Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,001 --> 00:00:22,334
{\an8}Погляньте на це.
2
00:00:22,418 --> 00:00:24,793
{\an8}Уважно придивіться.
3
00:00:25,501 --> 00:00:28,543
{\an8}Цією картиною,
написаною 1914 року, Гільма аф Клінт
4
00:00:29,418 --> 00:00:32,376
{\an8}хотіла викликати почуття протиріччя.
5
00:00:33,126 --> 00:00:35,334
{\an8}Вертикальна лінія, яка розділяє полотно,
6
00:00:35,418 --> 00:00:37,709
{\an8}символізує зустріч протилежностей.
7
00:00:37,793 --> 00:00:42,751
{\an8}Це союз, необхідний для творення,
дихотомія світла і темряви,
8
00:00:42,834 --> 00:00:46,043
чоловічого й жіночого, життя й смерті.
9
00:00:46,126 --> 00:00:50,543
І, знаєте, хоч би якою абстракцією
це не було, на картині зображено лебедя.
10
00:00:51,376 --> 00:00:53,709
Але що бачите ви? Що відчуваєте?
11
00:00:54,709 --> 00:00:56,876
Моя керівниця відчуває заздрість,
12
00:00:56,959 --> 00:00:59,251
бо якомусь козлу з «Сотбіс»
вдалося продати її
13
00:00:59,334 --> 00:01:01,168
за ціною, яку й уявити важко.
14
00:01:01,251 --> 00:01:05,293
А я? Мої почуття при погляді
на цю картину неможливо описати.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,584
Коли я її бачу, я...
16
00:01:06,668 --> 00:01:08,501
Про що в біса ти говориш?
17
00:01:09,459 --> 00:01:11,126
- А що?
- Вона про репродукцію.
18
00:01:11,209 --> 00:01:13,209
Я говорю з вами обома про картину.
19
00:01:13,293 --> 00:01:15,418
Мені подобається. Люблю червоний.
20
00:01:15,501 --> 00:01:17,168
- Червона гарна.
- Червона, га?
21
00:01:17,251 --> 00:01:18,668
Знаєш, що я відчуваю?
22
00:01:18,751 --> 00:01:20,876
Що ти тут не живеш,
23
00:01:20,959 --> 00:01:25,959
тож, знаєш, трохи дивно,
що ти розвішуєш картини на наших стінах.
24
00:01:26,751 --> 00:01:27,668
Я тебе почула.
25
00:01:27,751 --> 00:01:30,209
Просто, оскільки вже я тут сплю,
26
00:01:30,293 --> 00:01:32,543
я вирішила привнести сюди трохи культури.
27
00:01:32,626 --> 00:01:35,584
- Культури? Це коло.
- Ронні, вона гарна.
28
00:01:35,668 --> 00:01:37,084
Не гарна, і я хвилююся,
29
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
що вона намагається оселитися в нас.
30
00:01:39,376 --> 00:01:41,126
Бачиш, саме про це я й кажу.
31
00:01:41,209 --> 00:01:43,668
Ти проживаєш
унікальний досвід із картиною.
32
00:01:43,751 --> 00:01:46,209
- Дякую, що поділився.
- У Ани важливий день.
33
00:01:46,293 --> 00:01:48,043
У них великий аукціон.
34
00:01:48,126 --> 00:01:51,001
Гаразд. Хай щастить
продати геометричні фігури.
35
00:01:51,668 --> 00:01:54,834
Ронні, ці фігури
коштують мільйони доларів.
36
00:01:54,918 --> 00:01:56,459
Власне, десятки мільйонів.
37
00:01:56,543 --> 00:01:59,126
Сьогодні там будуть найважливіші приватні
38
00:01:59,209 --> 00:02:03,751
колекціонери мистецтва з усього світу,
і посеред них буду я.
39
00:02:03,834 --> 00:02:06,209
Чудово. Комісійні дістануться?
40
00:02:06,293 --> 00:02:07,834
Бо це було б дуже доречно.
41
00:02:07,918 --> 00:02:11,209
Комісійні отримують лише брокери,
тому я зараз сиджу
42
00:02:11,293 --> 00:02:15,293
на вашому футоні. Та якщо хочу
працювати в топовій галереї, мені потрібна
43
00:02:15,376 --> 00:02:18,793
гарна рекомендація.
А кращої, ніж від Клер Дюпон, немає.
44
00:02:18,876 --> 00:02:19,959
Повір.
45
00:02:21,584 --> 00:02:22,959
Гадаю, ви не розумієте,
46
00:02:23,043 --> 00:02:25,709
як мені пощастило стажуватися в «Ервінс».
47
00:02:25,793 --> 00:02:28,793
Це ти не розумієш,
як тобі пощастило жити в цьому будинку.
48
00:02:28,876 --> 00:02:30,001
- Ронні!
- Що?
49
00:02:30,084 --> 00:02:31,709
Їй можна, а собаці — ні?
50
00:02:31,793 --> 00:02:34,084
Вона моя сестра. Це інше.
51
00:02:34,168 --> 00:02:36,501
Ще б пак. При собаці
можна займатися сексом.
52
00:02:36,584 --> 00:02:38,168
Не можна. Стули пельку.
53
00:02:38,251 --> 00:02:40,168
Домовлялися на кілька тижнів.
54
00:02:40,251 --> 00:02:43,376
- У мене мошонка вже наче кальцоне.
- Нічого подібного.
55
00:02:43,459 --> 00:02:46,459
Ано, слухай, мені неприємно
з ним погоджуватися,
56
00:02:46,543 --> 00:02:49,168
але він у дечому має рацію.
57
00:02:49,251 --> 00:02:51,084
Нам лише треба скласти план,
58
00:02:51,168 --> 00:02:53,668
- бо так не годиться.
- Так.
59
00:02:53,751 --> 00:02:56,001
Я почула. Просто, розумієш,
60
00:02:56,084 --> 00:02:59,126
Нью-Йорк — дороге місто, а я на мілині.
61
00:02:59,209 --> 00:03:01,376
- Обіцяю, що скоро звідси з'їду.
- Так.
62
00:03:01,459 --> 00:03:02,626
Ми обговорювали,
63
00:03:02,709 --> 00:03:05,751
що, може, ти повернешся
у Флориду і підеш у флот.
64
00:03:05,834 --> 00:03:06,918
- Я...
- Тільки не знов!
65
00:03:07,001 --> 00:03:08,584
Я не повернуся у Флориду.
66
00:03:08,668 --> 00:03:11,501
Зможеш подорожувати,
там є стоматологія, Меверік.
67
00:03:11,584 --> 00:03:13,543
- Стоматологія?
- Заплатять за універ.
68
00:03:13,626 --> 00:03:18,626
Я двічі була в універі! Двічі! У мене
диплом магістра з історії мистецтва!
69
00:03:18,709 --> 00:03:21,334
А у мене з кіно, та рахунки це не сплачує.
70
00:03:21,418 --> 00:03:23,543
Які рахунки? У тебе квартплата така ж,
71
00:03:23,626 --> 00:03:26,501
як коли сюди в'їхала
твоя бабуся десь у 1957 році.
72
00:03:26,584 --> 00:03:29,251
Бабуся тут померла.
Ти знала? І моя мати теж.
73
00:03:29,334 --> 00:03:31,751
Божою ласкою ми
з твоєю сестрою тут помремо.
74
00:03:31,834 --> 00:03:33,834
Та знаєш, хто тут не помре? Ти.
75
00:03:33,918 --> 00:03:36,918
Бо це не твій будинок. А наш.
76
00:03:37,001 --> 00:03:38,168
Любий.
77
00:03:38,251 --> 00:03:41,959
- «Любий»? Ти чула, що він сказав?
- Це романтично. Він романтик.
78
00:03:42,043 --> 00:03:43,459
Господи Ісусе!
79
00:03:43,543 --> 00:03:46,959
Для інформації: диплом
з історії мистецтв дуже корисний.
80
00:03:47,043 --> 00:03:50,126
Для чого? Ти спиш на дивані.
81
00:03:50,209 --> 00:03:53,334
По-перше, це не диван. Це футон.
82
00:03:53,418 --> 00:03:55,084
Це не будинок, а кімната.
83
00:03:55,168 --> 00:03:57,709
І це не коло, а лебідь!
84
00:03:58,334 --> 00:03:59,334
Господи!
85
00:04:06,251 --> 00:04:08,334
- Ти бачиш тут лебедя?
- Не бачу.
86
00:04:08,418 --> 00:04:09,709
Слава богу.
87
00:04:10,043 --> 00:04:13,709
АПГРЕЙД
88
00:04:27,209 --> 00:04:30,918
{\an8}ЗАЛИШОК НА РАХУНКУ
124,06 ДОЛАРІВ США
89
00:05:21,126 --> 00:05:23,959
{\an8}«ЕРВІНС»
НЬЮ-ЙОРК
90
00:05:24,043 --> 00:05:26,376
{\an8}НАЙБЛИЖЧІ ПОДІЇ
91
00:05:26,459 --> 00:05:28,043
Подобається малювати чоловіка...
92
00:05:28,126 --> 00:05:29,209
«ЕРВІНС»
НЬЮ-ЙОРК
93
00:05:29,293 --> 00:05:31,584
Ано, дуже класно виглядаєш.
94
00:05:31,668 --> 00:05:33,626
- Це ти дуже класно виглядаєш.
- Знаю.
95
00:05:33,709 --> 00:05:36,043
Сьогодні день «Х», Емі. Аукціон.
96
00:05:36,126 --> 00:05:38,626
Час зробити так, щоб мене помітили. Час...
97
00:05:39,834 --> 00:05:40,668
Що?
98
00:05:41,626 --> 00:05:43,501
- На що дивишся?
- Усе погано.
99
00:05:43,584 --> 00:05:45,168
Що там? Що?
100
00:05:45,251 --> 00:05:46,834
Витерлося, так? Так?
101
00:05:47,543 --> 00:05:50,543
Ми ж не працюємо
на соціопатичну перфекціоністку.
102
00:05:50,626 --> 00:05:53,126
- Боже!
- Усе буде добре.
103
00:05:53,209 --> 00:05:55,126
Усім доброго ранку!
104
00:06:00,668 --> 00:06:01,793
Сьогодні аукціон.
105
00:06:02,459 --> 00:06:04,918
У ці двері увійдуть клієнти «Ервінс»
106
00:06:05,001 --> 00:06:08,334
і витратять мільйони доларів на колекцію,
яку я знайшла,
107
00:06:08,418 --> 00:06:09,668
курирувала і привезла.
108
00:06:09,751 --> 00:06:14,334
Коли вони прийдуть, я хочу, щоб вони
побачили лише досконалість — не менше.
109
00:06:14,418 --> 00:06:18,126
Це стосується і вашого вигляду.
110
00:06:46,709 --> 00:06:49,501
Ти, ти й ти — у службові приміщення.
111
00:06:49,584 --> 00:06:51,418
Сховайтеся, доки вас не помітили.
112
00:06:51,501 --> 00:06:54,293
Усі інші — в аукціонну залу. До роботи.
113
00:06:54,376 --> 00:06:55,584
Так!
114
00:06:55,668 --> 00:06:56,626
Заждіть.
115
00:06:58,293 --> 00:06:59,334
Ти.
116
00:06:59,418 --> 00:07:00,584
Як тебе звати?
117
00:07:00,668 --> 00:07:01,501
Мене?
118
00:07:02,668 --> 00:07:04,376
Ана. Ана Сантос.
119
00:07:04,459 --> 00:07:07,668
Що це за велика масляна пляма
в тебе позаду на сорочці?
120
00:07:08,876 --> 00:07:10,168
Нічого.
121
00:07:10,251 --> 00:07:11,876
У мене, по-твоєму, галюцинації?
122
00:07:11,959 --> 00:07:13,168
Ні-ні, перепрошую.
123
00:07:13,959 --> 00:07:15,751
Мабуть, у метро заплямувалася.
124
00:07:15,834 --> 00:07:17,334
З якого ти відділу?
125
00:07:17,418 --> 00:07:20,459
Щойно закінчила
навчання у відділі каталогів,
126
00:07:20,543 --> 00:07:24,293
і мене підвищили до відділу аукціонів,
тож... ви мій новий бос.
127
00:07:25,334 --> 00:07:26,876
Побачимо, чи надовго.
128
00:07:27,418 --> 00:07:28,709
Ти, дивна коротунко.
129
00:07:28,793 --> 00:07:30,876
Дай їй піджак, ця пляма мене гнітить.
130
00:07:30,959 --> 00:07:32,293
- Так.
- Просто прикрий.
131
00:07:32,376 --> 00:07:33,501
- Так.
- Авжеж.
132
00:07:34,876 --> 00:07:35,793
Ось так.
133
00:07:35,876 --> 00:07:38,459
Навіщо ти назавжди покрила цим своє тіло?
134
00:07:39,084 --> 00:07:40,334
Просто люблю мистецтво.
135
00:07:40,418 --> 00:07:41,626
Поверни їй піджак.
136
00:07:41,709 --> 00:07:44,793
Ви двоє займетеся чимось там,
де будете не так помітні.
137
00:07:44,876 --> 00:07:47,084
Гаразд, ходімо. Ти її чула.
138
00:07:47,168 --> 00:07:49,459
Сьогодні там мав бути мій перший день.
139
00:07:49,543 --> 00:07:53,168
Я мала стати незамінною,
створити собі майбутнє, зробити ім'я.
140
00:07:53,251 --> 00:07:54,084
Чорт!
141
00:07:54,751 --> 00:07:56,209
Перепрошую. Каталог?
142
00:07:56,876 --> 00:07:59,209
Гарного дня. Скажіть,
якщо буде щось треба.
143
00:08:01,126 --> 00:08:04,376
Це так сумно. Тобто Клер має рацію.
144
00:08:04,459 --> 00:08:06,584
Вона просто не могла пустити тебе туди,
145
00:08:06,668 --> 00:08:08,876
залиту невідомо чим.
146
00:08:08,959 --> 00:08:10,584
Облиш, Сюзетт. «Залиту?»
147
00:08:10,668 --> 00:08:12,668
Та пляма практично непомітна.
148
00:08:12,751 --> 00:08:15,084
Тримай рота закритим, а очі розплющеними.
149
00:08:15,168 --> 00:08:18,501
Хоча я впевнена,
ви обидві радше звикли робити навпаки.
150
00:08:19,876 --> 00:08:21,626
- Бувайте.
- Вона щойно...
151
00:08:21,709 --> 00:08:24,668
Так. Щойно натякнула,
що ми смокчемо багато...
152
00:08:25,751 --> 00:08:26,834
Назад до столів.
153
00:08:26,918 --> 00:08:29,084
Ми не залишимося на аукціон?
154
00:08:29,168 --> 00:08:31,626
Залишитеся. Просто... за столами.
155
00:08:31,709 --> 00:08:33,293
Вітаємо на аукціоні «Ервінс»...
156
00:08:33,376 --> 00:08:37,251
Не розумію, як можна стати поважним митцем
157
00:08:37,334 --> 00:08:39,126
і при цьому бути живим.
158
00:08:39,209 --> 00:08:41,584
А я не розумію, як мені заснувати галерею.
159
00:08:41,668 --> 00:08:44,793
Найменше приміщення,
що я бачила, коштує 10 тисяч у місяць.
160
00:08:44,876 --> 00:08:46,751
І в тебе геть нічого немає,
161
00:08:46,834 --> 00:08:50,334
крім чудової особистості
й жмені мрій, подруго.
162
00:08:50,418 --> 00:08:52,126
Цікаво, чи Клер була на мілині.
163
00:08:52,209 --> 00:08:54,209
Нехай модний акцент тебе не обманює.
164
00:08:54,293 --> 00:08:57,251
Я чула, вона з Міннетонки, штат Міннесота.
165
00:08:57,334 --> 00:08:58,293
Зажди, що?
166
00:08:58,376 --> 00:09:00,876
Скажи, здуріти, так?
167
00:09:01,584 --> 00:09:05,876
Хай там як, якщо всі найвеличніші митці
мертві й знаходяться в музеях,
168
00:09:05,959 --> 00:09:07,418
то ким тоді є я?
169
00:09:08,459 --> 00:09:09,751
Чекай, я що, привид?
170
00:09:09,834 --> 00:09:10,668
Емі!
171
00:09:11,418 --> 00:09:14,584
Поглянь, Amarillo — це акрил.
172
00:09:14,668 --> 00:09:17,209
Написано: «Олія, дерево»
замість «Акрил, дерево».
173
00:09:17,293 --> 00:09:18,293
Упевнена?
174
00:09:18,376 --> 00:09:21,209
Це Кармен Еррера, гадаю,
я знаю, про що говорю.
175
00:09:23,043 --> 00:09:26,334
Думаю, я маю туди піти.
Клер повинна про це знати.
176
00:09:26,418 --> 00:09:28,918
Мені здається, ти намагаєшся
потрапити туди,
177
00:09:29,001 --> 00:09:31,834
куди тобі чітко заборонили йти.
178
00:09:32,876 --> 00:09:34,126
Я це зроблю.
179
00:09:34,209 --> 00:09:35,834
- Не варто.
- Я це зроблю.
180
00:09:35,918 --> 00:09:37,918
- Думаю, це погана ідея.
- Я іду.
181
00:09:38,001 --> 00:09:39,959
- Прошу, не треба!
- Уже заходжу.
182
00:09:40,043 --> 00:09:42,459
Коли Клер тебе вб'є,
я розповім твою історію!
183
00:09:46,334 --> 00:09:47,168
СТАРТОВА ЦІНА
1 000 000 ДОЛАРІВ США
184
00:09:47,251 --> 00:09:52,376
Пані та панове, продовжуємо з Полом Нешем,
зараз ціна 2 400 000 доларів.
185
00:09:52,459 --> 00:09:56,793
2 400 000, 2 500 000,
2 600 000 у джентльмена.
186
00:09:56,876 --> 00:09:59,959
2 700 000 — леді поруч зі мною.
187
00:10:00,043 --> 00:10:01,751
Чи буде більше 2 800 000...
188
00:10:01,834 --> 00:10:03,126
Що ти робиш?
189
00:10:03,209 --> 00:10:05,043
Маю поговорити з Клер. Тут помилка.
190
00:10:05,126 --> 00:10:07,543
Ти здуріла? Якщо негайно не підеш,
191
00:10:07,626 --> 00:10:10,209
говоритимеш із фельдшером швидкої.
192
00:10:11,084 --> 00:10:12,793
Що тут робить ця, в лайні?
193
00:10:12,876 --> 00:10:14,418
- Господи!
- Тобі не допоможе.
194
00:10:14,501 --> 00:10:17,668
- У каталозі помилка.
- Не може бути. Який лот?
195
00:10:17,751 --> 00:10:19,459
Немає часу. Пропустіть до Клер.
196
00:10:19,543 --> 00:10:22,668
Іще чого, зараз же йди звідси.
За кого ти себе маєш?
197
00:10:22,751 --> 00:10:25,834
- Що в біса відбувається?
- У каталозі помилка.
198
00:10:25,918 --> 00:10:28,751
Лот No17. Має бути
зазначено «акрил, дерево».
199
00:10:30,959 --> 00:10:33,459
- Якщо помиляєшся, тобі кінець.
- Не помиляюся.
200
00:10:33,543 --> 00:10:35,584
А тепер тихо йди звідси. І сховай це.
201
00:10:35,668 --> 00:10:36,668
- Гаразд.
- Уперед!
202
00:10:36,751 --> 00:10:40,959
...Amarillo Dos, написано
в 1971 році, олія, дерево.
203
00:10:41,043 --> 00:10:42,918
- Вибачте, Реджинальде.
- Вибачте.
204
00:10:45,876 --> 00:10:49,709
Маленький одрук. Акрил, дерево, не олія.
205
00:10:49,793 --> 00:10:51,793
На цьому починаємо приймати ставки...
206
00:10:56,376 --> 00:10:59,459
... дуже важко. Так, кажу вам...
207
00:10:59,543 --> 00:11:00,626
Кави, сер?
208
00:11:08,126 --> 00:11:09,293
Маленький одрук.
209
00:11:11,626 --> 00:11:12,918
Маленький одрук?
210
00:11:15,209 --> 00:11:16,959
Не буває маленьких одруків.
211
00:11:18,209 --> 00:11:21,751
Є лише величезні довбані помилки.
212
00:11:24,126 --> 00:11:26,751
Хтось кислотою закинувся?
213
00:11:27,334 --> 00:11:30,418
Скільки в нас ці каталоги? Шість днів.
214
00:11:30,501 --> 00:11:34,626
Реджинальду, найкращому аукціонеру
Нью-Йорка, відібрало мову.
215
00:11:34,709 --> 00:11:37,043
- Йому надзвичайно ніяково.
- Мені шкода.
216
00:11:37,126 --> 00:11:41,584
Це могло зруйнувати його репутацію,
репутацію «Ервінс» і мою.
217
00:11:44,209 --> 00:11:45,793
Чия це відповідальність?
218
00:11:47,126 --> 00:11:49,501
Це неминуче. Хто це зробив? Ну ж бо.
219
00:11:55,501 --> 00:11:56,459
Ти.
220
00:11:58,209 --> 00:11:59,334
Привіт.
221
00:12:02,293 --> 00:12:03,334
Як тебе звати?
222
00:12:09,376 --> 00:12:11,584
Боббі? Бронсон?
223
00:12:12,376 --> 00:12:13,376
Блейк.
224
00:12:13,959 --> 00:12:14,959
Блер.
225
00:12:15,459 --> 00:12:17,459
Безіл. Бенедикт.
226
00:12:17,543 --> 00:12:19,918
Біллі. Так. Біллі.
227
00:12:20,001 --> 00:12:21,668
Просто ідеально,
228
00:12:21,751 --> 00:12:26,876
бо ніщо так не говорить
про вишуканість, як ім'я «Біллі».
229
00:12:27,459 --> 00:12:29,043
Отже, Біллі,
230
00:12:29,126 --> 00:12:33,918
ти розумієш, що Dos Кармен Еррери
було оцінено в 1 000 000 доларів?
231
00:12:36,501 --> 00:12:40,251
Якби ти захотів витратити
мільйон доларів на картину,
232
00:12:41,418 --> 00:12:44,126
а людина, яка продає її тобі,
навіть не знає,
233
00:12:44,209 --> 00:12:47,376
якою фарбою вона написана,
як би ти почувався?
234
00:12:48,751 --> 00:12:51,001
Ти б подумав, що аукціонний дім «Ервінс»
235
00:12:51,084 --> 00:12:53,043
гадки не має, що в біса робить.
236
00:12:55,001 --> 00:12:57,334
Тож, Біллі, сьогодні той день, коли тобі
237
00:12:57,418 --> 00:13:02,626
слід лягти в могилу з написом
«Моя кар'єра» і просто зникнути.
238
00:13:02,709 --> 00:13:07,834
Жоден аукціонний дім на планеті
не візьме тебе на роботу
239
00:13:07,918 --> 00:13:11,418
після імейлів, які я їм надішлю,
тож це твоя прощальна вечірка.
240
00:13:11,501 --> 00:13:12,543
Ура!
241
00:13:12,626 --> 00:13:13,959
Дайте йому шампанського.
242
00:13:14,543 --> 00:13:15,876
Вітаю з відставкою.
243
00:13:16,876 --> 00:13:17,876
Пий.
244
00:13:19,584 --> 00:13:20,418
Добре.
245
00:13:22,543 --> 00:13:23,459
Досить.
246
00:13:24,376 --> 00:13:27,043
Будь ласка, йди. Досить! Зараз же.
247
00:13:31,584 --> 00:13:33,709
Ана Сантос.
248
00:13:34,793 --> 00:13:35,876
Ано.
249
00:13:35,959 --> 00:13:40,626
Дякую, що виконала
мінімальні вимоги цієї роботи,
250
00:13:40,709 --> 00:13:42,959
з чим сьогодні більшість не справляється.
251
00:13:44,168 --> 00:13:45,293
Молодець!
252
00:13:45,376 --> 00:13:49,168
Молодець!
253
00:13:49,251 --> 00:13:51,543
За мінімальні вимоги!
254
00:13:53,001 --> 00:13:54,334
Давай, Ано!
255
00:14:01,043 --> 00:14:01,876
Ано.
256
00:14:03,168 --> 00:14:04,334
Що таке?
257
00:14:05,084 --> 00:14:08,334
Вразити Клер стало найбільшим досягненням.
258
00:14:09,084 --> 00:14:10,293
То що?
259
00:14:10,376 --> 00:14:13,709
Замість грошей я отримала похвалу.
260
00:14:14,418 --> 00:14:16,126
Похвалою за квартиру не сплатиш.
261
00:14:16,209 --> 00:14:19,251
Ні. Платити за квартиру треба грошима.
262
00:14:22,501 --> 00:14:23,584
Емі, якщо...
263
00:14:24,584 --> 00:14:28,584
Якщо ця програма не вигорить, це кінець.
264
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Доведеться повертатися в Тампу
265
00:14:31,834 --> 00:14:34,668
і продавати картини
з човниками пенсіонерам.
266
00:14:37,293 --> 00:14:39,293
Можна переночувати в тебе?
267
00:14:40,043 --> 00:14:41,626
Серденько, я буду не сама.
268
00:14:54,126 --> 00:14:56,959
- Дідько! Знову?
- Ронні, цить.
269
00:14:57,043 --> 00:14:59,459
- Чому ти мені цитькаєш?
- Бо ти дуже галасуєш!
270
00:14:59,543 --> 00:15:01,751
Ти ж знаєш, у мене сідничний нерв болить.
271
00:15:04,918 --> 00:15:06,126
Ти жартуєш?
272
00:15:08,543 --> 00:15:09,668
Я не можу.
273
00:15:13,459 --> 00:15:14,751
Тепер я не сплю.
274
00:15:14,834 --> 00:15:17,418
Бо вона вломилась у квартиру.
275
00:15:23,293 --> 00:15:25,251
- Дідько!
- Вибач!
276
00:15:25,918 --> 00:15:30,001
Який довбень телефонує о сьомій ранку?
277
00:15:30,959 --> 00:15:32,209
Алло, хто це?
278
00:15:32,959 --> 00:15:33,793
Алло?
279
00:15:34,751 --> 00:15:37,418
Алло? Ти скинула виклик? Ти там?
280
00:15:37,501 --> 00:15:40,918
Ні. Перепрошую.
Можу дізнатися, хто телефонує?
281
00:15:41,001 --> 00:15:42,084
Це Клер.
282
00:15:42,168 --> 00:15:43,459
Перепрошую.
283
00:15:43,543 --> 00:15:44,834
Твоя керівниця.
284
00:15:47,168 --> 00:15:51,084
- Вітаю. Так, я знаю, хто ви.
- Припускаю, що так.
285
00:15:51,168 --> 00:15:53,209
Думаю, тому в мене й був запор.
286
00:15:53,293 --> 00:15:55,043
- Ти зайнята?
- Бо я не можу спати.
287
00:15:55,126 --> 00:15:58,293
Ні, не зайнята. Вибачте, в чому справа?
288
00:15:58,376 --> 00:16:01,084
- «У чому справа»?
- Тобто чим можу допомогти?
289
00:16:01,168 --> 00:16:03,459
Щойно в офісі в Лондоні дещо сталося.
290
00:16:03,543 --> 00:16:06,834
Я буду дуже зайнята.
Мені потрібен ще один асистент.
291
00:16:06,918 --> 00:16:08,876
То ви хочете, щоб я поїхала в Лондон?
292
00:16:10,043 --> 00:16:11,584
У тебе дійсний паспорт?
293
00:16:13,209 --> 00:16:16,834
Так! Так. Звісно.
294
00:16:16,918 --> 00:16:18,584
Добре! Можеш летіти в Лондон.
295
00:16:19,584 --> 00:16:23,126
Так. Авжеж. Звичайно. Супер. Коли?
296
00:16:23,209 --> 00:16:24,043
Зараз.
297
00:16:25,251 --> 00:16:26,084
Зараз?
298
00:16:26,168 --> 00:16:28,084
Треба негайно їхати в аеропорт.
299
00:16:28,168 --> 00:16:31,001
Не спізнися. Сюзетт надішле
всі подробиці. Бувай.
300
00:16:31,834 --> 00:16:32,834
Бувайте.
301
00:16:37,376 --> 00:16:40,293
Мене щойно запросили
в Лондон із Клер Дюпон.
302
00:16:40,793 --> 00:16:42,501
Ти ж цього хотіла, так?
303
00:16:42,584 --> 00:16:43,918
Так!
304
00:16:46,376 --> 00:16:48,251
Я їду в Лондон із Клер Дюпон!
305
00:16:48,334 --> 00:16:51,834
- Чекай, я допоможу зібрати речі.
- Я їду в Лондон із Клер Дюпон!
306
00:16:51,918 --> 00:16:56,251
Покладімо всі твої речі у валізу,
хтозна, як довго ти там пробудеш.
307
00:16:56,334 --> 00:16:59,751
Я знав, що з тебе щось вийде.
Тому і дозволив лишитися надовго.
308
00:16:59,834 --> 00:17:01,751
- Давай допоможу.
- Дякую.
309
00:17:01,834 --> 00:17:04,584
- Я лише на кілька днів.
- Так, не навроч.
310
00:17:05,876 --> 00:17:07,376
Ти маєш дещо запам'ятати.
311
00:17:07,459 --> 00:17:11,043
- Лондон — це не Нью-Йорк.
- Так.
312
00:17:11,126 --> 00:17:14,876
Я не хочу, щоб тебе спокусили
великі годинники та піратські акценти.
313
00:17:14,959 --> 00:17:18,001
Слухай, тепер ти жителька Нью-Йорку.
314
00:17:18,084 --> 00:17:21,043
До самих кісток.
Навіть якщо в тебе немає домівки.
315
00:17:22,084 --> 00:17:25,293
А бути жителькою Нью-Йорку
означає боротися.
316
00:17:25,959 --> 00:17:28,918
Щодня.
317
00:17:29,001 --> 00:17:31,334
Хай там що в тебе на шляху. Ясно?
318
00:17:32,168 --> 00:17:37,501
І пам'ятай, поки ти не повіриш
у себе, життя не буде.
319
00:17:38,793 --> 00:17:40,626
Ронні, це дуже мило.
320
00:17:40,709 --> 00:17:42,084
Це слова Роккі Бальбоа.
321
00:17:42,751 --> 00:17:43,834
Він же з Філадельфії?
322
00:17:43,918 --> 00:17:46,168
Переїхав туди з Брукліна.
323
00:17:47,501 --> 00:17:48,959
- Люблю тебе.
- І я тебе.
324
00:17:49,043 --> 00:17:49,959
- Так?
- Люблю!
325
00:17:50,043 --> 00:17:51,793
- Люблю тебе, Вів!
- Усе вийде.
326
00:17:51,876 --> 00:17:52,959
- Так.
- Ти зможеш.
327
00:17:53,043 --> 00:17:54,501
- Ронні.
- Постривай.
328
00:17:54,584 --> 00:17:57,751
- Ось. Нема за що.
- Дякую.
329
00:17:57,834 --> 00:17:59,168
- Ну все!
- Уперед.
330
00:17:59,251 --> 00:18:00,293
- Гаразд!
- Бувайте!
331
00:18:00,376 --> 00:18:02,376
- Напиши, як пройдеш охорону.
- Добре.
332
00:18:02,459 --> 00:18:03,376
- Люблю!
- Добре.
333
00:18:03,459 --> 00:18:04,834
- Люблю вас! Дякую!
- Бувай!
334
00:18:04,918 --> 00:18:06,793
- Забирайся з мого дому.
- Бувай.
335
00:18:14,709 --> 00:18:15,793
Вітаю.
336
00:18:15,876 --> 00:18:17,084
Чому ти без візка?
337
00:18:17,168 --> 00:18:19,626
Візок? Візок! Так!
338
00:18:21,251 --> 00:18:22,376
Перепрошую!
339
00:18:31,084 --> 00:18:32,543
Побачимось усередині!
340
00:18:44,334 --> 00:18:45,251
Агов!
341
00:18:45,334 --> 00:18:47,751
- Дай свій паспорт, у нас реєстрація.
- Так.
342
00:18:48,418 --> 00:18:50,918
- О боже.
- Хутчіш, у нас обмаль часу.
343
00:18:51,001 --> 00:18:53,709
Ось.
344
00:18:55,209 --> 00:18:56,918
Боже, фото — суцільний жах.
345
00:18:57,584 --> 00:18:59,001
Дуже мило.
346
00:18:59,959 --> 00:19:01,709
Не дуже ти подорожувала.
347
00:19:01,793 --> 00:19:04,418
Використала лише раз,
коли вчилася за кордоном.
348
00:19:05,501 --> 00:19:07,168
Тоді для тебе це чудова нагода.
349
00:19:08,084 --> 00:19:09,959
- Покладіть багаж сюди.
- Добре.
350
00:19:10,043 --> 00:19:11,084
ЕКОНОМ-КЛАС
РЕЄСТРАЦІЯ
351
00:19:11,168 --> 00:19:12,543
Постав багаж сюди.
352
00:19:12,626 --> 00:19:15,918
Тут його зважують,
щоб переконатися, що він не надважкий.
353
00:19:16,001 --> 00:19:19,001
- Дякую, Рене.
- О боже!
354
00:19:19,084 --> 00:19:20,668
Чому так довго?
355
00:19:20,751 --> 00:19:23,084
Сенс золотого статусу в ефективності.
356
00:19:26,626 --> 00:19:29,334
Ні-ні. У тебе не цей рейс.
357
00:19:30,251 --> 00:19:31,668
Я не лечу з вами?
358
00:19:31,751 --> 00:19:35,084
На наш рейс квитків не було,
ти полетиш за чотири години.
359
00:19:35,168 --> 00:19:37,876
- Економ-класом.
- На твоєму місці я б виспалася.
360
00:19:37,959 --> 00:19:41,459
- Робота почнеться одразу.
- Клер не вірить у зміну біоритмів.
361
00:19:43,334 --> 00:19:45,251
То нащо я приїхала так рано?
362
00:19:45,334 --> 00:19:46,834
Допомогти з багажем, дурна!
363
00:19:47,793 --> 00:19:49,209
Щасливого польоту.
364
00:19:49,876 --> 00:19:51,084
Дякую.
365
00:19:51,168 --> 00:19:53,626
Ви між мною і моїм першим мартіні.
366
00:19:53,709 --> 00:19:54,834
Нерозумно.
367
00:19:56,959 --> 00:19:58,793
Тобі потрібно запрошення?
368
00:19:58,876 --> 00:20:01,584
Мій рейс через кілька годин, тож...
369
00:20:01,668 --> 00:20:03,084
- Усе розкуплено.
- Так.
370
00:20:03,168 --> 00:20:04,709
Справді? То чого ти так рано?
371
00:20:06,918 --> 00:20:10,543
Якщо б вам знадобилася
допомога з багажем чи... потримати щось.
372
00:20:11,209 --> 00:20:14,334
Розумне рішення. Підлабузництво
зараховано. Так тримати.
373
00:20:14,418 --> 00:20:17,043
Утім, я очікую тебе в строю одразу зранку.
374
00:20:17,126 --> 00:20:18,418
Без маячні про біоритми.
375
00:20:18,501 --> 00:20:21,334
Створю електронну пошту
і переадресацію на її телефон.
376
00:20:21,418 --> 00:20:25,584
Рене. Прошу, без подробиць. Рушаймо.
377
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Вітаю, тепер ти будеш
приклеєна до телефону.
378
00:20:28,376 --> 00:20:31,293
Лондон. Так хвилююче. Побачимось.
379
00:20:32,668 --> 00:20:34,584
Зараз ми запрошуємо всіх...
380
00:20:34,668 --> 00:20:37,459
Не знаю, як ви терпите тих трьох.
381
00:20:37,543 --> 00:20:40,084
Я вперше в житті їду в Англію.
382
00:20:40,168 --> 00:20:42,459
Якщо треба почекати, то почекаю.
383
00:20:42,543 --> 00:20:44,584
- Можна ваш паспорт?
- Так.
384
00:20:47,209 --> 00:20:50,084
Найменше місця для ніг, поруч із туалетом?
385
00:20:51,334 --> 00:20:53,751
Дехто вміє зіпсувати
трансатлантичний переліт.
386
00:20:53,834 --> 00:20:55,043
Вам треба відпочити.
387
00:20:55,126 --> 00:20:57,668
Найкраще місце — зала першого класу.
388
00:20:58,543 --> 00:21:02,293
Якщо тільки комп'ютер
не заплатить мій студентський борг.
389
00:21:02,376 --> 00:21:03,876
Вам щойно підвищено клас.
390
00:21:03,959 --> 00:21:05,126
Підвищено клас?
391
00:21:06,001 --> 00:21:07,084
Що? Чому?
392
00:21:07,168 --> 00:21:09,418
Я деколи маю справу з гівнюками.
393
00:21:09,501 --> 00:21:11,626
А ви, здається, постійно.
394
00:21:11,709 --> 00:21:13,168
Перший клас?
395
00:21:13,251 --> 00:21:16,418
Я ще ніколи не була
в першому класі. Неймовірно. Дякую.
396
00:21:16,501 --> 00:21:19,876
Навіть не знаю, що сказати.
Мені підвищили клас!
397
00:21:21,084 --> 00:21:22,626
Я ж казала, це не байка.
398
00:21:24,251 --> 00:21:25,793
ПЕРШИЙ КЛАС
399
00:21:25,876 --> 00:21:28,626
- Вітаю в залі очікування.
- Вітаю. Дякую.
400
00:21:29,209 --> 00:21:32,918
Ми відведемо вас у спа.
Вам зроблять чудовий і довгий масаж.
401
00:21:33,001 --> 00:21:35,626
Після цього скуштуєте дещо цікавеньке.
402
00:21:35,709 --> 00:21:39,376
А на прощання пригостимо «Кривавою Мері».
403
00:21:40,876 --> 00:21:43,126
Будь ласка. Кажу «так» усьому.
404
00:21:50,168 --> 00:21:51,459
- Привіт.
- Як справи?
405
00:21:52,334 --> 00:21:55,084
Чудовий спа. Рекомендую.
406
00:22:02,751 --> 00:22:04,668
- Алло.
- Мені потрібна Клер Дюпон.
407
00:22:04,751 --> 00:22:08,334
- Це Сюзетт?
- Ні. Це Ана, третя помічниця.
408
00:22:08,418 --> 00:22:12,084
У Клер зараз рейс. Чим можу допомогти?
409
00:22:12,168 --> 00:22:14,418
Потрібна лондонська адреса для доставки.
410
00:22:14,501 --> 00:22:17,876
Адреса? Хвилинку, я лише...
411
00:22:21,376 --> 00:22:22,293
О боже.
412
00:22:23,751 --> 00:22:26,668
О боже.
413
00:22:26,751 --> 00:22:27,876
Так.
414
00:22:27,959 --> 00:22:30,126
- Вони замшеві. Замшеві.
- Так.
415
00:22:30,209 --> 00:22:32,709
- Не переймайтеся.
- Ходімо зі мною.
416
00:22:32,793 --> 00:22:34,626
- Я можу заплатити за чистку?
- Ні.
417
00:22:34,709 --> 00:22:35,751
- Упевнені?
- Так.
418
00:22:36,793 --> 00:22:37,834
Вибачте.
419
00:22:39,209 --> 00:22:42,459
Алло, ви ще на зв'язку? Алло!
420
00:22:42,543 --> 00:22:44,959
Міс Сантос, раді бачити вас на борту.
421
00:22:45,043 --> 00:22:46,626
Хочете почати з шампанського?
422
00:22:46,709 --> 00:22:48,543
Залюбки. Дякую.
423
00:22:50,501 --> 00:22:51,501
Так.
424
00:22:59,168 --> 00:23:01,626
Одягнена з голови до ніг
в безкоштовний одяг,
425
00:23:01,709 --> 00:23:06,543
бозна скільки різних кремів на обличчі...
426
00:23:06,626 --> 00:23:07,918
Хвилину, вибач.
427
00:23:12,793 --> 00:23:16,709
Ні, вона крокувала залою,
не дивлячись під ноги.
428
00:23:16,793 --> 00:23:19,501
Облила мене напоєм.
Приклеїлася до телефону.
429
00:23:19,584 --> 00:23:22,501
І оком не моргнула. Мабуть, алкоголічка.
430
00:23:26,376 --> 00:23:27,251
Гарна ідея.
431
00:23:29,876 --> 00:23:31,334
Гаразд, бувай. Вибачте.
432
00:23:31,418 --> 00:23:34,209
Сер, що вам запропонувати?
Вино, пиво, «Криваву Мері»?
433
00:23:35,043 --> 00:23:37,959
«Криваву Мері» можна вичавити
з мого піджаку.
434
00:23:38,043 --> 00:23:40,001
Мабуть, кілька келихів набереться.
435
00:23:41,043 --> 00:23:43,793
Але ні. Два келихи шампанського.
436
00:23:43,876 --> 00:23:46,876
- Два келихи шампанського. Авжеж, сер.
- Дякую.
437
00:23:46,959 --> 00:23:48,626
Ви більше нічого не замовили?
438
00:23:48,709 --> 00:23:50,209
Ні. Не хочу. Дякую.
439
00:23:50,293 --> 00:23:51,168
Точно?
440
00:23:51,251 --> 00:23:52,251
«Криваву Мері»?
441
00:23:52,334 --> 00:23:54,334
Ні. Ніколи не подобалася.
442
00:23:54,418 --> 00:23:55,334
Гаразд.
443
00:23:55,418 --> 00:23:59,001
Тоді прошу вибачення,
бо від мене смердить, наче одеколоном V8.
444
00:23:59,084 --> 00:24:00,751
Я думала, це навмисно.
445
00:24:03,459 --> 00:24:04,918
До речі, я Вільям.
446
00:24:05,001 --> 00:24:06,043
Ана.
447
00:24:06,126 --> 00:24:07,084
Ана.
448
00:24:07,168 --> 00:24:09,834
Приємно познайомитися.
З якої нагоди в Лондон?
449
00:24:09,918 --> 00:24:12,584
По роботі. А ви повертаєтеся додому?
450
00:24:12,668 --> 00:24:15,459
Що мене видало?
Вишуканий англійський шарм?
451
00:24:16,626 --> 00:24:17,876
Мабуть, що так.
452
00:24:18,543 --> 00:24:20,501
Ні, я, власне...
453
00:24:20,584 --> 00:24:22,584
Проходив співбесіду в Нью-Йорку.
454
00:24:22,668 --> 00:24:25,501
А тепер повертаюся
на день народження мами.
455
00:24:25,584 --> 00:24:28,334
Гаразд. Отримуєте свої бали назад.
456
00:24:28,418 --> 00:24:30,376
Бали? Я не знав, що ми граємо.
457
00:24:30,459 --> 00:24:32,918
- Що я отримаю, якщо переможу?
- «Криваву Мері».
458
00:24:33,001 --> 00:24:35,501
Ясно. У такому разі не буду й старатись.
459
00:24:47,293 --> 00:24:50,126
А вас яка робота веде в Англію?
460
00:24:50,793 --> 00:24:53,584
Я працюю в аукціонному домі тут у місті.
461
00:24:54,376 --> 00:24:55,751
Наш лондонський філіал
462
00:24:55,834 --> 00:24:59,834
викликав директора
нью-йоркського офісу врятувати ситуацію.
463
00:24:59,918 --> 00:25:00,793
Директора?
464
00:25:02,126 --> 00:25:03,918
Вражає.
465
00:25:04,001 --> 00:25:05,168
Мабуть, що так.
466
00:25:05,251 --> 00:25:06,751
Перепрошую.
467
00:25:06,834 --> 00:25:08,834
Та ви здаєтеся замолодою для директора.
468
00:25:10,918 --> 00:25:12,751
Що, часто це чуєте?
469
00:25:15,084 --> 00:25:17,834
Так. Власне, так і є.
470
00:25:18,709 --> 00:25:21,001
Мабуть, тому що я
471
00:25:22,001 --> 00:25:24,959
наймолодший директор в історії компанії.
472
00:25:25,043 --> 00:25:26,251
Овва.
473
00:25:26,334 --> 00:25:27,334
Так.
474
00:25:27,418 --> 00:25:28,709
Господи. Ого, це...
475
00:25:29,834 --> 00:25:31,626
Пощастило. Добре вас знати.
476
00:25:31,709 --> 00:25:36,001
Я дуже важко для цього працювала, Вілле.
Можна вас так називати?
477
00:25:38,209 --> 00:25:39,376
Я що, помиляюся?
478
00:25:39,459 --> 00:25:41,251
Не вірю, що ти сказала це.
479
00:25:41,334 --> 00:25:42,168
Ти злий.
480
00:25:42,251 --> 00:25:43,918
Здається, ви добре проводите час.
481
00:25:44,001 --> 00:25:45,459
Це вам здається.
482
00:25:45,543 --> 00:25:48,543
Останні півгодини
вона кепкує з моїх заробітків.
483
00:25:48,626 --> 00:25:49,876
Повторити напої?
484
00:25:49,959 --> 00:25:51,376
Так. Уперед.
485
00:25:51,459 --> 00:25:53,209
- Будь ласка. Дякую.
- Авжеж, сер.
486
00:25:55,543 --> 00:25:57,126
Які милі.
487
00:25:59,459 --> 00:26:00,334
Гаразд. Тепер...
488
00:26:00,418 --> 00:26:03,001
Слухай, от до чого я веду: щоб займатися
489
00:26:03,084 --> 00:26:06,251
моєю роботою, треба щодня
мати справу з мистецтвом.
490
00:26:06,334 --> 00:26:10,584
Вибач. Як людина, що займається рекламою,
щодня має справу з мистецтвом?
491
00:26:10,668 --> 00:26:11,834
Не починай.
492
00:26:11,918 --> 00:26:13,543
Хоч ти й арт-директор, але ти
493
00:26:13,626 --> 00:26:15,584
не вирішуєш, де мистецтво, а де ні.
494
00:26:15,668 --> 00:26:18,168
- Це не так працює.
- Саме так.
495
00:26:18,251 --> 00:26:20,709
Назви одну значущу річ,
яка виникла з реклами.
496
00:26:20,793 --> 00:26:23,043
Мене б не існувало, якби не реклама.
497
00:26:23,709 --> 00:26:24,543
Та годі.
498
00:26:24,626 --> 00:26:26,543
Гаразд. Зараз доведу.
499
00:26:27,543 --> 00:26:31,043
Моя мама знялася в рекламі йогурту в 90-х.
500
00:26:31,126 --> 00:26:32,168
Тато побачив її
501
00:26:32,251 --> 00:26:37,084
і переслідував, доки вона не погодилася
вийти за нього і народити дитину.
502
00:26:39,168 --> 00:26:40,001
Це твоя мама?
503
00:26:40,084 --> 00:26:40,918
ГРЕЦЬКИЙ ЙОГУРТ — УСЕ, ЩО МЕНІ ТРЕБА.
504
00:26:41,709 --> 00:26:42,668
Вона красуня.
505
00:26:42,751 --> 00:26:45,626
Це значно краще, ніж те,
що казали хлопці в школі.
506
00:26:46,459 --> 00:26:49,043
То це цьому ти завдячуєш своїм існуванням?
507
00:26:49,126 --> 00:26:51,293
Тому, що твій тато збудився від йогурту?
508
00:26:51,376 --> 00:26:53,334
Якщо хочеш, щоб я пережив
509
00:26:53,418 --> 00:26:56,168
екзистенційну кризу, то так, саме цьому.
510
00:26:58,459 --> 00:27:02,459
Просто це доводить, що іноді випадок
може змінити напрям життя.
511
00:27:42,959 --> 00:27:46,418
Пані та панове,
починаємо посадку в Лондоні.
512
00:27:47,168 --> 00:27:48,501
Вітаю.
513
00:27:48,584 --> 00:27:50,376
Підніміть сидіння для посадки.
514
00:27:51,001 --> 00:27:52,209
Так.
515
00:27:53,293 --> 00:27:56,626
А ще поверніть сільничку й перечницю.
516
00:27:57,626 --> 00:27:58,668
Що?
517
00:27:58,751 --> 00:28:01,334
Сільничку й перечницю.
518
00:28:11,126 --> 00:28:12,168
Вибачте.
519
00:28:13,168 --> 00:28:14,168
Дякую.
520
00:28:21,376 --> 00:28:22,334
Неймовірно.
521
00:28:23,584 --> 00:28:27,084
Мені доведеться поговорити
зі Імміграційною службою, чи не так?
522
00:28:36,376 --> 00:28:39,168
ПРИБУТТЯ
523
00:28:39,251 --> 00:28:41,501
СТАНДАРТ - 99,75 ФУНТІВ, ПРЕМІУМ -
111,75 ФУНТІВ, КЕРІВНИК - 130,10 ФУНТІВ
524
00:28:41,584 --> 00:28:42,709
Чорт.
525
00:28:42,793 --> 00:28:44,168
Знаєш, куди їхати?
526
00:28:45,376 --> 00:28:46,918
Так, готель «Карлсон».
527
00:28:47,001 --> 00:28:48,918
- Дуже пафосно.
- Тільки найкраще.
528
00:28:49,001 --> 00:28:50,751
- Слухай, якщо хочеш...
- Вілле.
529
00:28:52,501 --> 00:28:54,834
Вілле! Віллі!
530
00:28:54,918 --> 00:28:55,793
Секунду.
531
00:28:57,251 --> 00:28:59,834
- Привіт, дорогенький.
- Привіт, мамо.
532
00:28:59,918 --> 00:29:01,543
Чому від тебе так тхне?
533
00:29:01,626 --> 00:29:03,543
Господи. Лише поглянь. Що з тобою?
534
00:29:03,626 --> 00:29:05,251
- Так.
- Чому такий втомлений?
535
00:29:05,334 --> 00:29:07,168
- Як політ?
- Ну, власне...
536
00:29:07,251 --> 00:29:10,584
Привів гарну жінку додому
познайомити зі старіючою матір'ю?
537
00:29:10,668 --> 00:29:12,418
Ще є надія на онуків.
538
00:29:12,501 --> 00:29:15,834
Отже, це Ана.
Вона з Америки. Перший раз у Лондоні.
539
00:29:15,918 --> 00:29:19,501
Це вона пролила «Криваву Мері»
на мої черевики, штани й піджак.
540
00:29:19,584 --> 00:29:21,209
Віллі, не будь грубим.
541
00:29:21,293 --> 00:29:24,084
Ано, я б хотів представити
тебе моїй мамі Кетрін.
542
00:29:24,168 --> 00:29:26,418
- Рада знайомству.
- Навзаєм.
543
00:29:26,501 --> 00:29:27,626
Ви розкішна.
544
00:29:27,709 --> 00:29:30,418
Наче зійшли з полотна Жана Беро.
545
00:29:31,168 --> 00:29:33,001
Який чарівний комплімент.
546
00:29:33,084 --> 00:29:34,959
Жан Беро — один з моїх улюбленців.
547
00:29:35,043 --> 00:29:35,959
І мій.
548
00:29:36,043 --> 00:29:38,418
Куди ти прямуєш? На когось чекаєш?
549
00:29:38,959 --> 00:29:42,418
Ні, я одна. Але їду в «Карлсон».
550
00:29:42,501 --> 00:29:43,793
Ні-ні.
551
00:29:43,876 --> 00:29:46,459
Тільки не це,
він за чотири вулиці від мене.
552
00:29:46,543 --> 00:29:47,626
Підвезти?
553
00:29:47,709 --> 00:29:50,001
Ні-ні. Не треба. Я просто...
554
00:29:50,084 --> 00:29:52,126
Поїхали з нами. Будь ласка.
555
00:29:52,209 --> 00:29:53,626
Це було б дуже доречно.
556
00:29:54,293 --> 00:29:55,168
Візьми її багаж.
557
00:29:55,251 --> 00:29:56,459
Саме збирався.
558
00:29:56,543 --> 00:29:57,459
Вітаю, сер.
559
00:29:57,543 --> 00:30:00,001
- Вітаю. Як справи?
- Усе добре. Радий зустрічі.
560
00:30:00,084 --> 00:30:01,376
Наша нова подруга Ана.
561
00:30:01,459 --> 00:30:04,376
- Дозвольте взяти.
- Вітаю. Дайте лише...
562
00:30:04,459 --> 00:30:06,584
- Це візьму з собою.
- Гаразд.
563
00:30:07,209 --> 00:30:10,501
Зробімо невеличку зупинку
біля «Карлсона», підвеземо Ану.
564
00:30:10,584 --> 00:30:12,834
Непогано. Мабуть, ти дуже успішна.
565
00:30:12,918 --> 00:30:15,834
А взагалі чим ти займаєшся, люба?
566
00:30:15,918 --> 00:30:17,459
Боже. Зараз почнеться.
567
00:30:18,334 --> 00:30:20,293
Я працюю в арт-бізнесі.
568
00:30:21,376 --> 00:30:24,459
Як чудово. Я знала, ти мені сподобаєшся.
569
00:30:25,501 --> 00:30:27,501
Арт-бізнес, що за парадокс,
570
00:30:27,584 --> 00:30:32,168
це як казати, що працюєш з шоколадом,
наркотиками або фантастичним сексом.
571
00:30:32,251 --> 00:30:33,876
Шматочки раю.
572
00:30:34,501 --> 00:30:36,293
Але що саме?
573
00:30:37,168 --> 00:30:38,334
- Що саме?
- Так.
574
00:30:38,418 --> 00:30:41,584
- Тобто... Що саме я роблю?
- Так.
575
00:30:41,668 --> 00:30:42,668
Боже, це так нудно.
576
00:30:43,459 --> 00:30:46,334
Я просто знаходжу і продаю
577
00:30:46,418 --> 00:30:51,209
елітні колекції найвишуканіших
творів мистецтва у всьому світі
578
00:30:51,293 --> 00:30:52,626
різноманітним...
579
00:30:52,709 --> 00:30:55,376
Олігархам, воєнним диктаторам,
мільярдерам.
580
00:30:55,459 --> 00:30:58,626
Клієнтам, які вважають,
що розуміють мистецтво краще
581
00:30:58,709 --> 00:31:00,834
за мене, як ваш чарівний син-рекламник.
582
00:31:01,501 --> 00:31:03,876
- А ви, Кетрін?
- Не здогадаєшся.
583
00:31:03,959 --> 00:31:07,043
Власне, я сама трохи митець.
584
00:31:07,126 --> 00:31:08,918
Ексцентрична, як ти.
585
00:31:09,001 --> 00:31:10,709
Хоча врешті-решт музи
586
00:31:10,793 --> 00:31:14,668
вирішили зробити мене
зіркою і сцени, і екрана.
587
00:31:14,751 --> 00:31:16,584
- І реклам йогурту.
- Боже.
588
00:31:16,668 --> 00:31:18,334
Їх показували в США?
589
00:31:18,418 --> 00:31:19,918
Мені подобались ці реклами.
590
00:31:20,001 --> 00:31:20,876
Я їй показав.
591
00:31:20,959 --> 00:31:22,918
Який же ти хвалько.
592
00:31:23,001 --> 00:31:25,418
То це означає, що ви відомі?
593
00:31:25,501 --> 00:31:27,668
Від Доверу до Гебридів.
594
00:31:28,334 --> 00:31:30,751
Але моя робота
так і не стала відома в США.
595
00:31:30,834 --> 00:31:33,251
Я надто складна на їхній смак.
596
00:31:33,334 --> 00:31:34,668
Вона відома в Британії.
597
00:31:35,334 --> 00:31:36,751
Це на краще.
598
00:31:36,834 --> 00:31:40,459
Мені було б некомфортно
ділити один континент із Флоридою.
599
00:31:41,709 --> 00:31:43,543
Взагалі-то, я звідти.
600
00:31:46,501 --> 00:31:49,626
Люба. Ти здаєшся такою адекватною.
601
00:32:22,376 --> 00:32:23,501
Дякую.
602
00:32:25,001 --> 00:32:27,293
Послухай, якщо ти не надто зайнята
603
00:32:27,376 --> 00:32:30,543
пафосними справами
арт-директора з Нью-Йорку чи що там,
604
00:32:30,626 --> 00:32:34,084
я б залюбки тебе кудись запросив,
показав би місто.
605
00:32:34,168 --> 00:32:37,084
Єдине що я можу бути
дуже зайнята на роботі.
606
00:32:37,168 --> 00:32:38,168
Так, звісно.
607
00:32:38,251 --> 00:32:40,126
Але можемо обмінятися номерами.
608
00:32:40,209 --> 00:32:41,126
Ано.
609
00:32:42,168 --> 00:32:43,751
Дай мені свій номер.
610
00:32:43,834 --> 00:32:45,543
Авжеж.
611
00:32:46,668 --> 00:32:48,209
Хочу ще раз її побачити.
612
00:32:48,293 --> 00:32:50,126
Так. Мило і елегантно. Дякую, мамо.
613
00:32:51,751 --> 00:32:52,668
Ось.
614
00:32:52,751 --> 00:32:54,876
Тепер я замовкну і дам вам поговорити.
615
00:32:55,459 --> 00:32:56,626
- Дякую.
- Бувай, люба.
616
00:32:56,709 --> 00:32:58,834
- Дуже дякую, що підвезли.
- Нема за що.
617
00:32:59,584 --> 00:33:01,084
То я просто...
618
00:33:01,793 --> 00:33:04,543
- Візьмеш мій номер у мами.
- Так, звісно.
619
00:33:05,793 --> 00:33:07,751
Та краще поїду додому й перевдягнуся.
620
00:33:07,834 --> 00:33:11,418
- Ще раз вибач за... Так.
- Нічого, все гаразд. Жартую.
621
00:33:11,501 --> 00:33:14,459
- Добре.
- Добре. Бувай.
622
00:33:14,543 --> 00:33:15,501
Бувай.
623
00:33:22,293 --> 00:33:24,501
Я хочу висловитися дуже чітко.
624
00:33:25,334 --> 00:33:27,876
Колекцію Бровіля перевезли і перевірили?
625
00:33:27,959 --> 00:33:30,168
Мені потрібні звіти про виконання.
626
00:33:30,251 --> 00:33:31,459
Нарешті ти тут.
627
00:33:31,543 --> 00:33:34,376
Ти розумієш, що очікування
робить тебе марною?
628
00:33:34,459 --> 00:33:38,584
Я збираюся перепланувати своє життя,
щоб виправити твою помилку,
629
00:33:38,668 --> 00:33:39,918
найменше, що ти можеш,
630
00:33:40,001 --> 00:33:43,709
це прибрати наповнену гелем
амфібію подалі від мого офісу.
631
00:33:52,918 --> 00:33:54,459
Не спокушайся.
632
00:33:55,876 --> 00:33:57,668
Зазвичай тут не так добре.
633
00:33:58,668 --> 00:34:02,501
Оскільки ти вперше в Лондоні,
дозволь дати тобі кілька порад.
634
00:34:03,376 --> 00:34:05,168
Завжди будь готова до дощу.
635
00:34:07,043 --> 00:34:09,793
Ти не забула, що ти тут для роботи, га?
636
00:34:09,876 --> 00:34:11,084
А не для ігор.
637
00:34:12,209 --> 00:34:16,668
Що б ти не робила,
не намагайся перепити місцевих.
638
00:34:17,459 --> 00:34:19,709
Не спи ні з ким, хто схожий на Джуда Лоу.
639
00:34:22,126 --> 00:34:23,459
На що дивишся?
640
00:34:24,293 --> 00:34:25,751
Він іде разом з номером.
641
00:34:26,709 --> 00:34:29,209
- Це дворецький?
- Це Персі.
642
00:34:29,293 --> 00:34:30,251
Так, мадам?
643
00:34:30,334 --> 00:34:31,543
Ні, нічого, Персі.
644
00:34:31,626 --> 00:34:32,918
Дякую, мадам.
645
00:34:33,001 --> 00:34:35,668
Ви міняєте номер чи що?
646
00:34:35,751 --> 00:34:38,251
Ні. Їду в Рим.
647
00:34:39,084 --> 00:34:41,709
Офіс в Римі — просто балаган.
648
00:34:41,793 --> 00:34:43,334
Чекайте, ми їдемо в Рим?
649
00:34:43,418 --> 00:34:45,584
Ні. Це я їду в Рим.
650
00:34:45,668 --> 00:34:47,293
Ви троє лишайтеся тут.
651
00:34:47,376 --> 00:34:50,709
Наглядатимете за аукціоном.
Буду завтра. Робіть примітки.
652
00:34:50,793 --> 00:34:52,501
Так. Лише захоплю ноутбук.
653
00:34:54,584 --> 00:34:59,001
О 13.00 в «Ервінс» буде службова нарада.
654
00:34:59,084 --> 00:34:59,918
Чорт.
655
00:35:00,001 --> 00:35:04,876
Підеш одразу в офіс.
Ні з ким не говори, крім Сюзетт.
656
00:35:04,959 --> 00:35:06,668
Вона проводить тебе до столу.
657
00:35:06,751 --> 00:35:07,793
Дивися.
658
00:35:07,876 --> 00:35:08,793
У цій теці
659
00:35:09,543 --> 00:35:15,334
зібрано всі твори мистецтва,
які я курирувала і продала в «Ервінс».
660
00:35:15,418 --> 00:35:17,834
- Дуже велика тека.
- Це проблема?
661
00:35:17,918 --> 00:35:20,459
Ні-ні. Це неймовірно.
662
00:35:23,543 --> 00:35:28,626
Я хочу, щоб ти продивилася кожен твір
і назвала мені актуальну ціну.
663
00:35:29,793 --> 00:35:32,709
У якості важеля
мені потрібні конкретні цифри.
664
00:35:32,793 --> 00:35:34,251
Якого важеля?
665
00:35:34,334 --> 00:35:36,501
Між нами, добре? Не твоя справа.
666
00:35:37,168 --> 00:35:38,418
Так. Безперечно.
667
00:35:39,459 --> 00:35:41,209
Гаразд, іди. Я закінчила.
668
00:35:42,293 --> 00:35:43,959
Мені зареєструватися в готелі...
669
00:35:44,043 --> 00:35:45,876
Ти тут не житимеш.
670
00:35:45,959 --> 00:35:48,376
Сюзетт забронює тобі щось більш економне.
671
00:35:48,459 --> 00:35:50,251
І нагадай їй про квитки.
672
00:35:50,334 --> 00:35:53,084
- Квитки. Які?
- Вона знає.
673
00:35:53,168 --> 00:35:57,043
Якщо не хочеш сильно спізнитися,
я би вийшла 15 хвилин назад.
674
00:35:57,126 --> 00:35:58,084
Уже йду.
675
00:35:58,168 --> 00:35:59,876
Чорт, чорт.
676
00:36:03,501 --> 00:36:04,376
Гаразд.
677
00:36:10,668 --> 00:36:11,668
Чорт.
678
00:36:12,251 --> 00:36:15,668
Перепрошую, у вас часом
немає моєї сумки з ноутбуком?
679
00:36:16,543 --> 00:36:19,168
Зараз запитаю, але,
гадаю, це все, що було.
680
00:36:19,959 --> 00:36:21,876
Чорт. Мабуть, лишила в авто.
681
00:36:21,959 --> 00:36:23,084
Мені дуже шкода.
682
00:36:23,168 --> 00:36:24,418
Нічого. Дякую.
683
00:36:34,376 --> 00:36:35,251
Чорт.
684
00:36:56,584 --> 00:36:58,418
АУКЦІОННИЙ ДІМ «ЕРВІНС»
КІНСГЕЙТ-РОУ, ЛОНДОН
685
00:37:08,001 --> 00:37:09,209
- Клер Дюпон?
- Нагорі.
686
00:37:12,001 --> 00:37:13,084
Чорт.
687
00:37:25,626 --> 00:37:28,459
Я тут. Нарешті.
688
00:37:28,543 --> 00:37:31,376
Ти що, шукала шлях за компасом?
689
00:37:31,459 --> 00:37:33,459
Я не спізнилася на нараду, правда ж?
690
00:37:35,126 --> 00:37:38,418
Ось це — те, з чим нізащо
не має асоціюватися Клер.
691
00:37:39,084 --> 00:37:40,126
Що?
692
00:37:40,709 --> 00:37:43,168
Приведи себе до ладу
і сховай валізу під столом.
693
00:37:44,751 --> 00:37:45,626
Гаразд.
694
00:37:48,084 --> 00:37:49,084
Ходімо.
695
00:37:51,876 --> 00:37:55,334
Пам'ятай: там тобі
ніхто не друг, крім нас.
696
00:37:55,418 --> 00:37:57,543
Та й навіть ми тобі не друзі.
697
00:37:58,501 --> 00:37:59,918
Круто. Дочекатися не можу.
698
00:38:00,668 --> 00:38:01,834
Ви всі, мабуть,
699
00:38:01,918 --> 00:38:04,293
цікавитеся, чому я скликав
вас так швидко.
700
00:38:04,959 --> 00:38:08,084
У нас є доступ до колекції,
якої більше ніхто не має.
701
00:38:08,168 --> 00:38:11,668
Яку пощастило побачити лише кільком людям...
702
00:38:11,751 --> 00:38:14,793
Заради бога, Арнольде, що це?
703
00:38:16,126 --> 00:38:17,918
Це колекція Бровіля.
704
00:38:18,001 --> 00:38:19,209
Овва.
705
00:38:19,709 --> 00:38:23,418
Але вона роками була схована під замком.
706
00:38:24,084 --> 00:38:26,709
- Що це за Бровіль?
- Так, була. Але вже ні.
707
00:38:26,793 --> 00:38:28,959
Мабуть, ви його переконали, босе.
708
00:38:29,043 --> 00:38:30,376
Ні, він помер.
709
00:38:30,459 --> 00:38:33,709
Але його дружина витрачає його статки
710
00:38:34,418 --> 00:38:36,709
зі швидкістю, яка мене просто приголомшує.
711
00:38:37,751 --> 00:38:40,334
Їй потрібні гроші і негайно.
712
00:38:41,001 --> 00:38:43,751
Колекція збере під одним дахом
найкращих клієнтів.
713
00:38:43,834 --> 00:38:46,876
Поширте інформацію обережно.
Мені потрібні самі акули.
714
00:38:46,959 --> 00:38:48,793
- Мені треба записувати?
- Годі.
715
00:38:48,876 --> 00:38:49,918
А хто власник?
716
00:38:50,001 --> 00:38:52,251
Це залишиться службовою інформацією.
717
00:38:52,918 --> 00:38:57,418
Щоб забезпечити нам успіх,
я залучив наших найкращих брокерів.
718
00:38:57,501 --> 00:39:00,709
- Жерара, директора паризького офісу...
- Вітаю.
719
00:39:00,793 --> 00:39:02,251
...і Клер Дюпон із Нью-Йорка.
720
00:39:02,959 --> 00:39:06,709
Клер зараз прямує до Рима,
щоб владнати іншу кризову ситуацію.
721
00:39:06,793 --> 00:39:11,959
Сподіваємося, вона повернеться саме
щоб відсвяткувати наш успіх, друзі.
722
00:39:12,043 --> 00:39:15,459
Я очікую, що ви
співпрацюватимете, як команда.
723
00:39:15,543 --> 00:39:17,626
Я очікую блискучої роботи.
724
00:39:18,334 --> 00:39:19,834
А зараз — на полювання.
725
00:39:20,501 --> 00:39:22,543
Привіт. Ти, мабуть, Ана.
726
00:39:23,334 --> 00:39:25,918
Вітаю. Так. Звідки ви знаєте моє ім'я?
727
00:39:26,001 --> 00:39:28,876
Така в мене робота —
знати, хто в нас новенький.
728
00:39:28,959 --> 00:39:32,001
Мені сказали, в Нью-Йорку ти зірка.
729
00:39:32,626 --> 00:39:34,459
Ні. Просто асистент.
730
00:39:34,543 --> 00:39:36,376
Усім треба з чогось починати.
731
00:39:36,459 --> 00:39:38,334
Упевнений, ти чудово впораєшся.
732
00:39:38,418 --> 00:39:40,084
- Гаразд?
- Дякую.
733
00:39:40,168 --> 00:39:44,793
Але, прошу, дай знати,
якщо щось буде незрозуміло,
734
00:39:44,876 --> 00:39:46,376
або якщо треба виговоритися.
735
00:39:46,959 --> 00:39:49,126
Гаразд? Я знаю, якою може бути Клер.
736
00:39:49,209 --> 00:39:51,043
- Вона... Розумієш?
- Привіт, Жераре.
737
00:39:51,126 --> 00:39:52,376
Приємно тебе бачити.
738
00:39:52,459 --> 00:39:55,209
Ано, ходімо з нами.
Покажемо тобі твій стіл.
739
00:39:56,084 --> 00:39:58,418
- Він наш ворог.
- Гірше, ніж ворог.
740
00:39:58,501 --> 00:39:59,418
Клер завжди каже:
741
00:39:59,501 --> 00:40:03,334
«Ми конкуруємо з "Сотбіс" і "Крістіс",
але воюємо з Жераром і Парижем».
742
00:40:03,418 --> 00:40:05,251
- Що він зробив?
- Купу всього.
743
00:40:05,334 --> 00:40:08,126
Продав Ван Гога тому козлу з NFT.
744
00:40:08,209 --> 00:40:09,209
Це був він?
745
00:40:09,293 --> 00:40:12,376
Стверджує, що продав твір художнику,
який його покращив.
746
00:40:12,459 --> 00:40:15,084
- Він розпшикав на ньому смайлик.
- Точно.
747
00:40:15,168 --> 00:40:17,209
Якщо Жерар колись приїде в Америку,
748
00:40:17,293 --> 00:40:20,084
тато запхне його в мішок
і відправить у Гуантанамо.
749
00:40:20,168 --> 00:40:22,751
- Що?
- То який у тебе план?
750
00:40:23,668 --> 00:40:26,293
Вразити Клер, щоб вона
звільнила когось із нас?
751
00:40:26,376 --> 00:40:28,584
Цього не буде, ти сильно помиляєшся.
752
00:40:28,668 --> 00:40:31,584
Я лише хочу закінчити програму стажування
753
00:40:31,668 --> 00:40:33,376
і колись відкрити галерею.
754
00:40:33,459 --> 00:40:34,418
Галерею?
755
00:40:34,501 --> 00:40:36,668
Лише хочу сказати, що вас не підсиджую.
756
00:40:36,751 --> 00:40:37,876
Гаразд, хай там як.
757
00:40:37,959 --> 00:40:42,626
Коли Клер підвищать до посади Арнольда,
ми вдвох підемо з нею. Не ти.
758
00:40:42,709 --> 00:40:43,626
А Арнольд?
759
00:40:43,709 --> 00:40:46,334
Він хоче піти у відставку.
І коли це станеться...
760
00:40:46,418 --> 00:40:48,918
Клер стане першою жінкою-головою «Ервінс».
761
00:40:49,001 --> 00:40:50,709
А ми будемо поруч із нею.
762
00:40:58,043 --> 00:40:59,418
Що це за місце?
763
00:40:59,501 --> 00:41:01,876
Клер не подорожує з третім асистентом,
764
00:41:01,959 --> 00:41:03,709
тож нагорі для тебе місця немає.
765
00:41:03,793 --> 00:41:05,209
Що це за сморід?
766
00:41:05,293 --> 00:41:06,459
Формальдегід?
767
00:41:06,543 --> 00:41:07,709
Гнила деревина?
768
00:41:07,793 --> 00:41:09,876
Англія. Без образ.
769
00:41:10,501 --> 00:41:12,626
Клер просила нагадати тобі про квитки.
770
00:41:12,709 --> 00:41:14,418
Боже, квитки на «Літню ніч».
771
00:41:14,501 --> 00:41:16,751
Їх розкуповують за тижні. Не вийде.
772
00:41:21,501 --> 00:41:22,459
Мило.
773
00:41:24,043 --> 00:41:26,459
То це мій кабінет.
774
00:41:26,543 --> 00:41:27,376
Так.
775
00:41:28,334 --> 00:41:30,543
- Здогадуюся, що готель...
- Блощичник.
776
00:41:30,626 --> 00:41:33,084
- Блощичник. Авжеж.
- Насолоджуйся азбестом.
777
00:41:33,168 --> 00:41:34,668
- Бувайте.
- Бувай.
778
00:41:52,251 --> 00:41:54,001
Вілле, йде запис?
779
00:41:54,084 --> 00:41:55,834
Іде. Просто тримай телефон.
780
00:41:55,918 --> 00:41:57,959
Сонечко, це Кетрін.
781
00:41:58,043 --> 00:42:00,209
У мене твій ноутбук.
782
00:42:00,293 --> 00:42:03,876
Сонечко, приїжджай. У нас тут експромт.
783
00:42:03,959 --> 00:42:05,001
Кілька друзів.
784
00:42:05,084 --> 00:42:07,543
Зараз напишу адресу.
785
00:42:07,626 --> 00:42:09,418
До зустрічі, люба. Цілую.
786
00:42:09,501 --> 00:42:12,001
Ні-ні.
787
00:42:29,084 --> 00:42:32,418
«РЕНС»
788
00:42:32,501 --> 00:42:34,834
ГОТЕЛЬ «РЕНС»
789
00:42:53,459 --> 00:42:55,501
Як справи? Розкажи мені все.
790
00:42:55,584 --> 00:42:57,126
Отже, от мій план.
791
00:42:57,209 --> 00:42:59,043
Іду на вечірку, забираю ноутбук,
792
00:42:59,126 --> 00:43:00,959
намагаюся ні з ким не розмовляти,
793
00:43:01,043 --> 00:43:03,418
беру таксі, повертаюся в цей блощичник.
794
00:43:03,501 --> 00:43:06,668
Або п'єш стільки
безкоштовних напоїв, скільки можеш.
795
00:43:06,751 --> 00:43:09,751
Тусуєшся з крутими британськими зірками,
796
00:43:09,834 --> 00:43:12,584
а потім тебе трахне
твій особистий принц Вільям.
797
00:43:12,668 --> 00:43:15,793
Можливо, це буде найкраще,
що з тобою було в житті.
798
00:43:15,876 --> 00:43:19,876
Ні, Емі. Я збрехала йому
і його матері про купу речей.
799
00:43:20,543 --> 00:43:22,334
Ти брехала в літаку.
800
00:43:22,418 --> 00:43:25,959
До того ж, думаєш,
вона б дала тобі свій номер, якби знала,
801
00:43:26,043 --> 00:43:28,001
що ти безпритульна стажерка?
802
00:43:28,084 --> 00:43:29,126
Без образ.
803
00:43:29,209 --> 00:43:31,918
Я заздрю твоєму образу
життя «Ханни Монтани».
804
00:43:32,584 --> 00:43:35,084
Хлопець з літака наче суперпривабливий.
805
00:43:35,168 --> 00:43:36,168
Що думаєш?
806
00:43:37,876 --> 00:43:40,376
Ніколи не треба боятися проявлятися.
807
00:43:40,459 --> 00:43:41,709
Боб згоден.
808
00:43:41,793 --> 00:43:43,834
Що ж, якщо Боб згоден.
809
00:43:56,459 --> 00:43:58,084
Це ти спричинив. Ти жахливий.
810
00:43:58,168 --> 00:44:00,001
- Ти жахлива.
- Ні, я не брешу.
811
00:44:00,084 --> 00:44:01,959
- Просто питаю.
- Я відправлю його.
812
00:44:02,043 --> 00:44:03,334
Я в захваті від вашої...
813
00:44:04,126 --> 00:44:05,293
Ано!
814
00:44:05,376 --> 00:44:06,251
Кетрін.
815
00:44:08,209 --> 00:44:10,543
- Боже. Ви приголомшлива.
- Так.
816
00:44:10,626 --> 00:44:12,543
- Вітаю.
- Приєднуйся.
817
00:44:12,626 --> 00:44:15,293
Ні-ні. Я просто візьму ноутбук і піду.
818
00:44:15,376 --> 00:44:16,751
У мене одяг невідповідний.
819
00:44:16,834 --> 00:44:19,376
Ти дуже гарна. Розкішна. Не кажи дурниць.
820
00:44:19,459 --> 00:44:22,334
Дякую. Боже, у вас день народження?
821
00:44:22,418 --> 00:44:24,459
Насправді він наступного тижня.
822
00:44:24,543 --> 00:44:26,959
Просто люблю починати святкувати раніше.
823
00:44:27,043 --> 00:44:29,709
Правда? Так прикро
присвячувати лише один день.
824
00:44:29,793 --> 00:44:33,209
Що ж, щасливого тижня народження.
Шкода, я нічого не принесла.
825
00:44:33,293 --> 00:44:35,126
Мій подарунок — це ти.
826
00:44:37,001 --> 00:44:39,293
Завжди влаштовую ці маленькі посиденьки.
827
00:44:39,376 --> 00:44:43,459
Вечірки в останню хвилину нагадують
друзям, за що вони вас обожнюють.
828
00:44:44,668 --> 00:44:45,668
Дякую.
829
00:44:46,459 --> 00:44:48,418
Овва... Цей будинок неймовірний.
830
00:44:48,501 --> 00:44:51,084
Прошу, почувайся, як удома.
831
00:44:51,168 --> 00:44:54,834
Піду скажу Віллу, що ти прийшла.
832
00:45:00,543 --> 00:45:04,543
У ГОЛОВНІЙ РОЛІ КЕТРІН ДЕЛАРОШ
«ОСТАННЄ ФОНДЮ»
833
00:45:08,834 --> 00:45:09,834
Ти прийшла.
834
00:45:11,459 --> 00:45:14,209
Так, не хотіла розчарувати твою маму.
835
00:45:14,293 --> 00:45:15,959
Я думав, ти мене хочеш побачити.
836
00:45:16,043 --> 00:45:17,709
З чого б це я хотіла?
837
00:45:17,793 --> 00:45:21,501
Мій блискучий вигляд, щойно зроблені
100 віджимань і прочитана книга
838
00:45:21,584 --> 00:45:24,418
- з імпресіонізму.
- Про віджимання — вражаюче.
839
00:45:24,501 --> 00:45:26,709
Вочевидь, мій козир лише бути англійцем.
840
00:45:26,793 --> 00:45:27,876
Аж ніяк.
841
00:45:27,959 --> 00:45:32,126
Безкоштовні напої, їжа, вишукані люди.
У вас тут повний набір.
842
00:45:32,209 --> 00:45:35,459
Точно не знаю, хто тут,
та таке вже життя актриси.
843
00:45:35,543 --> 00:45:39,209
Вілле, врятуй мене. Це катастрофа.
844
00:45:39,293 --> 00:45:43,459
Майкл Фауст заволодів загальною увагою
в барі, а мені потрібна добавка.
845
00:45:43,543 --> 00:45:46,376
Вибачте. Ано, це Джуліан Маркс.
846
00:45:48,251 --> 00:45:51,209
Ви ж не той самий
Джуліан Маркс, чи не так?
847
00:45:51,293 --> 00:45:53,084
Єдиний і неповторний.
848
00:45:53,168 --> 00:45:56,251
О боже. Я обожнюю ваші роботи.
849
00:45:56,334 --> 00:45:59,084
«Борці напідпитку»? Це ж просто вау!
850
00:45:59,168 --> 00:46:01,209
Еротично і химерно?
851
00:46:01,293 --> 00:46:02,959
Це дуже важко зробити.
852
00:46:03,043 --> 00:46:04,876
Була на вашій виставці в Нью-Йорку...
853
00:46:04,959 --> 00:46:06,626
- Боже.
- Чекайте.
854
00:46:06,709 --> 00:46:07,876
Вона була підсумкова...
855
00:46:07,959 --> 00:46:09,959
Хіба ви не маєте бути мертвим?
856
00:46:10,043 --> 00:46:13,334
Це досить незручно,
і вам доведеться простити мене,
857
00:46:13,418 --> 00:46:17,751
та я подумав, що якщо буду мертвий,
зможу задерти ціну.
858
00:46:17,834 --> 00:46:19,876
- Ви її й задерли.
- Саме так.
859
00:46:19,959 --> 00:46:22,251
Ано, ви, безперечно, маєте рацію.
860
00:46:22,334 --> 00:46:24,626
Люди не розуміють
химерності в моїй роботі.
861
00:46:24,709 --> 00:46:25,876
Не знаю чому.
862
00:46:26,626 --> 00:46:29,251
Можливо, через еротичний аспект.
863
00:46:29,334 --> 00:46:32,334
Гадаю, пеніси можуть бути дуже химерними.
864
00:46:33,376 --> 00:46:35,626
Вільяме, збулася мрія мого батька.
865
00:46:35,709 --> 00:46:37,334
Я нарешті закохався у жінку.
866
00:46:37,418 --> 00:46:39,668
Я люблю вас. Нап'ємося.
867
00:46:39,751 --> 00:46:40,834
Нап'ємося.
868
00:46:47,251 --> 00:46:48,584
Дуже дякую.
869
00:46:48,668 --> 00:46:52,001
Дайте лису спокій.
Він вам нічого не зробив.
870
00:46:52,084 --> 00:46:54,126
Мені подобається, коли тобі ніяково.
871
00:46:54,209 --> 00:46:56,001
- Лише уяви.
- Мені дуже весело.
872
00:46:56,084 --> 00:47:00,501
Усе моє життя з цими двома.
І ніхто ніколи...
873
00:47:00,584 --> 00:47:01,918
Вибачте.
874
00:47:04,168 --> 00:47:06,251
Вітаю, це Ана Сантос.
875
00:47:06,334 --> 00:47:08,668
Та знаю я, дурепа. Це я телефоную.
876
00:47:08,751 --> 00:47:09,876
Так, вибач.
877
00:47:09,959 --> 00:47:12,126
Ти де? На вечірці?
878
00:47:12,876 --> 00:47:16,376
Ні. Я в готелі, який ти забронювала...
879
00:47:16,459 --> 00:47:20,376
Який ти забронювала мені,
він поруч із баром.
880
00:47:20,459 --> 00:47:23,001
Слухай, я останні 18 годин б'юся,
881
00:47:23,084 --> 00:47:27,043
намагаючись купити ці тупі квитки
на «Сон літньої ночі» Шекспіра.
882
00:47:27,126 --> 00:47:27,959
Так.
883
00:47:28,043 --> 00:47:30,876
Треба, щоб ти закінчила
мою роботу, поки я це роблю.
884
00:47:30,959 --> 00:47:32,293
Я надішлю тобі деталі.
885
00:47:32,376 --> 00:47:37,126
Я зараз зайнята дечим для Кетрін...
886
00:47:37,209 --> 00:47:38,418
Тобто Клер.
887
00:47:39,084 --> 00:47:40,001
Вибач.
888
00:47:40,084 --> 00:47:41,834
Тобі що, робота не потрібна?
889
00:47:41,918 --> 00:47:44,084
Як третій асистент ти допомагаєш мені.
890
00:47:44,168 --> 00:47:47,751
Авжеж, так. Рада допомогти.
Що треба зробити?
891
00:47:47,834 --> 00:47:51,126
Я щойно тобі сказала.
Усе на пошті. Починай.
892
00:47:51,209 --> 00:47:52,418
Гаразд. Хочеш...
893
00:48:07,459 --> 00:48:08,793
Ось ви де.
894
00:48:08,876 --> 00:48:11,626
Отже, ви двоє зустрілися в літаку?
895
00:48:11,709 --> 00:48:13,126
Так.
896
00:48:13,209 --> 00:48:16,709
Не знаєте, де Вілл?
Мені треба забрати ноутбук.
897
00:48:16,793 --> 00:48:18,876
Я попросив його принести абсент.
898
00:48:19,418 --> 00:48:21,209
Мертвому художнику без нього ніяк.
899
00:48:22,209 --> 00:48:25,959
То ви плануєте щось цікаве, поки ви тут?
900
00:48:26,043 --> 00:48:29,168
Не... не знаю. Гадаю,
буду надто зайнята роботою.
901
00:48:29,251 --> 00:48:32,584
Шкода. У Лондоні життя кипить.
902
00:48:33,668 --> 00:48:36,584
Знаєте, я хочу дещо зробити, поки я тут.
903
00:48:36,668 --> 00:48:40,043
Намагаюся знайти квитки
на «Сон літньої ночі»,
904
00:48:40,126 --> 00:48:43,293
але все розпродано,
мої асистентки з ніг збилися.
905
00:48:43,376 --> 00:48:45,668
Я сам можу дістати для вас квитки.
906
00:48:45,751 --> 00:48:46,918
Кетрін!
907
00:48:47,584 --> 00:48:48,834
Джуліане!
908
00:48:51,293 --> 00:48:55,501
- Привіт.
- Привіт. Добре, що ти зустрівся з Аною.
909
00:48:56,209 --> 00:48:59,959
- Хіба вона не мила? Так.
- Так, вона прекрасна.
910
00:49:00,043 --> 00:49:02,001
То про що йде мова?
911
00:49:02,084 --> 00:49:05,168
Джуліане, вибачте,
здається, абсент закінчився.
912
00:49:06,709 --> 00:49:10,459
Маємо дві проблеми, з якими,
гадаю, ти можеш нам допомогти.
913
00:49:10,543 --> 00:49:13,751
Перша: наша люба Ана
914
00:49:13,834 --> 00:49:16,668
не може отримати квитки
на «Сон літньої ніченьки».
915
00:49:16,751 --> 00:49:19,376
Завтра подзвоню Кеннету,
люба, не проблема.
916
00:49:19,459 --> 00:49:21,834
Я не хотіла метушитися
через це у ваш день.
917
00:49:21,918 --> 00:49:24,584
Офіс Вілла на тій самій вулиці, що театр.
918
00:49:24,668 --> 00:49:25,876
Він може взяти квитки.
919
00:49:25,959 --> 00:49:26,834
Справді?
920
00:49:27,376 --> 00:49:29,959
Так, авжеж. Геть не проблема.
921
00:49:30,793 --> 00:49:34,584
Проблема номер два: мені потрібен абсент.
922
00:49:35,168 --> 00:49:36,293
Розумію.
923
00:49:37,209 --> 00:49:41,543
Гадаю, десь у мене завалялася пляшечка...
924
00:49:43,668 --> 00:49:45,418
у бібліотеці.
925
00:49:45,501 --> 00:49:47,543
Вибачте, не хочу псувати настрій,
926
00:49:47,626 --> 00:49:50,668
та в мене дійсно сьогодні
багато роботи, тож...
927
00:49:52,293 --> 00:49:53,876
- Так.
- І ноутбук.
928
00:49:53,959 --> 00:49:57,126
Так, я його захоплю,
а потім побачимось у бібліотеці.
929
00:49:57,209 --> 00:49:59,168
- Він...
- Я піду з тобою.
930
00:49:59,251 --> 00:50:01,876
- Ні-ні.
- Ні. Так.
931
00:50:01,959 --> 00:50:04,543
Лишайся тут з веселою командою,
підемо разом.
932
00:50:08,626 --> 00:50:09,459
Чекайте...
933
00:50:11,376 --> 00:50:12,793
це оригінали?
934
00:50:14,209 --> 00:50:15,334
Це ж Ренуар.
935
00:50:16,209 --> 00:50:19,918
І вони просто висять у цій кімнаті,
куди ви ніколи не заходите?
936
00:50:22,334 --> 00:50:23,168
Овва!
937
00:50:24,293 --> 00:50:25,376
Це Сезанн!
938
00:50:25,751 --> 00:50:26,584
Так.
939
00:50:26,668 --> 00:50:28,209
Чому ви сюди не заходите?
940
00:50:28,293 --> 00:50:29,876
Це був кабінет Бориса.
941
00:50:29,959 --> 00:50:34,126
Він був моїм... третім чоловіком.
Помер рік тому.
942
00:50:34,334 --> 00:50:36,001
Перепрошую.
943
00:50:36,084 --> 00:50:37,501
Він лишив мені картини.
944
00:50:38,043 --> 00:50:41,584
Мені вони завжди здавалися... похмурими.
945
00:50:41,668 --> 00:50:44,751
Ні-ні. Вони геть не похмурі.
946
00:50:45,001 --> 00:50:48,126
На кожній з цих картин зображено кохання.
947
00:50:48,543 --> 00:50:49,543
Кохання?
948
00:50:49,626 --> 00:50:53,043
Думаю, ясно,
що ваш чоловік був романтиком.
949
00:50:53,126 --> 00:50:54,918
Не був. Він був росіянином.
950
00:50:55,918 --> 00:50:58,668
Утім, ця колекція
розповідає історію кохання.
951
00:50:59,584 --> 00:51:00,418
Справді.
952
00:51:00,501 --> 00:51:03,459
Наприклад, та картина —
про нерозділене кохання.
953
00:51:03,543 --> 00:51:07,001
А оті три в стилі ню —
про пристрасне кохання.
954
00:51:07,793 --> 00:51:13,043
А оця жінка біля смертного ложа коханого —
про невмируще кохання.
955
00:51:14,501 --> 00:51:15,334
Усе про кохання.
956
00:51:15,584 --> 00:51:17,293
Ніколи про це так не думала.
957
00:51:17,834 --> 00:51:20,043
Ти дійсно знаєш, про що говориш.
958
00:51:20,126 --> 00:51:23,709
Дуже сподіваюся, бо вона цим заробляє.
959
00:51:24,918 --> 00:51:27,251
Вона — директор
аукціонного дому в Нью-Йорку.
960
00:51:27,334 --> 00:51:29,918
Керівники все молодшають.
961
00:51:30,001 --> 00:51:31,043
А що за дім?
962
00:51:31,126 --> 00:51:32,084
Перепрошую.
963
00:51:32,459 --> 00:51:33,626
Що за дім?
964
00:51:35,501 --> 00:51:36,376
«Ервінс».
965
00:51:39,251 --> 00:51:41,084
Це неймовірно.
966
00:51:41,876 --> 00:51:42,709
Справді.
967
00:51:43,209 --> 00:51:45,084
Це дивовижна випадковість.
968
00:51:45,709 --> 00:51:50,918
Я нещодавно попросила «Ервінс»
виставити картини на аукціон.
969
00:51:51,334 --> 00:51:52,543
Ти їх продаєш?
970
00:51:52,626 --> 00:51:54,959
Це добре. Вони нам ніколи не подобались.
971
00:51:55,043 --> 00:51:56,959
«Ервінс» виставляє їх на аукціоні?
972
00:51:57,043 --> 00:51:59,168
Так! Хіба це не кумедно?
973
00:51:59,251 --> 00:52:00,751
Дуже.
974
00:52:00,959 --> 00:52:01,834
Так.
975
00:52:02,793 --> 00:52:06,043
Перепрошую, ваше... ваше прізвище — Бровіль?
976
00:52:06,126 --> 00:52:08,834
Бо я гадала, це... Деларош.
977
00:52:08,918 --> 00:52:10,293
Технічно, це Бровіль.
978
00:52:10,376 --> 00:52:14,751
Просто вирішила, що Деларош
краще підходить для афіш.
979
00:52:16,001 --> 00:52:17,709
Це колекція Бровіля.
980
00:52:18,126 --> 00:52:20,418
Я спантеличена, ти не знала?
981
00:52:21,959 --> 00:52:23,459
Ні, я маю на увазі...
982
00:52:24,751 --> 00:52:29,668
Просто я... Я не відповідальна
за цю колекцію.
983
00:52:29,751 --> 00:52:33,668
Мене прислали
допомогти з іншими клієнтами.
984
00:52:33,751 --> 00:52:35,543
Це все... спільні зусилля.
985
00:52:35,626 --> 00:52:39,668
Зі мною працювала Клер Дюпон,
але краще б це була ти.
986
00:52:39,751 --> 00:52:44,668
Завтра попрошу Арнольда зробити тебе
відповідальною за мій аукціон.
987
00:52:44,751 --> 00:52:47,959
Ні! Прошу, не треба. Будь ласка.
988
00:52:48,751 --> 00:52:53,793
Просто містер Пенк...
Арнольд, Арні, як я його називаю,
989
00:52:53,876 --> 00:52:56,334
дуже трепетно ставиться до цієї колекції,
990
00:52:56,418 --> 00:53:01,126
і на мене чекали б серйозні неприємності,
991
00:53:01,209 --> 00:53:04,751
якби хтось дізнався,
що я навіть говорила з вами.
992
00:53:06,126 --> 00:53:08,334
Так. Так і є, він усе це пояснював.
993
00:53:08,418 --> 00:53:09,876
Це... це все дуже...
994
00:53:11,376 --> 00:53:12,376
секретно.
995
00:53:12,459 --> 00:53:15,251
Так-так, дуже-дуже секретно.
996
00:53:15,334 --> 00:53:19,168
Обіцяю, Кетрін, із Клер
ви у дуже надійних руках.
997
00:53:19,251 --> 00:53:21,834
Ніхто би краще не впорався з цією справою.
998
00:53:22,376 --> 00:53:25,209
Чесно кажучи, вона дуже олдскульна,
999
00:53:25,293 --> 00:53:28,501
а я наче молода вискочка,
яка наступає їй на п'яти,
1000
00:53:28,584 --> 00:53:30,876
і я б не хотіла, щоб вона думала, що я...
1001
00:53:30,959 --> 00:53:34,834
Що я втручаюся в її справу
чи якось проявляю неповагу до неї.
1002
00:53:34,918 --> 00:53:37,668
Бо це було б дуже кепсько
для мене. І для компанії.
1003
00:53:37,751 --> 00:53:38,793
- О.
- Так.
1004
00:53:40,376 --> 00:53:41,584
Дуже кепсько.
1005
00:53:41,668 --> 00:53:44,459
Цей арт-бізнес такий запеклий.
1006
00:53:45,751 --> 00:53:46,668
Так.
1007
00:53:46,751 --> 00:53:50,043
Ано, якщо ти не можеш
працювати з моїм аукціоном, принаймні
1008
00:53:50,126 --> 00:53:52,793
приєднуйся до нас завтра ввечері.
1009
00:53:52,876 --> 00:53:54,626
Буде захід у Саут-Банку.
1010
00:53:54,709 --> 00:53:58,251
Боюся, це ще одна мистецька вечірка,
але там будуть усі.
1011
00:53:58,334 --> 00:54:01,543
Ана має побачити цю галерею.
А ти маєш її відвести.
1012
00:54:01,626 --> 00:54:04,376
Або її зіб'є з ніг якийсь інший юнак,
1013
00:54:04,459 --> 00:54:06,168
і що ти робитимеш?
1014
00:54:06,251 --> 00:54:07,084
Піду в бар.
1015
00:54:07,168 --> 00:54:11,584
Усе це звучить чудово,
але, крім цього неймовірного вечора,
1016
00:54:11,668 --> 00:54:14,293
я тут не у відпустці, тож...
1017
00:54:14,376 --> 00:54:17,668
Якщо ви не прийдете,
це зіпсує мені настрій на весь вечір.
1018
00:54:17,751 --> 00:54:21,584
Заспокойся. Тобі чудово
вдається тиснути, я би сказав.
1019
00:54:21,668 --> 00:54:24,209
Хай там як, я дуже рада,
що ти прийшла сьогодні.
1020
00:54:24,293 --> 00:54:27,584
Передам квитки
на «Сон у літню ніч» із Віллом.
1021
00:54:28,084 --> 00:54:30,459
Ви двоє розберетеся, так?
1022
00:54:30,543 --> 00:54:33,709
Дуже дякую за все, Кетрін.
1023
00:54:33,793 --> 00:54:37,543
І прошу, якби ви не згадували про все це...
1024
00:54:37,626 --> 00:54:40,001
Ану Сантос? Ніколи про неї не чула.
1025
00:54:40,084 --> 00:54:42,834
- Саме так. На добраніч, Кетрін.
- На добраніч.
1026
00:54:44,209 --> 00:54:45,626
З днем народження.
1027
00:54:46,834 --> 00:54:48,626
Не забудь.
1028
00:54:48,709 --> 00:54:51,418
- Як я можу? Гаразд.
- На добраніч.
1029
00:54:51,501 --> 00:54:53,626
На добраніч. Рада знайомству, Джуліане.
1030
00:54:53,709 --> 00:54:56,043
Бувай.
1031
00:54:56,126 --> 00:54:59,334
«ЕРВІНС»
1032
00:55:18,084 --> 00:55:20,501
Вілл Деларош:
Квитки в мене
1033
00:55:37,334 --> 00:55:38,168
Уперед.
1034
00:55:38,251 --> 00:55:39,751
Біжіть, зрівняйте рахунок!
1035
00:55:40,793 --> 00:55:41,751
Добре.
1036
00:55:42,376 --> 00:55:43,376
Сюди!
1037
00:55:47,918 --> 00:55:50,584
За межею. Добре відбив удар.
1038
00:55:50,668 --> 00:55:52,501
Ще!
1039
00:55:52,584 --> 00:55:54,334
Ще одна спроба! Ще...
1040
00:55:57,209 --> 00:55:58,043
Гарна гра.
1041
00:55:59,543 --> 00:56:00,418
Сюди.
1042
00:56:02,834 --> 00:56:04,626
Так, гаразд.
1043
00:56:05,209 --> 00:56:06,376
Сьогодні ви молодці.
1044
00:56:06,459 --> 00:56:09,376
Бачу, у всіх є
справжній прогрес, що чудово.
1045
00:56:09,501 --> 00:56:11,251
На вихідних у нас важлива гра,
1046
00:56:11,334 --> 00:56:13,751
маємо перемогти,
якщо хочемо бути чемпіонами.
1047
00:56:13,834 --> 00:56:14,918
Вас було приємно
1048
00:56:15,001 --> 00:56:16,709
- тренувати цього року...
- Хто це?
1049
00:56:18,793 --> 00:56:21,084
Ти наче застарий, щоб із ними грати.
1050
00:56:21,168 --> 00:56:22,834
Я граю лише на тренуваннях,
1051
00:56:22,918 --> 00:56:26,918
але крім цього я головний тренер,
менеджер, чирлідер...
1052
00:56:27,001 --> 00:56:30,501
Здається, велика відповідальність.
Як ви зветеся, народе?
1053
00:56:30,584 --> 00:56:32,459
«Леви»!
1054
00:56:32,543 --> 00:56:34,751
Особливо цей, він навіть кусається.
1055
00:56:35,959 --> 00:56:36,793
Ну що, поїхали.
1056
00:56:36,876 --> 00:56:40,126
Годі витріщатися на красуню,
біжіть коло, і на цьому все.
1057
00:56:40,209 --> 00:56:41,168
Не нийте.
1058
00:56:41,293 --> 00:56:43,626
Щоб бути чемпіонами, треба викладатися.
1059
00:56:43,709 --> 00:56:45,376
Отже, за свистком...
1060
00:56:47,459 --> 00:56:49,043
- Що це?
- Свисток.
1061
00:56:49,126 --> 00:56:50,209
- Що робити?
- Дути.
1062
00:56:53,293 --> 00:56:54,418
- Уперед.
- Добре.
1063
00:56:54,543 --> 00:56:57,084
То це сюди треба прийти
за квитками у «Вест-Енд»?
1064
00:56:57,168 --> 00:57:00,168
Я мав знайти час на тебе
в своєму щільному розкладі.
1065
00:57:00,251 --> 00:57:02,126
Коли ти не на роботі вдень?
1066
00:57:02,209 --> 00:57:03,501
У маркетингу?
1067
00:57:03,584 --> 00:57:07,376
Ні-ні, то просто для веселощів.
Це моя справжня робота.
1068
00:57:09,334 --> 00:57:11,751
- Я знаю, що ти робиш.
- І що я роблю?
1069
00:57:11,834 --> 00:57:13,584
Та годі. Ти знаєш.
1070
00:57:14,334 --> 00:57:15,751
Ти знаєш, що робиш.
1071
00:57:15,834 --> 00:57:18,334
Робиш так, щоб я прийшла сюди, коли ти...
1072
00:57:20,459 --> 00:57:23,251
Що? Треную команду важких підлітків
1073
00:57:23,334 --> 00:57:26,418
чи виглядаю, як гравець
прем'єр-ліги твоєї мрії?
1074
00:57:26,501 --> 00:57:28,043
Не мій типаж.
1075
00:57:28,126 --> 00:57:29,668
Диплом з історії мистецтв.
1076
00:57:29,751 --> 00:57:31,918
Усі ботани люблять нас, футболістів.
1077
00:57:32,001 --> 00:57:34,209
Гаразд, ботанці треба назад на роботу.
1078
00:57:34,293 --> 00:57:36,918
Тож, якщо даси мені квитки, я піду.
1079
00:57:37,001 --> 00:57:38,418
- Так, щодо квитків.
- О ні.
1080
00:57:38,501 --> 00:57:42,126
Ні-ні, вони в мене. Просто я думав,
спочатку підемо на обід.
1081
00:57:42,209 --> 00:57:44,293
- Обід?
- Так.
1082
00:57:44,376 --> 00:57:47,834
- Вілле, я ледь змогла зустрітися тут.
- Нема часу на обід?
1083
00:57:47,918 --> 00:57:50,709
То надіслала б одну зі своїх асистенток.
1084
00:57:51,668 --> 00:57:55,293
Не знаю, просто захотіла тебе побачити.
1085
00:57:56,459 --> 00:57:58,209
У такому разі я тебе проведу.
1086
00:57:59,751 --> 00:58:00,584
Гаразд.
1087
00:58:01,584 --> 00:58:02,584
За мною.
1088
00:58:04,293 --> 00:58:05,418
Я віддам тобі квитки,
1089
00:58:05,501 --> 00:58:07,751
але пообіцяй мені побачення сьогодні.
1090
00:58:07,834 --> 00:58:10,001
Перекажи мамі, що я вдячна,
1091
00:58:10,084 --> 00:58:12,709
і я подумаю про побачення сьогодні.
1092
00:58:12,793 --> 00:58:13,876
Це в Саут-Банку.
1093
00:58:13,959 --> 00:58:15,251
Тобі таке до вподоби,
1094
00:58:15,334 --> 00:58:18,043
але мені там нічого
не до вподоби, якщо не прийдеш.
1095
00:58:18,126 --> 00:58:20,334
Подивлюся, чи зможу закінчити раніше.
1096
00:58:21,043 --> 00:58:24,626
Знаєш, ми дуже зайняті
плануванням колекції Бровіля.
1097
00:58:24,709 --> 00:58:28,251
Слухай, я попрошу маму
скасувати всю цю чортівню,
1098
00:58:28,334 --> 00:58:29,959
якщо ти станеш вільнішою.
1099
00:58:31,543 --> 00:58:33,876
Не треба. Думаю, я зможу піти.
1100
00:58:33,959 --> 00:58:36,668
А потім я заберу тебе з готелю о 20.00.
1101
00:58:36,751 --> 00:58:40,168
Не приходь у готель.
Якщо піду, зустрінемося на місці.
1102
00:58:40,668 --> 00:58:41,751
Гаразд.
1103
00:58:42,251 --> 00:58:43,543
Доки не забула.
1104
00:58:43,626 --> 00:58:45,501
Ні-ні, лиши собі.
1105
00:58:45,959 --> 00:58:49,376
На згадку. Щоразу, як дутимеш,
думатимеш про мене.
1106
00:58:51,126 --> 00:58:52,168
Замовкни.
1107
00:59:04,834 --> 00:59:06,043
Я все закінчила.
1108
00:59:06,918 --> 00:59:08,043
Від тебе пахне травою.
1109
00:59:08,126 --> 00:59:09,876
Мерзота. Клер!
1110
00:59:11,626 --> 00:59:12,501
Ви тут.
1111
00:59:12,584 --> 00:59:14,209
Дякую, що сказала очевидне.
1112
00:59:14,293 --> 00:59:17,168
Ці сукні треба відпарити,
особливо поділ.
1113
00:59:17,251 --> 00:59:18,876
Якщо їх зіпсують, винна ти.
1114
00:59:19,584 --> 00:59:21,584
Сюзетт, ти не спиш.
1115
00:59:21,668 --> 00:59:24,543
Скажи, що квитки в тебе.
Інакше можеш не дихати.
1116
00:59:24,626 --> 00:59:28,001
Клер, мені дуже шкода.
Це було неможливо. Я всіх обдзвонила.
1117
00:59:28,084 --> 00:59:29,709
- Кажеш — неможливо?
- Вибачте.
1118
00:59:29,793 --> 00:59:31,709
Ви ж про «Сон літньої ночі»?
1119
00:59:31,793 --> 00:59:33,834
Я дістала вам два квитки на сьогодні.
1120
00:59:33,918 --> 00:59:35,793
Ти про що?
1121
00:59:36,418 --> 00:59:38,668
Отже, новенька знову на висоті.
1122
00:59:38,751 --> 00:59:43,001
А що ж тим спецпроєктом, що я тобі дала?
1123
00:59:43,084 --> 00:59:46,001
Готовий. Надіслала вам таблицю
з остаточними цифрами.
1124
00:59:46,084 --> 00:59:48,668
Зустріч із Кетрін Деларош
у понеділок о 10.00.
1125
00:59:48,793 --> 00:59:51,209
- Приїде Кетрін Деларош?
- Вона щойно сказала.
1126
00:59:51,293 --> 00:59:52,543
Я підтвердила гостей,
1127
00:59:52,626 --> 00:59:55,959
перевірила каталог,
зробила всі описи картин.
1128
01:00:02,251 --> 01:00:03,709
Безмежно вдячний, Клер.
1129
01:00:03,793 --> 01:00:05,626
Чекаю на це з таким нетерпінням.
1130
01:00:05,709 --> 01:00:10,001
Ви фантастично впоралися в Римі.
Врятували мій зад. Ви молодець.
1131
01:00:10,084 --> 01:00:13,501
Арнольде, не дивуйтеся так, це моя робота.
1132
01:00:13,584 --> 01:00:15,668
Ви мене ніколи не дивуєте.
1133
01:00:15,751 --> 01:00:17,709
- То що з вечерею?
- Пропустіть!
1134
01:00:17,793 --> 01:00:18,793
Гаразд.
1135
01:00:20,126 --> 01:00:21,709
Посада моя, вилупку.
1136
01:00:22,459 --> 01:00:25,501
Клер, у тебе наче параноя.
Я лише хочу допомогти.
1137
01:00:25,584 --> 01:00:27,626
Як торік, нав'язуючись моїм клієнтам?
1138
01:00:27,709 --> 01:00:30,626
Боже. Коли ми про це забудемо?
1139
01:00:30,709 --> 01:00:34,668
Може, тоді, коли я візьму все
в свої руки й вижену тебе з компанії?
1140
01:00:44,543 --> 01:00:50,543
Вілл Деларош: Скоро побачимося!
Я точно перевершу тебе вбранням.
1141
01:01:17,459 --> 01:01:21,834
- Вітаю! Чудово виглядаєте.
- Лише поглянь! Ти чарівна, люба.
1142
01:01:21,918 --> 01:01:25,334
- Нівроку, ти просто обворожлива.
- Скажи?
1143
01:01:25,418 --> 01:01:28,043
- Годі.
- Гаразд, ходімо, любі.
1144
01:01:28,126 --> 01:01:29,251
Ти дійсно гарна.
1145
01:01:29,334 --> 01:01:31,834
Що за вечір буде.
1146
01:01:31,918 --> 01:01:34,501
Відчуваю тут споріднену душу.
1147
01:01:34,584 --> 01:01:36,793
Скільки вже нарахували?
1148
01:01:36,876 --> 01:01:38,834
Давно припинив рахувати.
1149
01:01:39,959 --> 01:01:41,834
- Джоне.
- Кетрін.
1150
01:01:43,168 --> 01:01:46,418
- Привіт, дуже дякую, що запросив.
- Навзаєм.
1151
01:01:47,043 --> 01:01:51,751
Із Джуліаном і Віллом ти знайомий.
А це наша гостя, Ана Сантос.
1152
01:01:51,834 --> 01:01:53,043
- Вітаю.
- Ано.
1153
01:01:54,126 --> 01:01:56,418
Боюся, люди дивитимуться на цю сукню,
1154
01:01:56,501 --> 01:01:57,751
а не на мої картини.
1155
01:01:59,126 --> 01:02:00,793
Дякую.
1156
01:02:01,876 --> 01:02:04,084
Які гарні картини.
1157
01:02:04,168 --> 01:02:05,043
- Дякую.
- Так.
1158
01:02:05,126 --> 01:02:07,251
Джоне, хочу тебе з деким познайомити.
1159
01:02:08,751 --> 01:02:11,501
Перепрошую. Гарного вечора.
1160
01:02:21,293 --> 01:02:22,918
Що скажеш?
1161
01:02:24,126 --> 01:02:25,501
Мені подобається.
1162
01:02:25,584 --> 01:02:26,418
Справді?
1163
01:02:27,334 --> 01:02:30,793
Ні. Ні, я думаю, це схоже на велику синю...
1164
01:02:30,876 --> 01:02:34,543
Віллі, ходімо за напоями.
1165
01:02:35,918 --> 01:02:37,084
Що хочете?
1166
01:02:37,168 --> 01:02:38,001
Люба.
1167
01:02:41,959 --> 01:02:46,626
У мене з голови не йде те,
що ти сказала вчора на вечірці.
1168
01:02:47,334 --> 01:02:49,668
Боже, що я такого сказала?
1169
01:02:49,751 --> 01:02:50,876
Про мою колекцію.
1170
01:02:50,959 --> 01:02:52,126
Що саме?
1171
01:02:52,209 --> 01:02:53,918
Як, подивившись на ті картини,
1172
01:02:54,001 --> 01:02:59,001
ти показала мені... чутливу сторону Бориса,
яку я ніколи не помічала.
1173
01:02:59,084 --> 01:03:00,709
Я відчула, що мені його бракує.
1174
01:03:00,793 --> 01:03:04,001
І усвідомлення того,
що картини в мене скоро заберуть,
1175
01:03:06,001 --> 01:03:07,626
викликало в мене ностальгію.
1176
01:03:08,209 --> 01:03:09,209
Розумію.
1177
01:03:10,126 --> 01:03:12,418
Та все буде добре.
1178
01:03:12,876 --> 01:03:14,376
Так, авжеж.
1179
01:03:15,293 --> 01:03:16,293
Усміхніться!
1180
01:03:18,168 --> 01:03:19,376
Ще одну.
1181
01:03:23,376 --> 01:03:24,543
Прошу.
1182
01:03:24,626 --> 01:03:26,126
- Гадаю, я мушу піти.
- Що?
1183
01:03:26,209 --> 01:03:27,501
Що?
1184
01:03:27,584 --> 01:03:29,376
Я щойно відчула зміну біоритмів.
1185
01:03:29,459 --> 01:03:30,793
- Люба.
- Дуже втомилася,
1186
01:03:30,876 --> 01:03:32,584
але я вам так вдячна, Кетрін.
1187
01:03:32,668 --> 01:03:34,834
- Так рада вас бачити.
- І я. Бувай.
1188
01:03:34,918 --> 01:03:36,168
- Каталог?
- Ні, дякую.
1189
01:03:36,251 --> 01:03:37,126
Що...
1190
01:03:37,209 --> 01:03:39,834
Хто твоя подруга? Теж акторка?
1191
01:03:39,918 --> 01:03:41,418
Ні, це Ана Сантос.
1192
01:03:41,501 --> 01:03:44,834
Працює в «Ервінс»
директором офісу в Нью-Йорку.
1193
01:03:45,334 --> 01:03:46,168
Ано.
1194
01:03:47,501 --> 01:03:48,501
Що відбувається?
1195
01:03:49,709 --> 01:03:52,543
Нічого, просто почуваюся... втомленою.
1196
01:03:53,084 --> 01:03:54,001
Справді?
1197
01:03:56,876 --> 01:03:59,709
Не знаю. Я постійно відвідую
ці заходи в Нью-Йорку.
1198
01:03:59,793 --> 01:04:02,793
І я подумала, може,
займемося чимось іншим сьогодні.
1199
01:04:02,876 --> 01:04:03,918
Хочу вихідний вечір.
1200
01:04:04,584 --> 01:04:06,709
Не знав, що в тебе є вихідні вечори.
1201
01:04:07,168 --> 01:04:08,668
Сьогодні є.
1202
01:04:09,168 --> 01:04:10,001
Гаразд.
1203
01:04:11,126 --> 01:04:12,126
У мене ідея.
1204
01:04:16,126 --> 01:04:18,959
Радий, що твої біоритми налагодилися.
1205
01:04:19,501 --> 01:04:21,293
Так. Ти знав, що робити.
1206
01:04:21,876 --> 01:04:24,334
То що там сталося?
У тебе алергія на Мейфер?
1207
01:04:24,418 --> 01:04:25,459
Що?
1208
01:04:25,584 --> 01:04:27,334
Кажу: «В тебе алергія на Мейфер?»
1209
01:04:29,834 --> 01:04:33,168
Ні, просто... Не хотіла,
щоб мене бачили з тобою.
1210
01:04:34,334 --> 01:04:36,418
- Вибач.
- Утім, ми ще не закінчили.
1211
01:04:36,793 --> 01:04:38,793
Ти про що? Не закінчили?
1212
01:04:39,209 --> 01:04:40,543
Ні. Ходімо.
1213
01:05:08,626 --> 01:05:09,709
Дякую.
1214
01:05:12,751 --> 01:05:14,043
Викличемо таксі?
1215
01:05:14,834 --> 01:05:16,668
Та можна.
1216
01:05:17,668 --> 01:05:18,834
Хіба так не швидше?
1217
01:05:19,209 --> 01:05:20,543
Однозначно швидше.
1218
01:05:20,626 --> 01:05:23,459
Та тоді ми не змогли б разом пройтися.
1219
01:05:29,501 --> 01:05:30,918
Ось, візьми.
1220
01:05:40,334 --> 01:05:41,959
От ми і на місці.
1221
01:05:42,709 --> 01:05:43,709
Ага.
1222
01:05:44,126 --> 01:05:45,543
Твій прекрасний готель.
1223
01:05:46,959 --> 01:05:48,168
Мій прекрасний готель.
1224
01:05:51,168 --> 01:05:52,334
Не запросиш мене?
1225
01:05:53,209 --> 01:05:55,793
Перепрошую? Якось прямолінійно.
1226
01:05:55,876 --> 01:05:58,209
Де твої манери «Абатства Даунтон»?
1227
01:05:58,293 --> 01:06:00,209
Я скоріше з «Бріджертонів».
1228
01:06:07,334 --> 01:06:12,126
Вибач. Мені час іти.
На мене ще чекає купа роботи.
1229
01:06:13,584 --> 01:06:16,376
А я вже думав, що у тебе вихідний вечір.
1230
01:06:16,459 --> 01:06:17,584
Так і є.
1231
01:06:17,668 --> 01:06:19,126
Гаразд. Добре.
1232
01:06:20,334 --> 01:06:25,251
Мабуть, треба почекати
до третього побачення.
1233
01:06:26,709 --> 01:06:27,834
Побачимо.
1234
01:06:30,584 --> 01:06:34,126
Знаєш, коли я був тут востаннє,
хотів тобі дещо сказати...
1235
01:06:34,501 --> 01:06:35,668
Що?
1236
01:06:38,334 --> 01:06:40,709
Ти ще винна мені за черевики.
1237
01:06:41,334 --> 01:06:42,251
Ну все.
1238
01:06:56,501 --> 01:06:59,334
Гаразд. Мені треба йти.
1239
01:07:00,043 --> 01:07:02,001
Ти мене просто мучиш. Це точно.
1240
01:07:09,209 --> 01:07:10,334
Гаразд.
1241
01:07:14,209 --> 01:07:15,501
На добраніч, Вілле.
1242
01:07:31,834 --> 01:07:37,834
{\an8}КОНСЬЄРЖ
1243
01:07:42,543 --> 01:07:43,459
Вибачте.
1244
01:07:43,959 --> 01:07:45,084
Та нічого.
1245
01:07:46,709 --> 01:07:47,834
Насправді все гаразд.
1246
01:07:48,168 --> 01:07:49,126
Добре.
1247
01:07:50,793 --> 01:07:52,876
Я щойно цілувалася з відпадним хлопцем.
1248
01:07:53,251 --> 01:07:54,709
{\an8}- Відпадним?
- Так.
1249
01:07:54,793 --> 01:07:56,001
{\an8}- Мило.
- Так.
1250
01:07:56,626 --> 01:07:57,918
Вам щось принести?
1251
01:07:58,001 --> 01:08:00,084
Ні. Просто чекаю, коли він піде.
1252
01:08:00,168 --> 01:08:01,584
Він вам не подобається?
1253
01:08:01,668 --> 01:08:05,126
Подобається, дуже.
Та він думає, що я тут живу, а це не так.
1254
01:08:05,793 --> 01:08:07,001
- Ясно.
- Так.
1255
01:08:08,084 --> 01:08:09,084
Викликати таксі?
1256
01:08:09,376 --> 01:08:10,376
Це було б чудово.
1257
01:08:10,876 --> 01:08:11,918
Дякую.
1258
01:08:13,043 --> 01:08:14,334
Ви з ним ще побачитесь?
1259
01:08:15,084 --> 01:08:15,918
Не знаю.
1260
01:08:16,626 --> 01:08:17,876
Не певна, чи буде час.
1261
01:08:18,501 --> 01:08:20,126
ТЕЙТ МОДЕРН - ВХІД ВІЛЬНИЙ
ДЛЯ ВСІХ ВІДВІДУВАЧІВ
1262
01:08:32,459 --> 01:08:35,459
Вітаю. Хочу запитати, чи можна
зробити бронь для двох
1263
01:08:35,584 --> 01:08:36,918
цього тижня?
1264
01:08:38,334 --> 01:08:40,209
У середу буде чудово.
1265
01:08:41,418 --> 01:08:42,959
Перепрошую, два місяці?
1266
01:08:43,043 --> 01:08:45,751
- Ні, так не вийде.
- Ано, дай мені телефон.
1267
01:08:45,834 --> 01:08:48,168
- Секунду.
- Дай телефон на хвилину.
1268
01:08:48,251 --> 01:08:50,876
Привіт. Це Кейсі?
1269
01:08:51,376 --> 01:08:52,834
Кейсі, це Вілл Деларош.
1270
01:08:53,668 --> 01:08:56,376
Вибач, як гадаєш,
зможеш зробити мені послугу?
1271
01:09:01,918 --> 01:09:03,501
Я дістала вам бронь.
1272
01:09:44,001 --> 01:09:48,334
Отже... ця робота в Нью-Йорку...
1273
01:09:49,543 --> 01:09:50,709
Якщо я її отримаю.
1274
01:09:51,584 --> 01:09:52,918
Якщо ти її отримаєш.
1275
01:09:54,001 --> 01:09:57,084
Це те, чим би ти хотів займатися?
1276
01:09:57,584 --> 01:10:00,168
Що ж, вона виглядає все привабливішою.
1277
01:10:01,334 --> 01:10:02,876
Нащо їхати в Нью-Йорк,
1278
01:10:02,959 --> 01:10:06,043
коли в тебе таке
неймовірне життя в Лондоні?
1279
01:10:06,459 --> 01:10:07,293
Я не...
1280
01:10:09,709 --> 01:10:11,626
Вечірка на мамин день народження.
1281
01:10:11,709 --> 01:10:13,668
Я бачу це все своє життя.
1282
01:10:13,751 --> 01:10:15,459
Знаєш, як воно: сцена,
1283
01:10:15,543 --> 01:10:19,751
люди намагаються використати тебе,
щоб дістатися до того, що їм треба,
1284
01:10:19,834 --> 01:10:23,584
що в моєму випадку
досить соромно... до моєї мами.
1285
01:10:24,876 --> 01:10:25,876
Це втомлює.
1286
01:10:26,834 --> 01:10:29,793
Тому ти така аномальна.
1287
01:10:31,043 --> 01:10:32,876
Чому я аномальна?
1288
01:10:32,959 --> 01:10:34,876
Ти багата, успішна,
1289
01:10:34,959 --> 01:10:37,501
наймолодший директор у цій компанії.
1290
01:10:37,584 --> 01:10:40,459
І при цьому ти справжня людина.
1291
01:10:40,543 --> 01:10:42,459
А я бачив, як гроші змінюють людей.
1292
01:10:42,543 --> 01:10:44,959
Бачив, як вони
перетворюють їх на монстрів...
1293
01:10:46,751 --> 01:10:49,126
Але ти просто... справжня.
1294
01:10:50,584 --> 01:10:51,668
І це багато значить.
1295
01:10:52,501 --> 01:10:55,668
Отже, за надію, що...
1296
01:10:56,793 --> 01:10:57,793
я отримаю цю роботу.
1297
01:11:02,251 --> 01:11:03,418
За надію.
1298
01:11:06,209 --> 01:11:07,209
Будьмо.
1299
01:11:07,543 --> 01:11:11,126
У п'ятницю ввечері я говорила
з Вільямом Деларошем в Саут-Банку.
1300
01:11:11,209 --> 01:11:13,709
- Із сином Кетрін?
- Він у захваті від мене.
1301
01:11:13,793 --> 01:11:15,501
Усім начхати, з ким ти говорила.
1302
01:11:16,043 --> 01:11:17,084
Доброго ранку, Ано.
1303
01:11:17,543 --> 01:11:18,543
Доброго ранку.
1304
01:11:18,626 --> 01:11:21,293
Зайди до мене в кабінет
і зачини за собою двері.
1305
01:11:23,168 --> 01:11:24,876
Хтось устряв у халепу.
1306
01:11:25,918 --> 01:11:27,501
Ми знали, що не протримаєшся.
1307
01:11:29,501 --> 01:11:32,418
Хай там як, у нас із Віллом
будуть найгарніші діточки.
1308
01:11:32,793 --> 01:11:33,959
Щасливиця.
1309
01:11:35,459 --> 01:11:36,293
Отже...
1310
01:11:37,334 --> 01:11:38,334
як ти?
1311
01:11:39,084 --> 01:11:39,918
Перепрошую?
1312
01:11:41,418 --> 01:11:44,543
Життя, справи... Чим займаєшся?
1313
01:11:45,001 --> 01:11:47,418
Так, чим я займаюся?
1314
01:11:49,126 --> 01:11:50,709
Я займаюся...
1315
01:11:51,418 --> 01:11:52,251
роботою.
1316
01:11:52,334 --> 01:11:53,709
- На вас.
- Добре.
1317
01:11:53,793 --> 01:11:56,543
Я дуже рада. Дуже вдячна тут бути.
1318
01:11:56,626 --> 01:11:57,501
Добре.
1319
01:11:57,876 --> 01:11:58,709
Так.
1320
01:11:59,543 --> 01:12:00,543
Ага.
1321
01:12:11,793 --> 01:12:13,293
Чому ти на мене так дивишся?
1322
01:12:15,251 --> 01:12:17,251
Я просто... просто... розгублена.
1323
01:12:18,501 --> 01:12:20,543
Що ми... Що ми робимо?
1324
01:12:20,626 --> 01:12:23,084
Ми розмовляємо. І їмо шоколад.
1325
01:12:24,501 --> 01:12:26,668
Добре. Чудово.
1326
01:12:30,543 --> 01:12:31,876
Я знаю, чим ти займаєшся.
1327
01:12:34,626 --> 01:12:37,209
- Ви про що?
- Думала, я не помічу?
1328
01:12:39,251 --> 01:12:41,376
Я бачу, як старанно ти працюєш.
1329
01:12:42,084 --> 01:12:43,626
Я щодня це помічаю.
1330
01:12:44,001 --> 01:12:46,168
Хочу, щоб ти знала, що я це ціную.
1331
01:12:46,251 --> 01:12:49,168
А потім, коли я стану керівником,
1332
01:12:49,251 --> 01:12:50,834
це буде винагороджено.
1333
01:12:54,876 --> 01:12:58,126
Дякую, Клер. Це... це неймовірно.
1334
01:12:58,418 --> 01:12:59,501
Знаю.
1335
01:13:01,834 --> 01:13:02,834
Так?
1336
01:13:03,376 --> 01:13:05,251
Це Кетрін Деларош.
1337
01:13:06,626 --> 01:13:07,459
Нехай заходить.
1338
01:13:07,543 --> 01:13:11,001
Вона не тут, а на телефоні.
1339
01:13:12,043 --> 01:13:13,043
Я вас залишу.
1340
01:13:23,418 --> 01:13:24,459
Це Клер.
1341
01:13:34,126 --> 01:13:36,168
Деларош щойно скасувала аукціон.
1342
01:13:36,251 --> 01:13:37,668
Що? Що вона сказала?
1343
01:13:37,751 --> 01:13:40,084
У неї сентиментальні почуття до картин.
1344
01:13:40,168 --> 01:13:42,501
Казала щось про приховане кохання.
1345
01:13:42,918 --> 01:13:44,668
Якась клята хіпова маячня.
1346
01:13:46,501 --> 01:13:47,793
Та що я знаю напевно...
1347
01:13:49,418 --> 01:13:52,168
ніхто не відмовляється
від мільйонів просто так.
1348
01:13:52,834 --> 01:13:54,084
Хтось її умовив.
1349
01:13:54,168 --> 01:13:55,501
«Сотбіс».
1350
01:13:58,668 --> 01:14:00,043
Чорт!
1351
01:14:00,126 --> 01:14:03,043
Можливо, намагався влізти
інший колекціонер...
1352
01:14:03,126 --> 01:14:05,376
Щоб викупити в неї все, але без нас.
1353
01:14:05,459 --> 01:14:08,418
Достатньо одного ідіота
і його дурного коментаря,
1354
01:14:08,501 --> 01:14:10,209
щоб вона втратила до нас довіру.
1355
01:14:10,876 --> 01:14:11,709
Ти.
1356
01:14:12,709 --> 01:14:16,001
Ти казала, що на днях
бачила її сина Вільяма в галереї?
1357
01:14:16,084 --> 01:14:19,168
Він щось згадував про скасування?
1358
01:14:19,251 --> 01:14:21,251
Я... Власне...
1359
01:14:21,834 --> 01:14:23,793
Я з ним не говорила. Я це вигадала.
1360
01:14:25,126 --> 01:14:26,543
Що з тобою не так?
1361
01:14:27,001 --> 01:14:28,168
Багато чого.
1362
01:14:29,543 --> 01:14:30,626
Гаразд.
1363
01:14:32,459 --> 01:14:34,793
Зараз у всіх єдине завдання —
1364
01:14:34,876 --> 01:14:37,959
з'ясувати, хто стоїть за цим скасуванням.
1365
01:14:38,043 --> 01:14:41,459
Ці картини не були на ринку десятки років.
1366
01:14:41,876 --> 01:14:46,251
Якщо їх увели у нас «Сотбіс»,
вони реготатимуть усю дорогу до банку.
1367
01:14:47,293 --> 01:14:50,751
Тепер скажи, що можеш це виправити.
1368
01:14:50,834 --> 01:14:52,209
Я можу це виправити.
1369
01:14:54,168 --> 01:14:55,293
Як завжди.
1370
01:15:00,459 --> 01:15:01,293
Ано?
1371
01:15:03,251 --> 01:15:05,334
Якийсь Віллі питає тебе на реєстрації.
1372
01:15:06,834 --> 01:15:09,293
- Хто це?
- Це для Клер. Не хвилюйтеся.
1373
01:15:15,168 --> 01:15:16,709
Вирішив ризикнути.
1374
01:15:18,209 --> 01:15:19,209
Ходімо.
1375
01:15:24,459 --> 01:15:25,334
Постривай.
1376
01:15:25,418 --> 01:15:27,043
- Просто іди.
- Що?
1377
01:15:28,418 --> 01:15:29,501
Що ти тут робиш?
1378
01:15:29,584 --> 01:15:31,918
Хотів зробити тобі сюрприз на обід.
1379
01:15:32,001 --> 01:15:34,168
Тобі не можна просто так тут з'являтися.
1380
01:15:34,251 --> 01:15:35,918
Що? Не розумію.
1381
01:15:36,001 --> 01:15:36,959
Не розумієш?
1382
01:15:37,043 --> 01:15:40,876
Не розумієш, наскільки недоречно
з'являтися тут сьогодні,
1383
01:15:40,959 --> 01:15:43,376
коли твоя мама
відкликала колекцію з аукціону?
1384
01:15:43,459 --> 01:15:45,126
Ано, мене це не стосується.
1385
01:15:45,209 --> 01:15:46,834
Гадки не маю, що вона робить.
1386
01:15:46,918 --> 01:15:49,793
Не стосується? Ти її син.
Я працюю в «Ервінс».
1387
01:15:49,876 --> 01:15:53,001
Боже, яка це була передусім
погана ідея. Яка я ідіотка.
1388
01:15:53,084 --> 01:15:56,334
Не треба перебільшувати.
Вона відкликала картини, і що?
1389
01:15:56,418 --> 01:15:58,251
Це не кінець світу.
1390
01:15:58,709 --> 01:16:00,876
Ти з цим постійно маєш справу.
1391
01:16:00,959 --> 01:16:04,584
Лише те, що тобі все одно,
Вілле, не означає, що це не важливо.
1392
01:16:05,251 --> 01:16:06,709
Мені не все одно.
1393
01:16:07,126 --> 01:16:08,751
Аж ніяк. Ще й як не все одно.
1394
01:16:08,834 --> 01:16:10,751
Найбільший аукціон в моїй кар'єрі,
1395
01:16:10,834 --> 01:16:14,168
і він під загрозою, бо я думала,
ви з мамою це розумієте.
1396
01:16:14,251 --> 01:16:17,376
Вибач. Я не знав, що це означає
для тебе так багато.
1397
01:16:17,459 --> 01:16:18,626
Означає.
1398
01:16:18,834 --> 01:16:22,709
Чесно, я прийшов сказати тобі,
що я отримав пропозицію з Нью-Йорку.
1399
01:16:25,209 --> 01:16:27,501
Це чудово. Дійсно чудово.
1400
01:16:28,418 --> 01:16:30,209
Хотіла б я бути більш радою,
1401
01:16:30,293 --> 01:16:33,959
але коли ти отримав пропозицію
роботи, яка тобі геть не потрібна,
1402
01:16:34,043 --> 01:16:35,751
моя під загрозою.
1403
01:16:35,834 --> 01:16:36,918
«Геть не потрібна»?
1404
01:16:37,918 --> 01:16:39,334
Це була велика помилка.
1405
01:16:41,709 --> 01:16:44,918
Ні. Думаю, єдина помилка —
моє неусвідомлення того,
1406
01:16:45,001 --> 01:16:46,668
що всі ці стосунки будувалися
1407
01:16:46,751 --> 01:16:49,334
на тому, чи отримуєш ти щось від мене.
1408
01:16:49,709 --> 01:16:50,668
Вілле.
1409
01:16:51,043 --> 01:16:54,126
Квитки, запрошення, увагу, жарти.
1410
01:16:54,584 --> 01:16:55,459
Вілле?
1411
01:16:55,543 --> 01:16:56,543
На все добре.
1412
01:17:12,834 --> 01:17:15,251
Сюзетт
Попалася, стерво
1413
01:17:40,834 --> 01:17:42,168
Міс Сантос!
1414
01:17:45,751 --> 01:17:46,584
КАБІНЕТ СТАРШИХ ПАРТНЕРІВ
1415
01:17:46,668 --> 01:17:48,001
На два слова.
1416
01:17:50,793 --> 01:17:51,959
Цікаве фото.
1417
01:17:52,043 --> 01:17:52,918
СЕНСАЦІЯ В САУТ-БАНКУ - ДИРЕКТОР «ЕРВІНС»
АНА САНТОС
1418
01:17:53,001 --> 01:17:53,876
БУЛА ЗІРКОЮ НА ВЕЧОРІ ВИСОКОГО МИСТЕЦТВА.
1419
01:17:53,959 --> 01:17:56,126
- Клер, я можу пояснити.
- Ні, я поясню.
1420
01:17:56,209 --> 01:17:59,501
На цьому фото ти в моїй сукні.
1421
01:18:00,543 --> 01:18:03,043
Ти — директор «Ервінс» в Нью-Йорку.
1422
01:18:03,126 --> 01:18:06,209
Прекрасно проводиш час
із нашими клієнтами.
1423
01:18:06,293 --> 01:18:10,168
Це так дивно, бо це я —
директор «Ервінс» в Нью-Йорку.
1424
01:18:10,459 --> 01:18:12,834
Але я так тішуся, що це ти на цьому фото.
1425
01:18:13,626 --> 01:18:15,501
Оскільки Кетрін відкликала колекцію,
1426
01:18:15,584 --> 01:18:18,709
ти дійсно препаскудно
робиш свою роботу.
1427
01:18:18,793 --> 01:18:21,501
Знаю, що зараз я,
мабуть, виглядаю божевільною...
1428
01:18:21,918 --> 01:18:24,501
та, чесно, я не хотіла,
щоб усе це сталося.
1429
01:18:24,584 --> 01:18:28,876
Я познайомилася з сином Кетрін в літаку,
і він щось не так зрозумів.
1430
01:18:29,293 --> 01:18:30,293
Це було випадково.
1431
01:18:30,376 --> 01:18:31,459
Це було не випадково.
1432
01:18:32,459 --> 01:18:33,293
Ти брехала.
1433
01:18:34,501 --> 01:18:37,751
Брехала, щоб завоювати довіру Кетрін.
1434
01:18:39,709 --> 01:18:41,334
Вдавала, що маєш мою посаду.
1435
01:18:42,834 --> 01:18:45,209
Ти вдерлася у мій стиль.
1436
01:18:46,418 --> 01:18:49,251
Шкода, що тобі
не вистачає моєї компетентності.
1437
01:18:49,334 --> 01:18:51,126
Кетрін не відповідає.
1438
01:18:51,209 --> 01:18:53,751
Я з нею розберуся. Я це виправлю. Повірте.
1439
01:18:53,834 --> 01:18:56,043
Довіра — недоречне зараз слово, люба.
1440
01:18:56,126 --> 01:18:58,751
Сюзетт, посадіть її на літак.
Виженіть негайно.
1441
01:18:58,834 --> 01:19:00,043
Із задоволенням.
1442
01:19:00,126 --> 01:19:01,043
Покличте охорону.
1443
01:19:01,668 --> 01:19:06,084
Клер, перепрошую, та ти справді
не знала, що вона вдає з себе тебе?
1444
01:19:06,168 --> 01:19:07,543
Відчепися, Жераре.
1445
01:19:09,334 --> 01:19:10,959
Купа людей хочуть бути мною.
1446
01:19:11,043 --> 01:19:13,459
Як це могло статися з тобою, Клер?
1447
01:19:13,543 --> 01:19:14,584
Я була в Римі.
1448
01:19:14,668 --> 01:19:17,334
- Натякаєш, що це моя провина?
- Це не допомогло.
1449
01:19:17,418 --> 01:19:20,209
Вибачте. Я маю почати розгрібати проблеми.
1450
01:19:20,293 --> 01:19:24,293
Жерар займеться аукціоном,
доки я все не владнаю.
1451
01:19:24,376 --> 01:19:26,209
Ви полегшуєте мені задачу.
1452
01:19:26,293 --> 01:19:29,751
Браво, Жераре. Виведіть її.
Вона більше не працює в «Ервінс».
1453
01:19:31,001 --> 01:19:31,918
Клер.
1454
01:19:34,001 --> 01:19:36,001
Клер, мені невимовно шкода.
1455
01:19:43,918 --> 01:19:46,043
Ти — жахливе марнотратство потенціалу.
1456
01:20:22,584 --> 01:20:25,418
Співчуваю, подруго.
Якби ж я була поруч і допомогла.
1457
01:20:25,501 --> 01:20:28,418
Знаю, Вів. І я б цього хотіла.
1458
01:20:29,209 --> 01:20:30,376
Агов.
1459
01:20:30,459 --> 01:20:31,418
Що це було?
1460
01:20:31,501 --> 01:20:35,043
Слухай, прикро казати це тобі
в найгірший день твого життя, але...
1461
01:20:36,668 --> 01:20:39,168
- Ми з Ронні завели німецького дога.
- Так!
1462
01:20:39,251 --> 01:20:40,084
Чекай, що?
1463
01:20:40,168 --> 01:20:41,376
Це Маріо.
1464
01:20:42,209 --> 01:20:43,918
Тепер він живе тут замість тебе.
1465
01:20:44,001 --> 01:20:48,001
Слухай, Маріо — наше маля,
а ти знаєш, як мало в нас місця.
1466
01:20:48,084 --> 01:20:49,959
То нащо завели німецького дога?
1467
01:20:50,043 --> 01:20:51,001
Та нічого.
1468
01:20:51,084 --> 01:20:53,959
Я покладу твої речі в ящик
і поставлю в коридорі.
1469
01:20:54,043 --> 01:20:55,543
Ронні, їй зараз важко.
1470
01:20:55,626 --> 01:20:56,584
Усе нормально.
1471
01:20:56,668 --> 01:20:58,334
Мене щойно викинули на вулицю
1472
01:20:58,418 --> 01:21:00,418
і замінили на німецького дога?
1473
01:21:00,501 --> 01:21:02,543
- Ні.
- Завжди є флот.
1474
01:21:14,834 --> 01:21:19,126
Найкраще рішення в моєму житті?
Легко. Піти у флот.
1475
01:21:54,793 --> 01:21:55,793
Ні.
1476
01:21:56,543 --> 01:21:59,251
Мене звільнили не тому, що я тусила
1477
01:21:59,334 --> 01:22:01,584
з клієнтом, якого не мала б знати.
1478
01:22:02,126 --> 01:22:04,126
Ні, мене звільнили, бо...
1479
01:22:06,209 --> 01:22:09,668
Бо я вдавала з себе свого боса.
1480
01:22:12,834 --> 01:22:14,543
Я не директор «Ервінс».
1481
01:22:14,626 --> 01:22:17,251
Навіть близько не директор.
1482
01:22:21,043 --> 01:22:24,834
До того як приїхати в Лондон,
я подавала каталоги,
1483
01:22:25,959 --> 01:22:29,251
аукціонні таблички, складені стільці.
1484
01:22:31,751 --> 01:22:33,209
Мене звільнили, бо я брехала.
1485
01:22:34,668 --> 01:22:39,626
І я усвідомлюю,
що вдавання з себе більшого, ніж я є,
1486
01:22:39,918 --> 01:22:44,251
дало мені за тиждень більше,
ніж я сама досягла за рік.
1487
01:22:45,959 --> 01:22:50,793
Кетрін, я брехала, бо хотіла
хоч раз пожити життям когось іншого.
1488
01:22:51,668 --> 01:22:54,959
Бо у власному житті я дуже невпевнена.
1489
01:22:58,543 --> 01:23:01,501
Я дуже здивована усім цим, Ано.
1490
01:23:01,918 --> 01:23:04,209
Я думала, що знаю тебе.
1491
01:23:04,293 --> 01:23:08,293
Наскільки ми знаємо,
вона й ім'я вигадала — Ана Сантос.
1492
01:23:08,376 --> 01:23:10,168
Ні, Ана — це моє ім'я. Ана Сантос.
1493
01:23:10,251 --> 01:23:13,751
Дякувати Богу, хоч щось справжнє.
1494
01:23:13,834 --> 01:23:16,168
Чесно кажучи, не знаю, що й казати.
1495
01:23:17,126 --> 01:23:18,293
Що думаєш, Джуліане?
1496
01:23:18,793 --> 01:23:19,751
Я шокований.
1497
01:23:20,584 --> 01:23:21,959
Глибоко шокований. Так.
1498
01:23:22,043 --> 01:23:24,334
- Неймовірно шокований.
- Надзвичайно.
1499
01:23:30,626 --> 01:23:31,834
Біс!
1500
01:23:32,876 --> 01:23:34,418
Браво!
1501
01:23:34,876 --> 01:23:36,376
Прекрасно.
1502
01:23:36,918 --> 01:23:41,001
Я заробляю на життя тим,
що вдаю з себе інших людей.
1503
01:23:42,001 --> 01:23:43,001
Ви не сказилися?
1504
01:23:43,084 --> 01:23:45,834
Ну, дехто про мене таке казав.
Думаєш, я скажена?
1505
01:23:45,918 --> 01:23:47,126
Як собака.
1506
01:23:47,209 --> 01:23:49,668
Я просто захоплююся гарною грою.
1507
01:23:49,751 --> 01:23:51,043
Тобі треба в театр.
1508
01:23:51,126 --> 01:23:54,668
Ти б усе одно була бідна,
але мала б менше неприємностей.
1509
01:23:54,751 --> 01:23:57,834
Люба, ти маєш знати,
що все це не твоя вина.
1510
01:23:57,918 --> 01:24:00,209
Це дуже мило з вашого боку, Кетрін, але...
1511
01:24:00,293 --> 01:24:01,501
Нічого милого.
1512
01:24:01,834 --> 01:24:04,126
Я тебе використовувала.
1513
01:24:05,168 --> 01:24:06,543
Використовувала?
1514
01:24:06,626 --> 01:24:09,418
Це все була стратегія продажу.
1515
01:24:10,126 --> 01:24:11,209
Що?
1516
01:24:11,293 --> 01:24:14,209
У молодості я опинилася в Касабланці.
1517
01:24:14,293 --> 01:24:16,418
- Чудовий фільм.
- Джуліане, помовч.
1518
01:24:16,501 --> 01:24:18,168
Я жила в Марокко.
1519
01:24:19,251 --> 01:24:21,709
І я навчилася торгуватися
на великому базарі.
1520
01:24:22,168 --> 01:24:26,209
Одна з найважливіших речей
перед укладенням угоди —
1521
01:24:26,626 --> 01:24:27,751
спробувати дати задню.
1522
01:24:28,334 --> 01:24:31,168
Якщо інша сторона
буде вірити, що ти ось-ось підеш,
1523
01:24:31,876 --> 01:24:33,918
вона може зробити кращу пропозицію.
1524
01:24:35,626 --> 01:24:36,751
А як же Борис?
1525
01:24:36,834 --> 01:24:40,084
Я думала, все це сталося через мої слова.
1526
01:24:40,168 --> 01:24:42,001
Я трохи краще знала Бориса, люба.
1527
01:24:42,084 --> 01:24:43,959
Врешті-решт, ми були одружені.
1528
01:24:44,043 --> 01:24:47,043
Цей чоловік цікавився і любив лише гроші.
1529
01:24:47,126 --> 01:24:50,459
Я не думала, що хтось постраждає.
1530
01:24:51,626 --> 01:24:54,168
То все це не моя вина.
1531
01:24:54,751 --> 01:24:55,876
Ти талановита,
1532
01:24:56,543 --> 01:25:01,043
але щоб змусити мене
відмовитися від 85 мільйонів фунтів,
1533
01:25:01,126 --> 01:25:06,043
треба трохи більше,
ніж приємні слова про картини.
1534
01:25:06,751 --> 01:25:08,751
Я вирішила, що хочу будинок на пляжі.
1535
01:25:09,376 --> 01:25:10,251
У Іспанії.
1536
01:25:10,668 --> 01:25:11,709
Саме так.
1537
01:25:12,626 --> 01:25:15,293
То що ви скажете?
1538
01:25:15,376 --> 01:25:19,584
Гадаю, настав час піти
і домовитися про аукціон.
1539
01:25:19,668 --> 01:25:21,168
З меншою комісією.
1540
01:25:21,251 --> 01:25:23,418
- Так.
- Я не можу повернутися в «Ервінс».
1541
01:25:23,501 --> 01:25:26,001
Мене щойно випроводила охорона.
1542
01:25:26,084 --> 01:25:30,543
Ти, звісно, маєш рацію,
не можна повертатись в «Ервінс»
1543
01:25:30,626 --> 01:25:32,251
у заплямованому фарбою вбранні.
1544
01:25:33,459 --> 01:25:35,376
Дозвіл на рейд у шафі?
1545
01:25:37,251 --> 01:25:38,334
Дозвіл надано.
1546
01:25:45,501 --> 01:25:46,501
Охорона!
1547
01:25:48,209 --> 01:25:49,251
Вітаю!
1548
01:25:50,043 --> 01:25:51,209
Кетрін.
1549
01:25:51,876 --> 01:25:53,251
Як добре, що ви прийшли.
1550
01:25:56,168 --> 01:25:58,418
Джуліане, старий,
виглядаєте приголомшливо.
1551
01:25:58,834 --> 01:26:00,043
Я чув, ви мертвий.
1552
01:26:00,126 --> 01:26:04,501
Не настільки, як ця угода,
доки мене не переконала юна Ана.
1553
01:26:04,584 --> 01:26:05,709
Що вона тут робить?
1554
01:26:05,793 --> 01:26:07,168
Ана зі мною.
1555
01:26:08,126 --> 01:26:10,334
- Чим можу допомогти?
- Ну...
1556
01:26:12,334 --> 01:26:14,709
Я б хотіла продовжити з аукціоном.
1557
01:26:16,584 --> 01:26:18,334
З однією маленькою зміною.
1558
01:26:19,501 --> 01:26:20,584
Гаразд.
1559
01:26:21,084 --> 01:26:25,209
Я надто... емоційно прив'язана.
1560
01:26:25,918 --> 01:26:30,793
Я призначу декого
керувати аукціоном від мого імені.
1561
01:26:30,876 --> 01:26:32,501
Того, кому довіряю.
1562
01:26:32,584 --> 01:26:33,918
Обирайте кого завгодно.
1563
01:26:35,543 --> 01:26:39,043
Ана Сантос керуватиме моїм аукціоном.
1564
01:26:42,668 --> 01:26:45,168
Сподіваюся, ви поставитеся
до неї, як до мене.
1565
01:26:45,251 --> 01:26:47,293
Якщо я почую інше,
1566
01:26:47,376 --> 01:26:49,501
перевезу колекцію в «Сотбіс».
1567
01:26:49,584 --> 01:26:50,626
Жартуєте?
1568
01:26:51,334 --> 01:26:54,126
Ми раді працювати з Аною.
1569
01:26:54,209 --> 01:26:58,126
Вона чудова молода жінка
з нашої програми стажування.
1570
01:27:03,043 --> 01:27:04,126
Є якась проблема?
1571
01:27:04,209 --> 01:27:06,334
Ні. Жоднісінької.
1572
01:27:06,418 --> 01:27:07,459
Клер?
1573
01:27:09,668 --> 01:27:11,001
Ласкаво просимо, Ано.
1574
01:27:11,084 --> 01:27:12,126
Ласкаво просимо.
1575
01:27:16,209 --> 01:27:18,709
- Люблю тебе.
- А я вас. Дякую.
1576
01:27:19,001 --> 01:27:21,501
І дякую за довіру до нас.
1577
01:27:22,459 --> 01:27:25,959
Ано, хочеш узяти собі стіл Сюзетт?
1578
01:27:26,043 --> 01:27:28,668
- Що?
- Ми хочемо, щоб Ані було зручно.
1579
01:27:28,751 --> 01:27:30,334
Напої? Води? Шампанського?
1580
01:27:30,418 --> 01:27:32,793
Не треба, Арнольде. Але дякую.
1581
01:27:33,126 --> 01:27:37,959
Перш ніж почнемо, є одна особа,
яку я не хотіла б бачити в команді.
1582
01:27:42,001 --> 01:27:43,001
Жераре.
1583
01:27:45,751 --> 01:27:46,584
Що?
1584
01:27:47,084 --> 01:27:49,084
Ні. Люба, ти не можеш так вчинити.
1585
01:27:49,168 --> 01:27:51,126
Так, можу. Любий.
1586
01:27:51,209 --> 01:27:55,418
Клер жахливо до тебе ставилася.
Невже не хочеш помститися?
1587
01:27:55,501 --> 01:27:59,126
Ні. Я не хочу помсти. Я хочу Клер.
1588
01:27:59,418 --> 01:28:02,876
Вона зробила для компанії
більше, ніж будь-хто в цій кімнаті.
1589
01:28:03,543 --> 01:28:05,376
І точно вдвічі більше, ніж ви.
1590
01:28:10,168 --> 01:28:13,043
- Що ж, Жераре...
- Так.
1591
01:28:13,126 --> 01:28:15,918
Здається, ніхто не хоче
тебе бачити. Ходімо.
1592
01:28:16,793 --> 01:28:18,918
Перепрошую, а Клер лишається?
1593
01:28:19,001 --> 01:28:20,251
Так, Клер лишається.
1594
01:28:21,501 --> 01:28:22,501
Ходімо.
1595
01:28:31,001 --> 01:28:32,459
Що в біса відбувається?
1596
01:28:33,209 --> 01:28:34,251
Я сказала їм правду.
1597
01:28:34,751 --> 01:28:35,876
Яку?
1598
01:28:37,001 --> 01:28:40,709
Що ви — єдина, хто найкраще
підходить для аукціону.
1599
01:28:41,376 --> 01:28:45,043
І що ви знищите будь-кого,
хто перейде шлях вам або компанії.
1600
01:28:45,793 --> 01:28:47,793
Вам довелося битися за місце тут,
1601
01:28:49,126 --> 01:28:50,168
як і мені.
1602
01:28:53,418 --> 01:28:54,418
Продовжуй.
1603
01:28:55,793 --> 01:28:57,751
Я почала б із початкової пропозиції.
1604
01:28:59,376 --> 01:29:03,334
Гадаю, деякі картини
можуть бути недооцінені.
1605
01:29:05,543 --> 01:29:06,668
Що думаєте?
1606
01:29:19,626 --> 01:29:21,959
Власне, я погоджуюся.
1607
01:29:23,834 --> 01:29:25,834
Я знала, ти подобаєшся мені неспроста.
1608
01:29:26,334 --> 01:29:27,459
Я ніколи не помиляюся.
1609
01:29:30,959 --> 01:29:32,251
То до роботи?
1610
01:29:39,043 --> 01:29:40,209
Ходімо!
1611
01:29:43,751 --> 01:29:47,668
Просто хотіла сказати,
як одна темношкіра жінка іншій,
1612
01:29:47,751 --> 01:29:50,084
ти просто надихаєш.
1613
01:29:50,918 --> 01:29:54,168
Боже, Рене, в неї просто оливкова шкіра.
1614
01:29:54,251 --> 01:29:57,876
Що? Вона з Гватемали.
Тобі треба бути освіченішою.
1615
01:29:57,959 --> 01:29:58,793
- Добре.
- Так.
1616
01:29:58,876 --> 01:29:59,918
Я з Флориди.
1617
01:30:01,168 --> 01:30:02,334
Стільці.
1618
01:30:04,834 --> 01:30:08,376
Флоридко, ти змусила їх
працювати, це вражає.
1619
01:30:11,251 --> 01:30:13,376
Ти! У чудернацьких шкарпетках!
1620
01:30:14,459 --> 01:30:15,584
Можна на два слова?
1621
01:30:17,251 --> 01:30:19,043
{\an8}«ЕРВІНС»
648
1622
01:30:33,709 --> 01:30:37,793
Остання картина з колекції Бровіля.
Початкова ціна — 75 мільйонів фунтів.
1623
01:30:37,876 --> 01:30:39,126
Чекаємо на 85.
1624
01:30:39,209 --> 01:30:40,834
90 мільйонів, дякую, мадам.
1625
01:30:40,918 --> 01:30:43,668
100 мільйонів фунтів від леді,
100 мільйонів.
1626
01:30:43,751 --> 01:30:46,043
Хтось запропонує більше? Остаточно 100?
1627
01:30:46,126 --> 01:30:48,168
Сто десять від джентльмена.
1628
01:30:48,251 --> 01:30:51,084
Сто десять мільйонів, 120, добре.
1629
01:30:51,168 --> 01:30:54,168
Хочете підняти до 130? Ми — так, 130.
1630
01:30:54,251 --> 01:30:57,793
У нас є 130 мільйонів
від джентльмена праворуч.
1631
01:30:57,876 --> 01:31:00,709
Глибокий вдих. 140!
1632
01:31:00,793 --> 01:31:03,501
Рекорд для цього художника, 140.
1633
01:31:03,584 --> 01:31:06,376
Ми продаємо...Вона ще не ваша, сер. 140.
1634
01:31:06,459 --> 01:31:08,959
Сер, у вас усе? За телефонами все.
1635
01:31:09,043 --> 01:31:11,001
Леді, ви впевнені?
1636
01:31:13,126 --> 01:31:14,834
Продано! Поверненню не підлягає!
1637
01:31:15,251 --> 01:31:18,584
Загальний прибуток — 250 мільйонів фунтів.
1638
01:31:18,668 --> 01:31:21,251
Найбільший аукціон в історії «Ервінс».
1639
01:31:23,709 --> 01:31:24,751
Коли ви їдете?
1640
01:31:24,834 --> 01:31:25,668
Увечері.
1641
01:31:25,751 --> 01:31:28,293
Мені треба побачитись
із клієнтами в Нью-Йорку.
1642
01:31:28,376 --> 01:31:29,626
Ви не зупиняєтеся, так?
1643
01:31:31,168 --> 01:31:35,334
Саме такою має бути
майбутня голова «Ервінс».
1644
01:31:36,043 --> 01:31:37,584
Дякую, Арнольде.
1645
01:31:37,668 --> 01:31:39,334
Поговорімо про це. Ходімо.
1646
01:31:40,168 --> 01:31:41,168
Давно настав час.
1647
01:31:43,876 --> 01:31:46,043
Будь готова поїхати сьогодні о сьомій.
1648
01:31:46,126 --> 01:31:47,793
Апгрейд не потрібен,
1649
01:31:47,876 --> 01:31:50,459
будеш саме там, де маєш бути.
1650
01:31:52,376 --> 01:31:54,501
Хіба це було не захопливо?
1651
01:31:54,584 --> 01:31:56,043
Ано, мої вітання.
1652
01:31:56,126 --> 01:31:59,168
Врешті, комісія була немала.
1653
01:31:59,251 --> 01:32:00,584
Ні, не мала.
1654
01:32:01,126 --> 01:32:02,501
А Вілл прийшов?
1655
01:32:02,584 --> 01:32:04,459
- Ні, авжеж ні.
- Звісно.
1656
01:32:04,543 --> 01:32:06,251
Чоловіки та їхній футбол.
1657
01:32:06,334 --> 01:32:08,959
Так. Я поставив двадцятку.
1658
01:32:09,043 --> 01:32:11,168
Я просто хотіла пояснити йому, що...
1659
01:32:11,668 --> 01:32:12,918
Чекайте, що?
1660
01:32:13,001 --> 01:32:15,001
«Леви» грають у чемпіонаті,
1661
01:32:15,084 --> 01:32:17,834
семирічні не можуть тренувати себе самі.
1662
01:32:17,918 --> 01:32:19,084
Так!
1663
01:32:20,293 --> 01:32:21,209
Ви збрехали.
1664
01:32:22,084 --> 01:32:25,293
Я змирюся з багатьма речами.
Але на брехню в мене нема часу.
1665
01:32:25,376 --> 01:32:28,834
Світ надто жорсткий,
щоб я ще озирався через плече.
1666
01:32:28,918 --> 01:32:30,751
Гадаю, це для вас нічого не значить.
1667
01:32:31,543 --> 01:32:34,043
І це... розбиває мені серце.
1668
01:32:35,709 --> 01:32:37,126
Ви змусили мене вірити,
1669
01:32:37,209 --> 01:32:40,168
що хотіли перемогти,
стати чемпіонами.
1670
01:32:40,376 --> 01:32:42,418
У їхнього найкращого гравця астма.
1671
01:32:43,168 --> 01:32:44,501
У вас нічия з командою,
1672
01:32:44,584 --> 01:32:47,334
зірці якої потрібен інгалятор,
щоб вийти на поле.
1673
01:32:51,001 --> 01:32:53,918
Не збирався це казати,
та коли вже такі справи, скажу.
1674
01:32:54,001 --> 01:32:58,043
Після гри я пригощу вас піцою.
1675
01:32:59,376 --> 01:33:01,626
Ви дуже старалися і заслуговуєте на це.
1676
01:33:02,209 --> 01:33:07,334
Та якщо виграєте,
гарантую вам безлімітне морозиво.
1677
01:33:07,959 --> 01:33:09,751
А якщо я хочу шість кульок?
1678
01:33:09,834 --> 01:33:11,293
Безлімітне.
1679
01:33:11,376 --> 01:33:13,001
Я хочу, щоб ви вийшли на поле
1680
01:33:13,084 --> 01:33:15,168
і виклалися в ці останні хвилини.
1681
01:33:15,251 --> 01:33:17,126
Не лише заради себе чи мене.
1682
01:33:17,209 --> 01:33:20,668
Не заради батьків на трибунах,
чи хто там прийшов подивитися.
1683
01:33:20,751 --> 01:33:24,751
Але заради шоколаду, ванілі, фісташок,
дивного смаку, що любить Зейн.
1684
01:33:24,834 --> 01:33:25,834
Аґрус!
1685
01:33:25,918 --> 01:33:28,293
Саме так. А тепер давайте руки, вперед.
1686
01:33:29,251 --> 01:33:30,084
Готові?
1687
01:33:30,959 --> 01:33:33,376
- Один, два, три, «Леви»!
- «Леви»!
1688
01:33:33,459 --> 01:33:34,959
- Уперед!
- Зробімо це.
1689
01:33:35,043 --> 01:33:36,293
Заради морозива!
1690
01:33:36,376 --> 01:33:37,334
Так!
1691
01:33:47,834 --> 01:33:50,126
Я думала, в спорті заборонені хабарі.
1692
01:33:51,168 --> 01:33:52,793
Зараз не найкращий час.
1693
01:33:53,793 --> 01:33:57,334
Просто у мене літак за три години,
1694
01:33:57,418 --> 01:33:59,751
а я не можу поїхати,
не поговоривши з тобою.
1695
01:33:59,834 --> 01:34:02,126
Попри всю повагу, у нас останні хвилини.
1696
01:34:02,209 --> 01:34:03,251
Ясно.
1697
01:34:03,334 --> 01:34:05,043
Захист, Томмі, захист.
1698
01:34:08,418 --> 01:34:10,418
Я хотіла поговорити після аукціону,
1699
01:34:10,501 --> 01:34:12,334
але ти не прийшов.
1700
01:34:12,418 --> 01:34:13,543
Чув, що був успішним.
1701
01:34:13,626 --> 01:34:15,793
Я чув про стратегію мами з угодою.
1702
01:34:15,876 --> 01:34:18,168
І про твоє велике зізнання.
1703
01:34:18,251 --> 01:34:22,001
Так. Здається, ми обидві про щось брехали.
1704
01:34:22,834 --> 01:34:26,209
Це гра. Моя мама буває різна,
але вона не бреше. Ясно?
1705
01:34:26,293 --> 01:34:29,959
Так. Але і я не брешу.
Більшість часу принаймні.
1706
01:34:30,834 --> 01:34:34,626
Слухай, Вілле, мені дуже шкода,
що я тобі брехала.
1707
01:34:34,709 --> 01:34:37,584
Та знай, що навіть якщо
я брехала про свою роботу,
1708
01:34:37,668 --> 01:34:41,501
я не брехала про те, хто я і що відчуваю.
1709
01:34:42,126 --> 01:34:43,918
Я б це не змогла вдати.
1710
01:34:45,251 --> 01:34:48,084
Було б добре, якби ми почали спочатку.
1711
01:34:48,876 --> 01:34:50,876
Лише з реальністю.
1712
01:34:50,959 --> 01:34:53,918
Що ж, дякую, та якщо вже
говоримо про реальність,
1713
01:34:54,001 --> 01:34:57,251
ти полетиш буквально
на тисячі кілометрів від мого життя.
1714
01:34:57,334 --> 01:34:59,168
А що з роботою в Нью-Йорку?
1715
01:34:59,251 --> 01:35:00,126
Я відмовився.
1716
01:35:00,209 --> 01:35:02,543
Відмовився? Чому?
1717
01:35:02,626 --> 01:35:04,793
Раяне, чого застиг? Ану прокинься!
1718
01:35:04,876 --> 01:35:09,084
Ано, я радий, що для тебе все
тепер склалося добре, ти перемогла,
1719
01:35:09,168 --> 01:35:11,168
мама отримає будинок в Іспанії.
1720
01:35:11,251 --> 01:35:13,209
Чудово, що ти знову зі мною мила,
1721
01:35:13,293 --> 01:35:14,918
коли отримала все, що хотіла.
1722
01:35:15,001 --> 01:35:18,001
Але ти поводилася жахливо,
коли все було не по-твоєму.
1723
01:35:18,084 --> 01:35:20,543
І до цього важко поставитися по-іншому.
1724
01:35:20,626 --> 01:35:23,043
Я хотіла врешті
сказати тобі правду, чесно.
1725
01:35:23,126 --> 01:35:26,709
Хотіла зробити це, щоб не здатися
божевільною, що неможливо.
1726
01:35:26,793 --> 01:35:30,459
У мене була каша в голові,
і вона все збільшувалась.
1727
01:35:30,543 --> 01:35:34,793
Та, чесно, Вілле, не думаю,
що ти продовжив би зі мною говорити,
1728
01:35:35,251 --> 01:35:36,251
якби знав правду.
1729
01:35:37,334 --> 01:35:40,793
Правда в тому, що я не така, як ти.
1730
01:35:40,876 --> 01:35:43,668
У мене немає
сімейних зв'язків, заощаджень,
1731
01:35:43,751 --> 01:35:45,876
я роками виплачую кредити.
1732
01:35:46,668 --> 01:35:50,209
Досі живу у двокімнатній квартирі
з сестрою та її нареченим,
1733
01:35:50,293 --> 01:35:54,209
щоранку прокидаючись
на їхньому футоні, як непрохана гостя,
1734
01:35:54,751 --> 01:35:58,501
в надії, що якщо я хоча б трішечки
зможу вразити свого боса,
1735
01:35:59,043 --> 01:36:01,876
то матиму шанс
вразити когось такого, як ти.
1736
01:36:03,376 --> 01:36:05,459
І нікому б не довелося знати, що...
1737
01:36:05,959 --> 01:36:07,543
Що в мене нічого немає.
1738
01:36:08,251 --> 01:36:09,334
А я...
1739
01:36:11,168 --> 01:36:12,209
Я ніхто.
1740
01:36:13,293 --> 01:36:15,793
Я, вочевидь, не той, ким ти мене вважала.
1741
01:36:15,876 --> 01:36:19,084
А кого ти намагалася вразити,
здається саме тим довбнем.
1742
01:36:23,543 --> 01:36:27,584
Боже мій! Так! Моя маленька красуня.
1743
01:36:28,501 --> 01:36:32,459
Так-так, почекайте. Постривайте трохи.
1744
01:36:35,876 --> 01:36:39,168
Слухай, Ано, ти не ніхто.
1745
01:36:39,793 --> 01:36:41,126
Мабуть, ти чудова людина,
1746
01:36:41,209 --> 01:36:43,501
- та я не мав шансу це з'ясувати.
- Вілле...
1747
01:36:43,584 --> 01:36:46,084
Я б хотів мати шанс
побачити справжню тебе.
1748
01:36:46,626 --> 01:36:49,876
На футоні й таке інше.
Вдалого польоту додому.
1749
01:36:49,959 --> 01:36:51,043
Ідемо їсти піцу?
1750
01:36:51,126 --> 01:36:54,334
Так, авжеж, ходімо!
Пишаюся вами, народе.
1751
01:36:54,418 --> 01:36:55,876
Бачили, як я відбив?
1752
01:36:55,959 --> 01:36:58,918
Так. Як обіцяно, морозиво і піца.
1753
01:37:06,459 --> 01:37:07,876
Ми готові до зльоту.
1754
01:37:07,959 --> 01:37:10,334
Переконайтеся, що ваш столик і монітор
1755
01:37:10,418 --> 01:37:12,584
належно складено і закріплено,
1756
01:37:12,668 --> 01:37:14,418
і що сидіння...
1757
01:37:14,501 --> 01:37:16,001
Шампанського?
1758
01:37:16,834 --> 01:37:17,834
Дякую.
1759
01:37:44,334 --> 01:37:47,126
{\an8}ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
1760
01:37:52,626 --> 01:37:54,043
- Привіт!
- Привіт.
1761
01:37:54,126 --> 01:37:56,918
Знаєш, здається, тепер я розумію.
1762
01:37:58,376 --> 01:37:59,543
Справді?
1763
01:37:59,626 --> 01:38:01,584
Я б міг стати мільйонером ще в садку.
1764
01:38:01,668 --> 01:38:02,501
- Ронні!
- Що?
1765
01:38:02,584 --> 01:38:04,251
- Це гарно.
- Вів, це квадрат.
1766
01:38:04,334 --> 01:38:06,209
Там є безкоштовна їжа і напої.
1767
01:38:06,293 --> 01:38:07,501
Звідки ти знаєш?
1768
01:38:07,584 --> 01:38:08,584
Це моя галерея.
1769
01:38:10,126 --> 01:38:11,668
Це шикарно, Ано.
1770
01:38:11,751 --> 01:38:12,584
Шикарно.
1771
01:38:13,418 --> 01:38:14,376
На здоров'я.
1772
01:38:14,459 --> 01:38:16,209
Я ж казав, що вона зможе, Вів.
1773
01:38:16,293 --> 01:38:19,876
Якби я отримав таку комісію,
полетів би з Меверіком.
1774
01:38:23,209 --> 01:38:25,293
Як воно — керувати галереєю?
1775
01:38:25,668 --> 01:38:27,418
Класно, Емі.
1776
01:38:27,501 --> 01:38:29,543
- У тебе є гроші.
- Так.
1777
01:38:29,626 --> 01:38:31,418
- Є здоров'я.
- Так.
1778
01:38:31,501 --> 01:38:33,126
Може, зможеш попасти на Raya.
1779
01:38:33,209 --> 01:38:35,376
У Клер купа зв'язків.
1780
01:38:36,168 --> 01:38:37,418
Поглянь, вона тут.
1781
01:38:46,376 --> 01:38:47,918
- Краса.
- Так, не та.
1782
01:38:48,001 --> 01:38:49,751
Чесно, не думала, що прийде.
1783
01:38:50,168 --> 01:38:51,709
Зайнята керуванням світом.
1784
01:38:54,584 --> 01:38:57,293
Шкода, що Ти-знаєш-хто не прийшов.
1785
01:38:58,251 --> 01:38:59,376
Та нічого.
1786
01:39:00,168 --> 01:39:01,834
Безглуздо було плекати надії.
1787
01:39:01,918 --> 01:39:03,043
Ходімо кудись.
1788
01:39:03,959 --> 01:39:08,251
Я знаю, в цьому місті
тисячі людей, які б хотіли...
1789
01:39:08,584 --> 01:39:09,834
Поговорити з тобою.
1790
01:39:10,251 --> 01:39:11,501
У нього був шанс.
1791
01:39:13,001 --> 01:39:14,209
Може, іншим разом.
1792
01:39:14,876 --> 01:39:16,209
Маю лишитися і зачинити.
1793
01:39:22,459 --> 01:39:24,334
Вітаю. Тут справді прекрасно.
1794
01:39:24,418 --> 01:39:26,209
- Ти велика молодець.
- Дякую.
1795
01:39:26,293 --> 01:39:27,709
- Дуже дякую.
- Нема за що.
1796
01:39:27,793 --> 01:39:28,668
Мої вітання.
1797
01:39:28,751 --> 01:39:30,668
- Дякую, що прийшли.
- Молодець.
1798
01:39:30,751 --> 01:39:32,834
- Справді чудово, Ано, дякую.
- Дякую.
1799
01:39:56,209 --> 01:39:58,084
Знаєш, як важко було це вкрасти?
1800
01:39:59,918 --> 01:40:00,918
Вілле.
1801
01:40:13,793 --> 01:40:17,084
Що ти тут робиш?
Ти погодився на роботу в Нью-Йорку?
1802
01:40:17,168 --> 01:40:18,834
Так, але я тут не тому.
1803
01:40:19,251 --> 01:40:20,334
То чому ти тут?
1804
01:40:20,793 --> 01:40:22,168
Ти мені винна за черевики.
1805
01:40:24,334 --> 01:40:27,751
Я куплю тобі нові замшеві черевики,
якщо визнаєш, що скучив.
1806
01:40:28,543 --> 01:40:30,251
Невигідна пропозиція.
1807
01:40:30,959 --> 01:40:33,459
То на цьому ти від неї відмовишся?
1808
01:40:33,918 --> 01:40:35,584
Не думаю, що ще раз зможу.
1809
01:40:44,251 --> 01:40:45,418
То що робитимемо?
1810
01:40:48,293 --> 01:40:51,084
Почнімо з того,
що ти залишиш свої речі у мене.
1811
01:40:57,543 --> 01:40:58,626
Гарний футон.
1812
01:44:12,709 --> 01:44:14,709
Переклад субтитрів: Ганна Волошина
1813
01:44:14,793 --> 01:44:16,793
Творчий керівник
Марія Цехмейструк
170887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.