All language subtitles for Revenge.of.the.Zombies.1943.720p.HDTV.x264-DON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,700 --> 00:03:50,355 Le Ma�tre a dit : Prenez vos pioches, vos pelles et allez travailler. 2 00:03:53,027 --> 00:03:58,353 Toi Pete, vas surveiller la maison du Docteur Keating. 3 00:04:17,490 --> 00:04:18,898 Attends ici, Jeff. 4 00:04:20,441 --> 00:04:22,499 - Ici ? - Cela ne sera pas long. 5 00:04:25,476 --> 00:04:27,561 Cher Scott, je vous attendais. 6 00:04:27,670 --> 00:04:29,665 Larry Adams, laissez-moi vous pr�senter le Docteur Harvey Keating. 7 00:04:29,899 --> 00:04:31,767 Il est venu enqu�ter sur la situation. 8 00:04:31,926 --> 00:04:34,064 - Ravi de vous conna�tre. - �galement, Docteur. 9 00:04:34,646 --> 00:04:35,841 Je vous en prie. 10 00:04:40,771 --> 00:04:41,911 - Un verre ? - Oui, merci. 11 00:04:42,015 --> 00:04:43,239 Merci, Docteur. 12 00:04:48,095 --> 00:04:50,461 Je suis venu d�s que j'ai re�u votre t�l�gramme. 13 00:04:50,520 --> 00:04:51,761 Un coup dur ! 14 00:04:52,186 --> 00:04:54,104 Vous pensez qu'il y a quelque chose d'�trange 15 00:04:54,210 --> 00:04:56,402 dans la mort de Madame Von Altermann, Docteur ? 16 00:04:56,506 --> 00:04:58,256 J'en suis presque s�r. 17 00:04:58,425 --> 00:05:01,820 Les circonstances sont trop suspectes pour les ignorer. 18 00:05:01,969 --> 00:05:04,428 Ma s�ur est morte soudainement ? 19 00:05:04,641 --> 00:05:05,739 Oui. 20 00:05:06,008 --> 00:05:10,207 J'�tais avec elle la veille, et elle semblait pourtant bien. 21 00:05:11,565 --> 00:05:16,175 Pour le peu que je sache, elle avait alors des troubles de somnolence. 22 00:05:16,521 --> 00:05:21,000 Et en quelques heures, elle est tomb�e dans un profond coma. 23 00:05:21,594 --> 00:05:23,528 J'ai bien essay� de l'ausculter, 24 00:05:23,633 --> 00:05:26,531 mais le Docteur Von Altermann ne me l'a pas autoris�. 25 00:05:26,634 --> 00:05:27,987 Que pouvais-je faire d'autre ? 26 00:05:28,091 --> 00:05:31,001 Il �tait son m�decin, et de plus son mari. 27 00:05:31,105 --> 00:05:32,419 Il ne m'a pas laiss� faire. 28 00:05:33,270 --> 00:05:34,893 Pourtant vous avez toujours connu Lila. 29 00:05:34,897 --> 00:05:37,969 Selon le certificat de d�c�s, elle est morte d'une crise cardiaque. 30 00:05:38,095 --> 00:05:41,763 Je ne connais aucune maladie cardiaque avec de tels sympt�mes. 31 00:05:41,866 --> 00:05:44,538 Ces sympt�mes indiquent... quelque chose d'autre ? 32 00:05:44,643 --> 00:05:47,314 Ils indiquent du poison. 33 00:06:10,600 --> 00:06:12,497 Nous avons fini, Ma�tre. 34 00:06:47,297 --> 00:06:49,664 Tr�s bien. Mettez-le dehors. 35 00:08:02,338 --> 00:08:03,950 Que pouvons-nous faire ? 36 00:08:04,147 --> 00:08:06,534 Assurez-vous que votre s�ur n'a pas encore �t� enterr�e. 37 00:08:06,638 --> 00:08:09,969 Alors allons-y. Je suis curieux de rencontrer cet homme. 38 00:08:10,074 --> 00:08:13,535 Pensez-vous que les serviteurs les plus �g�s me reconna�tront ? 39 00:08:13,652 --> 00:08:16,446 Non. Von Altermann les a tous renvoy�s. 40 00:08:16,875 --> 00:08:19,203 Par ailleurs vous avez �t� absent de nombreuses ann�es. 41 00:08:19,270 --> 00:08:24,599 � par moi, je ne pense pas que quelqu'un se souvienne de vous. 42 00:08:24,664 --> 00:08:25,907 Pourquoi ces questions ? 43 00:08:26,115 --> 00:08:28,028 �tant donn� que Von Altermann ne le conna�t pas, 44 00:08:28,237 --> 00:08:32,161 je pr�tendrai �tre Scott Warrington, et Scott se fera passer pour moi. 45 00:08:32,474 --> 00:08:34,597 Si quelque chose tourne mal, je pourrai g�rer. 46 00:08:34,798 --> 00:08:38,248 Vous avez confiance en vos capacit�s � effectuer une telle tromperie ? 47 00:08:38,353 --> 00:08:39,623 Au moins pendant un moment. 48 00:08:39,728 --> 00:08:42,128 Du moins jusqu'� ce que nous en sachions plus sur ce Docteur. 49 00:08:42,430 --> 00:08:43,976 Nous irons avec ma voiture. 50 00:08:44,520 --> 00:08:46,912 J'esp�re que nous arriverons � temps. 51 00:08:48,120 --> 00:08:52,013 ... Et une boucle dans les cheveux, des chaussures et des bas r�silles. 52 00:08:52,222 --> 00:08:55,382 Oh, canaille ! Je suis dans une for�t, b�b�. 53 00:09:00,823 --> 00:09:03,304 Par Jupiter ! 54 00:09:03,486 --> 00:09:05,597 Monsieur Scott ! Monsieur Scott ! 55 00:09:05,601 --> 00:09:06,936 - Quel est le probl�me, Jeff ? - Vous allez bien ? 56 00:09:07,241 --> 00:09:08,141 Pourquoi ? 57 00:09:08,242 --> 00:09:10,569 J'ai vu des grands yeux qui m'observaient derri�re le bosquet. 58 00:09:10,674 --> 00:09:12,920 - Des yeux ? Quels yeux ? - Juste l�, dans les buissons. 59 00:09:20,052 --> 00:09:22,385 Qu'est-ce qui t'arrive, Jeff ? Il n'y a personne. 60 00:09:24,270 --> 00:09:27,835 Il �tait juste l�. Belzebuth le Diable en personne. 61 00:09:27,939 --> 00:09:29,880 Monsieur Larry, je veux partir d'ici. 62 00:09:29,984 --> 00:09:31,206 Du calme, Jeff. 63 00:09:31,311 --> 00:09:33,161 Il est venu de tr�s loin pour chercher des �mes. 64 00:09:33,266 --> 00:09:35,529 Tu as certainement vu un indig�ne. 65 00:09:35,530 --> 00:09:36,655 Quel indig�ne ? 66 00:09:36,761 --> 00:09:39,079 Les indig�nes ne r�dent pas la nuit. 67 00:09:39,080 --> 00:09:41,588 Monsieur Larry, j'ai vu le Diable quitter ces haies. 68 00:09:41,692 --> 00:09:44,475 - Ne sois pas stupide, Jeff. - Que veux-tu, nous effrayer ? 69 00:09:44,579 --> 00:09:47,620 Alors, j'ai de la concurrence ici, je n'ai effray� personne. 70 00:09:47,724 --> 00:09:51,769 Monsieur Larry, je l'ai vu clairement m�observer. 71 00:09:51,917 --> 00:09:53,664 Il avait de grands yeux rouges comme le feu, 72 00:09:53,672 --> 00:09:55,935 des cornes et une queue. 73 00:09:56,040 --> 00:09:57,225 Qu'est-ce qui est arriv� ensuite ? 74 00:09:57,226 --> 00:10:00,313 Il a disparu dans une fum�e bleue et rouge. 75 00:10:01,252 --> 00:10:02,936 Ne perdons pas notre temps. 76 00:10:02,937 --> 00:10:04,616 Allons voir le Docteur Von Altermann. 77 00:10:04,721 --> 00:10:07,410 C'est ce que j'ai entendu de meilleur de toute la nuit. Allons-y. 78 00:10:34,635 --> 00:10:37,254 Monsieur Scott, voulez-vous que je vous attende ici ? 79 00:10:37,673 --> 00:10:38,813 Oui, attends-nous. 80 00:10:45,838 --> 00:10:49,218 Bonsoir, Mama Beulah. Voici Monsieur Warrington. 81 00:10:49,323 --> 00:10:51,415 S'il te pla�t, informe ton Ma�tre qu'il est ici. 82 00:10:51,416 --> 00:10:53,113 Monsieur Warrington ! Ah... 83 00:10:53,127 --> 00:10:56,761 Le Ma�tre sera heureux de vous voir. Par ici, Messieurs. 84 00:11:00,243 --> 00:11:02,999 Ayez la gentillesse de me suivre. 85 00:11:04,286 --> 00:11:07,562 G�n�ralement nous n'allumons pas les lumi�res dans le hall. 86 00:11:16,268 --> 00:11:19,279 Le Docteur Keating et Monsieur Warrington. 87 00:11:19,488 --> 00:11:21,344 Monsieur Warrington ? 88 00:11:21,553 --> 00:11:24,901 Je suis Scott Warrington. Je suppose que vous connaissez le Docteur Keating. 89 00:11:24,902 --> 00:11:26,365 Voici mon ami Larry Adams. 90 00:11:27,096 --> 00:11:29,780 Je suis Jennifer Rand, la secr�taire du Docteur Von Altermann. 91 00:11:30,094 --> 00:11:32,967 - Vous �tes au courant ? - Oui. Le Docteur Keating m'a inform�. 92 00:11:32,968 --> 00:11:34,353 Le Docteur Von Altermann voulait le faire, 93 00:11:34,458 --> 00:11:35,883 mais nous n'avions pas d'adresse. 94 00:11:35,986 --> 00:11:38,448 Cela a �t� un drame pour nous. 95 00:11:38,553 --> 00:11:40,033 Un terrible drame. 96 00:11:41,155 --> 00:11:44,285 Va chercher le Ma�tre et dis-lui que son beau-fr�re est ici. 97 00:11:44,289 --> 00:11:46,529 Je pense qu'il est dans la chapelle. 98 00:12:45,914 --> 00:12:49,310 - Oui ? - Votre beau-fr�re est ici. 99 00:12:50,475 --> 00:12:51,974 J'arrive tout de suite. 100 00:12:52,080 --> 00:12:55,015 Occupe-toi du corps de ta Ma�tresse. Compris ? 101 00:13:01,696 --> 00:13:06,286 Je m'en occuperai. Comme je l'ai fait avec les autres. 102 00:13:07,921 --> 00:13:09,244 Mademoiselle Rand... 103 00:13:09,452 --> 00:13:11,117 depuis combien de temps �tes-vous au service du Docteur Von Altermann ? 104 00:13:11,221 --> 00:13:13,266 Pr�s de six mois. 105 00:13:13,370 --> 00:13:16,002 Vous avez d�j� vu ma s�ur ? 106 00:13:16,107 --> 00:13:18,262 Bien s�r, je vis dans cette maison. 107 00:13:18,367 --> 00:13:20,520 Je pense que sa mort s'est produite soudainement. 108 00:13:20,661 --> 00:13:21,772 Vous saviez qu'elle �tait malade et... 109 00:13:21,981 --> 00:13:25,416 Non, m�me le Docteur Von Altermann ne savait pas qu'elle �tait cardiaque. 110 00:13:25,521 --> 00:13:28,875 Elle �tait toujours active et semblait aller bien. 111 00:13:28,985 --> 00:13:31,843 - Oui, on me l'a dit. - Vous savez... 112 00:13:31,845 --> 00:13:35,136 Il est effrayant de penser � la vitesse � laquelle ces choses peuvent arriver. 113 00:13:35,535 --> 00:13:36,941 Je devine, oui. 114 00:13:37,568 --> 00:13:39,630 Dites-moi, appr�ciez-vous Von Altermann et aimez-vous travailler ici ? 115 00:13:39,939 --> 00:13:40,974 Je crois que oui. 116 00:13:40,979 --> 00:13:43,608 Il est incroyablement patient avec moi et tr�s gentil. 117 00:13:43,818 --> 00:13:46,103 Je n'ai pas vraiment d'exp�rience. 118 00:13:46,207 --> 00:13:49,347 Il m'a fallu beaucoup de temps pour trouver un travail avant de venir ici. 119 00:13:49,974 --> 00:13:53,091 Et avec ma s�ur ? �tait-il aussi gentil ? 120 00:13:53,197 --> 00:13:57,195 Gentil ? Il l'adorait. Je n'avais jamais vu... 121 00:14:05,251 --> 00:14:07,231 L'un d'entre vous est Monsieur Warrington ? 122 00:14:07,336 --> 00:14:09,861 Je suis d�sol� que nous nous pr�sentions dans de telles circonstances. 123 00:14:09,967 --> 00:14:11,792 Oui, nous aurions d� nous conna�tre beaucoup plus t�t. 124 00:14:12,002 --> 00:14:14,790 - Votre s�ur a d� vous �crire. - Elle ne m'a jamais �crit ! 125 00:14:15,209 --> 00:14:16,645 Elle �tait tr�s occup�e. 126 00:14:16,855 --> 00:14:18,761 Je pense qu'elle aurait �t� heureuse de notre rencontre. 127 00:14:18,867 --> 00:14:22,525 Vous connaissez d�j� le Docteur Keating. Voici mon ami Larry Adams. 128 00:14:22,735 --> 00:14:24,304 C'est un plaisir de vous recevoir, Monsieur Adams, 129 00:14:24,408 --> 00:14:25,822 m�me en ce douloureux moment. 130 00:14:26,239 --> 00:14:27,664 Vous restez bien s�r pour l'enterrement ? 131 00:14:27,874 --> 00:14:30,386 - Il aura lieu bient�t ? - Demain matin. 132 00:14:30,596 --> 00:14:32,777 Dans le Sud, il est conseill� de ne pas trop attendre. 133 00:14:32,882 --> 00:14:34,344 Beaucoup de choses peuvent arriver. 134 00:14:34,450 --> 00:14:37,791 Jennifer, veillez � ce que les chambres de nos invit�s soient pr�tes. 135 00:14:37,896 --> 00:14:39,896 - Suivez-moi. - Tr�s aimable. 136 00:14:40,419 --> 00:14:44,145 Si ce n'est pas trop vous demander, mon chauffeur m'accompagne. 137 00:14:44,251 --> 00:14:46,182 Tout le monde est le bienvenu. 138 00:14:46,495 --> 00:14:48,695 L'orage a d� rendre la route impraticable. 139 00:14:48,905 --> 00:14:50,339 Pouvons-nous voir Lila ? 140 00:14:50,758 --> 00:14:53,081 Bien s�r. Par ici. 141 00:15:30,304 --> 00:15:33,569 Mon fr�re, tu m'as fait peur. Tu es de New York ? 142 00:15:33,675 --> 00:15:34,847 Tu vois, le truc... 143 00:15:34,953 --> 00:15:38,880 Le Ma�tre a dit de mettre la voiture au garage. 144 00:15:39,194 --> 00:15:42,360 Les Messieurs passeront la nuit ici. 145 00:15:42,569 --> 00:15:43,820 Ici ? 146 00:15:44,030 --> 00:15:45,373 Ici. 147 00:15:45,582 --> 00:15:46,705 Ici ? 148 00:15:46,810 --> 00:15:47,783 Ici. 149 00:15:47,784 --> 00:15:49,613 Eh bien tu vois, j'allais te dire que... 150 00:15:49,823 --> 00:15:52,360 Belle voiture. 151 00:15:52,778 --> 00:15:55,998 Avant j'en conduisais une comme �a, pour mon Ma�tre. 152 00:15:56,102 --> 00:15:57,063 Vraiment ? 153 00:15:57,168 --> 00:15:58,608 Quand j'�tais encore vivant... 154 00:15:58,713 --> 00:16:02,331 Quand tu �tais en vie ? Assez ! 155 00:16:09,372 --> 00:16:10,589 Tu m'attendais, b�b� ? 156 00:16:10,695 --> 00:16:12,437 Eh bien oui. Je vais t'accompagner � la maison. 157 00:16:12,543 --> 00:16:16,268 Si je t'avais eu aupr�s de moi, je ne me serais pas ennuy� � l'entr�e. 158 00:16:16,477 --> 00:16:18,091 Je m'en doute, je suis l� � pr�sent. 159 00:16:18,197 --> 00:16:20,215 Et qu'est-ce qui t'a arr�t� ? 160 00:16:20,529 --> 00:16:23,190 Je ne pensais pas rencontrer quelqu'un comme toi ici. 161 00:16:23,294 --> 00:16:25,377 Je l'aurais fait, si je pouvais sortir d'ici. 162 00:16:25,691 --> 00:16:28,724 Tu n'aimes pas ce lieu... moi non plus. Qu'attends-tu ? 163 00:16:28,830 --> 00:16:31,501 Mama Beulah ne me donne pas d'argent pour aller au Nord. 164 00:16:31,711 --> 00:16:33,465 Je partirais d'ici m�me � pied. 165 00:16:33,466 --> 00:16:36,782 Je d�teste cet endroit et je n'aime pas ce qui s'y passe. 166 00:16:36,887 --> 00:16:39,391 - Que se passe-t-il ici ? - Tu le d�couvriras. 167 00:16:39,497 --> 00:16:40,887 Que vais-je d�couvrir ? 168 00:16:41,102 --> 00:16:42,694 Tu le verras de tes propres yeux. 169 00:16:42,799 --> 00:16:43,753 Que vais-je voir ? 170 00:16:43,859 --> 00:16:46,431 Des choses qui marchent, et qui ne devraient pas marcher. 171 00:16:46,536 --> 00:16:47,656 Quelles choses ? 172 00:16:47,761 --> 00:16:48,988 - Tu veux voir ? - Non, attends... 173 00:16:48,993 --> 00:16:50,283 - Je vais te les montrer. - Attends, poup�e. 174 00:16:50,388 --> 00:16:52,205 Je ne veux rien voir. Attends ! 175 00:16:57,524 --> 00:17:00,088 - C'est encore loin ? - Non. 176 00:17:00,298 --> 00:17:03,269 La brise nocturne t'a coup� le sifflet, b�b�. 177 00:17:03,897 --> 00:17:06,538 Par J�sus-Christ ! Encore toi ! 178 00:17:06,957 --> 00:17:09,133 Ici, c'est le cimeti�re. 179 00:17:09,238 --> 00:17:11,767 Merci beaucoup. Je dois rentrer � la maison, j'ai oubli� quelque chose. 180 00:17:11,977 --> 00:17:15,060 - Qu'as-tu oubli� ? - J'ai oubli� d'y rester. 181 00:17:15,374 --> 00:17:17,445 N'aie pas peur. 182 00:17:17,551 --> 00:17:19,435 Les morts ne peuvent pas te faire de mal. 183 00:17:19,540 --> 00:17:21,736 Non, mais ils le feront quand m�me... 184 00:17:33,107 --> 00:17:34,225 Qu'est-ce que c'�tait ? 185 00:17:34,330 --> 00:17:36,351 Juste un zombie. 186 00:17:36,561 --> 00:17:37,745 Juste un zombie ? 187 00:17:45,708 --> 00:17:46,678 Je ne sais pas o� tu vas, 188 00:17:46,783 --> 00:17:50,349 mais moi, dans les 30 secondes, je serai � 10 km d'ici. 189 00:17:52,647 --> 00:17:53,873 Au revoir ! 190 00:17:55,760 --> 00:17:57,635 Vous m'excuserez, Messieurs. 191 00:17:57,949 --> 00:18:00,458 Je voudrais passer ces derni�res minutes avec ma femme. 192 00:18:01,085 --> 00:18:03,390 Lazarus vous conduira � vos chambres. 193 00:18:09,649 --> 00:18:13,281 Nous le surveillerons � tour de r�le, ou ensemble si vous pr�f�rez. 194 00:18:13,386 --> 00:18:14,842 Pensez-vous que c'est vraiment n�cessaire ? 195 00:18:14,948 --> 00:18:20,824 Vous devez vous assurer qu'aucun rite ne soit effectu� avec le corps de Lila. 196 00:18:20,825 --> 00:18:23,964 Lazarus, appelle-la, et en douceur. 197 00:18:35,673 --> 00:18:38,737 Puis-je disposer, Monsieur, je dois aller voir quelqu'un ? 198 00:18:38,738 --> 00:18:39,698 Que se passe-t-il ? 199 00:18:39,699 --> 00:18:42,218 Ma t�te dit � mes pieds que les zombies n'existent pas, 200 00:18:42,324 --> 00:18:44,686 mais mes pieds ne la croient pas. - Zombies ? 201 00:18:44,790 --> 00:18:48,425 Quand il fait jour, je sais qu'ils n'existent pas, 202 00:18:48,529 --> 00:18:51,118 mais dans la nuit, je ne fais confiance � personne. 203 00:18:51,223 --> 00:18:53,423 - Tu as bu. - Non, j'ai couru. 204 00:18:53,528 --> 00:18:56,264 Et ce que j'ai vu n'est pas sorti d'une bouteille. 205 00:19:04,491 --> 00:19:05,754 Lila. 206 00:19:07,912 --> 00:19:09,199 Lila ! 207 00:19:13,566 --> 00:19:14,981 Va-t-en. 208 00:19:35,219 --> 00:19:36,584 Vas au laboratoire. 209 00:19:42,852 --> 00:19:44,192 Lila ! 210 00:20:03,469 --> 00:20:06,354 - �a doit �tre un tour. - Ils l'ont sans doute drogu�e. 211 00:20:06,360 --> 00:20:08,547 J'aimerais pouvoir nourrir vos espoirs. 212 00:20:08,552 --> 00:20:10,750 Cependant mes craintes sont devenues r�alit�s. 213 00:20:10,854 --> 00:20:13,194 Vous pensez qu'elle �tait morte et qu'elle aurait �t� ressuscit�e ? 214 00:20:13,299 --> 00:20:14,616 Ridicule ! Impossible ! 215 00:20:14,721 --> 00:20:17,383 Je suis d�sol�, Docteur. Je pense aussi la m�me chose. 216 00:20:17,489 --> 00:20:18,778 Nous poserons la question � Von Altermann, 217 00:20:18,882 --> 00:20:20,532 nous verrons ce qu'il a � dire. 218 00:20:20,566 --> 00:20:22,899 Lisez ce que je vous ai dict� cet apr�s-midi, s'il vous pla�t. 219 00:20:24,711 --> 00:20:27,107 "Voici mon hypoth�se : Ce m�tabolisme, 220 00:20:27,180 --> 00:20:29,898 "bien que vital pour le d�veloppement pr�natal et l'adolescence, 221 00:20:30,003 --> 00:20:31,739 "n'est pas essentiel � la vie d'adulte. 222 00:20:32,052 --> 00:20:34,266 "Tissus et cellules, une fois d�velopp�s, 223 00:20:34,370 --> 00:20:38,294 "seront conserv�s ind�finiment, gr�ce � un processus de r�frig�ration." 224 00:20:39,755 --> 00:20:42,363 Oui ? Oui, qui est-ce ? 225 00:20:45,764 --> 00:20:48,845 D�sol� de vous interrompre, mais quelque chose d'incroyable est arriv�. 226 00:20:49,150 --> 00:20:49,950 Oui ? 227 00:20:50,008 --> 00:20:52,201 Le corps de sa femme n'est plus dans son cercueil. 228 00:20:52,307 --> 00:20:54,352 Mon cher coll�gue, vous dites des b�tises. 229 00:20:54,457 --> 00:20:57,102 Pas du tout. En fait nous l'avons vu en sortir. 230 00:20:57,416 --> 00:20:59,650 - Vous l'avez vu partir ? - Exactement. 231 00:20:59,755 --> 00:21:02,321 - Nous l'avons tous vu. - Qu'est-ce que tout cela signifie ? 232 00:21:02,845 --> 00:21:06,692 Pardonnez-moi, mais ce que vous dites est carr�ment impossible. 233 00:21:17,530 --> 00:21:19,885 Es-tu rest� pr�s du cercueil depuis que je t'ai quitt� ? 234 00:21:20,095 --> 00:21:21,857 Oui, Ma�tre. 235 00:21:39,573 --> 00:21:40,846 Elle est froide. 236 00:21:41,056 --> 00:21:42,934 Avez-vous un petit miroir, Mademoiselle Rand ? 237 00:21:43,038 --> 00:21:44,457 Oui. 238 00:21:55,486 --> 00:21:57,070 Pas de respiration ! 239 00:21:57,697 --> 00:22:01,428 Regardez son rictus. Elle n'en avait pas avant. 240 00:22:01,951 --> 00:22:05,490 Pourquoi vous comportez-vous ainsi ? C'est cruel. 241 00:22:05,595 --> 00:22:08,795 C'est... C'est impardonnable. 242 00:22:11,812 --> 00:22:14,338 C'�tait un long voyage. Vous �tes �puis�s. 243 00:22:14,548 --> 00:22:17,509 Parfois nos nerfs nous jouent des tours. 244 00:22:18,032 --> 00:22:19,289 Allons-y. 245 00:22:31,535 --> 00:22:34,751 Le Ma�tre a dit de me suivre. 246 00:22:34,752 --> 00:22:35,737 Tr�s bien. 247 00:22:56,461 --> 00:22:57,872 Entrez ! 248 00:23:06,716 --> 00:23:08,278 Docteur Von Altermann ? 249 00:23:08,488 --> 00:23:10,952 Notre homme du Hasenst�lle a-t-il re�u mon rapport 250 00:23:11,057 --> 00:23:13,604 sur les r�sultats satisfaisants de mes exp�riences ? 251 00:23:13,709 --> 00:23:16,881 Oui, Docteur. Il m'a envoy� ici pour en savoir plus � ce sujet. 252 00:23:16,986 --> 00:23:21,008 - Et pour mon exfiltration ? - Nous y travaillons. 253 00:23:21,218 --> 00:23:24,185 - Y aura-t-il beaucoup de mat�riel ? - Naturellement. 254 00:23:24,394 --> 00:23:26,716 Je veux un sp�cimen pour d�montrer ma d�couverte. 255 00:23:26,926 --> 00:23:28,353 Ainsi ils verront. 256 00:23:32,645 --> 00:23:35,362 Vas � la chapelle. Et appelez-les. 257 00:23:41,019 --> 00:23:43,652 Pourriez-vous m'expliquer vos exp�riences, Docteur Von Altermann ? 258 00:23:43,757 --> 00:23:45,694 Bien s�r. Veuillez vous asseoir. 259 00:23:47,448 --> 00:23:50,231 J'ai essay� de l'expliquer, mais personne ne m'a jamais cru. 260 00:23:55,457 --> 00:23:58,681 Je peux donner � mon pays une nouvelle arm�e. 261 00:23:58,891 --> 00:24:01,681 Fournir autant d'hommes que n�cessaire. 262 00:24:01,890 --> 00:24:03,191 Une nouvelle arm�e ? 263 00:24:04,649 --> 00:24:06,891 Une arm�e qui n'aura pas besoin de nourriture, 264 00:24:07,100 --> 00:24:08,843 et qui ne sera pas arr�t�e par les balles. 265 00:24:09,056 --> 00:24:11,452 En un mot, invincible. 266 00:24:12,290 --> 00:24:16,640 Cela semble impossible. Une arm�e de robots ou... d'automates ? 267 00:24:16,744 --> 00:24:18,614 Une arm�e de morts-vivants. 268 00:24:19,867 --> 00:24:20,987 Quoi ? 269 00:24:21,300 --> 00:24:24,848 Je ne vous ai pas attendu pour passer � la phase exp�rimentale. 270 00:24:25,683 --> 00:24:27,263 Je veux des preuves. 271 00:24:28,099 --> 00:24:29,043 Attendez. 272 00:24:34,017 --> 00:24:36,258 Viens un peu plus pr�s, ch�rie. 273 00:24:44,299 --> 00:24:47,530 Mon �pouse ne peut r�pondre � votre salutation car elle est morte. 274 00:24:48,997 --> 00:24:50,110 Morte ? 275 00:24:50,315 --> 00:24:52,652 Approchez-vous pour satisfaire votre curiosit�. 276 00:24:57,654 --> 00:25:00,019 Laisse-toi embrasser la main, ma ch�rie. 277 00:25:05,679 --> 00:25:07,437 Vous ne le croyez pas, n'est-ce pas ? 278 00:25:08,135 --> 00:25:09,959 Je vais vous le prouver, ainsi vous n'aurez plus aucun doute. 279 00:25:22,119 --> 00:25:24,502 C'est du surnaturel... Incroyable ! 280 00:25:25,327 --> 00:25:26,975 Pardonnez-moi, Herr Doktor. 281 00:25:27,185 --> 00:25:31,311 J'ai du mal � croire que vous ayez choisi votre propre femme pour cela. 282 00:25:31,939 --> 00:25:35,126 J'ai aussi exp�riment� avec d'autres sujets. 283 00:25:35,440 --> 00:25:37,784 Lazarus, mon serviteur, est �galement l'un d'entre eux. 284 00:25:39,557 --> 00:25:43,435 Quel meilleur destin pourrait avoir ma femme que celui de me servir ? 285 00:25:44,271 --> 00:25:46,609 Et � travers moi... notre pays. 286 00:25:47,654 --> 00:25:48,776 Pour notre cause. 287 00:25:48,781 --> 00:25:54,372 Je la prendrai pour prouver que les zombies peuvent ob�ir � leur Ma�tre. 288 00:25:54,790 --> 00:25:58,315 Aucune puissance militaire ne peut r�sister � une arm�e de zombies. 289 00:25:58,733 --> 00:26:00,599 M�me mutil�s, 290 00:26:01,068 --> 00:26:03,186 br�l�s ou gaz�s, 291 00:26:03,499 --> 00:26:05,402 les zombies continueront � se battre 292 00:26:05,507 --> 00:26:09,212 si leurs cellules c�r�brales re�oivent l�ordre de continuer. 293 00:26:09,317 --> 00:26:10,612 Non... 294 00:26:13,003 --> 00:26:13,997 Non. 295 00:26:14,692 --> 00:26:15,806 Non ! 296 00:26:19,446 --> 00:26:20,885 Que se passe-t-il ? 297 00:26:21,408 --> 00:26:23,891 Ton cerveau fonctionne de mani�re ind�pendante. 298 00:26:25,040 --> 00:26:26,212 Va-t'en. 299 00:26:31,067 --> 00:26:33,001 Je dois faire d'autres tests. 300 00:26:33,733 --> 00:26:36,238 Pourtant cela fonctionnait au-del� de mes esp�rances. 301 00:26:37,074 --> 00:26:39,820 Le cerveau humain est tr�s complexe et je dois faire des corrections. 302 00:26:40,028 --> 00:26:42,721 Faire en sorte que le sujet ne puisse plus rien analyser, 303 00:26:42,845 --> 00:26:44,730 mais seulement �couter et ob�ir, 304 00:26:44,996 --> 00:26:47,903 pour avoir enfin l'arm�e parfaite, celle qui nous m�nera � la victoire. 305 00:26:48,425 --> 00:26:51,422 - Quand tout cela sera-t-il pr�t ? - Je vous en informerai. 306 00:26:51,632 --> 00:26:54,003 Je n'aurai besoin que de quelques jours. 307 00:26:54,213 --> 00:26:56,605 J'ai d�j� un autre sp�cimen en vue. 308 00:26:56,920 --> 00:27:00,064 Quand j'en aurai fini avec lui, ma d�couverte sera parfaite. 309 00:27:07,415 --> 00:27:09,697 Lazarus vous accompagnera � la sortie. 310 00:27:10,642 --> 00:27:11,999 Lazarus ? 311 00:27:12,522 --> 00:27:16,155 Oui ! Dans la Bible, Lazare de B�thanie serait sorti vivant de sa tombe. 312 00:27:16,782 --> 00:27:19,052 - Au revoir. - Au revoir. 313 00:27:25,131 --> 00:27:26,570 Hier soir, je n'avais pas le courage 314 00:27:26,674 --> 00:27:28,453 de vous parler de la succession de votre s�ur. 315 00:27:29,097 --> 00:27:31,693 Je suppose qu'elle ne m'a rien laiss�. 316 00:27:31,798 --> 00:27:34,090 Au contraire, elle vous a tout l�gu�. 317 00:27:34,717 --> 00:27:35,893 � moi ? 318 00:27:36,207 --> 00:27:38,433 Oui, c'est une somme assez cons�quente. 319 00:27:38,852 --> 00:27:39,978 Non ? 320 00:27:40,188 --> 00:27:41,833 Elle l'a �crit dans son testament 321 00:27:41,938 --> 00:27:44,183 et je n'ai pas fait opposition, apr�s tout je suis d�j� riche... 322 00:27:44,288 --> 00:27:46,621 Je ne le crois pas. Vous essayez juste de... 323 00:27:46,725 --> 00:27:48,741 Vous me semblez bien int�ress�, Monsieur Adams. 324 00:27:49,785 --> 00:27:51,341 Bien s�r que je le suis. 325 00:27:51,445 --> 00:27:53,556 Je ne suis pas Monsieur Adams. 326 00:27:53,870 --> 00:27:55,652 Je suis Scott Warrington. 327 00:27:58,217 --> 00:28:00,191 Je m'en doutais depuis le d�but. 328 00:28:00,506 --> 00:28:04,366 Je comprends, vous doutez de moi et de mes intentions. 329 00:28:04,785 --> 00:28:07,327 Serait-il possible de voir le testament de votre �pouse ? 330 00:28:07,431 --> 00:28:11,168 Vous savez, Monsieur l'enqu�teur, que cette proc�dure n'est pas courante. 331 00:28:11,509 --> 00:28:13,550 Cependant je vais vous le procurer. 332 00:28:14,176 --> 00:28:16,360 Le corps de Madame Von Altermann a disparu. 333 00:28:36,336 --> 00:28:37,765 Je vous tiens responsable de cette atrocit�. 334 00:28:37,869 --> 00:28:40,237 - Qu'avez-vous fait d'elle ? Parlez ! - Je n'en sais rien. 335 00:28:40,341 --> 00:28:42,853 Vous vous ing�rez depuis trop longtemps dans mes affaires. 336 00:28:42,958 --> 00:28:45,665 Quand ma femme est tomb�e malade, vous avez fait des histoires. 337 00:28:45,770 --> 00:28:48,058 Et vous avez appel� Warrington et son ami d�tective. 338 00:28:48,268 --> 00:28:49,954 Qu'avez-vous en t�te ? Que me voulez-vous ? 339 00:28:50,058 --> 00:28:51,209 Qu'esp�rez-vous d�montrer ? 340 00:28:51,338 --> 00:28:52,837 Le Docteur Keating n'a rien fait. 341 00:28:52,942 --> 00:28:55,656 Depuis notre arriv�e hier soir, nous ne nous sommes pas quitt�s. 342 00:28:56,074 --> 00:29:00,545 Si vous ne savez rien � ce sujet, je vous sugg�re de pr�venir la police. 343 00:29:02,633 --> 00:29:04,044 Non... 344 00:29:04,045 --> 00:29:06,358 Non, la police me ferait une tr�s mauvaise publicit�. 345 00:29:07,630 --> 00:29:09,910 Je vais enqu�ter moi-m�me sur cette histoire. 346 00:29:13,797 --> 00:29:15,853 Si le corps ne r�appara�t pas, il n'y aura pas d'enterrement. 347 00:29:15,958 --> 00:29:17,314 Exactement. 348 00:29:17,420 --> 00:29:19,848 Venir ici a �t� une perte de temps. 349 00:29:19,953 --> 00:29:23,088 � moins que vous insistiez pour appeler la police. 350 00:29:24,445 --> 00:29:26,451 Je le ferai si nous ne le retrouvons pas. 351 00:29:26,555 --> 00:29:27,646 Vous devez tous savoir quelque chose. 352 00:29:27,751 --> 00:29:29,597 Vous qui �tes toujours pr�ts � faire des comm�rages et � espionner. 353 00:29:29,911 --> 00:29:31,407 vous avez d� entendre ou voir quelque chose. 354 00:29:31,720 --> 00:29:33,991 Je n'ai rien vu n'y rien entendu. 355 00:29:34,305 --> 00:29:36,599 Rien, rien du tout. 356 00:29:37,230 --> 00:29:40,219 Vous �tes s�r que vous ne savez pas o� il est, Ma�tre ? 357 00:29:40,429 --> 00:29:42,270 Vous n'avez pas une id�e ? 358 00:29:42,480 --> 00:29:44,833 Je ne te le demanderais pas si je le savais. 359 00:29:45,043 --> 00:29:48,619 Si vous voulez, je ferai comme si vous ne savez rien. 360 00:29:48,724 --> 00:29:54,366 Je ne peux vous dire qu'une chose, portes et fen�tres �taient ferm�es. 361 00:29:54,470 --> 00:29:58,631 Pendant la nuit, personne n'est entr� dans la maison. 362 00:29:58,840 --> 00:30:03,422 Quelqu'un a �t� la barre de s�curit�, car quand je suis descendue ce matin, 363 00:30:03,526 --> 00:30:05,147 la porte d'entr�e �tait entrouverte. 364 00:30:05,461 --> 00:30:09,534 - Lazarus, va voir dans les environs. - Bien, Ma�tre. 365 00:30:10,473 --> 00:30:13,025 C'est effrayant, les morts-vivants se prom�nent, 366 00:30:13,130 --> 00:30:15,754 va savoir ce qu'ils vont encore faire. 367 00:30:16,279 --> 00:30:20,228 Vas me chercher des lis du marais. Et ram�ne-les de suite au laboratoire. 368 00:30:20,354 --> 00:30:21,718 Bien, Ma�tre. 369 00:30:21,823 --> 00:30:24,262 Qu'est-ce qu'il va faire avec des lys du marais ? 370 00:30:24,849 --> 00:30:29,766 Il les utilise pour quelque chose. Toi et Jeff allez chercher un bouquet. 371 00:30:29,871 --> 00:30:31,465 Un bouquet ? 372 00:30:31,569 --> 00:30:33,336 Apr�s avoir arrach� les fleurs, faites bien attention. 373 00:30:33,544 --> 00:30:38,148 Ne mettez pas vos doigts dans la bouche, car la s�ve des lys est tr�s toxique. 374 00:30:38,253 --> 00:30:40,403 Allons-y... Toxique ? 375 00:30:40,409 --> 00:30:42,094 Rosella, vas-y seule. 376 00:30:42,194 --> 00:30:44,236 Mieux vaut te retrouver seule que se perdre ensemble. 377 00:30:44,240 --> 00:30:45,517 Je vais rester ici avec Mama Beulah. 378 00:30:45,721 --> 00:30:48,436 Le pire c'est que tu ne sais pas quand tu es empoisonn�. 379 00:30:48,540 --> 00:30:54,046 Cela ne provoque pas de douleur. Ton �me dispara�t, c'est tout. 380 00:30:54,156 --> 00:30:57,634 Est-ce ainsi que la s�ur de Monsieur Scott est morte ? 381 00:30:57,839 --> 00:31:00,239 Ils sont tous morts ainsi. 382 00:31:01,977 --> 00:31:04,724 Qu'attendez-vous ? Que quelque chose se passe ? 383 00:31:05,229 --> 00:31:07,942 Oui. Si un aveugle guide un aveugle, tous les deux tomberont dans un trou. 384 00:31:08,047 --> 00:31:10,071 Si nous sortions plut�t prendre l'air ? Cela nous ferait du bien. 385 00:31:10,180 --> 00:31:12,903 D'accord. Cela ne saurait �tre pire que de rester ici. 386 00:31:13,008 --> 00:31:16,125 - Vous venez ? - Non, je vais rester ici un moment. 387 00:31:16,960 --> 00:31:21,100 Je comprends. Mais n'oublie pas ce que nous sommes venus chercher. 388 00:31:23,846 --> 00:31:27,962 Ce marais est un endroit �trange. Beaucoup de gens meurent ici. 389 00:31:28,484 --> 00:31:29,784 C'est s�r ! 390 00:31:30,203 --> 00:31:33,116 Regarde o� tu marches pour ne pas t'enliser. 391 00:31:33,531 --> 00:31:36,147 Je crois savoir qu'il y a des centaines de cadavres dans ce marais. 392 00:31:36,251 --> 00:31:38,970 - S�rieusement ? - S�rieusement. 393 00:31:39,492 --> 00:31:43,201 Des �trangers errent dans le marais, et y meurent sans pouvoir appeler � l'aide. 394 00:31:43,410 --> 00:31:45,994 Entre v�g�tation et sables mouvants, ils ne s'en sortent que tr�s rarement. 395 00:31:46,202 --> 00:31:47,556 Non ! 396 00:31:50,056 --> 00:31:52,887 Au secours ! Aidez-moi ! Que quelqu'un m'aide ! 397 00:31:52,992 --> 00:31:55,688 Quelque chose m'a agripp� ! Qu'est-ce qui m'arrive ? 398 00:31:56,133 --> 00:31:58,000 Regarde �a ! 399 00:31:59,155 --> 00:32:02,447 Curieux que peu de personnes aient envoy� des fleurs ou ses condol�ances. 400 00:32:02,657 --> 00:32:05,391 En dehors de nous, personne ne sait que Lila est morte ? 401 00:32:05,601 --> 00:32:08,038 Bien s�r que si. Les nouvelles vont vite 402 00:32:08,142 --> 00:32:10,611 dans les r�gions comme celles-ci o� presque rien ne se passe. 403 00:32:10,716 --> 00:32:14,484 - Ils n'ont donc pas d'amis ? - Ils n'ont aucun ami. 404 00:32:14,694 --> 00:32:17,080 Von Altermann n'a jamais invit� personne, 405 00:32:17,289 --> 00:32:20,822 et Lila n'a jamais fr�quenter la haute soci�t� de la r�gion. 406 00:32:20,827 --> 00:32:24,797 Cela signifie-t-il qu'ils n'ont personne d'autre que les serviteurs ? 407 00:32:24,901 --> 00:32:29,043 De temps en temps Lila passait de longues p�riodes � la Nouvelle-Orl�ans. 408 00:32:29,251 --> 00:32:32,619 C'�tait une vie bien �trange pour une si jeune femme. 409 00:32:32,932 --> 00:32:36,112 - �tait-elle heureuse ? - Je ne sais pas. 410 00:32:37,673 --> 00:32:39,035 Qu'est ce que c'est ? 411 00:32:45,294 --> 00:32:47,399 C��tait � elle, elle le portait. 412 00:32:48,922 --> 00:32:52,204 Prenez-le. Je vais regarder aux alentours. 413 00:32:52,308 --> 00:32:55,318 Ne nous s�parons pas dans cet endroit isol�. 414 00:32:55,422 --> 00:32:58,798 Soyez rassur�, je vous retrouverai dans 10 minutes, je vous le promets. 415 00:32:59,842 --> 00:33:01,135 Bien. 416 00:33:15,088 --> 00:33:17,927 Entrez, Docteur Keating. 417 00:33:24,074 --> 00:33:25,602 - �a y est. - Enfin. 418 00:33:26,124 --> 00:33:29,192 "� mon �poux bien-aim�, Max Heinrich Von Altermann, 419 00:33:29,296 --> 00:33:33,078 "je l�gue la totalit� de mes biens, mat�riels et personnels." 420 00:33:34,292 --> 00:33:37,023 Je n'aurais pas du vous le montrer. Vous m'avez corrompue. 421 00:33:37,129 --> 00:33:40,262 Donc ceci est son testament. Ses derni�res volont�s. 422 00:33:40,367 --> 00:33:42,628 - Est-il authentique ? - Compl�tement. 423 00:33:42,734 --> 00:33:45,794 J'ai servi de t�moin devant le notaire qui est venu avec aussi un avocat. 424 00:33:49,480 --> 00:33:52,226 Alors Von Altermann a menti pour nous induire en erreur. 425 00:33:52,540 --> 00:33:53,400 Menti ? 426 00:33:53,403 --> 00:33:55,358 Il nous a dit que le testament �tait en faveur de Scott Warrington. 427 00:33:55,772 --> 00:33:58,467 Il savait que nous d�couvririons la v�rit� en peu de temps. 428 00:33:58,677 --> 00:34:00,262 Selon moi, il est trop intelligent 429 00:34:00,366 --> 00:34:02,704 pour s'�tre mis dans un tel p�trin sans une bonne raison. 430 00:34:02,808 --> 00:34:05,163 Peut-�tre qu'il testait simplement Monsieur Warrington. 431 00:34:05,269 --> 00:34:06,282 Pourquoi dites-vous cela ? 432 00:34:06,492 --> 00:34:10,144 Peut-�tre pensait-il qu'il n'�tait pas si d�sol� de la mort de sa s�ur, 433 00:34:10,249 --> 00:34:12,035 et qu'il ne se souciait que de l'h�ritage. 434 00:34:12,244 --> 00:34:14,780 Je pense qu'il essaie d�lib�r�ment de nous duper 435 00:34:14,885 --> 00:34:16,773 au cas o� nous le suspecterions. 436 00:34:16,983 --> 00:34:19,030 Vous faites une erreur � propos du Docteur Von Altermann, 437 00:34:19,135 --> 00:34:21,139 vous vous trompez compl�tement. 438 00:34:21,348 --> 00:34:23,904 Vous �tes loyale ou bien idiote ? 439 00:34:24,012 --> 00:34:26,596 Ou alors vous le couvrez. 440 00:34:26,910 --> 00:34:30,308 Vous �tes le d�tective... Alors, d�couvrez-le. 441 00:34:39,098 --> 00:34:40,335 Vous voulez me parler ? 442 00:34:42,690 --> 00:34:44,646 Rosie ! Ne regarde pas ! 443 00:34:45,065 --> 00:34:46,796 - Qu'est que c'est ? - Un cadavre. 444 00:34:46,901 --> 00:34:48,034 - Quel cadavre ? - Un cadavre. 445 00:34:48,139 --> 00:34:50,045 Je ne sais pas, il ne dit rien, 446 00:34:50,149 --> 00:34:51,888 et je ne resterai pas pour lui demander. 447 00:34:52,013 --> 00:34:53,955 Retournons � la maison pour le dire aux patrons. 448 00:34:55,964 --> 00:34:58,327 Il appartient bien � Lila, n'est-ce pas ? 449 00:34:58,641 --> 00:35:00,034 Elle le portait. 450 00:35:00,975 --> 00:35:03,590 Peut-�tre. Je vais me renseigner. 451 00:35:19,130 --> 00:35:20,527 Quel est ton probl�me maintenant ? 452 00:35:20,632 --> 00:35:22,635 J'ai vu un cadavre dans le marais. 453 00:35:22,844 --> 00:35:26,557 Un cadavre ? Tu veux dire celui de Madame Von Altermann ? 454 00:35:26,662 --> 00:35:28,937 - Non Monsieur. Un cadavre d'homme. - Un cadavre d'homme ? 455 00:35:29,042 --> 00:35:32,616 Oui. On lui a tir� dessus � plusieurs reprises. 456 00:35:38,309 --> 00:35:40,027 C'est ici, Monsieur Larry ! 457 00:35:40,132 --> 00:35:42,835 Eh bien... il �tait ici. 458 00:35:43,043 --> 00:35:44,601 Tu es bien s�r que c'�tait un homme ? 459 00:35:44,705 --> 00:35:46,267 Quand vas-tu revenir me chercher pour voir d'autres balivernes ? 460 00:35:46,372 --> 00:35:49,201 Je vois des choses, mais des choses que je ne veux pas voir. 461 00:35:49,827 --> 00:35:51,675 Eh bien, maintenant il n'est plus l�. C'est �vident. 462 00:35:51,779 --> 00:35:55,338 - Vous cherchez quelque chose ? - Oui, un cadavre. 463 00:35:55,443 --> 00:35:58,064 Et vous croyez que le tueur aurait laisser le corps ici ? 464 00:35:58,273 --> 00:36:02,053 Avec le marais si proche, il s'en serait d�barrass�, et ainsi plus de preuves. 465 00:36:02,157 --> 00:36:06,599 - Cela me semble probable, non ? - J'en arrive la m�me conclusion. 466 00:36:16,736 --> 00:36:19,487 Qu'attends-tu ? Allons-y ! 467 00:36:24,345 --> 00:36:25,722 Rattrape-les ! 468 00:36:28,176 --> 00:36:29,432 Il n'y a pas de ligne. 469 00:36:29,538 --> 00:36:32,128 L'orage de la nuit derni�re aura arrach� un poteau. 470 00:36:37,426 --> 00:36:40,293 - Il se passe quelque chose ? - Oui, le Docteur Keating a disparu. 471 00:36:40,397 --> 00:36:42,159 Disparu ? Depuis quand ? 472 00:36:42,160 --> 00:36:43,975 Je l'ai quitt� il y a une heure. 473 00:36:44,079 --> 00:36:46,656 Il m'a dit qu'il reviendrait bient�t, et il n'est pas encore revenu. 474 00:36:46,864 --> 00:36:48,668 C'est trop t�t pour s'inqui�ter, non ? 475 00:36:48,773 --> 00:36:51,558 Je ne pense pas. Avez-vous retrouv� le corps de Lila ? 476 00:36:51,662 --> 00:36:52,636 Pas encore. 477 00:36:52,741 --> 00:36:55,043 Je veux que la police vienne sans plus tarder. 478 00:36:55,147 --> 00:36:57,266 Allez-vous les pr�venir, ou est-ce que je dois le faire ? 479 00:36:57,371 --> 00:36:59,044 Je vais les appeler maintenant, si vous le souhaitez. 480 00:36:59,045 --> 00:37:00,808 Vous ne pouvez pas appeler, Docteur Von Altermann. 481 00:37:00,912 --> 00:37:03,074 La ligne est coup�e. 482 00:37:05,938 --> 00:37:07,956 Je devrais faire quelque chose avec cette installation. 483 00:37:08,061 --> 00:37:09,651 Je vais envoyer un message au sh�rif. 484 00:37:09,860 --> 00:37:12,578 Dites-lui de venir imm�diatement. 485 00:37:28,830 --> 00:37:31,221 - Qu'est-ce que c'�tait ? - Il semble que c'�tait la voix de Jeff. 486 00:37:34,703 --> 00:37:36,027 - Le cadavre. - Un autre ? 487 00:37:36,131 --> 00:37:39,259 Non Monsieur. C'est le m�me. J'ai reconnu le tatouage sur son bras. 488 00:37:39,363 --> 00:37:40,908 - Venez vite. - O� est-il ? 489 00:37:41,013 --> 00:37:42,859 Dans le coffre de votre voiture. 490 00:37:50,416 --> 00:37:53,043 Pourtant il n'�tait pas en �tat de conduire. 491 00:38:02,531 --> 00:38:05,877 Je veux que vous fouilliez la r�gion � la recherche du corps de ma s�ur. 492 00:38:07,181 --> 00:38:09,111 Cherchez �galement le Docteur Keating. 493 00:38:09,320 --> 00:38:10,334 Compris. 494 00:38:10,438 --> 00:38:12,470 - Vous pouvez le faire, sh�rif ? - Bien s�r. 495 00:38:12,575 --> 00:38:14,067 Et n'oubliez pas Von Altermann. 496 00:38:14,172 --> 00:38:17,240 Je suis convaincu qu'il est derri�re tout cela. 497 00:38:17,345 --> 00:38:18,560 Tr�s bien. 498 00:38:18,666 --> 00:38:19,906 O� allez-vous commencer les recherches ? 499 00:38:20,429 --> 00:38:22,964 Je veux poser quelques questions � l'allemand. 500 00:38:23,173 --> 00:38:24,289 J'y vais. 501 00:38:24,395 --> 00:38:27,364 Vous ne direz pas � Von Altermann qu'il est suspect, n'est-ce pas ? 502 00:38:27,783 --> 00:38:31,356 Tranquillisez-vous, je connais mon boulot. 503 00:38:35,021 --> 00:38:36,930 Vous connaissez sans doute le sh�rif ? 504 00:38:37,452 --> 00:38:40,448 - Oui, nous nous sommes d�j� rencontr�s. - Je le crois aussi, oui. 505 00:38:41,180 --> 00:38:43,324 Peut-�tre voulez-vous jeter un coup d��il � la maison. 506 00:38:43,847 --> 00:38:47,255 Bien s�r et enti�rement. Je veux voir la chambre de votre �pouse, 507 00:38:47,360 --> 00:38:49,487 la chapelle o� son corps a disparu, 508 00:38:49,592 --> 00:38:51,323 et la chambre du Docteur Keating. 509 00:38:51,428 --> 00:38:53,300 Venez avec moi. Je vais vous montrer le chemin. 510 00:39:00,359 --> 00:39:03,612 Vous comprenez pourquoi j'ai d� monter cette farce. 511 00:39:03,822 --> 00:39:06,676 Ils ont insist� pour appeler la police et je n'avais pas le choix. 512 00:39:06,782 --> 00:39:08,858 Vous servir est un plaisir, Docteur. 513 00:39:08,964 --> 00:39:12,149 Je vous f�licite pour votre excellente intervention. 514 00:39:12,567 --> 00:39:14,640 Nous sommes entra�n�s pour �tre efficaces. 515 00:39:14,850 --> 00:39:16,719 Vous devez jouer le jeu. 516 00:39:18,416 --> 00:39:20,026 Vous n'allez pas voir ce qu'il fait ? 517 00:39:20,031 --> 00:39:21,352 Vous ne lui faites pas confiance ? 518 00:39:21,456 --> 00:39:24,445 Si, mais je pense que vous devriez aller avec lui. 519 00:39:24,655 --> 00:39:26,198 Il semble bien conna�tre son travail. 520 00:39:26,406 --> 00:39:27,939 Peut-�tre que vous apprendrez quelque chose. 521 00:39:28,043 --> 00:39:30,075 Merci. Peut-�tre bien, oui. 522 00:40:40,855 --> 00:40:42,453 Bigre, jour de je�ne. 523 00:41:22,059 --> 00:41:28,229 VRG appelle SXX. VRG appelle SXX. VRG appelle SXX. 524 00:41:31,951 --> 00:41:35,921 � vous VRG, ici SSX. � vous VRG. 525 00:41:37,845 --> 00:41:40,725 Un agent am�ricain enqu�te sur nos activit�s. 526 00:41:40,830 --> 00:41:42,301 Suivez les consignes. 527 00:41:43,032 --> 00:41:45,135 Appr�tez-vous � partir ce soir � minuit. 528 00:41:45,238 --> 00:41:46,588 R�p�tez pour confirmation. 529 00:41:47,168 --> 00:41:49,492 SSX pour confirmation � VRG. 530 00:41:49,701 --> 00:41:52,484 Un agent am�ricain enqu�te sur nos activit�s. 531 00:41:52,589 --> 00:41:54,239 Suivre les consignes. 532 00:41:54,380 --> 00:41:57,945 R�ponse : Nous serons pr�ts. D'autres instructions ? 533 00:41:58,363 --> 00:42:01,342 Ajoutez que nous sommes d'accord et confirmons les pr�paratifs. 534 00:42:03,366 --> 00:42:04,389 Capturez-le. 535 00:42:04,493 --> 00:42:05,722 C'est vous la loi, Monsieur. 536 00:42:05,827 --> 00:42:10,098 Je ne suis pas le sh�rif, je me suis occup� de lui. 537 00:42:10,203 --> 00:42:11,941 Le cadavre a disparu, hein ? 538 00:42:16,300 --> 00:42:17,690 Fouille-le. 539 00:42:40,780 --> 00:42:42,917 Rien d'autre, Ma�tre ? 540 00:42:43,126 --> 00:42:44,785 Ba�llonne-le et ligote-le. 541 00:42:49,131 --> 00:42:51,542 Je ne croyais pas � l'existence des zombies. 542 00:42:52,586 --> 00:42:55,376 J'avais tort. Et aussi � votre propos, Professeur. 543 00:42:55,585 --> 00:42:59,532 Je suis d�sol� que vous ayez pris tant de temps � y croire, mon ami. 544 00:43:12,600 --> 00:43:14,257 Mettez-le l�-dedans. 545 00:43:21,587 --> 00:43:24,810 Mes plans ne vous incluaient pas, mais je vous utiliserai pour mes exp�riences. 546 00:43:24,915 --> 00:43:26,898 Trop aimable de votre part. 547 00:43:28,705 --> 00:43:30,543 Ceci est un confort spartiate, 548 00:43:30,647 --> 00:43:33,284 mais je vous promets que vous ne souffrirez pas trop. 549 00:43:36,081 --> 00:43:37,386 Repartez. 550 00:44:06,035 --> 00:44:10,765 Descends � la cave et apporte-moi de la confiture de fraise, Rosella. 551 00:44:10,869 --> 00:44:13,835 - Vas-y, Jeff. - D'accord. O� est-ce ? 552 00:44:13,940 --> 00:44:17,634 En bas � droite. La porte � gauche, pas celle de droite. 553 00:44:17,739 --> 00:44:19,336 Tr�s bien, j'y vais. 554 00:44:56,195 --> 00:44:57,215 Je me tire ! 555 00:44:59,025 --> 00:45:00,766 - Un esprit ! - Jeff ! 556 00:45:00,871 --> 00:45:02,800 Je ne suis pas Jeff. Je ne connais aucun Jeff. 557 00:45:02,905 --> 00:45:06,287 - Jeff, c'est Larry. Je suis enferm�. - Pourquoi ne pas me l'avoir dit avant ? 558 00:45:07,681 --> 00:45:09,177 Juste dans les temps. 559 00:45:09,282 --> 00:45:12,080 - Qui vous a enferm� ? Lui ? - Non. Son fr�re, le Professeur. 560 00:45:12,289 --> 00:45:13,589 Allez, Charlie � l'int�rieur. 561 00:45:13,693 --> 00:45:17,290 Vous rencontrez des gens tr�s bizarres. Pourquoi le mettez-vous l� ? 562 00:45:17,499 --> 00:45:19,815 - C'est sa place. - Je le crois aussi. 563 00:45:19,816 --> 00:45:21,419 Monsieur Larry, �coutez-moi. 564 00:45:21,524 --> 00:45:24,705 � chaque fois que je me dis que �a va aller, �a va pas. 565 00:45:24,810 --> 00:45:27,549 Calme-toi, Jeff. Ma�trise-toi, comme moi. 566 00:45:27,759 --> 00:45:29,962 - Qu'est ce que c'est ? - N'y touchez pas. 567 00:45:30,068 --> 00:45:32,818 C'est ce que Rosella a ramass� dans le marais. C'est du poison. 568 00:45:32,923 --> 00:45:33,945 Du poison ? 569 00:45:35,805 --> 00:45:38,550 Tu pr�pares un bon d�ner pour nos invit�s ? 570 00:45:38,760 --> 00:45:40,301 Rien de sp�cial. 571 00:45:40,303 --> 00:45:43,212 Au contraire, je veux quelque chose de tr�s sp�cial pour ce soir. 572 00:45:54,542 --> 00:45:57,799 Vous savez bien que je ne veux voir personne toucher � mes marmites 573 00:45:57,905 --> 00:45:59,229 quand je cuisine. 574 00:45:59,334 --> 00:46:01,904 Je vous l'avais dit la nuit o� votre femme est morte. 575 00:46:02,009 --> 00:46:06,131 Je m'en souviens, Mama Beulah. Quelle co�ncidence, non ? 576 00:46:12,008 --> 00:46:14,134 Je croise toujours son chemin. 577 00:46:14,657 --> 00:46:16,462 Tous les autres sont l� ? 578 00:46:16,567 --> 00:46:19,996 Je pense. Rosella est dans la salle � manger, elle dresse la table, 579 00:46:20,084 --> 00:46:23,001 et Lazarus est all� � la cave chercher du vin. 580 00:46:23,105 --> 00:46:25,035 J'ai besoin de te parler, Mama Beulah. 581 00:46:25,141 --> 00:46:27,413 Jeff m'a dit que tu savais tout sur les lis toxiques. 582 00:46:27,518 --> 00:46:30,866 - Ne me demandez rien, Monsieur Larry. - Je t'ai observ�e, Mama Beulah. 583 00:46:31,075 --> 00:46:33,029 Je ne crois pas que tu sois complice de Von Altermann. 584 00:46:33,134 --> 00:46:36,038 Vous pouvez me croire, cet homme est le Diable personnifi�. 585 00:46:36,142 --> 00:46:37,440 R�ponds-moi. 586 00:46:37,549 --> 00:46:39,453 Qu'a-t-il fait du corps de sa femme ? 587 00:46:39,558 --> 00:46:41,009 Qu'est-ce qu'il a fait ? 588 00:46:43,329 --> 00:46:44,845 Qu'est-ce qui te rend si guillerette ? 589 00:46:45,367 --> 00:46:49,099 Il n'a rien fait avec elle. C'est pourquoi il a si peur. 590 00:46:49,308 --> 00:46:50,813 Elle est partie. 591 00:46:51,022 --> 00:46:52,506 Comment �a, est-elle partie ? 592 00:46:52,716 --> 00:46:57,771 Il voulait la faire marcher et ob�ir, mais elle se prom�ne comme elle veut. 593 00:46:58,293 --> 00:47:01,957 Il leur dit ce qu'ils doivent faire, et normalement, ils ob�issent. 594 00:47:02,265 --> 00:47:07,578 Vivante ou morte, Madame Lila � sa propre conscience. 595 00:47:07,682 --> 00:47:09,425 O� penses-tu qu'elle soit partie ? 596 00:47:10,051 --> 00:47:13,829 Je ne suis pas tr�s s�re. Mais je pense la trouver. 597 00:47:13,934 --> 00:47:18,200 - Vous voulez la voir ? - Je ne veux pas, mais je le dois. 598 00:47:18,770 --> 00:47:22,483 Rosella surveille la cuisine jusqu'� mon retour. 599 00:47:22,587 --> 00:47:26,431 Ainsi rien de mal n'arrivera, � moins que le mal n'ait d�j� �t� fait. 600 00:47:26,535 --> 00:47:28,152 Allons-y, Monsieur Adams. 601 00:47:39,342 --> 00:47:41,176 Madame Lila, approchez. 602 00:47:41,387 --> 00:47:42,595 Madame Lila ? 603 00:47:44,936 --> 00:47:47,700 Elle peut t'entendre ? Est-ce qu'elle va venir ? 604 00:47:47,705 --> 00:47:51,901 Elle vient toujours quand elle entend ma voix. 605 00:48:15,500 --> 00:48:18,136 Vous m'entendez ? Pouvez-vous me comprendre ? 606 00:48:18,659 --> 00:48:21,399 Qui �tes-vous ? 607 00:48:21,923 --> 00:48:26,050 C'est un ami de votre fr�re, Madame. 608 00:48:26,629 --> 00:48:32,908 Prenez bien soin de mon fr�re jusqu'� minuit. Apr�s tout sera fini. 609 00:48:33,012 --> 00:48:34,135 Ne vous inqui�tez pas pour lui. 610 00:48:34,240 --> 00:48:36,478 Que pouvons-nous faire pour vous ? Comment pouvons-nous vous aider ? 611 00:48:36,688 --> 00:48:40,814 Personne ne peut m'aider tant qu'il est en vie. 612 00:48:41,231 --> 00:48:44,856 � sa mort, les zombies seront tous lib�r�s de sa tyrannie. 613 00:48:45,066 --> 00:48:46,440 La mort de Von Altermann ? 614 00:48:46,650 --> 00:48:47,801 Oui. 615 00:48:48,846 --> 00:48:50,609 Je ne sais pas quels sont ses plans, 616 00:48:50,819 --> 00:48:53,899 mais s'il a l'intention de se venger, nous agirons ensemble. 617 00:48:54,316 --> 00:48:56,662 - Un verre, ma ch�re ? - Merci. 618 00:49:09,615 --> 00:49:12,227 Peut-�tre pr�f�rez-vous un whisky, ou un sherry ? Ou bien autre chose ? 619 00:49:12,332 --> 00:49:16,066 Merci beaucoup. Je prendrai la m�me chose que vous. 620 00:49:16,275 --> 00:49:20,717 Ce cocktail est de mon invention. Un excellent stimulant digestif. 621 00:49:21,343 --> 00:49:24,011 - Sh�rif ? - Merci, Docteur. 622 00:49:28,071 --> 00:49:31,277 - Nous attendons votre ami ? - Je ne sais pas o� il est. 623 00:49:31,281 --> 00:49:34,133 Cela me surprend de les voir dispara�tre un � un. 624 00:49:34,342 --> 00:49:36,553 Je porte un toast en votre honneur, mon cher beau-fr�re. 625 00:49:36,866 --> 00:49:38,758 Que votre visite soit plus longue que pr�vue. 626 00:49:39,067 --> 00:49:39,967 Merci. 627 00:49:40,014 --> 00:49:42,641 Un sentiment bien �mouvant. Puis-je me joindre � vous ? 628 00:49:43,059 --> 00:49:44,206 D�sol� pour mon retard. 629 00:49:44,311 --> 00:49:46,637 J'ai eu un emp�chement et il m'a fallu du temps pour me lib�rer. 630 00:49:47,460 --> 00:49:49,616 J�esp�re que cela en valait la peine. 631 00:49:49,720 --> 00:49:53,909 Bien s�r. Je vois que vous appr�ciez ma compagnie. 632 00:50:02,234 --> 00:50:03,280 Robuste, non ? 633 00:50:03,384 --> 00:50:06,464 Je l'esp�re. Mes cocktails doivent l'�tre. 634 00:50:06,568 --> 00:50:10,216 Oui mais pas trop, ou nous ne profiterions pas du d�ner. 635 00:50:10,320 --> 00:50:12,919 Vous appr�cierez le d�ner de ce soir, je vous le promets. 636 00:50:13,233 --> 00:50:14,932 Je m'en suis personnellement occup�. 637 00:50:18,910 --> 00:50:22,354 Ma�tre, le d�ner est servi. 638 00:50:31,173 --> 00:50:32,440 Apr�s vous. 639 00:50:39,459 --> 00:50:42,799 - Mademoiselle Rand va s'asseoir l�. - Oui, Ma�tre. 640 00:50:42,903 --> 00:50:44,660 Non, s'il vous pla�t, pas l�. 641 00:50:45,183 --> 00:50:47,368 C'est douloureux pour moi de voir la chaise de ma femme vide. 642 00:50:47,374 --> 00:50:48,727 Oui, c'est compr�hensible. 643 00:50:48,832 --> 00:50:50,991 Il est un peu t�t pour la remplacer, non ? 644 00:50:51,095 --> 00:50:52,129 S'il vous pla�t. 645 00:50:52,233 --> 00:50:54,248 Tr�s bien, si c'est votre souhait. 646 00:51:02,225 --> 00:51:03,830 Monsieur Scott, s'il vous pla�t. 647 00:51:06,289 --> 00:51:07,711 Monsieur Adams. 648 00:51:08,718 --> 00:51:09,910 Sh�rif. 649 00:51:13,097 --> 00:51:16,565 S'adapter � l'in�vitable au plus t�t est le mieux, ne croyez-vous pas ? 650 00:51:17,796 --> 00:51:19,263 Je suis ravi que vous le pensiez. 651 00:51:19,267 --> 00:51:21,066 Cela vous �vitera des d�sagr�ments inutiles. 652 00:51:21,275 --> 00:51:23,939 Des d�sagr�ments ? Quels d�sagr�ments ? 653 00:51:24,147 --> 00:51:27,167 J'ai le pressentiment que des �v�nements vont se produire avant minuit. 654 00:51:27,584 --> 00:51:30,693 C'est curieux ! J'ai le m�me pressentiment. 655 00:51:38,480 --> 00:51:41,302 Laisse-nous. Je t'appellerai pour servir le caf�. 656 00:51:49,898 --> 00:51:51,627 Vous �tes pr�occup�e, ma ch�re ? 657 00:51:51,755 --> 00:51:54,197 Si vous voulez bien m'excuser, je vais me retirer me reposer. 658 00:51:54,301 --> 00:51:57,102 Je n'ai pas bien dormi la nuit derni�re. 659 00:51:58,355 --> 00:52:00,828 - J'en suis navr�. Bien s�r. - Bonne nuit. 660 00:52:00,865 --> 00:52:02,318 Bonne nuit. 661 00:52:10,470 --> 00:52:12,083 Go�tons ce Porto. 662 00:52:12,189 --> 00:52:15,223 Vous ne trouverez rien de semblable en Am�rique. 663 00:52:15,983 --> 00:52:18,062 Je l'ai achet� en Espagne. 664 00:52:27,048 --> 00:52:28,820 J'�tais tr�s jeune alors, et bien s�r, 665 00:52:28,924 --> 00:52:30,879 je ne voulais pas �tre ridicule. 666 00:52:31,401 --> 00:52:34,309 Je me souviens du jour o� j'ai march� des heures sur la Ludwigstrasse, 667 00:52:34,413 --> 00:52:36,793 pour remettre mes id�es en ordre... - Un moment ! 668 00:52:37,523 --> 00:52:39,981 Je me sens �tourdi... 669 00:52:40,518 --> 00:52:41,973 �tourdi ? 670 00:52:43,598 --> 00:52:48,494 Finalement, suivant les conclusions de mes exp�riences � Vienne, 671 00:52:48,703 --> 00:52:51,444 j'ai inject� le s�rum dans le corps d'un vagabond. 672 00:52:54,596 --> 00:52:56,209 Vous nous avez drogu�s. 673 00:52:57,530 --> 00:53:01,293 Cette fois, mon ami, je vous ai pris au d�pourvu. 674 00:53:16,698 --> 00:53:17,642 Lazarus ! 675 00:53:19,361 --> 00:53:21,715 Emporte-les au laboratoire et pr�pare-les. 676 00:53:23,948 --> 00:53:25,168 Celui l� servira mes objectifs. 677 00:53:25,272 --> 00:53:27,663 Surveillez l'autre jusqu'� ce qu'il ne respire plus. 678 00:53:27,976 --> 00:53:29,466 Oui, Herr Doktor. 679 00:53:29,780 --> 00:53:31,426 Je ne serai pas long. 680 00:53:43,697 --> 00:53:46,830 Jeff ! Rosella ! Mama, apporte-moi du caf�. 681 00:53:46,962 --> 00:53:48,554 Pas une tasse, une pleine cafeti�re. 682 00:53:48,632 --> 00:53:50,766 D�p�chez-vous, si nous voulons sauver la vie d'un homme. 683 00:53:54,584 --> 00:53:56,227 Baissez votre arme, Adams. 684 00:53:56,331 --> 00:53:58,360 Finalement, il ne vous a pas pris de court. 685 00:53:58,883 --> 00:54:00,993 Qui �tes-vous ? Un agent des �tats-Unis ? 686 00:54:01,099 --> 00:54:02,203 Vous l'avez devin�. 687 00:54:02,308 --> 00:54:05,111 Le vrai agent ennemi, l'homme au tatouage, je lui ai r�gl� son compte. 688 00:54:05,582 --> 00:54:10,864 J'ai cach� le corps un peu partout, mais � chaque fois, Jeff est tomb� dessus. 689 00:54:11,073 --> 00:54:12,719 Comment saviez-vous que le caf� �tait l'antidote ? 690 00:54:12,824 --> 00:54:16,488 - Il me l'avait dit. Et vous ? - C'est Mama Beulah qui me l'a dit. 691 00:54:17,219 --> 00:54:19,881 Avant de retrouver Scott, avez-vous des informations sur le Docteur Keating ? 692 00:54:19,985 --> 00:54:21,075 Non, rien. 693 00:54:21,181 --> 00:54:23,580 - Vous pensez qu'il l'aurait supprim� ? - C'est possible. 694 00:54:26,367 --> 00:54:28,121 Docteur Von Altermann ! 695 00:54:28,435 --> 00:54:29,771 Nous partons � minuit. 696 00:54:29,877 --> 00:54:32,602 Pourquoi devons-nous partir ? Je ne comprends pas. 697 00:54:32,706 --> 00:54:35,243 Mon travail est termin�. Rien ne me retient plus ici. 698 00:54:35,347 --> 00:54:38,165 Pr�parez vos bagages, ne prenez que l'essentiel. 699 00:54:45,686 --> 00:54:47,056 Docteur Von Altermann ! 700 00:54:47,162 --> 00:54:48,833 S'il vous plait, Docteur. 701 00:54:49,252 --> 00:54:50,556 Ouvrez, s'il vous pla�t, d�p�chez-vous. 702 00:54:50,974 --> 00:54:51,975 Ouvrez ! 703 00:54:52,081 --> 00:54:54,754 - O� allons nous ? - Chez moi, dans mon pays. 704 00:54:54,963 --> 00:54:56,163 En Europe ? 705 00:54:56,255 --> 00:54:59,305 Dans mon pays, ils me v�n�reront, je rentrerai dans l'Histoire. 706 00:54:59,399 --> 00:55:02,805 Et vous... vous ferez partie de mon triomphal avenir. 707 00:55:02,909 --> 00:55:05,417 Vous serez la femme la plus envi�e du monde. 708 00:55:06,043 --> 00:55:10,618 Je ne sais pas quoi dire. J'ai du mal � l'imaginer. 709 00:55:10,723 --> 00:55:12,625 Si j'avais su, je ne serais pas rest�e. 710 00:55:12,731 --> 00:55:15,931 Vous avez grandi dans un mauvais milieu et avez eu une �ducation mensong�re. 711 00:55:16,040 --> 00:55:19,052 - Nous allons tout changer. - Je ne veux rien changer. 712 00:55:19,056 --> 00:55:20,303 Nous ne pouvons pas attendre plus. 713 00:55:20,407 --> 00:55:22,281 Il nous faut une hache pour d�foncer la porte. 714 00:55:22,387 --> 00:55:26,231 - J'en ai trouv� une. - J'en voudrais bien une aussi. 715 00:55:26,439 --> 00:55:27,576 Vas la chercher. 716 00:55:27,681 --> 00:55:31,294 Pas moi. Je suis s�r d'y trouver le Diable. 717 00:55:31,295 --> 00:55:32,304 Allons-y tous alors. 718 00:55:32,409 --> 00:55:35,349 S'il n'y a pas de hache, nous trouverons autre chose pour forcer la porte. 719 00:55:36,315 --> 00:55:38,589 Non ! Non, je ne partirai pas. 720 00:55:38,693 --> 00:55:41,015 Vous n'avez pas d'autre choix. 721 00:55:41,224 --> 00:55:43,442 Vous pourriez aller contre ma volont� ? 722 00:55:43,651 --> 00:55:47,254 Non, Messieurs Warrington et Adams vous en emp�cheront. 723 00:55:47,672 --> 00:55:50,353 - Je vais leur demander de m'aider. - Allez-y ! 724 00:55:50,459 --> 00:55:53,176 Vous constaterez qu'ils ne sont pas en mesure d'aider qui que ce soit. 725 00:55:53,385 --> 00:55:54,949 Mes domestiques feront ce que je leur dirai. 726 00:55:55,053 --> 00:55:56,945 De plus cette maison est isol�e. 727 00:55:57,154 --> 00:55:59,895 Volontairement ou pas, je vous assure que vous viendrez avec moi. 728 00:56:00,104 --> 00:56:02,088 Je vous laisse faire votre choix. 729 00:56:02,296 --> 00:56:04,072 Nous partirons dans une heure. 730 00:56:29,743 --> 00:56:31,040 Oh... Larry ! 731 00:56:31,876 --> 00:56:34,393 La porte vient d'�tre ouverte, et quelqu'un est descendu. 732 00:56:34,498 --> 00:56:36,072 C'est lui qui vient de descendre. Il m'a dit... 733 00:56:36,176 --> 00:56:38,527 Aucune importance. Il vous a dit ce que je savais. 734 00:56:38,736 --> 00:56:41,505 Allez, nous devons retrouver Scott. 735 00:56:43,502 --> 00:56:45,212 Son c�ur continue de battre. 736 00:57:10,424 --> 00:57:13,058 - Que se passe-t-il ? Qui est l� ? - Ouvrez, Professeur ! 737 00:57:14,669 --> 00:57:15,934 Lazarus, va les chercher ! 738 00:57:25,662 --> 00:57:28,011 - Je vais te donner un coup de main. - Non, Monsieur Adams. 739 00:57:28,032 --> 00:57:29,206 Ne me privez pas de ce plaisir. 740 00:57:29,415 --> 00:57:30,896 En arri�re, Mesdames. 741 00:57:34,463 --> 00:57:37,761 Mon souhait s'est enfin r�alis� ! 742 00:57:38,977 --> 00:57:41,609 Je suis pi�g�. Pourquoi ne viennent-ils pas ? 743 00:57:49,149 --> 00:57:51,236 Les mains en l'air ! Contre le mur ! 744 00:57:51,654 --> 00:57:53,929 J'enqu�tais depuis longtemps sur vous, Professeur. 745 00:57:54,705 --> 00:57:55,926 Et alors ? 746 00:58:09,447 --> 00:58:10,971 Entrez ! 747 00:58:17,586 --> 00:58:19,716 Ils sont mes ennemis ! 748 00:58:19,926 --> 00:58:22,207 J'ai dit halte ! Vous m'entendez ! 749 00:58:22,512 --> 00:58:23,848 J'ai dit halte ! 750 00:58:23,966 --> 00:58:25,853 Halte ! Halte ! 751 00:58:26,689 --> 00:58:27,781 Halte ! 752 00:58:33,606 --> 00:58:35,673 Tout est fini. 753 00:58:35,883 --> 00:58:40,252 Toutes les puissances de la vie sont venu te chercher. 754 00:58:43,052 --> 00:58:45,419 Comment oses-tu t'opposer � ma volont� ? 755 00:58:45,837 --> 00:58:47,029 Je le fais. 756 00:58:47,135 --> 00:58:49,379 Tu ne peux plus me faire de mal. 757 00:58:49,485 --> 00:58:52,079 Tu ne peux pas me d�truire. 758 00:58:52,289 --> 00:58:55,006 Tu ne peux plus me contr�ler. 759 00:58:57,747 --> 00:59:00,284 Saisissez-le. 760 00:59:06,842 --> 00:59:08,091 Madame Lila ! 761 00:59:31,749 --> 00:59:33,057 Non ! 762 00:59:33,851 --> 00:59:35,172 Halte ! 763 00:59:35,407 --> 00:59:37,881 Lila ! Halte ! 764 00:59:40,592 --> 00:59:41,742 Lila ! 765 00:59:47,972 --> 00:59:49,380 Non, Lila ! 766 00:59:51,620 --> 00:59:53,093 Arr�te, Lila ! 767 00:59:54,243 --> 00:59:55,739 Non, Lila ! Non ! 768 00:59:55,949 --> 00:59:57,217 Je t'aime, Lila ! 769 00:59:57,427 --> 00:59:59,562 Je l'ai fait pour ma patrie, Lila ! 770 00:59:59,772 --> 01:00:02,160 Lila ! Lila ! 771 01:00:19,701 --> 01:00:21,018 C'est dommage, mais je dois rentrer. 772 01:00:21,101 --> 01:00:23,942 Vous devriez rester quelques jours pour r�soudre votre affaire. 773 01:00:24,047 --> 01:00:25,144 J'ai une bonne raison. 774 01:00:25,250 --> 01:00:27,972 Jennifer veut partir le plus t�t possible, sinon je serais rest�. 775 01:00:28,078 --> 01:00:30,043 - Vous comprenez, n'est-ce pas ? - Bien s�r. 776 01:00:30,498 --> 01:00:34,666 Quand nous serons � Harlem, je te trouverai un bel emploi, le meilleur ! 777 01:00:34,875 --> 01:00:36,843 Et nous commencerons � �conomiser. 778 01:00:37,157 --> 01:00:38,873 Toi et moi, nous nous marierons. 779 01:00:39,627 --> 01:00:43,273 Mon mignon, si j'ai un boulot qui paye, je n'aurai pas besoin de me marier. 780 01:00:43,900 --> 01:00:45,341 Allons-y ! 64661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.