All language subtitles for The Mouthpiece (1932) french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,921 --> 00:00:08,106 Sous-titres : Jean-Louis JAMINET Mai 2018 2 00:00:11,158 --> 00:00:15,463 [LE T�NOR DU BARREAU] 3 00:00:54,873 --> 00:00:58,107 Messieurs du jury... 4 00:00:59,630 --> 00:01:04,679 Je vous ai montr� comment cet homme a tu� une jeune fille innocente... 5 00:01:05,348 --> 00:01:07,440 ... de sang-froid ! 6 00:01:09,729 --> 00:01:13,610 Je vous ai montr� les motifs de ce crime. 7 00:01:14,643 --> 00:01:20,318 Des t�moins ont d�crit la mani�re dont le crime a �t� commis. 8 00:01:24,860 --> 00:01:28,539 L'avocat de la d�fense a fait remarquer que l'affaire 9 00:01:28,620 --> 00:01:31,536 repose sur un encha�nement de pr�somptions. 10 00:01:31,680 --> 00:01:33,349 Et c'est vrai ! 11 00:01:33,766 --> 00:01:38,691 Mais la preuve est une cha�ne solide, sans aucun maillon faible ! 12 00:01:41,154 --> 00:01:43,532 Cette cha�ne ne peut pas �tre bris�e. 13 00:01:43,728 --> 00:01:49,695 Cette cha�ne s'est enroul�e autour du tueur, comme un python vengeur... 14 00:01:49,833 --> 00:01:52,550 et l'a livr� aux mains de la loi. 15 00:01:53,068 --> 00:01:59,287 � la fin de de proc�s, je vous demande de vous souvenir de la morte. 16 00:02:00,976 --> 00:02:05,274 Je vous invite � aller avec moi dans le cimeti�re isol�... 17 00:02:06,401 --> 00:02:09,410 et de vous arr�ter un moment � c�t� de la tombe 18 00:02:09,491 --> 00:02:12,427 de cette pauvre malheureuse fille. 19 00:02:14,261 --> 00:02:16,306 L�, la t�te d�couverte... 20 00:02:16,458 --> 00:02:20,465 nous dirons quelques mots et prierons pour cette jeune innocente. 21 00:02:21,633 --> 00:02:23,643 Elle avait le droit de vivre ! 22 00:02:24,854 --> 00:02:28,435 Elle avait le droit de jouir, pour de nombreuses ann�es, encore... 23 00:02:28,529 --> 00:02:31,120 de ce beau jardin de Dieu. 24 00:02:31,518 --> 00:02:36,079 Mais elle en a �t� sauvagement enlev�e et envoy�e � l'�ternit�... 25 00:02:36,239 --> 00:02:38,327 par la balle du meurtrier ! 26 00:02:40,961 --> 00:02:43,828 Dieu sait combien nous aimerions qu'elle nous soit rendue. 27 00:02:45,236 --> 00:02:48,437 Dieu sait combien il serait merveilleux 28 00:02:48,518 --> 00:02:51,799 de la ramener dans la lumi�re du soleil. 29 00:02:53,439 --> 00:02:56,815 Si nous pouvions mettre sa main tendue dans la sienne... 30 00:02:56,998 --> 00:03:01,296 en les envoyant tous deux dans le monde, pardonn�s. 31 00:03:01,445 --> 00:03:04,700 �'aurait �t� plus sage, pour cette triste exp�rience... 32 00:03:05,117 --> 00:03:08,247 de continuer leur vie, en tant que mari et femme. 33 00:03:08,999 --> 00:03:11,030 Mais c'est trop tard, maintenant ! 34 00:03:12,098 --> 00:03:15,473 Son �me adorable a quitt� ce monde. Elle est partie. 35 00:03:15,842 --> 00:03:18,439 Il ne reste qu'un tueur ! 36 00:03:20,433 --> 00:03:23,813 Une punition terrible l'attend. 37 00:03:24,397 --> 00:03:27,110 Et nous, qui sommes ici, au nom de la Justice, 38 00:03:27,277 --> 00:03:31,116 pouvons seulement �couter les paroles du grand J�hovah : 39 00:03:35,278 --> 00:03:41,841 par l'homme, son sang sera vers�". 40 00:03:56,364 --> 00:04:01,930 L'ASSASSIN DE LA JEUNE-FILLE VA � LA CHAISE �LECTRIQUE AUJOURD'HUI ! 41 00:04:11,345 --> 00:04:14,684 ROBERT WILSON SERA EX�CUT� AUJOURD'HUI � 10h00 42 00:04:20,346 --> 00:04:24,257 Mon p�re... Mon p�re. Je ne suis pas un meurtrier. 43 00:04:24,554 --> 00:04:26,741 Je ne l'ai pas tu�e ! 44 00:04:26,828 --> 00:04:30,333 Je sais, mon fils. Je sais. Calmez-vous. 45 00:04:30,500 --> 00:04:33,422 Je ne l'ai pas tu�e. Je l'aimais. 46 00:04:34,035 --> 00:04:36,663 Je jure, je suis innocent. 47 00:04:38,189 --> 00:04:40,652 Calmez-vous, mon fils. 48 00:04:40,733 --> 00:04:43,529 M. Day, M. Forbes veut vous voir tout de suite. 49 00:04:54,914 --> 00:04:58,210 Op�rateur ! 50 00:04:59,530 --> 00:05:01,536 C'est d'une importance capitale ! 51 00:05:01,684 --> 00:05:06,100 Vous devez me connecter au plus vite au p�nitencier d'�tat. 52 00:05:07,271 --> 00:05:11,570 Le jeune Wilson est innocent ! Voil� le vrai tueur... le jardinier ! 53 00:05:11,773 --> 00:05:12,900 Quoi ? 54 00:05:14,307 --> 00:05:17,365 - Emmenez-le. - Allons ! 55 00:05:17,446 --> 00:05:18,439 Op�rateur ! 56 00:05:19,790 --> 00:05:23,393 Op�rateur ! Voulez-vous vous presser ! 57 00:05:24,042 --> 00:05:25,372 S'il vous pla�t ! 58 00:05:45,913 --> 00:05:50,458 - Je fais de mon mieux, M. Forbes. - Bon. Essayez encore !... 59 00:05:50,876 --> 00:05:54,600 Vous devez me connecter ! C'est une question de vie ou de mort. 60 00:06:25,765 --> 00:06:27,924 M. le Procureur ? Vous avez la ligne, monsieur. 61 00:06:28,005 --> 00:06:28,724 Allo ! 62 00:06:28,923 --> 00:06:33,680 P�nitencier d'�tat ? Forbes, ici. Donnez-moi le directeur. Vite ! 63 00:06:33,850 --> 00:06:35,926 D�sol�, M. Forbes, mais il est dans le bloc cellulaire 64 00:06:36,007 --> 00:06:37,314 et ne peut pas �tre d�rang�. 65 00:06:37,450 --> 00:06:40,554 Mais vous devez l'avoir ! Arr�tez cette ex�cution ! 66 00:06:40,635 --> 00:06:42,162 L'homme est innocent ! 67 00:06:42,249 --> 00:06:43,651 Restez en ligne ! 68 00:07:11,878 --> 00:07:13,247 C'est trop tard. 69 00:07:29,448 --> 00:07:32,465 J'ai entendu le bourdonnement du courant dans le r�cepteur. 70 00:07:39,212 --> 00:07:40,531 Je suis d�sol�, mon gar�on. 71 00:07:43,135 --> 00:07:47,017 M. Forbes, je vous demande d'accepter ma d�mission. 72 00:07:47,177 --> 00:07:53,485 Non, non, Vince. Il y a eu un malentendu tragique, mais il ne faut pas r�agir ainsi. 73 00:07:53,651 --> 00:07:56,031 Je ne serai plus jamais procureur. 74 00:07:56,210 --> 00:07:59,423 Mais il n'y a qu'une chance sur 10.000 de faire une telle erreur. 75 00:07:59,578 --> 00:08:02,749 - Je ne prendrai plus aucun risque. - Allons, Vince, vous... 76 00:08:03,167 --> 00:08:06,338 - Vous avez un brillant avenir, dans ce bureau. - Non, c'est fini. 77 00:08:06,714 --> 00:08:12,056 Toute ma vie... je verrai le visage de ce gar�on... me fixant. 78 00:08:17,230 --> 00:08:19,776 Donne m'en un autre et mets-le sur mon compte. 79 00:08:19,943 --> 00:08:23,573 Ecoute, Vince, quand vas-tu devenir raisonnable ? 80 00:08:24,157 --> 00:08:26,537 Pourquoi ? Je te dois tellement ? 81 00:08:26,703 --> 00:08:29,582 Oh ! Ce n'est pas �a, tu ne dois pas beaucoup... 82 00:08:30,054 --> 00:08:32,724 Mais pourquoi tu fais du droit ? Pour ta sant� ? 83 00:08:33,088 --> 00:08:35,216 C'est les clients qui manquent ! 84 00:08:35,402 --> 00:08:37,989 Ton probl�me, c'est que tu es trop pointilleux. 85 00:08:38,070 --> 00:08:40,656 Tu veux toujours d�fendre quelqu'un d'innocent. 86 00:08:41,268 --> 00:08:44,105 Ceux qui paient bien, ce sont les coupables ! 87 00:08:44,273 --> 00:08:47,443 Et tu peux faire beaucoup d'argent avec eux, si tu es un peu malin. 88 00:08:47,524 --> 00:08:50,110 Ils ont besoin d'avocats. 89 00:08:50,191 --> 00:08:52,990 Et si tu ne les d�fends pas, un autre le fera. 90 00:08:56,749 --> 00:08:59,254 M. Pondapolis, quelle est votre profession ? 91 00:08:59,379 --> 00:09:01,883 Je suis boxeur. 92 00:09:02,348 --> 00:09:05,144 Combien de combats professionnels avez-vous eus, M. Pondapolis ? 93 00:09:06,223 --> 00:09:10,091 Oh, environ 100, peut-�tre. Sans compter ceux dans la rue ! 94 00:09:11,565 --> 00:09:14,778 M. Pondapolis, quelqu'un vous a-t-il d�j� assomm� ? 95 00:09:15,599 --> 00:09:18,045 Qu'est-ce que vous voulez dire : homme ou femme ? 96 00:09:18,200 --> 00:09:21,163 Je me r�f�re strictement � vos activit�s professionnelles. 97 00:09:21,716 --> 00:09:26,487 J'assomme toujours l'autre. D'abord, je l'�puise, et puis... clac ! 98 00:09:27,170 --> 00:09:29,521 Et il tombe. Vu ? 99 00:09:29,703 --> 00:09:36,312 Mais vous ne m'avez toujours pas r�pondu : avez-vous d�j� �t� assomm� ? 100 00:09:36,562 --> 00:09:39,066 Pratiquement jamais pas du tout ! 101 00:09:39,775 --> 00:09:42,571 Mais vous avez �t� assomm� ? 102 00:09:43,532 --> 00:09:46,744 - Bon... peut-�tre une fois. - Peut-�tre une fois ? 103 00:09:55,299 --> 00:10:00,299 70 matchs, 40 victoires, 10 matchs nuls, 20 d�faites 104 00:10:04,856 --> 00:10:07,652 Maintenant, essayez de bien r�fl�chir. 105 00:10:09,527 --> 00:10:12,210 Y a-t-il eu d'autres cas ? 106 00:10:13,411 --> 00:10:15,915 Bon ! Peut-�tre trois fois. 107 00:10:19,594 --> 00:10:20,382 Merci. 108 00:10:21,805 --> 00:10:24,309 - Silence ! - Alors, M. Pondapolis, 109 00:10:24,487 --> 00:10:27,016 Est-ce vrai que vous avez t�moign� 110 00:10:27,187 --> 00:10:31,607 avoir vu l'accus� frapper la victime avec une barre de fer ? 111 00:10:32,113 --> 00:10:36,453 Je ne sais pas, mais j'ai vu cet abruti frapper le type qui a �t� tu�. 112 00:10:36,869 --> 00:10:39,457 C'�tait un combat g�n�ral, non ? 113 00:10:39,994 --> 00:10:42,140 Oui, tout le monde se battait. 114 00:10:42,221 --> 00:10:45,082 Avez-vous... particip� vous-m�me ? 115 00:10:45,878 --> 00:10:48,382 Oui... Un petit peu. 116 00:10:48,633 --> 00:10:52,808 Avez-vous �chang� des coups avec ce monsieur, comme il l'a t�moign� ? 117 00:10:55,435 --> 00:10:58,899 - Je ne me souviens pas de lui. - Allons, M. Pondapolis ! 118 00:10:59,066 --> 00:11:04,285 Le fait n'est-il pas que cet homme vous a assomm�, avant le meurtre... 119 00:11:04,372 --> 00:11:08,734 et que vous n'auriez donc pas pu voir le coup qui a tu� la victime ? 120 00:11:09,034 --> 00:11:13,340 - Un morveux comme �a m'assommer ? - Il est aussi grand que moi. 121 00:11:13,427 --> 00:11:18,793 Vous ? C'est pas un type comme vous qui me ferait tomber ! 122 00:11:18,897 --> 00:11:21,030 J'ai une m�choire dure comme fer ! 123 00:11:21,111 --> 00:11:23,939 Vous pouvez me frapper toute la journ�e sans rien faire. 124 00:11:25,398 --> 00:11:27,610 M�me si vous ne vous attendez pas � un coup ? 125 00:11:27,958 --> 00:11:31,003 Pas m�me si je mets mon menton comme �a 126 00:11:31,084 --> 00:11:33,748 et que vous �tes deux � frapper ! 127 00:11:39,920 --> 00:11:42,425 C'est tout, M. Pondapolis. 128 00:11:44,344 --> 00:11:45,772 Merci beaucoup. 129 00:11:53,590 --> 00:11:57,252 Votre honneur ! Je veux que le t�moignage de cet homme soit �cart� ! 130 00:11:59,911 --> 00:12:02,789 L'avocat Day remporte d'une mani�re sensationnelle l'affaire O'Leary... 131 00:12:02,971 --> 00:12:07,771 en assommant litt�ralement le t�moin principal... 132 00:12:07,923 --> 00:12:11,502 Il ainsi donc blanchi son client John 133 00:12:11,583 --> 00:12:14,972 O'Leary des accusations de meurtre. 134 00:12:15,142 --> 00:12:17,680 Ce coup � la m�choire m'a appris plus sur le 135 00:12:17,761 --> 00:12:20,355 jury que tous les livres juridiques au monde. 136 00:12:20,473 --> 00:12:24,304 - �a veut dire quoi ? - Sensualisme ! Publicit� ! 137 00:12:24,718 --> 00:12:30,202 Du pain et des jeux ! Donne-leur du cirque et am�ne aussi Houdini. 138 00:12:30,297 --> 00:12:33,976 Donne-leur un super spectacle et ils ne r�fl�chiront m�me pas ! 139 00:12:34,464 --> 00:12:37,865 Oui, mon pote, j'ai beaucoup appris, aujourd'hui. 140 00:12:41,399 --> 00:12:43,521 Les �chos de BROADWAY Brandon Wilcox 141 00:12:43,609 --> 00:12:45,985 Il y a longtemps qu'on n'a pas vu � Broadway une figure aussi 142 00:12:46,066 --> 00:12:48,170 pittoresque que 'Vince' Day, le d�fenseur des criminels. 143 00:12:48,258 --> 00:12:53,481 Savez-vous qu'au cours des 2 derni�res ann�es, il a trait� plus... 144 00:12:53,639 --> 00:12:58,315 d'affaires criminelles que 5 t�nors du barreau, � New York ? 145 00:12:58,523 --> 00:13:00,990 Il n'y a pas si longtemps, Vince envoyait les gens � la 'chaise', 146 00:13:01,071 --> 00:13:03,611 alors qu'il n'�tait qu'assistant mal pay� du bureau du procureur... 147 00:13:03,699 --> 00:13:08,623 et maintenant, il leur �vite la chaise mais au prix fort. 148 00:13:09,633 --> 00:13:12,255 VINCENT DAY AVOCAT 149 00:13:15,911 --> 00:13:21,297 Mlle Hickey, pendant 16 ans, j'ai port� cet homme en mon sein. 150 00:13:21,555 --> 00:13:24,142 Oui, et qu'avez-vous eu, en retour ? 151 00:13:24,334 --> 00:13:28,560 Rien ! Rien ! Absolument rien ! 152 00:13:29,592 --> 00:13:32,310 Bon, je ne dirais pas �a ! 153 00:13:35,775 --> 00:13:38,780 Je ne peux plus attendre, je dois voir M. Day. 154 00:13:38,939 --> 00:13:41,109 Comme tout le monde. Vous attendrez votre tour. 155 00:13:41,291 --> 00:13:42,705 Je ne peux pas attendre. Dans quelques 156 00:13:42,786 --> 00:13:44,046 minutes, �a pourrait �tre trop tard. 157 00:13:44,198 --> 00:13:47,369 - Pourquoi ? - Ils... Ils sont apr�s moi. 158 00:13:51,209 --> 00:13:53,712 Bon... je d�teste faire �a. 159 00:13:54,546 --> 00:13:56,861 Je vais le d�ranger, pendant sa r�union. 160 00:14:12,408 --> 00:14:14,912 Oh, Vince... 161 00:14:19,085 --> 00:14:21,631 - Excusez-moi. - Oui ? 162 00:14:22,841 --> 00:14:26,184 Oh, Hickey ! Voulez-vous appeler un taxi pour Mlle DeVere ? 163 00:14:27,348 --> 00:14:28,746 Avec plaisir. 164 00:14:37,488 --> 00:14:39,201 � Samedi. 165 00:14:39,826 --> 00:14:42,330 Et on n'est que mercredi ! 166 00:14:44,124 --> 00:14:47,146 - Le taxi est l�. - Merci, Hickey. 167 00:14:51,052 --> 00:14:53,555 - Merci. - Pas du tout ! 168 00:14:55,809 --> 00:14:58,313 � Samedi ? - � 1 h. 169 00:15:02,194 --> 00:15:05,366 - Il y a un M. Barton qui attend. - Barton ? 170 00:15:05,532 --> 00:15:08,621 Un bon gars. Il veut vous parler avant que la police ne l'attrape. 171 00:15:08,788 --> 00:15:10,547 Envoyez-le. 172 00:15:15,590 --> 00:15:16,554 Voici M. Barton. 173 00:15:16,635 --> 00:15:19,525 M. Barton, je ne pense pas avoir eu le plaisir... 174 00:15:19,770 --> 00:15:22,835 Vous... vous ne me connaissez pas, M. Day. 175 00:15:22,916 --> 00:15:25,338 Je suis caissier chez E.A. Smith. 176 00:15:25,530 --> 00:15:29,993 - C'est une banque. Je... J'ai... - Eh bien ! Qu'avez-vous fait ? 177 00:15:31,489 --> 00:15:33,993 J'ai pris 90.000 $. 178 00:15:34,327 --> 00:15:36,580 Bon... Vous n'avez pas de chance ! 179 00:15:36,754 --> 00:15:39,926 Je ne voulais pas voler, j'ai juste emprunt�, je pensais les rendre. 180 00:15:40,086 --> 00:15:42,256 S�r !... Qu'en avez-vous fait ? 181 00:15:42,424 --> 00:15:45,094 - J'ai jou� en bourse ! - Tout ? 182 00:15:46,596 --> 00:15:49,100 - Il y avait une femme... - Naturellement ! 183 00:15:49,392 --> 00:15:53,723 Vous, les fraudeurs, ne pensez qu'aux femmes et � la bourse ! 184 00:15:55,610 --> 00:15:57,822 - Combien avez-vous encore ? - Environ 40.000. 185 00:15:57,989 --> 00:16:00,493 - O� sont-ils ? - Ici ! 186 00:16:07,755 --> 00:16:09,177 C'est tout ce qu'il y a. 187 00:16:09,258 --> 00:16:11,924 Bon !... Que voulez-vous que je fasse ? 188 00:16:12,011 --> 00:16:14,056 Me sauver de la prison. Ne les laissez pas me prendre. 189 00:16:14,222 --> 00:16:16,701 Prenez ce que vous voulez. Vous gagnez toutes les affaires. 190 00:16:16,782 --> 00:16:18,106 Silence et �coutez-moi bien ! 191 00:16:18,187 --> 00:16:20,357 Avez-vous dit � quelqu'un que vous avez pris cet argent ? 192 00:16:20,524 --> 00:16:24,238 Non, je voulais l'avouer au pr�sident mais, M. Smith est un homme dur. 193 00:16:24,405 --> 00:16:26,116 Il m'enverrait en prison pour 10 $. 194 00:16:26,291 --> 00:16:28,461 Qu'avez-vous fait pour... couvrir le manque ? 195 00:16:29,019 --> 00:16:31,731 J'ai arrang� mes livres mais il y a maintenant une inspection... 196 00:16:31,905 --> 00:16:34,110 et � tout moment, ils vont d�couvrir ! 197 00:16:34,191 --> 00:16:35,490 Non, pas si vite ! 198 00:16:36,062 --> 00:16:39,069 A partir de maintenant, vous suivez mes ordres. Compris ? 199 00:16:39,150 --> 00:16:40,084 Oui, monsieur. 200 00:16:40,889 --> 00:16:41,411 Hickey... 201 00:16:41,492 --> 00:16:42,978 Oui ? - Amenez-le � la biblioth�que. 202 00:16:43,059 --> 00:16:46,895 Donnez-lui � boire et des cigarettes. Enfermez-le ! 203 00:16:48,234 --> 00:16:53,200 Op�rateur, donnez-moi M. Smith, de E.A. Smith, la banque. 204 00:16:55,036 --> 00:16:57,289 - Venez. - Je ne veux pas... 205 00:16:57,456 --> 00:17:01,380 Arr�tez... ou je vous jette � la rue. 206 00:17:03,508 --> 00:17:04,971 Oui, monsieur. 207 00:17:07,305 --> 00:17:10,394 Oh ! Venez, mon gars. Il n'y a que des livres ! 208 00:17:18,072 --> 00:17:20,868 Allo ? Oh ! M. Smith ? 209 00:17:21,536 --> 00:17:24,039 Vincent Day, l'avocat, � l'appareil. 210 00:17:24,624 --> 00:17:27,003 Oh ! Vous avez entendu parler de moi ? 211 00:17:27,170 --> 00:17:31,426 Oh non, M. Smith ! Je vous assure, c'est tout � fait exag�r� ! 212 00:17:32,970 --> 00:17:35,223 Attendez ! ... Juste un moment, M. Smith. 213 00:17:35,391 --> 00:17:37,074 Je veux vous parler de quelque chose d'une 214 00:17:37,155 --> 00:17:38,642 importance vitale pour votre soci�t�. 215 00:17:40,440 --> 00:17:42,819 Je ne tiens pas � parler de �a au t�l�phone. 216 00:17:42,986 --> 00:17:46,283 Je sugg�re que vous veniez � mon bureau... imm�diatement. 217 00:17:46,457 --> 00:17:50,755 Si vous voulez me voir, venez ici et demandez un rendez-vous ! 218 00:17:50,915 --> 00:17:55,297 M. Smith, les contr�leurs ont examin� vos livres, ce matin... 219 00:17:55,464 --> 00:17:58,635 et vont bient�t d�couvrir un d�ficit de 90.000 $. 220 00:17:58,803 --> 00:18:00,847 �a ne vous int�resse pas ? 221 00:18:01,021 --> 00:18:04,944 Bien ! Et puis-je vous sugg�rer le m�tro ?... C'est plus rapide. 222 00:18:05,479 --> 00:18:06,921 Au revoir, M. Smith. 223 00:18:14,709 --> 00:18:15,680 Il a tu� qui ? 224 00:18:15,761 --> 00:18:18,591 Son employeur, mon chou... pour 90.000 $. 225 00:18:18,735 --> 00:18:21,254 Quelle chance, qu'a le gars ! 226 00:18:23,090 --> 00:18:24,843 - Hickey ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 227 00:18:25,009 --> 00:18:27,514 Qu'est-ce que c'est, que ce travail ? Qui a frapp� �a ? 228 00:18:29,725 --> 00:18:32,563 Je reconnais... "C.F.". 229 00:18:32,729 --> 00:18:35,401 C'est cette nouvelle dactylo, que l'agence a envoy�e hier. 230 00:18:35,482 --> 00:18:38,071 T�l�phonez � cette agence et qu'elle vienne ici. 231 00:18:38,246 --> 00:18:40,437 Si je le fais, il y aura une escorte, avec elle. 232 00:18:40,518 --> 00:18:41,247 Pourquoi ? 233 00:18:41,334 --> 00:18:44,197 Elle a deux bonnes raisons d'en avoir, avec vous. 234 00:18:44,278 --> 00:18:45,880 Quoi ? Je suis si dur ? 235 00:18:45,967 --> 00:18:50,015 Et comment ! Elle est belle, mais stupide. Je l'ai juste prise 236 00:18:50,174 --> 00:18:52,570 pour que les gens se sentent plus � l'aise. 237 00:18:52,651 --> 00:18:53,467 Vraiment ? 238 00:18:53,698 --> 00:18:55,403 Alors, je dois la voir ! 239 00:19:06,782 --> 00:19:09,287 Vous vouliez me voir, M. Day ? 240 00:19:13,710 --> 00:19:16,673 - Quel est votre nom, s�urette ? - Celia Farraday. 241 00:19:20,262 --> 00:19:24,227 Celia... o� avez-vous appris la dactylo ? 242 00:19:24,393 --> 00:19:27,690 - � l'�cole de River Port. - River Port... quoi ? 243 00:19:27,982 --> 00:19:30,487 Kentucky. 244 00:19:32,698 --> 00:19:35,202 Celia, vous avez tap� �a ? 245 00:19:36,412 --> 00:19:39,459 - Oui, monsieur. - � deux mains ? 246 00:19:39,626 --> 00:19:40,324 Oh oui, monsieur ! 247 00:19:40,405 --> 00:19:42,186 S�re de ne pas avoir utilis� vos pieds ? 248 00:19:42,923 --> 00:19:45,864 Excusez-moi... vous savez, c'�tait mon 249 00:19:45,945 --> 00:19:49,262 premier travail et j'�tais un peu nerveuse. 250 00:19:49,349 --> 00:19:51,854 - Nerveuse ? - Oui, monsieur. 251 00:19:52,354 --> 00:19:54,151 Quand vous avez fait �a, je dirais que 252 00:19:54,232 --> 00:19:55,981 vous �tiez au bord d'une d�pression ! 253 00:19:57,696 --> 00:20:00,408 S'il vous pla�t, donnez-moi encore une chance, M. Day ! 254 00:20:00,575 --> 00:20:03,538 Je suis en ville depuis 5 mois sans travail. 255 00:20:03,705 --> 00:20:10,299 Je travaille dur et je sais qu'il faut �tre qualifi�e. 256 00:20:10,465 --> 00:20:12,896 Vous dites que vous �tes en ville depuis 5 mois ? 257 00:20:12,977 --> 00:20:15,553 Oui et je n'ai pas trouv� de travail nulle part. 258 00:20:16,976 --> 00:20:18,701 Asseyez-vous, Celia. 259 00:20:21,566 --> 00:20:22,685 Oui ? 260 00:20:22,766 --> 00:20:26,121 Vous avez l'agence, si vous en avez toujours besoin. 261 00:20:27,575 --> 00:20:29,913 Allo ? Vincent Day, � l'appareil. 262 00:20:30,079 --> 00:20:33,793 � propos de la jeune-fille que vous avez envoy�e, hier... 263 00:20:34,377 --> 00:20:37,591 Vous l'avez recommand�e comme excellente dactylo. 264 00:20:38,551 --> 00:20:44,519 Je veux vous remercier. Mlle Farraday est une personne tr�s charmante, 265 00:20:44,685 --> 00:20:46,855 et r�pond enti�rement � mes besoins. 266 00:20:47,022 --> 00:20:48,184 Oui. Merci. 267 00:20:48,934 --> 00:20:50,819 Oh ! Alors, vous n'allez pas me renvoyer ? 268 00:20:50,987 --> 00:20:54,993 Non, Celia, mais vous devez me promettre de surmonter cette nervosit�. 269 00:20:55,168 --> 00:20:59,772 Oh oui, M. Day et merci tellement... 270 00:20:59,853 --> 00:21:02,092 Pas du tout ! 271 00:21:03,256 --> 00:21:07,805 Je retourne � mon bureau, maintenant. Merci beaucoup, M. Day. 272 00:21:08,222 --> 00:21:12,771 - Vous avez dit, Kentucky, non ? - Oui, monsieur. 273 00:21:13,961 --> 00:21:16,258 Un endroit remarquable, le Kentucky ! 274 00:21:17,148 --> 00:21:20,982 Peu importe qui vous �tes. Vous attendrez votre tour ! 275 00:21:21,063 --> 00:21:22,585 Quelle impudence ! 276 00:21:22,666 --> 00:21:26,156 C'est bon, Hickey, le cas de M. Smith est extr�mement urgent. 277 00:21:27,002 --> 00:21:29,589 Bien, M. Smith, c'est un plaisir. Veuillez vous assoir. 278 00:21:29,964 --> 00:21:32,468 Mon temps est limit�. Je vous remercie d'en venir au fait. 279 00:21:33,261 --> 00:21:37,209 M. Smith, votre probl�me, c'est un manque de 90.000 $. 280 00:21:37,419 --> 00:21:39,389 Puis-je vous demander l'origine d'une telle illusion ? 281 00:21:39,470 --> 00:21:40,125 Oui ! 282 00:21:40,272 --> 00:21:43,319 Le coupable me l'a confess�, en me demandant de r�parer la chose. 283 00:21:43,769 --> 00:21:47,275 Il a offert une restitution, si vous ne le poursuivez pas. 284 00:21:47,575 --> 00:21:49,912 Je n'y pense m�me pas. Qui est-ce ? 285 00:21:50,078 --> 00:21:52,291 - Votre caissier - Barton ? 286 00:21:52,458 --> 00:21:54,331 Impossible. Je n'y crois pas. 287 00:21:54,412 --> 00:21:57,253 C'est un de nos employ�s les plus fiables. 288 00:21:57,347 --> 00:22:00,399 Ils le sont toujours ! Me croyez-vous ou pr�f�rerez-vous 289 00:22:00,480 --> 00:22:02,727 attendre le r�sultat de la v�rification ? 290 00:22:03,058 --> 00:22:04,543 Comme vous voulez... 291 00:22:04,624 --> 00:22:08,186 Attendez ! Vous avez parl� de restitution. 292 00:22:08,441 --> 00:22:11,821 - En partie. - En partie ? Combien ? 293 00:22:12,447 --> 00:22:16,455 Malheureusement, Barton a sp�cul� et a perdu une partie des 90.000 $. 294 00:22:16,536 --> 00:22:19,040 Il offre de vous rendre ce qui lui reste. 295 00:22:19,121 --> 00:22:19,955 Combien ? 296 00:22:20,217 --> 00:22:23,597 - Pour �tre exact : 30.000 $. - Un tiers ? 297 00:22:24,341 --> 00:22:26,844 C'est ridicule ! Je n'accepterai pas ! 298 00:22:27,262 --> 00:22:29,766 - Barton peut aller en prison. - Vous avez absolument raison. 299 00:22:30,308 --> 00:22:32,473 Mais par les temps courent, je suis surpris 300 00:22:32,554 --> 00:22:34,442 qu'un homme d'une telle perspicacit�... 301 00:22:34,523 --> 00:22:36,986 pense raisonnable d'envoyer Barton en prison. 302 00:22:37,152 --> 00:22:38,561 � quoi d'autre devrais-je penser ? 303 00:22:38,642 --> 00:22:40,613 Votre client�le d'actions et d'obligations ! 304 00:22:41,867 --> 00:22:45,072 La publicit� malheureuse du d�tournement affecterait 305 00:22:45,153 --> 00:22:47,874 �videmment leur confiance dans votre banque. 306 00:22:48,169 --> 00:22:49,864 Combien de confiance pouvez-vous vous 307 00:22:49,945 --> 00:22:51,505 permettre de perdre, cette ann�e ? 308 00:22:51,798 --> 00:22:54,521 Day, vous �tes un sacr�e canaille ! 309 00:22:54,602 --> 00:22:55,509 Merci. 310 00:22:56,432 --> 00:22:59,895 Mais, je pr�f�rerais �tre une ordinaire. 311 00:23:00,689 --> 00:23:12,332 - Qu'est-ce que c'est ? -10, 20, 30.000 $. 312 00:23:12,791 --> 00:23:13,897 Je n'accepte pas ! 313 00:23:13,978 --> 00:23:17,294 Bien s�r, je voulais juste que vous identifiez les bandes. 314 00:23:19,593 --> 00:23:20,672 30.000 ? 315 00:23:20,753 --> 00:23:23,990 Pr�cis�ment. C'est mieux que rien ! 316 00:23:24,517 --> 00:23:25,672 Qu'est-ce que c'est ? 317 00:23:25,753 --> 00:23:28,228 Un accord, de ne pas poursuivre Barton. 318 00:23:28,482 --> 00:23:30,443 Et si je refuse de le signer ? 319 00:23:30,610 --> 00:23:33,048 Barton va en jugement et vous ne gagnez 320 00:23:33,129 --> 00:23:35,322 rien, que de menacer votre soci�t�. 321 00:23:35,432 --> 00:23:39,605 Day, vous �tes de loin la canaille la plus notoire au monde ! 322 00:23:39,875 --> 00:23:43,911 Je suis flatt� de me voir progresser si vite � vos yeux. 323 00:23:44,715 --> 00:23:45,630 Voil� ! 324 00:23:46,677 --> 00:23:47,716 Excusez-moi... 325 00:23:52,853 --> 00:23:54,193 Permettez-moi. 326 00:23:56,282 --> 00:24:00,352 Maintenant, puis-je savoir o� est mon... ancien caissier ? 327 00:24:00,433 --> 00:24:01,788 S�r. 328 00:24:02,272 --> 00:24:03,460 Il est ici. 329 00:24:09,921 --> 00:24:13,803 Barton. J'allais oublier de vous faire le plaisir de le rencontrer. 330 00:24:15,471 --> 00:24:18,518 Voleur ! Tra�tre perfide ! 331 00:24:19,353 --> 00:24:22,817 Je vous ai fait confiance pendant 10 ans ! Aim� comme un fils ! 332 00:24:22,984 --> 00:24:25,187 Ne... Ne me parlez pas ! Vous n'avez pas 333 00:24:25,268 --> 00:24:27,362 le droit de parler � un honn�te homme. 334 00:24:27,449 --> 00:24:29,493 Ne vous en faites pas, Barton. Avec nous, vous pouvez. 335 00:24:29,668 --> 00:24:31,098 Je suis d�sol�, M. Smith. 336 00:24:31,179 --> 00:24:34,381 D�sol� ? Vous volez 90.000 $ et vous �tes d�sol� ! 337 00:24:34,765 --> 00:24:36,760 Mais, je voulais vous restituer... 338 00:24:36,841 --> 00:24:38,834 Restituer ! Seulement 30.000 ? 339 00:24:39,593 --> 00:24:42,473 - Mais j'ai restitu� 40.000. - Il a dit 30.000. 340 00:24:42,723 --> 00:24:44,684 Bien s�r... Mais il y a les frais d'avocat. 341 00:24:44,851 --> 00:24:48,648 Vous avez pris 10.000 $ pour faire cette affaire criminelle ? 342 00:24:48,815 --> 00:24:51,612 J'ai pris 10.000 $ pour mes conseils juridiques ! 343 00:24:52,154 --> 00:24:56,787 Une belle paire ! Un voleur et un avocat v�reux. 344 00:24:57,287 --> 00:25:00,532 Je pourrais peut-�tre vous �tre utile un jour, M. Smith. 345 00:25:11,643 --> 00:25:13,979 - Et... tout est arrang� ? - Oui. 346 00:25:14,146 --> 00:25:16,358 - Il ne va pas me poursuivre ? - Non. 347 00:25:16,526 --> 00:25:19,029 - Vous �tes satisfait ? - Oh oui. 348 00:25:20,281 --> 00:25:25,122 Mais... vous n'allez pas garder tous mes 10.000 $, M. Day ? 349 00:25:25,288 --> 00:25:27,626 Vos 10.000 $ ? Vous les avez vol�s. Je les ai gagn�s ! 350 00:25:27,793 --> 00:25:31,465 - Mais c'est tout ce que j'ai. - Vous n'avez pas. Vous aviez ! 351 00:25:32,299 --> 00:25:34,137 Mais je ne peux plus trouver du travail, maintenant. 352 00:25:34,218 --> 00:25:35,009 Que vais-je faire ? 353 00:25:35,096 --> 00:25:39,390 Noyez-vous dans le fleuve, escroc minable. Maintenant, filez ! 354 00:25:42,190 --> 00:25:44,694 - �coutez... - Filez ! 355 00:25:58,674 --> 00:26:01,387 S'il y a quelque chose que je d�teste, c'est bien �a ! 356 00:26:03,825 --> 00:26:06,329 Mettez �a au coffre, tr�sor. 357 00:26:07,938 --> 00:26:10,568 Eh bien ! Le salaire du p�ch� et du succ�s ! 358 00:26:11,110 --> 00:26:12,488 Du bon travail ! 359 00:26:12,654 --> 00:26:16,243 S'il y a quelque chose d'important, je suis chez J.B. 360 00:26:16,494 --> 00:26:17,966 Et toute cette bande, l�-bas ? 361 00:26:20,340 --> 00:26:22,591 Utilisez votre propre jugement ! 362 00:26:23,763 --> 00:26:26,173 Vous pourriez envoyer des orchid�es � 363 00:26:26,254 --> 00:26:28,726 Mlle Lulu Knight, au Th��tre Wancourt. 364 00:26:28,971 --> 00:26:30,641 Je l'ai d�j� fait ! 365 00:26:30,799 --> 00:26:33,302 Tr�sor, que ferais-je sans vous ? 366 00:26:33,729 --> 00:26:38,027 - Je vous coupe le souffle, non ? - Certainement ! 367 00:26:38,194 --> 00:26:43,077 Mais pour un boudoir, je ne suis pas votre type ? 368 00:26:46,431 --> 00:26:49,787 Hickey, vous �tes si dr�le ! - Sans blague, Vince. 369 00:26:49,868 --> 00:26:51,787 N'ai-je pas tout ce que les autres filles ont ? 370 00:26:51,868 --> 00:26:54,553 Beaucoup plus, tr�sor et mieux distribu�. 371 00:26:54,719 --> 00:26:58,363 Et pour tomber amoureux de moi, qu'est-ce qu'il vous faut d'autre ? 372 00:27:00,925 --> 00:27:02,074 Un magicien ! 373 00:27:03,442 --> 00:27:06,697 - Au revoir, tr�sor. - Va au diable. 374 00:27:10,119 --> 00:27:13,750 GARANT DE CAUTION J.B. ROSCOE 375 00:27:14,320 --> 00:27:18,494 Regarde, la semaine derni�re, j'ai d�fendu Joe Garland pour vol. 376 00:27:19,224 --> 00:27:22,146 Tu as pay� sa caution. Le lendemain, je l'ai fait sortir. 377 00:27:22,305 --> 00:27:25,517 Il a fui la ville, en ne nous payant pas un centime. 378 00:27:25,852 --> 00:27:28,189 Nous devons faire attention � ces gars-l�. 379 00:27:28,355 --> 00:27:29,854 Oh ! Joe est OK. 380 00:27:31,075 --> 00:27:32,536 Il �tait ici, ce matin. 381 00:27:32,695 --> 00:27:36,409 Il avait peur d'�tre de nouveau pris, c'est pourquoi il est parti. 382 00:27:36,619 --> 00:27:39,039 Et il y aurait d'autres cas ? 383 00:27:39,219 --> 00:27:43,846 S�r, tu as raison. On aide ces salauds et ils nous laissent tomber. 384 00:27:44,255 --> 00:27:45,118 Exactement ! 385 00:27:46,232 --> 00:27:48,371 Tous tes clients me prennent comme conseil. 386 00:27:48,452 --> 00:27:50,735 Et tous les miens te prennent pour la caution. 387 00:27:50,951 --> 00:27:54,118 - Qu'est-ce que tu penses ? - Bien. Appellons Joe... 388 00:27:54,199 --> 00:27:56,702 Ce sera un de nos meilleurs clients. 389 00:27:57,798 --> 00:28:00,301 - Joe paye-t-il ? - Plein. 390 00:28:01,297 --> 00:28:03,658 May Rose, appelez Joe Garland. Dites-lui d'entrer. 391 00:28:03,739 --> 00:28:04,617 Oui, monsieur. 392 00:28:05,536 --> 00:28:07,956 H� Joe ! J.B. veut te voir. 393 00:28:08,599 --> 00:28:12,898 Il est sous caution. Ne le harc�le pas. 394 00:28:14,407 --> 00:28:16,029 Salut, Joe. 395 00:28:24,956 --> 00:28:27,726 Qu'est-ce qu'il y a ? Vous voulez m'�nerver ? 396 00:28:27,893 --> 00:28:31,275 Calme-toi, calme-toi ! Il ne savait m�me pas que tu �tais l�. 397 00:28:31,356 --> 00:28:33,665 Je devais sortir de la ville. Je suis all� 398 00:28:33,746 --> 00:28:35,840 � Talino toucher un petit ch�que, vu ? 399 00:28:36,406 --> 00:28:38,367 Je comprends, Joe. 400 00:28:38,534 --> 00:28:41,039 - Merci. - C'est OK ! 401 00:28:44,251 --> 00:28:47,893 - Votre bureau vous appelle, M. Day. - Merci, tr�sor. 402 00:28:50,877 --> 00:28:51,913 Allo ? 403 00:28:51,994 --> 00:28:55,020 Vince, le procureur de district veut vous voir tout de suite. 404 00:28:55,101 --> 00:28:56,562 Merci, j'y vais tout de suite. 405 00:28:56,729 --> 00:29:00,485 Et n'oubliez pas ce d�jeuner avec Mme Delle Rimple. 406 00:29:00,694 --> 00:29:03,198 Comment pourrais-je oublier, tr�sor ? 407 00:29:04,074 --> 00:29:06,620 - Appelez et r�servez une table. - Dans un coin isol� ? 408 00:29:06,870 --> 00:29:10,626 Oui ! Avec beaucoup de fleurs et des choses comme �a. 409 00:29:10,918 --> 00:29:13,172 J'ai d�j� fait ! 410 00:29:13,339 --> 00:29:14,706 Merci. 411 00:29:18,548 --> 00:29:21,637 PROCUREUR PRIV� 412 00:29:23,396 --> 00:29:26,808 Comment allez-vous, M. Forbes ? Heureux de vous voir. 413 00:29:26,893 --> 00:29:29,682 Et je suis heureux aussi, Vince, mais j'aimerais 414 00:29:29,763 --> 00:29:32,266 que les circonstances soient diff�rentes... 415 00:29:32,812 --> 00:29:35,105 Je pense que vous connaissez M. Smith... 416 00:29:35,186 --> 00:29:36,024 M. Smith ? 417 00:29:36,218 --> 00:29:39,823 Oh ! Notre rencontre a �t� br�ve mais int�ressante. 418 00:29:39,990 --> 00:29:42,408 M. Smith a d�pos� plainte. 419 00:29:43,298 --> 00:29:45,843 - Oh ! Vraiment ? - Avocat v�reux ! 420 00:29:46,667 --> 00:29:49,004 Si vous pensez que vous pouvez voler 10.000 $ de ma soci�t�... 421 00:29:49,171 --> 00:29:50,669 Un instant, M. Smith. 422 00:29:50,785 --> 00:29:53,081 Nous sommes ici pour discuter ce probl�me, pas pour faire un m�lodrame. 423 00:29:53,219 --> 00:29:55,389 Je sais que c'est facile de mettre des �tiquettes... 424 00:29:55,562 --> 00:29:58,024 ... comme "peu convainquant"... "responsable"... 425 00:29:58,435 --> 00:30:01,022 Mais n'utilisez pas le terme : "avocat v�reux" ! 426 00:30:01,564 --> 00:30:03,860 J'en ai assez de votre insolence ! 427 00:30:04,027 --> 00:30:07,370 M. Forbes, je vous demande d'arr�ter ce... 428 00:30:07,451 --> 00:30:09,783 ce... pour avoir commis un... 429 00:30:10,581 --> 00:30:13,757 - Pour avoir commis un... un quoi ? - Il va vous dire ! 430 00:30:13,917 --> 00:30:19,800 M. Smith vous accuse de fraude, pour lui avoir pris 10.000 $. 431 00:30:19,885 --> 00:30:23,098 Au contraire, je lui ai �pargn� 30.000 $. 432 00:30:23,941 --> 00:30:26,986 En r�alit�, c'est M. Smith qui a enfreint la loi. 433 00:30:27,067 --> 00:30:28,081 Quoi ? 434 00:30:28,565 --> 00:30:31,445 - Quoi ? C'est outrageant ! Je... - Un moment, M. Smith. 435 00:30:31,945 --> 00:30:36,353 Dans la loi, il y a un d�lit appel� : "collaboration � un crime". 436 00:30:36,494 --> 00:30:38,395 Peut-�tre voudriez-vous la d�finition ? 437 00:30:38,476 --> 00:30:39,996 Qu'est-ce qu'il veut dire ? 438 00:30:40,090 --> 00:30:42,756 La collaboration � un crime signifie 439 00:30:42,837 --> 00:30:45,349 � peu pr�s : "dissimuler un d�lit". 440 00:30:45,508 --> 00:30:46,426 C'est ce qu'il a fait ! 441 00:30:46,600 --> 00:30:49,193 Un avocat n'est pas oblig� de signaler 442 00:30:49,274 --> 00:30:51,733 un d�lit que son client lui a avou�. 443 00:30:52,060 --> 00:30:54,230 En fait, �a lui est m�me interdit. 444 00:30:54,397 --> 00:30:57,778 C'est une information confidentielle, n'est-ce pas, M. Forbes ? 445 00:30:57,944 --> 00:30:58,953 Telle est la loi. 446 00:30:59,034 --> 00:31:01,978 Mais quand Barton a offert une restitution, via moi, 447 00:31:02,117 --> 00:31:04,396 d'une partie de l'argent vol�, 448 00:31:04,477 --> 00:31:06,861 avez-vous accept� de ne pas le poursuivre ? 449 00:31:06,973 --> 00:31:09,142 - Oui. C'est � dire... - Oui ? 450 00:31:09,295 --> 00:31:12,268 Oui... et par �crit. 451 00:31:18,351 --> 00:31:23,871 M. Smith... Monsieur Smith ! N'avez-vous pas de conseiller juridique ? 452 00:31:24,402 --> 00:31:27,740 Au diable, tous les conseillers juridiques ! 453 00:31:37,381 --> 00:31:38,883 - Comment allez-vous ? - Bien, monsieur. 454 00:31:39,050 --> 00:31:39,786 Tout est pr�t ? 455 00:31:39,867 --> 00:31:41,926 Tout, exactement comme vous vouliez. 456 00:31:42,013 --> 00:31:44,517 - Bien. J'appelle mon invit�e. - Tr�s bien, monsieur. 457 00:31:49,942 --> 00:31:53,323 Voulez-vous sonner la suite 401 pour dire � Mme Delle Rimple... 458 00:31:53,489 --> 00:31:55,784 - que M. Day l'attend dans le hall. - Je suis d�sol�, 459 00:31:55,951 --> 00:31:58,318 mais Mme Delle Rimple ne se sent pas bien 460 00:31:58,399 --> 00:32:00,539 et a demand� de ne pas �tre d�rang�e. 461 00:32:00,625 --> 00:32:03,659 - Vraiment ? - Mais son mari vient d'arriver. 462 00:32:03,922 --> 00:32:06,426 Oh ! Il est l�, monsieur. 463 00:32:14,731 --> 00:32:17,234 Dois-je l'appeler ? 464 00:32:17,485 --> 00:32:20,573 Non... non. Ne vous d�rangez pas. 465 00:32:50,134 --> 00:32:53,402 Allo ? Hickey ? Je suis � l'h�tel. 466 00:32:53,624 --> 00:32:55,467 J'ai oubli� les papiers de l'affaire Grosman. 467 00:32:55,548 --> 00:32:56,990 Amenez-les moi tout de suite, oui ? 468 00:32:57,095 --> 00:32:59,766 ... par... par Mlle Farraday. 469 00:32:59,926 --> 00:33:02,359 D'accord, Vince. Au fait, j'ai trouv� 470 00:33:02,440 --> 00:33:04,825 quelque chose, ici, dans les textes de lois... 471 00:33:04,906 --> 00:33:07,660 Savez-vous qu'� New York, une fille ne peut dire 472 00:33:07,741 --> 00:33:10,663 'oui' pour quoi que ce soit, avant d'avoir 21 ans ? 473 00:33:12,320 --> 00:33:14,227 Merci pour le tuyau, tr�sor ! 474 00:33:14,866 --> 00:33:17,492 Si vous envoyez la fille avec la concierge et la 475 00:33:17,573 --> 00:33:20,037 femme de m�nage, j'ai une table pour quatre ! 476 00:33:20,124 --> 00:33:22,627 Dans un coin isol� ? 477 00:33:29,221 --> 00:33:31,767 Bonjour, Celia. Je ne m'attendais pas � vous voir ! 478 00:33:32,492 --> 00:33:34,912 J'allais juste d�jeuner, quand Mlle Hickey m'a appel�e. 479 00:33:35,064 --> 00:33:38,110 Quelle co�ncidence ! J'allais juste d�jeuner moi-m�me. 480 00:33:38,277 --> 00:33:39,222 Voulez-vous vous joindre � moi ? 481 00:33:39,303 --> 00:33:40,735 Ce serait avec grand plaisir, M. Day, mais... 482 00:33:40,823 --> 00:33:43,952 Je pense pouvoir convaincre Louis de nous trouver une table pour deux. 483 00:33:44,119 --> 00:33:46,007 Je suis vraiment d�sol�e, mais... 484 00:33:46,331 --> 00:33:48,414 Vous ne voulez pas d�ner avec moi ? 485 00:33:48,585 --> 00:33:53,133 Ce n'est pas �a. Je crains ne pas pouvoir. Quelqu'un m'attend. 486 00:33:53,468 --> 00:33:56,347 - Attend ? - Oui, il est dehors. 487 00:34:01,222 --> 00:34:03,725 Oh ! C'est lui ? 488 00:34:04,201 --> 00:34:05,954 Pourquoi ne le renvoyez-vous pas ? 489 00:34:06,120 --> 00:34:10,751 Je ne pourrais pas, M. Day. Vous savez, Johnny... 490 00:34:11,036 --> 00:34:14,166 C'est vrai ? Je comprends. 491 00:34:14,834 --> 00:34:18,757 - C'est tout, M. Day ? - Bien s�r, Celia. Vous �tes libre. 492 00:34:35,491 --> 00:34:38,329 Messieurs, comme je vous ai dit, c'est un cas tr�s simple. 493 00:34:38,670 --> 00:34:45,013 La partie adverse accuse le pr�venu de : "meurtre par empoisonnement". 494 00:34:46,266 --> 00:34:48,731 Ils ont essay� de prouver 495 00:34:48,812 --> 00:34:51,396 que la victime �tait un concurrent commercial du pr�venu. 496 00:34:52,381 --> 00:34:56,220 Mon bon ami, le procureur de district, tente de prouver... 497 00:34:56,447 --> 00:35:00,161 et que le pr�venu se livrait � des activit�s ill�gales... 498 00:35:00,268 --> 00:35:02,563 ... juste pour que vous ayez des pr�jug�s n�gatifs. 499 00:35:02,737 --> 00:35:05,063 Et le tribunal, � juste titre, s'est 500 00:35:05,144 --> 00:35:07,909 prononc� et a rejet� de telles all�gations. 501 00:35:08,128 --> 00:35:11,278 N�anmoins, l'accusation a soigneusement et 502 00:35:11,359 --> 00:35:15,094 laborieusement mont� un dossier contre Tony Rocco, 503 00:35:15,332 --> 00:35:17,754 ... fond� exclusivement sur un seul �l�ment de preuve. 504 00:35:17,920 --> 00:35:21,647 Mais... si nous �liminons cette simple preuve, 505 00:35:21,728 --> 00:35:25,533 toute l'affaire contre l'accus�... s'effondre ! 506 00:35:29,393 --> 00:35:34,484 Ceci est la... bouteille ayant contenu le soi-disant... poison... 507 00:35:34,693 --> 00:35:36,477 qui a �t� utilis� pour commettre le meurtre ? 508 00:35:36,558 --> 00:35:37,151 Oui. 509 00:35:37,238 --> 00:35:39,025 Et vous pr�tendez qu'il y a assez de poison 510 00:35:39,106 --> 00:35:40,520 pour tuer une douzaine de personnes. 511 00:35:40,676 --> 00:35:41,656 Oui. 512 00:35:42,121 --> 00:35:45,668 Messieurs, voici ma r�ponse � ces accusations. 513 00:36:02,277 --> 00:36:04,740 Merci, messieurs. 514 00:36:04,907 --> 00:36:07,410 Votre Honneur... 515 00:36:12,251 --> 00:36:14,755 Silence ! 516 00:36:21,766 --> 00:36:25,940 Messieurs, vous avez entendu les t�moignages li�s � cette affaire. 517 00:36:26,322 --> 00:36:28,367 Je n'ai rien � ajouter. 518 00:36:28,542 --> 00:36:30,071 Maintenant, c'est votre devoir de... 519 00:36:30,152 --> 00:36:32,920 La prochaine fois, utilisez quelque chose d'un meilleur go�t ! 520 00:36:33,034 --> 00:36:35,271 ... et de rendre un jugement, d�cider 521 00:36:35,352 --> 00:36:37,412 si l'accus� est coupable ou non... 522 00:36:37,499 --> 00:36:40,295 - ... selon les lois de ce pays. - Souriez, imb�cile ! Souriez ! 523 00:36:40,462 --> 00:36:43,211 Quand vous aurez pris une d�cision, vous 524 00:36:43,292 --> 00:36:46,777 m'informerez et je viendrai entendre votre verdict. 525 00:36:47,515 --> 00:36:50,018 Messieurs, vous pouvez vous retirer. 526 00:37:07,629 --> 00:37:09,618 La s�ance est lev�e ! 527 00:37:15,104 --> 00:37:17,607 Laissez-moi voir, Sam. 528 00:37:38,803 --> 00:37:42,308 C'est OK. Donnez-le au secr�taire du comt�. 529 00:37:43,185 --> 00:37:45,688 Vous �tes s�r que vous allez bien, M. Day ? 530 00:37:46,189 --> 00:37:47,761 Bien s�r, Celia. 531 00:37:54,645 --> 00:37:57,779 Aussi, notez d'examiner la d�cision de la 532 00:37:57,860 --> 00:38:01,143 Cour d'appel, dans l'affaire Lenox - Braun. 533 00:38:07,773 --> 00:38:08,710 Qu'est-ce qu'il y a ? 534 00:38:08,791 --> 00:38:11,600 Nous voulons savoir si M. Day a quitt� la salle d'audience ? 535 00:38:12,021 --> 00:38:14,525 Non, monsieur. Il est encore l�. 536 00:38:18,406 --> 00:38:19,149 Le voil�... 537 00:38:19,230 --> 00:38:21,457 Mlle Farraday, prenez un t�l�gramme... 538 00:38:22,162 --> 00:38:24,958 O'Brien... Vous connaissez l'adresse. 539 00:38:25,298 --> 00:38:26,323 Il est bien en vie. 540 00:38:26,404 --> 00:38:29,316 Je serais ravi de vous rencontrer, concernant... 541 00:38:30,258 --> 00:38:33,972 ... le costume brun ! Appelez-moi demain matin. Day. 542 00:38:34,681 --> 00:38:37,186 Allons, allons, allons... 543 00:38:51,833 --> 00:38:54,337 M. Foreman ? 544 00:38:54,880 --> 00:38:57,383 - Avez-vous rendu un verdict ? - Oui, votre Honneur. 545 00:38:58,051 --> 00:39:02,141 Nous, le jury, concluons que l'accus� est... non coupable. 546 00:39:03,434 --> 00:39:06,648 Le pr�venu est acquitt�. 547 00:39:14,828 --> 00:39:18,040 Jim, qu'en penses-tu ? C'est bien, hein ? 548 00:39:20,294 --> 00:39:21,577 Merci, messieurs. 549 00:39:22,422 --> 00:39:24,109 Tout ce que je peux dire, c'est que 550 00:39:24,190 --> 00:39:25,923 vous avez fait un excellent travail. 551 00:39:28,265 --> 00:39:29,638 Vous m'avez encore battu ! 552 00:39:29,719 --> 00:39:32,142 Mais je vous pr�viens, un jour, ces truands... 553 00:39:32,229 --> 00:39:35,442 Truands ? Le jury d�clare toujours mes clients innocents. 554 00:39:42,412 --> 00:39:45,208 G�nial, M. Day, je ne sais pas comment vous remercier. 555 00:39:45,876 --> 00:39:48,379 - Appelle-le ce soir... - D�sol�. 556 00:39:59,772 --> 00:40:02,705 Il y a toujours une chose que je ne comprends pas, J.B. 557 00:40:02,786 --> 00:40:03,900 N'essaye pas. 558 00:40:04,237 --> 00:40:06,063 Prends ton chapeau, sortons d'ici. 559 00:40:06,144 --> 00:40:07,239 Oui, c'est vrai. 560 00:40:09,704 --> 00:40:12,292 M. Rocco, il y avait du poison, dans cette bouteille ? 561 00:40:13,543 --> 00:40:16,048 Pas parler anglais ! 562 00:40:46,345 --> 00:40:48,849 Vite. Donnez-moi le manteau. 563 00:40:52,688 --> 00:40:55,526 Faites vite ce lavage d'estomac, mon cher ! 564 00:41:26,032 --> 00:41:30,121 Je dis � tout le monde que vous �tes le meilleur d�fenseur au monde. 565 00:41:30,379 --> 00:41:34,052 Laisse-le, Tony, il n'a m�me pas bu une gorg�e. Allez-y, mon beau ! 566 00:41:34,211 --> 00:41:36,439 - �a va bien... - Qu'est-ce qu'il y a, Vince ?" 567 00:41:36,632 --> 00:41:38,741 T'as pris trop d'�ufs crus avant le proc�s ? 568 00:41:38,822 --> 00:41:40,509 Il n'a pas besoin d'�ufs crus ! 569 00:41:41,472 --> 00:41:43,559 J'en ai juste assez, J.B. 570 00:41:43,733 --> 00:41:46,248 Heureusement que ces idiots n'ont pas r�alis� 571 00:41:46,329 --> 00:41:48,570 que le poison mettait 45 min. pour agir. 572 00:41:49,109 --> 00:41:51,613 - De quoi il parle ? - Du poison qu'il a bu, imb�cile. 573 00:41:52,239 --> 00:41:54,121 Votre estomac doit �tre tout retourn�. 574 00:41:54,202 --> 00:41:55,407 Laissez-moi voir �a. 575 00:41:59,549 --> 00:42:00,296 Bon, je dois... 576 00:42:00,377 --> 00:42:02,467 Tu ne veux pas partir, hein, Vince ? 577 00:42:02,713 --> 00:42:05,510 Si, je dois y aller. J'ai une r�union importante. 578 00:42:05,677 --> 00:42:09,599 Ne pars pas, Vince. Ce soir, nous avons une danseuse du ventre. 579 00:42:10,977 --> 00:42:13,647 Elle fait danser tout le monde. M�me les meubles ! 580 00:42:17,027 --> 00:42:19,047 D�sol�, les gars, mais j'ai une r�union 581 00:42:19,128 --> 00:42:21,198 tr�s importante et je dois vous quitter. 582 00:42:21,410 --> 00:42:23,015 Mais avant de partir, je veux que vous 583 00:42:23,096 --> 00:42:24,577 sachiez que j'ai vraiment appr�ci�. 584 00:42:25,666 --> 00:42:28,169 - A votre sant� ! - Sant� ! 585 00:43:05,353 --> 00:43:08,358 C'est pas joli, �a ?... Je veux dire la chanson. 586 00:43:21,336 --> 00:43:23,464 - Tu m'aimes, mon amour ? - Oui ! 587 00:43:23,631 --> 00:43:27,136 - Dis-moi. Dis-moi ! - Johnny, je vais te le dire. 588 00:43:27,303 --> 00:43:29,891 - Je t'aime. - Combien ? Combien ? 589 00:43:31,185 --> 00:43:33,772 - 2 $ et 50 cents. - 2 $ et 50 cents ! 590 00:43:40,074 --> 00:43:42,577 - Trois dollars. - Merci. 591 00:43:43,036 --> 00:43:43,986 Et 50 cents. 592 00:43:44,067 --> 00:43:46,914 Celia, je d�teste que tu payes toujours. 593 00:43:47,377 --> 00:43:49,739 Ne sois pas b�te, tu dois vivre avec ton budget. 594 00:43:49,820 --> 00:43:51,046 C'est la seule mani�re. 595 00:43:51,174 --> 00:43:53,052 D'accord, mon c�ur... 596 00:43:53,219 --> 00:43:55,723 Mon Dieu, j'ai presque oubli�... 597 00:43:56,064 --> 00:43:56,722 Quoi ? 598 00:43:56,803 --> 00:43:58,694 Quelque chose que je dois dire � M. Day. 599 00:43:58,775 --> 00:43:59,855 O� est le t�l�phone ? 600 00:44:00,022 --> 00:44:01,730 Dans le coin, si c'est si important. 601 00:44:01,811 --> 00:44:03,565 D�p�che-toi, on doit aller au cin�ma. 602 00:44:03,652 --> 00:44:06,156 Je reviens tout de suite ! 603 00:44:19,259 --> 00:44:22,139 Allo ? Oui, madame. 604 00:44:23,933 --> 00:44:29,108 Oh oui !... M. Day discute avec un client, pour l'instant. 605 00:44:30,986 --> 00:44:33,908 Mais il m'a dit que, si vous t�l�phonez... 606 00:44:34,075 --> 00:44:36,828 vous devriez lui apporter le rapport imm�diatement. 607 00:44:36,995 --> 00:44:38,640 Mais je suis occup�e, en ce moment. 608 00:44:38,721 --> 00:44:40,456 Puis-je lui envoyer par un messager ? 609 00:44:40,542 --> 00:44:42,500 M. Day a laiss� des instructions strictes : 610 00:44:42,581 --> 00:44:44,211 vous devez l'apporter vous-m�me. 611 00:44:44,925 --> 00:44:48,764 Oui. Sans doute qu'il a besoin de votre aide pour autre chose. 612 00:44:48,931 --> 00:44:51,518 Il m'a dit de pr�parer une machine � �crire. 613 00:44:52,687 --> 00:44:54,588 Tr�s bien. J'arrive. 614 00:44:59,614 --> 00:45:01,075 Beau travail, Thompson. 615 00:45:01,242 --> 00:45:03,238 Maintenant, il faut juste trouver une machine � �crire. 616 00:45:03,319 --> 00:45:04,494 Nous en avons une, monsieur. 617 00:45:05,123 --> 00:45:05,771 Bon. 618 00:45:07,584 --> 00:45:11,675 Je suis terriblement d�sol�e, mais M. Day veut me voir imm�diatement, 619 00:45:11,850 --> 00:45:12,926 On a du travail. 620 00:45:13,007 --> 00:45:15,272 Tu lui as dit qu'on allait au cin�ma ? 621 00:45:15,431 --> 00:45:17,809 Je n'ai pas pu, ch�ri. J'ai parl� avec le majordome. 622 00:45:17,976 --> 00:45:20,479 Bien s�r! Je majordome ! 623 00:45:20,731 --> 00:45:23,526 N'y va pas. Je me m�fie de lui ! 624 00:45:23,743 --> 00:45:25,240 Je sais le genre de travail que des gars 625 00:45:25,321 --> 00:45:26,744 comme lui font, dans les appartements. 626 00:45:26,873 --> 00:45:32,272 Johnny ! M. Day a toujours �t� un vrai gentleman. Tu me surprends ! 627 00:45:32,465 --> 00:45:37,473 D�sol�, ch�rie. Mais tu connais sa r�putation. C'est un avocat v�reux. 628 00:45:37,631 --> 00:45:41,247 Ce n'est pas un avocat v�reux. C'est un homme formidable. 629 00:45:42,806 --> 00:45:45,770 - Oh ! Tu le d�fends ! - Pas du tout. 630 00:45:45,936 --> 00:45:47,945 Je sais qu'il d�fend des criminels, mais 631 00:45:48,026 --> 00:45:49,856 ils ont aussi droit � un proc�s �quitable... 632 00:45:50,068 --> 00:45:51,567 Mais il utilise des sales tours... 633 00:45:51,648 --> 00:45:53,361 N'importe quoi pour sauver des truands. 634 00:45:53,490 --> 00:45:54,699 Ce n'est pas vrai ! 635 00:45:55,368 --> 00:45:56,888 De toute fa�on, pourquoi discuter ? 636 00:45:56,969 --> 00:45:59,036 Je dois aller travailler pour lui, maintenant... 637 00:45:59,140 --> 00:46:00,893 ... parce qu'on a besoin de chaque centime. 638 00:46:01,043 --> 00:46:02,602 Je pr�f�rerais faire deux boulots, 639 00:46:02,683 --> 00:46:04,420 plut�t que tu gagnes de l'argent sale. 640 00:46:04,632 --> 00:46:06,430 Il est apr�s toi ! 641 00:46:14,856 --> 00:46:18,195 Allez au salon, Mlle. Je vais dire � M. Day que vous �tes arriv�e. 642 00:46:23,620 --> 00:46:26,374 - Mlle Farraday, monsieur. - Celia, vous voil� ! 643 00:46:26,541 --> 00:46:28,233 J'ai peur d'�tre un peu en retard. 644 00:46:28,314 --> 00:46:29,667 Pas de probl�me, Celia. 645 00:46:29,838 --> 00:46:32,426 - Vous �tes charmante, ce soir. - Merci. 646 00:46:32,592 --> 00:46:34,545 Vous n'avez rien contre les compliments, Celia ? 647 00:46:34,626 --> 00:46:35,343 Oh ! J'aime ! 648 00:46:37,516 --> 00:46:40,396 Voici le rapport de la cour d'appel dans l'affaire Lennox - Braun... 649 00:46:41,021 --> 00:46:42,495 Oui. Merci, Celia... 650 00:46:42,596 --> 00:46:45,651 Laissons �a pour un peu plus tard, si vous voulez bien... 651 00:46:45,946 --> 00:46:48,701 Thompson allait juste m'apporter une liqueur. 652 00:46:48,909 --> 00:46:51,413 - Asseyez-vous. - Merci. 653 00:46:52,081 --> 00:46:54,247 Au fait, nous avons beaucoup de travail, ce 654 00:46:54,328 --> 00:46:56,543 soir, donc si vous aviez des arrangements... 655 00:46:56,963 --> 00:46:59,175 - ou quelqu'un � appeler... - Non, non ! 656 00:46:59,342 --> 00:47:02,638 D'ordinaire, j'aurais mais ce soir... 657 00:47:03,432 --> 00:47:04,956 Une dispute ? 658 00:47:07,611 --> 00:47:08,888 Oh ! C'est dommage ! 659 00:47:12,071 --> 00:47:14,574 Je suis d�sol�. 660 00:47:14,949 --> 00:47:17,162 Au fait, que fait Johnny ? 661 00:47:17,329 --> 00:47:19,791 Il est messager, dans une banque ! 662 00:47:19,957 --> 00:47:21,523 Et voil� ! 663 00:47:23,271 --> 00:47:25,895 Oh ! Je... - Allons, vous n'allez pas refuser ? 664 00:47:25,976 --> 00:47:28,738 Ce n'est pas �a... Je ne sais pas quoi prendre. 665 00:47:28,888 --> 00:47:33,521 Chartreuse jaune, verte, B�n�dictine, Cointreau, cr�me de menthe, 666 00:47:33,687 --> 00:47:35,482 sherry brandy, liqueur de p�che, cognac. 667 00:47:35,649 --> 00:47:37,846 Je vais faire une liqueur de p�che. 668 00:47:37,927 --> 00:47:39,818 Bien. J'en prendrai aussi. 669 00:47:39,905 --> 00:47:42,410 - Cigarette, Celia ? - Non, merci. 670 00:47:54,636 --> 00:47:56,269 Merci, Thompson. 671 00:47:59,504 --> 00:48:01,433 - Comment est-ce ? - Merveilleux ! 672 00:48:04,855 --> 00:48:07,359 - C'est tr�s doux. - Oui... 673 00:48:09,209 --> 00:48:10,504 Si le feu est trop chaud... 674 00:48:10,585 --> 00:48:12,502 Non, non, j'aime les feux ouverts. 675 00:48:12,790 --> 00:48:16,463 Ils vous mettent bien l'aise et on a envie de se pelotonner ! 676 00:48:16,880 --> 00:48:19,008 Vous feriez mieux de reprendre de la liqueur de p�che ! 677 00:48:19,175 --> 00:48:21,888 Non, merci... Mais c'est une belle chemin�e ! 678 00:48:22,722 --> 00:48:24,767 Presque trop confortable ! 679 00:48:24,933 --> 00:48:26,679 Laissez-moi vous aider. 680 00:48:26,765 --> 00:48:28,129 �a va. 681 00:48:29,608 --> 00:48:34,239 Vous serez plus � l'aise sans cette... petite veste ridicule. 682 00:48:38,119 --> 00:48:40,738 Eh bien ! � notre travail commun ! 683 00:48:50,778 --> 00:48:52,668 C'est agr�able, n'est-ce pas, Celia ? 684 00:48:52,749 --> 00:48:53,378 Oui. 685 00:48:54,271 --> 00:48:56,078 Vous avez l'air tr�s chaleureuse et 686 00:48:56,159 --> 00:48:58,065 tr�s charmante, dans cette lumi�re... 687 00:48:58,494 --> 00:49:02,166 Merci, mais je ferais mieux de commencer � taper... 688 00:49:02,492 --> 00:49:05,247 Allons, Celia, j'aime �a mais ce n'est pas n�cessaire. 689 00:49:05,679 --> 00:49:09,733 - Qu'est-ce qui n'est pas n�cessaire ? - Tous ces discours flatteurs. 690 00:49:10,003 --> 00:49:12,715 C'est tr�s bien mais allons droit au but. 691 00:49:12,867 --> 00:49:16,126 - Je ne sais pas ce que vous voulez dire. - Bien s�r, vous le savez parfaitement. 692 00:49:16,222 --> 00:49:18,267 Et je pense beaucoup plus que �a. 693 00:49:18,433 --> 00:49:22,523 S'il vous pla�t, M. Day, laissez-moi travailler et cessez de me taquiner. 694 00:49:22,690 --> 00:49:25,194 Taquiner ? Allons... 695 00:49:26,279 --> 00:49:29,617 D'accord. Mais avant de commencer... 696 00:49:30,119 --> 00:49:32,622 - Asseyez-vous, Celia. - �a concerne le travail ? 697 00:49:33,081 --> 00:49:35,586 Oui, � propos de votre travail. 698 00:49:39,675 --> 00:49:42,471 - Celia, vous �tes une fille tr�s intelligente. - Merci. 699 00:49:42,680 --> 00:49:45,642 Beaucoup plus intelligente que ce que j'avais d'abord suppos�. 700 00:49:45,809 --> 00:49:48,939 Bien s�r, je parle de votre travail au bureau. 701 00:49:49,148 --> 00:49:53,196 Mais vous �tes trop intelligente et mignonne pour �tre dactylo. 702 00:49:54,163 --> 00:49:55,332 S'il vous pla�t, M. Day... 703 00:49:55,492 --> 00:49:58,705 Consid�rons votre dactylographie : c'est une preuve suffisante. 704 00:49:58,997 --> 00:50:02,503 Et vous �tes trop intelligente pour ruiner votre avenir... 705 00:50:02,669 --> 00:50:05,089 � cause d'une amourette impulsive. 706 00:50:05,256 --> 00:50:08,261 - Vous voulez dire : Johnny ? - Oubliez Johnny. 707 00:50:08,678 --> 00:50:11,808 Je veux dire, n'importe qui. Moi, par exemple. Vous avez absolument raison... 708 00:50:12,351 --> 00:50:14,646 Vous avez quelque chose � offrir. 709 00:50:14,813 --> 00:50:17,317 La vie devrait vous apporter beaucoup... 710 00:50:17,874 --> 00:50:20,176 la beaut� et l'enthousiasme, des gens et des 711 00:50:20,257 --> 00:50:22,405 endroits int�ressants, des possessions... 712 00:50:22,951 --> 00:50:25,454 ... et le temps et l'argent pour en profiter. 713 00:50:26,498 --> 00:50:29,606 Je voudrais vous donner ce genre de vie, Celia. 714 00:50:30,504 --> 00:50:33,008 - Vous supposez que je... - Que dites-vous ? 715 00:50:33,676 --> 00:50:37,640 - Je ne sais pas quoi dire. - Vous n'avez rien � dire, ch�rie. 716 00:50:40,728 --> 00:50:43,942 Vous �tes en col�re, Celia ? Vous semblez l'�tre. 717 00:50:44,150 --> 00:50:47,816 �coutez, M. Day. Je voudrais que vous compreniez bien quelque chose. 718 00:50:48,365 --> 00:50:51,453 Je ne vous ai donn� aucune raison de me traiter ainsi. 719 00:50:51,829 --> 00:50:52,674 Oh, allons... 720 00:50:52,755 --> 00:50:55,289 Attendez, s'il vous pla�t. Je ne suis pas f�ch�e. 721 00:50:55,585 --> 00:50:57,170 J'imagine que c'�tait ma faute. 722 00:50:57,345 --> 00:51:00,267 Je suppose que la plupart des filles seraient heureuses... 723 00:51:00,426 --> 00:51:05,767 ... d'avoir votre belle vie. Je pense que je suis un peu d�mod�e... 724 00:51:06,143 --> 00:51:09,273 mais je ne me sens pas comme �a. Jamais. 725 00:51:09,456 --> 00:51:13,212 Vous ne comprenez pas, Celia. �a n'a rien d'extraordinaire. 726 00:51:13,654 --> 00:51:16,470 Je peux vous rendre tr�s heureuse. Je suis fou de vous. 727 00:51:16,551 --> 00:51:17,908 Non, s'il vous pla�t ! 728 00:51:18,078 --> 00:51:21,334 - Celia, ne soyez pas comme �a. - Je suis comme �a. 729 00:51:24,129 --> 00:51:27,676 - Vous ne m'aimez pas du tout ? - Je vous admire ! 730 00:51:28,018 --> 00:51:31,405 Aujourd'hui, dans la salle d'audience, j'avais peur pour vous. 731 00:51:31,486 --> 00:51:33,904 Vous aviez de bonnes raisons de l'�tre ! 732 00:51:34,354 --> 00:51:36,211 - Quoi ? - Rien. 733 00:51:37,107 --> 00:51:40,279 Alors, ce n'�tait pas du poison ! C'�tait juste un tour ! 734 00:51:40,571 --> 00:51:42,074 Celia, vous ne comprenez pas... 735 00:51:42,249 --> 00:51:46,839 Je comprends. Vous avez tromp� le jury pour lib�rer cet homme. 736 00:51:46,998 --> 00:51:49,060 Un empoisonneur ! Et je pensais que vous 737 00:51:49,141 --> 00:51:51,001 �tiez si intelligent et courageux... 738 00:51:51,088 --> 00:51:53,383 Bon. Ce n'�tait pas si l�che... 739 00:51:53,551 --> 00:51:54,618 Si ! 740 00:51:55,470 --> 00:51:57,597 C'est ainsi que vous �tes devenu c�l�bre : 741 00:51:57,678 --> 00:51:59,389 des sales trucs, pour rel�cher 742 00:51:59,476 --> 00:52:01,688 des meurtriers et des voleurs ! 743 00:52:01,854 --> 00:52:06,873 - Quelqu'un doit les d�fendre. - Et leur prendre leur argent, alors vous le prenez. 744 00:52:06,954 --> 00:52:08,791 Et c'est cet argent que vous voulez me donner ! 745 00:52:08,888 --> 00:52:11,594 pour m'acheter de belles choses, parce que vous m'aimez bien. 746 00:52:11,704 --> 00:52:14,499 Ce n'est pas sale, hein ? C'est intelligent. 747 00:52:14,725 --> 00:52:17,271 Oui, je vous admire beaucoup, M. Day. 748 00:52:17,421 --> 00:52:21,224 Tout ce qu'on dit sur vous est vrai : vous �tes un homme tr�s brillant ! 749 00:52:21,337 --> 00:52:24,098 N'essayez pas d'�tre subtile, Celia. 750 00:52:24,282 --> 00:52:26,392 Vous pensez que je suis une simplette, hein ? 751 00:52:26,554 --> 00:52:28,986 Mais, croyez-le ou non, il y a assez d'honn�tes gens 752 00:52:29,067 --> 00:52:31,114 dans ce monde qui pensent comme moi. 753 00:52:31,234 --> 00:52:34,488 Et aussi, l'argent sale ne signifie rien, pour eux ! 754 00:52:34,655 --> 00:52:37,118 Argent sale ? Vous n'avez jamais pens�... 755 00:52:37,285 --> 00:52:40,332 que votre salaire provient du m�me endroit que le mien ? 756 00:52:40,498 --> 00:52:42,550 Provenait, vous voulez dire. Je pr�f�re mourir de faim 757 00:52:42,631 --> 00:52:44,376 que de prendre votre l'argent, 758 00:52:44,463 --> 00:52:46,132 ou m�me vous parler. 759 00:52:46,299 --> 00:52:47,716 Chaque geste que vous faites, 760 00:52:47,797 --> 00:52:49,175 chaque mot que vous dites est un mensonge. 761 00:52:49,387 --> 00:52:53,310 Toute votre vie est un mensonge. Je vous d�teste ! 762 00:53:05,119 --> 00:53:07,048 Celia, je suis d�sol�. 763 00:53:08,375 --> 00:53:11,255 - S'il vous plait, ne me parlez pas. - Ce que vous avez dit... 764 00:53:12,111 --> 00:53:14,927 - Je crains que ce ne soit vrai. - �a ne change rien � l'affaire. 765 00:53:15,094 --> 00:53:19,278 Si ! Et je ne veux pas que vous quittiez votre emploi 766 00:53:19,359 --> 00:53:23,186 jusqu'� ce que je vous le d�montre. 767 00:53:23,382 --> 00:53:27,346 - D�sol�e mais j'ai d�j� d�cid�. - Vous ne pouvez restez encore une semaine ou deux, 768 00:53:27,488 --> 00:53:31,369 le temps de trouver une rempla�ante ? Ce n'est pas trop demander. 769 00:53:31,828 --> 00:53:35,709 Tr�s bien mais ne me forcez pas � accepter un salaire. 770 00:53:36,585 --> 00:53:38,724 Comme vous voulez. 771 00:53:42,396 --> 00:53:43,897 Bonne nuit, Celia. 772 00:53:55,197 --> 00:53:58,703 Samedi 15 mai. XXX Billets d'avions XXX. Dernier jour de Celia. 773 00:54:12,706 --> 00:54:14,532 Tr�s bien, John. 774 00:54:18,307 --> 00:54:20,812 Bonjour, Celia. 775 00:54:21,364 --> 00:54:24,410 - Bonjour, M. Day. - Quelle bonne surprise. 776 00:54:24,827 --> 00:54:27,331 - Je peux vous d�poser ? - Merci. 777 00:54:34,759 --> 00:54:37,889 - J'ai eu de la chance de tomber sur vous. - C'est moi qui ai eu de la chance. 778 00:54:38,056 --> 00:54:40,184 D'habitude, je vais en m�tro. 779 00:54:40,352 --> 00:54:43,648 Honn�tement, �a n'a rien � voir avec la chance. 780 00:54:44,077 --> 00:54:47,081 - Je voulais vous parler. - Oui ? 781 00:54:47,624 --> 00:54:52,047 - Aujourd'hui, c'est votre dernier jour. - C'est vrai. Je pars, aujourd'hui. 782 00:54:52,547 --> 00:54:56,513 - Je ne veux pas que vous partiez, Celia. - Oh ! Mais il faut ! 783 00:54:57,222 --> 00:54:59,596 Pas de probl�mes, vous trouverez une bien 784 00:54:59,677 --> 00:55:01,768 meilleure dactylo pour me remplacer. 785 00:55:01,854 --> 00:55:05,318 - Personne ne pourra vous remplacer. - Ne dites pas �a. 786 00:55:05,485 --> 00:55:09,364 - Je suis s�rieux. Pouvez-vous changer d'avis ? - Je ne peux pas. 787 00:55:09,533 --> 00:55:12,871 La semaine prochaine, je me marie. 788 00:55:13,854 --> 00:55:14,707 Celia... 789 00:55:14,788 --> 00:55:18,311 Johnny a trouv� du travail � River Port et nous retournons. 790 00:55:18,392 --> 00:55:19,346 Je vois ! 791 00:55:21,217 --> 00:55:24,556 - Pensez-vous que vous serez heureuse � River Port ? - Tr�s heureuse ! 792 00:55:25,399 --> 00:55:29,488 La vie et l'excitation d'une grande ville ne vous disent rien ? 793 00:55:29,731 --> 00:55:34,155 Tour ce que �a me dit, c'est une chambre bon march� dans une vieille maison d'h�tes �touffante. 794 00:55:34,488 --> 00:55:38,578 Une foule de gens avec des visages durs, qui jouent des coudes. 795 00:55:38,745 --> 00:55:41,249 Et qu'avez-vous � River Port ? 796 00:55:42,175 --> 00:55:46,766 De l'air pur, des arbres, des gens que je connais depuis toute petite, 797 00:55:47,884 --> 00:55:51,389 des visage amicaux qui vous sourient sinc�rement. 798 00:55:53,727 --> 00:55:56,230 Je ne pense pas que River Port soit pour vous, Celia. 799 00:55:56,439 --> 00:56:01,697 Vous �tes juste fatigu�e des rues pourries... et des gens pourris. 800 00:56:02,323 --> 00:56:03,815 Peut-�tre. 801 00:56:10,169 --> 00:56:11,838 Qu'est-ce que t'as ? 802 00:56:12,013 --> 00:56:13,974 Rien, je pensais, juste. 803 00:56:14,133 --> 00:56:16,637 Tu ferais mieux d'arr�ter de penser, Vince. 804 00:56:17,138 --> 00:56:19,642 Trop penser n'a jamais fait de bien � personne. 805 00:56:21,311 --> 00:56:23,192 Oh ! Excusez-moi... 806 00:56:24,733 --> 00:56:26,130 Salut, J.B. 807 00:56:27,696 --> 00:56:28,795 Salut. 808 00:56:38,588 --> 00:56:39,602 Salut. 809 00:56:41,884 --> 00:56:43,061 Allons-y. 810 00:56:48,761 --> 00:56:50,142 Est-ce que Celia est l� ? 811 00:56:50,223 --> 00:56:52,696 Elle sera l� dans une minute, asseyez-vous. 812 00:56:52,777 --> 00:56:53,644 Merci. 813 00:56:59,829 --> 00:57:01,248 Oui ? 814 00:57:02,876 --> 00:57:04,920 John Braun et Kurt Volod. 815 00:57:06,381 --> 00:57:10,345 15, Wall street. New York. 816 00:57:10,847 --> 00:57:12,641 Ne sont-ils pas � Cincinnati, Ohio ? 817 00:57:12,808 --> 00:57:16,189 Quoi ? Oui, bien s�r, je pensais �... 818 00:57:16,981 --> 00:57:18,352 Messieurs,... 819 00:57:19,986 --> 00:57:23,283 En r�f�rence � votre offre de r�soudre... 820 00:57:24,534 --> 00:57:25,870 de r�soudre... 821 00:57:26,037 --> 00:57:28,666 - l'affaire du concessionnaire. - Oui, l'affaire du concessionnaire... 822 00:57:29,667 --> 00:57:33,173 Je dois la rejeter, dans l'int�r�t de mon client. 823 00:57:34,550 --> 00:57:36,199 Sinc�rement,... 824 00:57:38,515 --> 00:57:43,773 Apr�s r�flexion, laissez �a pour la nouvelle fille, qui vient lundi. 825 00:57:43,940 --> 00:57:48,531 - Oui monsieur. C'est tout ? - Oui, je pense. 826 00:57:50,037 --> 00:57:51,832 Non, attendez ! 827 00:57:52,286 --> 00:57:56,121 Avant que vous ne partiez... Je veux vous donner ceci. 828 00:57:57,510 --> 00:57:59,263 100 $ ! Pourquoi ? 829 00:57:59,438 --> 00:58:02,401 C'est un ch�que que j'ai re�u de l'"American Journal of Law". 830 00:58:02,482 --> 00:58:03,862 Je l'ai mis � votre nom, 831 00:58:04,012 --> 00:58:06,517 - Mais, je... - Comme �a, vous ne refuserez pas de le prendre. 832 00:58:06,934 --> 00:58:09,883 Je vais vous montrer comment je l'ai gagn�. 833 00:58:12,860 --> 00:58:18,076 CONTRATS ET RESPONSABILIT� CIVILE Une analyse. Vincent Day 834 00:58:18,243 --> 00:58:21,411 - Quand avez-vous trouv� le temps d'�crire �a ? - La nuit ! 835 00:58:21,492 --> 00:58:25,832 C'est assez ardu. Si vous ne prenez pas le ch�que, je vous le ferai lire ! 836 00:58:26,942 --> 00:58:30,155 - Et vous �tes rest� chez vous la nuit pour l'�crire ? - Juste deux. 837 00:58:30,973 --> 00:58:33,477 J'ai appr�ci� le changement. 838 00:58:34,654 --> 00:58:37,159 Je ne sais pas quoi dire. 839 00:58:38,078 --> 00:58:40,412 Je ne peux pas dire combien je suis reconnaissante... 840 00:58:40,493 --> 00:58:41,492 N'essayez pas. 841 00:58:42,169 --> 00:58:44,253 C'est moi qui devrais �tre reconnaissant. 842 00:58:46,059 --> 00:58:50,150 Celia, quand je vous ai vue, pour la premi�re fois... 843 00:58:50,307 --> 00:58:53,395 Je pensais que vous n'�tiez qu'une fille d�sirable... 844 00:58:53,562 --> 00:58:55,356 et je vous ai trait�e en cons�quence... 845 00:58:55,524 --> 00:58:57,318 Mais, vous �tes diff�rente. 846 00:58:57,485 --> 00:58:59,572 Vous m'avez rendu honteux de moi-m�me. 847 00:58:59,755 --> 00:59:03,125 Et ainsi, j'ai r�alis� que j'avais toujours 848 00:59:03,206 --> 00:59:06,266 ce que je pensais avoir r�ussi � perdre, 849 00:59:06,416 --> 00:59:07,375 ... une conscience ! 850 00:59:07,542 --> 00:59:10,922 Est-ce que �a va faire une diff�rence ? 851 00:59:11,506 --> 00:59:13,927 J'ai peur que �a ne me donne beaucoup de probl�mes... 852 00:59:14,094 --> 00:59:17,489 - Mais vous �tes devenu beaucoup mieux ! - Vous pensez ? 853 00:59:17,909 --> 00:59:19,837 Au cours des deux derni�res semaines, 854 00:59:19,918 --> 00:59:21,744 vous avez �t� si merveilleux que... 855 00:59:21,981 --> 00:59:24,778 - ... j'ai presque de la peine � partir. - Vraiment ? 856 00:59:24,944 --> 00:59:27,448 Honn�tement, oui. 857 00:59:27,758 --> 00:59:32,348 En tout cas, je suppose que vous serez fort heureuse de vous marier... 858 00:59:32,498 --> 00:59:35,755 Je suis si contente ! Johnny est un gar�on merveilleux. 859 00:59:36,128 --> 00:59:37,842 Je croyais que les filles �taient inqui�tes 860 00:59:37,923 --> 00:59:39,714 avant le mariage, mais il faut le voir, lui ! 861 00:59:40,009 --> 00:59:44,600 Il m'a achet� une malle et, dans son excitation, elle a mis ses initiales. 862 00:59:45,017 --> 00:59:48,981 Je suis si fi�re... de lui. 863 00:59:49,316 --> 00:59:51,820 J'esp�re que vous serez toujours fi�re de lui. 864 00:59:54,323 --> 00:59:58,956 - Je crois qu'il vaut mieux que j'y aille. - Vous me manquerez, au bureau. 865 00:59:59,373 --> 01:00:04,631 Et ma dr�le de frappe ? Oui, �a me manquera aussi ! 866 01:00:06,300 --> 01:00:09,597 - Au revoir. - Au revoir... et bonne chance ! 867 01:00:21,792 --> 01:00:24,462 - Au revoir, Hickey. - Au revoir, Celia. 868 01:00:24,620 --> 01:00:26,123 Merci pour tout. 869 01:00:26,290 --> 01:00:29,086 Allons, Celia, je dois aller � la banque pour laisser �a. 870 01:01:02,554 --> 01:01:04,892 Vince, je reviens tout de suite. 871 01:01:05,068 --> 01:01:08,072 - Vince, tu danses ? - Non, ch�rie. Je bois. 872 01:01:09,357 --> 01:01:11,861 Tr�s agr�able ! 873 01:01:18,162 --> 01:01:22,711 Allons-y, les filles, nous arrivons au fond. Et alors quoi... 874 01:01:26,342 --> 01:01:29,346 Une fois qu'on aura trouv� Vince, tout ira bien. Alors cesse de t'inqui�ter. 875 01:01:29,513 --> 01:01:33,839 - Tu crois qu'il peut faire quelque chose, Hickey ? - Laisse faire Vince. 876 01:01:36,774 --> 01:01:38,862 Thompson, o� es-tu le patron ? 877 01:01:39,028 --> 01:01:42,909 Comme je vous ai dit au t�l�phone, il n'est pas rentr� depuis deux nuits. 878 01:01:43,076 --> 01:01:45,496 Allons, c'est important ! O� est-ce qu'il se cache ? 879 01:01:45,671 --> 01:01:51,514 Je n'ai aucune id�e o� M. Day se trouve. Je n'ai pas de nouvelles depuis avant-hier. 880 01:01:51,673 --> 01:01:54,552 - Il est parti en tenue de soir�e. - Hickey, qu'allons-nous faire ? 881 01:01:54,760 --> 01:01:58,976 Ne t'inqui�te pas, s'il est en tenue de soir�e, je sais o� le trouver. Allons. 882 01:02:08,616 --> 01:02:10,900 Reste l�, b�b�, ce n'est pas un endroit pour des dames. 883 01:02:10,981 --> 01:02:12,326 Et si tu ne le trouves pas ? 884 01:02:12,413 --> 01:02:16,285 Je le trouverai ! Et arr�te de pleurer, tu abimes le mascara. 885 01:02:16,462 --> 01:02:19,466 Vous pouvez venir avec moi ou vous avez des principes ? 886 01:02:19,633 --> 01:02:22,512 Je ne sais pas, madame, je n'ai jamais eu l'occasion de v�rifier. 887 01:02:22,679 --> 01:02:25,183 Voil� votre occasion ! 888 01:02:34,365 --> 01:02:36,537 - Ouvre-nous. - Hickey ! 889 01:02:39,748 --> 01:02:42,252 �a alors ! Je suis content de te voir. 890 01:02:44,046 --> 01:02:47,009 - Devine pourquoi je suis l� ? - La r�ponse est dans la pi�ce arri�re. 891 01:02:47,343 --> 01:02:50,180 - Il est bien bourr� ? - Plus que tu peux porter. Allons. 892 01:02:51,683 --> 01:02:54,187 Venez avec moi. 893 01:02:56,148 --> 01:02:59,444 Voil� ton Romeo. Regarde-le bien et tu ne l'aimeras plus. 894 01:02:59,612 --> 01:03:02,116 Arr�te �a, Harry. 895 01:03:06,497 --> 01:03:10,044 Apporte du caf� noir... et une serviette froide. 896 01:03:13,258 --> 01:03:15,762 Dites-lui de mettre de la glace. 897 01:03:18,016 --> 01:03:20,519 OK, Vince... Asseyez-vous ! 898 01:03:26,361 --> 01:03:28,180 Pauvre diable ! 899 01:03:30,535 --> 01:03:33,039 Allons, Vince ! Allons ! R�veillez-vous ! 900 01:03:35,968 --> 01:03:38,805 - Voil� le caf�, Mlle. Il am�ne la serviette... - OK. 901 01:03:39,007 --> 01:03:41,344 - Allons, Vince... Buvez �a. - Laissez-moi vous aider. 902 01:03:41,510 --> 01:03:43,680 Non, non. Restez � l'�cart. Je sais comment faire. 903 01:03:43,847 --> 01:03:46,352 Vince, buvez �a. Vous entendez ? Allons, buvez ! 904 01:03:47,728 --> 01:03:50,858 Bien... Allons, maintenant, Vince, r�veillez-vous. 905 01:03:52,444 --> 01:03:54,322 C'est moi, Hickey. Allons ! 906 01:04:00,331 --> 01:04:03,861 C'est super, madame. Si vous pouviez montrer � ma femme comment faire. 907 01:04:04,088 --> 01:04:06,591 Bon... vite, donne-moi �a. 908 01:04:09,011 --> 01:04:11,975 On le laisse allong� une minute ou deux. 909 01:04:16,147 --> 01:04:18,986 - Oh ! Tr�sor. - Vous vous sentez mieux ? 910 01:04:19,745 --> 01:04:22,085 - Sacr�e Hickey... - Ecoutez, Vince. 911 01:04:22,283 --> 01:04:25,128 Ressaisissez-vous. Vous entendez ce que je dis ? 912 01:04:25,209 --> 01:04:27,704 S�r, je vous entends toujours, Hickey. 913 01:04:28,208 --> 01:04:30,378 Alors, faites attention. 914 01:04:30,545 --> 01:04:33,049 - Vous �coutez ? - Oui, dites... 915 01:04:33,300 --> 01:04:36,262 Celia a des ennuis et vous devez l'aider. Vous comprenez ? 916 01:04:36,847 --> 01:04:39,350 - Qui est Celia ? - Vous savez qui c'est ! 917 01:04:39,726 --> 01:04:41,813 Elle a des probl�mes et a besoin de vous. 918 01:04:41,980 --> 01:04:44,092 Elle n'a pas besoin de moi, je n'en ai pas besoin d'elle 919 01:04:44,173 --> 01:04:45,690 et elle n'a pas besoin de moi... 920 01:04:45,777 --> 01:04:49,535 Je dis qu'elle a des ennuis. N'allez-vous rien faire ? 921 01:04:50,242 --> 01:04:55,500 - Quoi ? Celia... en difficult� ? - Oui. Allons. 922 01:04:56,377 --> 01:04:58,164 Reprenez-vous ! 923 01:04:58,756 --> 01:05:02,345 Je vous ram�ne et je vais vous d�griser. Alors je vous dirai tout. 924 01:05:03,305 --> 01:05:06,559 - C'est OK ? - D'accord, tr�sor. Rentrons... 925 01:05:07,227 --> 01:05:08,877 Bien. 926 01:05:11,525 --> 01:05:14,447 Voil� !... Je m'occupe de lui, maintenant. 927 01:05:14,614 --> 01:05:18,194 Ramenez la petite. Nous prendrons un taxi et nous entrerons par derni�re. 928 01:05:18,275 --> 01:05:18,992 Bien. 929 01:05:19,789 --> 01:05:22,292 - Ici, mets-lui ceci. - Oui. 930 01:05:22,668 --> 01:05:25,172 - Voil�. - On n'aura pas besoin de �a. 931 01:05:26,620 --> 01:05:27,523 �a va, Vince ? 932 01:05:27,604 --> 01:05:30,469 Je d�teste voir un type comme lui dans cet �tat. 933 01:05:30,764 --> 01:05:33,267 Mais �a ne te d�range pas de lui donner � boire, hein ? 934 01:05:34,903 --> 01:05:37,240 - M. Day ! Hickey ! - Qu'est-ce qu'il y a, Thompson ? 935 01:05:37,400 --> 01:05:40,989 - Vous voulez venir ici aussi ? - Non, mais vous restez l� ! 936 01:05:41,155 --> 01:05:43,993 Laisse-le encore 10 min. et rasez-le. J'am�ne du jus de tomate. 937 01:05:44,159 --> 01:05:48,643 - Je ne sais toujours rien, avec Celia ! - Restez ici, je vous le dirai plus tard. 938 01:05:48,792 --> 01:05:50,180 C'est froid ! 939 01:06:11,619 --> 01:06:14,498 - Votre jus de tomates. - Hickey, je ne peux pas boire �a. 940 01:06:14,749 --> 01:06:17,253 Bien s�r, que vous pouvez ! 941 01:06:24,324 --> 01:06:27,770 - Attention aux marches ! - Oui. Tout va bien. 942 01:06:28,228 --> 01:06:29,297 Et voil� ! 943 01:06:31,275 --> 01:06:34,446 Bonsoir, Celia. On m'a dit que vous aviez des ennuis. 944 01:06:34,613 --> 01:06:38,703 M. Day, quelque chose de terrible est arriv�... Johnny a �t� arr�t�. 945 01:06:39,204 --> 01:06:40,831 Arr�t� ? Pourquoi ? 946 01:06:40,998 --> 01:06:44,253 On dit qu'il a vol� des actions et il est en prison. 947 01:06:44,763 --> 01:06:46,724 Pouvez-vous le sortir, s'il vous pla�t ? 948 01:06:46,898 --> 01:06:50,654 L'avocat des voleurs est toujours bon pour quelque chose ! 949 01:06:50,813 --> 01:06:53,297 Mais Johnny est innocent, il n'a rien vol�. 950 01:06:53,378 --> 01:06:55,692 Bien s�r. Je ne voulais pas dire �a. 951 01:06:56,188 --> 01:07:00,612 - O� est-il, maintenant ? - � Tombs, on n'avait pas assez pour la caution. 952 01:07:00,772 --> 01:07:04,034 Asseyez-vous, calmez-vous. Il ne faut pas s'inqui�ter ! 953 01:07:06,788 --> 01:07:09,292 Le Ma�tre est redevenu lui-m�me ? 954 01:07:10,261 --> 01:07:13,683 Allo ? Allo, Max ? Vince Day, � l'appareil. 955 01:07:13,841 --> 01:07:17,221 Il y a un gosse, � Tombs, John... John Morris. 956 01:07:17,471 --> 01:07:20,393 Pour vol. Fais-le sortir et envoie-le � mon appartement. 957 01:07:21,812 --> 01:07:24,983 La caution ? � mes frais, mon ami. 958 01:07:25,943 --> 01:07:28,723 Vous ne savez pas combien j'appr�cie ce que vous faites. 959 01:07:28,804 --> 01:07:29,779 Je sais, Celia. 960 01:07:29,907 --> 01:07:32,537 Maintenant calmez-vous et tout ira bien. 961 01:07:32,712 --> 01:07:36,801 Elle va bien. Il lui faudra 20 min. Faites un somme. 962 01:07:36,960 --> 01:07:39,840 - Il n'a presque pas dormi ! - Vous parlez comme un docteur, tr�sor. 963 01:07:40,007 --> 01:07:43,262 Ne gaspillez pas votre charme sur moi ! Allez-y. 964 01:07:43,429 --> 01:07:45,265 - Vous allez attendre ? - Elle va attendre ! 965 01:07:45,515 --> 01:07:48,019 Je m'incline. 966 01:07:50,190 --> 01:07:52,026 Hickey, vous �tes formidable ! 967 01:07:52,193 --> 01:07:57,200 - Ouais... Hip hip ! - Je ne sais pas comment vous remercier... 968 01:07:58,035 --> 01:08:01,082 Oubliez �a, ma fille. C'est mon boulot... 969 01:08:01,163 --> 01:08:04,499 ... comme disait le balayeur de rue � l'�l�phant. 970 01:08:19,151 --> 01:08:21,655 - Salut, mon gars. - Salut ! 971 01:08:22,280 --> 01:08:24,785 - Je suis John Morris. - Oui. Entrez, s'il vous pla�t. 972 01:08:27,288 --> 01:08:29,208 Asseyez-vous, s'il vous plait. 973 01:08:29,375 --> 01:08:32,296 - Oh, Johnny ! - Bonjour, ch�rie. 974 01:08:33,841 --> 01:08:37,263 J'ai essay� de t'avoir au t�l�phone mais ils ne m'ont pas laiss�. 975 01:08:37,430 --> 01:08:41,102 - J'ai eu une peur terrible. - Qui aimes-tu ? 976 01:08:48,613 --> 01:08:51,117 - Ch�ri, est-ce qu'ils t'ont fait du mal ? - Non, je vais bien. 977 01:08:53,455 --> 01:08:57,252 - Vous connaissez Johnny, M. Day. - Oui, je l'ai vu quelques fois. 978 01:08:57,544 --> 01:09:01,425 - On m'a dit que vous aviez des ennuis. - Je n'ai pas vol� ces actions, M. Day ! 979 01:09:01,592 --> 01:09:03,846 Bien s�r que non. Asseyez-vous. 980 01:09:07,328 --> 01:09:08,993 Si vous me disiez ce qui est arriv�. 981 01:09:09,074 --> 01:09:11,918 J'ai �t� pris, dans l'embrasure d'une porte, � Pine Street ! 982 01:09:12,066 --> 01:09:16,949 - Comment ? - Je passais pr�s du b�timent, quand un gars m'a pouss� et frapp�. 983 01:09:17,116 --> 01:09:19,871 - Vous avez dit dans l'embrasure ? - C'�tait l'entr�e d'un building. 984 01:09:20,038 --> 01:09:22,160 Ils ne m'ont pas laiss� aller leur montrer. 985 01:09:22,258 --> 01:09:24,637 - Combien le type a-t-il pris ? - 20.000 $ en actions. 986 01:09:25,212 --> 01:09:27,716 Pourriez-vous le d�crire ? 987 01:09:27,974 --> 01:09:32,774 Il �tait grand mais pas trop. Disons 1,70 m. 988 01:09:33,192 --> 01:09:36,795 il avait une cravate sombre, je n'ai pas vu le chapeau... 989 01:09:36,939 --> 01:09:39,484 - Je pense qu'il �tait assez fort. - Vous avez dit �a � la police ? 990 01:09:39,693 --> 01:09:43,800 Oui, mais ils ne m'ont pas cru. Ils disent que j'�tais avec lui ! 991 01:09:49,416 --> 01:09:51,464 Avec quelle main vous a-t-il frapp� ? 992 01:09:51,545 --> 01:09:54,967 - Je crois, avec la main droite. - Pourquoi la blessure de ce c�t� ? 993 01:09:55,969 --> 01:09:58,389 Je crois que c'�tait la gauche ! 994 01:09:58,556 --> 01:10:00,934 Quelle main avez-vous dit � la police ? 995 01:10:01,101 --> 01:10:03,605 - J'ai oubli�. - Vous le croyez, n'est-ce pas, M. Day ? 996 01:10:04,314 --> 01:10:07,749 - Johnny ne prendrait jamais des actions. - Bien s�r que je le crois. 997 01:10:08,454 --> 01:10:11,412 Vous �tes �nerv�e, Celia. Je pense que vous le distrayez. 998 01:10:11,543 --> 01:10:14,298 Si vous alliez dans cette pi�ce, pour nous laisser parler seuls... 999 01:10:14,464 --> 01:10:15,544 Vous ne doutez pas que... 1000 01:10:15,625 --> 01:10:18,137 Bien s�r que non, mais vous connaissez les tribunaux ! 1001 01:10:18,295 --> 01:10:21,308 Je dois pr�parer Johnny, sinon ils ne le croiront jamais. 1002 01:10:32,567 --> 01:10:34,362 Vous avez �t� merveilleux, M. Day, et je dois 1003 01:10:34,443 --> 01:10:36,236 vous dire � quel point je suis reconnaissant. 1004 01:10:36,323 --> 01:10:40,454 - Allons, vaurien. Je veux la v�rit�. - C'est vrai ! J'ai �t� vol� ! 1005 01:10:40,656 --> 01:10:42,534 Menteur ! 1006 01:10:42,708 --> 01:10:44,377 - Avec qui vous partagez ? - Je vous dis... 1007 01:10:44,544 --> 01:10:46,422 - Qui c'�tait ? - Je ne l'ai jamais vu, avant. 1008 01:10:46,589 --> 01:10:48,599 La police conna�t toutes vos combines. 1009 01:10:48,680 --> 01:10:51,050 Vous n'en sortirez pas. Dites-moi la v�rit� ! 1010 01:10:51,304 --> 01:10:54,059 - Je n'ai rien � voir avec �a. - Silence, salaud ! 1011 01:10:55,061 --> 01:10:57,564 Allons, je connais toute l'histoire. Vous voulez vous marier. 1012 01:10:57,814 --> 01:10:59,859 Vous avez besoin d'argent. Vous voulez faire du show, pour la fille. 1013 01:11:00,026 --> 01:11:02,280 Je vais vous frapper... 1014 01:11:02,447 --> 01:11:05,409 Vous admettez ou je vous ram�ne � la police ? 1015 01:11:05,576 --> 01:11:08,331 Je vous ai dit la v�rit� ! Je n'ai rien � voir avec �a. 1016 01:11:08,412 --> 01:11:11,067 Si vous pensez que j'ai vol� tant d'argent pour Celia... 1017 01:11:11,148 --> 01:11:12,125 je vous tuerai ! 1018 01:11:12,337 --> 01:11:15,133 Elle n'a pas besoin de �a. Elle n'est pas comme �a. 1019 01:11:15,384 --> 01:11:18,054 Si j'avais fait un coup tordu, je ne pourrais plus la regarder. 1020 01:11:24,523 --> 01:11:26,077 Je sais, Johnny... 1021 01:11:26,734 --> 01:11:27,787 Je suis d�sol�. 1022 01:11:30,365 --> 01:11:31,902 Je suis d�sol� d'avoir dout� de vous. 1023 01:11:32,870 --> 01:11:35,373 Vous racontez votre histoire si mal ! 1024 01:11:37,418 --> 01:11:39,922 C'est le probl�me avec vous, les types honn�tes ! 1025 01:11:40,798 --> 01:11:43,135 Maintenant, il n'y a plus qu'un jury pour vous croire. 1026 01:11:43,302 --> 01:11:45,345 Vous voulez dire... Je vais devoir aller en justice ? 1027 01:11:45,426 --> 01:11:46,220 Malheureusement. 1028 01:11:46,314 --> 01:11:50,195 Quelle poisse ! Celia et moi, on se mariait, lundi... 1029 01:11:50,276 --> 01:11:53,776 et si je ne suis pas � River Port mercredi, je perds ma place. 1030 01:11:54,110 --> 01:11:58,155 Ce sera un coup pour Celia, hein ? Bon, alors... 1031 01:11:59,243 --> 01:12:01,748 on va voir ce qu'on peut faire. 1032 01:12:02,096 --> 01:12:05,740 Bon. Prenez Celia... et allez prendre une tasse de caf�. 1033 01:12:06,004 --> 01:12:08,507 Si �a ne vous d�range pas, je dois y aller. 1034 01:12:26,787 --> 01:12:29,123 - Bonjour, Vince. Comment vas-tu ? - Bonjour. 1035 01:12:29,290 --> 01:12:31,210 Assieds-toi ! 1036 01:12:32,802 --> 01:12:34,757 Je savais que je te trouverais ici. 1037 01:12:34,924 --> 01:12:37,638 - Oui ? Qu'est-ce qu'il y a ? - Pas grand-chose. 1038 01:12:39,098 --> 01:12:41,070 Tu sais quelque chose sur le vol d'actions, 1039 01:12:41,151 --> 01:12:42,808 cette apr�s-midi, dans Pine Street ? 1040 01:12:43,229 --> 01:12:45,566 Oui. Je suis au courant. 1041 01:12:45,732 --> 01:12:47,736 Qui a fait �a ? 1042 01:12:48,571 --> 01:12:50,490 Joe Garland. Pourquoi ? Un probl�me ? 1043 01:12:50,657 --> 01:12:53,160 Un ou deux. Mais je m'en occupe. 1044 01:12:54,079 --> 01:12:57,710 - Bon. Remets mon bonjour aux gars. - Attend une minute, Vince. 1045 01:12:58,377 --> 01:13:00,171 - C'est quoi, ton probl�me ? - � moi ? 1046 01:13:00,346 --> 01:13:04,687 Oui. Tu es bien press� ! D�tends-toi un peu. 1047 01:13:05,513 --> 01:13:08,018 Oublie �a, l'ami ! 1048 01:13:25,278 --> 01:13:28,294 Ouvre. C'est moi... Vince Day ! 1049 01:13:32,805 --> 01:13:35,310 - Bonjour, Vince. Entre. - Bonjour, Joe. 1050 01:13:38,022 --> 01:13:40,568 - Quoi de neuf ? - Rien de sp�cial. Je passais te voir. 1051 01:13:41,152 --> 01:13:42,821 - Bonjour, Helen. - Un probl�me, Vince ? 1052 01:13:42,988 --> 01:13:44,524 Non... Vous partez ? 1053 01:13:46,535 --> 01:13:48,789 Juste pour le week-end. 1054 01:13:48,956 --> 01:13:50,599 Tu as les actions avec toi ? 1055 01:13:51,710 --> 01:13:55,216 - Qu'est-ce que c'est ? Il y a un probl�me ? - Il y en aura un grand, Joe ! 1056 01:13:56,468 --> 01:14:00,849 Ouais ? Ils n'ont rien contre moi, donc rien � craindre. 1057 01:14:01,016 --> 01:14:03,289 J'ai peur que si, Joe. 1058 01:14:03,996 --> 01:14:09,296 Le gamin est � Tombs, pour �a et ils essayent de lui mettre sur le dos. 1059 01:14:09,446 --> 01:14:11,157 Alors, c'est parfait ! 1060 01:14:12,242 --> 01:14:14,327 Je dois le faire sortir, Joe. 1061 01:14:14,713 --> 01:14:15,312 Pourquoi ? 1062 01:14:15,393 --> 01:14:19,663 Raisons personnelles. C'est pourquoi je vais te demander une faveur. 1063 01:14:20,179 --> 01:14:24,229 - Je ne te suis pas. - Je veux que tu te rendes et avoues ce vol. 1064 01:14:25,493 --> 01:14:28,999 - Le type est dingue ! - Oh ! Il te taquine. Hein ? 1065 01:14:29,152 --> 01:14:32,324 Je ne plaisante pas, Joe. Je t'ai d�j� rendu service... 1066 01:14:32,504 --> 01:14:36,052 - Je t'ai �vit� la chaise, 1 ou 2 fois. - Bien pay� pour �a, non ? 1067 01:14:36,218 --> 01:14:40,183 - Maintenant, c'est � toi de faire quelque chose pour moi. - Ouais ? Quoi ? 1068 01:14:40,411 --> 01:14:44,213 Je te fais une proposition Joe. Tu me donnes les actions... 1069 01:14:44,294 --> 01:14:47,223 et je te garantis... la moindre punition 1070 01:14:47,304 --> 01:14:51,724 - pour une telle chose. - Oh ! C'est vrai ? 1071 01:14:51,961 --> 01:14:57,010 En ce qui me concerne, utilise plut�t tes garanties pour lib�rer ton ami. 1072 01:14:57,114 --> 01:15:00,285 Joe, le gosse doit sortir propre et vite. 1073 01:15:00,734 --> 01:15:02,988 - Tu vas faire �a pour moi ? - Ah ouais ? 1074 01:15:03,166 --> 01:15:07,677 Je vais te dire : toi ou aucun avocat ne me dira pas quand je dois me rendre. 1075 01:15:07,828 --> 01:15:10,041 - C'est ta r�ponse ? - Oui ! S�r ! 1076 01:15:10,215 --> 01:15:13,470 Et tu es fou, si tu crois que tu peux venir ici me demander des choses pareilles. 1077 01:15:13,630 --> 01:15:15,748 Pas question, clair ? 1078 01:15:16,258 --> 01:15:17,662 D'accord, Joe... 1079 01:15:20,750 --> 01:15:22,373 Je t'ai demand�. 1080 01:15:27,160 --> 01:15:31,626 MONTR�AL EXPRESS D�part � 23 :15 1081 01:15:45,262 --> 01:15:47,766 Salut, Joe ! Pourquoi t'es si press� ? ! 1082 01:15:47,933 --> 01:15:51,480 - C'est quoi, le probl�me ? - Le chef veut te parler. 1083 01:15:52,106 --> 01:15:55,403 - Tu vas pas partir sans dire au-revoir, Joe ? - Viens avec nous. 1084 01:15:55,618 --> 01:15:59,103 - Qu'est-ce que c'est ? - Allons. - Laissez-le ! 1085 01:16:01,788 --> 01:16:07,087 La police a arr�t� le braqueur ! 1086 01:16:07,464 --> 01:16:12,054 Joe Garland arr�t� ! 1087 01:16:13,271 --> 01:16:15,775 Les �chos de BROADWAY Brandon Wilcox 1088 01:16:15,856 --> 01:16:17,662 Un avocat bien connu, dont la liste de clients est 1089 01:16:17,743 --> 01:16:19,528 aussi longue qu'une liste d'appel de prison...... 1090 01:16:19,609 --> 01:16:22,531 a point� du doigt un de ses 'gars' et maintenant... 1091 01:16:22,612 --> 01:16:25,408 tout Broadway se demande anxieusement ce qui va arriver � cet avocat. 1092 01:16:36,092 --> 01:16:38,845 - Vince, vous avez vu �a ? - Oui, tr�sor, j'ai vu. 1093 01:16:39,144 --> 01:16:42,024 - Je n'aime pas �a. - J'ai pens� que c'�tait plut�t bien �crit. 1094 01:16:42,116 --> 01:16:43,249 Vous savez ce que je veux dire. 1095 01:16:43,330 --> 01:16:44,977 Vous n'allez pas faire ce que je vous ai demand� ? 1096 01:16:45,189 --> 01:16:47,651 Hickey, vous n'�tes pas r�ellement inqui�te ? 1097 01:16:47,818 --> 01:16:50,531 �a vous ferait mal de partir quelque part, jusqu'� ce que l'affaire se tasse ? 1098 01:16:50,989 --> 01:16:53,660 Un voyage, maintenant, ce serait la corde autour du cou. 1099 01:16:53,828 --> 01:16:56,331 C'est mieux que d'avoir une balle dans la poitrine. 1100 01:16:58,209 --> 01:17:00,456 Je ne voudrais pas �tre votre mari, tr�sor. 1101 01:17:00,537 --> 01:17:03,039 Vous pourriez �tre � c�t� de pieds bien froids ! 1102 01:17:03,164 --> 01:17:05,667 Allez-y, riez ! Je peux rire, aussi ! 1103 01:17:05,841 --> 01:17:08,716 Je pense juste � cette petite et � tout ce que vous avez fait pour elle, 1104 01:17:08,797 --> 01:17:12,386 et vous n'avez jamais rien re�u en retour... Vous m'avez bien entendu ! 1105 01:17:12,561 --> 01:17:15,065 Hickey, avez-vous d�j� fait quelque chose de d�cent, dans votre vie ? 1106 01:17:16,184 --> 01:17:17,527 Pas intentionnellement. 1107 01:17:18,354 --> 01:17:21,234 Vous devriez essayer, une fois. C'est fort agr�able ! 1108 01:17:22,319 --> 01:17:24,823 Je vous enverrai une carte de St-Valentin. 1109 01:17:28,912 --> 01:17:31,051 Oh ! Les deux petits anges viennent d'arriver. 1110 01:17:31,132 --> 01:17:32,797 Allez. Faites-les entrer. 1111 01:17:35,256 --> 01:17:36,797 Eh bien ! L'heureux couple, hein ? 1112 01:17:36,878 --> 01:17:39,342 S�r que nous sommes heureux. Nous voulions juste... 1113 01:17:39,431 --> 01:17:41,114 Nous savons que vous �tes occup�... 1114 01:17:41,195 --> 01:17:43,765 �a ne prend qu'une 1/2 h, et vous y �tes en 5 min. 1115 01:17:43,978 --> 01:17:46,189 Attendez ! Attendez ! De quoi s'agit-il ? 1116 01:17:46,356 --> 01:17:48,484 Nous nous marions � 5 h et nous voulons que vous veniez. 1117 01:17:48,689 --> 01:17:51,392 Je veux dire : nous aimerions que vous assistiez. 1118 01:17:51,473 --> 01:17:52,985 Et nous avons tout d�cor� ! 1119 01:17:53,075 --> 01:17:55,328 - Voulez-vous ? - J'aimerais bien Celia, mais... 1120 01:17:55,495 --> 01:17:56,241 S'il vous pla�t. 1121 01:17:56,322 --> 01:17:59,736 Vous savez quoi ? Si j'ai fini mon travail, je viendrai. 1122 01:17:59,846 --> 01:18:02,476 Ce serait g�nial ! Nous serions si fiers ! 1123 01:18:02,557 --> 01:18:04,937 Excellent. Vous savez comment aller l� ? 1124 01:18:05,104 --> 01:18:07,901 Oui, oui ! Allez-y, vous deux. Laissez-moi terminer. 1125 01:18:08,090 --> 01:18:13,180 - Mais, si je ne suis pas l� � 5 h, n'attendez pas. - Non - Nous vous attendons ! 1126 01:18:23,842 --> 01:18:27,013 Je crois que vous �tes l'homme le plus merveilleux au monde ! 1127 01:18:41,853 --> 01:18:45,167 - Salut, J.B. - J'ai rat� quelque chose ? 1128 01:18:45,459 --> 01:18:47,908 Pas vraiment. Je t'attendais. 1129 01:18:48,137 --> 01:18:54,439 Je ne t'ai plus vu, ces derniers temps. J'ai pens� venir voir si tu es OK. 1130 01:18:54,974 --> 01:18:57,477 - J'�tais occup�. - C'est ce que les gars m'ont dit. 1131 01:18:58,444 --> 01:19:01,992 - Bon. Au fait, J.B. � quoi tu penses ? - Rien d'important. 1132 01:19:02,500 --> 01:19:06,047 J'�tais aussi occup�. Avec l'affaire Joe Garland. 1133 01:19:06,199 --> 01:19:10,122 - Qu'est-ce qu'il a ? - Je l'ai lib�r� sous caution � midi. 1134 01:19:10,290 --> 01:19:15,673 - Quoi ? Sa place est en prison. - D�sol�, mais les gars voulaient te parler. 1135 01:19:15,840 --> 01:19:19,219 Ils sont impatients de r�soudre ce probl�me. 1136 01:19:19,395 --> 01:19:22,608 Ce n'est pas leur affaire et j'aimerais qu'ils ne se m�lent pas de �a. 1137 01:19:22,766 --> 01:19:25,609 Tu as tort, Vince. C'est leur affaire... 1138 01:19:25,855 --> 01:19:30,029 Si tu te frottes � un type, tu te frottes � eux tous. Ils n'aiment pas �a ! 1139 01:19:30,237 --> 01:19:31,948 Tant pis pour eux. 1140 01:19:32,029 --> 01:19:37,160 J'ai peur que �a ne les f�che, si tu leur parles ainsi. 1141 01:19:37,415 --> 01:19:41,671 - Ce serait mieux d'aller les voir. - Aller les voir ? O� ? 1142 01:19:41,838 --> 01:19:44,524 Le magasin de tabac, en face. Les gars sont l�. 1143 01:19:44,605 --> 01:19:47,010 Ils veulent que tu viennes, pour discuter. 1144 01:19:47,103 --> 01:19:50,400 �coute, J.B. Je g�re mes affaires et je ne laisserai pas une bande de zouaves 1145 01:19:50,560 --> 01:19:54,733 me dire ce que je dois faire. J'en ai assez. Compris ? Assez ! 1146 01:20:03,736 --> 01:20:08,118 J'en ai marre de toi. Marre d'entendre tes discours pourris. 1147 01:20:08,270 --> 01:20:13,028 J'en ai marre de ta t�te, marre de sentir tes mains moites sur moi. 1148 01:20:15,379 --> 01:20:19,218 Je vais dire aux gars ce que tu as dit... Ils ne seront pas contents. 1149 01:20:19,370 --> 01:20:22,208 - Ils pourraient faire des choses. - �coute, J.B.... 1150 01:20:22,375 --> 01:20:25,922 Dans mon coffre, il y a un fichier avec tous leurs dossiers. 1151 01:20:26,506 --> 01:20:29,428 S'il m'arrive quelque chose, la banque a 1152 01:20:29,509 --> 01:20:32,430 instruction de les envoyer au procureur. 1153 01:20:32,683 --> 01:20:38,567 Si les gars sont si forts, dis-leur �a et tu les verras se calmer ! 1154 01:20:42,056 --> 01:20:45,390 Je ne te crois pas, Vince. Je pense que... 1155 01:20:46,829 --> 01:20:50,977 - ... tu bluffes. - Tu crois ? Tu veux parier ? 1156 01:20:51,962 --> 01:20:56,261 - Tu as des chances ? - Tout plein. � mon avantage. 1157 01:21:05,103 --> 01:21:06,929 Maintenant, sors ! 1158 01:21:31,156 --> 01:21:34,240 Op�rateur... Donnez-moi le fleuriste du Savoy. 1159 01:21:36,866 --> 01:21:39,370 Allo ? Vincent Day, � l'appareil. 1160 01:21:39,746 --> 01:21:43,251 Je veux commander un grand bouquet de roses, pour un mariage. 1161 01:21:43,710 --> 01:21:46,715 Je ne m'occupe pas du prix. Je veux le plus beau bouquet que vous avez. 1162 01:21:46,882 --> 01:21:51,311 Soyez pr�ts dans 10 min. Je viendrai moi-m�me le prendre. 1163 01:21:51,975 --> 01:21:55,094 - Vince, vous avez perdu la t�te ? - Pas encore, tr�sor. 1164 01:21:55,228 --> 01:21:57,567 mais je la perdrais, si je continuais de tra�ner avec cette bande. 1165 01:21:57,648 --> 01:22:00,820 Vous ne savez pas ce que vous faites. Vous n'en sortirez pas. 1166 01:22:00,987 --> 01:22:02,018 Bon, je m'en sors. 1167 01:22:02,099 --> 01:22:04,906 Non ! Pas apr�s avoir parl� comme �a � J.B. 1168 01:22:05,000 --> 01:22:07,624 Non, il ne fera rien. Il est coinc� lui-m�me. 1169 01:22:07,956 --> 01:22:11,858 J'en ai assez d'eux tous. Ils croient m'avoir. 1170 01:22:12,546 --> 01:22:14,994 Ils veulent m'utiliser, manger avec moi, 1171 01:22:15,075 --> 01:22:17,598 boire avec moi, dormir avec moi ! 1172 01:22:17,679 --> 01:22:20,726 C'est assez ! Je retourne au droit civil ! 1173 01:22:23,105 --> 01:22:25,024 Possible que je ne gagne pas autant d'argent, 1174 01:22:25,105 --> 01:22:26,690 mais au moins je dormirai tranquille. 1175 01:22:27,779 --> 01:22:31,576 Hickey, j'ai besoin d'air frais. Je veux respirer ! 1176 01:22:32,787 --> 01:22:36,501 Je suis fatigu� des rues pourries et des gens pourris. 1177 01:22:38,629 --> 01:22:40,529 Et je vais commencer tout de suite... 1178 01:22:40,610 --> 01:22:43,759 Je vais � la pension de famille, voir quelque chose de beau... 1179 01:22:44,763 --> 01:22:48,519 Voir les visages des deux jeunes qui vont se marier. 1180 01:22:54,821 --> 01:22:56,654 Vince... 1181 01:22:59,787 --> 01:23:01,372 Vince ! 1182 01:23:01,540 --> 01:23:04,043 - Vous descendez, M. Day ? - Oui. 1183 01:23:14,511 --> 01:23:17,014 Vince ! 1184 01:23:18,691 --> 01:23:21,195 - Au revoir, M. Day. - Au revoir. 1185 01:23:24,325 --> 01:23:26,829 - Salut, Frank. - Voici, M. Day. 1186 01:23:30,752 --> 01:23:31,691 Merci. 1187 01:23:31,772 --> 01:23:34,588 Qu'est-ce qui ne va pas dans le journal ? Pas une ligne sur vous, aujourd'hui. 1188 01:23:34,966 --> 01:23:37,429 J'ai d�cid� de me reposer, aujourd'hui, Frank. 1189 01:23:37,596 --> 01:23:39,599 Mais tu verras, demain ! 1190 01:23:45,608 --> 01:23:48,112 - Je vais chercher la monnaie. - OK. 1191 01:23:49,906 --> 01:23:50,975 Tr�s bien ! 1192 01:24:22,666 --> 01:24:24,617 Voici, M. Day. 1193 01:24:25,712 --> 01:24:28,967 Vaut mieux garder �a, Frank... Juste pour la chance. 1194 01:24:30,136 --> 01:24:32,639 Mince ! Merci, M. Day. 1195 01:24:46,411 --> 01:24:47,733 Vince ! 1196 01:24:48,706 --> 01:24:51,211 Attendez une minute ! Vince, �a va ? 1197 01:24:52,295 --> 01:24:55,050 S�r ! Montez, Hickey. 1198 01:25:01,518 --> 01:25:06,859 - O� allons-nous ? - Aux urgences. Et d�p�chez-vous. 1199 01:25:18,711 --> 01:25:19,796 Vince... 1200 01:25:21,382 --> 01:25:24,846 Ils ont gagn�, Hickey... Ils ont pari�. 1201 01:25:25,389 --> 01:25:29,341 Non, non, ne parle pas, ch�ri. Chauffeur, vite ! 1202 01:25:30,145 --> 01:25:33,901 - Ils vont rigoler, Hickey !... - Je sais, je sais ! 1203 01:25:35,028 --> 01:25:38,742 Les papiers sont r�ellement dans le coffre, attendant le procureur. 1204 01:25:41,205 --> 01:25:44,209 Bon vieux Vince... S'il vous pla�t, vite ! 1205 01:25:45,336 --> 01:25:50,970 Bonne vieille Hickey ! Tu es toujours l� quand j'ai besoin de toi ! 1206 01:25:51,929 --> 01:25:55,887 Pas vrai ?... Tr�sor ! 1207 01:26:08,015 --> 01:26:11,318 Sous-titres : Jean-Louis JAMINET Mai 2018 102185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.