Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,921 --> 00:00:08,106
Sous-titres : Jean-Louis JAMINET
Mai 2018
2
00:00:11,158 --> 00:00:15,463
[LE T�NOR DU BARREAU]
3
00:00:54,873 --> 00:00:58,107
Messieurs du jury...
4
00:00:59,630 --> 00:01:04,679
Je vous ai montr� comment cet homme a
tu� une jeune fille innocente...
5
00:01:05,348 --> 00:01:07,440
... de sang-froid !
6
00:01:09,729 --> 00:01:13,610
Je vous ai montr� les motifs de ce crime.
7
00:01:14,643 --> 00:01:20,318
Des t�moins ont d�crit la mani�re
dont le crime a �t� commis.
8
00:01:24,860 --> 00:01:28,539
L'avocat de la d�fense a
fait remarquer que l'affaire
9
00:01:28,620 --> 00:01:31,536
repose sur un encha�nement
de pr�somptions.
10
00:01:31,680 --> 00:01:33,349
Et c'est vrai !
11
00:01:33,766 --> 00:01:38,691
Mais la preuve est une cha�ne solide,
sans aucun maillon faible !
12
00:01:41,154 --> 00:01:43,532
Cette cha�ne ne peut pas �tre bris�e.
13
00:01:43,728 --> 00:01:49,695
Cette cha�ne s'est enroul�e autour
du tueur, comme un python vengeur...
14
00:01:49,833 --> 00:01:52,550
et l'a livr� aux mains de la loi.
15
00:01:53,068 --> 00:01:59,287
� la fin de de proc�s, je vous demande
de vous souvenir de la morte.
16
00:02:00,976 --> 00:02:05,274
Je vous invite � aller avec moi
dans le cimeti�re isol�...
17
00:02:06,401 --> 00:02:09,410
et de vous arr�ter un
moment � c�t� de la tombe
18
00:02:09,491 --> 00:02:12,427
de cette pauvre
malheureuse fille.
19
00:02:14,261 --> 00:02:16,306
L�, la t�te d�couverte...
20
00:02:16,458 --> 00:02:20,465
nous dirons quelques mots et prierons
pour cette jeune innocente.
21
00:02:21,633 --> 00:02:23,643
Elle avait le droit de vivre !
22
00:02:24,854 --> 00:02:28,435
Elle avait le droit de jouir,
pour de nombreuses ann�es, encore...
23
00:02:28,529 --> 00:02:31,120
de ce beau jardin de Dieu.
24
00:02:31,518 --> 00:02:36,079
Mais elle en a �t� sauvagement enlev�e
et envoy�e � l'�ternit�...
25
00:02:36,239 --> 00:02:38,327
par la balle du meurtrier !
26
00:02:40,961 --> 00:02:43,828
Dieu sait combien nous aimerions
qu'elle nous soit rendue.
27
00:02:45,236 --> 00:02:48,437
Dieu sait combien il
serait merveilleux
28
00:02:48,518 --> 00:02:51,799
de la ramener dans la
lumi�re du soleil.
29
00:02:53,439 --> 00:02:56,815
Si nous pouvions mettre
sa main tendue dans la sienne...
30
00:02:56,998 --> 00:03:01,296
en les envoyant tous deux
dans le monde, pardonn�s.
31
00:03:01,445 --> 00:03:04,700
�'aurait �t� plus sage,
pour cette triste exp�rience...
32
00:03:05,117 --> 00:03:08,247
de continuer leur vie,
en tant que mari et femme.
33
00:03:08,999 --> 00:03:11,030
Mais c'est trop tard, maintenant !
34
00:03:12,098 --> 00:03:15,473
Son �me adorable a quitt� ce monde.
Elle est partie.
35
00:03:15,842 --> 00:03:18,439
Il ne reste qu'un tueur !
36
00:03:20,433 --> 00:03:23,813
Une punition terrible l'attend.
37
00:03:24,397 --> 00:03:27,110
Et nous, qui sommes ici,
au nom de la Justice,
38
00:03:27,277 --> 00:03:31,116
pouvons seulement �couter
les paroles du grand J�hovah :
39
00:03:35,278 --> 00:03:41,841
par l'homme, son sang sera vers�".
40
00:03:56,364 --> 00:04:01,930
L'ASSASSIN DE LA JEUNE-FILLE VA �
LA CHAISE �LECTRIQUE AUJOURD'HUI !
41
00:04:11,345 --> 00:04:14,684
ROBERT WILSON SERA EX�CUT�
AUJOURD'HUI � 10h00
42
00:04:20,346 --> 00:04:24,257
Mon p�re... Mon p�re.
Je ne suis pas un meurtrier.
43
00:04:24,554 --> 00:04:26,741
Je ne l'ai pas tu�e !
44
00:04:26,828 --> 00:04:30,333
Je sais, mon fils.
Je sais. Calmez-vous.
45
00:04:30,500 --> 00:04:33,422
Je ne l'ai pas tu�e.
Je l'aimais.
46
00:04:34,035 --> 00:04:36,663
Je jure, je suis innocent.
47
00:04:38,189 --> 00:04:40,652
Calmez-vous, mon fils.
48
00:04:40,733 --> 00:04:43,529
M. Day, M. Forbes veut
vous voir tout de suite.
49
00:04:54,914 --> 00:04:58,210
Op�rateur !
50
00:04:59,530 --> 00:05:01,536
C'est d'une importance capitale !
51
00:05:01,684 --> 00:05:06,100
Vous devez me connecter au plus
vite au p�nitencier d'�tat.
52
00:05:07,271 --> 00:05:11,570
Le jeune Wilson est innocent !
Voil� le vrai tueur... le jardinier !
53
00:05:11,773 --> 00:05:12,900
Quoi ?
54
00:05:14,307 --> 00:05:17,365
- Emmenez-le.
- Allons !
55
00:05:17,446 --> 00:05:18,439
Op�rateur !
56
00:05:19,790 --> 00:05:23,393
Op�rateur !
Voulez-vous vous presser !
57
00:05:24,042 --> 00:05:25,372
S'il vous pla�t !
58
00:05:45,913 --> 00:05:50,458
- Je fais de mon mieux, M. Forbes.
- Bon. Essayez encore !...
59
00:05:50,876 --> 00:05:54,600
Vous devez me connecter !
C'est une question de vie ou de mort.
60
00:06:25,765 --> 00:06:27,924
M. le Procureur ? Vous
avez la ligne, monsieur.
61
00:06:28,005 --> 00:06:28,724
Allo !
62
00:06:28,923 --> 00:06:33,680
P�nitencier d'�tat ? Forbes, ici.
Donnez-moi le directeur. Vite !
63
00:06:33,850 --> 00:06:35,926
D�sol�, M. Forbes, mais
il est dans le bloc cellulaire
64
00:06:36,007 --> 00:06:37,314
et ne peut pas �tre d�rang�.
65
00:06:37,450 --> 00:06:40,554
Mais vous devez l'avoir !
Arr�tez cette ex�cution !
66
00:06:40,635 --> 00:06:42,162
L'homme est innocent !
67
00:06:42,249 --> 00:06:43,651
Restez en ligne !
68
00:07:11,878 --> 00:07:13,247
C'est trop tard.
69
00:07:29,448 --> 00:07:32,465
J'ai entendu le bourdonnement
du courant dans le r�cepteur.
70
00:07:39,212 --> 00:07:40,531
Je suis d�sol�, mon gar�on.
71
00:07:43,135 --> 00:07:47,017
M. Forbes, je vous demande
d'accepter ma d�mission.
72
00:07:47,177 --> 00:07:53,485
Non, non, Vince. Il y a eu un malentendu
tragique, mais il ne faut pas r�agir ainsi.
73
00:07:53,651 --> 00:07:56,031
Je ne serai plus jamais procureur.
74
00:07:56,210 --> 00:07:59,423
Mais il n'y a qu'une chance sur 10.000
de faire une telle erreur.
75
00:07:59,578 --> 00:08:02,749
- Je ne prendrai plus aucun risque.
- Allons, Vince, vous...
76
00:08:03,167 --> 00:08:06,338
- Vous avez un brillant avenir, dans ce bureau.
- Non, c'est fini.
77
00:08:06,714 --> 00:08:12,056
Toute ma vie... je verrai le visage
de ce gar�on... me fixant.
78
00:08:17,230 --> 00:08:19,776
Donne m'en un autre et
mets-le sur mon compte.
79
00:08:19,943 --> 00:08:23,573
Ecoute, Vince,
quand vas-tu devenir raisonnable ?
80
00:08:24,157 --> 00:08:26,537
Pourquoi ?
Je te dois tellement ?
81
00:08:26,703 --> 00:08:29,582
Oh ! Ce n'est pas �a,
tu ne dois pas beaucoup...
82
00:08:30,054 --> 00:08:32,724
Mais pourquoi tu fais du droit ?
Pour ta sant� ?
83
00:08:33,088 --> 00:08:35,216
C'est les clients qui manquent !
84
00:08:35,402 --> 00:08:37,989
Ton probl�me, c'est que
tu es trop pointilleux.
85
00:08:38,070 --> 00:08:40,656
Tu veux toujours d�fendre
quelqu'un d'innocent.
86
00:08:41,268 --> 00:08:44,105
Ceux qui paient bien,
ce sont les coupables !
87
00:08:44,273 --> 00:08:47,443
Et tu peux faire beaucoup d'argent
avec eux, si tu es un peu malin.
88
00:08:47,524 --> 00:08:50,110
Ils ont besoin d'avocats.
89
00:08:50,191 --> 00:08:52,990
Et si tu ne les d�fends
pas, un autre le fera.
90
00:08:56,749 --> 00:08:59,254
M. Pondapolis, quelle est votre profession ?
91
00:08:59,379 --> 00:09:01,883
Je suis boxeur.
92
00:09:02,348 --> 00:09:05,144
Combien de combats professionnels
avez-vous eus, M. Pondapolis ?
93
00:09:06,223 --> 00:09:10,091
Oh, environ 100, peut-�tre.
Sans compter ceux dans la rue !
94
00:09:11,565 --> 00:09:14,778
M. Pondapolis, quelqu'un vous
a-t-il d�j� assomm� ?
95
00:09:15,599 --> 00:09:18,045
Qu'est-ce que vous voulez dire :
homme ou femme ?
96
00:09:18,200 --> 00:09:21,163
Je me r�f�re strictement �
vos activit�s professionnelles.
97
00:09:21,716 --> 00:09:26,487
J'assomme toujours l'autre.
D'abord, je l'�puise, et puis... clac !
98
00:09:27,170 --> 00:09:29,521
Et il tombe.
Vu ?
99
00:09:29,703 --> 00:09:36,312
Mais vous ne m'avez toujours pas r�pondu :
avez-vous d�j� �t� assomm� ?
100
00:09:36,562 --> 00:09:39,066
Pratiquement jamais pas du tout !
101
00:09:39,775 --> 00:09:42,571
Mais vous avez �t� assomm� ?
102
00:09:43,532 --> 00:09:46,744
- Bon... peut-�tre une fois.
- Peut-�tre une fois ?
103
00:09:55,299 --> 00:10:00,299
70 matchs, 40 victoires, 10 matchs nuls,
20 d�faites
104
00:10:04,856 --> 00:10:07,652
Maintenant, essayez de bien r�fl�chir.
105
00:10:09,527 --> 00:10:12,210
Y a-t-il eu d'autres cas ?
106
00:10:13,411 --> 00:10:15,915
Bon !
Peut-�tre trois fois.
107
00:10:19,594 --> 00:10:20,382
Merci.
108
00:10:21,805 --> 00:10:24,309
- Silence !
- Alors, M. Pondapolis,
109
00:10:24,487 --> 00:10:27,016
Est-ce vrai que
vous avez t�moign�
110
00:10:27,187 --> 00:10:31,607
avoir vu l'accus� frapper la
victime avec une barre de fer ?
111
00:10:32,113 --> 00:10:36,453
Je ne sais pas, mais j'ai vu cet abruti
frapper le type qui a �t� tu�.
112
00:10:36,869 --> 00:10:39,457
C'�tait un combat g�n�ral, non ?
113
00:10:39,994 --> 00:10:42,140
Oui, tout le monde se battait.
114
00:10:42,221 --> 00:10:45,082
Avez-vous...
particip� vous-m�me ?
115
00:10:45,878 --> 00:10:48,382
Oui...
Un petit peu.
116
00:10:48,633 --> 00:10:52,808
Avez-vous �chang� des coups avec ce
monsieur, comme il l'a t�moign� ?
117
00:10:55,435 --> 00:10:58,899
- Je ne me souviens pas de lui.
- Allons, M. Pondapolis !
118
00:10:59,066 --> 00:11:04,285
Le fait n'est-il pas que cet homme
vous a assomm�, avant le meurtre...
119
00:11:04,372 --> 00:11:08,734
et que vous n'auriez donc pas pu voir
le coup qui a tu� la victime ?
120
00:11:09,034 --> 00:11:13,340
- Un morveux comme �a m'assommer ?
- Il est aussi grand que moi.
121
00:11:13,427 --> 00:11:18,793
Vous ? C'est pas un type comme vous
qui me ferait tomber !
122
00:11:18,897 --> 00:11:21,030
J'ai une m�choire
dure comme fer !
123
00:11:21,111 --> 00:11:23,939
Vous pouvez me frapper toute
la journ�e sans rien faire.
124
00:11:25,398 --> 00:11:27,610
M�me si vous ne vous
attendez pas � un coup ?
125
00:11:27,958 --> 00:11:31,003
Pas m�me si je mets
mon menton comme �a
126
00:11:31,084 --> 00:11:33,748
et que vous �tes
deux � frapper !
127
00:11:39,920 --> 00:11:42,425
C'est tout, M. Pondapolis.
128
00:11:44,344 --> 00:11:45,772
Merci beaucoup.
129
00:11:53,590 --> 00:11:57,252
Votre honneur ! Je veux que
le t�moignage de cet homme soit �cart� !
130
00:11:59,911 --> 00:12:02,789
L'avocat Day remporte d'une mani�re
sensationnelle l'affaire O'Leary...
131
00:12:02,971 --> 00:12:07,771
en assommant litt�ralement
le t�moin principal...
132
00:12:07,923 --> 00:12:11,502
Il ainsi donc blanchi
son client John
133
00:12:11,583 --> 00:12:14,972
O'Leary des accusations
de meurtre.
134
00:12:15,142 --> 00:12:17,680
Ce coup � la m�choire
m'a appris plus sur le
135
00:12:17,761 --> 00:12:20,355
jury que tous les livres
juridiques au monde.
136
00:12:20,473 --> 00:12:24,304
- �a veut dire quoi ?
- Sensualisme ! Publicit� !
137
00:12:24,718 --> 00:12:30,202
Du pain et des jeux ! Donne-leur
du cirque et am�ne aussi Houdini.
138
00:12:30,297 --> 00:12:33,976
Donne-leur un super spectacle et
ils ne r�fl�chiront m�me pas !
139
00:12:34,464 --> 00:12:37,865
Oui, mon pote, j'ai beaucoup
appris, aujourd'hui.
140
00:12:41,399 --> 00:12:43,521
Les �chos de BROADWAY
Brandon Wilcox
141
00:12:43,609 --> 00:12:45,985
Il y a longtemps qu'on n'a pas
vu � Broadway une figure aussi
142
00:12:46,066 --> 00:12:48,170
pittoresque que 'Vince' Day,
le d�fenseur des criminels.
143
00:12:48,258 --> 00:12:53,481
Savez-vous qu'au cours des 2
derni�res ann�es, il a trait� plus...
144
00:12:53,639 --> 00:12:58,315
d'affaires criminelles que 5 t�nors
du barreau, � New York ?
145
00:12:58,523 --> 00:13:00,990
Il n'y a pas si longtemps, Vince
envoyait les gens � la 'chaise',
146
00:13:01,071 --> 00:13:03,611
alors qu'il n'�tait qu'assistant
mal pay� du bureau du procureur...
147
00:13:03,699 --> 00:13:08,623
et maintenant, il leur �vite la chaise
mais au prix fort.
148
00:13:09,633 --> 00:13:12,255
VINCENT DAY
AVOCAT
149
00:13:15,911 --> 00:13:21,297
Mlle Hickey, pendant 16 ans,
j'ai port� cet homme en mon sein.
150
00:13:21,555 --> 00:13:24,142
Oui, et qu'avez-vous eu, en retour ?
151
00:13:24,334 --> 00:13:28,560
Rien ! Rien !
Absolument rien !
152
00:13:29,592 --> 00:13:32,310
Bon, je ne dirais pas �a !
153
00:13:35,775 --> 00:13:38,780
Je ne peux plus attendre,
je dois voir M. Day.
154
00:13:38,939 --> 00:13:41,109
Comme tout le monde.
Vous attendrez votre tour.
155
00:13:41,291 --> 00:13:42,705
Je ne peux pas attendre.
Dans quelques
156
00:13:42,786 --> 00:13:44,046
minutes, �a pourrait
�tre trop tard.
157
00:13:44,198 --> 00:13:47,369
- Pourquoi ?
- Ils... Ils sont apr�s moi.
158
00:13:51,209 --> 00:13:53,712
Bon...
je d�teste faire �a.
159
00:13:54,546 --> 00:13:56,861
Je vais le d�ranger,
pendant sa r�union.
160
00:14:12,408 --> 00:14:14,912
Oh, Vince...
161
00:14:19,085 --> 00:14:21,631
- Excusez-moi.
- Oui ?
162
00:14:22,841 --> 00:14:26,184
Oh, Hickey ! Voulez-vous appeler
un taxi pour Mlle DeVere ?
163
00:14:27,348 --> 00:14:28,746
Avec plaisir.
164
00:14:37,488 --> 00:14:39,201
� Samedi.
165
00:14:39,826 --> 00:14:42,330
Et on n'est que mercredi !
166
00:14:44,124 --> 00:14:47,146
- Le taxi est l�.
- Merci, Hickey.
167
00:14:51,052 --> 00:14:53,555
- Merci.
- Pas du tout !
168
00:14:55,809 --> 00:14:58,313
� Samedi ?
- � 1 h.
169
00:15:02,194 --> 00:15:05,366
- Il y a un M. Barton qui attend.
- Barton ?
170
00:15:05,532 --> 00:15:08,621
Un bon gars. Il veut vous parler
avant que la police ne l'attrape.
171
00:15:08,788 --> 00:15:10,547
Envoyez-le.
172
00:15:15,590 --> 00:15:16,554
Voici M. Barton.
173
00:15:16,635 --> 00:15:19,525
M. Barton, je ne pense
pas avoir eu le plaisir...
174
00:15:19,770 --> 00:15:22,835
Vous... vous ne me
connaissez pas, M. Day.
175
00:15:22,916 --> 00:15:25,338
Je suis caissier chez E.A. Smith.
176
00:15:25,530 --> 00:15:29,993
- C'est une banque. Je... J'ai...
- Eh bien ! Qu'avez-vous fait ?
177
00:15:31,489 --> 00:15:33,993
J'ai pris 90.000 $.
178
00:15:34,327 --> 00:15:36,580
Bon...
Vous n'avez pas de chance !
179
00:15:36,754 --> 00:15:39,926
Je ne voulais pas voler, j'ai juste
emprunt�, je pensais les rendre.
180
00:15:40,086 --> 00:15:42,256
S�r !...
Qu'en avez-vous fait ?
181
00:15:42,424 --> 00:15:45,094
- J'ai jou� en bourse !
- Tout ?
182
00:15:46,596 --> 00:15:49,100
- Il y avait une femme...
- Naturellement !
183
00:15:49,392 --> 00:15:53,723
Vous, les fraudeurs, ne pensez
qu'aux femmes et � la bourse !
184
00:15:55,610 --> 00:15:57,822
- Combien avez-vous encore ?
- Environ 40.000.
185
00:15:57,989 --> 00:16:00,493
- O� sont-ils ?
- Ici !
186
00:16:07,755 --> 00:16:09,177
C'est tout ce qu'il y a.
187
00:16:09,258 --> 00:16:11,924
Bon !... Que voulez-vous
que je fasse ?
188
00:16:12,011 --> 00:16:14,056
Me sauver de la prison.
Ne les laissez pas me prendre.
189
00:16:14,222 --> 00:16:16,701
Prenez ce que vous voulez.
Vous gagnez toutes les affaires.
190
00:16:16,782 --> 00:16:18,106
Silence et �coutez-moi bien !
191
00:16:18,187 --> 00:16:20,357
Avez-vous dit � quelqu'un que
vous avez pris cet argent ?
192
00:16:20,524 --> 00:16:24,238
Non, je voulais l'avouer au pr�sident
mais, M. Smith est un homme dur.
193
00:16:24,405 --> 00:16:26,116
Il m'enverrait en prison pour 10 $.
194
00:16:26,291 --> 00:16:28,461
Qu'avez-vous fait pour...
couvrir le manque ?
195
00:16:29,019 --> 00:16:31,731
J'ai arrang� mes livres
mais il y a maintenant une inspection...
196
00:16:31,905 --> 00:16:34,110
et � tout moment,
ils vont d�couvrir !
197
00:16:34,191 --> 00:16:35,490
Non, pas si vite !
198
00:16:36,062 --> 00:16:39,069
A partir de maintenant, vous
suivez mes ordres. Compris ?
199
00:16:39,150 --> 00:16:40,084
Oui, monsieur.
200
00:16:40,889 --> 00:16:41,411
Hickey...
201
00:16:41,492 --> 00:16:42,978
Oui ?
- Amenez-le � la biblioth�que.
202
00:16:43,059 --> 00:16:46,895
Donnez-lui � boire et des cigarettes.
Enfermez-le !
203
00:16:48,234 --> 00:16:53,200
Op�rateur, donnez-moi M. Smith,
de E.A. Smith, la banque.
204
00:16:55,036 --> 00:16:57,289
- Venez.
- Je ne veux pas...
205
00:16:57,456 --> 00:17:01,380
Arr�tez...
ou je vous jette � la rue.
206
00:17:03,508 --> 00:17:04,971
Oui, monsieur.
207
00:17:07,305 --> 00:17:10,394
Oh ! Venez, mon gars.
Il n'y a que des livres !
208
00:17:18,072 --> 00:17:20,868
Allo ?
Oh ! M. Smith ?
209
00:17:21,536 --> 00:17:24,039
Vincent Day, l'avocat, � l'appareil.
210
00:17:24,624 --> 00:17:27,003
Oh ! Vous avez entendu parler de moi ?
211
00:17:27,170 --> 00:17:31,426
Oh non, M. Smith ! Je vous assure,
c'est tout � fait exag�r� !
212
00:17:32,970 --> 00:17:35,223
Attendez ! ...
Juste un moment, M. Smith.
213
00:17:35,391 --> 00:17:37,074
Je veux vous parler de
quelque chose d'une
214
00:17:37,155 --> 00:17:38,642
importance vitale
pour votre soci�t�.
215
00:17:40,440 --> 00:17:42,819
Je ne tiens pas � parler
de �a au t�l�phone.
216
00:17:42,986 --> 00:17:46,283
Je sugg�re que vous veniez
� mon bureau... imm�diatement.
217
00:17:46,457 --> 00:17:50,755
Si vous voulez me voir, venez ici
et demandez un rendez-vous !
218
00:17:50,915 --> 00:17:55,297
M. Smith, les contr�leurs ont
examin� vos livres, ce matin...
219
00:17:55,464 --> 00:17:58,635
et vont bient�t d�couvrir
un d�ficit de 90.000 $.
220
00:17:58,803 --> 00:18:00,847
�a ne vous int�resse pas ?
221
00:18:01,021 --> 00:18:04,944
Bien ! Et puis-je vous sugg�rer le m�tro ?...
C'est plus rapide.
222
00:18:05,479 --> 00:18:06,921
Au revoir, M. Smith.
223
00:18:14,709 --> 00:18:15,680
Il a tu� qui ?
224
00:18:15,761 --> 00:18:18,591
Son employeur, mon chou...
pour 90.000 $.
225
00:18:18,735 --> 00:18:21,254
Quelle chance, qu'a le gars !
226
00:18:23,090 --> 00:18:24,843
- Hickey !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
227
00:18:25,009 --> 00:18:27,514
Qu'est-ce que c'est, que ce travail ?
Qui a frapp� �a ?
228
00:18:29,725 --> 00:18:32,563
Je reconnais...
"C.F.".
229
00:18:32,729 --> 00:18:35,401
C'est cette nouvelle dactylo,
que l'agence a envoy�e hier.
230
00:18:35,482 --> 00:18:38,071
T�l�phonez � cette agence
et qu'elle vienne ici.
231
00:18:38,246 --> 00:18:40,437
Si je le fais, il y aura
une escorte, avec elle.
232
00:18:40,518 --> 00:18:41,247
Pourquoi ?
233
00:18:41,334 --> 00:18:44,197
Elle a deux bonnes raisons
d'en avoir, avec vous.
234
00:18:44,278 --> 00:18:45,880
Quoi ? Je suis si dur ?
235
00:18:45,967 --> 00:18:50,015
Et comment ! Elle est belle, mais stupide.
Je l'ai juste prise
236
00:18:50,174 --> 00:18:52,570
pour que les gens se
sentent plus � l'aise.
237
00:18:52,651 --> 00:18:53,467
Vraiment ?
238
00:18:53,698 --> 00:18:55,403
Alors, je dois la voir !
239
00:19:06,782 --> 00:19:09,287
Vous vouliez me voir, M. Day ?
240
00:19:13,710 --> 00:19:16,673
- Quel est votre nom, s�urette ?
- Celia Farraday.
241
00:19:20,262 --> 00:19:24,227
Celia... o� avez-vous appris la dactylo ?
242
00:19:24,393 --> 00:19:27,690
- � l'�cole de River Port.
- River Port... quoi ?
243
00:19:27,982 --> 00:19:30,487
Kentucky.
244
00:19:32,698 --> 00:19:35,202
Celia, vous avez tap� �a ?
245
00:19:36,412 --> 00:19:39,459
- Oui, monsieur.
- � deux mains ?
246
00:19:39,626 --> 00:19:40,324
Oh oui, monsieur !
247
00:19:40,405 --> 00:19:42,186
S�re de ne pas avoir
utilis� vos pieds ?
248
00:19:42,923 --> 00:19:45,864
Excusez-moi... vous
savez, c'�tait mon
249
00:19:45,945 --> 00:19:49,262
premier travail et
j'�tais un peu nerveuse.
250
00:19:49,349 --> 00:19:51,854
- Nerveuse ?
- Oui, monsieur.
251
00:19:52,354 --> 00:19:54,151
Quand vous avez fait
�a, je dirais que
252
00:19:54,232 --> 00:19:55,981
vous �tiez au bord
d'une d�pression !
253
00:19:57,696 --> 00:20:00,408
S'il vous pla�t, donnez-moi
encore une chance, M. Day !
254
00:20:00,575 --> 00:20:03,538
Je suis en ville depuis 5 mois sans travail.
255
00:20:03,705 --> 00:20:10,299
Je travaille dur et je sais
qu'il faut �tre qualifi�e.
256
00:20:10,465 --> 00:20:12,896
Vous dites que vous �tes
en ville depuis 5 mois ?
257
00:20:12,977 --> 00:20:15,553
Oui et je n'ai pas trouv�
de travail nulle part.
258
00:20:16,976 --> 00:20:18,701
Asseyez-vous, Celia.
259
00:20:21,566 --> 00:20:22,685
Oui ?
260
00:20:22,766 --> 00:20:26,121
Vous avez l'agence, si vous en avez toujours besoin.
261
00:20:27,575 --> 00:20:29,913
Allo ?
Vincent Day, � l'appareil.
262
00:20:30,079 --> 00:20:33,793
� propos de la jeune-fille que
vous avez envoy�e, hier...
263
00:20:34,377 --> 00:20:37,591
Vous l'avez recommand�e
comme excellente dactylo.
264
00:20:38,551 --> 00:20:44,519
Je veux vous remercier. Mlle Farraday
est une personne tr�s charmante,
265
00:20:44,685 --> 00:20:46,855
et r�pond enti�rement � mes besoins.
266
00:20:47,022 --> 00:20:48,184
Oui. Merci.
267
00:20:48,934 --> 00:20:50,819
Oh !
Alors, vous n'allez pas me renvoyer ?
268
00:20:50,987 --> 00:20:54,993
Non, Celia, mais vous devez me promettre
de surmonter cette nervosit�.
269
00:20:55,168 --> 00:20:59,772
Oh oui, M. Day et
merci tellement...
270
00:20:59,853 --> 00:21:02,092
Pas du tout !
271
00:21:03,256 --> 00:21:07,805
Je retourne � mon bureau, maintenant.
Merci beaucoup, M. Day.
272
00:21:08,222 --> 00:21:12,771
- Vous avez dit, Kentucky, non ?
- Oui, monsieur.
273
00:21:13,961 --> 00:21:16,258
Un endroit remarquable, le Kentucky !
274
00:21:17,148 --> 00:21:20,982
Peu importe qui vous �tes.
Vous attendrez votre tour !
275
00:21:21,063 --> 00:21:22,585
Quelle impudence !
276
00:21:22,666 --> 00:21:26,156
C'est bon, Hickey, le cas de M. Smith
est extr�mement urgent.
277
00:21:27,002 --> 00:21:29,589
Bien, M. Smith, c'est un plaisir.
Veuillez vous assoir.
278
00:21:29,964 --> 00:21:32,468
Mon temps est limit�.
Je vous remercie d'en venir au fait.
279
00:21:33,261 --> 00:21:37,209
M. Smith, votre probl�me,
c'est un manque de 90.000 $.
280
00:21:37,419 --> 00:21:39,389
Puis-je vous demander l'origine
d'une telle illusion ?
281
00:21:39,470 --> 00:21:40,125
Oui !
282
00:21:40,272 --> 00:21:43,319
Le coupable me l'a confess�, en
me demandant de r�parer la chose.
283
00:21:43,769 --> 00:21:47,275
Il a offert une restitution,
si vous ne le poursuivez pas.
284
00:21:47,575 --> 00:21:49,912
Je n'y pense m�me pas.
Qui est-ce ?
285
00:21:50,078 --> 00:21:52,291
- Votre caissier
- Barton ?
286
00:21:52,458 --> 00:21:54,331
Impossible. Je n'y crois pas.
287
00:21:54,412 --> 00:21:57,253
C'est un de nos employ�s
les plus fiables.
288
00:21:57,347 --> 00:22:00,399
Ils le sont toujours ! Me
croyez-vous ou pr�f�rerez-vous
289
00:22:00,480 --> 00:22:02,727
attendre le r�sultat
de la v�rification ?
290
00:22:03,058 --> 00:22:04,543
Comme vous voulez...
291
00:22:04,624 --> 00:22:08,186
Attendez ! Vous avez
parl� de restitution.
292
00:22:08,441 --> 00:22:11,821
- En partie.
- En partie ? Combien ?
293
00:22:12,447 --> 00:22:16,455
Malheureusement, Barton a sp�cul�
et a perdu une partie des 90.000 $.
294
00:22:16,536 --> 00:22:19,040
Il offre de vous
rendre ce qui lui reste.
295
00:22:19,121 --> 00:22:19,955
Combien ?
296
00:22:20,217 --> 00:22:23,597
- Pour �tre exact : 30.000 $.
- Un tiers ?
297
00:22:24,341 --> 00:22:26,844
C'est ridicule !
Je n'accepterai pas !
298
00:22:27,262 --> 00:22:29,766
- Barton peut aller en prison.
- Vous avez absolument raison.
299
00:22:30,308 --> 00:22:32,473
Mais par les temps
courent, je suis surpris
300
00:22:32,554 --> 00:22:34,442
qu'un homme d'une
telle perspicacit�...
301
00:22:34,523 --> 00:22:36,986
pense raisonnable
d'envoyer Barton en prison.
302
00:22:37,152 --> 00:22:38,561
� quoi d'autre
devrais-je penser ?
303
00:22:38,642 --> 00:22:40,613
Votre client�le d'actions
et d'obligations !
304
00:22:41,867 --> 00:22:45,072
La publicit� malheureuse du
d�tournement affecterait
305
00:22:45,153 --> 00:22:47,874
�videmment leur confiance
dans votre banque.
306
00:22:48,169 --> 00:22:49,864
Combien de confiance
pouvez-vous vous
307
00:22:49,945 --> 00:22:51,505
permettre de perdre,
cette ann�e ?
308
00:22:51,798 --> 00:22:54,521
Day, vous �tes un
sacr�e canaille !
309
00:22:54,602 --> 00:22:55,509
Merci.
310
00:22:56,432 --> 00:22:59,895
Mais, je pr�f�rerais �tre une ordinaire.
311
00:23:00,689 --> 00:23:12,332
- Qu'est-ce que c'est ?
-10, 20, 30.000 $.
312
00:23:12,791 --> 00:23:13,897
Je n'accepte pas !
313
00:23:13,978 --> 00:23:17,294
Bien s�r, je voulais juste que
vous identifiez les bandes.
314
00:23:19,593 --> 00:23:20,672
30.000 ?
315
00:23:20,753 --> 00:23:23,990
Pr�cis�ment. C'est
mieux que rien !
316
00:23:24,517 --> 00:23:25,672
Qu'est-ce que c'est ?
317
00:23:25,753 --> 00:23:28,228
Un accord, de ne pas
poursuivre Barton.
318
00:23:28,482 --> 00:23:30,443
Et si je refuse de le signer ?
319
00:23:30,610 --> 00:23:33,048
Barton va en jugement
et vous ne gagnez
320
00:23:33,129 --> 00:23:35,322
rien, que de menacer
votre soci�t�.
321
00:23:35,432 --> 00:23:39,605
Day, vous �tes de loin la canaille
la plus notoire au monde !
322
00:23:39,875 --> 00:23:43,911
Je suis flatt� de me voir progresser
si vite � vos yeux.
323
00:23:44,715 --> 00:23:45,630
Voil� !
324
00:23:46,677 --> 00:23:47,716
Excusez-moi...
325
00:23:52,853 --> 00:23:54,193
Permettez-moi.
326
00:23:56,282 --> 00:24:00,352
Maintenant, puis-je savoir o�
est mon... ancien caissier ?
327
00:24:00,433 --> 00:24:01,788
S�r.
328
00:24:02,272 --> 00:24:03,460
Il est ici.
329
00:24:09,921 --> 00:24:13,803
Barton. J'allais oublier de vous faire
le plaisir de le rencontrer.
330
00:24:15,471 --> 00:24:18,518
Voleur !
Tra�tre perfide !
331
00:24:19,353 --> 00:24:22,817
Je vous ai fait confiance pendant 10 ans !
Aim� comme un fils !
332
00:24:22,984 --> 00:24:25,187
Ne... Ne me parlez pas !
Vous n'avez pas
333
00:24:25,268 --> 00:24:27,362
le droit de parler �
un honn�te homme.
334
00:24:27,449 --> 00:24:29,493
Ne vous en faites pas, Barton.
Avec nous, vous pouvez.
335
00:24:29,668 --> 00:24:31,098
Je suis d�sol�, M. Smith.
336
00:24:31,179 --> 00:24:34,381
D�sol� ? Vous volez 90.000
$ et vous �tes d�sol� !
337
00:24:34,765 --> 00:24:36,760
Mais, je voulais
vous restituer...
338
00:24:36,841 --> 00:24:38,834
Restituer ! Seulement 30.000 ?
339
00:24:39,593 --> 00:24:42,473
- Mais j'ai restitu� 40.000.
- Il a dit 30.000.
340
00:24:42,723 --> 00:24:44,684
Bien s�r...
Mais il y a les frais d'avocat.
341
00:24:44,851 --> 00:24:48,648
Vous avez pris 10.000 $ pour faire
cette affaire criminelle ?
342
00:24:48,815 --> 00:24:51,612
J'ai pris 10.000 $
pour mes conseils juridiques !
343
00:24:52,154 --> 00:24:56,787
Une belle paire !
Un voleur et un avocat v�reux.
344
00:24:57,287 --> 00:25:00,532
Je pourrais peut-�tre vous �tre
utile un jour, M. Smith.
345
00:25:11,643 --> 00:25:13,979
- Et... tout est arrang� ?
- Oui.
346
00:25:14,146 --> 00:25:16,358
- Il ne va pas me poursuivre ?
- Non.
347
00:25:16,526 --> 00:25:19,029
- Vous �tes satisfait ?
- Oh oui.
348
00:25:20,281 --> 00:25:25,122
Mais... vous n'allez pas garder
tous mes 10.000 $, M. Day ?
349
00:25:25,288 --> 00:25:27,626
Vos 10.000 $ ? Vous les avez vol�s.
Je les ai gagn�s !
350
00:25:27,793 --> 00:25:31,465
- Mais c'est tout ce que j'ai.
- Vous n'avez pas. Vous aviez !
351
00:25:32,299 --> 00:25:34,137
Mais je ne peux plus trouver
du travail, maintenant.
352
00:25:34,218 --> 00:25:35,009
Que vais-je faire ?
353
00:25:35,096 --> 00:25:39,390
Noyez-vous dans le fleuve,
escroc minable. Maintenant, filez !
354
00:25:42,190 --> 00:25:44,694
- �coutez...
- Filez !
355
00:25:58,674 --> 00:26:01,387
S'il y a quelque chose
que je d�teste, c'est bien �a !
356
00:26:03,825 --> 00:26:06,329
Mettez �a au coffre, tr�sor.
357
00:26:07,938 --> 00:26:10,568
Eh bien !
Le salaire du p�ch� et du succ�s !
358
00:26:11,110 --> 00:26:12,488
Du bon travail !
359
00:26:12,654 --> 00:26:16,243
S'il y a quelque chose d'important,
je suis chez J.B.
360
00:26:16,494 --> 00:26:17,966
Et toute cette bande, l�-bas ?
361
00:26:20,340 --> 00:26:22,591
Utilisez votre propre jugement !
362
00:26:23,763 --> 00:26:26,173
Vous pourriez envoyer
des orchid�es �
363
00:26:26,254 --> 00:26:28,726
Mlle Lulu Knight, au
Th��tre Wancourt.
364
00:26:28,971 --> 00:26:30,641
Je l'ai d�j� fait !
365
00:26:30,799 --> 00:26:33,302
Tr�sor, que ferais-je sans vous ?
366
00:26:33,729 --> 00:26:38,027
- Je vous coupe le souffle, non ?
- Certainement !
367
00:26:38,194 --> 00:26:43,077
Mais pour un boudoir,
je ne suis pas votre type ?
368
00:26:46,431 --> 00:26:49,787
Hickey, vous �tes si dr�le !
- Sans blague, Vince.
369
00:26:49,868 --> 00:26:51,787
N'ai-je pas tout ce que
les autres filles ont ?
370
00:26:51,868 --> 00:26:54,553
Beaucoup plus, tr�sor
et mieux distribu�.
371
00:26:54,719 --> 00:26:58,363
Et pour tomber amoureux de moi,
qu'est-ce qu'il vous faut d'autre ?
372
00:27:00,925 --> 00:27:02,074
Un magicien !
373
00:27:03,442 --> 00:27:06,697
- Au revoir, tr�sor.
- Va au diable.
374
00:27:10,119 --> 00:27:13,750
GARANT DE CAUTION
J.B. ROSCOE
375
00:27:14,320 --> 00:27:18,494
Regarde, la semaine derni�re,
j'ai d�fendu Joe Garland pour vol.
376
00:27:19,224 --> 00:27:22,146
Tu as pay� sa caution.
Le lendemain, je l'ai fait sortir.
377
00:27:22,305 --> 00:27:25,517
Il a fui la ville, en ne nous
payant pas un centime.
378
00:27:25,852 --> 00:27:28,189
Nous devons faire attention
� ces gars-l�.
379
00:27:28,355 --> 00:27:29,854
Oh !
Joe est OK.
380
00:27:31,075 --> 00:27:32,536
Il �tait ici, ce matin.
381
00:27:32,695 --> 00:27:36,409
Il avait peur d'�tre de nouveau pris,
c'est pourquoi il est parti.
382
00:27:36,619 --> 00:27:39,039
Et il y aurait d'autres cas ?
383
00:27:39,219 --> 00:27:43,846
S�r, tu as raison. On aide ces salauds
et ils nous laissent tomber.
384
00:27:44,255 --> 00:27:45,118
Exactement !
385
00:27:46,232 --> 00:27:48,371
Tous tes clients me
prennent comme conseil.
386
00:27:48,452 --> 00:27:50,735
Et tous les miens te
prennent pour la caution.
387
00:27:50,951 --> 00:27:54,118
- Qu'est-ce que tu penses ?
- Bien. Appellons Joe...
388
00:27:54,199 --> 00:27:56,702
Ce sera un de nos meilleurs clients.
389
00:27:57,798 --> 00:28:00,301
- Joe paye-t-il ?
- Plein.
390
00:28:01,297 --> 00:28:03,658
May Rose, appelez Joe Garland.
Dites-lui d'entrer.
391
00:28:03,739 --> 00:28:04,617
Oui, monsieur.
392
00:28:05,536 --> 00:28:07,956
H� Joe !
J.B. veut te voir.
393
00:28:08,599 --> 00:28:12,898
Il est sous caution.
Ne le harc�le pas.
394
00:28:14,407 --> 00:28:16,029
Salut, Joe.
395
00:28:24,956 --> 00:28:27,726
Qu'est-ce qu'il y a ?
Vous voulez m'�nerver ?
396
00:28:27,893 --> 00:28:31,275
Calme-toi, calme-toi !
Il ne savait m�me pas que tu �tais l�.
397
00:28:31,356 --> 00:28:33,665
Je devais sortir de la ville.
Je suis all�
398
00:28:33,746 --> 00:28:35,840
� Talino toucher un
petit ch�que, vu ?
399
00:28:36,406 --> 00:28:38,367
Je comprends, Joe.
400
00:28:38,534 --> 00:28:41,039
- Merci.
- C'est OK !
401
00:28:44,251 --> 00:28:47,893
- Votre bureau vous appelle, M. Day.
- Merci, tr�sor.
402
00:28:50,877 --> 00:28:51,913
Allo ?
403
00:28:51,994 --> 00:28:55,020
Vince, le procureur de district
veut vous voir tout de suite.
404
00:28:55,101 --> 00:28:56,562
Merci, j'y vais tout de suite.
405
00:28:56,729 --> 00:29:00,485
Et n'oubliez pas ce d�jeuner
avec Mme Delle Rimple.
406
00:29:00,694 --> 00:29:03,198
Comment pourrais-je oublier, tr�sor ?
407
00:29:04,074 --> 00:29:06,620
- Appelez et r�servez une table.
- Dans un coin isol� ?
408
00:29:06,870 --> 00:29:10,626
Oui ! Avec beaucoup de fleurs
et des choses comme �a.
409
00:29:10,918 --> 00:29:13,172
J'ai d�j� fait !
410
00:29:13,339 --> 00:29:14,706
Merci.
411
00:29:18,548 --> 00:29:21,637
PROCUREUR
PRIV�
412
00:29:23,396 --> 00:29:26,808
Comment allez-vous, M. Forbes ?
Heureux de vous voir.
413
00:29:26,893 --> 00:29:29,682
Et je suis heureux aussi,
Vince, mais j'aimerais
414
00:29:29,763 --> 00:29:32,266
que les circonstances
soient diff�rentes...
415
00:29:32,812 --> 00:29:35,105
Je pense que vous connaissez M.
Smith...
416
00:29:35,186 --> 00:29:36,024
M. Smith ?
417
00:29:36,218 --> 00:29:39,823
Oh ! Notre rencontre a �t� br�ve
mais int�ressante.
418
00:29:39,990 --> 00:29:42,408
M. Smith a d�pos� plainte.
419
00:29:43,298 --> 00:29:45,843
- Oh ! Vraiment ?
- Avocat v�reux !
420
00:29:46,667 --> 00:29:49,004
Si vous pensez que vous pouvez
voler 10.000 $ de ma soci�t�...
421
00:29:49,171 --> 00:29:50,669
Un instant, M. Smith.
422
00:29:50,785 --> 00:29:53,081
Nous sommes ici pour discuter ce probl�me,
pas pour faire un m�lodrame.
423
00:29:53,219 --> 00:29:55,389
Je sais que c'est facile
de mettre des �tiquettes...
424
00:29:55,562 --> 00:29:58,024
... comme "peu convainquant"...
"responsable"...
425
00:29:58,435 --> 00:30:01,022
Mais n'utilisez pas le terme :
"avocat v�reux" !
426
00:30:01,564 --> 00:30:03,860
J'en ai assez de votre insolence !
427
00:30:04,027 --> 00:30:07,370
M. Forbes, je vous
demande d'arr�ter ce...
428
00:30:07,451 --> 00:30:09,783
ce... pour avoir commis un...
429
00:30:10,581 --> 00:30:13,757
- Pour avoir commis un... un quoi ?
- Il va vous dire !
430
00:30:13,917 --> 00:30:19,800
M. Smith vous accuse de fraude,
pour lui avoir pris 10.000 $.
431
00:30:19,885 --> 00:30:23,098
Au contraire,
je lui ai �pargn� 30.000 $.
432
00:30:23,941 --> 00:30:26,986
En r�alit�, c'est M. Smith
qui a enfreint la loi.
433
00:30:27,067 --> 00:30:28,081
Quoi ?
434
00:30:28,565 --> 00:30:31,445
- Quoi ? C'est outrageant ! Je...
- Un moment, M. Smith.
435
00:30:31,945 --> 00:30:36,353
Dans la loi, il y a un d�lit appel� :
"collaboration � un crime".
436
00:30:36,494 --> 00:30:38,395
Peut-�tre voudriez-vous
la d�finition ?
437
00:30:38,476 --> 00:30:39,996
Qu'est-ce qu'il veut dire ?
438
00:30:40,090 --> 00:30:42,756
La collaboration �
un crime signifie
439
00:30:42,837 --> 00:30:45,349
� peu pr�s :
"dissimuler un d�lit".
440
00:30:45,508 --> 00:30:46,426
C'est ce qu'il a fait !
441
00:30:46,600 --> 00:30:49,193
Un avocat n'est pas
oblig� de signaler
442
00:30:49,274 --> 00:30:51,733
un d�lit que son
client lui a avou�.
443
00:30:52,060 --> 00:30:54,230
En fait, �a lui est m�me interdit.
444
00:30:54,397 --> 00:30:57,778
C'est une information confidentielle,
n'est-ce pas, M. Forbes ?
445
00:30:57,944 --> 00:30:58,953
Telle est la loi.
446
00:30:59,034 --> 00:31:01,978
Mais quand Barton a offert
une restitution, via moi,
447
00:31:02,117 --> 00:31:04,396
d'une partie de l'argent vol�,
448
00:31:04,477 --> 00:31:06,861
avez-vous accept� de
ne pas le poursuivre ?
449
00:31:06,973 --> 00:31:09,142
- Oui. C'est � dire...
- Oui ?
450
00:31:09,295 --> 00:31:12,268
Oui...
et par �crit.
451
00:31:18,351 --> 00:31:23,871
M. Smith... Monsieur Smith !
N'avez-vous pas de conseiller juridique ?
452
00:31:24,402 --> 00:31:27,740
Au diable, tous les conseillers juridiques !
453
00:31:37,381 --> 00:31:38,883
- Comment allez-vous ?
- Bien, monsieur.
454
00:31:39,050 --> 00:31:39,786
Tout est pr�t ?
455
00:31:39,867 --> 00:31:41,926
Tout, exactement
comme vous vouliez.
456
00:31:42,013 --> 00:31:44,517
- Bien. J'appelle mon invit�e.
- Tr�s bien, monsieur.
457
00:31:49,942 --> 00:31:53,323
Voulez-vous sonner la suite 401
pour dire � Mme Delle Rimple...
458
00:31:53,489 --> 00:31:55,784
- que M. Day l'attend dans le hall.
- Je suis d�sol�,
459
00:31:55,951 --> 00:31:58,318
mais Mme Delle Rimple
ne se sent pas bien
460
00:31:58,399 --> 00:32:00,539
et a demand� de ne
pas �tre d�rang�e.
461
00:32:00,625 --> 00:32:03,659
- Vraiment ?
- Mais son mari vient d'arriver.
462
00:32:03,922 --> 00:32:06,426
Oh ! Il est l�, monsieur.
463
00:32:14,731 --> 00:32:17,234
Dois-je l'appeler ?
464
00:32:17,485 --> 00:32:20,573
Non... non.
Ne vous d�rangez pas.
465
00:32:50,134 --> 00:32:53,402
Allo ? Hickey ?
Je suis � l'h�tel.
466
00:32:53,624 --> 00:32:55,467
J'ai oubli� les papiers
de l'affaire Grosman.
467
00:32:55,548 --> 00:32:56,990
Amenez-les moi tout
de suite, oui ?
468
00:32:57,095 --> 00:32:59,766
... par... par Mlle Farraday.
469
00:32:59,926 --> 00:33:02,359
D'accord, Vince.
Au fait, j'ai trouv�
470
00:33:02,440 --> 00:33:04,825
quelque chose, ici, dans
les textes de lois...
471
00:33:04,906 --> 00:33:07,660
Savez-vous qu'� New York,
une fille ne peut dire
472
00:33:07,741 --> 00:33:10,663
'oui' pour quoi que ce soit,
avant d'avoir 21 ans ?
473
00:33:12,320 --> 00:33:14,227
Merci pour le tuyau, tr�sor !
474
00:33:14,866 --> 00:33:17,492
Si vous envoyez la fille
avec la concierge et la
475
00:33:17,573 --> 00:33:20,037
femme de m�nage, j'ai
une table pour quatre !
476
00:33:20,124 --> 00:33:22,627
Dans un coin isol� ?
477
00:33:29,221 --> 00:33:31,767
Bonjour, Celia.
Je ne m'attendais pas � vous voir !
478
00:33:32,492 --> 00:33:34,912
J'allais juste d�jeuner,
quand Mlle Hickey m'a appel�e.
479
00:33:35,064 --> 00:33:38,110
Quelle co�ncidence !
J'allais juste d�jeuner moi-m�me.
480
00:33:38,277 --> 00:33:39,222
Voulez-vous vous
joindre � moi ?
481
00:33:39,303 --> 00:33:40,735
Ce serait avec grand plaisir, M.
Day, mais...
482
00:33:40,823 --> 00:33:43,952
Je pense pouvoir convaincre Louis de
nous trouver une table pour deux.
483
00:33:44,119 --> 00:33:46,007
Je suis vraiment
d�sol�e, mais...
484
00:33:46,331 --> 00:33:48,414
Vous ne voulez pas
d�ner avec moi ?
485
00:33:48,585 --> 00:33:53,133
Ce n'est pas �a. Je crains ne pas
pouvoir. Quelqu'un m'attend.
486
00:33:53,468 --> 00:33:56,347
- Attend ?
- Oui, il est dehors.
487
00:34:01,222 --> 00:34:03,725
Oh ! C'est lui ?
488
00:34:04,201 --> 00:34:05,954
Pourquoi ne le renvoyez-vous pas ?
489
00:34:06,120 --> 00:34:10,751
Je ne pourrais pas, M. Day.
Vous savez, Johnny...
490
00:34:11,036 --> 00:34:14,166
C'est vrai ?
Je comprends.
491
00:34:14,834 --> 00:34:18,757
- C'est tout, M. Day ?
- Bien s�r, Celia. Vous �tes libre.
492
00:34:35,491 --> 00:34:38,329
Messieurs, comme je vous ai dit,
c'est un cas tr�s simple.
493
00:34:38,670 --> 00:34:45,013
La partie adverse accuse le pr�venu de :
"meurtre par empoisonnement".
494
00:34:46,266 --> 00:34:48,731
Ils ont essay� de prouver
495
00:34:48,812 --> 00:34:51,396
que la victime �tait un
concurrent commercial du pr�venu.
496
00:34:52,381 --> 00:34:56,220
Mon bon ami, le procureur de district,
tente de prouver...
497
00:34:56,447 --> 00:35:00,161
et que le pr�venu se livrait
� des activit�s ill�gales...
498
00:35:00,268 --> 00:35:02,563
... juste pour que vous ayez
des pr�jug�s n�gatifs.
499
00:35:02,737 --> 00:35:05,063
Et le tribunal, �
juste titre, s'est
500
00:35:05,144 --> 00:35:07,909
prononc� et a rejet�
de telles all�gations.
501
00:35:08,128 --> 00:35:11,278
N�anmoins, l'accusation
a soigneusement et
502
00:35:11,359 --> 00:35:15,094
laborieusement mont� un
dossier contre Tony Rocco,
503
00:35:15,332 --> 00:35:17,754
... fond� exclusivement sur
un seul �l�ment de preuve.
504
00:35:17,920 --> 00:35:21,647
Mais... si nous �liminons
cette simple preuve,
505
00:35:21,728 --> 00:35:25,533
toute l'affaire contre l'accus�...
s'effondre !
506
00:35:29,393 --> 00:35:34,484
Ceci est la... bouteille ayant contenu
le soi-disant... poison...
507
00:35:34,693 --> 00:35:36,477
qui a �t� utilis� pour
commettre le meurtre ?
508
00:35:36,558 --> 00:35:37,151
Oui.
509
00:35:37,238 --> 00:35:39,025
Et vous pr�tendez qu'il
y a assez de poison
510
00:35:39,106 --> 00:35:40,520
pour tuer une douzaine
de personnes.
511
00:35:40,676 --> 00:35:41,656
Oui.
512
00:35:42,121 --> 00:35:45,668
Messieurs, voici ma r�ponse
� ces accusations.
513
00:36:02,277 --> 00:36:04,740
Merci, messieurs.
514
00:36:04,907 --> 00:36:07,410
Votre Honneur...
515
00:36:12,251 --> 00:36:14,755
Silence !
516
00:36:21,766 --> 00:36:25,940
Messieurs, vous avez entendu
les t�moignages li�s � cette affaire.
517
00:36:26,322 --> 00:36:28,367
Je n'ai rien � ajouter.
518
00:36:28,542 --> 00:36:30,071
Maintenant, c'est
votre devoir de...
519
00:36:30,152 --> 00:36:32,920
La prochaine fois, utilisez
quelque chose d'un meilleur go�t !
520
00:36:33,034 --> 00:36:35,271
... et de rendre un
jugement, d�cider
521
00:36:35,352 --> 00:36:37,412
si l'accus� est
coupable ou non...
522
00:36:37,499 --> 00:36:40,295
- ... selon les lois de ce pays.
- Souriez, imb�cile ! Souriez !
523
00:36:40,462 --> 00:36:43,211
Quand vous aurez pris
une d�cision, vous
524
00:36:43,292 --> 00:36:46,777
m'informerez et je viendrai
entendre votre verdict.
525
00:36:47,515 --> 00:36:50,018
Messieurs, vous pouvez vous retirer.
526
00:37:07,629 --> 00:37:09,618
La s�ance est lev�e !
527
00:37:15,104 --> 00:37:17,607
Laissez-moi voir, Sam.
528
00:37:38,803 --> 00:37:42,308
C'est OK.
Donnez-le au secr�taire du comt�.
529
00:37:43,185 --> 00:37:45,688
Vous �tes s�r
que vous allez bien, M. Day ?
530
00:37:46,189 --> 00:37:47,761
Bien s�r, Celia.
531
00:37:54,645 --> 00:37:57,779
Aussi, notez d'examiner
la d�cision de la
532
00:37:57,860 --> 00:38:01,143
Cour d'appel, dans l'affaire Lenox
- Braun.
533
00:38:07,773 --> 00:38:08,710
Qu'est-ce qu'il y a ?
534
00:38:08,791 --> 00:38:11,600
Nous voulons savoir si M. Day
a quitt� la salle d'audience ?
535
00:38:12,021 --> 00:38:14,525
Non, monsieur.
Il est encore l�.
536
00:38:18,406 --> 00:38:19,149
Le voil�...
537
00:38:19,230 --> 00:38:21,457
Mlle Farraday, prenez
un t�l�gramme...
538
00:38:22,162 --> 00:38:24,958
O'Brien...
Vous connaissez l'adresse.
539
00:38:25,298 --> 00:38:26,323
Il est bien en vie.
540
00:38:26,404 --> 00:38:29,316
Je serais ravi de vous
rencontrer, concernant...
541
00:38:30,258 --> 00:38:33,972
... le costume brun !
Appelez-moi demain matin. Day.
542
00:38:34,681 --> 00:38:37,186
Allons, allons, allons...
543
00:38:51,833 --> 00:38:54,337
M. Foreman ?
544
00:38:54,880 --> 00:38:57,383
- Avez-vous rendu un verdict ?
- Oui, votre Honneur.
545
00:38:58,051 --> 00:39:02,141
Nous, le jury, concluons que l'accus� est...
non coupable.
546
00:39:03,434 --> 00:39:06,648
Le pr�venu est acquitt�.
547
00:39:14,828 --> 00:39:18,040
Jim, qu'en penses-tu ?
C'est bien, hein ?
548
00:39:20,294 --> 00:39:21,577
Merci, messieurs.
549
00:39:22,422 --> 00:39:24,109
Tout ce que je peux
dire, c'est que
550
00:39:24,190 --> 00:39:25,923
vous avez fait un
excellent travail.
551
00:39:28,265 --> 00:39:29,638
Vous m'avez encore battu !
552
00:39:29,719 --> 00:39:32,142
Mais je vous pr�viens,
un jour, ces truands...
553
00:39:32,229 --> 00:39:35,442
Truands ? Le jury d�clare
toujours mes clients innocents.
554
00:39:42,412 --> 00:39:45,208
G�nial, M. Day, je ne sais pas
comment vous remercier.
555
00:39:45,876 --> 00:39:48,379
- Appelle-le ce soir...
- D�sol�.
556
00:39:59,772 --> 00:40:02,705
Il y a toujours une chose que
je ne comprends pas, J.B.
557
00:40:02,786 --> 00:40:03,900
N'essaye pas.
558
00:40:04,237 --> 00:40:06,063
Prends ton chapeau,
sortons d'ici.
559
00:40:06,144 --> 00:40:07,239
Oui, c'est vrai.
560
00:40:09,704 --> 00:40:12,292
M. Rocco, il y avait du poison,
dans cette bouteille ?
561
00:40:13,543 --> 00:40:16,048
Pas parler anglais !
562
00:40:46,345 --> 00:40:48,849
Vite.
Donnez-moi le manteau.
563
00:40:52,688 --> 00:40:55,526
Faites vite ce lavage d'estomac, mon cher !
564
00:41:26,032 --> 00:41:30,121
Je dis � tout le monde que vous �tes
le meilleur d�fenseur au monde.
565
00:41:30,379 --> 00:41:34,052
Laisse-le, Tony, il n'a m�me pas bu
une gorg�e. Allez-y, mon beau !
566
00:41:34,211 --> 00:41:36,439
- �a va bien...
- Qu'est-ce qu'il y a, Vince ?"
567
00:41:36,632 --> 00:41:38,741
T'as pris trop d'�ufs
crus avant le proc�s ?
568
00:41:38,822 --> 00:41:40,509
Il n'a pas besoin d'�ufs crus !
569
00:41:41,472 --> 00:41:43,559
J'en ai juste assez, J.B.
570
00:41:43,733 --> 00:41:46,248
Heureusement que ces
idiots n'ont pas r�alis�
571
00:41:46,329 --> 00:41:48,570
que le poison mettait 45 min.
pour agir.
572
00:41:49,109 --> 00:41:51,613
- De quoi il parle ?
- Du poison qu'il a bu, imb�cile.
573
00:41:52,239 --> 00:41:54,121
Votre estomac doit
�tre tout retourn�.
574
00:41:54,202 --> 00:41:55,407
Laissez-moi voir �a.
575
00:41:59,549 --> 00:42:00,296
Bon, je dois...
576
00:42:00,377 --> 00:42:02,467
Tu ne veux pas
partir, hein, Vince ?
577
00:42:02,713 --> 00:42:05,510
Si, je dois y aller.
J'ai une r�union importante.
578
00:42:05,677 --> 00:42:09,599
Ne pars pas, Vince. Ce soir,
nous avons une danseuse du ventre.
579
00:42:10,977 --> 00:42:13,647
Elle fait danser tout le monde.
M�me les meubles !
580
00:42:17,027 --> 00:42:19,047
D�sol�, les gars,
mais j'ai une r�union
581
00:42:19,128 --> 00:42:21,198
tr�s importante et je
dois vous quitter.
582
00:42:21,410 --> 00:42:23,015
Mais avant de partir,
je veux que vous
583
00:42:23,096 --> 00:42:24,577
sachiez que j'ai
vraiment appr�ci�.
584
00:42:25,666 --> 00:42:28,169
- A votre sant� !
- Sant� !
585
00:43:05,353 --> 00:43:08,358
C'est pas joli, �a ?...
Je veux dire la chanson.
586
00:43:21,336 --> 00:43:23,464
- Tu m'aimes, mon amour ?
- Oui !
587
00:43:23,631 --> 00:43:27,136
- Dis-moi. Dis-moi !
- Johnny, je vais te le dire.
588
00:43:27,303 --> 00:43:29,891
- Je t'aime.
- Combien ? Combien ?
589
00:43:31,185 --> 00:43:33,772
- 2 $ et 50 cents.
- 2 $ et 50 cents !
590
00:43:40,074 --> 00:43:42,577
- Trois dollars.
- Merci.
591
00:43:43,036 --> 00:43:43,986
Et 50 cents.
592
00:43:44,067 --> 00:43:46,914
Celia, je d�teste que
tu payes toujours.
593
00:43:47,377 --> 00:43:49,739
Ne sois pas b�te,
tu dois vivre avec ton budget.
594
00:43:49,820 --> 00:43:51,046
C'est la seule mani�re.
595
00:43:51,174 --> 00:43:53,052
D'accord, mon c�ur...
596
00:43:53,219 --> 00:43:55,723
Mon Dieu, j'ai presque oubli�...
597
00:43:56,064 --> 00:43:56,722
Quoi ?
598
00:43:56,803 --> 00:43:58,694
Quelque chose que je
dois dire � M. Day.
599
00:43:58,775 --> 00:43:59,855
O� est le t�l�phone ?
600
00:44:00,022 --> 00:44:01,730
Dans le coin, si
c'est si important.
601
00:44:01,811 --> 00:44:03,565
D�p�che-toi, on doit
aller au cin�ma.
602
00:44:03,652 --> 00:44:06,156
Je reviens tout de suite !
603
00:44:19,259 --> 00:44:22,139
Allo ?
Oui, madame.
604
00:44:23,933 --> 00:44:29,108
Oh oui !... M. Day discute
avec un client, pour l'instant.
605
00:44:30,986 --> 00:44:33,908
Mais il m'a dit que,
si vous t�l�phonez...
606
00:44:34,075 --> 00:44:36,828
vous devriez lui apporter
le rapport imm�diatement.
607
00:44:36,995 --> 00:44:38,640
Mais je suis occup�e,
en ce moment.
608
00:44:38,721 --> 00:44:40,456
Puis-je lui envoyer
par un messager ?
609
00:44:40,542 --> 00:44:42,500
M. Day a laiss� des
instructions strictes :
610
00:44:42,581 --> 00:44:44,211
vous devez l'apporter vous-m�me.
611
00:44:44,925 --> 00:44:48,764
Oui. Sans doute qu'il a besoin de
votre aide pour autre chose.
612
00:44:48,931 --> 00:44:51,518
Il m'a dit de pr�parer
une machine � �crire.
613
00:44:52,687 --> 00:44:54,588
Tr�s bien. J'arrive.
614
00:44:59,614 --> 00:45:01,075
Beau travail, Thompson.
615
00:45:01,242 --> 00:45:03,238
Maintenant, il faut juste
trouver une machine � �crire.
616
00:45:03,319 --> 00:45:04,494
Nous en avons une, monsieur.
617
00:45:05,123 --> 00:45:05,771
Bon.
618
00:45:07,584 --> 00:45:11,675
Je suis terriblement d�sol�e, mais
M. Day veut me voir imm�diatement,
619
00:45:11,850 --> 00:45:12,926
On a du travail.
620
00:45:13,007 --> 00:45:15,272
Tu lui as dit qu'on
allait au cin�ma ?
621
00:45:15,431 --> 00:45:17,809
Je n'ai pas pu, ch�ri.
J'ai parl� avec le majordome.
622
00:45:17,976 --> 00:45:20,479
Bien s�r! Je majordome !
623
00:45:20,731 --> 00:45:23,526
N'y va pas.
Je me m�fie de lui !
624
00:45:23,743 --> 00:45:25,240
Je sais le genre de
travail que des gars
625
00:45:25,321 --> 00:45:26,744
comme lui font, dans
les appartements.
626
00:45:26,873 --> 00:45:32,272
Johnny ! M. Day a toujours �t� un
vrai gentleman. Tu me surprends !
627
00:45:32,465 --> 00:45:37,473
D�sol�, ch�rie. Mais tu connais sa
r�putation. C'est un avocat v�reux.
628
00:45:37,631 --> 00:45:41,247
Ce n'est pas un avocat v�reux.
C'est un homme formidable.
629
00:45:42,806 --> 00:45:45,770
- Oh ! Tu le d�fends !
- Pas du tout.
630
00:45:45,936 --> 00:45:47,945
Je sais qu'il d�fend
des criminels, mais
631
00:45:48,026 --> 00:45:49,856
ils ont aussi droit �
un proc�s �quitable...
632
00:45:50,068 --> 00:45:51,567
Mais il utilise des
sales tours...
633
00:45:51,648 --> 00:45:53,361
N'importe quoi pour
sauver des truands.
634
00:45:53,490 --> 00:45:54,699
Ce n'est pas vrai !
635
00:45:55,368 --> 00:45:56,888
De toute fa�on,
pourquoi discuter ?
636
00:45:56,969 --> 00:45:59,036
Je dois aller travailler
pour lui, maintenant...
637
00:45:59,140 --> 00:46:00,893
... parce qu'on a besoin de chaque centime.
638
00:46:01,043 --> 00:46:02,602
Je pr�f�rerais faire
deux boulots,
639
00:46:02,683 --> 00:46:04,420
plut�t que tu gagnes
de l'argent sale.
640
00:46:04,632 --> 00:46:06,430
Il est apr�s toi !
641
00:46:14,856 --> 00:46:18,195
Allez au salon, Mlle. Je vais dire
� M. Day que vous �tes arriv�e.
642
00:46:23,620 --> 00:46:26,374
- Mlle Farraday, monsieur.
- Celia, vous voil� !
643
00:46:26,541 --> 00:46:28,233
J'ai peur d'�tre
un peu en retard.
644
00:46:28,314 --> 00:46:29,667
Pas de probl�me, Celia.
645
00:46:29,838 --> 00:46:32,426
- Vous �tes charmante, ce soir.
- Merci.
646
00:46:32,592 --> 00:46:34,545
Vous n'avez rien contre
les compliments, Celia ?
647
00:46:34,626 --> 00:46:35,343
Oh ! J'aime !
648
00:46:37,516 --> 00:46:40,396
Voici le rapport de la cour d'appel
dans l'affaire Lennox - Braun...
649
00:46:41,021 --> 00:46:42,495
Oui. Merci, Celia...
650
00:46:42,596 --> 00:46:45,651
Laissons �a pour un peu plus
tard, si vous voulez bien...
651
00:46:45,946 --> 00:46:48,701
Thompson allait juste
m'apporter une liqueur.
652
00:46:48,909 --> 00:46:51,413
- Asseyez-vous.
- Merci.
653
00:46:52,081 --> 00:46:54,247
Au fait, nous avons
beaucoup de travail, ce
654
00:46:54,328 --> 00:46:56,543
soir, donc si vous aviez
des arrangements...
655
00:46:56,963 --> 00:46:59,175
- ou quelqu'un � appeler...
- Non, non !
656
00:46:59,342 --> 00:47:02,638
D'ordinaire, j'aurais mais ce soir...
657
00:47:03,432 --> 00:47:04,956
Une dispute ?
658
00:47:07,611 --> 00:47:08,888
Oh ! C'est dommage !
659
00:47:12,071 --> 00:47:14,574
Je suis d�sol�.
660
00:47:14,949 --> 00:47:17,162
Au fait, que fait Johnny ?
661
00:47:17,329 --> 00:47:19,791
Il est messager, dans une banque !
662
00:47:19,957 --> 00:47:21,523
Et voil� !
663
00:47:23,271 --> 00:47:25,895
Oh ! Je... - Allons,
vous n'allez pas refuser ?
664
00:47:25,976 --> 00:47:28,738
Ce n'est pas �a... Je
ne sais pas quoi prendre.
665
00:47:28,888 --> 00:47:33,521
Chartreuse jaune, verte, B�n�dictine,
Cointreau, cr�me de menthe,
666
00:47:33,687 --> 00:47:35,482
sherry brandy,
liqueur de p�che, cognac.
667
00:47:35,649 --> 00:47:37,846
Je vais faire une
liqueur de p�che.
668
00:47:37,927 --> 00:47:39,818
Bien. J'en prendrai aussi.
669
00:47:39,905 --> 00:47:42,410
- Cigarette, Celia ?
- Non, merci.
670
00:47:54,636 --> 00:47:56,269
Merci, Thompson.
671
00:47:59,504 --> 00:48:01,433
- Comment est-ce ?
- Merveilleux !
672
00:48:04,855 --> 00:48:07,359
- C'est tr�s doux.
- Oui...
673
00:48:09,209 --> 00:48:10,504
Si le feu est trop chaud...
674
00:48:10,585 --> 00:48:12,502
Non, non, j'aime
les feux ouverts.
675
00:48:12,790 --> 00:48:16,463
Ils vous mettent bien l'aise et
on a envie de se pelotonner !
676
00:48:16,880 --> 00:48:19,008
Vous feriez mieux de reprendre
de la liqueur de p�che !
677
00:48:19,175 --> 00:48:21,888
Non, merci...
Mais c'est une belle chemin�e !
678
00:48:22,722 --> 00:48:24,767
Presque trop confortable !
679
00:48:24,933 --> 00:48:26,679
Laissez-moi vous aider.
680
00:48:26,765 --> 00:48:28,129
�a va.
681
00:48:29,608 --> 00:48:34,239
Vous serez plus � l'aise sans cette...
petite veste ridicule.
682
00:48:38,119 --> 00:48:40,738
Eh bien !
� notre travail commun !
683
00:48:50,778 --> 00:48:52,668
C'est agr�able,
n'est-ce pas, Celia ?
684
00:48:52,749 --> 00:48:53,378
Oui.
685
00:48:54,271 --> 00:48:56,078
Vous avez l'air
tr�s chaleureuse et
686
00:48:56,159 --> 00:48:58,065
tr�s charmante, dans
cette lumi�re...
687
00:48:58,494 --> 00:49:02,166
Merci, mais je ferais mieux
de commencer � taper...
688
00:49:02,492 --> 00:49:05,247
Allons, Celia, j'aime �a
mais ce n'est pas n�cessaire.
689
00:49:05,679 --> 00:49:09,733
- Qu'est-ce qui n'est pas n�cessaire ?
- Tous ces discours flatteurs.
690
00:49:10,003 --> 00:49:12,715
C'est tr�s bien mais
allons droit au but.
691
00:49:12,867 --> 00:49:16,126
- Je ne sais pas ce que vous voulez dire.
- Bien s�r, vous le savez parfaitement.
692
00:49:16,222 --> 00:49:18,267
Et je pense beaucoup plus que �a.
693
00:49:18,433 --> 00:49:22,523
S'il vous pla�t, M. Day, laissez-moi
travailler et cessez de me taquiner.
694
00:49:22,690 --> 00:49:25,194
Taquiner ?
Allons...
695
00:49:26,279 --> 00:49:29,617
D'accord.
Mais avant de commencer...
696
00:49:30,119 --> 00:49:32,622
- Asseyez-vous, Celia.
- �a concerne le travail ?
697
00:49:33,081 --> 00:49:35,586
Oui, � propos de votre travail.
698
00:49:39,675 --> 00:49:42,471
- Celia, vous �tes une fille tr�s intelligente.
- Merci.
699
00:49:42,680 --> 00:49:45,642
Beaucoup plus intelligente que
ce que j'avais d'abord suppos�.
700
00:49:45,809 --> 00:49:48,939
Bien s�r, je parle de
votre travail au bureau.
701
00:49:49,148 --> 00:49:53,196
Mais vous �tes trop intelligente
et mignonne pour �tre dactylo.
702
00:49:54,163 --> 00:49:55,332
S'il vous pla�t, M. Day...
703
00:49:55,492 --> 00:49:58,705
Consid�rons votre dactylographie :
c'est une preuve suffisante.
704
00:49:58,997 --> 00:50:02,503
Et vous �tes trop intelligente
pour ruiner votre avenir...
705
00:50:02,669 --> 00:50:05,089
� cause d'une amourette impulsive.
706
00:50:05,256 --> 00:50:08,261
- Vous voulez dire : Johnny ?
- Oubliez Johnny.
707
00:50:08,678 --> 00:50:11,808
Je veux dire, n'importe qui.
Moi, par exemple. Vous avez absolument raison...
708
00:50:12,351 --> 00:50:14,646
Vous avez quelque chose � offrir.
709
00:50:14,813 --> 00:50:17,317
La vie devrait vous apporter beaucoup...
710
00:50:17,874 --> 00:50:20,176
la beaut� et l'enthousiasme,
des gens et des
711
00:50:20,257 --> 00:50:22,405
endroits int�ressants,
des possessions...
712
00:50:22,951 --> 00:50:25,454
... et le temps et l'argent
pour en profiter.
713
00:50:26,498 --> 00:50:29,606
Je voudrais vous donner
ce genre de vie, Celia.
714
00:50:30,504 --> 00:50:33,008
- Vous supposez que je...
- Que dites-vous ?
715
00:50:33,676 --> 00:50:37,640
- Je ne sais pas quoi dire.
- Vous n'avez rien � dire, ch�rie.
716
00:50:40,728 --> 00:50:43,942
Vous �tes en col�re, Celia ?
Vous semblez l'�tre.
717
00:50:44,150 --> 00:50:47,816
�coutez, M. Day. Je voudrais que
vous compreniez bien quelque chose.
718
00:50:48,365 --> 00:50:51,453
Je ne vous ai donn� aucune raison
de me traiter ainsi.
719
00:50:51,829 --> 00:50:52,674
Oh, allons...
720
00:50:52,755 --> 00:50:55,289
Attendez, s'il vous pla�t.
Je ne suis pas f�ch�e.
721
00:50:55,585 --> 00:50:57,170
J'imagine que c'�tait ma faute.
722
00:50:57,345 --> 00:51:00,267
Je suppose que la plupart des filles
seraient heureuses...
723
00:51:00,426 --> 00:51:05,767
... d'avoir votre belle vie.
Je pense que je suis un peu d�mod�e...
724
00:51:06,143 --> 00:51:09,273
mais je ne me sens pas
comme �a. Jamais.
725
00:51:09,456 --> 00:51:13,212
Vous ne comprenez pas, Celia.
�a n'a rien d'extraordinaire.
726
00:51:13,654 --> 00:51:16,470
Je peux vous rendre tr�s
heureuse. Je suis fou de vous.
727
00:51:16,551 --> 00:51:17,908
Non, s'il vous pla�t !
728
00:51:18,078 --> 00:51:21,334
- Celia, ne soyez pas comme �a.
- Je suis comme �a.
729
00:51:24,129 --> 00:51:27,676
- Vous ne m'aimez pas du tout ?
- Je vous admire !
730
00:51:28,018 --> 00:51:31,405
Aujourd'hui, dans la salle
d'audience, j'avais peur pour vous.
731
00:51:31,486 --> 00:51:33,904
Vous aviez de bonnes
raisons de l'�tre !
732
00:51:34,354 --> 00:51:36,211
- Quoi ?
- Rien.
733
00:51:37,107 --> 00:51:40,279
Alors, ce n'�tait pas du poison !
C'�tait juste un tour !
734
00:51:40,571 --> 00:51:42,074
Celia, vous ne comprenez pas...
735
00:51:42,249 --> 00:51:46,839
Je comprends. Vous avez tromp�
le jury pour lib�rer cet homme.
736
00:51:46,998 --> 00:51:49,060
Un empoisonneur !
Et je pensais que vous
737
00:51:49,141 --> 00:51:51,001
�tiez si intelligent
et courageux...
738
00:51:51,088 --> 00:51:53,383
Bon.
Ce n'�tait pas si l�che...
739
00:51:53,551 --> 00:51:54,618
Si !
740
00:51:55,470 --> 00:51:57,597
C'est ainsi que vous
�tes devenu c�l�bre :
741
00:51:57,678 --> 00:51:59,389
des sales trucs, pour rel�cher
742
00:51:59,476 --> 00:52:01,688
des meurtriers et des voleurs !
743
00:52:01,854 --> 00:52:06,873
- Quelqu'un doit les d�fendre.
- Et leur prendre leur argent, alors vous le prenez.
744
00:52:06,954 --> 00:52:08,791
Et c'est cet argent que
vous voulez me donner !
745
00:52:08,888 --> 00:52:11,594
pour m'acheter de belles choses,
parce que vous m'aimez bien.
746
00:52:11,704 --> 00:52:14,499
Ce n'est pas sale, hein ?
C'est intelligent.
747
00:52:14,725 --> 00:52:17,271
Oui, je vous admire beaucoup, M. Day.
748
00:52:17,421 --> 00:52:21,224
Tout ce qu'on dit sur vous est vrai :
vous �tes un homme tr�s brillant !
749
00:52:21,337 --> 00:52:24,098
N'essayez pas d'�tre subtile, Celia.
750
00:52:24,282 --> 00:52:26,392
Vous pensez que je suis
une simplette, hein ?
751
00:52:26,554 --> 00:52:28,986
Mais, croyez-le ou non,
il y a assez d'honn�tes gens
752
00:52:29,067 --> 00:52:31,114
dans ce monde qui
pensent comme moi.
753
00:52:31,234 --> 00:52:34,488
Et aussi, l'argent sale ne
signifie rien, pour eux !
754
00:52:34,655 --> 00:52:37,118
Argent sale ?
Vous n'avez jamais pens�...
755
00:52:37,285 --> 00:52:40,332
que votre salaire provient du
m�me endroit que le mien ?
756
00:52:40,498 --> 00:52:42,550
Provenait, vous voulez dire.
Je pr�f�re mourir de faim
757
00:52:42,631 --> 00:52:44,376
que de prendre
votre l'argent,
758
00:52:44,463 --> 00:52:46,132
ou m�me vous parler.
759
00:52:46,299 --> 00:52:47,716
Chaque geste que vous faites,
760
00:52:47,797 --> 00:52:49,175
chaque mot que vous
dites est un mensonge.
761
00:52:49,387 --> 00:52:53,310
Toute votre vie est un mensonge.
Je vous d�teste !
762
00:53:05,119 --> 00:53:07,048
Celia, je suis d�sol�.
763
00:53:08,375 --> 00:53:11,255
- S'il vous plait, ne me parlez pas.
- Ce que vous avez dit...
764
00:53:12,111 --> 00:53:14,927
- Je crains que ce ne soit vrai.
- �a ne change rien � l'affaire.
765
00:53:15,094 --> 00:53:19,278
Si ! Et je ne veux pas que
vous quittiez votre emploi
766
00:53:19,359 --> 00:53:23,186
jusqu'� ce que je
vous le d�montre.
767
00:53:23,382 --> 00:53:27,346
- D�sol�e mais j'ai d�j� d�cid�.
- Vous ne pouvez restez encore une semaine ou deux,
768
00:53:27,488 --> 00:53:31,369
le temps de trouver une rempla�ante ?
Ce n'est pas trop demander.
769
00:53:31,828 --> 00:53:35,709
Tr�s bien mais ne me forcez pas
� accepter un salaire.
770
00:53:36,585 --> 00:53:38,724
Comme vous voulez.
771
00:53:42,396 --> 00:53:43,897
Bonne nuit, Celia.
772
00:53:55,197 --> 00:53:58,703
Samedi 15 mai. XXX Billets d'avions XXX.
Dernier jour de Celia.
773
00:54:12,706 --> 00:54:14,532
Tr�s bien, John.
774
00:54:18,307 --> 00:54:20,812
Bonjour, Celia.
775
00:54:21,364 --> 00:54:24,410
- Bonjour, M. Day.
- Quelle bonne surprise.
776
00:54:24,827 --> 00:54:27,331
- Je peux vous d�poser ?
- Merci.
777
00:54:34,759 --> 00:54:37,889
- J'ai eu de la chance de tomber sur vous.
- C'est moi qui ai eu de la chance.
778
00:54:38,056 --> 00:54:40,184
D'habitude, je vais en m�tro.
779
00:54:40,352 --> 00:54:43,648
Honn�tement, �a n'a rien � voir
avec la chance.
780
00:54:44,077 --> 00:54:47,081
- Je voulais vous parler.
- Oui ?
781
00:54:47,624 --> 00:54:52,047
- Aujourd'hui, c'est votre dernier jour.
- C'est vrai. Je pars, aujourd'hui.
782
00:54:52,547 --> 00:54:56,513
- Je ne veux pas que vous partiez, Celia.
- Oh ! Mais il faut !
783
00:54:57,222 --> 00:54:59,596
Pas de probl�mes, vous
trouverez une bien
784
00:54:59,677 --> 00:55:01,768
meilleure dactylo
pour me remplacer.
785
00:55:01,854 --> 00:55:05,318
- Personne ne pourra vous remplacer.
- Ne dites pas �a.
786
00:55:05,485 --> 00:55:09,364
- Je suis s�rieux. Pouvez-vous changer d'avis ?
- Je ne peux pas.
787
00:55:09,533 --> 00:55:12,871
La semaine prochaine, je me marie.
788
00:55:13,854 --> 00:55:14,707
Celia...
789
00:55:14,788 --> 00:55:18,311
Johnny a trouv� du travail �
River Port et nous retournons.
790
00:55:18,392 --> 00:55:19,346
Je vois !
791
00:55:21,217 --> 00:55:24,556
- Pensez-vous que vous serez heureuse � River Port ?
- Tr�s heureuse !
792
00:55:25,399 --> 00:55:29,488
La vie et l'excitation d'une grande
ville ne vous disent rien ?
793
00:55:29,731 --> 00:55:34,155
Tour ce que �a me dit, c'est une chambre
bon march� dans une vieille maison d'h�tes �touffante.
794
00:55:34,488 --> 00:55:38,578
Une foule de gens avec des visages durs,
qui jouent des coudes.
795
00:55:38,745 --> 00:55:41,249
Et qu'avez-vous � River Port ?
796
00:55:42,175 --> 00:55:46,766
De l'air pur, des arbres, des gens
que je connais depuis toute petite,
797
00:55:47,884 --> 00:55:51,389
des visage amicaux
qui vous sourient sinc�rement.
798
00:55:53,727 --> 00:55:56,230
Je ne pense pas que River Port
soit pour vous, Celia.
799
00:55:56,439 --> 00:56:01,697
Vous �tes juste fatigu�e
des rues pourries... et des gens pourris.
800
00:56:02,323 --> 00:56:03,815
Peut-�tre.
801
00:56:10,169 --> 00:56:11,838
Qu'est-ce que t'as ?
802
00:56:12,013 --> 00:56:13,974
Rien, je pensais, juste.
803
00:56:14,133 --> 00:56:16,637
Tu ferais mieux d'arr�ter de penser, Vince.
804
00:56:17,138 --> 00:56:19,642
Trop penser n'a jamais fait de bien � personne.
805
00:56:21,311 --> 00:56:23,192
Oh ! Excusez-moi...
806
00:56:24,733 --> 00:56:26,130
Salut, J.B.
807
00:56:27,696 --> 00:56:28,795
Salut.
808
00:56:38,588 --> 00:56:39,602
Salut.
809
00:56:41,884 --> 00:56:43,061
Allons-y.
810
00:56:48,761 --> 00:56:50,142
Est-ce que Celia est l� ?
811
00:56:50,223 --> 00:56:52,696
Elle sera l� dans une
minute, asseyez-vous.
812
00:56:52,777 --> 00:56:53,644
Merci.
813
00:56:59,829 --> 00:57:01,248
Oui ?
814
00:57:02,876 --> 00:57:04,920
John Braun et Kurt Volod.
815
00:57:06,381 --> 00:57:10,345
15, Wall street.
New York.
816
00:57:10,847 --> 00:57:12,641
Ne sont-ils pas � Cincinnati, Ohio ?
817
00:57:12,808 --> 00:57:16,189
Quoi ?
Oui, bien s�r, je pensais �...
818
00:57:16,981 --> 00:57:18,352
Messieurs,...
819
00:57:19,986 --> 00:57:23,283
En r�f�rence � votre offre de r�soudre...
820
00:57:24,534 --> 00:57:25,870
de r�soudre...
821
00:57:26,037 --> 00:57:28,666
- l'affaire du concessionnaire.
- Oui, l'affaire du concessionnaire...
822
00:57:29,667 --> 00:57:33,173
Je dois la rejeter,
dans l'int�r�t de mon client.
823
00:57:34,550 --> 00:57:36,199
Sinc�rement,...
824
00:57:38,515 --> 00:57:43,773
Apr�s r�flexion, laissez �a pour
la nouvelle fille, qui vient lundi.
825
00:57:43,940 --> 00:57:48,531
- Oui monsieur. C'est tout ?
- Oui, je pense.
826
00:57:50,037 --> 00:57:51,832
Non, attendez !
827
00:57:52,286 --> 00:57:56,121
Avant que vous ne partiez...
Je veux vous donner ceci.
828
00:57:57,510 --> 00:57:59,263
100 $ !
Pourquoi ?
829
00:57:59,438 --> 00:58:02,401
C'est un ch�que que j'ai re�u
de l'"American Journal of Law".
830
00:58:02,482 --> 00:58:03,862
Je l'ai mis � votre nom,
831
00:58:04,012 --> 00:58:06,517
- Mais, je...
- Comme �a, vous ne refuserez pas de le prendre.
832
00:58:06,934 --> 00:58:09,883
Je vais vous montrer
comment je l'ai gagn�.
833
00:58:12,860 --> 00:58:18,076
CONTRATS ET RESPONSABILIT� CIVILE
Une analyse. Vincent Day
834
00:58:18,243 --> 00:58:21,411
- Quand avez-vous trouv� le temps d'�crire �a ?
- La nuit !
835
00:58:21,492 --> 00:58:25,832
C'est assez ardu. Si vous ne prenez pas
le ch�que, je vous le ferai lire !
836
00:58:26,942 --> 00:58:30,155
- Et vous �tes rest� chez vous la nuit pour l'�crire ?
- Juste deux.
837
00:58:30,973 --> 00:58:33,477
J'ai appr�ci� le changement.
838
00:58:34,654 --> 00:58:37,159
Je ne sais pas quoi dire.
839
00:58:38,078 --> 00:58:40,412
Je ne peux pas dire combien
je suis reconnaissante...
840
00:58:40,493 --> 00:58:41,492
N'essayez pas.
841
00:58:42,169 --> 00:58:44,253
C'est moi qui devrais
�tre reconnaissant.
842
00:58:46,059 --> 00:58:50,150
Celia, quand je vous ai vue,
pour la premi�re fois...
843
00:58:50,307 --> 00:58:53,395
Je pensais que vous n'�tiez
qu'une fille d�sirable...
844
00:58:53,562 --> 00:58:55,356
et je vous ai trait�e
en cons�quence...
845
00:58:55,524 --> 00:58:57,318
Mais, vous �tes diff�rente.
846
00:58:57,485 --> 00:58:59,572
Vous m'avez rendu honteux de moi-m�me.
847
00:58:59,755 --> 00:59:03,125
Et ainsi, j'ai r�alis�
que j'avais toujours
848
00:59:03,206 --> 00:59:06,266
ce que je pensais avoir
r�ussi � perdre,
849
00:59:06,416 --> 00:59:07,375
... une conscience !
850
00:59:07,542 --> 00:59:10,922
Est-ce que �a va faire une diff�rence ?
851
00:59:11,506 --> 00:59:13,927
J'ai peur que �a ne me donne
beaucoup de probl�mes...
852
00:59:14,094 --> 00:59:17,489
- Mais vous �tes devenu beaucoup mieux !
- Vous pensez ?
853
00:59:17,909 --> 00:59:19,837
Au cours des deux
derni�res semaines,
854
00:59:19,918 --> 00:59:21,744
vous avez �t� si
merveilleux que...
855
00:59:21,981 --> 00:59:24,778
- ... j'ai presque de la peine � partir.
- Vraiment ?
856
00:59:24,944 --> 00:59:27,448
Honn�tement, oui.
857
00:59:27,758 --> 00:59:32,348
En tout cas, je suppose que vous serez
fort heureuse de vous marier...
858
00:59:32,498 --> 00:59:35,755
Je suis si contente !
Johnny est un gar�on merveilleux.
859
00:59:36,128 --> 00:59:37,842
Je croyais que les
filles �taient inqui�tes
860
00:59:37,923 --> 00:59:39,714
avant le mariage, mais
il faut le voir, lui !
861
00:59:40,009 --> 00:59:44,600
Il m'a achet� une malle et, dans
son excitation, elle a mis ses initiales.
862
00:59:45,017 --> 00:59:48,981
Je suis si fi�re...
de lui.
863
00:59:49,316 --> 00:59:51,820
J'esp�re que vous serez
toujours fi�re de lui.
864
00:59:54,323 --> 00:59:58,956
- Je crois qu'il vaut mieux que j'y aille.
- Vous me manquerez, au bureau.
865
00:59:59,373 --> 01:00:04,631
Et ma dr�le de frappe ?
Oui, �a me manquera aussi !
866
01:00:06,300 --> 01:00:09,597
- Au revoir.
- Au revoir... et bonne chance !
867
01:00:21,792 --> 01:00:24,462
- Au revoir, Hickey.
- Au revoir, Celia.
868
01:00:24,620 --> 01:00:26,123
Merci pour tout.
869
01:00:26,290 --> 01:00:29,086
Allons, Celia, je dois aller
� la banque pour laisser �a.
870
01:01:02,554 --> 01:01:04,892
Vince, je reviens tout de suite.
871
01:01:05,068 --> 01:01:08,072
- Vince, tu danses ?
- Non, ch�rie. Je bois.
872
01:01:09,357 --> 01:01:11,861
Tr�s agr�able !
873
01:01:18,162 --> 01:01:22,711
Allons-y, les filles, nous arrivons
au fond. Et alors quoi...
874
01:01:26,342 --> 01:01:29,346
Une fois qu'on aura trouv� Vince,
tout ira bien. Alors cesse de t'inqui�ter.
875
01:01:29,513 --> 01:01:33,839
- Tu crois qu'il peut faire quelque chose, Hickey ?
- Laisse faire Vince.
876
01:01:36,774 --> 01:01:38,862
Thompson, o� es-tu le patron ?
877
01:01:39,028 --> 01:01:42,909
Comme je vous ai dit au t�l�phone,
il n'est pas rentr� depuis deux nuits.
878
01:01:43,076 --> 01:01:45,496
Allons, c'est important !
O� est-ce qu'il se cache ?
879
01:01:45,671 --> 01:01:51,514
Je n'ai aucune id�e o� M. Day se trouve.
Je n'ai pas de nouvelles depuis avant-hier.
880
01:01:51,673 --> 01:01:54,552
- Il est parti en tenue de soir�e.
- Hickey, qu'allons-nous faire ?
881
01:01:54,760 --> 01:01:58,976
Ne t'inqui�te pas, s'il est en tenue de
soir�e, je sais o� le trouver. Allons.
882
01:02:08,616 --> 01:02:10,900
Reste l�, b�b�, ce n'est pas
un endroit pour des dames.
883
01:02:10,981 --> 01:02:12,326
Et si tu ne le trouves pas ?
884
01:02:12,413 --> 01:02:16,285
Je le trouverai ! Et arr�te de pleurer,
tu abimes le mascara.
885
01:02:16,462 --> 01:02:19,466
Vous pouvez venir avec moi
ou vous avez des principes ?
886
01:02:19,633 --> 01:02:22,512
Je ne sais pas, madame,
je n'ai jamais eu l'occasion de v�rifier.
887
01:02:22,679 --> 01:02:25,183
Voil� votre occasion !
888
01:02:34,365 --> 01:02:36,537
- Ouvre-nous.
- Hickey !
889
01:02:39,748 --> 01:02:42,252
�a alors !
Je suis content de te voir.
890
01:02:44,046 --> 01:02:47,009
- Devine pourquoi je suis l� ?
- La r�ponse est dans la pi�ce arri�re.
891
01:02:47,343 --> 01:02:50,180
- Il est bien bourr� ?
- Plus que tu peux porter. Allons.
892
01:02:51,683 --> 01:02:54,187
Venez avec moi.
893
01:02:56,148 --> 01:02:59,444
Voil� ton Romeo.
Regarde-le bien et tu ne l'aimeras plus.
894
01:02:59,612 --> 01:03:02,116
Arr�te �a, Harry.
895
01:03:06,497 --> 01:03:10,044
Apporte du caf� noir...
et une serviette froide.
896
01:03:13,258 --> 01:03:15,762
Dites-lui de mettre de la glace.
897
01:03:18,016 --> 01:03:20,519
OK, Vince...
Asseyez-vous !
898
01:03:26,361 --> 01:03:28,180
Pauvre diable !
899
01:03:30,535 --> 01:03:33,039
Allons, Vince !
Allons ! R�veillez-vous !
900
01:03:35,968 --> 01:03:38,805
- Voil� le caf�, Mlle. Il am�ne la serviette...
- OK.
901
01:03:39,007 --> 01:03:41,344
- Allons, Vince... Buvez �a.
- Laissez-moi vous aider.
902
01:03:41,510 --> 01:03:43,680
Non, non. Restez � l'�cart.
Je sais comment faire.
903
01:03:43,847 --> 01:03:46,352
Vince, buvez �a. Vous entendez ?
Allons, buvez !
904
01:03:47,728 --> 01:03:50,858
Bien... Allons, maintenant,
Vince, r�veillez-vous.
905
01:03:52,444 --> 01:03:54,322
C'est moi, Hickey.
Allons !
906
01:04:00,331 --> 01:04:03,861
C'est super, madame. Si vous pouviez
montrer � ma femme comment faire.
907
01:04:04,088 --> 01:04:06,591
Bon... vite, donne-moi �a.
908
01:04:09,011 --> 01:04:11,975
On le laisse allong� une minute ou deux.
909
01:04:16,147 --> 01:04:18,986
- Oh ! Tr�sor.
- Vous vous sentez mieux ?
910
01:04:19,745 --> 01:04:22,085
- Sacr�e Hickey...
- Ecoutez, Vince.
911
01:04:22,283 --> 01:04:25,128
Ressaisissez-vous. Vous
entendez ce que je dis ?
912
01:04:25,209 --> 01:04:27,704
S�r, je vous entends
toujours, Hickey.
913
01:04:28,208 --> 01:04:30,378
Alors, faites attention.
914
01:04:30,545 --> 01:04:33,049
- Vous �coutez ?
- Oui, dites...
915
01:04:33,300 --> 01:04:36,262
Celia a des ennuis et vous devez l'aider.
Vous comprenez ?
916
01:04:36,847 --> 01:04:39,350
- Qui est Celia ?
- Vous savez qui c'est !
917
01:04:39,726 --> 01:04:41,813
Elle a des probl�mes et
a besoin de vous.
918
01:04:41,980 --> 01:04:44,092
Elle n'a pas besoin de moi,
je n'en ai pas besoin d'elle
919
01:04:44,173 --> 01:04:45,690
et elle n'a pas besoin de moi...
920
01:04:45,777 --> 01:04:49,535
Je dis qu'elle a des ennuis.
N'allez-vous rien faire ?
921
01:04:50,242 --> 01:04:55,500
- Quoi ? Celia... en difficult� ?
- Oui. Allons.
922
01:04:56,377 --> 01:04:58,164
Reprenez-vous !
923
01:04:58,756 --> 01:05:02,345
Je vous ram�ne et je vais vous d�griser.
Alors je vous dirai tout.
924
01:05:03,305 --> 01:05:06,559
- C'est OK ?
- D'accord, tr�sor. Rentrons...
925
01:05:07,227 --> 01:05:08,877
Bien.
926
01:05:11,525 --> 01:05:14,447
Voil� !...
Je m'occupe de lui, maintenant.
927
01:05:14,614 --> 01:05:18,194
Ramenez la petite. Nous prendrons un
taxi et nous entrerons par derni�re.
928
01:05:18,275 --> 01:05:18,992
Bien.
929
01:05:19,789 --> 01:05:22,292
- Ici, mets-lui ceci.
- Oui.
930
01:05:22,668 --> 01:05:25,172
- Voil�.
- On n'aura pas besoin de �a.
931
01:05:26,620 --> 01:05:27,523
�a va, Vince ?
932
01:05:27,604 --> 01:05:30,469
Je d�teste voir un type
comme lui dans cet �tat.
933
01:05:30,764 --> 01:05:33,267
Mais �a ne te d�range pas
de lui donner � boire, hein ?
934
01:05:34,903 --> 01:05:37,240
- M. Day ! Hickey !
- Qu'est-ce qu'il y a, Thompson ?
935
01:05:37,400 --> 01:05:40,989
- Vous voulez venir ici aussi ?
- Non, mais vous restez l� !
936
01:05:41,155 --> 01:05:43,993
Laisse-le encore 10 min. et rasez-le.
J'am�ne du jus de tomate.
937
01:05:44,159 --> 01:05:48,643
- Je ne sais toujours rien, avec Celia !
- Restez ici, je vous le dirai plus tard.
938
01:05:48,792 --> 01:05:50,180
C'est froid !
939
01:06:11,619 --> 01:06:14,498
- Votre jus de tomates.
- Hickey, je ne peux pas boire �a.
940
01:06:14,749 --> 01:06:17,253
Bien s�r, que vous pouvez !
941
01:06:24,324 --> 01:06:27,770
- Attention aux marches !
- Oui. Tout va bien.
942
01:06:28,228 --> 01:06:29,297
Et voil� !
943
01:06:31,275 --> 01:06:34,446
Bonsoir, Celia.
On m'a dit que vous aviez des ennuis.
944
01:06:34,613 --> 01:06:38,703
M. Day, quelque chose de terrible
est arriv�... Johnny a �t� arr�t�.
945
01:06:39,204 --> 01:06:40,831
Arr�t� ?
Pourquoi ?
946
01:06:40,998 --> 01:06:44,253
On dit qu'il a vol� des actions
et il est en prison.
947
01:06:44,763 --> 01:06:46,724
Pouvez-vous le sortir, s'il vous pla�t ?
948
01:06:46,898 --> 01:06:50,654
L'avocat des voleurs est toujours bon
pour quelque chose !
949
01:06:50,813 --> 01:06:53,297
Mais Johnny est innocent,
il n'a rien vol�.
950
01:06:53,378 --> 01:06:55,692
Bien s�r. Je ne
voulais pas dire �a.
951
01:06:56,188 --> 01:07:00,612
- O� est-il, maintenant ?
- � Tombs, on n'avait pas assez pour la caution.
952
01:07:00,772 --> 01:07:04,034
Asseyez-vous, calmez-vous.
Il ne faut pas s'inqui�ter !
953
01:07:06,788 --> 01:07:09,292
Le Ma�tre est redevenu lui-m�me ?
954
01:07:10,261 --> 01:07:13,683
Allo ? Allo, Max ?
Vince Day, � l'appareil.
955
01:07:13,841 --> 01:07:17,221
Il y a un gosse, � Tombs,
John... John Morris.
956
01:07:17,471 --> 01:07:20,393
Pour vol. Fais-le sortir et
envoie-le � mon appartement.
957
01:07:21,812 --> 01:07:24,983
La caution ?
� mes frais, mon ami.
958
01:07:25,943 --> 01:07:28,723
Vous ne savez pas combien
j'appr�cie ce que vous faites.
959
01:07:28,804 --> 01:07:29,779
Je sais, Celia.
960
01:07:29,907 --> 01:07:32,537
Maintenant calmez-vous
et tout ira bien.
961
01:07:32,712 --> 01:07:36,801
Elle va bien. Il lui faudra 20 min.
Faites un somme.
962
01:07:36,960 --> 01:07:39,840
- Il n'a presque pas dormi !
- Vous parlez comme un docteur, tr�sor.
963
01:07:40,007 --> 01:07:43,262
Ne gaspillez pas votre charme sur moi !
Allez-y.
964
01:07:43,429 --> 01:07:45,265
- Vous allez attendre ?
- Elle va attendre !
965
01:07:45,515 --> 01:07:48,019
Je m'incline.
966
01:07:50,190 --> 01:07:52,026
Hickey, vous �tes formidable !
967
01:07:52,193 --> 01:07:57,200
- Ouais... Hip hip !
- Je ne sais pas comment vous remercier...
968
01:07:58,035 --> 01:08:01,082
Oubliez �a, ma fille.
C'est mon boulot...
969
01:08:01,163 --> 01:08:04,499
... comme disait le balayeur
de rue � l'�l�phant.
970
01:08:19,151 --> 01:08:21,655
- Salut, mon gars.
- Salut !
971
01:08:22,280 --> 01:08:24,785
- Je suis John Morris.
- Oui. Entrez, s'il vous pla�t.
972
01:08:27,288 --> 01:08:29,208
Asseyez-vous, s'il vous plait.
973
01:08:29,375 --> 01:08:32,296
- Oh, Johnny !
- Bonjour, ch�rie.
974
01:08:33,841 --> 01:08:37,263
J'ai essay� de t'avoir au t�l�phone
mais ils ne m'ont pas laiss�.
975
01:08:37,430 --> 01:08:41,102
- J'ai eu une peur terrible.
- Qui aimes-tu ?
976
01:08:48,613 --> 01:08:51,117
- Ch�ri, est-ce qu'ils t'ont fait du mal ?
- Non, je vais bien.
977
01:08:53,455 --> 01:08:57,252
- Vous connaissez Johnny, M. Day.
- Oui, je l'ai vu quelques fois.
978
01:08:57,544 --> 01:09:01,425
- On m'a dit que vous aviez des ennuis.
- Je n'ai pas vol� ces actions, M. Day !
979
01:09:01,592 --> 01:09:03,846
Bien s�r que non.
Asseyez-vous.
980
01:09:07,328 --> 01:09:08,993
Si vous me disiez
ce qui est arriv�.
981
01:09:09,074 --> 01:09:11,918
J'ai �t� pris, dans l'embrasure
d'une porte, � Pine Street !
982
01:09:12,066 --> 01:09:16,949
- Comment ?
- Je passais pr�s du b�timent, quand un gars m'a pouss� et frapp�.
983
01:09:17,116 --> 01:09:19,871
- Vous avez dit dans l'embrasure ?
- C'�tait l'entr�e d'un building.
984
01:09:20,038 --> 01:09:22,160
Ils ne m'ont pas laiss�
aller leur montrer.
985
01:09:22,258 --> 01:09:24,637
- Combien le type a-t-il pris ?
- 20.000 $ en actions.
986
01:09:25,212 --> 01:09:27,716
Pourriez-vous le d�crire ?
987
01:09:27,974 --> 01:09:32,774
Il �tait grand mais pas trop.
Disons 1,70 m.
988
01:09:33,192 --> 01:09:36,795
il avait une cravate sombre,
je n'ai pas vu le chapeau...
989
01:09:36,939 --> 01:09:39,484
- Je pense qu'il �tait assez fort.
- Vous avez dit �a � la police ?
990
01:09:39,693 --> 01:09:43,800
Oui, mais ils ne m'ont pas cru.
Ils disent que j'�tais avec lui !
991
01:09:49,416 --> 01:09:51,464
Avec quelle main vous a-t-il frapp� ?
992
01:09:51,545 --> 01:09:54,967
- Je crois, avec la main droite.
- Pourquoi la blessure de ce c�t� ?
993
01:09:55,969 --> 01:09:58,389
Je crois que c'�tait la gauche !
994
01:09:58,556 --> 01:10:00,934
Quelle main avez-vous dit � la police ?
995
01:10:01,101 --> 01:10:03,605
- J'ai oubli�.
- Vous le croyez, n'est-ce pas, M. Day ?
996
01:10:04,314 --> 01:10:07,749
- Johnny ne prendrait jamais des actions.
- Bien s�r que je le crois.
997
01:10:08,454 --> 01:10:11,412
Vous �tes �nerv�e, Celia.
Je pense que vous le distrayez.
998
01:10:11,543 --> 01:10:14,298
Si vous alliez dans cette pi�ce,
pour nous laisser parler seuls...
999
01:10:14,464 --> 01:10:15,544
Vous ne doutez pas que...
1000
01:10:15,625 --> 01:10:18,137
Bien s�r que non, mais vous
connaissez les tribunaux !
1001
01:10:18,295 --> 01:10:21,308
Je dois pr�parer Johnny,
sinon ils ne le croiront jamais.
1002
01:10:32,567 --> 01:10:34,362
Vous avez �t� merveilleux,
M. Day, et je dois
1003
01:10:34,443 --> 01:10:36,236
vous dire � quel point
je suis reconnaissant.
1004
01:10:36,323 --> 01:10:40,454
- Allons, vaurien. Je veux la v�rit�.
- C'est vrai ! J'ai �t� vol� !
1005
01:10:40,656 --> 01:10:42,534
Menteur !
1006
01:10:42,708 --> 01:10:44,377
- Avec qui vous partagez ?
- Je vous dis...
1007
01:10:44,544 --> 01:10:46,422
- Qui c'�tait ?
- Je ne l'ai jamais vu, avant.
1008
01:10:46,589 --> 01:10:48,599
La police conna�t
toutes vos combines.
1009
01:10:48,680 --> 01:10:51,050
Vous n'en sortirez pas.
Dites-moi la v�rit� !
1010
01:10:51,304 --> 01:10:54,059
- Je n'ai rien � voir avec �a.
- Silence, salaud !
1011
01:10:55,061 --> 01:10:57,564
Allons, je connais toute l'histoire.
Vous voulez vous marier.
1012
01:10:57,814 --> 01:10:59,859
Vous avez besoin d'argent.
Vous voulez faire du show, pour la fille.
1013
01:11:00,026 --> 01:11:02,280
Je vais vous frapper...
1014
01:11:02,447 --> 01:11:05,409
Vous admettez ou
je vous ram�ne � la police ?
1015
01:11:05,576 --> 01:11:08,331
Je vous ai dit la v�rit� !
Je n'ai rien � voir avec �a.
1016
01:11:08,412 --> 01:11:11,067
Si vous pensez que j'ai vol�
tant d'argent pour Celia...
1017
01:11:11,148 --> 01:11:12,125
je vous tuerai !
1018
01:11:12,337 --> 01:11:15,133
Elle n'a pas besoin de �a.
Elle n'est pas comme �a.
1019
01:11:15,384 --> 01:11:18,054
Si j'avais fait un coup tordu,
je ne pourrais plus la regarder.
1020
01:11:24,523 --> 01:11:26,077
Je sais, Johnny...
1021
01:11:26,734 --> 01:11:27,787
Je suis d�sol�.
1022
01:11:30,365 --> 01:11:31,902
Je suis d�sol� d'avoir dout� de vous.
1023
01:11:32,870 --> 01:11:35,373
Vous racontez votre histoire si mal !
1024
01:11:37,418 --> 01:11:39,922
C'est le probl�me avec vous,
les types honn�tes !
1025
01:11:40,798 --> 01:11:43,135
Maintenant, il n'y a plus
qu'un jury pour vous croire.
1026
01:11:43,302 --> 01:11:45,345
Vous voulez dire... Je vais
devoir aller en justice ?
1027
01:11:45,426 --> 01:11:46,220
Malheureusement.
1028
01:11:46,314 --> 01:11:50,195
Quelle poisse !
Celia et moi, on se mariait, lundi...
1029
01:11:50,276 --> 01:11:53,776
et si je ne suis pas � River Port
mercredi, je perds ma place.
1030
01:11:54,110 --> 01:11:58,155
Ce sera un coup pour Celia, hein ?
Bon, alors...
1031
01:11:59,243 --> 01:12:01,748
on va voir ce qu'on peut faire.
1032
01:12:02,096 --> 01:12:05,740
Bon. Prenez Celia... et
allez prendre une tasse de caf�.
1033
01:12:06,004 --> 01:12:08,507
Si �a ne vous d�range pas,
je dois y aller.
1034
01:12:26,787 --> 01:12:29,123
- Bonjour, Vince. Comment vas-tu ?
- Bonjour.
1035
01:12:29,290 --> 01:12:31,210
Assieds-toi !
1036
01:12:32,802 --> 01:12:34,757
Je savais que je te trouverais ici.
1037
01:12:34,924 --> 01:12:37,638
- Oui ? Qu'est-ce qu'il y a ?
- Pas grand-chose.
1038
01:12:39,098 --> 01:12:41,070
Tu sais quelque chose
sur le vol d'actions,
1039
01:12:41,151 --> 01:12:42,808
cette apr�s-midi,
dans Pine Street ?
1040
01:12:43,229 --> 01:12:45,566
Oui. Je suis au courant.
1041
01:12:45,732 --> 01:12:47,736
Qui a fait �a ?
1042
01:12:48,571 --> 01:12:50,490
Joe Garland. Pourquoi ?
Un probl�me ?
1043
01:12:50,657 --> 01:12:53,160
Un ou deux.
Mais je m'en occupe.
1044
01:12:54,079 --> 01:12:57,710
- Bon. Remets mon bonjour aux gars.
- Attend une minute, Vince.
1045
01:12:58,377 --> 01:13:00,171
- C'est quoi, ton probl�me ?
- � moi ?
1046
01:13:00,346 --> 01:13:04,687
Oui. Tu es bien press� !
D�tends-toi un peu.
1047
01:13:05,513 --> 01:13:08,018
Oublie �a, l'ami !
1048
01:13:25,278 --> 01:13:28,294
Ouvre. C'est moi...
Vince Day !
1049
01:13:32,805 --> 01:13:35,310
- Bonjour, Vince. Entre.
- Bonjour, Joe.
1050
01:13:38,022 --> 01:13:40,568
- Quoi de neuf ?
- Rien de sp�cial. Je passais te voir.
1051
01:13:41,152 --> 01:13:42,821
- Bonjour, Helen.
- Un probl�me, Vince ?
1052
01:13:42,988 --> 01:13:44,524
Non...
Vous partez ?
1053
01:13:46,535 --> 01:13:48,789
Juste pour le week-end.
1054
01:13:48,956 --> 01:13:50,599
Tu as les actions avec toi ?
1055
01:13:51,710 --> 01:13:55,216
- Qu'est-ce que c'est ? Il y a un probl�me ?
- Il y en aura un grand, Joe !
1056
01:13:56,468 --> 01:14:00,849
Ouais ? Ils n'ont rien contre moi,
donc rien � craindre.
1057
01:14:01,016 --> 01:14:03,289
J'ai peur que si, Joe.
1058
01:14:03,996 --> 01:14:09,296
Le gamin est � Tombs, pour �a et
ils essayent de lui mettre sur le dos.
1059
01:14:09,446 --> 01:14:11,157
Alors, c'est parfait !
1060
01:14:12,242 --> 01:14:14,327
Je dois le faire sortir, Joe.
1061
01:14:14,713 --> 01:14:15,312
Pourquoi ?
1062
01:14:15,393 --> 01:14:19,663
Raisons personnelles. C'est pourquoi
je vais te demander une faveur.
1063
01:14:20,179 --> 01:14:24,229
- Je ne te suis pas.
- Je veux que tu te rendes et avoues ce vol.
1064
01:14:25,493 --> 01:14:28,999
- Le type est dingue !
- Oh ! Il te taquine. Hein ?
1065
01:14:29,152 --> 01:14:32,324
Je ne plaisante pas, Joe.
Je t'ai d�j� rendu service...
1066
01:14:32,504 --> 01:14:36,052
- Je t'ai �vit� la chaise, 1 ou 2 fois.
- Bien pay� pour �a, non ?
1067
01:14:36,218 --> 01:14:40,183
- Maintenant, c'est � toi de faire quelque chose pour moi.
- Ouais ? Quoi ?
1068
01:14:40,411 --> 01:14:44,213
Je te fais une proposition Joe.
Tu me donnes les actions...
1069
01:14:44,294 --> 01:14:47,223
et je te garantis...
la moindre punition
1070
01:14:47,304 --> 01:14:51,724
- pour une telle chose.
- Oh ! C'est vrai ?
1071
01:14:51,961 --> 01:14:57,010
En ce qui me concerne, utilise plut�t
tes garanties pour lib�rer ton ami.
1072
01:14:57,114 --> 01:15:00,285
Joe, le gosse doit sortir
propre et vite.
1073
01:15:00,734 --> 01:15:02,988
- Tu vas faire �a pour moi ?
- Ah ouais ?
1074
01:15:03,166 --> 01:15:07,677
Je vais te dire : toi ou aucun avocat ne me
dira pas quand je dois me rendre.
1075
01:15:07,828 --> 01:15:10,041
- C'est ta r�ponse ?
- Oui ! S�r !
1076
01:15:10,215 --> 01:15:13,470
Et tu es fou, si tu crois que tu peux venir
ici me demander des choses pareilles.
1077
01:15:13,630 --> 01:15:15,748
Pas question, clair ?
1078
01:15:16,258 --> 01:15:17,662
D'accord, Joe...
1079
01:15:20,750 --> 01:15:22,373
Je t'ai demand�.
1080
01:15:27,160 --> 01:15:31,626
MONTR�AL EXPRESS
D�part � 23 :15
1081
01:15:45,262 --> 01:15:47,766
Salut, Joe !
Pourquoi t'es si press� ? !
1082
01:15:47,933 --> 01:15:51,480
- C'est quoi, le probl�me ?
- Le chef veut te parler.
1083
01:15:52,106 --> 01:15:55,403
- Tu vas pas partir sans dire au-revoir, Joe ?
- Viens avec nous.
1084
01:15:55,618 --> 01:15:59,103
- Qu'est-ce que c'est ?
- Allons. - Laissez-le !
1085
01:16:01,788 --> 01:16:07,087
La police a arr�t� le braqueur !
1086
01:16:07,464 --> 01:16:12,054
Joe Garland arr�t� !
1087
01:16:13,271 --> 01:16:15,775
Les �chos de BROADWAY
Brandon Wilcox
1088
01:16:15,856 --> 01:16:17,662
Un avocat bien connu, dont
la liste de clients est
1089
01:16:17,743 --> 01:16:19,528
aussi longue qu'une liste
d'appel de prison......
1090
01:16:19,609 --> 01:16:22,531
a point� du doigt un de ses
'gars' et maintenant...
1091
01:16:22,612 --> 01:16:25,408
tout Broadway se demande
anxieusement ce qui va arriver � cet avocat.
1092
01:16:36,092 --> 01:16:38,845
- Vince, vous avez vu �a ?
- Oui, tr�sor, j'ai vu.
1093
01:16:39,144 --> 01:16:42,024
- Je n'aime pas �a.
- J'ai pens� que c'�tait plut�t bien �crit.
1094
01:16:42,116 --> 01:16:43,249
Vous savez ce que je veux dire.
1095
01:16:43,330 --> 01:16:44,977
Vous n'allez pas faire ce
que je vous ai demand� ?
1096
01:16:45,189 --> 01:16:47,651
Hickey, vous n'�tes pas
r�ellement inqui�te ?
1097
01:16:47,818 --> 01:16:50,531
�a vous ferait mal de partir quelque part,
jusqu'� ce que l'affaire se tasse ?
1098
01:16:50,989 --> 01:16:53,660
Un voyage, maintenant,
ce serait la corde autour du cou.
1099
01:16:53,828 --> 01:16:56,331
C'est mieux que d'avoir
une balle dans la poitrine.
1100
01:16:58,209 --> 01:17:00,456
Je ne voudrais pas �tre
votre mari, tr�sor.
1101
01:17:00,537 --> 01:17:03,039
Vous pourriez �tre � c�t�
de pieds bien froids !
1102
01:17:03,164 --> 01:17:05,667
Allez-y, riez !
Je peux rire, aussi !
1103
01:17:05,841 --> 01:17:08,716
Je pense juste � cette petite et �
tout ce que vous avez fait pour elle,
1104
01:17:08,797 --> 01:17:12,386
et vous n'avez jamais rien re�u
en retour... Vous m'avez bien entendu !
1105
01:17:12,561 --> 01:17:15,065
Hickey, avez-vous d�j� fait quelque
chose de d�cent, dans votre vie ?
1106
01:17:16,184 --> 01:17:17,527
Pas intentionnellement.
1107
01:17:18,354 --> 01:17:21,234
Vous devriez essayer, une fois.
C'est fort agr�able !
1108
01:17:22,319 --> 01:17:24,823
Je vous enverrai
une carte de St-Valentin.
1109
01:17:28,912 --> 01:17:31,051
Oh ! Les deux petits
anges viennent d'arriver.
1110
01:17:31,132 --> 01:17:32,797
Allez. Faites-les entrer.
1111
01:17:35,256 --> 01:17:36,797
Eh bien ! L'heureux
couple, hein ?
1112
01:17:36,878 --> 01:17:39,342
S�r que nous sommes heureux.
Nous voulions juste...
1113
01:17:39,431 --> 01:17:41,114
Nous savons que
vous �tes occup�...
1114
01:17:41,195 --> 01:17:43,765
�a ne prend qu'une 1/2 h,
et vous y �tes en 5 min.
1115
01:17:43,978 --> 01:17:46,189
Attendez ! Attendez !
De quoi s'agit-il ?
1116
01:17:46,356 --> 01:17:48,484
Nous nous marions � 5 h et
nous voulons que vous veniez.
1117
01:17:48,689 --> 01:17:51,392
Je veux dire : nous aimerions
que vous assistiez.
1118
01:17:51,473 --> 01:17:52,985
Et nous avons tout d�cor� !
1119
01:17:53,075 --> 01:17:55,328
- Voulez-vous ?
- J'aimerais bien Celia, mais...
1120
01:17:55,495 --> 01:17:56,241
S'il vous pla�t.
1121
01:17:56,322 --> 01:17:59,736
Vous savez quoi ? Si j'ai
fini mon travail, je viendrai.
1122
01:17:59,846 --> 01:18:02,476
Ce serait g�nial !
Nous serions si fiers !
1123
01:18:02,557 --> 01:18:04,937
Excellent.
Vous savez comment aller l� ?
1124
01:18:05,104 --> 01:18:07,901
Oui, oui ! Allez-y, vous deux.
Laissez-moi terminer.
1125
01:18:08,090 --> 01:18:13,180
- Mais, si je ne suis pas l� � 5 h, n'attendez pas.
- Non - Nous vous attendons !
1126
01:18:23,842 --> 01:18:27,013
Je crois que vous �tes l'homme le
plus merveilleux au monde !
1127
01:18:41,853 --> 01:18:45,167
- Salut, J.B.
- J'ai rat� quelque chose ?
1128
01:18:45,459 --> 01:18:47,908
Pas vraiment.
Je t'attendais.
1129
01:18:48,137 --> 01:18:54,439
Je ne t'ai plus vu, ces derniers temps.
J'ai pens� venir voir si tu es OK.
1130
01:18:54,974 --> 01:18:57,477
- J'�tais occup�.
- C'est ce que les gars m'ont dit.
1131
01:18:58,444 --> 01:19:01,992
- Bon. Au fait, J.B. � quoi tu penses ?
- Rien d'important.
1132
01:19:02,500 --> 01:19:06,047
J'�tais aussi occup�.
Avec l'affaire Joe Garland.
1133
01:19:06,199 --> 01:19:10,122
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Je l'ai lib�r� sous caution � midi.
1134
01:19:10,290 --> 01:19:15,673
- Quoi ? Sa place est en prison.
- D�sol�, mais les gars voulaient te parler.
1135
01:19:15,840 --> 01:19:19,219
Ils sont impatients de
r�soudre ce probl�me.
1136
01:19:19,395 --> 01:19:22,608
Ce n'est pas leur affaire et j'aimerais
qu'ils ne se m�lent pas de �a.
1137
01:19:22,766 --> 01:19:25,609
Tu as tort, Vince.
C'est leur affaire...
1138
01:19:25,855 --> 01:19:30,029
Si tu te frottes � un type, tu te frottes
� eux tous. Ils n'aiment pas �a !
1139
01:19:30,237 --> 01:19:31,948
Tant pis pour eux.
1140
01:19:32,029 --> 01:19:37,160
J'ai peur que �a ne les
f�che, si tu leur parles ainsi.
1141
01:19:37,415 --> 01:19:41,671
- Ce serait mieux d'aller les voir.
- Aller les voir ? O� ?
1142
01:19:41,838 --> 01:19:44,524
Le magasin de tabac, en face.
Les gars sont l�.
1143
01:19:44,605 --> 01:19:47,010
Ils veulent que tu
viennes, pour discuter.
1144
01:19:47,103 --> 01:19:50,400
�coute, J.B. Je g�re mes affaires et
je ne laisserai pas une bande de zouaves
1145
01:19:50,560 --> 01:19:54,733
me dire ce que je dois faire.
J'en ai assez. Compris ? Assez !
1146
01:20:03,736 --> 01:20:08,118
J'en ai marre de toi.
Marre d'entendre tes discours pourris.
1147
01:20:08,270 --> 01:20:13,028
J'en ai marre de ta t�te,
marre de sentir tes mains moites sur moi.
1148
01:20:15,379 --> 01:20:19,218
Je vais dire aux gars ce que tu as dit...
Ils ne seront pas contents.
1149
01:20:19,370 --> 01:20:22,208
- Ils pourraient faire des choses.
- �coute, J.B....
1150
01:20:22,375 --> 01:20:25,922
Dans mon coffre, il y a un fichier
avec tous leurs dossiers.
1151
01:20:26,506 --> 01:20:29,428
S'il m'arrive quelque
chose, la banque a
1152
01:20:29,509 --> 01:20:32,430
instruction de les
envoyer au procureur.
1153
01:20:32,683 --> 01:20:38,567
Si les gars sont si forts, dis-leur �a
et tu les verras se calmer !
1154
01:20:42,056 --> 01:20:45,390
Je ne te crois pas, Vince.
Je pense que...
1155
01:20:46,829 --> 01:20:50,977
- ... tu bluffes.
- Tu crois ? Tu veux parier ?
1156
01:20:51,962 --> 01:20:56,261
- Tu as des chances ?
- Tout plein. � mon avantage.
1157
01:21:05,103 --> 01:21:06,929
Maintenant, sors !
1158
01:21:31,156 --> 01:21:34,240
Op�rateur...
Donnez-moi le fleuriste du Savoy.
1159
01:21:36,866 --> 01:21:39,370
Allo ? Vincent Day, � l'appareil.
1160
01:21:39,746 --> 01:21:43,251
Je veux commander un grand bouquet
de roses, pour un mariage.
1161
01:21:43,710 --> 01:21:46,715
Je ne m'occupe pas du prix. Je veux
le plus beau bouquet que vous avez.
1162
01:21:46,882 --> 01:21:51,311
Soyez pr�ts dans 10 min.
Je viendrai moi-m�me le prendre.
1163
01:21:51,975 --> 01:21:55,094
- Vince, vous avez perdu la t�te ?
- Pas encore, tr�sor.
1164
01:21:55,228 --> 01:21:57,567
mais je la perdrais, si je continuais
de tra�ner avec cette bande.
1165
01:21:57,648 --> 01:22:00,820
Vous ne savez pas ce que vous faites.
Vous n'en sortirez pas.
1166
01:22:00,987 --> 01:22:02,018
Bon, je m'en sors.
1167
01:22:02,099 --> 01:22:04,906
Non ! Pas apr�s avoir
parl� comme �a � J.B.
1168
01:22:05,000 --> 01:22:07,624
Non, il ne fera rien.
Il est coinc� lui-m�me.
1169
01:22:07,956 --> 01:22:11,858
J'en ai assez d'eux tous.
Ils croient m'avoir.
1170
01:22:12,546 --> 01:22:14,994
Ils veulent m'utiliser,
manger avec moi,
1171
01:22:15,075 --> 01:22:17,598
boire avec moi,
dormir avec moi !
1172
01:22:17,679 --> 01:22:20,726
C'est assez !
Je retourne au droit civil !
1173
01:22:23,105 --> 01:22:25,024
Possible que je ne gagne
pas autant d'argent,
1174
01:22:25,105 --> 01:22:26,690
mais au moins je
dormirai tranquille.
1175
01:22:27,779 --> 01:22:31,576
Hickey, j'ai besoin d'air frais.
Je veux respirer !
1176
01:22:32,787 --> 01:22:36,501
Je suis fatigu� des rues pourries
et des gens pourris.
1177
01:22:38,629 --> 01:22:40,529
Et je vais commencer
tout de suite...
1178
01:22:40,610 --> 01:22:43,759
Je vais � la pension de famille,
voir quelque chose de beau...
1179
01:22:44,763 --> 01:22:48,519
Voir les visages des deux jeunes
qui vont se marier.
1180
01:22:54,821 --> 01:22:56,654
Vince...
1181
01:22:59,787 --> 01:23:01,372
Vince !
1182
01:23:01,540 --> 01:23:04,043
- Vous descendez, M. Day ?
- Oui.
1183
01:23:14,511 --> 01:23:17,014
Vince !
1184
01:23:18,691 --> 01:23:21,195
- Au revoir, M. Day.
- Au revoir.
1185
01:23:24,325 --> 01:23:26,829
- Salut, Frank.
- Voici, M. Day.
1186
01:23:30,752 --> 01:23:31,691
Merci.
1187
01:23:31,772 --> 01:23:34,588
Qu'est-ce qui ne va pas dans le journal ?
Pas une ligne sur vous, aujourd'hui.
1188
01:23:34,966 --> 01:23:37,429
J'ai d�cid� de me reposer,
aujourd'hui, Frank.
1189
01:23:37,596 --> 01:23:39,599
Mais tu verras, demain !
1190
01:23:45,608 --> 01:23:48,112
- Je vais chercher la monnaie.
- OK.
1191
01:23:49,906 --> 01:23:50,975
Tr�s bien !
1192
01:24:22,666 --> 01:24:24,617
Voici, M. Day.
1193
01:24:25,712 --> 01:24:28,967
Vaut mieux garder �a, Frank...
Juste pour la chance.
1194
01:24:30,136 --> 01:24:32,639
Mince !
Merci, M. Day.
1195
01:24:46,411 --> 01:24:47,733
Vince !
1196
01:24:48,706 --> 01:24:51,211
Attendez une minute !
Vince, �a va ?
1197
01:24:52,295 --> 01:24:55,050
S�r !
Montez, Hickey.
1198
01:25:01,518 --> 01:25:06,859
- O� allons-nous ?
- Aux urgences. Et d�p�chez-vous.
1199
01:25:18,711 --> 01:25:19,796
Vince...
1200
01:25:21,382 --> 01:25:24,846
Ils ont gagn�, Hickey...
Ils ont pari�.
1201
01:25:25,389 --> 01:25:29,341
Non, non, ne parle pas, ch�ri.
Chauffeur, vite !
1202
01:25:30,145 --> 01:25:33,901
- Ils vont rigoler, Hickey !...
- Je sais, je sais !
1203
01:25:35,028 --> 01:25:38,742
Les papiers sont r�ellement dans le coffre,
attendant le procureur.
1204
01:25:41,205 --> 01:25:44,209
Bon vieux Vince...
S'il vous pla�t, vite !
1205
01:25:45,336 --> 01:25:50,970
Bonne vieille Hickey !
Tu es toujours l� quand j'ai besoin de toi !
1206
01:25:51,929 --> 01:25:55,887
Pas vrai ?...
Tr�sor !
1207
01:26:08,015 --> 01:26:11,318
Sous-titres : Jean-Louis JAMINET
Mai 2018
102185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.