All language subtitles for The.Silent.Service.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,833 --> 00:00:13,708 Two torpedoes. Range 3,500. 2 00:00:21,916 --> 00:00:23,791 Commence battle. 3 00:02:20,625 --> 00:02:23,666 Hitting a target with torpedoes is extremely hard. 4 00:02:23,750 --> 00:02:26,083 The area is full of shadow zones, if you ask me. 5 00:02:36,458 --> 00:02:38,208 We're passing by an enemy vessel. 6 00:03:07,333 --> 00:03:08,791 One submarine pursuing. 7 00:03:08,875 --> 00:03:11,083 Increase speed to 30 knots. 8 00:03:11,916 --> 00:03:13,000 Full ahead. 9 00:03:13,541 --> 00:03:15,625 The chase is on, guys. 10 00:03:16,083 --> 00:03:18,166 Increase to 35 knots. 11 00:03:18,666 --> 00:03:21,125 -Full ahead. -Full ahead. 12 00:03:22,208 --> 00:03:24,375 Up trim to maximum in five seconds. 13 00:03:35,625 --> 00:03:37,291 Dive planes up full. 14 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 Dive planes up full. 15 00:04:10,208 --> 00:04:14,000 Whoa. Did they go too fast and crash? 16 00:04:14,541 --> 00:04:17,125 No. The Sea Bat must have baited them. 17 00:04:17,875 --> 00:04:20,957 How can he move so freely in this area? 18 00:04:21,500 --> 00:04:25,041 Maybe he's got a topographical map of the world's oceans, all in his head? 19 00:04:25,125 --> 00:04:27,332 -But nobody... -It's possible. 20 00:04:48,582 --> 00:04:49,416 Captain! 21 00:04:54,041 --> 00:04:55,832 Engine room, what is it? 22 00:04:56,375 --> 00:04:59,707 Our screw has stopped. It's tangled up in something. 23 00:05:03,541 --> 00:05:06,250 Enemy at depth 400. Seems like we're being pulled. 24 00:05:06,333 --> 00:05:07,458 Try reversing. 25 00:05:08,416 --> 00:05:09,625 Unable to reverse. 26 00:05:10,166 --> 00:05:12,958 The propeller has stopped. Unable to maintain depth, sir. 27 00:05:13,833 --> 00:05:14,833 Captain. 28 00:05:16,125 --> 00:05:19,625 They extended a floating antenna and tangled it in our screw. 29 00:05:20,332 --> 00:05:22,416 Sea Bat has been captured. 30 00:05:26,875 --> 00:05:29,750 Fishing for our sub. Interesting idea. 31 00:05:31,125 --> 00:05:34,582 Flood the forward trim tanks. Dive when they reach mass. 32 00:05:38,500 --> 00:05:41,541 -Front trim tank. Water injected. -Front trim tank. Water injected. 33 00:05:51,332 --> 00:05:52,875 Depth 300. 34 00:05:59,750 --> 00:06:00,583 Depth 400. 35 00:06:01,541 --> 00:06:05,583 Let's show them just how good our diving capability is. 36 00:06:19,916 --> 00:06:22,082 Enemy vessel's hull is creaking. 37 00:06:24,707 --> 00:06:26,291 They'll give up soon. 38 00:06:28,082 --> 00:06:31,791 No normal submarine can withstand this depth. 39 00:06:39,250 --> 00:06:40,750 Confirmed rupture sound. 40 00:06:48,082 --> 00:06:49,416 She's starting to implode. 41 00:07:08,375 --> 00:07:10,500 Get us to depth 300. 42 00:07:10,958 --> 00:07:13,500 -Full ahead. -Full ahead. 43 00:07:22,125 --> 00:07:23,707 They seem unable to ascend. 44 00:07:26,457 --> 00:07:27,750 Hard to starboard. 45 00:07:29,041 --> 00:07:30,750 Let's finish off the last one. 46 00:07:31,375 --> 00:07:33,750 -Full starboard rudder. -Full starboard rudder. 47 00:07:37,000 --> 00:07:38,500 Oklahoma City is too close to her. 48 00:07:39,875 --> 00:07:42,916 Damn it! They've entered the shadow zone again. 49 00:07:54,291 --> 00:07:55,207 They're coming. 50 00:08:31,750 --> 00:08:34,165 Let's demonstrate our intent. 51 00:08:35,165 --> 00:08:38,250 Full ahead. Up, trim 20. 52 00:08:38,707 --> 00:08:40,582 -Full ahead. -Full ahead. 53 00:09:12,958 --> 00:09:14,250 Halt screw. 54 00:09:14,333 --> 00:09:16,916 Dive planes down, full dive. Hard to starboard. 55 00:09:27,916 --> 00:09:29,416 My God. 56 00:09:41,290 --> 00:09:44,040 Three nuclear subs in less than 10 minutes... 57 00:09:44,665 --> 00:09:46,875 And without firing a single torpedo. 58 00:09:51,458 --> 00:09:53,958 Captain, a call from the Sea Bat. 59 00:09:54,250 --> 00:09:56,125 -Open the line. -Aye, sir. 60 00:10:01,625 --> 00:10:02,708 Captain Fukamachi. 61 00:10:03,541 --> 00:10:07,000 Did you witness the power and will of our nation, Yamato? 62 00:10:08,583 --> 00:10:13,125 Are you trying to call yourself a pacifist because you didn't use weapons? 63 00:10:14,250 --> 00:10:17,500 What you're doing is a full-fledged act of combat. 64 00:10:18,000 --> 00:10:21,208 We were attacked, so we exercised our right to self-defense. 65 00:10:23,000 --> 00:10:25,916 For all your ideals about making the earth a single nation, 66 00:10:27,000 --> 00:10:28,750 you just want to wage war. 67 00:10:33,375 --> 00:10:36,125 This is an inevitable battle. 68 00:10:36,208 --> 00:10:37,165 Don't glorify this. 69 00:10:38,540 --> 00:10:42,083 Peace can't be achieved by flashing nuclear weapons around. 70 00:10:45,000 --> 00:10:47,333 We're not the only ones. 71 00:10:48,833 --> 00:10:49,790 Fukamachi. 72 00:10:54,375 --> 00:10:57,415 You need power to make your ideals a reality. 73 00:10:59,625 --> 00:11:04,083 You can never create a world without war. 74 00:11:07,250 --> 00:11:11,166 Someday, you too will understand. 75 00:11:14,583 --> 00:11:15,583 Speaking for myself... 76 00:11:25,916 --> 00:11:27,958 If I feel you're wrong, 77 00:11:30,375 --> 00:11:32,208 I'll stop you, even if I have to sink you. 78 00:11:42,583 --> 00:11:48,040 Fukamachi, we're headed north to establish an alliance with a certain country. 79 00:11:48,790 --> 00:11:50,083 A certain country? 80 00:11:50,665 --> 00:11:51,708 Japan. 81 00:11:52,415 --> 00:11:53,458 What? 82 00:11:53,540 --> 00:11:59,500 To move the world, Japan must move first. 83 00:12:01,666 --> 00:12:02,791 What do you mean? 84 00:12:38,083 --> 00:12:40,500 They've closed the channel. 85 00:12:43,583 --> 00:12:44,915 Range 300. 86 00:12:45,500 --> 00:12:46,415 Depth 600. 87 00:12:49,165 --> 00:12:50,375 They're diving. 88 00:12:55,000 --> 00:12:57,665 -Our batteries won't last long in a chase. -Okay. 89 00:12:58,665 --> 00:13:02,625 Surface and recharge. Let everyone eat. 90 00:13:03,083 --> 00:13:04,208 Aye, sir. 91 00:13:05,833 --> 00:13:07,041 So, who's hungry? 92 00:13:07,125 --> 00:13:08,375 Suddenly, I'm starving! 93 00:13:08,458 --> 00:13:10,166 Let's eat now, come on. 94 00:13:29,875 --> 00:13:31,166 Why? 95 00:13:31,708 --> 00:13:32,833 What? 96 00:13:32,915 --> 00:13:37,415 The follow-up on the Yamanami's collision. Were you told by higher-ups to kill it? 97 00:13:37,500 --> 00:13:39,958 Well, partly yes. 98 00:13:40,750 --> 00:13:44,790 But it's also unlikely to attract many viewers. It won't get numbers. 99 00:13:45,208 --> 00:13:46,833 It's not just about the numbers. 100 00:13:46,915 --> 00:13:50,250 There could be something more behind this incident. 101 00:13:50,333 --> 00:13:51,750 "Could be," right? 102 00:13:52,250 --> 00:13:56,165 "Could be" won't satisfy the viewers. 103 00:13:58,540 --> 00:14:00,583 Then I'll pursue it until they're satisfied. 104 00:14:06,500 --> 00:14:09,375 What a complete media blackout. 105 00:14:11,833 --> 00:14:13,750 Can't even find the "sea" in Sea Bat. 106 00:14:20,541 --> 00:14:26,291 They haven't a clue what incredible things are happening behind the scenes. 107 00:14:29,833 --> 00:14:32,125 If it's hidden, there's no way of knowing. 108 00:14:33,000 --> 00:14:36,833 Do you think citizens are all fools manipulated by the media? 109 00:14:39,915 --> 00:14:41,790 Not at all. 110 00:15:00,500 --> 00:15:01,958 Can't you walk quietly? 111 00:15:29,708 --> 00:15:35,458 Under the umbrella of the US, we were to gradually build our power 112 00:15:36,875 --> 00:15:40,500 until we could achieve independence. 113 00:15:42,083 --> 00:15:45,915 That has been the framework for a century, since the end of the war. 114 00:15:46,875 --> 00:15:52,083 Project Sea Bat was meant to mark the turning point... 115 00:15:52,165 --> 00:15:54,083 ENDURE 116 00:15:54,165 --> 00:15:56,750 Until that man Kaieda showed up. 117 00:15:58,458 --> 00:15:59,540 That idiot. 118 00:16:00,375 --> 00:16:04,708 Japan will withdraw from Project Sea Bat. 119 00:16:05,375 --> 00:16:11,000 We'll cooperate with the US Navy to sink that damned submarine. 120 00:16:12,375 --> 00:16:14,625 I've given orders to Takegami. 121 00:16:15,250 --> 00:16:19,041 The summit with Bennett will proceed as a concession to the US 122 00:16:19,166 --> 00:16:21,666 so they'll be indebted to us. 123 00:16:21,750 --> 00:16:24,000 They won't see it as a debt. 124 00:16:25,000 --> 00:16:27,916 This will just confirm that Japan is a faithful lapdog. 125 00:16:31,000 --> 00:16:34,665 We'll establish a new system for the next century. 126 00:16:34,750 --> 00:16:38,750 Your generation will take that over. 127 00:16:38,833 --> 00:16:41,040 I'm not as afraid of the US as you, Father. 128 00:16:43,750 --> 00:16:45,665 Do you even have a plan? 129 00:16:46,750 --> 00:16:48,165 I'll talk with Kaieda. 130 00:16:48,250 --> 00:16:49,833 Negotiations won't work. 131 00:16:49,915 --> 00:16:52,165 I'll talk with Kaieda, the leader of Yamato. 132 00:16:52,250 --> 00:16:55,708 Are you willing to go down with him? 133 00:16:56,875 --> 00:16:58,708 The Sea Bat is a sinking ship. 134 00:17:01,416 --> 00:17:02,625 I'll save her. 135 00:17:02,708 --> 00:17:05,250 What good will that do? 136 00:17:06,500 --> 00:17:08,625 It's about time you step down from the stage. 137 00:17:08,750 --> 00:17:09,958 What? 138 00:17:10,500 --> 00:17:13,250 You need to understand Kaieda to handle this crisis. 139 00:17:14,000 --> 00:17:16,040 Don't be so hasty. 140 00:17:17,000 --> 00:17:19,915 This situation is beyond your capabilities. 141 00:17:21,540 --> 00:17:24,125 But, if you want more attention, 142 00:17:25,458 --> 00:17:28,583 I'll find you some kind of role. 143 00:17:31,708 --> 00:17:32,625 Excuse me. 144 00:17:39,541 --> 00:17:42,625 DETERMINATION 145 00:18:29,250 --> 00:18:32,875 A direct hit would have sunk us. It's a bit late for an apology. 146 00:18:32,958 --> 00:18:34,958 No doubt they were following orders too. 147 00:18:44,250 --> 00:18:45,416 Thanks for the food. 148 00:18:45,500 --> 00:18:46,791 I'm done, too. 149 00:18:48,833 --> 00:18:50,166 Thanks for the food. 150 00:18:50,250 --> 00:18:51,250 Compliments to the chef. 151 00:18:51,333 --> 00:18:52,458 It was delicious. 152 00:18:53,375 --> 00:18:54,541 We're heading back. 153 00:18:54,625 --> 00:18:55,458 Okay. 154 00:18:55,541 --> 00:18:56,750 Cheer up. 155 00:18:56,833 --> 00:18:59,708 -Hiranuma, can I borrow your game? -What? 156 00:19:03,958 --> 00:19:07,750 Tatsunami Curry again? I'm getting tired of it. 157 00:19:08,625 --> 00:19:09,916 You don't want it? 158 00:19:10,291 --> 00:19:11,458 It's good, though. 159 00:19:11,541 --> 00:19:12,916 Then quit complaining. 160 00:19:13,000 --> 00:19:15,416 Our comfort food, Tatsunami Curry. 161 00:19:15,500 --> 00:19:16,541 I love it. 162 00:19:19,916 --> 00:19:21,416 Hey, that's too much. 163 00:19:22,041 --> 00:19:24,375 I'm making a pickled-vegetable rice curry. 164 00:19:24,458 --> 00:19:25,583 Give me a break. 165 00:19:27,875 --> 00:19:29,541 You just ruined it. 166 00:19:30,333 --> 00:19:32,250 Show some love to the old man. 167 00:19:46,916 --> 00:19:47,750 Man, 168 00:19:48,958 --> 00:19:52,000 you've got such a negative aura. You got debts or something? 169 00:19:52,708 --> 00:19:54,000 No, not at all. 170 00:19:58,166 --> 00:20:02,916 It's just that the sound of torpedoes got to me. 171 00:20:03,000 --> 00:20:07,166 I get it. Being in the torpedo room bursts your eardrums. 172 00:20:08,125 --> 00:20:11,416 It's not that. It's just... 173 00:20:12,166 --> 00:20:13,750 they're weapons, you know? 174 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 It's a miserable business. 175 00:20:23,375 --> 00:20:24,750 Nothing wrong with that. 176 00:20:28,041 --> 00:20:31,541 It's not something you just mindlessly fire away. 177 00:20:32,125 --> 00:20:33,750 They're torpedoes you're firing. 178 00:20:35,000 --> 00:20:36,416 You're a normal person. 179 00:20:37,416 --> 00:20:40,875 You have to be that kind of person to do this job. 180 00:20:51,125 --> 00:20:52,833 I'm craving some barbecued meat! 181 00:20:55,250 --> 00:20:56,541 That sounds good. 182 00:20:57,833 --> 00:20:59,000 Me, too. 183 00:20:59,083 --> 00:21:01,583 -Right? -Yeah. 184 00:21:02,708 --> 00:21:04,166 Good evening. 185 00:21:06,333 --> 00:21:08,458 This is JBN Report Nine. 186 00:21:09,250 --> 00:21:14,708 Tonight, we're revisiting the collision involving the Yamanami. 187 00:21:14,791 --> 00:21:15,791 Why did... 188 00:21:15,875 --> 00:21:18,875 Wasn't it Ms. Ichiya that pushed for this feature? 189 00:21:19,500 --> 00:21:21,708 She directly appealed to the Editor-in-Chief. 190 00:21:21,791 --> 00:21:22,958 For real? 191 00:21:24,166 --> 00:21:26,833 Is it really that much of a story to obsess over? 192 00:21:27,458 --> 00:21:29,166 I wonder. 193 00:21:30,875 --> 00:21:31,875 Get back in position. 194 00:21:33,666 --> 00:21:36,416 Much of this incident remains shrouded in mystery. 195 00:21:36,500 --> 00:21:42,041 Could the government be hiding a major secret from us? 196 00:23:12,833 --> 00:23:16,083 Compensation is painful, but Japan-US relations can be maintained. 197 00:23:16,166 --> 00:23:19,791 Thanks to Mr. Unabara for giving up on Sea Bat. 198 00:23:20,333 --> 00:23:23,291 It was a tough decision for him. 199 00:23:26,916 --> 00:23:30,041 Prime Minister, is there anything that concerns you? 200 00:23:30,125 --> 00:23:31,458 Well... 201 00:23:33,750 --> 00:23:35,250 Is it the nuclear weapons? 202 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 Yes. 203 00:23:38,208 --> 00:23:43,708 It's not about there being a possibility. Nuclear weapons are an absolute no-go. 204 00:23:46,750 --> 00:23:47,833 Prime Minister. 205 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 To protect Sea Bat, let's deploy the Maritime Self-Defense Force. 206 00:23:53,375 --> 00:23:54,625 It was your idea. 207 00:23:55,458 --> 00:23:56,541 What are you saying? 208 00:23:57,375 --> 00:24:01,416 If they think Japan is tied to Kaieda, there'll be a major backlash! 209 00:24:01,500 --> 00:24:05,125 The world will turn against us, thinking we've regressed to pre-war times. 210 00:24:05,208 --> 00:24:07,833 It's also important not to isolate Kaieda. 211 00:24:07,916 --> 00:24:13,375 If we corner him and something happens, there will be no turning back. 212 00:24:13,458 --> 00:24:15,833 That is, if he does have nuclear weapons. 213 00:24:15,916 --> 00:24:19,875 If the US hasn't abandoned the possibility that Sea Bat has nuclear weapons, 214 00:24:19,958 --> 00:24:23,416 we could use that as justification for protecting the Sea Bat. 215 00:24:24,291 --> 00:24:25,583 That makes sense. 216 00:24:25,666 --> 00:24:29,541 You too, Ms. Sonezaki? It's a significant risk. 217 00:24:30,250 --> 00:24:34,125 Impossible. This is too big for tightrope diplomacy. 218 00:24:38,458 --> 00:24:41,083 Japan has been bowing its head for some time now. 219 00:24:42,708 --> 00:24:47,958 Are we going to continue to kowtow, groveling for another 100 years? 220 00:24:50,375 --> 00:24:53,000 That would mean that this country will never change. 221 00:24:57,583 --> 00:24:59,791 All of us here care about the national interest. 222 00:25:02,041 --> 00:25:03,875 We all feel the same. 223 00:25:07,125 --> 00:25:08,416 What we need is... 224 00:25:09,791 --> 00:25:11,000 courage. 225 00:25:13,875 --> 00:25:17,208 The courage to sail into rough seas. 226 00:25:18,125 --> 00:25:20,583 Without that, we won't make it through this. 227 00:25:31,458 --> 00:25:33,208 I'm behind you, Prime Minister. 228 00:25:34,041 --> 00:25:35,416 Make your decision. 229 00:26:10,500 --> 00:26:14,208 I request the deployment of the JMSDF. 230 00:26:15,000 --> 00:26:16,500 -Prime Minister... -I know. 231 00:26:17,375 --> 00:26:19,416 And I've decided. 232 00:26:23,416 --> 00:26:29,416 As the Prime Minister, I've made the call now. 233 00:26:44,500 --> 00:26:46,875 I'm in favor of protecting the Sea Bat. 234 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 I won't drink. 235 00:27:05,833 --> 00:27:08,958 My doctor's sworn me off alcohol. 236 00:27:11,916 --> 00:27:15,125 I'll head back to the Foreign Ministry and revise the scenario. 237 00:27:39,791 --> 00:27:43,958 A message to Escort Flotilla Two from the Commander in Chief. 238 00:27:47,458 --> 00:27:48,791 Will there be combat? 239 00:27:49,666 --> 00:27:52,916 We can't allow that. No matter what. 240 00:27:54,875 --> 00:27:56,416 Nonaggressive defense, huh? 241 00:27:57,083 --> 00:27:58,000 Yeah. 242 00:29:19,166 --> 00:29:20,125 Entering. 243 00:29:21,291 --> 00:29:23,166 Captain, we've almost... 244 00:29:33,041 --> 00:29:33,958 What? 245 00:29:36,000 --> 00:29:37,958 We're about to reach our destination. 246 00:29:39,875 --> 00:29:40,958 I see. 247 00:29:42,458 --> 00:29:43,583 Thanks. 248 00:29:44,416 --> 00:29:45,416 Excuse me. 249 00:29:46,958 --> 00:29:48,125 Irie. 250 00:29:49,583 --> 00:29:50,500 Yes, sir. 251 00:29:51,333 --> 00:29:56,041 Are you worried about where this ship is headed? 252 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 No, I'm not worried at all. 253 00:30:10,500 --> 00:30:12,833 2ND SUBMARINE UNIT 254 00:30:20,625 --> 00:30:25,375 Watch me closely. With your own eyes. 255 00:30:42,208 --> 00:30:43,958 Let's follow Sun Tzu's The Art of War. 256 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Sun Tzu's The Art of War? 257 00:30:46,875 --> 00:30:50,416 "The desperate are taken captive" If you try to survive, you'll be captured. 258 00:30:51,041 --> 00:30:53,458 To win, you must be prepared to face death. 259 00:30:54,791 --> 00:30:56,666 Ready to die, huh? 260 00:30:57,375 --> 00:30:58,875 Seems a bit exaggerated. 261 00:30:59,500 --> 00:31:01,500 Kaieda is risking his life. 262 00:31:02,875 --> 00:31:04,458 Well, that's true. 263 00:31:07,416 --> 00:31:13,291 The Escort Flotilla might not come out of this unscathed, either. 264 00:31:13,916 --> 00:31:17,333 Prime Minister, let's leave that to Ms. Sonezaki. 265 00:31:19,375 --> 00:31:20,291 All right. 266 00:31:21,291 --> 00:31:25,833 Continuous information gathering. Enhance warning and surveillance systems. 267 00:31:25,916 --> 00:31:27,041 Understood. 268 00:31:27,125 --> 00:31:28,583 -Ministry of Foreign Affairs. -Yes. 269 00:31:28,666 --> 00:31:32,791 As a nation, we're so afraid of death that we've stopped asserting ourselves. 270 00:31:33,500 --> 00:31:37,833 We must believe in ourselves again and persevere. 271 00:31:39,750 --> 00:31:44,291 But we must avoid war. 272 00:31:50,500 --> 00:31:56,500 Yes. It must be avoided, without fail. 273 00:32:38,875 --> 00:32:40,125 Situation? 274 00:32:40,208 --> 00:32:43,708 The 3rd Fleet is ahead at distance 10,000. 275 00:32:44,250 --> 00:32:46,541 It's like a parallel sweep search. 276 00:32:47,291 --> 00:32:51,125 If the 7th Fleet follows, we'll be caught between them. 277 00:32:51,708 --> 00:32:53,875 The MSDF fleet will arrive before that. 278 00:32:56,041 --> 00:32:58,291 You mean Escort Flotilla Two from Sasebo? 279 00:32:58,375 --> 00:32:59,666 Right. 280 00:32:59,750 --> 00:33:02,958 The only one capable of fighting against the 3rd and 7th Fleets 281 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 is Admiral Numata. 282 00:33:06,125 --> 00:33:08,375 His skill was proven in the RIMPAC exercises. 283 00:33:09,625 --> 00:33:10,791 Do you know him? 284 00:33:17,083 --> 00:33:19,291 Right where sonar was useless, 285 00:33:19,375 --> 00:33:23,833 Kaieda surfaced, using intuition alone to find gaps in the fleet. 286 00:33:24,958 --> 00:33:26,875 It was a godlike feat of sheer genius. 287 00:33:28,208 --> 00:33:30,625 What do you suppose his real motive is? 288 00:33:32,000 --> 00:33:33,333 I don't know, 289 00:33:33,833 --> 00:33:38,458 but I remember thinking this was a man who wouldn't fit in with the MSDF. 290 00:33:39,166 --> 00:33:43,250 That someday, he might take on the world's navies. 291 00:34:23,166 --> 00:34:26,125 To think the President himself would greet us in person... 292 00:34:48,375 --> 00:34:51,208 Pearl Harbor is unforgettable for both Japan and the US. 293 00:34:52,000 --> 00:34:56,875 In order to avoid repeating that tragedy, we hope for a sincere discussion. 294 00:35:26,666 --> 00:35:28,791 The 3rd Fleet is forming a wall. 295 00:35:28,875 --> 00:35:31,291 Contact USS Abraham Lincoln for me. 296 00:35:31,375 --> 00:35:32,250 Aye, sir. 297 00:36:31,291 --> 00:36:32,500 Good grief. 298 00:36:34,458 --> 00:36:35,833 What should we do? 299 00:36:35,916 --> 00:36:38,666 Well, they can't just fire at us out of the blue. 300 00:36:43,541 --> 00:36:45,291 -Microphone. -Microphone. 301 00:36:45,375 --> 00:36:49,125 -Gear up. -Gear up. Gear up. 302 00:37:18,041 --> 00:37:20,083 They forced their way through. 303 00:37:20,166 --> 00:37:22,291 That's the kind of man Numata is. 304 00:37:57,250 --> 00:38:00,000 Escort Flotilla Two is forming an enclosure. 305 00:38:07,625 --> 00:38:10,708 So, you want a demonstration of my skills, do you, Numata? 306 00:38:14,916 --> 00:38:17,083 All ships in position. 307 00:38:20,250 --> 00:38:22,583 Will the Sea Bat really get through this tiny gap? 308 00:38:23,833 --> 00:38:28,625 That man can, without fail. The real challenge comes after that. 309 00:38:30,000 --> 00:38:33,166 Depth to 50. Then, surface her. 310 00:38:33,250 --> 00:38:36,083 Up trim 20. Depth 50. 311 00:38:36,625 --> 00:38:41,000 2815, North. 13130, East. 312 00:38:57,958 --> 00:38:59,041 Sonar detected. 313 00:38:59,125 --> 00:39:02,250 Bearing 230, 800 yards. 314 00:39:03,083 --> 00:39:04,291 Seems to be a submarine. 315 00:39:05,416 --> 00:39:08,041 It's here. The Sea Bat. 316 00:39:08,125 --> 00:39:10,958 No, not the Sea Bat. 317 00:39:12,958 --> 00:39:14,000 It's Yamato. 318 00:39:24,208 --> 00:39:25,666 Signal from Ashigara. 319 00:39:26,208 --> 00:39:27,583 Read it. 320 00:39:29,833 --> 00:39:32,875 "Escort Flotilla Two will escort Yamato." 321 00:39:34,333 --> 00:39:37,375 It's nice to hear them refer to us as Yamato. 322 00:40:10,083 --> 00:40:11,166 Leviathan. 22226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.