Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,930 --> 00:01:42,730
Albert seems to be gone more and more these days,
2
00:01:42,730 --> 00:01:45,630
and so I have turned to art for solace.
3
00:01:45,630 --> 00:01:49,010
But how many times can one sketch a tree?
4
00:01:49,010 --> 00:01:55,910
Today was my 21st, and suddenly it all seemed too, too pointless.
5
00:01:55,910 --> 00:01:59,810
I decided to go for a walk, to exercise my limbs,
6
00:01:59,810 --> 00:02:02,310
and to see some new scenery.
7
00:02:14,970 --> 00:02:18,650
The next thing I knew, I had rounded the path.
8
00:02:18,650 --> 00:02:20,570
And there he was.
9
00:02:20,570 --> 00:02:28,794
He, him, that glowing and glorious creature.
10
00:02:28,794 --> 00:02:30,474
I didn't know what to do.
11
00:02:30,474 --> 00:02:32,434
I turned away quickly.
12
00:02:32,434 --> 00:02:35,474
And yet, something stopped me.
13
00:02:39,594 --> 00:02:41,914
Something in the innermost part of my being
14
00:02:41,914 --> 00:02:45,914
refused to move, holding me captive in this most
15
00:02:45,914 --> 00:02:48,554
compromising situation.
16
00:02:57,978 --> 00:03:01,258
I felt the flush of embarrassment overtake my body.
17
00:03:02,358 --> 00:03:04,358
Yet still I could not move.
18
00:03:08,326 --> 00:03:10,326
He turned round and discovered me.
19
00:03:10,866 --> 00:03:14,126
He looked directly into my eyes, almost taunting me.
20
00:03:16,686 --> 00:03:20,986
Presently, he began to move, actually coming toward me.
21
00:04:11,578 --> 00:04:15,178
When I see a wench's nipples hard and stiff,
22
00:04:15,178 --> 00:04:17,978
I like to think it was me that done it,
23
00:04:17,978 --> 00:04:19,978
and not to chill in the air.
24
00:04:30,362 --> 00:04:32,862
You're crude. You're crude indeed.
25
00:04:32,862 --> 00:04:35,862
Aye, and what's that got to do with the Eichen and Seutje?
26
00:04:36,362 --> 00:04:39,862
I shall certainly make sure that you are severely discharged
27
00:04:39,862 --> 00:04:41,362
when Sir Albert returns.
28
00:04:41,362 --> 00:04:44,862
Why waste such a pretty mouth on empty words?
29
00:04:50,394 --> 00:04:56,234
regret doing this. I'd regret it more if I didn't do it, my lady. You'd regret it too.
30
00:05:15,514 --> 00:05:17,314
And he took me.
31
00:05:17,314 --> 00:05:20,014
Took me as I'd never been taken before.
32
00:05:20,014 --> 00:05:23,854
I tried to console myself by saying he was raping me.
33
00:05:23,854 --> 00:05:27,754
But in my mind, I was raping him.
34
00:07:14,586 --> 00:07:16,586
Keep this away from me, alright? Okay.
35
00:07:29,466 --> 00:07:31,626
I say, have you anything for an evening funeral?
36
00:07:31,626 --> 00:07:34,426
Something with black feathers, perhaps?
37
00:07:34,426 --> 00:07:37,586
Gwen, what are you doing here in the middle of the day?
38
00:07:37,586 --> 00:07:39,666
I felt too ill to go to work today.
39
00:07:39,666 --> 00:07:40,566
Ill?
40
00:07:40,566 --> 00:07:42,866
You were up and out of the flat before I left this morning.
41
00:07:42,866 --> 00:07:46,346
Yes, I know, but the thing is, I only felt ill when I got to work.
42
00:07:46,346 --> 00:07:48,866
Gwen, you're a fabulous roommate,
43
00:07:48,866 --> 00:07:52,946
but sometimes you're really impossible.
44
00:07:52,946 --> 00:07:54,986
I know, but what isn't these days?
45
00:07:54,986 --> 00:07:55,886
Good.
46
00:07:58,694 --> 00:08:01,174
Well, the reason I'm here is about a phone call for you.
47
00:08:01,174 --> 00:08:03,494
A very unusual phone call, I might add,
48
00:08:03,494 --> 00:08:06,174
from a solicitor called Hartford.
49
00:08:06,174 --> 00:08:07,374
Hartford?
50
00:08:07,374 --> 00:08:08,574
I didn't know anybody named Hartford,
51
00:08:08,574 --> 00:08:10,254
especially not a solicitor.
52
00:08:10,254 --> 00:08:11,294
Oh, he said you wouldn't know him,
53
00:08:11,294 --> 00:08:13,254
but he'd been trying to locate you for weeks.
54
00:08:14,154 --> 00:08:15,054
I wonder why.
55
00:08:15,054 --> 00:08:15,954
I don't know.
56
00:08:15,954 --> 00:08:16,854
He wouldn't say.
57
00:08:16,854 --> 00:08:17,754
Oh, but I've got his number.
58
00:08:17,754 --> 00:08:20,982
Just a minute.
59
00:08:20,982 --> 00:08:22,262
Here it is.
60
00:08:22,262 --> 00:08:24,462
Mr. Geoffrey Hartford, solicitor.
61
00:08:24,462 --> 00:08:25,942
Now, you must call him immediately.
62
00:08:25,942 --> 00:08:26,902
It's very important.
63
00:08:26,902 --> 00:08:28,942
OK.
64
00:08:28,942 --> 00:08:33,470
Thanks.
65
00:08:33,470 --> 00:08:37,110
Oh, by the way, did you read the Times, the society page?
66
00:08:37,110 --> 00:08:38,310
Yeah, I did.
67
00:08:38,310 --> 00:08:40,030
Oh, aren't we launching out this midday?
68
00:08:40,030 --> 00:08:43,070
I've read it so many times, I know it by heart.
69
00:08:44,150 --> 00:08:46,910
Mr. And Mrs. Reginald Kensington announce the engagement
70
00:08:46,910 --> 00:08:49,630
of their son, Philip, to Miss Cynthia Chatterley.
71
00:08:49,630 --> 00:08:52,350
The stylish Mrs. Kensington assured this reporter
72
00:08:52,350 --> 00:08:54,110
that there would be a formal announcement made
73
00:08:54,110 --> 00:08:57,430
at the gala party being given in honor of the young attendees
74
00:08:57,470 --> 00:08:59,510
at week's end.
75
00:08:59,510 --> 00:09:02,550
Isn't that just fabulous?
76
00:09:02,550 --> 00:09:06,606
Yeah.
77
00:09:06,606 --> 00:09:07,526
Wow, calm down.
78
00:09:07,526 --> 00:09:09,566
You're much too excited.
79
00:09:09,566 --> 00:09:10,846
Emily.
80
00:09:10,846 --> 00:09:11,766
Darling, what's wrong?
81
00:09:11,766 --> 00:09:13,006
What is it?
82
00:09:13,006 --> 00:09:13,966
It's nothing, really.
83
00:09:13,966 --> 00:09:17,726
It just seems like I've never really
84
00:09:17,726 --> 00:09:19,126
done anything with my life.
85
00:09:19,126 --> 00:09:23,726
And here I am, chucking in the towel
86
00:09:23,726 --> 00:09:26,846
and living out my days with Philip.
87
00:09:26,846 --> 00:09:28,126
Chucking in the towel?
88
00:09:28,126 --> 00:09:30,926
What a very odd way of describing marital bliss.
89
00:09:30,926 --> 00:09:33,486
I mean, Philip isn't the most exciting man in the world,
90
00:09:33,486 --> 00:09:35,086
but he is quite a catch, you know.
91
00:09:35,086 --> 00:09:36,606
I know he is.
92
00:09:36,606 --> 00:09:39,486
He's young, he's attractive, he's well-to-do,
93
00:09:39,486 --> 00:09:42,126
he's got a marvelously promising career ahead of him
94
00:09:42,126 --> 00:09:43,026
in business.
95
00:09:43,026 --> 00:09:50,246
And the whole thing just seems sort of dull.
96
00:09:50,246 --> 00:09:52,526
Oh, well, I'm certainly glad there's nothing wrong.
97
00:09:52,526 --> 00:09:54,646
I guess I just have to learn that life isn't
98
00:09:54,646 --> 00:09:56,646
like it is in fairy tales.
99
00:09:56,646 --> 00:09:57,606
No, this isn't it.
100
00:09:57,606 --> 00:10:01,766
No, well, well.
101
00:10:01,766 --> 00:10:03,806
Oh, speaking of fairy tales, here comes
102
00:10:03,806 --> 00:10:05,846
Prince Charming himself.
103
00:10:05,846 --> 00:10:07,566
Good morning, darling.
104
00:10:07,566 --> 00:10:08,526
Hi.
105
00:10:08,526 --> 00:10:09,446
Oh, hello, Gwen.
106
00:10:09,446 --> 00:10:10,326
What are you doing here?
107
00:10:10,326 --> 00:10:12,326
Oh, I just came in out of the rain.
108
00:10:12,326 --> 00:10:13,526
But it's not raining.
109
00:10:13,526 --> 00:10:14,486
It's quite dry out.
110
00:10:14,486 --> 00:10:15,966
Actually, the sun is shining.
111
00:10:15,966 --> 00:10:16,846
No.
112
00:10:16,846 --> 00:10:17,766
Yes.
113
00:10:17,766 --> 00:10:18,666
Really?
114
00:10:18,666 --> 00:10:20,126
Oh, well, I better get going then.
115
00:10:20,126 --> 00:10:21,766
Oh, don't forget to make the call.
116
00:10:21,766 --> 00:10:22,646
Cheerio, bye.
117
00:10:22,646 --> 00:10:23,766
Cheerio, bye.
118
00:10:23,766 --> 00:10:25,606
I'll see you at home, Gwen.
119
00:10:25,606 --> 00:10:27,446
Did you see this morning's times?
120
00:10:27,446 --> 00:10:28,846
Yes, I did.
121
00:10:28,846 --> 00:10:31,206
It's very nice, Philip.
122
00:10:31,206 --> 00:10:33,686
Gwen clipped it out for me.
123
00:10:33,686 --> 00:10:36,286
Well, I guess that makes it all official then, eh?
124
00:10:36,286 --> 00:10:37,766
Yeah, I guess it does.
125
00:10:37,766 --> 00:10:40,286
Actually, darling, I can't stay but a moment.
126
00:10:40,286 --> 00:10:42,526
Tons of paperwork on my desk, you know.
127
00:10:42,526 --> 00:10:46,086
But I just popped in to ask if you'll wear the black dress,
128
00:10:46,086 --> 00:10:47,966
you know, to Mother's party.
129
00:10:47,966 --> 00:10:49,206
My black?
130
00:10:49,206 --> 00:10:50,486
Oh, yeah, sure, Philip.
131
00:10:50,486 --> 00:10:51,366
Don't worry.
132
00:10:51,366 --> 00:10:52,366
I won't embarrass you.
133
00:10:52,366 --> 00:10:54,446
Oh, I know you are, my sweet.
134
00:10:54,446 --> 00:10:57,966
But you know how sticky mother is about propriety.
135
00:10:57,966 --> 00:10:59,886
Of course, I'll wear my black dress.
136
00:10:59,886 --> 00:11:01,686
Now, I got a lot of work I have to do too,
137
00:11:01,686 --> 00:11:04,566
so maybe you had better pop back to your office.
138
00:11:04,566 --> 00:11:06,006
Oh, you're absolutely right.
139
00:11:06,006 --> 00:11:09,686
Well, cheerio.
140
00:11:09,686 --> 00:11:10,566
Goodbye, Philip.
141
00:11:10,566 --> 00:11:13,734
Bye.
142
00:11:13,734 --> 00:11:15,854
And your paternal grandfather, Robert,
143
00:11:15,854 --> 00:11:18,974
he had a brother, Sir Albert Chatterley.
144
00:11:18,974 --> 00:11:22,766
Yes, I believe he did.
145
00:11:22,766 --> 00:11:25,166
See, my parents died when I was only four,
146
00:11:25,206 --> 00:11:27,646
so I'm not really too certain of my family tree.
147
00:11:27,646 --> 00:11:29,366
But you are English.
148
00:11:29,366 --> 00:11:30,486
I have dual citizenship.
149
00:11:30,486 --> 00:11:33,486
See, my mother was American and my father was English,
150
00:11:33,486 --> 00:11:35,646
but I was born right here in London.
151
00:11:35,646 --> 00:11:38,126
After my folks died, I went to live with friends
152
00:11:38,126 --> 00:11:40,286
of my mother's in San Francisco.
153
00:11:40,286 --> 00:11:43,686
I only returned to England 18 months ago.
154
00:11:43,686 --> 00:11:46,166
Well, I am convinced that you are definitely the granddaughter
155
00:11:46,166 --> 00:11:47,406
of Robert Chatterley.
156
00:11:47,406 --> 00:11:50,566
I've been looking for you for over a month.
157
00:11:50,566 --> 00:11:52,046
I still don't know why.
158
00:11:52,046 --> 00:11:53,606
Well, it's very simple, really.
159
00:11:53,606 --> 00:11:57,606
Your grandfather's brother, Sir Albert, died 20 years ago.
160
00:11:57,606 --> 00:11:59,246
His wife, Lady Frances Chatterley,
161
00:11:59,246 --> 00:12:01,526
lived on until seven weeks ago.
162
00:12:01,526 --> 00:12:04,486
She's left no will and there are no other living relatives.
163
00:12:04,486 --> 00:12:06,086
You have inherited everything she had.
164
00:12:09,246 --> 00:12:11,446
And just what does she have?
165
00:12:11,446 --> 00:12:16,606
Well, the estate consists of a 22-room house on 18 acres,
166
00:12:16,606 --> 00:12:20,406
a vintage touring car, a stable and horses, pictures,
167
00:12:20,406 --> 00:12:22,606
furniture, household servants, et cetera, et cetera,
168
00:12:22,646 --> 00:12:24,206
the usual lot.
169
00:12:24,206 --> 00:12:26,166
I mean, one Chatterley or another
170
00:12:26,166 --> 00:12:28,526
has lived on the estate for over 200 years.
171
00:12:28,526 --> 00:12:32,526
So you can imagine the length of the list of inventory.
172
00:12:32,526 --> 00:12:33,806
Must be incredible.
173
00:12:33,806 --> 00:12:35,086
Yes.
174
00:12:35,086 --> 00:12:37,646
So if you'll just sign this power of attorney,
175
00:12:37,646 --> 00:12:39,286
I'll take care of the sale and you
176
00:12:39,286 --> 00:12:43,006
needn't worry your pretty little head about it ever again.
177
00:12:43,006 --> 00:12:44,166
Sale?
178
00:12:44,166 --> 00:12:45,086
I don't understand.
179
00:12:45,086 --> 00:12:46,446
I thought you said it was mine.
180
00:12:46,446 --> 00:12:47,846
Well, legally it is.
181
00:12:47,846 --> 00:12:49,846
But the estate is heavily mortgaged
182
00:12:49,846 --> 00:12:52,646
and there are taxes coming up at the first of the month.
183
00:12:52,646 --> 00:12:53,926
So if you leave everything to me,
184
00:12:53,926 --> 00:12:55,446
the estate will be settled and you'll
185
00:12:55,446 --> 00:12:57,806
get your inheritance of approximately 20,000
186
00:12:57,806 --> 00:13:00,606
pounds free and unencumbered.
187
00:13:00,606 --> 00:13:02,286
Your signature at the bottom of the page, dear.
188
00:13:08,990 --> 00:13:11,430
I don't want to seem selfish, Mr. Hartford,
189
00:13:11,430 --> 00:13:14,870
but I would like to see it before it's sold.
190
00:13:14,870 --> 00:13:19,470
I mean, if my ancestors lived there for 200 years,
191
00:13:19,470 --> 00:13:23,230
well, that's something I've got to see.
192
00:13:23,230 --> 00:13:24,990
Of course, how thoughtful of me.
193
00:13:24,990 --> 00:13:28,430
Of course you want to see it.
194
00:13:28,430 --> 00:13:30,270
Here it is.
195
00:13:36,346 --> 00:13:41,866
it's beautiful but that's not really what I meant. I mean I'd like to see it in
196
00:13:41,866 --> 00:13:47,806
person you know go there sort of touch bases with my past.
197
00:13:47,806 --> 00:13:52,106
I see well I hadn't planned on a visit but I'm sure I can arrange something
198
00:13:52,106 --> 00:13:54,106
rather for a day or two.
199
00:13:54,106 --> 00:13:56,106
yeah a day or two that's all I want.
200
00:13:57,506 --> 00:14:01,146
fine. would you be prepared to leave by the weekend?
201
00:14:01,146 --> 00:14:04,146
well the fact is I did have a commitment for this weekend.
202
00:14:04,146 --> 00:14:06,146
is it so important then?
203
00:14:07,346 --> 00:14:11,346
mm-hmm nothing that can't wait till I get back.
204
00:14:11,346 --> 00:14:14,346
very well leave it to me I'll make all the arrangements.
205
00:14:14,346 --> 00:14:16,346
music
206
00:14:35,578 --> 00:14:37,298
Oh, I'm sorry.
207
00:14:37,298 --> 00:14:39,058
Did I hurt your flowers?
208
00:14:39,058 --> 00:14:40,978
You were telling much good.
209
00:14:40,978 --> 00:14:44,498
I've been waiting over a week for these things to get here.
210
00:14:44,498 --> 00:14:48,858
Damn it, now, it's going to come out of my pocket now.
211
00:14:48,858 --> 00:14:51,978
Oh, well, here, let me give you some money to help pay for it.
212
00:14:51,978 --> 00:14:54,818
I'm not usually so clumsy, but I thought the chauffeur would
213
00:14:54,818 --> 00:14:56,338
be here, and I started looking for him,
214
00:14:56,338 --> 00:14:58,338
and that's when I ran into you.
215
00:14:58,338 --> 00:15:00,418
Here, is this enough?
216
00:15:00,418 --> 00:15:01,738
I don't want it.
217
00:15:01,738 --> 00:15:03,218
Oh, no, no, please, I insist.
218
00:15:03,218 --> 00:15:05,698
I mean, I ran into you, and it's going
219
00:15:05,698 --> 00:15:06,698
to come out of your pocket.
220
00:15:06,698 --> 00:15:09,178
I think it's only fair that I should pay for it.
221
00:15:09,178 --> 00:15:12,818
I said, I don't want your money.
222
00:15:12,818 --> 00:15:16,178
Oh, well, you don't have to be rude.
223
00:15:16,178 --> 00:15:19,578
I mean, I just thought that.
224
00:15:19,578 --> 00:15:21,258
You thought wrong.
225
00:15:21,258 --> 00:15:23,258
I can take care of this.
226
00:15:23,258 --> 00:15:26,738
Why don't you save that as a tip for your chauffeur?
227
00:15:33,210 --> 00:15:36,650
Miss Chatelet, I'm Carl, madam, your chauffeur.
228
00:15:36,650 --> 00:15:38,250
Oh, hi.
229
00:15:38,250 --> 00:15:39,730
If you will follow me, your car is waiting.
230
00:16:37,242 --> 00:16:39,642
You must be Miss Cynthia, Mum.
231
00:16:39,642 --> 00:16:40,642
Yes.
232
00:16:40,642 --> 00:16:42,642
Oh, welcome to your new home.
233
00:16:42,642 --> 00:16:43,642
Thank you.
234
00:16:43,642 --> 00:16:44,642
I'm Mary Jamieson, your housekeeper.
235
00:16:44,642 --> 00:16:45,642
Hi.
236
00:16:45,642 --> 00:16:46,642
And the old gent's me husband, Sidney.
237
00:16:46,642 --> 00:16:47,642
Officially he's the butler, Mum, but really he's a jack of all trades.
238
00:16:47,642 --> 00:16:48,642
I'm happy to meet you, Sidney.
239
00:16:48,642 --> 00:16:49,642
Likewise, Mum.
240
00:16:49,642 --> 00:16:50,642
Oh, this is Sybil, Mum.
241
00:16:50,642 --> 00:16:51,642
She's the light duty maid.
242
00:16:51,642 --> 00:16:52,642
How are you, Sybil?
243
00:16:52,642 --> 00:16:53,642
Splendid, thank you, Mum.
244
00:16:53,642 --> 00:16:54,642
And this one's Jeanette.
245
00:16:54,642 --> 00:16:55,642
The heavy duty maid.
246
00:16:55,642 --> 00:16:56,642
Nice to meet you.
247
00:16:56,642 --> 00:16:57,642
Oh, and of course, this is my husband, Sidney.
248
00:16:57,642 --> 00:16:58,642
He's the butler.
249
00:16:58,642 --> 00:16:59,642
He's the butler.
250
00:16:59,642 --> 00:17:00,642
He's the butler.
251
00:17:00,642 --> 00:17:01,642
He's the butler.
252
00:17:01,642 --> 00:17:02,642
He's the butler.
253
00:17:02,642 --> 00:17:03,642
Oh, and of course, this is my husband, Jeanette.
254
00:17:03,642 --> 00:17:04,642
The heavy duty maid.
255
00:17:04,642 --> 00:17:05,642
Nice to meet you.
256
00:17:05,642 --> 00:17:06,642
Oh, and of course, then, you already met Carl.
257
00:17:06,642 --> 00:17:07,642
Oh, sure.
258
00:17:07,642 --> 00:17:08,642
Carl and I are already old friends, aren't we, Carl?
259
00:17:08,642 --> 00:17:09,642
Madame is most generous.
260
00:17:10,642 --> 00:17:11,642
Well, certainly am.
261
00:17:11,642 --> 00:17:12,642
Happy to meet all of you, and I'm absolutely thrilled to be here.
262
00:17:12,642 --> 00:17:13,642
Oh, Mum, it's us who's thrilled.
263
00:17:13,642 --> 00:17:14,642
Oh, we're so glad you decided to come.
264
00:17:14,642 --> 00:17:15,642
I mean, it's been a bit sticky this last seven weeks since the old lady died.
265
00:17:15,642 --> 00:17:16,642
God rest the soul.
266
00:17:16,642 --> 00:17:17,642
Oh, I'm so glad.
267
00:17:17,642 --> 00:17:18,642
I mean, it's been a bit sticky this last seven weeks since the old lady died.
268
00:17:18,642 --> 00:17:19,642
God rest the soul.
269
00:17:19,642 --> 00:17:20,642
Oh, I'm so glad.
270
00:17:20,642 --> 00:17:21,642
I mean, it's been a bit sticky this last seven weeks since the old lady died.
271
00:22:45,626 --> 00:22:47,626
Come in.
272
00:22:47,626 --> 00:22:49,466
Morning, Mom.
273
00:22:49,466 --> 00:22:52,466
Oh, good morning, Mary.
274
00:22:56,858 --> 00:23:00,058
I took the liberty of preparing a light breakfast, Mum.
275
00:23:00,058 --> 00:23:03,058
Oh, it looks great.
276
00:23:03,058 --> 00:23:03,658
There.
277
00:23:03,658 --> 00:23:05,258
Hope it meets with your approval.
278
00:23:05,258 --> 00:23:06,458
It is perfect.
279
00:23:06,458 --> 00:23:07,458
Thank you, Mary.
280
00:23:07,458 --> 00:23:09,258
It's my pleasure, Mum.
281
00:23:09,258 --> 00:23:11,058
Did you sleep well?
282
00:23:11,058 --> 00:23:14,058
Mm, like a baby.
283
00:23:14,058 --> 00:23:17,058
Oh, I feel absolutely marvelous.
284
00:23:17,058 --> 00:23:21,758
Well, it's a fine day for feeling marvelous.
285
00:23:21,758 --> 00:23:24,658
Oh, I was wondering if you'd like to see the house, Mum.
286
00:23:24,658 --> 00:23:26,858
Some of the rooms have been closed up since the master
287
00:23:26,858 --> 00:23:28,258
died a few years back.
288
00:23:28,258 --> 00:23:30,258
But I'll put Janet to air in a minute for you.
289
00:23:30,258 --> 00:23:31,758
Oh, I'd love to see it.
290
00:23:31,758 --> 00:23:34,058
I want to see all of it, only a little later on.
291
00:23:34,058 --> 00:23:36,558
It's such a pretty day.
292
00:23:36,558 --> 00:23:38,758
I want to be out of doors.
293
00:23:38,758 --> 00:23:43,958
I feel like taking a walk or a ride.
294
00:23:43,958 --> 00:23:45,458
Are there any horses on the estate?
295
00:23:45,458 --> 00:23:47,958
Indeed there are, Mum.
296
00:23:47,958 --> 00:23:51,558
We've got a stable boy, too.
297
00:23:51,558 --> 00:23:53,458
I tell you what, I'll have him bring the horses around
298
00:23:53,558 --> 00:23:56,958
to the front of the house in, what, about 40 minutes?
299
00:23:56,958 --> 00:23:58,558
That's perfect, 40 minutes.
300
00:23:58,558 --> 00:24:01,058
OK, I'll be ready.
301
00:24:30,586 --> 00:24:32,586
You don't talk much, do you?
302
00:24:33,986 --> 00:24:35,986
I guess I don't have too much to say.
303
00:24:38,314 --> 00:24:43,914
Well, if people only talked when they had something to say, it'd be a very quiet world.
304
00:24:45,114 --> 00:24:47,114
Would that be so bad?
305
00:24:48,570 --> 00:24:50,970
No. I suppose not.
306
00:24:51,970 --> 00:24:55,970
For someone so quiet, you certainly communicate with those horses.
307
00:24:56,970 --> 00:24:59,970
Horses feel. They can sense things.
308
00:25:01,370 --> 00:25:05,538
Maybe if people took more time, they'd feel things too.
309
00:25:07,538 --> 00:25:08,538
Maybe.
310
00:25:20,986 --> 00:25:25,306
Over fields and meadows
311
00:25:31,226 --> 00:25:36,226
♪ Rides across the day
312
00:25:36,626 --> 00:25:39,298
♪ Across the day
313
00:25:50,586 --> 00:26:01,734
I'm a solitary boy seeking joy.
314
00:26:18,682 --> 00:26:27,682
His tiny world expanding, love has come at last.
315
00:26:27,682 --> 00:26:34,106
This lonely rider, he rides being his past.
316
00:26:56,794 --> 00:26:58,794
You've never been with a woman before, have you?
317
00:27:00,594 --> 00:27:01,094
No.
318
00:27:02,794 --> 00:27:05,722
It's all right.
319
00:27:08,030 --> 00:27:10,030
I don't want you to have to pretend or...
320
00:27:11,330 --> 00:27:13,330
put on any performances for me.
321
00:27:15,030 --> 00:27:15,730
I just...
322
00:27:18,334 --> 00:27:19,434
I want to be with you.
323
00:27:20,234 --> 00:27:23,234
In a special way that only a man and a...
324
00:27:24,934 --> 00:27:25,634
woman...
325
00:27:26,534 --> 00:27:27,534
can be together.
326
00:27:38,682 --> 00:27:40,682
It's just that... I...
327
00:27:43,362 --> 00:27:45,362
You don't have to say anything.
328
00:27:52,858 --> 00:27:54,858
I'll make love to you.
329
00:28:27,290 --> 00:28:29,030
Can't get over all these rooms.
330
00:28:29,030 --> 00:28:31,130
There's 22 altogether, ma'am.
331
00:28:31,130 --> 00:28:35,150
That's not counting the old servants' quarters.
332
00:28:35,150 --> 00:28:37,290
By the way, which one of these rooms belonged to my aunt?
333
00:28:37,290 --> 00:28:38,610
Why, your room, ma'am.
334
00:28:38,610 --> 00:28:40,610
I thought you'd be more comfortable in there.
335
00:28:45,014 --> 00:28:49,034
You know, I had a feeling this might be her room.
336
00:28:49,034 --> 00:28:56,994
It's funny how inanimate objects seem to give off vibrations.
337
00:28:56,994 --> 00:29:02,114
Like this entire house gives off very definite vibrations.
338
00:29:02,114 --> 00:29:04,074
Haven't you felt it, Mary?
339
00:29:04,074 --> 00:29:06,794
No, ma'am, I can't say as I am.
340
00:29:06,794 --> 00:29:10,314
But you know, the old lady, may she rest in peace,
341
00:29:10,314 --> 00:29:12,714
she used to say she felt like this whole house
342
00:29:12,714 --> 00:29:13,834
had a life of its own.
343
00:29:16,674 --> 00:29:19,034
Life of its own.
344
00:29:19,034 --> 00:29:20,394
Yeah.
345
00:29:20,394 --> 00:29:24,426
Yeah, that's it exactly.
346
00:29:24,426 --> 00:29:26,226
Well, I'll leave you alone now, ma'am.
347
00:29:26,226 --> 00:29:28,226
If there's anything you want, you just call.
348
00:29:28,226 --> 00:29:29,506
Yes, yes, I will, Mary.
349
00:29:29,506 --> 00:29:30,406
Thank you.
350
00:29:30,406 --> 00:29:31,386
It's my pleasure, ma'am.
351
00:29:31,386 --> 00:29:32,286
Good night, ma'am.
352
00:29:32,286 --> 00:29:35,130
Good night.
353
00:29:35,130 --> 00:29:38,690
Oh, Mary, thanks again for showing me the house.
354
00:29:38,690 --> 00:29:41,170
I'll see you in the morning, ma'am.
355
00:31:28,570 --> 00:31:36,682
The Diary of Lady Chatterley.
356
00:31:36,682 --> 00:31:42,602
And in the few short months we've been together, he's taught me more than I can ever express.
357
00:31:42,602 --> 00:31:43,602
He's really quite wonderful.
358
00:31:43,602 --> 00:31:46,602
More wonderful than any woman has a right to ask for.
359
00:31:46,602 --> 00:31:49,602
If only he weren't so common.
360
00:31:49,602 --> 00:31:54,602
And this very commonness is one of the things that makes him so very exciting.
361
00:31:54,602 --> 00:31:59,778
Can we be getting back to the hut?
362
00:31:59,778 --> 00:32:01,778
I haven't got much time.
363
00:32:02,418 --> 00:32:07,818
So, you're no longer afraid to tell me when you've got the lust and urge.
364
00:32:07,818 --> 00:32:09,818
Well, it's just that Sir Albert is...
365
00:32:09,818 --> 00:32:11,818
No, no, no need for explaining.
366
00:32:11,818 --> 00:32:14,818
You want me, and you told me so.
367
00:32:15,818 --> 00:32:18,818
Don't ever be afraid to satisfy your desires.
368
00:32:19,818 --> 00:32:22,818
I'm afraid I'm not a very good pupil.
369
00:32:22,818 --> 00:32:25,818
I'm still feeling very guilty about all this.
370
00:32:25,818 --> 00:32:27,818
It's all right to feel guilty.
371
00:32:27,818 --> 00:32:29,818
If it makes you feel better.
372
00:32:29,858 --> 00:32:32,858
As long as it doesn't get in the way of what you want.
373
00:32:33,858 --> 00:32:35,858
Very well then.
374
00:32:35,858 --> 00:32:37,858
I want you.
375
00:32:38,858 --> 00:32:40,858
Let's get back to the hut.
376
00:32:41,858 --> 00:32:45,882
Sex is a part of life.
377
00:32:45,882 --> 00:32:47,882
Of nature.
378
00:32:47,882 --> 00:32:51,882
And right now we're closer to nature than we've ever been before.
379
00:32:52,882 --> 00:32:56,882
Now lass, we don't have to go back to the hut.
380
00:32:57,882 --> 00:33:00,882
Right here is a perfect place for our lust and...
381
00:33:00,922 --> 00:33:02,922
Right here?
382
00:33:02,922 --> 00:33:04,922
In the open?
383
00:33:05,922 --> 00:33:07,994
Right here.
384
00:33:08,994 --> 00:33:11,354
Are you afraid?
385
00:33:12,354 --> 00:33:14,938
I'm not afraid.
386
00:33:14,938 --> 00:33:16,938
Are you?
387
00:35:11,994 --> 00:35:12,994
Good morning, Mary.
388
00:35:12,994 --> 00:35:13,894
Good morning, Sidney.
389
00:35:13,894 --> 00:35:14,994
Oh, good morning, ma'am.
390
00:35:14,994 --> 00:35:16,394
Good morning to you, my lady.
391
00:35:16,394 --> 00:35:17,994
Oh, Sidney, please sit.
392
00:35:17,994 --> 00:35:18,894
Sit.
393
00:35:18,894 --> 00:35:20,694
Ma, we're up late this morning, ma'am, aren't we?
394
00:35:20,694 --> 00:35:21,794
It's way past 10.
395
00:35:21,794 --> 00:35:23,694
Oh, hi.
396
00:35:23,694 --> 00:35:25,294
I was up half the night reading.
397
00:35:25,294 --> 00:35:26,394
Oh, why, no wonder.
398
00:35:26,394 --> 00:35:28,494
I like a good book myself, especially
399
00:35:28,494 --> 00:35:30,094
a nice, juicy mystery.
400
00:35:30,094 --> 00:35:31,094
Here, I'll put the kettle on.
401
00:35:31,094 --> 00:35:31,994
It won't take a minute.
402
00:35:31,994 --> 00:35:32,894
It won't.
403
00:35:32,894 --> 00:35:35,094
Oh, no, not right now, please, Mary.
404
00:35:35,094 --> 00:35:36,494
I thought it was such a pretty morning,
405
00:35:36,494 --> 00:35:38,294
I thought I'd just take a walk.
406
00:35:38,294 --> 00:35:40,494
Aye, that it is, ma'am.
407
00:35:40,494 --> 00:35:44,094
Oh, ma, Mary, you can't go out and eat your stomach.
408
00:35:44,094 --> 00:35:46,494
Here, take a bit of bread marmalade with you.
409
00:35:46,494 --> 00:35:48,294
Just came out the oven.
410
00:35:48,294 --> 00:35:51,594
Well, it does smell fabulous.
411
00:35:51,594 --> 00:35:54,494
Oh, by the way, ma'am, if you've got nowhere special to go,
412
00:35:54,494 --> 00:35:56,694
you might like to go down and see the wildflowers.
413
00:35:56,694 --> 00:35:57,594
They're lovely now.
414
00:35:57,594 --> 00:35:58,394
Oh, they sit.
415
00:35:58,394 --> 00:35:59,794
They're in full bloom.
416
00:35:59,794 --> 00:36:00,694
Oh, I'd love to see them.
417
00:36:00,694 --> 00:36:01,594
Where are they?
418
00:36:01,594 --> 00:36:04,294
Go through the garden, and behind the garden is that.
419
00:36:04,294 --> 00:36:05,794
You can't miss them.
420
00:36:05,794 --> 00:36:06,994
The garden is that?
421
00:36:06,994 --> 00:36:07,694
That's right, ma'am.
422
00:36:07,694 --> 00:36:08,794
Go right through the garden.
423
00:36:08,794 --> 00:36:11,094
Hey, you can't miss them.
424
00:36:58,970 --> 00:37:01,446
In the mountains.
425
00:37:15,098 --> 00:37:18,098
That's it. That's it.
426
00:37:21,098 --> 00:37:24,098
You know why you're so good? Because you like it as much as I do.
427
00:37:25,098 --> 00:37:27,098
Are you ready yet, you bastard?
428
00:37:28,098 --> 00:37:29,098
It's too late now.
429
00:37:29,098 --> 00:37:31,098
Take it off! Take it off!
430
00:37:37,098 --> 00:37:40,098
You went and got it all over me uniform!
431
00:37:46,098 --> 00:37:47,586
She...
432
00:37:48,586 --> 00:37:50,586
No, you really went and buggered it!
433
00:37:57,082 --> 00:37:59,742
Ginette?
434
00:37:59,742 --> 00:38:02,882
Hey, this ain't no bloody peep show.
435
00:38:02,882 --> 00:38:06,082
You're the bird with the chauffeur at the station.
436
00:38:06,082 --> 00:38:07,962
What are you doing here?
437
00:38:07,962 --> 00:38:10,562
Well, I was looking at the wildflowers.
438
00:38:10,562 --> 00:38:13,042
What, you thought you see something grown inside the hut?
439
00:38:13,042 --> 00:38:18,546
No, but I was, well, I heard the.
440
00:38:18,546 --> 00:38:19,786
Yeah?
441
00:38:19,786 --> 00:38:20,986
Well, it's a private estate, you know,
442
00:38:20,986 --> 00:38:22,746
not some bloody botanical gardens.
443
00:38:22,746 --> 00:38:23,626
I know it is.
444
00:38:23,626 --> 00:38:25,706
It's mine.
445
00:38:25,706 --> 00:38:26,606
Yours?
446
00:38:26,886 --> 00:38:32,166
Well, you're the old lady's niece?
447
00:38:32,166 --> 00:38:34,566
Yeah.
448
00:38:34,566 --> 00:38:36,446
Who are you?
449
00:38:36,446 --> 00:38:38,286
I'm the gardener here.
450
00:38:38,286 --> 00:38:40,446
And this is where I live.
451
00:38:40,446 --> 00:38:43,206
And what I do when I'm not working is my own business.
452
00:38:43,206 --> 00:38:45,326
What, you want to fire me?
453
00:38:45,326 --> 00:38:47,046
No.
454
00:38:47,046 --> 00:38:49,686
Look, I'm only going to be here for a few days.
455
00:38:49,686 --> 00:38:57,942
And I don't want to intrude on your private life.
456
00:38:57,942 --> 00:38:59,542
Anyway, it's none of my business.
457
00:38:59,542 --> 00:39:01,702
You're right.
458
00:39:01,702 --> 00:39:03,542
Yes.
459
00:39:03,542 --> 00:39:07,614
Well, then, goodbye.
460
00:39:17,434 --> 00:39:19,434
Where did you get it clear up here?
461
00:39:19,434 --> 00:39:21,434
I told you I spilled it.
462
00:39:23,434 --> 00:39:27,666
You never know that lotion leaves such a nasty stain.
463
00:39:27,666 --> 00:39:32,666
If you're so worried about your hands, why don't you wear rubber gloves like I do?
464
00:39:32,666 --> 00:39:36,666
Oh, hello mum. Excuse me a moment.
465
00:39:39,666 --> 00:39:46,690
I was just telling Jeanette what a marvellous protection rubber things can be.
466
00:39:47,690 --> 00:39:51,690
Well, I'd best be getting about me dusting. Ta-da!
467
00:39:54,690 --> 00:40:00,690
Did she... Mum, it's for you. It's from London. Says that she retained it. Go on.
468
00:40:00,690 --> 00:40:02,690
Thank you, Mary.
469
00:40:03,690 --> 00:40:07,946
Oh, Cynthia. How good to hear your voice.
470
00:40:07,946 --> 00:40:09,946
Thank you, Philip.
471
00:40:09,946 --> 00:40:13,946
I may as well come right to the point. When are you returning to London?
472
00:40:13,946 --> 00:40:15,946
I don't know yet, Philip.
473
00:40:15,946 --> 00:40:17,946
What do you mean you don't know yet?
474
00:40:17,946 --> 00:40:19,946
I mean exactly what it implies.
475
00:40:20,946 --> 00:40:25,466
Really, Philip, I wish you wouldn't badger me so.
476
00:40:25,466 --> 00:40:29,466
Badger you? That's a highly untoward remark, I must say.
477
00:40:29,466 --> 00:40:34,466
First you embarrass me beyond endurance, and then you turn right around with not so much as an I'm sorry,
478
00:40:34,466 --> 00:40:36,466
and accuse me of badgering you.
479
00:40:37,466 --> 00:40:41,466
Philip, I am sorry about the party. I told you I was sorry before I left London.
480
00:40:41,466 --> 00:40:44,466
Well, if you're so sorry, why did you leave in the first place?
481
00:40:44,466 --> 00:40:47,626
I really don't want to go all through this again.
482
00:40:47,626 --> 00:40:52,626
Very well, then. When might I expect you to return to London?
483
00:40:52,626 --> 00:40:55,626
I don't know yet, Philip. I honestly don't know.
484
00:40:55,626 --> 00:40:59,626
Honestly, Cynthia, whatever am I to tell Mother?
485
00:41:01,626 --> 00:41:05,266
Bath's ready, Mum.
486
00:41:16,954 --> 00:41:18,954
Something wrong, Mum?
487
00:41:19,994 --> 00:41:20,994
What?
488
00:41:21,994 --> 00:41:23,130
I don't know.
489
00:41:58,138 --> 00:42:01,938
Now then, about that little escapade in the garden.
490
00:42:01,938 --> 00:42:04,338
Well, it weren't my fault, Mom.
491
00:42:04,338 --> 00:42:05,638
Honest.
492
00:42:05,638 --> 00:42:08,378
I'm not talking about fault.
493
00:42:08,378 --> 00:42:13,258
I'm talking about finding two of my servants behaving
494
00:42:13,258 --> 00:42:17,938
like, uh, animals.
495
00:42:17,938 --> 00:42:18,838
Broad daylight.
496
00:42:18,838 --> 00:42:21,338
That paw's a crude one, he is.
497
00:42:21,338 --> 00:42:23,938
He ain't got no feelings for no one.
498
00:42:23,938 --> 00:42:26,538
Not a drop of respect.
499
00:42:26,538 --> 00:42:30,538
Well, that may very well be, but I still feel that he is.
500
00:42:30,538 --> 00:42:33,238
But he sure knows what it's all about.
501
00:42:33,238 --> 00:42:35,138
He's an animal, he is.
502
00:42:35,138 --> 00:42:41,638
He just takes one look at the woman, and boom, boom.
503
00:42:41,638 --> 00:42:45,238
Trouble is, it don't take men as long as it does women.
504
00:42:45,238 --> 00:42:47,238
Especially poor.
505
00:42:47,238 --> 00:42:49,738
I went there more than 10 seconds,
506
00:42:49,738 --> 00:42:54,038
when all of a sudden, wham, his pecker
507
00:42:54,038 --> 00:42:55,938
swells up bigger than a hot house cucumber.
508
00:43:00,438 --> 00:43:04,238
I don't believe I've ever seen a hot house cucumber.
509
00:43:04,238 --> 00:43:06,038
Oh, they get huge, Mom.
510
00:43:06,038 --> 00:43:08,038
Gigantic.
511
00:43:08,038 --> 00:43:09,038
Gigantic.
512
00:43:09,038 --> 00:43:14,538
And there he was, ripe and ready to ravage
513
00:43:14,538 --> 00:43:17,238
my poor helpless body.
514
00:43:17,238 --> 00:43:18,838
Ravage?
515
00:43:18,838 --> 00:43:21,338
Yes, Mom, ravage.
516
00:43:21,338 --> 00:43:27,338
He threw me on the table and let me have it.
517
00:43:27,338 --> 00:43:33,210
Oh, you do believe me, don't you, Mom?
518
00:44:39,802 --> 00:44:40,642
Lovely.
519
00:44:42,282 --> 00:44:45,782
I could just sit here all day and look at the scenery.
520
00:44:45,782 --> 00:44:49,582
Oh, how did you like the wildflowers this morning?
521
00:44:49,582 --> 00:44:50,722
The wildflowers?
522
00:44:50,722 --> 00:44:51,722
Yeah, don't you remember, Mom,
523
00:44:51,722 --> 00:44:54,082
you were gonna go down and look at the wildflowers.
524
00:44:54,082 --> 00:44:56,802
Oh, that's right, the wildflowers.
525
00:44:56,802 --> 00:44:57,882
They were beautiful.
526
00:44:57,882 --> 00:44:59,882
Yeah, behind the gardener's hut.
527
00:45:00,722 --> 00:45:03,062
Yeah, I loved them.
528
00:45:03,062 --> 00:45:05,802
In fact, all the flowers here are really beautiful.
529
00:45:05,802 --> 00:45:08,242
But you know there's one flower I haven't seen?
530
00:45:08,242 --> 00:45:11,562
It's one of my favorites, too, the gladiola.
531
00:45:13,082 --> 00:45:15,882
Oh, them pretty ones on the long stalks, Mom?
532
00:45:15,882 --> 00:45:18,362
Yeah, yeah, long stalks.
533
00:45:18,362 --> 00:45:20,362
I believe you're right.
534
00:45:20,362 --> 00:45:23,202
Don't think there are any on the property.
535
00:45:23,202 --> 00:45:24,042
Well.
536
00:45:24,042 --> 00:45:25,402
That's strange.
537
00:45:25,402 --> 00:45:28,562
Well, maybe it's just not the right climate for them.
538
00:45:28,562 --> 00:45:31,562
Oh, I think they do marvelous in our climate, Mom.
539
00:45:31,562 --> 00:45:34,802
Here, I know you ought to ask Paul, the gardener.
540
00:45:34,802 --> 00:45:36,622
Have you met Paul yet?
541
00:45:36,622 --> 00:45:38,702
Yeah, yeah, we met briefly this morning.
542
00:45:38,702 --> 00:45:41,422
Well, you ask Paul, I tell you, he can, he knows what's what
543
00:45:41,422 --> 00:45:42,422
with things that grow.
544
00:45:42,422 --> 00:45:43,422
I'll go and get him for you.
545
00:45:43,422 --> 00:45:44,862
Oh, no, no, no, that's all right.
546
00:45:44,862 --> 00:45:47,342
He's, looks like he's very busy.
547
00:45:47,342 --> 00:45:48,582
I don't want to bother him.
548
00:45:48,582 --> 00:45:49,742
Well, don't bother him, Mom.
549
00:45:49,742 --> 00:45:51,822
Crikey, that's what he's here for.
550
00:45:51,822 --> 00:45:53,302
Hey, Paul?
551
00:45:53,302 --> 00:45:54,622
Paul, come here.
552
00:45:54,622 --> 00:45:57,582
Miss Cynthia wants to talk to you.
553
00:46:04,154 --> 00:46:06,154
That's the hottest bird in the county, huh?
554
00:46:13,530 --> 00:46:18,530
So, what can I do for you, Miss Cynthia, isn't it?
555
00:46:18,630 --> 00:46:20,930
Yes, Cynthia Chatterley.
556
00:46:21,030 --> 00:46:24,330
I know the last name.
557
00:46:24,430 --> 00:46:27,030
Yes, of course.
558
00:46:27,130 --> 00:46:33,530
Well, now we've been properly introduced,
559
00:46:33,630 --> 00:46:35,930
what can I do for you?
560
00:46:36,030 --> 00:46:37,830
Well, it's really not very important.
561
00:46:37,930 --> 00:46:40,730
I was just saying to Mary how I hadn't noticed
562
00:46:40,730 --> 00:46:43,230
any gladiolas on the property.
563
00:46:43,330 --> 00:46:44,630
Don't like them.
564
00:46:47,330 --> 00:46:48,530
They're so pretty.
565
00:46:48,630 --> 00:46:49,630
Of course, it's, uh...
566
00:46:49,730 --> 00:46:52,130
Glads is a la-dee-da flower.
567
00:46:52,230 --> 00:46:55,730
Like some city people.
568
00:46:55,830 --> 00:46:56,630
Oh, really?
569
00:46:56,730 --> 00:46:58,630
That's a very interesting observation.
570
00:46:58,730 --> 00:47:00,830
It's true.
571
00:47:00,930 --> 00:47:04,430
And, uh, could you explain further how the gladiola
572
00:47:04,530 --> 00:47:08,430
is like a city person?
573
00:47:08,630 --> 00:47:11,730
A lot of work for a little bit of flash.
574
00:47:11,830 --> 00:47:16,030
First sign of cold, you've got to stick them in the hot house.
575
00:47:16,130 --> 00:47:23,230
I like my flowers natural, a little bit wild.
576
00:47:23,330 --> 00:47:25,130
Not overly cultivated and pampered,
577
00:47:25,230 --> 00:47:30,230
so as, uh, when you even touch one, it'll wilt.
578
00:47:30,562 --> 00:47:34,462
Besides, you know what glads grow in?
579
00:47:34,562 --> 00:47:36,562
Sandy loam and manure.
580
00:47:36,662 --> 00:47:38,062
What, you want your whole garden stinking
581
00:47:38,062 --> 00:47:41,662
like a pile of dung?
582
00:47:41,762 --> 00:47:47,998
But I like gladiolas.
583
00:47:48,098 --> 00:47:50,498
Each to his own taste, ma.
584
00:48:09,434 --> 00:48:11,434
I hope you won't be disappointed, Madame.
585
00:48:11,434 --> 00:48:13,434
Disappointed in what, Carl?
586
00:48:13,434 --> 00:48:15,434
In the village, Madame.
587
00:48:15,434 --> 00:48:17,434
There's nothing there to see or do.
588
00:48:17,434 --> 00:48:19,434
Well, thank you for your concern, Carl,
589
00:48:19,434 --> 00:48:22,434
but it's pleasant enough just getting out for a ride.
590
00:48:22,434 --> 00:48:26,434
Besides, I hear they have some very nice plants at the village nursery.
591
00:48:26,434 --> 00:48:28,434
Plants, Madame?
592
00:48:28,434 --> 00:48:30,434
Uh-huh.
593
00:48:30,434 --> 00:48:33,434
I've decided to take a more active interest in the garden.
594
00:48:49,754 --> 00:48:51,874
The nursery is inside the village, madam.
595
00:48:51,874 --> 00:48:53,954
I will wait here with the car.
596
00:48:53,954 --> 00:48:55,554
Oh, that's silly, Carl.
597
00:48:55,554 --> 00:48:56,554
You come on with me.
598
00:48:56,554 --> 00:48:57,794
I could not do that, madam.
599
00:48:57,794 --> 00:48:59,594
It is not my place.
600
00:48:59,594 --> 00:49:01,674
Oh, you're talking nonsense, Carl.
601
00:49:01,674 --> 00:49:02,754
Come on.
602
00:49:02,754 --> 00:49:04,154
Would not be right, madam.
603
00:49:04,154 --> 00:49:06,434
Right?
604
00:49:06,434 --> 00:49:08,194
Well, is it right for you to have to wait here in the car
605
00:49:08,194 --> 00:49:11,074
while I go into the village?
606
00:49:11,074 --> 00:49:13,034
Do you really not want to go with me, Carl?
607
00:49:13,034 --> 00:49:16,714
Or are you just afraid of what people might say?
608
00:49:16,714 --> 00:49:17,914
It's not that, madam.
609
00:49:17,914 --> 00:49:18,834
Well, good. Then come on.
610
00:49:18,834 --> 00:49:20,034
Besides, I'll probably need you to help
611
00:49:20,034 --> 00:49:23,434
me carry the garden things.
612
00:49:23,434 --> 00:49:24,554
As you wish, madam.
613
00:49:24,554 --> 00:49:25,954
Good.
614
00:50:24,218 --> 00:50:26,218
How smugly you sit there.
615
00:50:27,018 --> 00:50:29,718
So conscious of class, place.
616
00:50:31,218 --> 00:50:34,218
I wonder just how long it'd take to really feel you're cool.
617
00:50:39,194 --> 00:50:41,194
Hello, Vicar.
618
00:50:46,970 --> 00:50:48,470
Hi. You want a ride?
619
00:50:48,470 --> 00:50:50,470
Yeah, sure. That'd be great.
620
00:50:53,470 --> 00:50:55,906
You an American?
621
00:50:55,906 --> 00:50:56,906
Yeah.
622
00:51:08,218 --> 00:51:10,458
Where are you going?
623
00:51:10,458 --> 00:51:11,218
Just down the road.
624
00:51:18,578 --> 00:51:21,218
What's your name?
625
00:51:21,218 --> 00:51:23,618
Michael.
626
00:51:23,618 --> 00:51:24,698
Cynthia.
627
00:51:24,698 --> 00:51:26,238
Hi.
628
00:52:57,146 --> 00:52:59,066
♪
629
00:55:02,426 --> 00:55:06,426
Thank you, Carl. I can't tell you how much I've enjoyed our outing.
630
00:55:24,698 --> 00:55:26,698
Sorry to keep you waiting, gentlemen.
631
00:55:26,698 --> 00:55:28,298
Good afternoon, Miss Chatterley.
632
00:55:28,298 --> 00:55:30,098
May I present Mr. Barskin.
633
00:55:30,098 --> 00:55:31,498
Mr. Barskin, Miss Chatterley.
634
00:55:31,498 --> 00:55:32,898
Happy to meet you, Miss Chatterley.
635
00:55:32,898 --> 00:55:35,098
Thank you, Mr. Barskin. Likewise.
636
00:55:35,098 --> 00:55:37,098
Well, shall we have tea?
637
00:55:37,098 --> 00:55:38,498
Miss Chatterley?
638
00:55:38,498 --> 00:55:40,298
Would you like to sit here, Mr. Barskin?
639
00:55:40,298 --> 00:55:42,298
And, uh, Mr. Hartford?
640
00:55:48,506 --> 00:55:52,006
Well, let's get down to brass tacks, eh?
641
00:55:52,006 --> 00:55:54,306
By all means, gentlemen. Fire away.
642
00:55:54,306 --> 00:55:58,006
I'm prepared to make you a very generous offer, Miss Chatterley.
643
00:55:58,006 --> 00:56:00,606
A very generous offer, indeed.
644
00:56:00,606 --> 00:56:02,506
Make it, Mr. Barskin.
645
00:56:02,506 --> 00:56:06,306
Industrially speaking, this land is going to waste.
646
00:56:06,306 --> 00:56:08,606
I should like to put the land to use.
647
00:56:08,606 --> 00:56:11,206
Put up a factory where this house stands.
648
00:56:11,206 --> 00:56:14,006
And on the remaining acreage, say, 100,
649
00:56:14,006 --> 00:56:19,006
possibly 150 low-cost houses for the workers of that factory.
650
00:56:19,006 --> 00:56:21,306
Think of it, Miss Chatterley.
651
00:56:21,306 --> 00:56:24,706
Yeah, think of it.
652
00:56:24,706 --> 00:56:28,894
But don't you feel, Mr. Barskin, that in this, uh,
653
00:56:28,894 --> 00:56:32,894
highly industrialized, highly populated world,
654
00:56:32,894 --> 00:56:35,694
there's also a need for, uh,
655
00:56:35,694 --> 00:56:39,994
preserving a part of our past, our, uh, heritage?
656
00:56:39,994 --> 00:56:43,994
There's no room, no time for preserving the past, Miss Chatterley.
657
00:56:43,994 --> 00:56:45,594
We must look to the future.
658
00:56:45,594 --> 00:56:50,294
Yes, but to tear down this gracious old house,
659
00:56:50,294 --> 00:56:52,094
that's something I just couldn't do. I just...
660
00:56:52,094 --> 00:56:55,094
I think we've got on the wrong track here.
661
00:56:55,094 --> 00:56:58,894
This is not a discussion of ethics or aesthetics, my dear.
662
00:56:58,894 --> 00:57:02,294
The problem is a monetary one, pure and simple.
663
00:57:02,294 --> 00:57:06,094
I told you in London it would probably be necessary for you to sell.
664
00:57:06,094 --> 00:57:09,794
I'm not forgetting anything, Mr. Hartford. It's just that...
665
00:57:09,894 --> 00:57:13,994
Perhaps I didn't paint a dark enough picture for you.
666
00:57:13,994 --> 00:57:18,494
You see, Miss Chatterley, though you stand to inherit close to 20,000 pounds,
667
00:57:18,494 --> 00:57:23,394
there is a mortgage, and taxes are due amounting to more than 30,000 pounds.
668
00:57:23,394 --> 00:57:27,394
They're due at the first of the month. Now do you see?
669
00:57:27,394 --> 00:57:31,694
Yes. Well, you certainly have painted the picture blacker.
670
00:57:31,694 --> 00:57:36,094
I am prepared to take over the estate, and all the debts thereof,
671
00:57:36,194 --> 00:57:41,694
and give you a small profit of, say, 40,000 pounds.
672
00:57:41,694 --> 00:57:43,994
A most generous offer, my dear.
673
00:57:43,994 --> 00:57:47,194
Yes, it is a most generous offer.
674
00:57:47,194 --> 00:57:50,994
Well, I can't refuse you, neither can I accept.
675
00:57:50,994 --> 00:57:52,894
Can't accept?
676
00:57:52,894 --> 00:57:55,694
Well, not at this time, but I thank you,
677
00:57:55,694 --> 00:57:58,994
and I certainly shall take it into consideration.
678
00:57:58,994 --> 00:58:02,094
But, my dear Miss Chatterley, what is there to consider?
679
00:58:02,094 --> 00:58:04,694
The first of the month is in two weeks.
680
00:58:04,694 --> 00:58:11,110
What could you possibly do to get that kind of money in so short a time?
681
00:58:11,110 --> 00:58:15,526
Whatever I must, Mr. Hartford.
682
00:58:15,526 --> 00:58:18,226
Whatever I must.
683
00:58:23,098 --> 00:58:25,098
Hello? Yes?
684
00:58:26,098 --> 00:58:27,098
Gwen!
685
00:58:28,098 --> 00:58:30,098
Oh, fine, just fine.
686
00:58:31,098 --> 00:58:32,098
Oh, so good to hear your voice.
687
00:58:33,098 --> 00:58:34,098
Good hearing yours, darling.
688
00:58:34,098 --> 00:58:36,098
And how is Landy Gent retreating you?
689
00:58:36,098 --> 00:58:38,098
You haven't come down in malaria yet, have you?
690
00:58:38,098 --> 00:58:40,098
Gwen, this place is fabulous.
691
00:58:40,098 --> 00:58:44,098
It's absolutely the most incredible place I've ever seen.
692
00:58:44,098 --> 00:58:45,098
That's good.
693
00:58:46,098 --> 00:58:47,098
So, when are you coming home?
694
00:58:47,098 --> 00:58:49,098
Gwen, I think I am home.
695
00:58:49,098 --> 00:58:51,098
Oh, darling, you can't be serious.
696
00:58:51,098 --> 00:58:54,098
I mean, really, how fabulous can fresh air be?
697
00:58:54,098 --> 00:58:56,098
Gwen, I can't put it into words.
698
00:58:56,098 --> 00:58:57,098
I just...
699
00:58:57,098 --> 00:58:59,098
And what does Philip think about this?
700
00:58:59,098 --> 00:59:00,098
Philip?
701
00:59:00,098 --> 00:59:02,098
I haven't told him yet.
702
00:59:02,098 --> 00:59:03,098
You must have told him something.
703
00:59:03,098 --> 00:59:06,098
He's planning on coming down there to straighten things out.
704
00:59:06,098 --> 00:59:07,098
You're kidding.
705
00:59:07,098 --> 00:59:08,098
When?
706
00:59:08,098 --> 00:59:09,098
Tomorrow.
707
00:59:09,098 --> 00:59:11,098
We're taking the twelve o'clock train from Victoria.
708
00:59:11,098 --> 00:59:12,098
We?
709
00:59:12,098 --> 00:59:15,098
Well, he insisted that I come along.
710
00:59:15,098 --> 00:59:16,098
You don't mind, do you?
711
00:59:16,098 --> 00:59:17,098
No, no.
712
00:59:17,098 --> 00:59:19,098
As a matter of fact, I'm glad you'll be here.
713
00:59:19,098 --> 00:59:21,098
I'll be needing all the moral support I can get.
714
00:59:21,098 --> 00:59:23,098
I'll see you Saturday, then.
715
00:59:23,098 --> 00:59:24,098
Right, I'll look forward to it.
716
00:59:24,098 --> 00:59:25,098
Me too.
717
00:59:25,098 --> 00:59:27,098
Take care of yourself.
718
00:59:27,098 --> 00:59:29,098
Don't worry, Gwen, I will.
719
00:59:29,098 --> 00:59:30,098
Bye, love.
720
00:59:30,098 --> 00:59:31,098
Goodbye.
721
00:59:56,346 --> 00:59:58,746
I told Carl I'd be setting out the plants this morning.
722
01:00:02,826 --> 01:00:05,306
Well, uh, I felt like doing it myself this morning.
723
01:00:07,146 --> 01:00:07,786
Didn't he tell you?
724
01:00:08,906 --> 01:00:10,986
Uh-uh.
725
01:00:15,578 --> 01:00:18,578
What? You didn't think me capable of it?
726
01:00:19,778 --> 01:00:23,778
In spite of what you may think, I really am a good gardener.
727
01:00:23,778 --> 01:00:25,778
And this is my job.
728
01:00:27,914 --> 01:00:30,714
I'm quite aware of your position here.
729
01:00:35,126 --> 01:00:37,126
Let me tell you something.
730
01:00:38,026 --> 01:00:41,426
Nobody's more aware of position around here than me.
731
01:00:41,426 --> 01:00:43,926
I've been reminded of it all my life.
732
01:00:44,626 --> 01:00:47,626
So, whatever your ladyship wishes,
733
01:00:47,626 --> 01:00:49,626
go right ahead.
734
01:00:49,626 --> 01:00:51,626
Plant your own bleeding flowers.
735
01:00:52,626 --> 01:00:54,626
Here, take them.
736
01:00:55,626 --> 01:00:59,338
Take your precious little plants and, uh,
737
01:00:59,338 --> 01:01:03,338
dig away in your self-righteous pity.
738
01:01:04,338 --> 01:01:06,986
Do whatever you want.
739
01:01:07,986 --> 01:01:10,922
I don't care.
740
01:01:25,658 --> 01:01:34,226
Hey, I'm sorry. I didn't mean to come down so hard on you.
741
01:01:40,026 --> 01:01:42,026
I...
742
01:01:45,658 --> 01:01:48,298
Come on, I hate it when anybody cries.
743
01:01:59,354 --> 01:02:01,354
It's gonna be alright.
744
01:02:01,354 --> 01:02:02,354
I love you.
745
01:02:02,354 --> 01:02:03,354
It's gonna be alright.
746
01:02:03,354 --> 01:02:05,354
I'm sorry.
747
01:02:08,650 --> 01:02:10,650
I don't know what...
748
01:02:10,650 --> 01:02:12,650
God had in me.
749
01:02:15,298 --> 01:02:17,298
I... just...
750
01:02:39,386 --> 01:02:43,442
I want you so much.
751
01:02:44,442 --> 01:02:47,442
I want you from the first time I saw you.
752
01:02:48,442 --> 01:02:49,442
At this train station.
753
01:02:52,442 --> 01:02:53,442
I want you.
754
01:04:29,946 --> 01:04:32,626
Honestly, Mum, I don't understand it.
755
01:04:32,706 --> 01:04:35,786
A grown lady like yourself staying out in the rain?
756
01:04:35,866 --> 01:04:38,866
You'll be lucky if you don't end up with double pneumonia.
757
01:04:38,946 --> 01:04:40,826
I'm fine, Mary, just fine.
758
01:04:40,906 --> 01:04:42,586
And all this really isn't necessary.
759
01:04:42,666 --> 01:04:44,506
Well, you let me be the judge of that.
760
01:04:44,586 --> 01:04:46,586
Now, come on, into bed with you.
761
01:04:57,274 --> 01:04:58,874
There now.
762
01:04:58,874 --> 01:04:59,774
Are you comfy?
763
01:04:59,774 --> 01:05:01,074
Yes, Mary.
764
01:05:01,074 --> 01:05:02,274
Thank you.
765
01:05:02,274 --> 01:05:05,074
You know, Mary, I really do appreciate all you've done for me,
766
01:05:05,074 --> 01:05:06,874
even if I don't need it.
767
01:05:06,874 --> 01:05:09,434
Come on, none of that now.
768
01:05:09,434 --> 01:05:10,674
It's my pleasure, Mum.
769
01:05:10,674 --> 01:05:11,574
Really?
770
01:05:13,554 --> 01:05:17,050
Now what?
771
01:05:17,050 --> 01:05:19,530
Sorry to disturb you, Mum, but Jeanette
772
01:05:19,530 --> 01:05:22,450
says there's a Mr. Baskin on the line.
773
01:05:22,450 --> 01:05:24,010
Well, you just tell him.
774
01:05:24,010 --> 01:05:28,130
A ladyship has retired for the evening and can't be disturbed.
775
01:05:28,130 --> 01:05:30,330
You want us to say that, Mum?
776
01:05:30,330 --> 01:05:33,890
Tell Mr. Baskin that I haven't made up my mind yet,
777
01:05:33,890 --> 01:05:38,530
and tell him I'll call him up on Monday.
778
01:05:38,530 --> 01:05:39,530
Yes, Mum.
779
01:05:39,530 --> 01:05:42,610
We'll tell him all right.
780
01:05:42,610 --> 01:05:45,090
Hm, Monday.
781
01:05:45,090 --> 01:05:48,610
Could I be expecting a miracle to happen between now and then?
782
01:05:48,610 --> 01:05:50,450
Why, don't you fret, love.
783
01:05:50,450 --> 01:05:52,330
You know you're a fine lady.
784
01:05:52,330 --> 01:05:54,730
You'll get what you want, you see.
785
01:05:54,730 --> 01:05:56,010
Now, sleep tight.
786
01:05:56,010 --> 01:05:57,690
Shall I turn the light out for you?
787
01:05:57,690 --> 01:05:58,730
Oh, no, not just yet.
788
01:05:58,730 --> 01:06:00,730
I think I want to read a bit first.
789
01:06:00,730 --> 01:06:02,410
Well, don't you overdo it.
790
01:06:02,410 --> 01:06:06,650
Tomorrow's Saturday, a big day, and you need your rest.
791
01:06:06,650 --> 01:06:07,890
Don't worry, I won't.
792
01:06:07,890 --> 01:06:09,170
I promise.
793
01:06:09,170 --> 01:06:10,890
Good night, Miss.
794
01:06:10,890 --> 01:06:12,850
Good night, Mary.
795
01:06:18,266 --> 01:06:19,266
Overdue?
796
01:06:19,266 --> 01:06:25,266
If only you knew how overdone I already am.
797
01:06:25,266 --> 01:06:29,810
Oh, there it is.
798
01:06:42,586 --> 01:06:44,586
I have no more pages.
799
01:06:44,586 --> 01:06:49,586
At first I tried to appease my conscience by telling myself that it was because Albert was away.
800
01:06:49,586 --> 01:06:53,586
But Albert is home. Actually in the house.
801
01:06:53,586 --> 01:06:56,586
And still I must continue this affair.
802
01:06:56,586 --> 01:07:03,586
Right after tea time, I made the vaguest of pretence and slipped quietly out the door to meet my peasant lover.
803
01:07:17,722 --> 01:07:19,722
What's wrong?
804
01:07:19,722 --> 01:07:21,722
Nothing's wrong, my lady.
805
01:07:24,722 --> 01:07:29,722
Well, then I've been here a full 20 seconds and you've yet to throw me on the ground and have your way with me.
806
01:07:30,722 --> 01:07:32,722
So what you want me to do?
807
01:07:33,722 --> 01:07:34,794
Yes.
808
01:07:35,794 --> 01:07:36,794
Don't you?
809
01:07:37,794 --> 01:07:38,794
Me?
810
01:07:39,794 --> 01:07:41,794
I... I want to.
811
01:07:42,794 --> 01:07:43,794
Very well, then.
812
01:07:44,794 --> 01:07:47,154
But first...
813
01:07:48,154 --> 01:07:50,514
I want you to undress me.
814
01:07:51,514 --> 01:07:53,514
We've never done that before.
815
01:07:53,514 --> 01:07:55,514
It's always me undoing you.
816
01:07:57,514 --> 01:08:03,146
Well, very well, then. Where do I begin?
817
01:08:04,146 --> 01:08:06,890
Anywhere you're mine to.
818
01:08:33,850 --> 01:08:36,350
Earl, now, tell me.
819
01:08:37,650 --> 01:08:39,274
What tell you? What?
820
01:08:39,974 --> 01:08:41,274
Tell me what you see.
821
01:08:42,274 --> 01:08:43,274
Describe it.
822
01:08:44,274 --> 01:08:47,274
A man likes a woman who is not afraid to talk about the body.
823
01:08:49,442 --> 01:08:53,442
I see two shoulders, very broad and very tanned.
824
01:08:54,942 --> 01:08:57,942
And I see two arms that look quite warm and strong.
825
01:08:58,942 --> 01:09:05,166
See how the hair stops right there, where the arm joins the shoulder.
826
01:09:06,166 --> 01:09:07,166
Most interesting.
827
01:09:09,166 --> 01:09:14,166
And I see a chest that bulges outward with muscle, covered by a fine, soft down.
828
01:09:30,874 --> 01:09:32,874
Look how dark the hair is.
829
01:09:32,874 --> 01:09:36,874
It's just dark and thick as the hair on your head.
830
01:09:36,874 --> 01:09:40,010
How pale it is at the shank.
831
01:09:40,010 --> 01:09:45,898
Almost crimson.
832
01:09:51,834 --> 01:09:53,834
So soft.
833
01:09:54,834 --> 01:09:59,082
I can see it surging.
834
01:10:00,082 --> 01:10:02,082
Surging.
835
01:10:03,082 --> 01:10:07,794
Making this beautiful map of Stifley erect.
836
01:10:14,810 --> 01:10:17,310
Everything about your body is beautiful.
837
01:10:19,110 --> 01:10:20,906
A work of art.
838
01:10:26,522 --> 01:10:28,522
I want you to so demise me.
839
01:11:22,394 --> 01:11:24,394
So I think it is time for me to move on.
840
01:11:26,394 --> 01:11:28,394
Where will you go?
841
01:11:29,394 --> 01:11:33,098
Wherever the wind takes me.
842
01:11:34,098 --> 01:11:38,514
I suppose there'll be another lady wherever this place is.
843
01:11:40,514 --> 01:11:42,554
Well, it's a big world.
844
01:11:42,554 --> 01:11:44,554
One meets a lot of ladies.
845
01:11:46,554 --> 01:11:49,034
Yes.
846
01:11:51,034 --> 01:11:54,330
And it's a shame there aren't more gentlemen to go along with it.
847
01:11:54,330 --> 01:11:59,330
I mean, it's almost a shame you weren't born a gentleman.
848
01:12:01,330 --> 01:12:03,330
No, no, not me, your ladyship.
849
01:12:04,330 --> 01:12:06,330
I won't cut out for all that idle nonsense.
850
01:12:07,330 --> 01:12:12,202
No, I'm a common coxswain, born and bred.
851
01:12:13,202 --> 01:12:15,202
And I'll be not wishing for anything else.
852
01:12:17,202 --> 01:12:22,906
But yes, I suppose you've almost made an art of your commonness.
853
01:12:22,906 --> 01:12:28,194
And I hope you stay well and happy.
854
01:12:29,194 --> 01:12:31,194
And I shall miss you.
855
01:13:08,346 --> 01:13:11,946
Welcome, madam. Welcome, sir, to the Chatterley estate.
856
01:13:11,946 --> 01:13:14,546
It's lovely. Absolutely lovely.
857
01:13:14,546 --> 01:13:17,746
Well, thank you, madam. Miss Cynthia told me you'd like it.
858
01:13:17,746 --> 01:13:19,746
And you, of course, are Sir Philip.
859
01:13:19,746 --> 01:13:21,946
Oh, she told me so much about you, sir.
860
01:13:21,946 --> 01:13:26,346
And just where is Miss Cynthia? I had expected her to meet us at the station.
861
01:13:26,346 --> 01:13:28,346
Yes, where is she? We're dying to see her.
862
01:13:28,346 --> 01:13:32,146
Oh, and she, you. But you must be very exhausted after that long journey.
863
01:13:32,146 --> 01:13:34,946
But what about Cynthia? Why isn't she here?
864
01:13:34,946 --> 01:13:37,146
Well, Philip, maybe she has things to do.
865
01:13:37,146 --> 01:13:40,546
Oh, yes, that's it exactly. She's got so many things to do.
866
01:13:40,546 --> 01:13:42,746
She wants everything to be just right for you.
867
01:13:42,746 --> 01:13:45,546
There you are, Philip. She's just primping herself.
868
01:13:45,546 --> 01:13:47,946
And I could do with a bit of that myself. Yes.
869
01:13:47,946 --> 01:13:51,746
Of course. Now, your rooms are all ready and waiting for you, if you'll follow me, please.
870
01:13:51,746 --> 01:13:53,746
Sidney, bring the baggage.
871
01:14:04,698 --> 01:14:06,698
Yes?
872
01:14:06,698 --> 01:14:11,426
I'm sorry to bother you, sir,
873
01:14:11,426 --> 01:14:13,426
but Karl just handed me a note from Miss Cynthia.
874
01:14:22,938 --> 01:14:24,938
Gone to have her hair done.
875
01:14:24,938 --> 01:14:28,946
I'm beginning to feel as if I'm being avoided.
876
01:14:28,946 --> 01:14:32,946
Oh, no, sir. I'm sure Miss Cynthia just wanted to look her best.
877
01:14:32,946 --> 01:14:35,946
I mean, not having seen you in a while and all.
878
01:14:35,946 --> 01:14:38,946
I suppose so. Thank you, Mary.
879
01:14:38,946 --> 01:14:40,946
Oh, I almost forgot, sir.
880
01:14:40,946 --> 01:14:44,946
Miss Cynthia thought you might like to take a nice ride while she's gone.
881
01:14:44,946 --> 01:14:47,946
I really didn't come all this way just to...
882
01:14:48,946 --> 01:14:53,074
Who's the young chap with the horses?
883
01:14:53,074 --> 01:14:56,074
Oh, that'll be Ronnie, the stable boy.
884
01:14:56,074 --> 01:14:58,074
Has he brought the horses round already?
885
01:14:58,074 --> 01:14:59,074
Yes, he has.
886
01:14:59,074 --> 01:15:02,074
Oh, well, I'll tell him you're not in the mood, sir.
887
01:15:02,074 --> 01:15:06,074
No, don't bother. A nice ride might be just what I need to loosen up a bit.
888
01:15:06,074 --> 01:15:08,074
That's right, sir. That'll fix you up.
889
01:15:08,074 --> 01:15:10,074
Well, I'll be along in a moment.
890
01:15:10,074 --> 01:15:12,074
I'll tell the boy, sir.
891
01:15:45,914 --> 01:15:47,914
Ow!
892
01:15:47,914 --> 01:15:49,998
You eat.
893
01:15:49,998 --> 01:15:51,998
You look incredible.
894
01:15:52,998 --> 01:15:54,498
But why all the mystery?
895
01:15:54,498 --> 01:15:56,498
I mean, really, a note stood under my door.
896
01:15:56,498 --> 01:15:57,998
Meet you by the fountain in 50 minutes.
897
01:15:57,998 --> 01:15:58,998
Don't tell Philip.
898
01:15:58,998 --> 01:16:00,498
I had to wait till he'd gone.
899
01:16:00,498 --> 01:16:02,998
Why were you in such a rush to get rid of him?
900
01:16:02,998 --> 01:16:04,498
I mean, the poor thing just arrived.
901
01:16:04,498 --> 01:16:05,498
I don't want to see him yet.
902
01:16:05,498 --> 01:16:08,498
Besides, I want to talk to you about something very important.
903
01:16:08,498 --> 01:16:09,998
Sounds divinely gossipy.
904
01:16:09,998 --> 01:16:10,998
What is it?
905
01:16:10,998 --> 01:16:12,998
I decided I don't want to leave.
906
01:16:12,998 --> 01:16:14,998
I'm going to stay here at the house.
907
01:16:14,998 --> 01:16:17,998
Darling, I know we'll part the taxes and mortgage.
908
01:16:17,998 --> 01:16:20,498
How do you expect to pay for all this?
909
01:16:20,498 --> 01:16:24,498
I'm going to get the money from Philip.
910
01:16:28,454 --> 01:16:30,454
Now I know you're crazy.
911
01:16:30,454 --> 01:16:32,454
You'll never go along with it.
912
01:16:32,454 --> 01:16:33,954
He hates the country.
913
01:16:33,954 --> 01:16:37,454
His mother hates him being out of his sight for more than five minutes.
914
01:16:37,454 --> 01:16:42,454
And yet you expect him to keep this place going.
915
01:16:42,454 --> 01:16:44,122
Amazing.
916
01:16:44,122 --> 01:16:45,622
Absolutely amazing.
917
01:16:45,622 --> 01:16:47,622
All I've got to do is change his mind.
918
01:16:47,622 --> 01:16:50,122
Gossip, setting his ways, Philip.
919
01:16:50,122 --> 01:16:52,122
And how do you intend to do that?
920
01:16:52,122 --> 01:16:54,622
Oh, yes, Mother.
921
01:16:54,622 --> 01:16:56,122
She's coming back with me.
922
01:16:56,122 --> 01:16:57,622
I'll see you tomorrow.
923
01:16:57,622 --> 01:16:58,622
Yes.
924
01:16:58,622 --> 01:16:59,622
Yes, Mother.
925
01:16:59,622 --> 01:17:00,622
Yes.
926
01:17:00,622 --> 01:17:01,622
See you tomorrow.
927
01:17:01,622 --> 01:17:02,622
Bye-bye, dear.
928
01:17:08,634 --> 01:17:12,634
Excuse me, sir, but I wanted to bring you your costume.
929
01:17:12,634 --> 01:17:13,434
Costume?
930
01:17:13,434 --> 01:17:15,634
What on earth would I be wanting with a costume?
931
01:17:15,634 --> 01:17:17,754
Why, for the party tonight, sir.
932
01:17:17,754 --> 01:17:20,234
It's going to be a period costume affair.
933
01:17:20,234 --> 01:17:21,034
What drivel.
934
01:17:21,034 --> 01:17:23,274
No one mentioned anything to me about a costume,
935
01:17:23,274 --> 01:17:26,074
and I have no intention of wearing one.
936
01:17:26,074 --> 01:17:31,074
Oh, but sir, the party's going to be in your honor.
937
01:17:31,074 --> 01:17:33,194
My honor?
938
01:17:33,194 --> 01:17:34,154
Really?
939
01:17:34,154 --> 01:17:34,994
Yes, sir.
940
01:17:34,994 --> 01:17:37,114
Miss Cynthia wanted to make tonight something
941
01:17:37,114 --> 01:17:39,034
really special for you.
942
01:17:39,034 --> 01:17:43,794
Well, I suppose if it's in my honor, what am I to go as?
943
01:17:43,794 --> 01:17:47,674
I believe it's King Henry VIII, sir.
944
01:17:47,674 --> 01:17:50,274
Henry VIII, eh?
945
01:18:01,978 --> 01:18:05,578
Philip! For God's sake, relax!
946
01:18:05,578 --> 01:18:08,578
But where the devil is she? Are we to eat alone too?
947
01:18:08,578 --> 01:18:11,578
She'll be here. Believe me, she'll be here.
948
01:18:11,578 --> 01:18:12,578
Philip?
949
01:18:31,770 --> 01:18:33,770
I'm so happy to see you.
950
01:18:33,770 --> 01:18:36,770
Please forgive me for keeping you waiting so long.
951
01:18:36,770 --> 01:18:39,770
Darling, you look ravishing.
952
01:18:39,770 --> 01:18:43,770
Thank you, Philip. You're looking wonderful too.
953
01:18:43,770 --> 01:18:47,770
Philip, I'm so glad to see you. I've missed you so terribly.
954
01:18:47,770 --> 01:18:50,770
And I've missed you too. Mother sends her love.
955
01:18:51,770 --> 01:18:52,770
How sweet.
956
01:18:52,770 --> 01:18:55,770
Darling, are we to be the only guests?
957
01:18:55,770 --> 01:18:57,770
Yes, I thought we were going to have a party.
958
01:18:57,770 --> 01:19:00,770
And so we shall.
959
01:19:02,770 --> 01:19:04,770
Sidney?
960
01:19:05,770 --> 01:19:10,698
His Majesty King Louis XIV.
961
01:19:24,866 --> 01:19:31,050
His Excellency King Ludwig of Bavaria.
962
01:19:50,426 --> 01:19:54,426
Giovanni Giacomo Cazanova
963
01:20:26,842 --> 01:20:29,342
There's certainly an abundance of men.
964
01:20:29,342 --> 01:20:31,342
Mmm, what's wrong with that?
965
01:20:32,842 --> 01:20:34,842
Dinner is served.
966
01:20:34,842 --> 01:20:36,842
Shall we go in?
967
01:20:59,866 --> 01:21:01,866
Uh, sir?
968
01:21:15,834 --> 01:21:20,438
Uh, before we start dinner, I'd like
969
01:21:20,438 --> 01:21:22,818
to make a little announcement.
970
01:21:22,818 --> 01:21:26,498
This is a very special evening for me.
971
01:21:26,498 --> 01:21:30,138
You may have noticed how happy I look.
972
01:21:30,138 --> 01:21:33,738
That's because very soon now I'm going
973
01:21:33,738 --> 01:21:37,458
to be marrying my darling Philip, or perhaps
974
01:21:37,458 --> 01:21:39,458
I should say King Henry.
975
01:21:39,458 --> 01:21:40,978
Darling.
976
01:21:40,978 --> 01:21:46,178
And since he is very special to me,
977
01:21:46,178 --> 01:21:52,978
and since all of you are very special to me,
978
01:21:52,978 --> 01:21:55,538
and since we're going to be residing at Chatterley Estate
979
01:21:55,538 --> 01:21:58,418
after we're married, I thought it might be nice for us
980
01:21:58,418 --> 01:22:00,098
all to get to know each other.
981
01:22:00,098 --> 01:22:04,058
But darling, we never discussed anything like that.
982
01:22:04,058 --> 01:22:08,082
And we shall discuss it, darling.
983
01:22:08,082 --> 01:22:12,722
Later.
984
01:22:12,722 --> 01:22:14,602
Shall we begin?
985
01:22:21,818 --> 01:22:23,818
Bon appétit, everyone.
986
01:24:27,450 --> 01:24:32,450
Um, well, if we're all finished, shall we, uh,
987
01:24:32,450 --> 01:24:36,450
retire to the drawing room for coffee and branding?
988
01:24:44,122 --> 01:24:52,218
Casanova, might I have a word with you for a moment?
989
01:24:52,218 --> 01:24:55,058
Gladly, my lady.
990
01:25:00,378 --> 01:25:03,378
Oh, your majesty.
991
01:25:03,378 --> 01:25:07,878
Uh, matters of state forced me to beg your leave.
992
01:25:07,878 --> 01:25:10,378
Business, darling, I shan't be but a moment.
993
01:25:10,378 --> 01:25:12,878
Well, don't be too long, my sweet.
994
01:25:12,878 --> 01:25:15,378
A minute away from you will be too long.
995
01:25:15,378 --> 01:25:16,378
I'll hurry.
996
01:25:39,354 --> 01:25:41,354
excuse me for staring.
997
01:25:41,354 --> 01:25:44,734
I'm trying to place where I've seen you before.
998
01:25:47,554 --> 01:25:49,554
Ronnie!
999
01:25:49,554 --> 01:25:51,554
what are you doing here?
1000
01:25:51,554 --> 01:25:53,554
miss Cynthia was kind enough to invite me.
1001
01:25:54,434 --> 01:25:55,634
I hope you don't mind.
1002
01:25:55,634 --> 01:25:57,314
mind?
1003
01:25:57,314 --> 01:25:59,314
I'm delighted.
1004
01:25:59,314 --> 01:26:02,674
I wanted to tell you what a fine time I had.
1005
01:26:02,674 --> 01:26:06,434
it's been years since I've sat astride a horse.
1006
01:26:07,314 --> 01:26:09,314
you look well on horseback.
1007
01:26:09,714 --> 01:26:11,714
and you.
1008
01:26:11,714 --> 01:26:13,714
why you look fabulous.
1009
01:26:17,714 --> 01:26:19,714
Karl.
1010
01:26:19,714 --> 01:26:21,714
you sexy Bavarian you.
1011
01:26:39,482 --> 01:26:45,410
Oh, I want you so desperately.
1012
01:26:45,410 --> 01:26:47,610
Good.
1013
01:26:47,610 --> 01:26:49,370
I don't mean just now.
1014
01:26:49,370 --> 01:26:53,490
I mean, I want you always.
1015
01:26:57,114 --> 01:27:00,954
What, like, uh, till death do us part always?
1016
01:27:00,954 --> 01:27:03,538
Yeah.
1017
01:27:03,538 --> 01:27:07,730
That's exactly what I mean.
1018
01:27:07,730 --> 01:27:09,690
Does it frighten you?
1019
01:27:09,690 --> 01:27:11,010
Of course it does.
1020
01:27:11,010 --> 01:27:13,010
It frightens anybody.
1021
01:27:19,662 --> 01:27:22,062
I see.
1022
01:27:22,062 --> 01:27:27,646
No, you don't.
1023
01:27:27,646 --> 01:27:30,046
There's lots of things that scare me,
1024
01:27:30,046 --> 01:27:31,366
but I can't do anything about them.
1025
01:27:38,070 --> 01:27:43,358
Are you saying that you love me?
1026
01:27:43,358 --> 01:27:44,198
Does that frighten you?
1027
01:27:47,198 --> 01:27:48,098
No.
1028
01:27:48,098 --> 01:27:48,998
No.
1029
01:27:48,998 --> 01:27:51,230
No.
1030
01:27:51,230 --> 01:27:53,150
That doesn't frighten me at all.
1031
01:27:53,150 --> 01:27:54,550
I would if you had any sense.
1032
01:27:55,450 --> 01:27:56,510
Yeah.
1033
01:28:02,330 --> 01:28:05,530
Oh, I seem to have fought one too many.
1034
01:28:05,530 --> 01:28:08,530
Well, darling, why don't you have it for yourself?
1035
01:28:08,530 --> 01:28:10,530
I don't mind if I do.
1036
01:28:12,530 --> 01:28:14,530
He's looking at you.
1037
01:28:14,530 --> 01:28:17,530
Where did you learn to handle horses so well?
1038
01:28:18,530 --> 01:28:20,530
It's all in the way you touch an animal.
1039
01:28:20,530 --> 01:28:22,530
The way you look at it.
1040
01:28:25,370 --> 01:28:26,370
Yes.
1041
01:28:27,370 --> 01:28:29,506
I dare say.
1042
01:28:44,666 --> 01:28:48,906
Oh, tensions, tensions.
1043
01:28:48,906 --> 01:28:50,986
You don't know how lucky you are, Ronnie,
1044
01:28:50,986 --> 01:28:54,826
not having to cope with that hustling world out there.
1045
01:28:59,346 --> 01:29:02,386
I'm going to have a terrible head in the morning.
1046
01:29:02,386 --> 01:29:05,026
I can already feel that vice-like grip
1047
01:29:05,026 --> 01:29:07,386
at the base of my skull.
1048
01:30:21,594 --> 01:30:25,094
Why, sir, your glass is empty, it is.
1049
01:30:27,094 --> 01:30:30,382
And now your hands is empty.
1050
01:30:31,382 --> 01:30:34,382
We can't have that, Mac. Sir.
1051
01:30:40,154 --> 01:30:42,154
Is that all you, sir?
1052
01:30:42,154 --> 01:30:45,154
No, it's padding. Padding.
1053
01:30:46,154 --> 01:30:49,154
And is that all padding too, my lord?
1054
01:32:23,450 --> 01:32:24,450
Yeah.
1055
01:33:24,186 --> 01:33:26,946
Ducky, ducky.
1056
01:33:26,946 --> 01:33:29,026
Oh, that's nice.
1057
01:33:29,026 --> 01:33:30,026
What would you like?
1058
01:33:30,026 --> 01:33:31,306
What's that one?
1059
01:33:31,306 --> 01:33:35,786
Well, this one's jam, and this one's chocolate.
1060
01:33:35,786 --> 01:33:37,426
Oh, that looks good.
1061
01:33:37,426 --> 01:33:38,946
Which one, Mum?
1062
01:33:38,946 --> 01:33:41,346
I have the one with the nuts on.
1063
01:33:41,346 --> 01:33:44,146
Would you like me to feed it to you?
1064
01:33:44,146 --> 01:33:45,266
I'm busy.
1065
01:33:45,266 --> 01:33:47,066
OK, then.
1066
01:33:47,066 --> 01:33:48,946
Open your mouth.
1067
01:33:48,946 --> 01:33:49,826
Wide.
1068
01:33:53,866 --> 01:33:55,706
That's it, Max.
1069
01:33:55,706 --> 01:33:57,186
Oh, she dropped it.
1070
01:33:57,186 --> 01:33:59,386
Oh, really, Janet?
1071
01:33:59,386 --> 01:34:01,666
I'd rather would never approve of this.
1072
01:34:01,666 --> 01:34:05,426
I insist you get off me at once.
1073
01:34:09,882 --> 01:34:14,482
Oh, Sid, do you want to take him some sweets now?
1074
01:34:14,482 --> 01:34:18,562
Appears to me they got plenty of sweets already.
1075
01:34:18,562 --> 01:34:20,762
Sid, put that bottle down.
1076
01:34:20,762 --> 01:34:23,562
Take these sweets to our guests.
1077
01:34:23,562 --> 01:34:24,962
What has come over you?
1078
01:34:24,962 --> 01:34:27,722
Now, you just take these sweets to our guests immediately.
1079
01:34:27,722 --> 01:34:29,802
Shut up, you saucy wench.
1080
01:34:29,802 --> 01:34:30,722
Give us a kiss.
1081
01:34:30,722 --> 01:34:33,122
Sammy, Sammy, Sammy.
1082
01:34:33,122 --> 01:34:35,082
Oh, really, Janet, I can't take any more.
1083
01:34:35,082 --> 01:34:36,482
Oh, sir.
1084
01:34:36,482 --> 01:34:38,162
Does anybody want some cake?
1085
01:34:43,482 --> 01:34:45,722
Oh, sir, I am awfully sorry.
1086
01:34:45,722 --> 01:34:47,482
I'm sure you didn't mean it, my dear.
1087
01:34:53,642 --> 01:34:56,122
Well, I'll try it.
1088
01:34:56,122 --> 01:34:57,002
Delicious.
1089
01:34:57,002 --> 01:34:57,922
You have a piece.
1090
01:35:01,522 --> 01:35:02,922
Isn't it lovely?
1091
01:35:04,722 --> 01:35:06,450
Gotcha.
1092
01:35:06,450 --> 01:35:07,330
Oh, yeah.
1093
01:35:07,330 --> 01:35:08,250
I'm gonna have me a.
1094
01:35:08,250 --> 01:35:10,250
Oh, you're going real far.
1095
01:35:10,250 --> 01:35:11,130
I never knew.
1096
01:35:21,402 --> 01:35:23,402
Splendid.
1097
01:35:31,066 --> 01:35:33,766
Oh, my God.
1098
01:36:17,882 --> 01:36:42,170
Oh, Cynthia, darling.
1099
01:36:42,170 --> 01:36:47,910
I was standing by the fire and we were having this party.
1100
01:36:47,910 --> 01:36:49,850
And I really don't know what to say.
1101
01:36:49,850 --> 01:36:52,850
It's all right, Philip, darling.
1102
01:36:52,850 --> 01:36:56,574
Really?
1103
01:36:56,574 --> 01:36:57,474
Really?
1104
01:36:58,754 --> 01:37:00,114
Enjoy yourself.
1105
01:37:00,114 --> 01:37:02,554
Oh, Cynthia, darling.
1106
01:37:02,554 --> 01:37:03,874
Thank you.
1107
01:37:03,874 --> 01:37:04,774
Thank you.
1108
01:37:11,378 --> 01:37:12,278
Come on.
1109
01:37:12,278 --> 01:37:13,178
Thank you.
1110
01:37:13,178 --> 01:37:14,078
Thank you.
1111
01:37:14,078 --> 01:37:14,978
Thank you.
1112
01:37:14,978 --> 01:37:15,878
Henry!
1113
01:37:23,834 --> 01:37:25,834
Here's to you, Lady Chapperly.
1114
01:37:46,778 --> 01:37:51,778
And so, dear diary, Philip and I are finally settled into married life.
1115
01:37:51,778 --> 01:37:54,778
It's been six months and we couldn't be happier.
1116
01:37:54,778 --> 01:38:00,778
Of course, his business keeps him in London four days a week, where he stays with his beloved mother.
1117
01:38:00,778 --> 01:38:06,778
But he does manage to spend a long, leisurely, three-day weekend here at Chatterley Estate.
1118
01:38:06,778 --> 01:38:10,778
Philip's mother feels sorry for me, being left alone here so much of the time.
1119
01:38:10,778 --> 01:38:15,778
But Gwen visits often, and I'm really quite happy and content.
1120
01:38:15,778 --> 01:38:19,778
After all, my garden keeps me very busy.
1121
01:39:31,258 --> 01:39:39,442
We can touch the sun, we can touch the sun
1122
01:39:39,442 --> 01:39:46,138
Sparkling in the skies
76164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.