Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,333 --> 00:00:48,263
Em 120 DC, a Nona Legi�o
do ex�rcito romano marchou
2
00:00:48,264 --> 00:00:53,387
por territ�rio inconquistado
no norte da Bretanha.
3
00:00:53,388 --> 00:00:59,388
Nunca mais foram vistos.
Os 5 mil homens desapareceram
4
00:00:59,389 --> 00:01:05,389
junto com seu
valioso estandarte:
5
00:01:17,653 --> 00:01:23,653
A �GUIA
6
00:01:24,573 --> 00:01:29,167
Humilhado por sua grande perda,
o Imperador Adriano ordenou
7
00:01:29,168 --> 00:01:32,732
a constru��o de
uma grande muralha
8
00:01:32,733 --> 00:01:36,492
para isolar o norte
da Bretanha para sempre.
9
00:01:36,493 --> 00:01:41,493
A muralha de Adriano marcava
o fim do mundo conhecido.
10
00:01:50,346 --> 00:01:53,352
20 anos depois,
11
00:01:53,353 --> 00:01:58,330
romanos ocuparam
o sul da Bretanha.
12
00:02:01,093 --> 00:02:06,194
Legenda por:
daddy/alcobor e N�colas
13
00:03:29,464 --> 00:03:31,173
Marcus Flavius Aquila.
14
00:03:31,174 --> 00:03:34,880
4� Coorte Gaulesa, 2� Legi�o.
Vim para assumir o comando.
15
00:03:34,881 --> 00:03:39,370
Lutorius Drifulus Salanator,
Oficial Superior Encarregado.
16
00:03:39,371 --> 00:03:41,120
Onde est� o Comandante
da Guarni��o?
17
00:03:41,121 --> 00:03:43,020
Ele partiu pela manh�, senhor.
18
00:03:43,684 --> 00:03:45,419
Estava ansioso para partir.
19
00:03:57,890 --> 00:04:02,634
A rela��o das atribui��es
e as chaves do tesouro.
20
00:04:03,354 --> 00:04:05,959
- N�o temos tesoureiro?
- Somos uma pequena guarni��o.
21
00:04:05,960 --> 00:04:08,371
Infelizmente, este trabalho
recai sobre voc�.
22
00:04:09,413 --> 00:04:11,504
Como j� deve ter notado,
23
00:04:11,505 --> 00:04:13,881
tivemos um pequeno problema
com as latrinas,
24
00:04:13,882 --> 00:04:15,613
mas estamos trabalhando
nisso agora.
25
00:04:15,614 --> 00:04:18,128
- Sem sucesso.
- At� agora.
26
00:04:19,984 --> 00:04:23,212
- � o seu primeiro comando, Sr?
- � sim.
27
00:04:23,973 --> 00:04:25,965
Por que escolheu a Bretanha?
28
00:04:26,729 --> 00:04:29,825
Alguma liga��o familiar?
29
00:04:31,470 --> 00:04:33,245
N�o.
30
00:04:33,246 --> 00:04:36,854
Notei que o forte
precisa de muitos reparos.
31
00:04:37,740 --> 00:04:39,891
Temos que fazer algo sobre isso.
32
00:04:42,377 --> 00:04:44,307
Sim, senhor.
33
00:04:56,773 --> 00:05:01,612
Alinhem-se, soldados!
Todos em forma��o!
34
00:05:12,567 --> 00:05:16,617
Nosso novo comandante:
Marcus Flavius Aquila!
35
00:05:38,551 --> 00:05:41,244
Onde est� o nosso
novo Comandante?
36
00:05:41,245 --> 00:05:43,510
Provavelmente desembalando
suas regras.
37
00:05:59,752 --> 00:06:04,278
Anote minhas palavras:
Marcus Aquila � mau agouro.
38
00:06:04,279 --> 00:06:06,106
Sabe quem era seu pai?
39
00:06:06,107 --> 00:06:07,911
O homem que perdeu
a �guia da Nona.
40
00:06:07,912 --> 00:06:09,910
Sem falar em 5 mil homens.
41
00:06:09,911 --> 00:06:12,286
Foi um pouco descuidado.
42
00:06:18,058 --> 00:06:20,462
Ouvi dizer que ele pediu
para ser enviado para c�.
43
00:06:20,463 --> 00:06:22,805
- Para este buraco de merda?
- �.
44
00:06:22,806 --> 00:06:25,372
Estou avisando, marchei
com as �guias por 23 anos.
45
00:06:25,373 --> 00:06:27,944
Conhe�o um mau press�gio
quando o vejo.
46
00:06:27,945 --> 00:06:29,802
E esse rapaz � mau press�gio.
47
00:06:30,739 --> 00:06:32,566
Mitra, senhor da luz.
48
00:06:33,640 --> 00:06:37,184
Por favor, me ajude,
Pai dos nossos pais.
49
00:06:39,837 --> 00:06:42,214
Ajude-me a liderar bem
os meus homens.
50
00:06:45,531 --> 00:06:47,781
Ajude-me a n�o desonrar
minha legi�o.
51
00:06:54,186 --> 00:06:57,321
Por favor, me ajude a recuperar
a honra da minha fam�lia.
52
00:07:27,431 --> 00:07:29,235
Cavem fundo, rapazes!
53
00:07:31,478 --> 00:07:33,887
Suas vidas dependem
destas defesas.
54
00:07:42,410 --> 00:07:44,913
Levem estes postes para l�!
55
00:07:44,914 --> 00:07:47,425
Sejam precisos nos golpes!
56
00:07:47,426 --> 00:07:49,988
For�a, velocidade e precis�o!
57
00:08:02,481 --> 00:08:05,142
Foi-me dito que a entrega
de gr�os ainda n�o chegou.
58
00:08:05,143 --> 00:08:07,648
Quero enviar
uma patrulha para investigar.
59
00:08:07,649 --> 00:08:09,478
N�o me preocuparia.
Um dia de atraso,
60
00:08:09,479 --> 00:08:11,064
n�o significa nada aqui.
61
00:08:11,065 --> 00:08:12,808
Significa para mim.
62
00:08:13,567 --> 00:08:14,970
Envie a patrulha.
63
00:08:14,971 --> 00:08:16,701
Acredite, Sr,
� muito perigoso.
64
00:08:16,702 --> 00:08:19,393
Temos relatos de que h�
druidas rondando as aldeias.
65
00:08:19,394 --> 00:08:21,916
No momento, eu n�o enviaria
uma patrulha.
66
00:08:22,887 --> 00:08:25,956
Os soldados tamb�m
precisam comer.
67
00:08:28,197 --> 00:08:31,528
Patrulha, em frente!
68
00:08:31,529 --> 00:08:33,927
Esquerda, direita, esquerda!
69
00:09:26,743 --> 00:09:28,832
- Acorde Lutorius.
- Sim, senhor.
70
00:09:41,273 --> 00:09:43,616
- Voc� ouviu isso?
- Senhor?
71
00:09:52,236 --> 00:09:54,235
Espero que a patrulha
esteja bem.
72
00:10:01,148 --> 00:10:03,040
Parece que o acordei
para nada.
73
00:10:03,041 --> 00:10:05,257
O que voc� ouviu?
74
00:10:05,258 --> 00:10:07,162
Provavelmente, o gado.
75
00:10:09,658 --> 00:10:11,118
L�.
76
00:10:11,119 --> 00:10:13,797
L�.
Ouviu isso?
77
00:10:17,831 --> 00:10:19,544
Maldita escurid�o.
78
00:10:21,850 --> 00:10:23,629
Devemos chamar os homens
�s armas?
79
00:10:23,630 --> 00:10:26,287
Se for o gado,
n�o o agradecer�o.
80
00:10:29,005 --> 00:10:31,508
Melhor aborrecidos
do que mortos.
81
00:10:31,509 --> 00:10:34,643
Desperte-os, mas em sil�ncio.
82
00:10:36,124 --> 00:10:37,711
Sim, senhor.
83
00:10:40,459 --> 00:10:42,360
Soldado, acorde.
84
00:10:52,246 --> 00:10:53,980
Malditos capacetes.
85
00:10:58,053 --> 00:11:00,864
Vamos, mexam-se.
86
00:12:17,511 --> 00:12:22,063
Legi�o, mantenha a posi��o!
Mantenha a posi��o!
87
00:12:23,960 --> 00:12:25,800
Tragam-me uma tocha!
88
00:12:27,757 --> 00:12:30,165
Mantenham a forma��o!
89
00:12:41,719 --> 00:12:43,401
Mantenham a forma��o!
90
00:12:46,369 --> 00:12:48,743
Centurion,
mantenha a coorte!
91
00:14:10,260 --> 00:14:13,171
- Excelente trabalho, senhor.
- Muito bem, senhor.
92
00:14:29,375 --> 00:14:31,716
Que a luz do sol
esteja com voc�, irm�o.
93
00:14:36,109 --> 00:14:38,625
Muitos mais de n�s estariam
aqui deitados, senhor.
94
00:14:43,727 --> 00:14:45,728
Algum sinal da patrulha?
95
00:14:59,527 --> 00:15:01,177
Senhor!
96
00:15:58,105 --> 00:16:02,737
Os deuses nos dar�o
a vit�ria!
97
00:16:14,641 --> 00:16:18,593
De joelhos,
semente do diabo.
98
00:16:22,351 --> 00:16:28,351
Roubaram nossa terras
e mataram nossos filhos.
99
00:16:28,760 --> 00:16:33,472
Profanaram nossas filhas.
100
00:16:33,473 --> 00:16:36,100
Eu os amaldi�oo!
101
00:17:20,301 --> 00:17:22,076
N�o vou deix�-los morrer.
102
00:17:22,077 --> 00:17:24,613
Re�na 50 reservas
e posicione-os no port�o.
103
00:17:24,614 --> 00:17:27,591
Senhor, deixe-me lider�-los.
104
00:17:27,592 --> 00:17:29,689
Foi minha decis�o
enviar uma patrulha.
105
00:17:29,690 --> 00:17:31,649
� minha responsabilidade
traz�-los vivos.
106
00:17:31,650 --> 00:17:33,131
Re�na os homens.
107
00:17:43,961 --> 00:17:45,961
Mexam-se!
108
00:17:47,448 --> 00:17:49,347
Preparem-se para a batalha!
109
00:18:08,896 --> 00:18:11,520
Mitra, senhor da luz.
Pai de nossos pais,
110
00:18:11,521 --> 00:18:14,014
n�o deixe que eu desgrace
minha legi�o.
111
00:18:14,015 --> 00:18:16,056
Mitra, senhor da luz,
Pai de nossos pais,
112
00:18:16,057 --> 00:18:19,919
aceitarei qualquer sacrif�cio
para n�o desgra�ar minha legi�o.
113
00:18:23,740 --> 00:18:25,615
Ao meu comando:
114
00:18:26,392 --> 00:18:28,204
Forma��o em testudo!
115
00:18:32,627 --> 00:18:34,684
Preparados?
116
00:18:34,685 --> 00:18:36,569
Abra o port�o!
117
00:18:36,570 --> 00:18:39,768
Legi�o: fileira dupla!
Marche!
118
00:19:03,516 --> 00:19:05,482
Testudo!
119
00:19:05,483 --> 00:19:07,194
Formem!
120
00:19:28,545 --> 00:19:30,349
Avancem!
121
00:19:31,047 --> 00:19:32,917
Continuem!
122
00:19:44,639 --> 00:19:47,731
C�rculo defensivo, em frente!
123
00:19:47,932 --> 00:19:50,769
C�rculo defensivo, em frente!
124
00:19:51,350 --> 00:19:52,788
Segure o c�rculo!
125
00:19:57,798 --> 00:19:59,529
Mantenham o c�rculo!
126
00:20:01,111 --> 00:20:02,981
Aperte o c�rculo!
127
00:20:06,395 --> 00:20:09,686
Mantenham-se juntos!
128
00:20:09,687 --> 00:20:11,745
Aqui! Liberte-os!
129
00:20:18,135 --> 00:20:19,782
Mantenham o c�rculo!
130
00:20:21,079 --> 00:20:22,886
Mantenham o c�rculo!
131
00:20:31,892 --> 00:20:33,668
Mantenham o c�rculo!
132
00:20:57,741 --> 00:21:01,248
Recuem!
133
00:21:01,249 --> 00:21:02,952
Corram!
134
00:21:08,526 --> 00:21:10,964
Corram, corram!
135
00:21:49,817 --> 00:21:51,719
Pai, onde voc� est�?
136
00:22:27,051 --> 00:22:28,695
Pai?
137
00:22:33,089 --> 00:22:36,224
Descanse.
Continue deitado.
138
00:22:36,225 --> 00:22:37,863
Quieto.
139
00:22:39,921 --> 00:22:42,281
Onde estou?
140
00:22:42,282 --> 00:22:46,113
Ainda est� na Bretanha.
Calleva.
141
00:22:46,114 --> 00:22:47,514
Calleva?
142
00:22:47,515 --> 00:22:50,986
Seu cirurgi�o do forte
o trouxe para c�.
143
00:22:50,987 --> 00:22:55,101
200 l�guas em carro�a.
144
00:22:55,102 --> 00:22:58,142
Com tais les�es,
foi um milagre n�o ter morrido.
145
00:22:59,217 --> 00:23:03,581
Eu sou seu tio
por parte de pai, Aquila.
146
00:23:05,640 --> 00:23:09,614
N�o s�o as melhores condi��es
para nos encontrar.
147
00:23:09,615 --> 00:23:13,601
Mas j� que sobreviver�, teremos
muito tempo para nos conhecer.
148
00:23:14,818 --> 00:23:16,874
Por favor, n�o se mexa.
149
00:23:16,875 --> 00:23:19,440
O paciente deve descansar.
150
00:23:20,960 --> 00:23:24,534
Espero que os rem�dios
lhe tragam algum benef�cio.
151
00:23:24,535 --> 00:23:27,970
T�m o cheiro repulsivo
dos gases dele.
152
00:23:27,971 --> 00:23:29,585
Meus homens...
153
00:23:30,251 --> 00:23:32,344
O que aconteceu a eles?
154
00:23:32,345 --> 00:23:34,438
Seus homens est�o salvos,
155
00:23:34,439 --> 00:23:36,500
gra�as a seus esfor�os.
156
00:23:44,680 --> 00:23:46,436
Agora descanse.
157
00:24:06,269 --> 00:24:08,139
Marcus!
158
00:24:08,808 --> 00:24:10,996
Marcus?
159
00:24:10,997 --> 00:24:13,520
Voc� tem uma visita.
160
00:24:13,521 --> 00:24:16,148
- Lutorius.
- Senhor.
161
00:24:19,532 --> 00:24:21,626
Os homens est�o perguntando
por voc�.
162
00:24:21,627 --> 00:24:23,027
E como est�o eles?
163
00:24:23,028 --> 00:24:25,876
Ansiosos para saber not�cias
de seu Comandante.
164
00:24:30,416 --> 00:24:32,290
Tem not�cias para
o meu sobrinho?
165
00:24:32,291 --> 00:24:33,977
Sim, desculpe.
166
00:24:33,978 --> 00:24:36,734
Recebemos comunicado de Roma.
167
00:24:36,735 --> 00:24:39,017
Por defender o forte
sob condi��es extremas,
168
00:24:39,018 --> 00:24:43,447
a 4� Coorte Gaulesa foi
honrada com a coroa de louros.
169
00:24:43,448 --> 00:24:47,467
A partir de hoje, o estandarte
vai ter sua primeira coroa.
170
00:24:50,614 --> 00:24:52,897
Informe aos soldados que
estou muito orgulhoso.
171
00:24:52,898 --> 00:24:54,798
N�o � tudo, senhor.
172
00:24:56,032 --> 00:25:02,032
Foi recompensado com o bracelete
militar por coragem not�vel.
173
00:25:02,420 --> 00:25:03,974
O qu�?
174
00:25:04,674 --> 00:25:07,175
E honrosamente dispensado,
175
00:25:08,115 --> 00:25:10,265
por causa de suas les�es.
176
00:25:16,961 --> 00:25:21,014
Na cita��o se l�:
"Honra e lealdade".
177
00:25:23,827 --> 00:25:26,264
Honra e lealdade.
178
00:25:26,265 --> 00:25:30,223
Permita-me ser
o primeiro a parabeniz�-lo.
179
00:25:36,634 --> 00:25:39,547
Muita gentileza sua ter
vindo de t�o longe.
180
00:25:44,508 --> 00:25:46,101
Senhor.
181
00:25:49,223 --> 00:25:51,188
Obrigado, Lutorius.
182
00:26:06,883 --> 00:26:10,319
Stefanus, deixe-o sozinho.
183
00:26:11,331 --> 00:26:13,611
N�o h� rem�dio para isso.
184
00:27:05,657 --> 00:27:07,336
Corra!
185
00:27:20,723 --> 00:27:22,531
Des�am-no devagar.
186
00:27:24,333 --> 00:27:25,885
Com cuidado.
187
00:27:26,869 --> 00:27:28,737
Muito cuidado.
188
00:27:33,969 --> 00:27:35,585
� divertido.
189
00:27:35,586 --> 00:27:38,500
Vai, an�o, vai!
190
00:27:43,020 --> 00:27:45,173
Como foi a vida de meu pai?
191
00:27:46,342 --> 00:27:48,182
Seu pai?
192
00:27:52,088 --> 00:27:55,232
Seu pai era um romano perfeito.
193
00:27:55,233 --> 00:27:58,066
Com tudo que isso implica.
194
00:27:58,067 --> 00:28:01,327
Um homem que perdeu a �guia
era um romano perfeito?
195
00:28:02,404 --> 00:28:05,441
Ningu�m sabe como
a �guia se perdeu.
196
00:28:05,442 --> 00:28:08,041
Mas se seu pai
morreu defendendo-a,
197
00:28:08,042 --> 00:28:10,607
ent�o ele morreu com honra.
198
00:28:10,608 --> 00:28:12,322
Isto � o que n�s dizemos,
199
00:28:12,323 --> 00:28:14,478
- mas e se n�o foi assim?
- O qu�?
200
00:28:14,479 --> 00:28:16,883
E se ele agiu
como um covarde e fugiu?
201
00:28:29,393 --> 00:28:32,623
E agora uma luta at� a morte!
202
00:28:59,977 --> 00:29:02,694
Ele � um escravo.
A luta entre gladiadores
203
00:29:02,695 --> 00:29:05,584
e escravos nunca foi justa.
Nunca!
204
00:29:10,189 --> 00:29:14,590
Venha! Lute!
205
00:29:18,403 --> 00:29:23,620
Lute! Lute!
206
00:29:26,905 --> 00:29:29,078
Ele tem coragem.
207
00:29:29,079 --> 00:29:31,612
Entregando-se assim � morte.
208
00:29:41,078 --> 00:29:42,980
Vamos, lute!
209
00:29:48,350 --> 00:29:51,036
Olhe isso!
210
00:29:53,503 --> 00:29:55,907
Vamos l�, lute!
Vamos l�!
211
00:29:56,672 --> 00:29:58,380
Lute!
212
00:30:01,218 --> 00:30:02,965
Lute!
213
00:30:03,727 --> 00:30:05,502
Lute com ele!
214
00:30:05,503 --> 00:30:08,825
- Lute, escravo!
- Levante-se e lute!
215
00:30:08,826 --> 00:30:10,897
Levante e lute!
216
00:30:11,098 --> 00:30:14,584
Levante e lute!
217
00:30:14,585 --> 00:30:16,329
Vamos!
218
00:30:32,628 --> 00:30:35,480
Mate-o!
Mate-o!
219
00:30:42,233 --> 00:30:44,988
Mate, mate!
220
00:30:55,634 --> 00:30:57,565
Matem-no!
221
00:31:03,067 --> 00:31:04,728
Vida!
222
00:31:05,129 --> 00:31:07,089
Vida!
223
00:31:08,133 --> 00:31:11,323
Vida!
Deixem-no viver!
224
00:31:11,324 --> 00:31:13,935
Levantem os polegares!
Vamos l�, seus tolos!
225
00:31:13,936 --> 00:31:17,802
Vida!
Todos: vida!
226
00:31:17,803 --> 00:31:20,303
Levantem os polegares!
Levantem!
227
00:31:20,304 --> 00:31:21,704
Vida!
228
00:31:21,705 --> 00:31:24,472
Vamos, seus tolos!
Levantem os polegares!
229
00:31:24,473 --> 00:31:28,072
Vida! Vida!
230
00:31:35,938 --> 00:31:38,315
Vida!
231
00:31:38,316 --> 00:31:40,976
Vamos l�!
Deixem-no viver!
232
00:31:50,318 --> 00:31:53,101
Por essa eu n�o esperava.
233
00:31:55,756 --> 00:31:57,756
Por que quis salv�-lo?
234
00:32:18,194 --> 00:32:19,844
Stephanos!
235
00:32:22,056 --> 00:32:24,021
Stephanos!
236
00:32:28,287 --> 00:32:30,545
Decidi que Stephanos
� muito velho
237
00:32:30,546 --> 00:32:32,661
para servir a dois senhores.
238
00:32:33,327 --> 00:32:35,797
Ent�o comprei-lhe
o seu pr�prio escravo.
239
00:32:35,798 --> 00:32:37,843
Eu n�o preciso de um.
240
00:32:39,488 --> 00:32:41,316
Nem mesmo fui consultado.
241
00:32:41,317 --> 00:32:44,883
Bem, voc� n�o foi.
242
00:32:45,642 --> 00:32:47,609
Escravo!
243
00:32:57,469 --> 00:32:59,863
Seu nome � Esca.
244
00:33:04,605 --> 00:33:07,636
- N�o preciso de voc�.
- Eu n�o queria ser comprado.
245
00:33:07,637 --> 00:33:09,968
Poderia ter fugido.
246
00:33:09,969 --> 00:33:13,926
- Meu tio n�o iria impedi-lo.
- Voc� salvou a minha vida.
247
00:33:14,556 --> 00:33:16,231
Tenho uma d�vida de honra
com voc�.
248
00:33:16,232 --> 00:33:18,142
Contra a sua vontade.
249
00:33:19,504 --> 00:33:21,407
Nenhum homem deve implorar
por sua vida.
250
00:33:21,408 --> 00:33:24,929
Voc� n�o implorou.
Eu fiz isso em seu nome.
251
00:33:24,930 --> 00:33:27,132
N�o me deve nada.
252
00:33:31,304 --> 00:33:33,997
Sou filho de um Brigantes,
253
00:33:33,998 --> 00:33:36,121
que sempre honra sua palavra.
254
00:33:37,447 --> 00:33:40,174
O punhal do meu pai
representa minha promessa.
255
00:33:42,417 --> 00:33:45,236
Eu odeio tudo que
voc� representa.
256
00:33:45,237 --> 00:33:47,233
Tudo que voc� �.
257
00:33:48,375 --> 00:33:50,528
Mas voc� me salvou.
258
00:33:52,109 --> 00:33:54,296
E por isso devo servi-lo.
259
00:34:00,867 --> 00:34:02,990
Quem costurou isso?
260
00:34:02,991 --> 00:34:04,516
O cirurgi�o do forte.
261
00:34:04,517 --> 00:34:07,527
Ele estava b�bado?
Nunca vi trabalho t�o mal feito.
262
00:34:07,528 --> 00:34:09,612
Deve estar sofrendo
uma dor constante.
263
00:34:09,613 --> 00:34:13,253
Viajou 200 l�guas de carro�a.
Quase morreu.
264
00:34:13,254 --> 00:34:16,862
Vou ter de reabrir.
Ainda h� metal a� dentro.
265
00:34:18,827 --> 00:34:23,096
Se precisa ser feito,
melhor acabar com isso, certo?
266
00:34:23,097 --> 00:34:25,156
Terminarei antes que perceba.
267
00:34:25,157 --> 00:34:27,505
Eu tenho as melhores facas
do ramo.
268
00:34:35,752 --> 00:34:37,468
Vinho.
269
00:34:51,240 --> 00:34:53,793
- Pronto?
- Sim.
270
00:34:59,133 --> 00:35:01,353
Voc� pode ir.
271
00:35:01,354 --> 00:35:05,089
N�o, vamos precisar do escravo
para segur�-lo.
272
00:35:05,878 --> 00:35:08,637
- Meu tio pode faz�-lo.
- Eu?
273
00:35:08,638 --> 00:35:10,601
N�o.
274
00:35:11,318 --> 00:35:13,656
Eu n�o suporto ver sangue.
275
00:35:13,657 --> 00:35:17,170
Especialmente o sangue
de um ente querido.
276
00:35:18,434 --> 00:35:20,303
Seja forte.
277
00:35:24,004 --> 00:35:26,286
R�pido, segure-o bem.
278
00:35:28,560 --> 00:35:31,538
Coloque seu peso
sobre ele, escravo!
279
00:35:31,539 --> 00:35:33,314
Mais forte!
280
00:35:34,452 --> 00:35:35,977
Respire fundo.
281
00:35:35,978 --> 00:35:38,607
Quando eu disser:
"Agora", expire.
282
00:35:39,240 --> 00:35:41,208
Agora!
283
00:36:38,786 --> 00:36:41,037
Foi muito humilhante
para mim?
284
00:36:50,387 --> 00:36:52,163
Obrigado.
285
00:37:00,664 --> 00:37:02,342
L� est� ele!
286
00:37:05,570 --> 00:37:07,920
Lan�a! Depressa!
287
00:37:09,369 --> 00:37:11,212
Cerque-o por ali!
288
00:37:46,589 --> 00:37:50,038
Se bem me lembro,
ele era muito chegado a voc�.
289
00:37:52,473 --> 00:37:56,201
Marcus! Eu gostaria de
apresentar-lhe meu sobrinho.
290
00:37:56,202 --> 00:37:58,753
Marcos Flavius Aquila.
291
00:37:58,754 --> 00:38:01,545
Claudius Marcelus,
meu velho amigo
292
00:38:01,546 --> 00:38:04,396
e estimado General
da 6� Legi�o.
293
00:38:04,397 --> 00:38:07,208
Seu tio era meu parceiro
de treinamento.
294
00:38:07,209 --> 00:38:10,288
Tribuno Servius Placidus,
295
00:38:10,289 --> 00:38:12,559
membro indispens�vel
da minha equipe.
296
00:38:12,560 --> 00:38:14,514
� um prazer.
297
00:38:14,515 --> 00:38:18,376
A ceia est� pronta.
Ovos cozidos e peixes.
298
00:38:19,799 --> 00:38:21,826
N�o corram todos de vez.
299
00:38:24,609 --> 00:38:27,650
Sempre quis ser soldado.
300
00:38:27,651 --> 00:38:31,544
Mas meu pai insistiu
para eu entrar na pol�tica.
301
00:38:32,178 --> 00:38:35,176
J� nos encontramos antes?
Seu nome � familiar.
302
00:38:35,177 --> 00:38:38,692
- Duvido muito.
- No clube dos Tribunos em Roma?
303
00:38:39,673 --> 00:38:42,232
N�o, eu era apenas
Centuri�o de Coorte.
304
00:38:42,233 --> 00:38:44,643
Agora me lembro.
305
00:38:44,644 --> 00:38:48,597
Flavius Aquila. Seu pai
marchou com as �guias, certo?
306
00:38:49,295 --> 00:38:51,922
Ele comandava a primeira
Coorte da Nona Legi�o.
307
00:38:53,283 --> 00:38:55,378
Claro, a Nona.
308
00:38:55,379 --> 00:38:57,775
Todo romano lembra da Nona.
309
00:38:59,674 --> 00:39:03,920
Por falar na Nona,
corre um novo rumor na muralha.
310
00:39:03,921 --> 00:39:06,486
Rumores.
311
00:39:06,487 --> 00:39:09,783
A Bretanha � cheia de rumores.
312
00:39:09,784 --> 00:39:12,157
Dizem que a �guia foi avistada.
313
00:39:13,015 --> 00:39:17,127
Que � adorada numa esp�cie de
templo tribal no extremo norte.
314
00:39:17,128 --> 00:39:20,389
A �guia nas m�os do
povo pintado. Arma poderosa.
315
00:39:20,390 --> 00:39:23,423
� dif�cil imaginar como romanos
puderam perd�-la.
316
00:39:24,149 --> 00:39:26,496
Se isso for verdade,
317
00:39:26,497 --> 00:39:28,939
certamente algo devia ser feito.
318
00:39:28,940 --> 00:39:31,399
O que Roma tem a dizer?
319
00:39:31,400 --> 00:39:35,548
�guia perdida, honra perdida.
Honra perdida, tudo perdido.
320
00:39:35,549 --> 00:39:37,797
Roma gostaria
de recuperar a �guia,
321
00:39:37,798 --> 00:39:41,086
mas pol�tica � pol�tica.
O Senado n�o arriscaria
322
00:39:41,087 --> 00:39:43,967
milhares de vidas
por uma legi�o desonrada.
323
00:39:44,661 --> 00:39:47,107
Minhas m�os est�o atadas.
324
00:39:47,108 --> 00:39:49,197
N�o, se voc� enviar um homem.
325
00:39:49,893 --> 00:39:51,922
Ao norte da muralha?
326
00:39:52,966 --> 00:39:55,814
Nem um romano
poderia sobreviver l�.
327
00:39:55,815 --> 00:39:58,668
- Algu�m j� tentou?
- N�o.
328
00:39:58,669 --> 00:40:00,889
Esta � a ess�ncia militar.
329
00:40:00,890 --> 00:40:03,901
- Tentar significa falhar.
- Como voc� sabe?
330
00:40:03,902 --> 00:40:06,626
Um homem pode se esconder
onde um ex�rcito n�o pode.
331
00:40:06,627 --> 00:40:08,686
N�o saberiam sequer
que ele estava l�.
332
00:40:08,687 --> 00:40:11,056
- � muito arriscado.
- Exatamente.
333
00:40:11,057 --> 00:40:13,673
A perda da Nona Legi�o
j� foi bastante humilhante.
334
00:40:13,674 --> 00:40:15,954
N�o precisamos de outra
morte desnecess�ria.
335
00:40:19,463 --> 00:40:20,925
Marcus.
336
00:40:29,392 --> 00:40:31,231
Marcus.
337
00:40:32,100 --> 00:40:36,107
N�o pode permitir que pessoas
como ele o afetem tanto.
338
00:40:36,108 --> 00:40:40,473
Ele n�o faz ideia de como
vivemos nossas vidas.
339
00:40:42,340 --> 00:40:45,125
Desde que eu me lembro,
340
00:40:47,579 --> 00:40:50,936
sempre quis ser um soldado
como meu pai.
341
00:40:50,937 --> 00:40:52,710
Eu sei.
342
00:40:53,366 --> 00:40:56,745
Ainda posso v�-lo agora.
Quando partiu na �ltima vez.
343
00:40:56,746 --> 00:40:59,987
Ainda posso sentir
como eu estava orgulhoso.
344
00:41:03,297 --> 00:41:05,639
Meu pai...
345
00:41:05,640 --> 00:41:08,423
Centuri�o da primeira Coorte
da Nona Legi�o.
346
00:41:08,424 --> 00:41:11,657
Pode imaginar
algo mais magn�fico
347
00:41:11,658 --> 00:41:14,884
do que ser um soldado,
e servir Roma
348
00:41:14,885 --> 00:41:17,390
- leal e corajosamente?
- Mas voc� fez isso, filho.
349
00:41:17,391 --> 00:41:18,968
Para qu�?
350
00:41:19,169 --> 00:41:20,869
Para qu�?
351
00:41:23,304 --> 00:41:26,630
- Uma dispensa honrosa?
- � o destino.
352
00:41:26,631 --> 00:41:29,166
Est� nas m�os dos deuses.
353
00:41:30,274 --> 00:41:33,187
Quando me tornei centuri�o,
354
00:41:33,188 --> 00:41:37,052
eles me perguntaram
onde eu queria servir.
355
00:41:37,053 --> 00:41:39,998
Sabia a resposta
antes que perguntassem.
356
00:41:39,999 --> 00:41:42,257
- Bretanha.
- Bretanha.
357
00:41:42,258 --> 00:41:44,161
Foi aqui que meu pai perdeu
a �guia.
358
00:41:44,162 --> 00:41:47,127
Aqui eu obteria tanta gl�ria
que nenhum romano
359
00:41:47,128 --> 00:41:49,692
denegriria seu nome de novo.
360
00:41:49,693 --> 00:41:52,073
E o que eu fa�o agora?
Devo sentar
361
00:41:52,074 --> 00:41:54,701
e escutar o filho pomposo
de um pol�tico
362
00:41:54,702 --> 00:41:57,302
mijando no nome
de nossa fam�lia?
363
00:42:00,149 --> 00:42:03,094
Eu n�o quero sentar numa Villa
pelo resto da vida
364
00:42:03,095 --> 00:42:05,192
apodrecendo e me torturando.
365
00:42:07,182 --> 00:42:12,042
Se n�o posso recuperar
a honra da fam�lia como soldado,
366
00:42:13,215 --> 00:42:16,189
ent�o o farei encontrando
a �guia perdida.
367
00:42:16,190 --> 00:42:18,063
Voc� n�o pode.
368
00:42:18,064 --> 00:42:21,674
Nenhum romano pode
sobreviver ao norte do muro.
369
00:42:21,675 --> 00:42:23,165
Voc� n�o pode.
370
00:42:23,166 --> 00:42:25,197
Ent�o levarei Esca.
371
00:42:25,198 --> 00:42:27,576
Posso usar o seu conhecimento,
ele fala a l�ngua.
372
00:42:27,577 --> 00:42:29,794
- Esca?
- Por que n�o?
373
00:42:31,080 --> 00:42:33,520
Porque ele � bret�o.
374
00:42:33,521 --> 00:42:39,376
Ele pode n�o ser do norte
do muro, mas � bret�o.
375
00:42:39,377 --> 00:42:42,807
E vai cortar sua garganta,
quando estiverem sozinhos.
376
00:42:42,808 --> 00:42:44,745
- Ele n�o far� isso.
- Como voc� sabe?
377
00:42:44,746 --> 00:42:48,451
- Ele me deu sua palavra.
- Sua palavra?
378
00:42:48,452 --> 00:42:51,238
Ele � um escravo!
379
00:42:51,239 --> 00:42:55,864
Ele diz o que diz e faz
o que faz, porque � obrigado.
380
00:42:56,847 --> 00:42:59,917
Mas quando estiverem
no territ�rio dele...
381
00:43:00,832 --> 00:43:03,348
Se eu estiver errado,
382
00:43:03,349 --> 00:43:05,222
ent�o morrerei.
383
00:43:06,801 --> 00:43:08,893
Ser� como deve ser.
384
00:43:40,663 --> 00:43:46,630
MURALHA DE ADRIANO
385
00:44:26,117 --> 00:44:28,365
Para onde v�o?
386
00:44:28,366 --> 00:44:30,112
Norte.
387
00:44:35,105 --> 00:44:38,366
N�o te avisaram que
este � o fim do mundo?
388
00:44:38,367 --> 00:44:40,616
Abra o port�o, soldado.
389
00:44:47,853 --> 00:44:50,358
Nos veremos na outra vida,
romano.
390
00:45:52,837 --> 00:45:54,633
Quem fez isso?
391
00:45:55,870 --> 00:45:57,995
Guerreiros salteadores.
392
00:46:23,237 --> 00:46:25,553
�s vezes,
393
00:46:26,501 --> 00:46:30,835
eu sonhava que encontrava
meu pai vivo aqui.
394
00:46:30,836 --> 00:46:34,127
Que sobreviveu escondido
em algum lugar.
395
00:46:35,839 --> 00:46:38,405
� por isso que veio aqui?
396
00:46:38,406 --> 00:46:40,687
Para encontrar seu pai?
397
00:46:40,688 --> 00:46:42,972
N�o.
398
00:46:42,973 --> 00:46:45,149
Estamos aqui para
encontrar a �guia.
399
00:46:46,292 --> 00:46:49,327
Como um peda�o de metal
pode significar tanto para voc�?
400
00:46:51,603 --> 00:46:54,296
A �guia n�o � um peda�o
de metal.
401
00:46:54,297 --> 00:46:56,264
A �guia � Roma.
402
00:46:57,593 --> 00:46:59,748
� um s�mbolo de nossa honra.
403
00:47:00,447 --> 00:47:03,201
Cada vit�ria, cada conquista.
404
00:47:05,288 --> 00:47:08,676
Onde a �guia est� presente,
podemos dizer que...
405
00:47:08,677 --> 00:47:10,613
Roma fez isso.
406
00:47:18,037 --> 00:47:20,096
Voc� n�o entende.
407
00:47:21,046 --> 00:47:22,822
Como poderia?
408
00:47:28,418 --> 00:47:31,174
Meu pai era Cunoval.
409
00:47:31,175 --> 00:47:34,658
Portador do escudo azul
de guerra dos Brigantes.
410
00:47:34,659 --> 00:47:37,098
Mestre de 500 lan�as.
411
00:47:39,849 --> 00:47:42,915
Sete anos atr�s,
voc�s tomaram nossas terras,
412
00:47:42,916 --> 00:47:45,160
e nos rebelamos contra voc�s.
413
00:47:47,530 --> 00:47:49,971
Meu pai e dois irm�os morreram.
414
00:47:52,689 --> 00:47:54,716
Minha m�e tamb�m.
415
00:47:56,016 --> 00:47:59,140
Meu pai a matou antes
que os legion�rios chegassem.
416
00:48:02,458 --> 00:48:04,645
Ele sabia o que fariam a ela.
417
00:48:08,282 --> 00:48:10,908
Ela se ajoelhou diante dele
e ele cortou sua garganta.
418
00:48:15,210 --> 00:48:17,289
Roma fez isso tamb�m.
419
00:48:46,579 --> 00:48:48,290
As terras altas.
420
00:48:49,555 --> 00:48:52,565
- Em que dire��o?
- Isso � com voc�.
421
00:48:54,617 --> 00:48:58,133
5.000 homens podem desaparecer
em apenas um vale.
422
00:49:00,031 --> 00:49:02,309
H� milhares de vales.
423
00:49:03,859 --> 00:49:06,647
Pode procurar por meses
e n�o encontrar nada.
424
00:49:23,930 --> 00:49:25,832
Norte.
425
00:49:28,456 --> 00:49:32,034
Quem quer que encontre,
deixe-me falar.
426
00:49:32,035 --> 00:49:35,754
Se descobrirem que � romano,
v�o matar voc�.
427
00:49:35,755 --> 00:49:37,278
E a mim.
428
00:50:48,019 --> 00:50:50,143
N�o olhe.
429
00:50:50,144 --> 00:50:53,312
H� 3 salteadores atr�s de voc�.
430
00:50:55,272 --> 00:50:57,395
Quantos est�o atr�s de mim?
431
00:51:04,538 --> 00:51:06,566
N�o vejo ningu�m.
432
00:51:07,988 --> 00:51:09,987
Est�o l�.
433
00:51:14,505 --> 00:51:16,438
Est� pronto?
434
00:52:44,786 --> 00:52:47,382
Da pr�xima vez,
n�o hesite.
435
00:53:26,435 --> 00:53:28,151
Fique aqui.
436
00:53:50,645 --> 00:53:53,305
Lembra-se que viu
legi�es marchando para o norte.
437
00:53:53,306 --> 00:53:55,906
Mas nunca voltaram por aqui.
438
00:53:55,907 --> 00:53:59,169
- Deve saber mais do que isso.
- Ele diz que n�o.
439
00:53:59,170 --> 00:54:01,927
- Pergunte a ele novamente.
- N�o.
440
00:54:44,984 --> 00:54:48,184
- O que est� fazendo?
- Para tr�s!
441
00:54:48,185 --> 00:54:49,732
Chega.
442
00:54:49,733 --> 00:54:52,394
Chega de jogos e mentiras.
443
00:54:52,395 --> 00:54:54,517
Pergunte aonde as legi�es foram.
444
00:54:56,037 --> 00:54:57,973
Pergunte!
445
00:55:01,015 --> 00:55:04,273
Os Romanos que vieram
aqui h� muitos anos,
446
00:55:05,383 --> 00:55:07,345
aonde foram?
447
00:55:09,718 --> 00:55:12,254
Nas grandes florestas,
448
00:55:12,886 --> 00:55:15,452
al�m das montanhas com neve,
449
00:55:16,436 --> 00:55:19,992
h� um homem que poder�
lhes dizer o que querem saber.
450
00:56:05,352 --> 00:56:07,600
Mate-o!
451
00:56:07,601 --> 00:56:10,915
Mate-o.
Agora!
452
00:56:10,916 --> 00:56:12,610
Cicatriz de capacete no queixo!
453
00:56:12,611 --> 00:56:15,150
Apenas os capacetes romanos
fazem isso.
454
00:56:18,088 --> 00:56:20,117
Ele � um legion�rio!
455
00:56:27,070 --> 00:56:29,696
O que querem de mim?
456
00:56:33,266 --> 00:56:35,390
Qual � seu nome?
457
00:56:41,428 --> 00:56:43,571
Qual � seu nome?
458
00:56:45,624 --> 00:56:49,075
Chamam-me de Guern.
459
00:56:50,722 --> 00:56:55,689
Mas meu nome �
Lucius Caius Metellus.
460
00:56:55,690 --> 00:56:58,413
Primeira Coorte, Nona Legi�o.
461
00:57:13,800 --> 00:57:16,396
Como sobreviveu
por tanto tempo?
462
00:57:17,223 --> 00:57:20,008
Minha tribo chama-se Selgovae.
463
00:57:20,009 --> 00:57:22,705
Me aceitaram como um deles.
464
00:57:24,160 --> 00:57:27,738
Eu tenho mulher e dois filhos.
465
00:57:27,739 --> 00:57:29,672
Agora minha vida est� aqui.
466
00:57:34,508 --> 00:57:36,412
N�o confio nele.
467
00:57:37,425 --> 00:57:40,813
- Ele � um desertor.
- N�o temos como saber.
468
00:57:40,814 --> 00:57:42,619
Ainda � um romano.
469
00:57:43,760 --> 00:57:46,012
Ele foi romano ao fugir.
470
00:57:58,239 --> 00:58:03,425
Eu n�o sei quais eram
as ordens de seu pai, mas...
471
00:58:05,293 --> 00:58:07,256
tudo que eu sei...
472
00:58:09,564 --> 00:58:11,626
� que sab�amos
o que aconteceria.
473
00:58:13,162 --> 00:58:15,411
Por que eles tinham
que vir para o norte?
474
00:58:16,362 --> 00:58:18,771
N�o h� nada aqui que
valha a pena.
475
00:58:22,056 --> 00:58:24,847
N�o estavam satisfeitos
com o que tinham?
476
00:58:26,838 --> 00:58:30,843
Sempre �ramos castigados
e pressionados a continuar,
477
00:58:30,844 --> 00:58:35,246
buscando mais conquistas,
territ�rios e mais... guerras.
478
00:58:36,541 --> 00:58:38,690
Conte-me o que aconteceu.
479
00:58:44,659 --> 00:58:48,772
Quando veio a ordem pra Nona
marchar pro norte, era outono.
480
00:58:50,043 --> 00:58:52,731
O pior clima em anos.
481
00:58:53,937 --> 00:58:58,429
Semanas de marcha,
e nenhum sinal deles.
482
00:58:59,949 --> 00:59:03,105
De repente, surgiram
no meio da n�voa.
483
00:59:07,339 --> 00:59:10,854
S� ouv�amos eles matando
os homens de tr�s. Um a um.
484
00:59:13,984 --> 00:59:16,738
Finalmente, paramos de procurar
campo aberto,
485
00:59:16,739 --> 00:59:18,295
e resolvemos enfrent�-los.
486
00:59:25,436 --> 00:59:28,068
Nos �ltimos dias da Legi�o,
487
00:59:29,429 --> 00:59:31,517
nunca senti tanto medo.
488
00:59:32,909 --> 00:59:35,827
Lut�vamos costa-a-costa.
489
00:59:35,828 --> 00:59:39,531
Sem dormir.
Mij�vamos onde est�vamos.
490
00:59:42,976 --> 00:59:45,477
Atacaram-nos como animais.
491
00:59:56,346 --> 00:59:58,598
Este � o lugar da matan�a.
492
01:00:04,286 --> 01:00:06,659
Todas as tribos do norte
estavam aqui.
493
01:00:08,060 --> 01:00:10,458
Mas os piores
494
01:00:10,459 --> 01:00:13,440
eram os guerreiros pintados
do Povo Foca.
495
01:00:16,050 --> 01:00:18,174
Cortavam os p�s dos mortos
496
01:00:18,175 --> 01:00:21,626
para as almas n�o irem
para a outra vida.
497
01:00:30,918 --> 01:00:34,713
Usavam estas pedras como
altares para matar os oficiais.
498
01:00:39,516 --> 01:00:42,871
Arrancavam seus cora��es
enquanto estavam vivos.
499
01:00:46,486 --> 01:00:49,019
Pod�amos ouvi-los
sendo sacrificados.
500
01:01:01,884 --> 01:01:03,779
Meu pai?
501
01:01:04,446 --> 01:01:06,439
O que aconteceu com ele?
502
01:01:08,125 --> 01:01:10,643
A �ltima vez que o vi
estava cercado
503
01:01:10,644 --> 01:01:13,146
por guerreiros do Povo Foca.
504
01:01:14,698 --> 01:01:16,632
Ele morreu lutando?
505
01:01:18,551 --> 01:01:22,125
- Morreu em batalha?
- Eu n�o sei.
506
01:01:25,509 --> 01:01:28,139
Fugi antes que tudo terminasse.
507
01:01:28,140 --> 01:01:30,234
Muitos de n�s fugiram.
508
01:01:30,930 --> 01:01:34,002
- Seu covarde.
- N�o.
509
01:01:35,014 --> 01:01:37,009
Voc� n�o estava aqui.
510
01:01:38,907 --> 01:01:41,128
N�o sabe como era.
511
01:01:43,968 --> 01:01:45,967
Quem tem a �guia?
512
01:01:46,823 --> 01:01:49,671
Dizem que o Povo Foca
est� com ela.
513
01:01:49,672 --> 01:01:51,703
Como os encontro?
514
01:01:52,653 --> 01:01:54,448
Ele sabe.
515
01:01:56,063 --> 01:01:58,062
Ele � um Brigante.
516
01:01:59,264 --> 01:02:01,260
Eles lutaram aqui.
517
01:02:13,896 --> 01:02:16,872
Sempre soube da exist�ncia
desse lugar, n�o �?
518
01:02:16,873 --> 01:02:18,855
Desperdi�amos semanas de busca.
519
01:02:18,856 --> 01:02:20,925
E todo esse tempo foi
incapaz de me contar.
520
01:02:20,926 --> 01:02:22,545
Sua tribo estava l�.
521
01:02:22,546 --> 01:02:24,693
E trucidaram os homens de
meu pai, como c�es!
522
01:02:24,694 --> 01:02:26,912
Seu pai veio para matar!
523
01:02:28,114 --> 01:02:32,133
Ele veio para nos castigar
porque n�o nos curvamos a Roma!
524
01:02:32,134 --> 01:02:36,533
Sim, ouvi falar deste lugar.
Para mim e meu povo...
525
01:02:36,534 --> 01:02:38,857
- este � um lugar de her�is.
- Como se atreve!
526
01:02:38,858 --> 01:02:41,397
- Ainda � meu escravo!
- E sem mim, j� estaria morto!
527
01:02:41,398 --> 01:02:43,261
Eu salvei a sua vida
miser�vel!
528
01:03:17,739 --> 01:03:19,832
Quem � voc�?
529
01:03:21,446 --> 01:03:23,599
Sou Esca.
530
01:03:23,600 --> 01:03:25,566
Filho de Cunoval,
531
01:03:26,325 --> 01:03:29,104
Chefe dos Brigantes
morto em batalha.
532
01:03:33,781 --> 01:03:37,484
Por que estava falando
com ele em 'romano'?
533
01:03:42,762 --> 01:03:44,908
Meu escravo.
534
01:03:50,953 --> 01:03:53,015
Escravo.
535
01:04:02,429 --> 01:04:04,490
� verdade.
536
01:04:06,607 --> 01:04:11,383
Os deuses deles marcaram
todos com a mesma cicatriz.
537
01:04:16,501 --> 01:04:19,322
Levarei esse escravo
para meu pai ver.
538
01:04:19,323 --> 01:04:21,480
Voc� ser� meu convidado.
539
01:04:24,895 --> 01:04:29,258
� necess�rio ensinar o escravo
a n�o falar dessa maneira.
540
01:04:29,259 --> 01:04:31,416
N�s o ajudaremos.
541
01:04:36,278 --> 01:04:39,320
N�o!
O que est� acontecendo?
542
01:04:39,321 --> 01:04:41,950
N�o! Esca?
543
01:04:41,951 --> 01:04:43,873
Esca?
544
01:04:43,874 --> 01:04:46,798
Esca!
545
01:07:06,502 --> 01:07:09,784
A ca�ada foi boa?
546
01:07:09,785 --> 01:07:11,933
Muito boa.
547
01:07:13,102 --> 01:07:16,931
Quer que eu coma
essas pessoas tamb�m?
548
01:07:18,758 --> 01:07:20,911
Trouxe um convidado,
Esca.
549
01:07:20,912 --> 01:07:26,912
Filho mais velho de Cunoval,
Chefe assassinado dos Brigantes.
550
01:07:27,115 --> 01:07:29,587
E seu escravo.
551
01:07:29,588 --> 01:07:31,491
Um romano.
552
01:07:40,881 --> 01:07:43,766
O escravo tem nome?
553
01:07:43,767 --> 01:07:49,337
Marcus Flavius Aquila.
554
01:07:50,571 --> 01:07:54,271
Eu trouxe muitos romanos
para minha aldeia.
555
01:07:56,868 --> 01:08:01,076
Mas nunca um
com a cabe�a presa ao corpo.
556
01:08:03,923 --> 01:08:07,677
Bem-vindo entre n�s, Esca,
filho de Cunoval.
557
01:08:10,267 --> 01:08:13,087
Venha comer conosco.
558
01:08:13,088 --> 01:08:15,159
Esca, o que est�
acontecendo?
559
01:08:16,103 --> 01:08:18,102
Voc� � meu escravo.
560
01:08:22,210 --> 01:08:24,459
Mostre onde ele deve ir.
561
01:10:26,131 --> 01:10:29,107
L� vem o escravo.
562
01:10:31,372 --> 01:10:34,634
Um Romano,
d� pra acreditar?
563
01:10:52,613 --> 01:10:54,987
Por que est� aqui?
564
01:10:56,602 --> 01:11:01,823
Vim para o norte para
ficar livre de Roma.
565
01:11:03,279 --> 01:11:07,580
O meu cora��o deseja
um lugar para ser livre.
566
01:11:09,890 --> 01:11:12,699
Enganei os Romanos
567
01:11:12,700 --> 01:11:14,981
para conseguir chegar aqui.
568
01:11:39,181 --> 01:11:41,020
Voc�!
569
01:11:41,777 --> 01:11:44,092
N�o olhe para elas, escravo!
570
01:11:45,168 --> 01:11:48,840
- O que foi?
- Ele olhou para minha irm�!
571
01:11:49,473 --> 01:11:52,574
Todos os Romanos
s�o selvagens.
572
01:11:52,575 --> 01:11:55,491
Eu vi o que eles fazem
a prisioneiros.
573
01:11:55,492 --> 01:11:58,849
N�o se pode confiar neles.
574
01:12:02,041 --> 01:12:04,123
Castigue-o.
575
01:12:05,356 --> 01:12:07,228
Ajoelhe-se!
576
01:12:12,758 --> 01:12:14,660
De joelhos!
577
01:12:15,579 --> 01:12:17,419
Agora!
578
01:12:23,642 --> 01:12:27,250
Se lhe agradar,
mate-o!
579
01:12:42,482 --> 01:12:44,384
N�o.
580
01:12:44,385 --> 01:12:46,632
Voc� � meu convidado,
581
01:12:46,633 --> 01:12:49,267
e ele � propriedade sua.
582
01:12:49,268 --> 01:12:52,245
Enquanto confiar nele
583
01:12:52,246 --> 01:12:54,082
permanecer� vivo.
584
01:13:02,935 --> 01:13:04,995
Quando eu tiver chance
585
01:13:06,387 --> 01:13:08,511
vou te matar.
586
01:13:21,658 --> 01:13:23,209
Ou�am!
587
01:13:23,210 --> 01:13:27,513
Ouvem o som?
O bater do cora��o?
588
01:13:28,493 --> 01:13:31,787
Sintam o fogo
em suas entranhas.
589
01:13:31,788 --> 01:13:36,010
Bebam.
� hora de celebrar
590
01:13:36,011 --> 01:13:39,465
os nossos jovens
se tornando guerreiros!
591
01:16:32,379 --> 01:16:34,246
Est� na hora.
592
01:16:35,039 --> 01:16:36,999
Precisamos fazer isso agora.
593
01:16:38,164 --> 01:16:40,512
S� temos chance
enquanto eles dormem.
594
01:16:43,705 --> 01:16:45,829
Pensei que tinha te perdido.
595
01:16:48,354 --> 01:16:50,070
R�pido.
596
01:18:39,277 --> 01:18:42,377
N�o temos tempo.
Vamos embora.
597
01:18:47,752 --> 01:18:49,622
Temos que ir agora.
598
01:18:50,538 --> 01:18:53,127
Traidor!
599
01:19:43,959 --> 01:19:46,369
Onde conseguiu o anel
de meu pai?
600
01:19:46,370 --> 01:19:49,850
Era apenas
mais um romano morto.
601
01:19:51,022 --> 01:19:57,022
O covarde caiu de joelhos
e suplicou pela vida.
602
01:20:05,817 --> 01:20:07,783
O que ele disse?
603
01:20:08,859 --> 01:20:10,635
Temos que ir.
604
01:20:28,075 --> 01:20:29,851
Esca!
605
01:20:40,110 --> 01:20:43,277
- Est� indo embora?
- Sim.
606
01:20:43,278 --> 01:20:45,959
Posso ir com voc�?
607
01:20:45,960 --> 01:20:48,403
V� para junto
de sua fam�lia.
608
01:20:48,404 --> 01:20:50,561
O meu pai ficar� furioso.
609
01:20:54,066 --> 01:20:58,393
Diga-lhe, quando acordar,
610
01:20:58,394 --> 01:21:02,888
que Esca pede desculpas,
mas teve que ir.
611
01:21:02,889 --> 01:21:06,277
Mas n�o diga antes
de ele acordar, est� bem?
612
01:21:06,278 --> 01:21:08,295
Esca.
613
01:21:09,183 --> 01:21:11,837
Se ele os acordar, estaremos
mortos, voc� sabe disso.
614
01:21:11,838 --> 01:21:13,408
N�o tem motivo
para nos proteger.
615
01:21:13,409 --> 01:21:15,162
Ele confia em mim.
616
01:21:16,837 --> 01:21:18,791
N�o vai nos trair.
617
01:22:09,150 --> 01:22:11,052
Eles foram embora?
618
01:22:13,801 --> 01:22:15,798
Eles foram embora!
619
01:22:23,131 --> 01:22:25,507
Vamos, vamos.
620
01:22:47,054 --> 01:22:48,481
Quantos dias para a muralha?
621
01:22:48,482 --> 01:22:51,395
Se formos r�pido,
4 a 5 dias.
622
01:22:52,253 --> 01:22:54,565
A p� nunca nos alcan�ar�o.
623
01:22:54,566 --> 01:22:56,255
J� os viu correr?
624
01:22:56,256 --> 01:22:58,159
Vamos, vamos!
625
01:23:01,575 --> 01:23:03,634
Separem-se!
626
01:23:23,564 --> 01:23:26,067
Est� ferido?
Por que n�o disse?
627
01:23:26,068 --> 01:23:29,425
- N�o � nada.
- � a perna ferida. Sente-se.
628
01:23:29,426 --> 01:23:31,927
- N�o temos tempo.
- Sente-se.
629
01:23:41,280 --> 01:23:43,173
Na caverna...
630
01:23:43,174 --> 01:23:46,404
O que o chefe disse?
631
01:23:47,731 --> 01:23:50,550
Vamos l�, n�o temos
tempo agora.
632
01:24:11,691 --> 01:24:13,688
Est�o se aproximando.
633
01:24:13,689 --> 01:24:17,675
Est�o meio-dia atr�s.
O vento sempre mente.
634
01:25:07,187 --> 01:25:10,040
Sem fogo.
� muito arriscado.
635
01:25:17,971 --> 01:25:20,028
N�o vou comer isso.
636
01:25:20,884 --> 01:25:22,882
N�o sou um selvagem.
637
01:25:24,114 --> 01:25:26,209
Ent�o, morra como um romano.
638
01:25:28,329 --> 01:25:30,387
Voc� perdeu muito sangue.
639
01:25:32,128 --> 01:25:34,343
Precisa manter as for�as.
640
01:25:37,284 --> 01:25:39,240
Coma.
641
01:26:23,546 --> 01:26:25,451
� hora de ir.
642
01:26:26,547 --> 01:26:29,366
Podem usar atalhos
que os cavalos n�o podem.
643
01:26:36,579 --> 01:26:39,145
Vamos l�, continue.
644
01:26:39,146 --> 01:26:40,894
Venha.
645
01:26:42,317 --> 01:26:44,094
Suba!
646
01:26:46,369 --> 01:26:48,143
N�o!
647
01:28:30,118 --> 01:28:33,886
Temos que ficar no rio.
Logo estar�o de volta.
648
01:29:49,629 --> 01:29:52,762
- Descanse.
- N�o podemos.
649
01:29:52,763 --> 01:29:54,571
Precisa descansar!
650
01:29:56,091 --> 01:29:57,582
Marcus!
651
01:30:00,679 --> 01:30:02,521
Voc� tem que descansar.
652
01:30:05,270 --> 01:30:07,049
Venha.
653
01:30:08,507 --> 01:30:10,915
- Esca.
- Vamos l�.
654
01:30:27,754 --> 01:30:29,378
N�o posso continuar.
655
01:30:29,379 --> 01:30:32,039
Voc� consegue.
S� precisa descansar.
656
01:30:34,280 --> 01:30:36,365
Leve a �guia.
657
01:30:36,366 --> 01:30:38,901
Se conseguir cavalos, volte.
658
01:30:40,702 --> 01:30:44,346
E se n�o,
v� para o sul.
659
01:30:44,347 --> 01:30:46,536
Certifique-se de
devolv�-la para Roma.
660
01:30:46,537 --> 01:30:48,850
N�o vou deix�-lo aqui.
661
01:30:48,851 --> 01:30:52,239
N�o me desonre.
Leve-a.
662
01:30:52,240 --> 01:30:56,483
Viemos juntos.
N�o vou deix�-lo agora.
663
01:30:58,129 --> 01:31:01,894
Esca, � uma ordem.
664
01:31:02,497 --> 01:31:04,430
Leve-a.
665
01:31:06,107 --> 01:31:10,792
Eu jurei sobre minha honra
que nunca o abandonaria.
666
01:31:13,381 --> 01:31:15,350
Se quiser que eu v�
667
01:31:16,492 --> 01:31:18,522
liberte-me.
668
01:31:20,388 --> 01:31:22,476
Me d� minha liberdade.
669
01:31:39,003 --> 01:31:40,968
Voc� est� livre!
670
01:31:45,082 --> 01:31:47,236
Voc� est� livre, meu amigo.
671
01:31:54,663 --> 01:31:57,452
- Leve-a.
- N�o.
672
01:32:03,963 --> 01:32:06,084
Eu vou voltar.
673
01:35:52,666 --> 01:35:54,913
Legi�o, alto!
674
01:35:57,916 --> 01:35:59,946
Os legion�rios de seu pai.
675
01:36:00,708 --> 01:36:03,105
Voc� estava errado.
676
01:36:03,106 --> 01:36:05,199
Os mortos podem viver.
677
01:36:07,414 --> 01:36:11,404
Me envergonho por n�o
ter lhe dito antes.
678
01:36:11,405 --> 01:36:14,221
Mas assisti seu pai morrer.
679
01:36:15,712 --> 01:36:19,761
E seja o que for que digam,
ele n�o era um covarde.
680
01:36:20,802 --> 01:36:24,286
Lutou com bravura
at� o �ltimo minuto.
681
01:36:26,278 --> 01:36:28,050
Eu vi.
682
01:36:28,781 --> 01:36:32,295
O �ltimo romano a portar
a �guia foi seu pai.
683
01:36:35,382 --> 01:36:37,412
Ao seu comando, senhor.
684
01:36:39,466 --> 01:36:42,971
Voc� ter honrado a mem�ria
de meu pai � o suficiente.
685
01:36:42,972 --> 01:36:45,919
- N�o precisa fazer isso.
- N�o.
686
01:36:45,920 --> 01:36:48,614
Quando fugi de seu pai...
687
01:36:51,676 --> 01:36:54,088
fugi de mim mesmo.
688
01:37:00,312 --> 01:37:02,343
D� as ordens, senhor.
689
01:37:11,598 --> 01:37:13,693
Preparem-se para
defender a �guia!
690
01:37:53,690 --> 01:37:58,120
� isso que acontece
a quem trai seu pr�prio povo!
691
01:38:39,320 --> 01:38:41,540
Empunhar espadas!
692
01:42:19,228 --> 01:42:20,907
Lembremo-nos dos homens
693
01:42:20,908 --> 01:42:23,538
que lutaram e morreram
em nome da honra.
694
01:42:24,519 --> 01:42:27,528
Romanos e bret�es.
695
01:42:29,300 --> 01:42:31,361
O meu pai e o seu.
696
01:42:45,645 --> 01:42:47,485
Pais...
697
01:42:48,941 --> 01:42:50,714
Irm�os...
698
01:42:52,170 --> 01:42:53,978
Filhos...
699
01:42:56,540 --> 01:42:58,851
Que a paz e a honra
o acompanhe.
700
01:42:59,605 --> 01:43:02,327
Que n�o conhe�a
mais conflitos.
701
01:43:03,487 --> 01:43:07,108
Que suas alma decolem
e voem
702
01:43:07,774 --> 01:43:10,561
com a �guia da Nona.
703
01:44:42,262 --> 01:44:44,225
Pelo meu pai.
704
01:44:52,792 --> 01:44:55,011
Meu caro rapaz...
705
01:44:58,318 --> 01:45:02,326
Eu o parabenizo.
Roma o parabeniza!
706
01:45:02,327 --> 01:45:05,180
A reputa��o de sua fam�lia
foi restaurada.
707
01:45:06,194 --> 01:45:10,242
O Senado vai querer
reconstituir a Nona.
708
01:45:11,508 --> 01:45:14,896
Talvez possamos recompens�-lo
com o Comando.
709
01:45:17,173 --> 01:45:19,393
Como voc� conseguiu?
710
01:45:19,394 --> 01:45:22,593
- S� um escravo para ajud�-lo.
- N�o � um escravo.
711
01:45:24,744 --> 01:45:28,257
Ele sabe de honra e liberdade
mais do que jamais saber�o.
712
01:45:39,526 --> 01:45:41,241
E agora?
713
01:45:42,887 --> 01:45:44,787
Voc� decide.
714
01:45:56,627 --> 01:46:02,502
Legenda por:
daddy/alcobor e N�colas
49819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.