:03,058 --> 00:23:03,658 There. 277 00:23:03,658 --> 00:23:05,258 Hope it meets with your approval. 278 00:23:05,258 --> 00:23:06,458 It is perfect. 279 00:23:06,458 --> 00:23:07,458 Thank you, Mary. 280 00:23:07,458 --> 00:23:09,258 It's my pleasure, Mum. 281 00:23:09,258 --> 00:23:11,058 Did you sleep well? 282 00:23:11,058 --> 00:23:14,058 Mm, like a baby. 283 00:23:14,058 --> 00:23:17,058 Oh, I feel absolutely marvelous. 284 00:23:17,058 --> 00:23:21,758 Well, it's a fine day for feeling marvelous. 285 00:23:21,758 --> 00:23:24,658 Oh, I was wondering if you'd like to see the house, Mum. 286 00:23:24,658 --> 00:23:26,858 Some of the rooms have been closed up since the master 287 00:23:26,858 --> 00:23:28,258 died a few years back. 288 00:23:28,258 --> 00:23:30,258 But I'll put Janet to air in a minute for you. 289 00:23:30,258 --> 00:23:31,758 Oh, I'd love to see it. 290 00:23:31,758 --> 00:23:34,058 I want to see all of it, only a little later on. 291 00:23:34,058 --> 00:23:36,558 It's such a pretty day. 292 00:23:36,558 --> 00:23:38,758 I want to be out of doors. 293 00:23:38,758 --> 00:23:43,958 I feel like taking a walk or a ride. 294 00:23:43,958 --> 00:23:45,458 Are there any horses on the estate? 295 00:23:45,458 --> 00:23:47,958 Indeed there are, Mum. 296 00:23:47,958 --> 00:23:51,558 We've got a stable boy, too. 297 00:23:51,558 --> 00:23:53,458 I tell you what, I'll have him bring the horses around 298 00:23:53,558 --> 00:23:56,958 to the front of the house in, what, about 40 minutes? 299 00:23:56,958 --> 00:23:58,558 That's perfect, 40 minutes. 300 00:23:58,558 --> 00:24:01,058 OK, I'll be ready. 301 00:24:30,586 --> 00:24:32,586 You don't talk much, do you? 302 00:24:33,986 --> 00:24:35,986 I guess I don't have too much to say. 303 00:24:38,314 --> 00:24:43,914 Well, if people only talked when they had something to say, it'd be a very quiet world. 304 00:24:45,114 --> 00:24:47,114 Would that be so bad? 305 00:24:48,570 --> 00:24:50,970 No. I suppose not. 306 00:24:51,970 --> 00:24:55,970 For someone so quiet, you certainly communicate with those horses. 307 00:24:56,970 --> 00:24:59,970 Horses feel. They can sense things. 308 00:25:01,370 --> 00:25:05,538 Maybe if people took more time, they'd feel things too. 309 00:25:07,538 --> 00:25:08,538 Maybe. 310 00:25:20,986 --> 00:25:25,306 Over fields and meadows 311 00:25:31,226 --> 00:25:36,226 ♪ Rides across the day 312 00:25:36,626 --> 00:25:39,298 ♪ Across the day 313 00:25:50,586 --> 00:26:01,734 I'm a solitary boy seeking joy. 314 00:26:18,682 --> 00:26:27,682 His tiny world expanding, love has come at last. 315 00:26:27,682 --> 00:26:34,106 This lonely rider, he rides being his past. 316 00:26:56,794 --> 00:26:58,794 You've never been with a woman before, have you? 317 00:27:00,594 --> 00:27:01,094 No. 318 00:27:02,794 --> 00:27:05,722 It's all right. 319 00:27:08,030 --> 00:27:10,030 I don't want you to have to pretend or... 320 00:27:11,330 --> 00:27:13,330 put on any performances for me. 321 00:27:15,030 --> 00:27:15,730 I just... 322 00:27:18,334 --> 00:27:19,434 I want to be with you. 323 00:27:20,234 --> 00:27:23,234 In a special way that only a man and a... 324 00:27:24,934 --> 00:27:25,634 woman... 325 00:27:26,534 --> 00:27:27,534 can be together. 326 00:27:38,682 --> 00:27:40,682 It's just that... I... 327 00:27:43,362 --> 00:27:45,362 You don't have to say anything. 328 00:27:52,858 --> 00:27:54,858 I'll make love to you. 329 00:28:27,290 --> 00:28:29,030 Can't get over all these rooms. 330 00:28:29,030 --> 00:28:31,130 There's 22 altogether, ma'am. 331 00:28:31,130 --> 00:28:35,150 That's not counting the old servants' quarters. 332 00:28:35,150 --> 00:28:37,290 By the way, which one of these rooms belonged to my aunt? 333 00:28:37,290 --> 00:28:38,610 Why, your room, ma'am. 334 00:28:38,610 --> 00:28:40,610 I thought you'd be more comfortable in there. 335 00:28:45,014 --> 00:28:49,034 You know, I had a feeling this might be her room. 336 00:28:49,034 --> 00:28:56,994 It's funny how inanimate objects seem to give off vibrations. 337 00:28:56,994 --> 00:29:02,114 Like this entire house gives off very definite vibrations. 338 00:29:02,114 --> 00:29:04,074 Haven't you felt it, Mary? 339 00:29:04,074 --> 00:29:06,794 No, ma'am, I can't say as I am. 340 00:29:06,794 --> 00:29:10,314 But you know, the old lady, may she rest in peace, 341 00:29:10,314 --> 00:29:12,714 she used to say she felt like this whole house 342 00:29:12,714 --> 00:29:13,834 had a life of its own. 343 00:29:16,674 --> 00:29:19,034 Life of its own. 344 00:29:19,034 --> 00:29:20,394 Yeah. 345 00:29:20,394 --> 00:29:24,426 Yeah, that's it exactly. 346 00:29:24,426 --> 00:29:26,226 Well, I'll leave you alone now, ma'am. 347 00:29:26,226 --> 00:29:28,226 If there's anything you want, you just call. 348 00:29:28,226 --> 00:29:29,506 Yes, yes, I will, Mary. 349 00:29:29,506 --> 00:29:30,406 Thank you. 350 00:29:30,406 --> 00:29:31,386 It's my pleasure, ma'am. 351 00:29:31,386 --> 00:29:32,286 Good night, ma'am. 352 00:29:32,286 --> 00:29:35,130 Good night. 353 00:29:35,130 --> 00:29:38,690 Oh, Mary, thanks again for showing me the house. 354 00:29:38,690 --> 00:29:41,170 I'll see you in the morning, ma'am. 355 00:31:28,570 --> 00:31:36,682 The Diary of Lady Chatterley. 356 00:31:36,682 --> 00:31:42,602 And in the few short months we've been together, he's taught me more than I can ever express. 357 00:31:42,602 --> 00:31:43,602 He's really quite wonderful. 358 00:31:43,602 --> 00:31:46,602 More wonderful than any woman has a right to ask for. 359 00:31:46,602 --> 00:31:49,602 If only he weren't so common. 360 00:31:49,602 --> 00:31:54,602 And this very commonness is one of the things that makes him so very exciting. 361 00:31:54,602 --> 00:31:59,778 Can we be getting back to the hut? 362 00:31:59,778 --> 00:32:01,778 I haven't got much time. 363 00:32:02,418 --> 00:32:07,818 So, you're no longer afraid to tell me when you've got the lust and urge. 364 00:32:07,818 --> 00:32:09,818 Well, it's just that Sir Albert is... 365 00:32:09,818 --> 00:32:11,818 No, no, no need for explaining. 366 00:32:11,818 --> 00:32:14,818 You want me, and you told me so. 367 00:32:15,818 --> 00:32:18,818 Don't ever be afraid to satisfy your desires. 368 00:32:19,818 --> 00:32:22,818 I'm afraid I'm not a very good pupil. 369 00:32:22,818 --> 00:32:25,818 I'm still feeling very guilty about all this. 370 00:32:25,818 --> 00:32:27,818 It's all right to feel guilty. 371 00:32:27,818 --> 00:32:29,818 If it makes you feel better. 372 00:32:29,858 --> 00:32:32,858 As long as it doesn't get in the way of what you want. 373 00:32:33,858 --> 00:32:35,858 Very well then. 374 00:32:35,858 --> 00:32:37,858 I want you. 375 00:32:38,858 --> 00:32:40,858 Let's get back to the hut. 376 00:32:41,858 --> 00:32:45,882 Sex is a part of life. 377 00:32:45,882 --> 00:32:47,882 Of nature. 378 00:32:47,882 --> 00:32:51,882 And right now we're closer to nature than we've ever been before. 379 00:32:52,882 --> 00:32:56,882 Now lass, we don't have to go back to the hut. 380 00:32:57,882 --> 00:33:00,882 Right here is a perfect place for our lust and... 381 00:33:00,922 --> 00:33:02,922 Right here? 382 00:33:02,922 --> 00:33:04,922 In the open? 383 00:33:05,922 --> 00:33:07,994 Right here. 384 00:33:08,994 --> 00:33:11,354 Are you afraid? 385 00:33:12,354 --> 00:33:14,938 I'm not afraid. 386 00:33:14,938 --> 00:33:16,938 Are you? 387 00:35:11,994 --> 00:35:12,994 Good morning, Mary. 388 00:35:12,994 --> 00:35:13,894 Good morning, Sidney. 389 00:35:13,894 --> 00:35:14,994 Oh, good morning, ma'am. 390 00:35:14,994 --> 00:35:16,394 Good morning to you, my lady. 391 00:35:16,394 --> 00:35:17,994 Oh, Sidney, please sit. 392 00:35:17,994 --> 00:35:18,894 Sit. 393 00:35:18,894 --> 00:35:20,694 Ma, we're up late this morning, ma'am, aren't we? 394 00:35:20,694 --> 00:35:21,794 It's way past 10. 395 00:35:21,794 --> 00:35:23,694 Oh, hi. 396 00:35:23,694 --> 00:35:25,294 I was up half the night reading. 397 00:35:25,294 --> 00:35:26,394 Oh, why, no wonder. 398 00:35:26,394 --> 00:35:28,494 I like a good book myself, especially 399 00:35:28,494 --> 00:35:30,094 a nice, juicy mystery. 400 00:35:30,094 --> 00:35:31,094 Here, I'll put the kettle on. 401 00:35:31,094 --> 00:35:31,994 It won't take a minute. 402 00:35:31,994 --> 00:35:32,894 It won't. 403 00:35:32,894 --> 00:35:35,094 Oh, no, not right now, please, Mary. 404 00:35:35,094 --> 00:35:36,494 I thought it was such a pretty morning, 405 00:35:36,494 --> 00:35:38,294 I thought I'd just take a walk. 406 00:35:38,294 --> 00:35:40,494 Aye, that it is, ma'am. 407 00:35:40,494 --> 00:35:44,094 Oh, ma, Mary, you can't go out and eat your stomach. 408 00:35:44,094 --> 00:35:46,494 Here, take a bit of bread marmalade with you. 409 00:35:46,494 --> 00:35:48,294 Just came out the oven. 410 00:35:48,294 --> 00:35:51,594 Well, it does smell fabulous. 411 00:35:51,594 --> 00:35:54,494 Oh, by the way, ma'am, if you've got nowhere special to go, 412 00:35:54,494 --> 00:35:56,694 you might like to go down and see the wildflowers. 413 00:35:56,694 --> 00:35:57,594 They're lovely now. 414 00:35:57,594 --> 00:35:58,394 Oh, they sit. 415 00:35:58,394 --> 00:35:59,794 They're in full bloom. 416 00:35:59,794 --> 00:36:00,694 Oh, I'd love to see them. 417 00:36:00,694 --> 00:36:01,594 Where are they? 418 00:36:01,594 --> 00:36:04,294 Go through the garden, and behind the garden is that. 419 00:36:04,294 --> 00:36:05,794 You can't miss them. 420 00:36:05,794 --> 00:36:06,994 The garden is that? 421 00:36:06,994 --> 00:36:07,694 That's right, ma'am. 422 00:36:07,694 --> 00:36:08,794 Go right through the garden. 423 00:36:08,794 --> 00:36:11,094 Hey, you can't miss them. 424 00:36:58,970 --> 00:37:01,446 In the mountains. 425 00:37:15,098 --> 00:37:18,098 That's it. That's it. 426 00:37:21,098 --> 00:37:24,098 You know why you're so good? Because you like it as much as I do. 427 00:37:25,098 --> 00:37:27,098 Are you ready yet, you bastard? 428 00:37:28,098 --> 00:37:29,098 It's too late now. 429 00:37:29,098 --> 00:37:31,098 Take it off! Take it off! 430 00:37:37,098 --> 00:37:40,098 You went and got it all over me uniform! 431 00:37:46,098 --> 00:37:47,586 She... 432 00:37:48,586 --> 00:37:50,586 No, you really went and buggered it! 433 00:37:57,082 --> 00:37:59,742 Ginette? 434 00:37:59,742 --> 00:38:02,882 Hey, this ain't no bloody peep show. 435 00:38:02,882 --> 00:38:06,082 You're the bird with the chauffeur at the station. 436 00:38:06,082 --> 00:38:07,962 What are you doing here? 437 00:38:07,962 --> 00:38:10,562 Well, I was looking at the wildflowers. 438 00:38:10,562 --> 00:38:13,042 What, you thought you see something grown inside the hut? 439 00:38:13,042 --> 00:38:18,546 No, but I was, well, I heard the. 440 00:38:18,546 --> 00:38:19,786 Yeah? 441 00:38:19,786 --> 00:38:20,986 Well, it's a private estate, you know, 442 00:38:20,986 --> 00:38:22,746 not some bloody botanical gardens. 443 00:38:22,746 --> 00:38:23,626 I know it is. 444 00:38:23,626 --> 00:38:25,706 It's mine. 445 00:38:25,706 --> 00:38:26,606 Yours? 446 00:38:26,886 --> 00:38:32,166 Well, you're the old lady's niece? 447 00:38:32,166 --> 00:38:34,566 Yeah. 448 00:38:34,566 --> 00:38:36,446 Who are you? 449 00:38:36,446 --> 00:38:38,286 I'm the gardener here. 450 00:38:38,286 --> 00:38:40,446 And this is where I live. 451 00:38:40,446 --> 00:38:43,206 And what I do when I'm not working is my own business. 452 00:38:43,206 --> 00:38:45,326 What, you want to fire me? 453 00:38:45,326 --> 00:38:47,046 No. 454 00:38:47,046 --> 00:38:49,686 Look, I'm only going to be here for a few days. 455 00:38:49,686 --> 00:38:57,942 And I don't want to intrude on your private life. 456 00:38:57,942 --> 00:38:59,542 Anyway, it's none of my business. 457 00:38:59,542 --> 00:39:01,702 You're right. 458 00:39:01,702 --> 00:39:03,542 Yes. 459 00:39:03,542 --> 00:39:07,614 Well, then, goodbye. 460 00:39:17,434 --> 00:39:19,434 Where did you get it clear up here? 461 00:39:19,434 --> 00:39:21,434 I told you I spilled it. 462 00:39:23,434 --> 00:39:27,666 You never know that lotion leaves such a nasty stain. 463 00:39:27,666 --> 00:39:32,666 If you're so worried about your hands, why don't you wear rubber gloves like I do? 464 00:39:32,666 --> 00:39:36,666 Oh, hello mum. Excuse me a moment. 465 00:39:39,666 --> 00:39:46,690 I was just telling Jeanette what a marvellous protection rubber things can be. 466 00:39:47,690 --> 00:39:51,690 Well, I'd best be getting about me dusting. Ta-da! 467 00:39:54,690 --> 00:40:00,690 Did she... Mum, it's for you. It's from London. Says that she retained it. Go on. 468 00:40:00,690 --> 00:40:02,690 Thank you, Mary. 469 00:40:03,690 --> 00:40:07,946 Oh, Cynthia. How good to hear your voice. 470 00:40:07,946 --> 00:40:09,946 Thank you, Philip. 471 00:40:09,946 --> 00:40:13,946 I may as well come right to the point. When are you returning to London? 472 00:40:13,946 --> 00:40:15,946 I don't know yet, Philip. 473 00:40:15,946 --> 00:40:17,946 What do you mean you don't know yet? 474 00:40:17,946 --> 00:40:19,946 I mean exactly what it implies. 475 00:40:20,946 --> 00:40:25,466 Really, Philip, I wish you wouldn't badger me so. 476 00:40:25,466 --> 00:40:29,466 Badger you? That's a highly untoward remark, I must say. 477 00:40:29,466 --> 00:40:34,466 First you embarrass me beyond endurance, and then you turn right around with not so much as an I'm sorry, 478 00:40:34,466 --> 00:40:36,466 and accuse me of badgering you. 479 00:40:37,466 --> 00:40:41,466 Philip, I am sorry about the party. I told you I was sorry before I left London. 480 00:40:41,466 --> 00:40:44,466 Well, if you're so sorry, why did you leave in the first place? 481 00:40:44,466 --> 00:40:47,626 I really don't want to go all through this again. 482 00:40:47,626 --> 00:40:52,626 Very well, then. When might I expect you to return to London? 483 00:40:52,626 --> 00:40:55,626 I don't know yet, Philip. I honestly don't know. 484 00:40:55,626 --> 00:40:59,626 Honestly, Cynthia, whatever am I to tell Mother? 485 00:41:01,626 --> 00:41:05,266 Bath's ready, Mum. 486 00:41:16,954 --> 00:41:18,954 Something wrong, Mum? 487 00:41:19,994 --> 00:41:20,994 What? 488 00:41:21,994 --> 00:41:23,130 I don't know. 489 00:41:58,138 --> 00:42:01,938 Now then, about that little escapade in the garden. 490 00:42:01,938 --> 00:42:04,338 Well, it weren't my fault, Mom. 491 00:42:04,338 --> 00:42:05,638 Honest. 492 00:42:05,638 --> 00:42:08,378 I'm not talking about fault. 493 00:42:08,378 --> 00:42:13,258 I'm talking about finding two of my servants behaving 494 00:42:13,258 --> 00:42:17,938 like, uh, animals. 495 00:42:17,938 --> 00:42:18,838 Broad daylight. 496 00:42:18,838 --> 00:42:21,338 That paw's a crude one, he is. 497 00:42:21,338 --> 00:42:23,938 He ain't got no feelings for no one. 498 00:42:23,938 --> 00:42:26,538 Not a drop of respect. 499 00:42:26,538 --> 00:42:30,538 Well, that may very well be, but I still feel that he is. 500 00:42:30,538 --> 00:42:33,238 But he sure knows what it's all about. 501 00:42:33,238 --> 00:42:35,138 He's an animal, he is. 502 00:42:35,138 --> 00:42:41,638 He just takes one look at the woman, and boom, boom. 503 00:42:41,638 --> 00:42:45,238 Trouble is, it don't take men as long as it does women. 504 00:42:45,238 --> 00:42:47,238 Especially poor. 505 00:42:47,238 --> 00:42:49,738 I went there more than 10 seconds, 506 00:42:49,738 --> 00:42:54,038 when all of a sudden, wham, his pecker 507 00:42:54,038 --> 00:42:55,938 swells up bigger than a hot house cucumber. 508 00:43:00,438 --> 00:43:04,238 I don't believe I've ever seen a hot house cucumber. 509 00:43:04,238 --> 00:43:06,038 Oh, they get huge, Mom. 510 00:43:06,038 --> 00:43:08,038 Gigantic. 511 00:43:08,038 --> 00:43:09,038 Gigantic. 512 00:43:09,038 --> 00:43:14,538 And there he was, ripe and ready to ravage 513 00:43:14,538 --> 00:43:17,238 my poor helpless body. 514 00:43:17,238 --> 00:43:18,838 Ravage? 515 00:43:18,838 --> 00:43:21,338 Yes, Mom, ravage. 516 00:43:21,338 --> 00:43:27,338 He threw me on the table and let me have it. 517 00:43:27,338 --> 00:43:33,210 Oh, you do believe me, don't you, Mom? 518 00:44:39,802 --> 00:44:40,642 Lovely. 519 00:44:42,282 --> 00:44:45,782 I could just sit here all day and look at the scenery. 520 00:44:45,782 --> 00:44:49,582 Oh, how did you like the wildflowers this morning? 521 00:44:49,582 --> 00:44:50,722 The wildflowers? 522 00:44:50,722 --> 00:44:51,722 Yeah, don't you remember, Mom, 523 00:44:51,722 --> 00:44:54,082 you were gonna go down and look at the wildflowers. 524 00:44:54,082 --> 00:44:56,802 Oh, that's right, the wildflowers. 525 00:44:56,802 --> 00:44:57,882 They were beautiful. 526 00:44:57,882 --> 00:44:59,882 Yeah, behind the gardener's hut. 527 00:45:00,722 --> 00:45:03,062 Yeah, I loved them. 528 00:45:03,062 --> 00:45:05,802 In fact, all the flowers here are really beautiful. 529 00:45:05,802 --> 00:45:08,242 But you know there's one flower I haven't seen? 530 00:45:08,242 --> 00:45:11,562 It's one of my favorites, too, the gladiola. 531 00:45:13,082 --> 00:45:15,882 Oh, them pretty ones on the long stalks, Mom? 532 00:45:15,882 --> 00:45:18,362 Yeah, yeah, long stalks. 533 00:45:18,362 --> 00:45:20,362 I believe you're right. 534 00:45:20,362 --> 00:45:23,202 Don't think there are any on the property. 535 00:45:23,202 --> 00:45:24,042 Well. 536 00:45:24,042 --> 00:45:25,402 That's strange. 537 00:45:25,402 --> 00:45:28,562 Well, maybe it's just not the right climate for them. 538 00:45:28,562 --> 00:45:31,562 Oh, I think they do marvelous in our climate, Mom. 539 00:45:31,562 --> 00:45:34,802 Here, I know you ought to ask Paul, the gardener. 540 00:45:34,802 --> 00:45:36,622 Have you met Paul yet? 541 00:45:36,622 --> 00:45:38,702 Yeah, yeah, we met briefly this morning. 542 00:45:38,702 --> 00:45:41,422 Well, you ask Paul, I tell you, he can, he knows what's what 543 00:45:41,422 --> 00:45:42,422 with things that grow. 544 00:45:42,422 --> 00:45:43,422 I'll go and get him for you. 545 00:45:43,422 --> 00:45:44,862 Oh, no, no, no, that's all right. 546 00:45:44,862 --> 00:45:47,342 He's, looks like he's very busy. 547 00:45:47,342 --> 00:45:48,582 I don't want to bother him. 548 00:45:48,582 --> 00:45:49,742 Well, don't bother him, Mom. 549 00:45:49,742 --> 00:45:51,822 Crikey, that's what he's here for. 550 00:45:51,822 --> 00:45:53,302 Hey, Paul? 551 00:45:53,302 --> 00:45:54,622 Paul, come here. 552 00:45:54,622 --> 00:45:57,582 Miss Cynthia wants to talk to you. 553 00:46:04,154 --> 00:46:06,154 That's the hottest bird in the county, huh? 554 00:46:13,530 --> 00:46:18,530 So, what can I do for you, Miss Cynthia, isn't it? 555 00:46:18,630 --> 00:46:20,930 Yes, Cynthia Chatterley. 556 00:46:21,030 --> 00:46:24,330 I know the last name. 557 00:46:24,430 --> 00:46:27,030 Yes, of course. 558 00:46:27,130 --> 00:46:33,530 Well, now we've been properly introduced, 559 00:46:33,630 --> 00:46:35,930 what can I do for you? 560 00:46:36,030 --> 00:46:37,830 Well, it's really not very important. 561 00:46:37,930 --> 00:46:40,730 I was just saying to Mary how I hadn't noticed 562 00:46:40,730 --> 00:46:43,230 any gladiolas on the property. 563 00:46:43,330 --> 00:46:44,630 Don't like them. 564 00:46:47,330 --> 00:46:48,530 They're so pretty. 565 00:46:48,630 --> 00:46:49,630 Of course, it's, uh... 566 00:46:49,730 --> 00:46:52,130 Glads is a la-dee-da flower. 567 00:46:52,230 --> 00:46:55,730 Like some city people. 568 00:46:55,830 --> 00:46:56,630 Oh, really? 569 00:46:56,730 --> 00:46:58,630 That's a very interesting observation. 570 00:46:58,730 --> 00:47:00,830 It's true. 571 00:47:00,930 --> 00:47:04,430 And, uh, could you explain further how the gladiola 572 00:47:04,530 --> 00:47:08,430 is like a city person? 573 00:47:08,630 --> 00:47:11,730 A lot of work for a little bit of flash. 574 00:47:11,830 --> 00:47:16,030 First sign of cold, you've got to stick them in the hot house. 575 00:47:16,130 --> 00:47:23,230 I like my flowers natural, a little bit wild. 576 00:47:23,330 --> 00:47:25,130 Not overly cultivated and pampered, 577 00:47:25,230 --> 00:47:30,230 so as, uh, when you even touch one, it'll wilt. 578 00:47:30,562 --> 00:47:34,462 Besides, you know what glads grow in? 579 00:47:34,562 --> 00:47:36,562 Sandy loam and manure. 580 00:47:36,662 --> 00:47:38,062 What, you want your whole garden stinking 581 00:47:38,062 --> 00:47:41,662 like a pile of dung? 582 00:47:41,762 --> 00:47:47,998 But I like gladiolas. 583 00:47:48,098 --> 00:47:50,498 Each to his own taste, ma. 584 00:48:09,434 --> 00:48:11,434 I hope you won't be disappointed, Madame. 585 00:48:11,434 --> 00:48:13,434 Disappointed in what, Carl? 586 00:48:13,434 --> 00:48:15,434 In the village, Madame. 587 00:48:15,434 --> 00:48:17,434 There's nothing there to see or do. 588 00:48:17,434 --> 00:48:19,434 Well, thank you for your concern, Carl, 589 00:48:19,434 --> 00:48:22,434 but it's pleasant enough just getting out for a ride. 590 00:48:22,434 --> 00:48:26,434 Besides, I hear they have some very nice plants at the village nursery. 591 00:48:26,434 --> 00:48:28,434 Plants, Madame? 592 00:48:28,434 --> 00:48:30,434 Uh-huh. 593 00:48:30,434 --> 00:48:33,434 I've decided to take a more active interest in the garden. 594 00:48:49,754 --> 00:48:51,874 The nursery is inside the village, madam. 595 00:48:51,874 --> 00:48:53,954 I will wait here with the car. 596 00:48:53,954 --> 00:48:55,554 Oh, that's silly, Carl. 597 00:48:55,554 --> 00:48:56,554 You come on with me. 598 00:48:56,554 --> 00:48:57,794 I could not do that, madam. 599 00:48:57,794 --> 00:48:59,594 It is not my place. 600 00:48:59,594 --> 00:49:01,674 Oh, you're talking nonsense, Carl. 601 00:49:01,674 --> 00:49:02,754 Come on. 602 00:49:02,754 --> 00:49:04,154 Would not be right, madam. 603 00:49:04,154 --> 00:49:06,434 Right? 604 00:49:06,434 --> 00:49:08,194 Well, is it right for you to have to wait here in the car 605 00:49:08,194 --> 00:49:11,074 while I go into the village? 606 00:49:11,074 --> 00:49:13,034 Do you really not want to go with me, Carl? 607 00:49:13,034 --> 00:49:16,714 Or are you just afraid of what people might say? 608 00:49:16,714 --> 00:49:17,914 It's not that, madam. 609 00:49:17,914 --> 00:49:18,834 Well, good. Then come on. 610 00:49:18,834 --> 00:49:20,034 Besides, I'll probably need you to help 611 00:49:20,034 --> 00:49:23,434 me carry the garden things. 612 00:49:23,434 --> 00:49:24,554 As you wish, madam. 613 00:49:24,554 --> 00:49:25,954 Good. 614 00:50:24,218 --> 00:50:26,218 How smugly you sit there. 615 00:50:27,018 --> 00:50:29,718 So conscious of class, place. 616 00:50:31,218 --> 00:50:34,218 I wonder just how long it'd take to really feel you're cool. 617 00:50:39,194 --> 00:50:41,194 Hello, Vicar. 618 00:50:46,970 --> 00:50:48,470 Hi. You want a ride? 619 00:50:48,470 --> 00:50:50,470 Yeah, sure. That'd be great. 620 00:50:53,470 --> 00:50:55,906 You an American? 621 00:50:55,906 --> 00:50:56,906 Yeah. 622 00:51:08,218 --> 00:51:10,458 Where are you going? 623 00:51:10,458 --> 00:51:11,218 Just down the road. 624 00:51:18,578 --> 00:51:21,218 What's your name? 625 00:51:21,218 --> 00:51:23,618 Michael. 626 00:51:23,618 --> 00:51:24,698 Cynthia. 627 00:51:24,698 --> 00:51:26,238 Hi. 628 00:52:57,146 --> 00:52:59,066 ♪ 629 00:55:02,426 --> 00:55:06,426 Thank you, Carl. I can't tell you how much I've enjoyed our outing. 630 00:55:24,698 --> 00:55:26,698 Sorry to keep you waiting, gentlemen. 631 00:55:26,698 --> 00:55:28,298 Good afternoon, Miss Chatterley. 632 00:55:28,298 --> 00:55:30,098 May I present Mr. Barskin. 633 00:55:30,098 --> 00:55:31,498 Mr. Barskin, Miss Chatterley. 634 00:55:31,498 --> 00:55:32,898 Happy to meet you, Miss Chatterley. 635 00:55:32,898 --> 00:55:35,098 Thank you, Mr. Barskin. Likewise. 636 00:55:35,098 --> 00:55:37,098 Well, shall we have tea? 637 00:55:37,098 --> 00:55:38,498 Miss Chatterley? 638 00:55:38,498 --> 00:55:40,298 Would you like to sit here, Mr. Barskin? 639 00:55:40,298 --> 00:55:42,298 And, uh, Mr. Hartford? 640 00:55:48,506 --> 00:55:52,006 Well, let's get down to brass tacks, eh? 641 00:55:52,006 --> 00:55:54,306 By all means, gentlemen. Fire away. 642 00:55:54,306 --> 00:55:58,006 I'm prepared to make you a very generous offer, Miss Chatterley. 643 00:55:58,006 --> 00:56:00,606 A very generous offer, indeed. 644 00:56:00,606 --> 00:56:02,506 Make it, Mr. Barskin. 645 00:56:02,506 --> 00:56:06,306 Industrially speaking, this land is going to waste. 646 00:56:06,306 --> 00:56:08,606 I should like to put the land to use. 647 00:56:08,606 --> 00:56:11,206 Put up a factory where this house stands. 648 00:56:11,206 --> 00:56:14,006 And on the remaining acreage, say, 100, 649 00:56:14,006 --> 00:56:19,006 possibly 150 low-cost houses for the workers of that factory. 650 00:56:19,006 --> 00:56:21,306 Think of it, Miss Chatterley. 651 00:56:21,306 --> 00:56:24,706 Yeah, think of it. 652 00:56:24,706 --> 00:56:28,894 But don't you feel, Mr. Barskin, that in this, uh, 653 00:56:28,894 --> 00:56:32,894 highly industrialized, highly populated world, 654 00:56:32,894 --> 00:56:35,694 there's also a need for, uh, 655 00:56:35,694 --> 00:56:39,994 preserving a part of our past, our, uh, heritage? 656 00:56:39,994 --> 00:56:43,994 There's no room, no time for preserving the past, Miss Chatterley. 657 00:56:43,994 --> 00:56:45,594 We must look to the future. 658 00:56:45,594 --> 00:56:50,294 Yes, but to tear down this gracious old house, 659 00:56:50,294 --> 00:56:52,094 that's something I just couldn't do. I just... 660 00:56:52,094 --> 00:56:55,094 I think we've got on the wrong track here. 661 00:56:55,094 --> 00:56:58,894 This is not a discussion of ethics or aesthetics, my dear. 662 00:56:58,894 --> 00:57:02,294 The problem is a monetary one, pure and simple. 663 00:57:02,294 --> 00:57:06,094 I told you in London it would probably be necessary for you to sell. 664 00:57:06,094 --> 00:57:09,794 I'm not forgetting anything, Mr. Hartford. It's just that... 665 00:57:09,894 --> 00:57:13,994 Perhaps I didn't paint a dark enough picture for you. 666 00:57:13,994 --> 00:57:18,494 You see, Miss Chatterley, though you stand to inherit close to 20,000 pounds, 667 00:57:18,494 --> 00:57:23,394 there is a mortgage, and taxes are due amounting to more than 30,000 pounds. 668 00:57:23,394 --> 00:57:27,394 They're due at the first of the month. Now do you see? 669 00:57:27,394 --> 00:57:31,694 Yes. Well, you certainly have painted the picture blacker. 670 00:57:31,694 --> 00:57:36,094 I am prepared to take over the estate, and all the debts thereof, 671 00:57:36,194 --> 00:57:41,694 and give you a small profit of, say, 40,000 pounds. 672 00:57:41,694 --> 00:57:43,994 A most generous offer, my dear. 673 00:57:43,994 --> 00:57:47,194 Yes, it is a most generous offer. 674 00:57:47,194 --> 00:57:50,994 Well, I can't refuse you, neither can I accept. 675 00:57:50,994 --> 00:57:52,894 Can't accept? 676 00:57:52,894 --> 00:57:55,694 Well, not at this time, but I thank you, 677 00:57:55,694 --> 00:57:58,994 and I certainly shall take it into consideration. 678 00:57:58,994 --> 00:58:02,094 But, my dear Miss Chatterley, what is there to consider? 679 00:58:02,094 --> 00:58:04,694 The first of the month is in two weeks. 680 00:58:04,694 --> 00:58:11,110 What could you possibly do to get that kind of money in so short a time? 681 00:58:11,110 --> 00:58:15,526 Whatever I must, Mr. Hartford. 682 00:58:15,526 --> 00:58:18,226 Whatever I must. 683 00:58:23,098 --> 00:58:25,098 Hello? Yes? 684 00:58:26,098 --> 00:58:27,098 Gwen! 685 00:58:28,098 --> 00:58:30,098 Oh, fine, just fine. 686 00:58:31,098 --> 00:58:32,098 Oh, so good to hear your voice. 687 00:58:33,098 --> 00:58:34,098 Good hearing yours, darling. 688 00:58:34,098 --> 00:58:36,098 And how is Landy Gent retreating you? 689 00:58:36,098 --> 00:58:38,098 You haven't come down in malaria yet, have you? 690 00:58:38,098 --> 00:58:40,098 Gwen, this place is fabulous. 691 00:58:40,098 --> 00:58:44,098 It's absolutely the most incredible place I've ever seen. 692 00:58:44,098 --> 00:58:45,098 That's good. 693 00:58:46,098 --> 00:58:47,098 So, when are you coming home? 694 00:58:47,098 --> 00:58:49,098 Gwen, I think I am home. 695 00:58:49,098 --> 00:58:51,098 Oh, darling, you can't be serious. 696 00:58:51,098 --> 00:58:54,098 I mean, really, how fabulous can fresh air be? 697 00:58:54,098 --> 00:58:56,098 Gwen, I can't put it into words. 698 00:58:56,098 --> 00:58:57,098 I just... 699 00:58:57,098 --> 00:58:59,098 And what does Philip think about this? 700 00:58:59,098 --> 00:59:00,098 Philip? 701 00:59:00,098 --> 00:59:02,098 I haven't told him yet. 702 00:59:02,098 --> 00:59:03,098 You must have told him something. 703 00:59:03,098 --> 00:59:06,098 He's planning on coming down there to straighten things out. 704 00:59:06,098 --> 00:59:07,098 You're kidding. 705 00:59:07,098 --> 00:59:08,098 When? 706 00:59:08,098 --> 00:59:09,098 Tomorrow. 707 00:59:09,098 --> 00:59:11,098 We're taking the twelve o'clock train from Victoria. 708 00:59:11,098 --> 00:59:12,098 We? 709 00:59:12,098 --> 00:59:15,098 Well, he insisted that I come along. 710 00:59:15,098 --> 00:59:16,098 You don't mind, do you? 711 00:59:16,098 --> 00:59:17,098 No, no. 712 00:59:17,098 --> 00:59:19,098 As a matter of fact, I'm glad you'll be here. 713 00:59:19,098 --> 00:59:21,098 I'll be needing all the moral support I can get. 714 00:59:21,098 --> 00:59:23,098 I'll see you Saturday, then. 715 00:59:23,098 --> 00:59:24,098 Right, I'll look forward to it. 716 00:59:24,098 --> 00:59:25,098 Me too. 717 00:59:25,098 --> 00:59:27,098 Take care of yourself. 718 00:59:27,098 --> 00:59:29,098 Don't worry, Gwen, I will. 719 00:59:29,098 --> 00:59:30,098 Bye, love. 720 00:59:30,098 --> 00:59:31,098 Goodbye. 721 00:59:56,346 --> 00:59:58,746 I told Carl I'd be setting out the plants this morning. 722 01:00:02,826 --> 01:00:05,306 Well, uh, I felt like doing it myself this morning. 723 01:00:07,146 --> 01:00:07,786 Didn't he tell you? 724 01:00:08,906 --> 01:00:10,986 Uh-uh. 725 01:00:15,578 --> 01:00:18,578 What? You didn't think me capable of it? 726 01:00:19,778 --> 01:00:23,778 In spite of what you may think, I really am a good gardener. 727 01:00:23,778 --> 01:00:25,778 And this is my job. 728 01:00:27,914 --> 01:00:30,714 I'm quite aware of your position here. 729 01:00:35,126 --> 01:00:37,126 Let me tell you something. 730 01:00:38,026 --> 01:00:41,426 Nobody's more aware of position around here than me. 731 01:00:41,426 --> 01:00:43,926 I've been reminded of it all my life. 732 01:00:44,626 --> 01:00:47,626 So, whatever your ladyship wishes, 733 01:00:47,626 --> 01:00:49,626 go right ahead. 734 01:00:49,626 --> 01:00:51,626 Plant your own bleeding flowers. 735 01:00:52,626 --> 01:00:54,626 Here, take them. 736 01:00:55,626 --> 01:00:59,338 Take your precious little plants and, uh, 737 01:00:59,338 --> 01:01:03,338 dig away in your self-righteous pity. 738 01:01:04,338 --> 01:01:06,986 Do whatever you want. 739 01:01:07,986 --> 01:01:10,922 I don't care. 740 01:01:25,658 --> 01:01:34,226 Hey, I'm sorry. I didn't mean to come down so hard on you. 741 01:01:40,026 --> 01:01:42,026 I... 742 01:01:45,658 --> 01:01:48,298 Come on, I hate it when anybody cries. 743 01:01:59,354 --> 01:02:01,354 It's gonna be alright. 744 01:02:01,354 --> 01:02:02,354 I love you. 745 01:02:02,354 --> 01:02:03,354 It's gonna be alright. 746 01:02:03,354 --> 01:02:05,354 I'm sorry. 747 01:02:08,650 --> 01:02:10,650 I don't know what... 748 01:02:10,650 --> 01:02:12,650 God had in me. 749 01:02:15,298 --> 01:02:17,298 I... just... 750 01:02:39,386 --> 01:02:43,442 I want you so much. 751 01:02:44,442 --> 01:02:47,442 I want you from the first time I saw you. 752 01:02:48,442 --> 01:02:49,442 At this train station. 753 01:02:52,442 --> 01:02:53,442 I want you. 754 01:04:29,946 --> 01:04:32,626 Honestly, Mum, I don't understand it. 755 01:04:32,706 --> 01:04:35,786 A grown lady like yourself staying out in the rain? 756 01:04:35,866 --> 01:04:38,866 You'll be lucky if you don't end up with double pneumonia. 757 01:04:38,946 --> 01:04:40,826 I'm fine, Mary, just fine. 758 01:04:40,906 --> 01:04:42,586 And all this really isn't necessary. 759 01:04:42,666 --> 01:04:44,506 Well, you let me be the judge of that. 760 01:04:44,586 --> 01:04:46,586 Now, come on, into bed with you. 761 01:04:57,274 --> 01:04:58,874 There now. 762 01:04:58,874 --> 01:04:59,774 Are you comfy? 763 01:04:59,774 --> 01:05:01,074 Yes, Mary. 764 01:05:01,074 --> 01:05:02,274 Thank you. 765 01:05:02,274 --> 01:05:05,074 You know, Mary, I really do appreciate all you've done for me, 766 01:05:05,074 --> 01:05:06,874 even if I don't need it. 767 01:05:06,874 --> 01:05:09,434 Come on, none of that now. 768 01:05:09,434 --> 01:05:10,674 It's my pleasure, Mum. 769 01:05:10,674 --> 01:05:11,574 Really? 770 01:05:13,554 --> 01:05:17,050 Now what? 771 01:05:17,050 --> 01:05:19,530 Sorry to disturb you, Mum, but Jeanette 772 01:05:19,530 --> 01:05:22,450 says there's a Mr. Baskin on the line. 773 01:05:22,450 --> 01:05:24,010 Well, you just tell him. 774 01:05:24,010 --> 01:05:28,130 A ladyship has retired for the evening and can't be disturbed. 775 01:05:28,130 --> 01:05:30,330 You want us to say that, Mum? 776 01:05:30,330 --> 01:05:33,890 Tell Mr. Baskin that I haven't made up my mind yet, 777 01:05:33,890 --> 01:05:38,530 and tell him I'll call him up on Monday. 778 01:05:38,530 --> 01:05:39,530 Yes, Mum. 779 01:05:39,530 --> 01:05:42,610 We'll tell him all right. 780 01:05:42,610 --> 01:05:45,090 Hm, Monday. 781 01:05:45,090 --> 01:05:48,610 Could I be expecting a miracle to happen between now and then? 782 01:05:48,610 --> 01:05:50,450 Why, don't you fret, love. 783 01:05:50,450 --> 01:05:52,330 You know you're a fine lady. 784 01:05:52,330 --> 01:05:54,730 You'll get what you want, you see. 785 01:05:54,730 --> 01:05:56,010 Now, sleep tight. 786 01:05:56,010 --> 01:05:57,690 Shall I turn the light out for you? 787 01:05:57,690 --> 01:05:58,730 Oh, no, not just yet. 788 01:05:58,730 --> 01:06:00,730 I think I want to read a bit first. 789 01:06:00,730 --> 01:06:02,410 Well, don't you overdo it. 790 01:06:02,410 --> 01:06:06,650 Tomorrow's Saturday, a big day, and you need your rest. 791 01:06:06,650 --> 01:06:07,890 Don't worry, I won't. 792 01:06:07,890 --> 01:06:09,170 I promise. 793 01:06:09,170 --> 01:06:10,890 Good night, Miss. 794 01:06:10,890 --> 01:06:12,850 Good night, Mary. 795 01:06:18,266 --> 01:06:19,266 Overdue? 796 01:06:19,266 --> 01:06:25,266 If only you knew how overdone I already am. 797 01:06:25,266 --> 01:06:29,810 Oh, there it is. 798 01:06:42,586 --> 01:06:44,586 I have no more pages. 799 01:06:44,586 --> 01:06:49,586 At first I tried to appease my conscience by telling myself that it was because Albert was away. 800 01:06:49,586 --> 01:06:53,586 But Albert is home. Actually in the house. 801 01:06:53,586 --> 01:06:56,586 And still I must continue this affair. 802 01:06:56,586 --> 01:07:03,586 Right after tea time, I made the vaguest of pretence and slipped quietly out the door to meet my peasant lover. 803 01:07:17,722 --> 01:07:19,722 What's wrong? 804 01:07:19,722 --> 01:07:21,722 Nothing's wrong, my lady. 805 01:07:24,722 --> 01:07:29,722 Well, then I've been here a full 20 seconds and you've yet to throw me on the ground and have your way with me. 806 01:07:30,722 --> 01:07:32,722 So what you want me to do? 807 01:07:33,722 --> 01:07:34,794 Yes. 808 01:07:35,794 --> 01:07:36,794 Don't you? 809 01:07:37,794 --> 01:07:38,794 Me? 810 01:07:39,794 --> 01:07:41,794 I... I want to. 811 01:07:42,794 --> 01:07:43,794 Very well, then. 812 01:07:44,794 --> 01:07:47,154 But first... 813 01:07:48,154 --> 01:07:50,514 I want you to undress me. 814 01:07:51,514 --> 01:07:53,514 We've never done that before. 815 01:07:53,514 --> 01:07:55,514 It's always me undoing you. 816 01:07:57,514 --> 01:08:03,146 Well, very well, then. Where do I begin? 817 01:08:04,146 --> 01:08:06,890 Anywhere you're mine to. 818 01:08:33,850 --> 01:08:36,350 Earl, now, tell me. 819 01:08:37,650 --> 01:08:39,274 What tell you? What? 820 01:08:39,974 --> 01:08:41,274 Tell me what you see. 821 01:08:42,274 --> 01:08:43,274 Describe it. 822 01:08:44,274 --> 01:08:47,274 A man likes a woman who is not afraid to talk about the body. 823 01:08:49,442 --> 01:08:53,442 I see two shoulders, very broad and very tanned. 824 01:08:54,942 --> 01:08:57,942 And I see two arms that look quite warm and strong. 825 01:08:58,942 --> 01:09:05,166 See how the hair stops right there, where the arm joins the shoulder. 826 01:09:06,166 --> 01:09:07,166 Most interesting. 827 01:09:09,166 --> 01:09:14,166 And I see a chest that bulges outward with muscle, covered by a fine, soft down. 828 01:09:30,874 --> 01:09:32,874 Look how dark the hair is. 829 01:09:32,874 --> 01:09:36,874 It's just dark and thick as the hair on your head. 830 01:09:36,874 --> 01:09:40,010 How pale it is at the shank. 831 01:09:40,010 --> 01:09:45,898 Almost crimson. 832 01:09:51,834 --> 01:09:53,834 So soft. 833 01:09:54,834 --> 01:09:59,082 I can see it surging. 834 01:10:00,082 --> 01:10:02,082 Surging. 835 01:10:03,082 --> 01:10:07,794 Making this beautiful map of Stifley erect. 836 01:10:14,810 --> 01:10:17,310 Everything about your body is beautiful. 837 01:10:19,110 --> 01:10:20,906 A work of art. 838 01:10:26,522 --> 01:10:28,522 I want you to so demise me. 839 01:11:22,394 --> 01:11:24,394 So I think it is time for me to move on. 840 01:11:26,394 --> 01:11:28,394 Where will you go? 841 01:11:29,394 --> 01:11:33,098 Wherever the wind takes me. 842 01:11:34,098 --> 01:11:38,514 I suppose there'll be another lady wherever this place is. 843 01:11:40,514 --> 01:11:42,554 Well, it's a big world. 844 01:11:42,554 --> 01:11:44,554 One meets a lot of ladies. 845 01:11:46,554 --> 01:11:49,034 Yes. 846 01:11:51,034 --> 01:11:54,330 And it's a shame there aren't more gentlemen to go along with it. 847 01:11:54,330 --> 01:11:59,330 I mean, it's almost a shame you weren't born a gentleman. 848 01:12:01,330 --> 01:12:03,330 No, no, not me, your ladyship. 849 01:12:04,330 --> 01:12:06,330 I won't cut out for all that idle nonsense. 850 01:12:07,330 --> 01:12:12,202 No, I'm a common coxswain, born and bred. 851 01:12:13,202 --> 01:12:15,202 And I'll be not wishing for anything else. 852 01:12:17,202 --> 01:12:22,906 But yes, I suppose you've almost made an art of your commonness. 853 01:12:22,906 --> 01:12:28,194 And I hope you stay well and happy. 854 01:12:29,194 --> 01:12:31,194 And I shall miss you. 855 01:13:08,346 --> 01:13:11,946 Welcome, madam. Welcome, sir, to the Chatterley estate. 856 01:13:11,946 --> 01:13:14,546 It's lovely. Absolutely lovely. 857 01:13:14,546 --> 01:13:17,746 Well, thank you, madam. Miss Cynthia told me you'd like it. 858 01:13:17,746 --> 01:13:19,746 And you, of course, are Sir Philip. 859 01:13:19,746 --> 01:13:21,946 Oh, she told me so much about you, sir. 860 01:13:21,946 --> 01:13:26,346 And just where is Miss Cynthia? I had expected her to meet us at the station. 861 01:13:26,346 --> 01:13:28,346 Yes, where is she? We're dying to see her. 862 01:13:28,346 --> 01:13:32,146 Oh, and she, you. But you must be very exhausted after that long journey. 863 01:13:32,146 --> 01:13:34,946 But what about Cynthia? Why isn't she here? 864 01:13:34,946 --> 01:13:37,146 Well, Philip, maybe she has things to do. 865 01:13:37,146 --> 01:13:40,546 Oh, yes, that's it exactly. She's got so many things to do. 866 01:13:40,546 --> 01:13:42,746 She wants everything to be just right for you. 867 01:13:42,746 --> 01:13:45,546 There you are, Philip. She's just primping herself. 868 01:13:45,546 --> 01:13:47,946 And I could do with a bit of that myself. Yes. 869 01:13:47,946 --> 01:13:51,746 Of course. Now, your rooms are all ready and waiting for you, if you'll follow me, please. 870 01:13:51,746 --> 01:13:53,746 Sidney, bring the baggage. 871 01:14:04,698 --> 01:14:06,698 Yes? 872 01:14:06,698 --> 01:14:11,426 I'm sorry to bother you, sir, 873 01:14:11,426 --> 01:14:13,426 but Karl just handed me a note from Miss Cynthia. 874 01:14:22,938 --> 01:14:24,938 Gone to have her hair done. 875 01:14:24,938 --> 01:14:28,946 I'm beginning to feel as if I'm being avoided. 876 01:14:28,946 --> 01:14:32,946 Oh, no, sir. I'm sure Miss Cynthia just wanted to look her best. 877 01:14:32,946 --> 01:14:35,946 I mean, not having seen you in a while and all. 878 01:14:35,946 --> 01:14:38,946 I suppose so. Thank you, Mary. 879 01:14:38,946 --> 01:14:40,946 Oh, I almost forgot, sir. 880 01:14:40,946 --> 01:14:44,946 Miss Cynthia thought you might like to take a nice ride while she's gone. 881 01:14:44,946 --> 01:14:47,946 I really didn't come all this way just to... 882 01:14:48,946 --> 01:14:53,074 Who's the young chap with the horses? 883 01:14:53,074 --> 01:14:56,074 Oh, that'll be Ronnie, the stable boy. 884 01:14:56,074 --> 01:14:58,074 Has he brought the horses round already? 885 01:14:58,074 --> 01:14:59,074 Yes, he has. 886 01:14:59,074 --> 01:15:02,074 Oh, well, I'll tell him you're not in the mood, sir. 887 01:15:02,074 --> 01:15:06,074 No, don't bother. A nice ride might be just what I need to loosen up a bit. 888 01:15:06,074 --> 01:15:08,074 That's right, sir. That'll fix you up. 889 01:15:08,074 --> 01:15:10,074 Well, I'll be along in a moment. 890 01:15:10,074 --> 01:15:12,074 I'll tell the boy, sir. 891 01:15:45,914 --> 01:15:47,914 Ow! 892 01:15:47,914 --> 01:15:49,998 You eat. 893 01:15:49,998 --> 01:15:51,998 You look incredible. 894 01:15:52,998 --> 01:15:54,498 But why all the mystery? 895 01:15:54,498 --> 01:15:56,498 I mean, really, a note stood under my door. 896 01:15:56,498 --> 01:15:57,998 Meet you by the fountain in 50 minutes. 897 01:15:57,998 --> 01:15:58,998 Don't tell Philip. 898 01:15:58,998 --> 01:16:00,498 I had to wait till he'd gone. 899 01:16:00,498 --> 01:16:02,998 Why were you in such a rush to get rid of him? 900 01:16:02,998 --> 01:16:04,498 I mean, the poor thing just arrived. 901 01:16:04,498 --> 01:16:05,498 I don't want to see him yet. 902 01:16:05,498 --> 01:16:08,498 Besides, I want to talk to you about something very important. 903 01:16:08,498 --> 01:16:09,998 Sounds divinely gossipy. 904 01:16:09,998 --> 01:16:10,998 What is it? 905 01:16:10,998 --> 01:16:12,998 I decided I don't want to leave. 906 01:16:12,998 --> 01:16:14,998 I'm going to stay here at the house. 907 01:16:14,998 --> 01:16:17,998 Darling, I know we'll part the taxes and mortgage. 908 01:16:17,998 --> 01:16:20,498 How do you expect to pay for all this? 909 01:16:20,498 --> 01:16:24,498 I'm going to get the money from Philip. 910 01:16:28,454 --> 01:16:30,454 Now I know you're crazy. 911 01:16:30,454 --> 01:16:32,454 You'll never go along with it. 912 01:16:32,454 --> 01:16:33,954 He hates the country. 913 01:16:33,954 --> 01:16:37,454 His mother hates him being out of his sight for more than five minutes. 914 01:16:37,454 --> 01:16:42,454 And yet you expect him to keep this place going. 915 01:16:42,454 --> 01:16:44,122 Amazing. 916 01:16:44,122 --> 01:16:45,622 Absolutely amazing. 917 01:16:45,622 --> 01:16:47,622 All I've got to do is change his mind. 918 01:16:47,622 --> 01:16:50,122 Gossip, setting his ways, Philip. 919 01:16:50,122 --> 01:16:52,122 And how do you intend to do that? 920 01:16:52,122 --> 01:16:54,622 Oh, yes, Mother. 921 01:16:54,622 --> 01:16:56,122 She's coming back with me. 922 01:16:56,122 --> 01:16:57,622 I'll see you tomorrow. 923 01:16:57,622 --> 01:16:58,622 Yes. 924 01:16:58,622 --> 01:16:59,622 Yes, Mother. 925 01:16:59,622 --> 01:17:00,622 Yes. 926 01:17:00,622 --> 01:17:01,622 See you tomorrow. 927 01:17:01,622 --> 01:17:02,622 Bye-bye, dear. 928 01:17:08,634 --> 01:17:12,634 Excuse me, sir, but I wanted to bring you your costume. 929 01:17:12,634 --> 01:17:13,434 Costume? 930 01:17:13,434 --> 01:17:15,634 What on earth would I be wanting with a costume? 931 01:17:15,634 --> 01:17:17,754 Why, for the party tonight, sir. 932 01:17:17,754 --> 01:17:20,234 It's going to be a period costume affair. 933 01:17:20,234 --> 01:17:21,034 What drivel. 934 01:17:21,034 --> 01:17:23,274 No one mentioned anything to me about a costume, 935 01:17:23,274 --> 01:17:26,074 and I have no intention of wearing one. 936 01:17:26,074 --> 01:17:31,074 Oh, but sir, the party's going to be in your honor. 937 01:17:31,074 --> 01:17:33,194 My honor? 938 01:17:33,194 --> 01:17:34,154 Really? 939 01:17:34,154 --> 01:17:34,994 Yes, sir. 940 01:17:34,994 --> 01:17:37,114 Miss Cynthia wanted to make tonight something 941 01:17:37,114 --> 01:17:39,034 really special for you. 942 01:17:39,034 --> 01:17:43,794 Well, I suppose if it's in my honor, what am I to go as? 943 01:17:43,794 --> 01:17:47,674 I believe it's King Henry VIII, sir. 944 01:17:47,674 --> 01:17:50,274 Henry VIII, eh? 945 01:18:01,978 --> 01:18:05,578 Philip! For God's sake, relax! 946 01:18:05,578 --> 01:18:08,578 But where the devil is she? Are we to eat alone too? 947 01:18:08,578 --> 01:18:11,578 She'll be here. Believe me, she'll be here. 948 01:18:11,578 --> 01:18:12,578 Philip? 949 01:18:31,770 --> 01:18:33,770 I'm so happy to see you. 950 01:18:33,770 --> 01:18:36,770 Please forgive me for keeping you waiting so long. 951 01:18:36,770 --> 01:18:39,770 Darling, you look ravishing. 952 01:18:39,770 --> 01:18:43,770 Thank you, Philip. You're looking wonderful too. 953 01:18:43,770 --> 01:18:47,770 Philip, I'm so glad to see you. I've missed you so terribly. 954 01:18:47,770 --> 01:18:50,770 And I've missed you too. Mother sends her love. 955 01:18:51,770 --> 01:18:52,770 How sweet. 956 01:18:52,770 --> 01:18:55,770 Darling, are we to be the only guests? 957 01:18:55,770 --> 01:18:57,770 Yes, I thought we were going to have a party. 958 01:18:57,770 --> 01:19:00,770 And so we shall. 959 01:19:02,770 --> 01:19:04,770 Sidney? 960 01:19:05,770 --> 01:19:10,698 His Majesty King Louis XIV. 961 01:19:24,866 --> 01:19:31,050 His Excellency King Ludwig of Bavaria. 962 01:19:50,426 --> 01:19:54,426 Giovanni Giacomo Cazanova 963 01:20:26,842 --> 01:20:29,342 There's certainly an abundance of men. 964 01:20:29,342 --> 01:20:31,342 Mmm, what's wrong with that? 965 01:20:32,842 --> 01:20:34,842 Dinner is served. 966 01:20:34,842 --> 01:20:36,842 Shall we go in? 967 01:20:59,866 --> 01:21:01,866 Uh, sir? 968 01:21:15,834 --> 01:21:20,438 Uh, before we start dinner, I'd like 969 01:21:20,438 --> 01:21:22,818 to make a little announcement. 970 01:21:22,818 --> 01:21:26,498 This is a very special evening for me. 971 01:21:26,498 --> 01:21:30,138 You may have noticed how happy I look. 972 01:21:30,138 --> 01:21:33,738 That's because very soon now I'm going 973 01:21:33,738 --> 01:21:37,458 to be marrying my darling Philip, or perhaps 974 01:21:37,458 --> 01:21:39,458 I should say King Henry. 975 01:21:39,458 --> 01:21:40,978 Darling. 976 01:21:40,978 --> 01:21:46,178 And since he is very special to me, 977 01:21:46,178 --> 01:21:52,978 and since all of you are very special to me, 978 01:21:52,978 --> 01:21:55,538 and since we're going to be residing at Chatterley Estate 979 01:21:55,538 --> 01:21:58,418 after we're married, I thought it might be nice for us 980 01:21:58,418 --> 01:22:00,098 all to get to know each other. 981 01:22:00,098 --> 01:22:04,058 But darling, we never discussed anything like that. 982 01:22:04,058 --> 01:22:08,082 And we shall discuss it, darling. 983 01:22:08,082 --> 01:22:12,722 Later. 984 01:22:12,722 --> 01:22:14,602 Shall we begin? 985 01:22:21,818 --> 01:22:23,818 Bon appétit, everyone. 986 01:24:27,450 --> 01:24:32,450 Um, well, if we're all finished, shall we, uh, 987 01:24:32,450 --> 01:24:36,450 retire to the drawing room for coffee and branding? 988 01:24:44,122 --> 01:24:52,218 Casanova, might I have a word with you for a moment? 989 01:24:52,218 --> 01:24:55,058 Gladly, my lady. 990 01:25:00,378 --> 01:25:03,378 Oh, your majesty. 991 01:25:03,378 --> 01:25:07,878 Uh, matters of state forced me to beg your leave. 992 01:25:07,878 --> 01:25:10,378 Business, darling, I shan't be but a moment. 993 01:25:10,378 --> 01:25:12,878 Well, don't be too long, my sweet. 994 01:25:12,878 --> 01:25:15,378 A minute away from you will be too long. 995 01:25:15,378 --> 01:25:16,378 I'll hurry. 996 01:25:39,354 --> 01:25:41,354 excuse me for staring. 997 01:25:41,354 --> 01:25:44,734 I'm trying to place where I've seen you before. 998 01:25:47,554 --> 01:25:49,554 Ronnie! 999 01:25:49,554 --> 01:25:51,554 what are you doing here? 1000 01:25:51,554 --> 01:25:53,554 miss Cynthia was kind enough to invite me. 1001 01:25:54,434 --> 01:25:55,634 I hope you don't mind. 1002 01:25:55,634 --> 01:25:57,314 mind? 1003 01:25:57,314 --> 01:25:59,314 I'm delighted. 1004 01:25:59,314 --> 01:26:02,674 I wanted to tell you what a fine time I had. 1005 01:26:02,674 --> 01:26:06,434 it's been years since I've sat astride a horse. 1006 01:26:07,314 --> 01:26:09,314 you look well on horseback. 1007 01:26:09,714 --> 01:26:11,714 and you. 1008 01:26:11,714 --> 01:26:13,714 why you look fabulous. 1009 01:26:17,714 --> 01:26:19,714 Karl. 1010 01:26:19,714 --> 01:26:21,714 you sexy Bavarian you. 1011 01:26:39,482 --> 01:26:45,410 Oh, I want you so desperately. 1012 01:26:45,410 --> 01:26:47,610 Good. 1013 01:26:47,610 --> 01:26:49,370 I don't mean just now. 1014 01:26:49,370 --> 01:26:53,490 I mean, I want you always. 1015 01:26:57,114 --> 01:27:00,954 What, like, uh, till death do us part always? 1016 01:27:00,954 --> 01:27:03,538 Yeah. 1017 01:27:03,538 --> 01:27:07,730 That's exactly what I mean. 1018 01:27:07,730 --> 01:27:09,690 Does it frighten you? 1019 01:27:09,690 --> 01:27:11,010 Of course it does. 1020 01:27:11,010 --> 01:27:13,010 It frightens anybody. 1021 01:27:19,662 --> 01:27:22,062 I see. 1022 01:27:22,062 --> 01:27:27,646 No, you don't. 1023 01:27:27,646 --> 01:27:30,046 There's lots of things that scare me, 1024 01:27:30,046 --> 01:27:31,366 but I can't do anything about them. 1025 01:27:38,070 --> 01:27:43,358 Are you saying that you love me? 1026 01:27:43,358 --> 01:27:44,198 Does that frighten you? 1027 01:27:47,198 --> 01:27:48,098 No. 1028 01:27:48,098 --> 01:27:48,998 No. 1029 01:27:48,998 --> 01:27:51,230 No. 1030 01:27:51,230 --> 01:27:53,150 That doesn't frighten me at all. 1031 01:27:53,150 --> 01:27:54,550 I would if you had any sense. 1032 01:27:55,450 --> 01:27:56,510 Yeah. 1033 01:28:02,330 --> 01:28:05,530 Oh, I seem to have fought one too many. 1034 01:28:05,530 --> 01:28:08,530 Well, darling, why don't you have it for yourself? 1035 01:28:08,530 --> 01:28:10,530 I don't mind if I do. 1036 01:28:12,530 --> 01:28:14,530 He's looking at you. 1037 01:28:14,530 --> 01:28:17,530 Where did you learn to handle horses so well? 1038 01:28:18,530 --> 01:28:20,530 It's all in the way you touch an animal. 1039 01:28:20,530 --> 01:28:22,530 The way you look at it. 1040 01:28:25,370 --> 01:28:26,370 Yes. 1041 01:28:27,370 --> 01:28:29,506 I dare say. 1042 01:28:44,666 --> 01:28:48,906 Oh, tensions, tensions. 1043 01:28:48,906 --> 01:28:50,986 You don't know how lucky you are, Ronnie, 1044 01:28:50,986 --> 01:28:54,826 not having to cope with that hustling world out there. 1045 01:28:59,346 --> 01:29:02,386 I'm going to have a terrible head in the morning. 1046 01:29:02,386 --> 01:29:05,026 I can already feel that vice-like grip 1047 01:29:05,026 --> 01:29:07,386 at the base of my skull. 1048 01:30:21,594 --> 01:30:25,094 Why, sir, your glass is empty, it is. 1049 01:30:27,094 --> 01:30:30,382 And now your hands is empty. 1050 01:30:31,382 --> 01:30:34,382 We can't have that, Mac. Sir. 1051 01:30:40,154 --> 01:30:42,154 Is that all you, sir? 1052 01:30:42,154 --> 01:30:45,154 No, it's padding. Padding. 1053 01:30:46,154 --> 01:30:49,154 And is that all padding too, my lord? 1054 01:32:23,450 --> 01:32:24,450 Yeah. 1055 01:33:24,186 --> 01:33:26,946 Ducky, ducky. 1056 01:33:26,946 --> 01:33:29,026 Oh, that's nice. 1057 01:33:29,026 --> 01:33:30,026 What would you like? 1058 01:33:30,026 --> 01:33:31,306 What's that one? 1059 01:33:31,306 --> 01:33:35,786 Well, this one's jam, and this one's chocolate. 1060 01:33:35,786 --> 01:33:37,426 Oh, that looks good. 1061 01:33:37,426 --> 01:33:38,946 Which one, Mum? 1062 01:33:38,946 --> 01:33:41,346 I have the one with the nuts on. 1063 01:33:41,346 --> 01:33:44,146 Would you like me to feed it to you? 1064 01:33:44,146 --> 01:33:45,266 I'm busy. 1065 01:33:45,266 --> 01:33:47,066 OK, then. 1066 01:33:47,066 --> 01:33:48,946 Open your mouth. 1067 01:33:48,946 --> 01:33:49,826 Wide. 1068 01:33:53,866 --> 01:33:55,706 That's it, Max. 1069 01:33:55,706 --> 01:33:57,186 Oh, she dropped it. 1070 01:33:57,186 --> 01:33:59,386 Oh, really, Janet? 1071 01:33:59,386 --> 01:34:01,666 I'd rather would never approve of this. 1072 01:34:01,666 --> 01:34:05,426 I insist you get off me at once. 1073 01:34:09,882 --> 01:34:14,482 Oh, Sid, do you want to take him some sweets now? 1074 01:34:14,482 --> 01:34:18,562 Appears to me they got plenty of sweets already. 1075 01:34:18,562 --> 01:34:20,762 Sid, put that bottle down. 1076 01:34:20,762 --> 01:34:23,562 Take these sweets to our guests. 1077 01:34:23,562 --> 01:34:24,962 What has come over you? 1078 01:34:24,962 --> 01:34:27,722 Now, you just take these sweets to our guests immediately. 1079 01:34:27,722 --> 01:34:29,802 Shut up, you saucy wench. 1080 01:34:29,802 --> 01:34:30,722 Give us a kiss. 1081 01:34:30,722 --> 01:34:33,122 Sammy, Sammy, Sammy. 1082 01:34:33,122 --> 01:34:35,082 Oh, really, Janet, I can't take any more. 1083 01:34:35,082 --> 01:34:36,482 Oh, sir. 1084 01:34:36,482 --> 01:34:38,162 Does anybody want some cake? 1085 01:34:43,482 --> 01:34:45,722 Oh, sir, I am awfully sorry. 1086 01:34:45,722 --> 01:34:47,482 I'm sure you didn't mean it, my dear. 1087 01:34:53,642 --> 01:34:56,122 Well, I'll try it. 1088 01:34:56,122 --> 01:34:57,002 Delicious. 1089 01:34:57,002 --> 01:34:57,922 You have a piece. 1090 01:35:01,522 --> 01:35:02,922 Isn't it lovely? 1091 01:35:04,722 --> 01:35:06,450 Gotcha. 1092 01:35:06,450 --> 01:35:07,330 Oh, yeah. 1093 01:35:07,330 --> 01:35:08,250 I'm gonna have me a. 1094 01:35:08,250 --> 01:35:10,250 Oh, you're going real far. 1095 01:35:10,250 --> 01:35:11,130 I never knew. 1096 01:35:21,402 --> 01:35:23,402 Splendid. 1097 01:35:31,066 --> 01:35:33,766 Oh, my God. 1098 01:36:17,882 --> 01:36:42,170 Oh, Cynthia, darling. 1099 01:36:42,170 --> 01:36:47,910 I was standing by the fire and we were having this party. 1100 01:36:47,910 --> 01:36:49,850 And I really don't know what to say. 1101 01:36:49,850 --> 01:36:52,850 It's all right, Philip, darling. 1102 01:36:52,850 --> 01:36:56,574 Really? 1103 01:36:56,574 --> 01:36:57,474 Really? 1104 01:36:58,754 --> 01:37:00,114 Enjoy yourself. 1105 01:37:00,114 --> 01:37:02,554 Oh, Cynthia, darling. 1106 01:37:02,554 --> 01:37:03,874 Thank you. 1107 01:37:03,874 --> 01:37:04,774 Thank you. 1108 01:37:11,378 --> 01:37:12,278 Come on. 1109 01:37:12,278 --> 01:37:13,178 Thank you. 1110 01:37:13,178 --> 01:37:14,078 Thank you. 1111 01:37:14,078 --> 01:37:14,978 Thank you. 1112 01:37:14,978 --> 01:37:15,878 Henry! 1113 01:37:23,834 --> 01:37:25,834 Here's to you, Lady Chapperly. 1114 01:37:46,778 --> 01:37:51,778 And so, dear diary, Philip and I are finally settled into married life. 1115 01:37:51,778 --> 01:37:54,778 It's been six months and we couldn't be happier. 1116 01:37:54,778 --> 01:38:00,778 Of course, his business keeps him in London four days a week, where he stays with his beloved mother. 1117 01:38:00,778 --> 01:38:06,778 But he does manage to spend a long, leisurely, three-day weekend here at Chatterley Estate. 1118 01:38:06,778 --> 01:38:10,778 Philip's mother feels sorry for me, being left alone here so much of the time. 1119 01:38:10,778 --> 01:38:15,778 But Gwen visits often, and I'm really quite happy and content. 1120 01:38:15,778 --> 01:38:19,778 After all, my garden keeps me very busy. 1121 01:39:31,258 --> 01:39:39,442 We can touch the sun, we can touch the sun 1122 01:39:39,442 --> 01:39:46,138 Sparkling in the skies 76164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.