Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,833 --> 00:00:13,708
Two torpedoes. Range 3,500.
2
00:00:21,916 --> 00:00:23,791
Commence battle.
3
00:02:20,625 --> 00:02:23,666
Hitting a target with torpedoes
is extremely hard.
4
00:02:23,750 --> 00:02:26,083
The area is full of shadow zones,
if you ask me.
5
00:02:36,458 --> 00:02:38,208
We're passing by an enemy vessel.
6
00:03:07,333 --> 00:03:08,791
One submarine pursuing.
7
00:03:08,875 --> 00:03:11,083
Increase speed to 30 knots.
8
00:03:11,916 --> 00:03:13,000
Full ahead.
9
00:03:13,541 --> 00:03:15,625
The chase is on, guys.
10
00:03:16,083 --> 00:03:18,166
Increase to 35 knots.
11
00:03:18,666 --> 00:03:21,125
-Full ahead.
-Full ahead.
12
00:03:22,208 --> 00:03:24,375
Up trim to maximum in five seconds.
13
00:03:35,625 --> 00:03:37,291
Dive planes up full.
14
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
Dive planes up full.
15
00:04:10,208 --> 00:04:14,000
Whoa. Did they go too fast and crash?
16
00:04:14,541 --> 00:04:17,125
No. The Sea Bat must have baited them.
17
00:04:17,875 --> 00:04:20,957
How can he move so freely in this area?
18
00:04:21,500 --> 00:04:25,041
Maybe he's got a topographical map
of the world's oceans, all in his head?
19
00:04:25,125 --> 00:04:27,332
-But nobody...
-It's possible.
20
00:04:48,582 --> 00:04:49,416
Captain!
21
00:04:54,041 --> 00:04:55,832
Engine room, what is it?
22
00:04:56,375 --> 00:04:59,707
Our screw has stopped.
It's tangled up in something.
23
00:05:03,541 --> 00:05:06,250
Enemy at depth 400.
Seems like we're being pulled.
24
00:05:06,333 --> 00:05:07,458
Try reversing.
25
00:05:08,416 --> 00:05:09,625
Unable to reverse.
26
00:05:10,166 --> 00:05:12,958
The propeller has stopped.
Unable to maintain depth, sir.
27
00:05:13,833 --> 00:05:14,833
Captain.
28
00:05:16,125 --> 00:05:19,625
They extended a floating antenna
and tangled it in our screw.
29
00:05:20,332 --> 00:05:22,416
Sea Bat has been captured.
30
00:05:26,875 --> 00:05:29,750
Fishing for our sub. Interesting idea.
31
00:05:31,125 --> 00:05:34,582
Flood the forward trim tanks.
Dive when they reach mass.
32
00:05:38,500 --> 00:05:41,541
-Front trim tank. Water injected.
-Front trim tank. Water injected.
33
00:05:51,332 --> 00:05:52,875
Depth 300.
34
00:05:59,750 --> 00:06:00,583
Depth 400.
35
00:06:01,541 --> 00:06:05,583
Let's show them just how good
our diving capability is.
36
00:06:19,916 --> 00:06:22,082
Enemy vessel's hull is creaking.
37
00:06:24,707 --> 00:06:26,291
They'll give up soon.
38
00:06:28,082 --> 00:06:31,791
No normal submarine
can withstand this depth.
39
00:06:39,250 --> 00:06:40,750
Confirmed rupture sound.
40
00:06:48,082 --> 00:06:49,416
She's starting to implode.
41
00:07:08,375 --> 00:07:10,500
Get us to depth 300.
42
00:07:10,958 --> 00:07:13,500
-Full ahead.
-Full ahead.
43
00:07:22,125 --> 00:07:23,707
They seem unable to ascend.
44
00:07:26,457 --> 00:07:27,750
Hard to starboard.
45
00:07:29,041 --> 00:07:30,750
Let's finish off the last one.
46
00:07:31,375 --> 00:07:33,750
-Full starboard rudder.
-Full starboard rudder.
47
00:07:37,000 --> 00:07:38,500
Oklahoma City is too close to her.
48
00:07:39,875 --> 00:07:42,916
Damn it!
They've entered the shadow zone again.
49
00:07:54,291 --> 00:07:55,207
They're coming.
50
00:08:31,750 --> 00:08:34,165
Let's demonstrate our intent.
51
00:08:35,165 --> 00:08:38,250
Full ahead. Up, trim 20.
52
00:08:38,707 --> 00:08:40,582
-Full ahead.
-Full ahead.
53
00:09:12,958 --> 00:09:14,250
Halt screw.
54
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Dive planes down, full dive.
Hard to starboard.
55
00:09:27,916 --> 00:09:29,416
My God.
56
00:09:41,290 --> 00:09:44,040
Three nuclear subs
in less than 10 minutes...
57
00:09:44,665 --> 00:09:46,875
And without firing a single torpedo.
58
00:09:51,458 --> 00:09:53,958
Captain, a call from the Sea Bat.
59
00:09:54,250 --> 00:09:56,125
-Open the line.
-Aye, sir.
60
00:10:01,625 --> 00:10:02,708
Captain Fukamachi.
61
00:10:03,541 --> 00:10:07,000
Did you witness the power
and will of our nation, Yamato?
62
00:10:08,583 --> 00:10:13,125
Are you trying to call yourself a pacifist
because you didn't use weapons?
63
00:10:14,250 --> 00:10:17,500
What you're doing is
a full-fledged act of combat.
64
00:10:18,000 --> 00:10:21,208
We were attacked,
so we exercised our right to self-defense.
65
00:10:23,000 --> 00:10:25,916
For all your ideals
about making the earth a single nation,
66
00:10:27,000 --> 00:10:28,750
you just want to wage war.
67
00:10:33,375 --> 00:10:36,125
This is an inevitable battle.
68
00:10:36,208 --> 00:10:37,165
Don't glorify this.
69
00:10:38,540 --> 00:10:42,083
Peace can't be achieved
by flashing nuclear weapons around.
70
00:10:45,000 --> 00:10:47,333
We're not the only ones.
71
00:10:48,833 --> 00:10:49,790
Fukamachi.
72
00:10:54,375 --> 00:10:57,415
You need power
to make your ideals a reality.
73
00:10:59,625 --> 00:11:04,083
You can never create a world without war.
74
00:11:07,250 --> 00:11:11,166
Someday, you too will understand.
75
00:11:14,583 --> 00:11:15,583
Speaking for myself...
76
00:11:25,916 --> 00:11:27,958
If I feel you're wrong,
77
00:11:30,375 --> 00:11:32,208
I'll stop you, even if I have to sink you.
78
00:11:42,583 --> 00:11:48,040
Fukamachi, we're headed north to establish
an alliance with a certain country.
79
00:11:48,790 --> 00:11:50,083
A certain country?
80
00:11:50,665 --> 00:11:51,708
Japan.
81
00:11:52,415 --> 00:11:53,458
What?
82
00:11:53,540 --> 00:11:59,500
To move the world, Japan must move first.
83
00:12:01,666 --> 00:12:02,791
What do you mean?
84
00:12:38,083 --> 00:12:40,500
They've closed the channel.
85
00:12:43,583 --> 00:12:44,915
Range 300.
86
00:12:45,500 --> 00:12:46,415
Depth 600.
87
00:12:49,165 --> 00:12:50,375
They're diving.
88
00:12:55,000 --> 00:12:57,665
-Our batteries won't last long in a chase.
-Okay.
89
00:12:58,665 --> 00:13:02,625
Surface and recharge. Let everyone eat.
90
00:13:03,083 --> 00:13:04,208
Aye, sir.
91
00:13:05,833 --> 00:13:07,041
So, who's hungry?
92
00:13:07,125 --> 00:13:08,375
Suddenly, I'm starving!
93
00:13:08,458 --> 00:13:10,166
Let's eat now, come on.
94
00:13:29,875 --> 00:13:31,166
Why?
95
00:13:31,708 --> 00:13:32,833
What?
96
00:13:32,915 --> 00:13:37,415
The follow-up on the Yamanami's collision.
Were you told by higher-ups to kill it?
97
00:13:37,500 --> 00:13:39,958
Well, partly yes.
98
00:13:40,750 --> 00:13:44,790
But it's also unlikely to attract
many viewers. It won't get numbers.
99
00:13:45,208 --> 00:13:46,833
It's not just about the numbers.
100
00:13:46,915 --> 00:13:50,250
There could be something more
behind this incident.
101
00:13:50,333 --> 00:13:51,750
"Could be," right?
102
00:13:52,250 --> 00:13:56,165
"Could be" won't satisfy the viewers.
103
00:13:58,540 --> 00:14:00,583
Then I'll pursue it
until they're satisfied.
104
00:14:06,500 --> 00:14:09,375
What a complete media blackout.
105
00:14:11,833 --> 00:14:13,750
Can't even find the "sea" in Sea Bat.
106
00:14:20,541 --> 00:14:26,291
They haven't a clue what incredible things
are happening behind the scenes.
107
00:14:29,833 --> 00:14:32,125
If it's hidden, there's no way of knowing.
108
00:14:33,000 --> 00:14:36,833
Do you think citizens are all fools
manipulated by the media?
109
00:14:39,915 --> 00:14:41,790
Not at all.
110
00:15:00,500 --> 00:15:01,958
Can't you walk quietly?
111
00:15:29,708 --> 00:15:35,458
Under the umbrella of the US,
we were to gradually build our power
112
00:15:36,875 --> 00:15:40,500
until we could achieve independence.
113
00:15:42,083 --> 00:15:45,915
That has been the framework
for a century, since the end of the war.
114
00:15:46,875 --> 00:15:52,083
Project Sea Bat was meant to mark
the turning point...
115
00:15:52,165 --> 00:15:54,083
ENDURE
116
00:15:54,165 --> 00:15:56,750
Until that man Kaieda showed up.
117
00:15:58,458 --> 00:15:59,540
That idiot.
118
00:16:00,375 --> 00:16:04,708
Japan will withdraw from Project Sea Bat.
119
00:16:05,375 --> 00:16:11,000
We'll cooperate with the US Navy
to sink that damned submarine.
120
00:16:12,375 --> 00:16:14,625
I've given orders to Takegami.
121
00:16:15,250 --> 00:16:19,041
The summit with Bennett will proceed
as a concession to the US
122
00:16:19,166 --> 00:16:21,666
so they'll be indebted to us.
123
00:16:21,750 --> 00:16:24,000
They won't see it as a debt.
124
00:16:25,000 --> 00:16:27,916
This will just confirm
that Japan is a faithful lapdog.
125
00:16:31,000 --> 00:16:34,665
We'll establish a new system
for the next century.
126
00:16:34,750 --> 00:16:38,750
Your generation will take that over.
127
00:16:38,833 --> 00:16:41,040
I'm not as afraid of the US
as you, Father.
128
00:16:43,750 --> 00:16:45,665
Do you even have a plan?
129
00:16:46,750 --> 00:16:48,165
I'll talk with Kaieda.
130
00:16:48,250 --> 00:16:49,833
Negotiations won't work.
131
00:16:49,915 --> 00:16:52,165
I'll talk with Kaieda,
the leader of Yamato.
132
00:16:52,250 --> 00:16:55,708
Are you willing to go down with him?
133
00:16:56,875 --> 00:16:58,708
The Sea Bat is a sinking ship.
134
00:17:01,416 --> 00:17:02,625
I'll save her.
135
00:17:02,708 --> 00:17:05,250
What good will that do?
136
00:17:06,500 --> 00:17:08,625
It's about time you step down
from the stage.
137
00:17:08,750 --> 00:17:09,958
What?
138
00:17:10,500 --> 00:17:13,250
You need to understand Kaieda
to handle this crisis.
139
00:17:14,000 --> 00:17:16,040
Don't be so hasty.
140
00:17:17,000 --> 00:17:19,915
This situation is
beyond your capabilities.
141
00:17:21,540 --> 00:17:24,125
But, if you want more attention,
142
00:17:25,458 --> 00:17:28,583
I'll find you some kind of role.
143
00:17:31,708 --> 00:17:32,625
Excuse me.
144
00:17:39,541 --> 00:17:42,625
DETERMINATION
145
00:18:29,250 --> 00:18:32,875
A direct hit would have sunk us.
It's a bit late for an apology.
146
00:18:32,958 --> 00:18:34,958
No doubt they were following orders too.
147
00:18:44,250 --> 00:18:45,416
Thanks for the food.
148
00:18:45,500 --> 00:18:46,791
I'm done, too.
149
00:18:48,833 --> 00:18:50,166
Thanks for the food.
150
00:18:50,250 --> 00:18:51,250
Compliments to the chef.
151
00:18:51,333 --> 00:18:52,458
It was delicious.
152
00:18:53,375 --> 00:18:54,541
We're heading back.
153
00:18:54,625 --> 00:18:55,458
Okay.
154
00:18:55,541 --> 00:18:56,750
Cheer up.
155
00:18:56,833 --> 00:18:59,708
-Hiranuma, can I borrow your game?
-What?
156
00:19:03,958 --> 00:19:07,750
Tatsunami Curry again?
I'm getting tired of it.
157
00:19:08,625 --> 00:19:09,916
You don't want it?
158
00:19:10,291 --> 00:19:11,458
It's good, though.
159
00:19:11,541 --> 00:19:12,916
Then quit complaining.
160
00:19:13,000 --> 00:19:15,416
Our comfort food, Tatsunami Curry.
161
00:19:15,500 --> 00:19:16,541
I love it.
162
00:19:19,916 --> 00:19:21,416
Hey, that's too much.
163
00:19:22,041 --> 00:19:24,375
I'm making a pickled-vegetable rice curry.
164
00:19:24,458 --> 00:19:25,583
Give me a break.
165
00:19:27,875 --> 00:19:29,541
You just ruined it.
166
00:19:30,333 --> 00:19:32,250
Show some love to the old man.
167
00:19:46,916 --> 00:19:47,750
Man,
168
00:19:48,958 --> 00:19:52,000
you've got such a negative aura.
You got debts or something?
169
00:19:52,708 --> 00:19:54,000
No, not at all.
170
00:19:58,166 --> 00:20:02,916
It's just that the sound of torpedoes
got to me.
171
00:20:03,000 --> 00:20:07,166
I get it. Being in the torpedo room
bursts your eardrums.
172
00:20:08,125 --> 00:20:11,416
It's not that. It's just...
173
00:20:12,166 --> 00:20:13,750
they're weapons, you know?
174
00:20:16,083 --> 00:20:17,875
It's a miserable business.
175
00:20:23,375 --> 00:20:24,750
Nothing wrong with that.
176
00:20:28,041 --> 00:20:31,541
It's not something
you just mindlessly fire away.
177
00:20:32,125 --> 00:20:33,750
They're torpedoes you're firing.
178
00:20:35,000 --> 00:20:36,416
You're a normal person.
179
00:20:37,416 --> 00:20:40,875
You have to be that kind of person
to do this job.
180
00:20:51,125 --> 00:20:52,833
I'm craving some barbecued meat!
181
00:20:55,250 --> 00:20:56,541
That sounds good.
182
00:20:57,833 --> 00:20:59,000
Me, too.
183
00:20:59,083 --> 00:21:01,583
-Right?
-Yeah.
184
00:21:02,708 --> 00:21:04,166
Good evening.
185
00:21:06,333 --> 00:21:08,458
This is JBN Report Nine.
186
00:21:09,250 --> 00:21:14,708
Tonight, we're revisiting the collision
involving the Yamanami.
187
00:21:14,791 --> 00:21:15,791
Why did...
188
00:21:15,875 --> 00:21:18,875
Wasn't it Ms. Ichiya that
pushed for this feature?
189
00:21:19,500 --> 00:21:21,708
She directly appealed
to the Editor-in-Chief.
190
00:21:21,791 --> 00:21:22,958
For real?
191
00:21:24,166 --> 00:21:26,833
Is it really that much of a story
to obsess over?
192
00:21:27,458 --> 00:21:29,166
I wonder.
193
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Get back in position.
194
00:21:33,666 --> 00:21:36,416
Much of this incident remains shrouded
in mystery.
195
00:21:36,500 --> 00:21:42,041
Could the government be hiding
a major secret from us?
196
00:23:12,833 --> 00:23:16,083
Compensation is painful,
but Japan-US relations can be maintained.
197
00:23:16,166 --> 00:23:19,791
Thanks to Mr. Unabara
for giving up on Sea Bat.
198
00:23:20,333 --> 00:23:23,291
It was a tough decision for him.
199
00:23:26,916 --> 00:23:30,041
Prime Minister, is there anything
that concerns you?
200
00:23:30,125 --> 00:23:31,458
Well...
201
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
Is it the nuclear weapons?
202
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
Yes.
203
00:23:38,208 --> 00:23:43,708
It's not about there being a possibility.
Nuclear weapons are an absolute no-go.
204
00:23:46,750 --> 00:23:47,833
Prime Minister.
205
00:23:48,875 --> 00:23:52,500
To protect Sea Bat, let's deploy
the Maritime Self-Defense Force.
206
00:23:53,375 --> 00:23:54,625
It was your idea.
207
00:23:55,458 --> 00:23:56,541
What are you saying?
208
00:23:57,375 --> 00:24:01,416
If they think Japan is tied to Kaieda,
there'll be a major backlash!
209
00:24:01,500 --> 00:24:05,125
The world will turn against us,
thinking we've regressed to pre-war times.
210
00:24:05,208 --> 00:24:07,833
It's also important not to isolate Kaieda.
211
00:24:07,916 --> 00:24:13,375
If we corner him and something happens,
there will be no turning back.
212
00:24:13,458 --> 00:24:15,833
That is, if he does have nuclear weapons.
213
00:24:15,916 --> 00:24:19,875
If the US hasn't abandoned the possibility
that Sea Bat has nuclear weapons,
214
00:24:19,958 --> 00:24:23,416
we could use that as justification
for protecting the Sea Bat.
215
00:24:24,291 --> 00:24:25,583
That makes sense.
216
00:24:25,666 --> 00:24:29,541
You too, Ms. Sonezaki?
It's a significant risk.
217
00:24:30,250 --> 00:24:34,125
Impossible. This is too big
for tightrope diplomacy.
218
00:24:38,458 --> 00:24:41,083
Japan has been bowing its head
for some time now.
219
00:24:42,708 --> 00:24:47,958
Are we going to continue to kowtow,
groveling for another 100 years?
220
00:24:50,375 --> 00:24:53,000
That would mean
that this country will never change.
221
00:24:57,583 --> 00:24:59,791
All of us here care
about the national interest.
222
00:25:02,041 --> 00:25:03,875
We all feel the same.
223
00:25:07,125 --> 00:25:08,416
What we need is...
224
00:25:09,791 --> 00:25:11,000
courage.
225
00:25:13,875 --> 00:25:17,208
The courage to sail into rough seas.
226
00:25:18,125 --> 00:25:20,583
Without that,
we won't make it through this.
227
00:25:31,458 --> 00:25:33,208
I'm behind you, Prime Minister.
228
00:25:34,041 --> 00:25:35,416
Make your decision.
229
00:26:10,500 --> 00:26:14,208
I request the deployment of the JMSDF.
230
00:26:15,000 --> 00:26:16,500
-Prime Minister...
-I know.
231
00:26:17,375 --> 00:26:19,416
And I've decided.
232
00:26:23,416 --> 00:26:29,416
As the Prime Minister,
I've made the call now.
233
00:26:44,500 --> 00:26:46,875
I'm in favor of protecting the Sea Bat.
234
00:26:53,750 --> 00:26:55,208
I won't drink.
235
00:27:05,833 --> 00:27:08,958
My doctor's sworn me off alcohol.
236
00:27:11,916 --> 00:27:15,125
I'll head back to the Foreign Ministry
and revise the scenario.
237
00:27:39,791 --> 00:27:43,958
A message to Escort Flotilla Two
from the Commander in Chief.
238
00:27:47,458 --> 00:27:48,791
Will there be combat?
239
00:27:49,666 --> 00:27:52,916
We can't allow that. No matter what.
240
00:27:54,875 --> 00:27:56,416
Nonaggressive defense, huh?
241
00:27:57,083 --> 00:27:58,000
Yeah.
242
00:29:19,166 --> 00:29:20,125
Entering.
243
00:29:21,291 --> 00:29:23,166
Captain, we've almost...
244
00:29:33,041 --> 00:29:33,958
What?
245
00:29:36,000 --> 00:29:37,958
We're about to reach our destination.
246
00:29:39,875 --> 00:29:40,958
I see.
247
00:29:42,458 --> 00:29:43,583
Thanks.
248
00:29:44,416 --> 00:29:45,416
Excuse me.
249
00:29:46,958 --> 00:29:48,125
Irie.
250
00:29:49,583 --> 00:29:50,500
Yes, sir.
251
00:29:51,333 --> 00:29:56,041
Are you worried
about where this ship is headed?
252
00:29:58,583 --> 00:30:01,416
No, I'm not worried at all.
253
00:30:10,500 --> 00:30:12,833
2ND SUBMARINE UNIT
254
00:30:20,625 --> 00:30:25,375
Watch me closely. With your own eyes.
255
00:30:42,208 --> 00:30:43,958
Let's follow Sun Tzu's The Art of War.
256
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
Sun Tzu's The Art of War?
257
00:30:46,875 --> 00:30:50,416
"The desperate are taken captive"
If you try to survive, you'll be captured.
258
00:30:51,041 --> 00:30:53,458
To win, you must be prepared
to face death.
259
00:30:54,791 --> 00:30:56,666
Ready to die, huh?
260
00:30:57,375 --> 00:30:58,875
Seems a bit exaggerated.
261
00:30:59,500 --> 00:31:01,500
Kaieda is risking his life.
262
00:31:02,875 --> 00:31:04,458
Well, that's true.
263
00:31:07,416 --> 00:31:13,291
The Escort Flotilla might not
come out of this unscathed, either.
264
00:31:13,916 --> 00:31:17,333
Prime Minister, let's leave that
to Ms. Sonezaki.
265
00:31:19,375 --> 00:31:20,291
All right.
266
00:31:21,291 --> 00:31:25,833
Continuous information gathering.
Enhance warning and surveillance systems.
267
00:31:25,916 --> 00:31:27,041
Understood.
268
00:31:27,125 --> 00:31:28,583
-Ministry of Foreign Affairs.
-Yes.
269
00:31:28,666 --> 00:31:32,791
As a nation, we're so afraid of death
that we've stopped asserting ourselves.
270
00:31:33,500 --> 00:31:37,833
We must believe in ourselves again
and persevere.
271
00:31:39,750 --> 00:31:44,291
But we must avoid war.
272
00:31:50,500 --> 00:31:56,500
Yes. It must be avoided, without fail.
273
00:32:38,875 --> 00:32:40,125
Situation?
274
00:32:40,208 --> 00:32:43,708
The 3rd Fleet is ahead at distance 10,000.
275
00:32:44,250 --> 00:32:46,541
It's like a parallel sweep search.
276
00:32:47,291 --> 00:32:51,125
If the 7th Fleet follows,
we'll be caught between them.
277
00:32:51,708 --> 00:32:53,875
The MSDF fleet will arrive before that.
278
00:32:56,041 --> 00:32:58,291
You mean Escort Flotilla Two from Sasebo?
279
00:32:58,375 --> 00:32:59,666
Right.
280
00:32:59,750 --> 00:33:02,958
The only one capable of fighting
against the 3rd and 7th Fleets
281
00:33:03,041 --> 00:33:04,750
is Admiral Numata.
282
00:33:06,125 --> 00:33:08,375
His skill was proven
in the RIMPAC exercises.
283
00:33:09,625 --> 00:33:10,791
Do you know him?
284
00:33:17,083 --> 00:33:19,291
Right where sonar was useless,
285
00:33:19,375 --> 00:33:23,833
Kaieda surfaced, using intuition alone
to find gaps in the fleet.
286
00:33:24,958 --> 00:33:26,875
It was a godlike feat of sheer genius.
287
00:33:28,208 --> 00:33:30,625
What do you suppose his real motive is?
288
00:33:32,000 --> 00:33:33,333
I don't know,
289
00:33:33,833 --> 00:33:38,458
but I remember thinking this was a man
who wouldn't fit in with the MSDF.
290
00:33:39,166 --> 00:33:43,250
That someday, he might take on
the world's navies.
291
00:34:23,166 --> 00:34:26,125
To think the President himself
would greet us in person...
292
00:34:48,375 --> 00:34:51,208
Pearl Harbor is unforgettable
for both Japan and the US.
293
00:34:52,000 --> 00:34:56,875
In order to avoid repeating that tragedy,
we hope for a sincere discussion.
294
00:35:26,666 --> 00:35:28,791
The 3rd Fleet is forming a wall.
295
00:35:28,875 --> 00:35:31,291
Contact USS Abraham Lincoln for me.
296
00:35:31,375 --> 00:35:32,250
Aye, sir.
297
00:36:31,291 --> 00:36:32,500
Good grief.
298
00:36:34,458 --> 00:36:35,833
What should we do?
299
00:36:35,916 --> 00:36:38,666
Well, they can't just fire at us
out of the blue.
300
00:36:43,541 --> 00:36:45,291
-Microphone.
-Microphone.
301
00:36:45,375 --> 00:36:49,125
-Gear up.
-Gear up. Gear up.
302
00:37:18,041 --> 00:37:20,083
They forced their way through.
303
00:37:20,166 --> 00:37:22,291
That's the kind of man Numata is.
304
00:37:57,250 --> 00:38:00,000
Escort Flotilla Two
is forming an enclosure.
305
00:38:07,625 --> 00:38:10,708
So, you want a demonstration of my skills,
do you, Numata?
306
00:38:14,916 --> 00:38:17,083
All ships in position.
307
00:38:20,250 --> 00:38:22,583
Will the Sea Bat really
get through this tiny gap?
308
00:38:23,833 --> 00:38:28,625
That man can, without fail.
The real challenge comes after that.
309
00:38:30,000 --> 00:38:33,166
Depth to 50. Then, surface her.
310
00:38:33,250 --> 00:38:36,083
Up trim 20. Depth 50.
311
00:38:36,625 --> 00:38:41,000
2815, North. 13130, East.
312
00:38:57,958 --> 00:38:59,041
Sonar detected.
313
00:38:59,125 --> 00:39:02,250
Bearing 230, 800 yards.
314
00:39:03,083 --> 00:39:04,291
Seems to be a submarine.
315
00:39:05,416 --> 00:39:08,041
It's here. The Sea Bat.
316
00:39:08,125 --> 00:39:10,958
No, not the Sea Bat.
317
00:39:12,958 --> 00:39:14,000
It's Yamato.
318
00:39:24,208 --> 00:39:25,666
Signal from Ashigara.
319
00:39:26,208 --> 00:39:27,583
Read it.
320
00:39:29,833 --> 00:39:32,875
"Escort Flotilla Two will escort Yamato."
321
00:39:34,333 --> 00:39:37,375
It's nice to hear them
refer to us as Yamato.
322
00:40:10,083 --> 00:40:11,166
Leviathan.
22226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.