All language subtitles for Queen.of.Divorce.S01E02.H264.1080pHD_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,649 --> 00:00:46,070 (Queen of Divorce) 2 00:00:46,503 --> 00:00:47,903 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:47,903 --> 00:00:49,420 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:49,794 --> 00:00:51,625 Gosh. Thank you for having us. 5 00:00:51,625 --> 00:00:52,735 - Hello. - You're here, Father. 6 00:00:52,735 --> 00:00:54,235 Come on. You can stand next to him. 7 00:00:54,235 --> 00:00:56,434 - Gosh. Right. - There you go. 8 00:01:03,805 --> 00:01:05,144 (Good deeds and bad deeds always come back.) 9 00:01:05,144 --> 00:01:06,315 Cheers. 10 00:01:07,214 --> 00:01:08,214 Thank you. 11 00:01:18,955 --> 00:01:20,254 Gosh. You'll make me blush now. 12 00:01:25,625 --> 00:01:27,595 Go ahead. Goodness. 13 00:01:28,765 --> 00:01:30,864 - Good luck. - Thank you. 14 00:01:43,144 --> 00:01:44,144 Excuse me. 15 00:01:46,409 --> 00:01:47,738 - Hello. - Hello. 16 00:01:47,738 --> 00:01:49,038 This is Prosecutor Dong Gi Jun of Criminal Division Three... 17 00:01:49,038 --> 00:01:50,338 from the Southwestern District Prosecutors' Office. 18 00:01:52,779 --> 00:01:54,178 Excuse me. I must take this call. 19 00:01:54,178 --> 00:01:56,008 - It's a work call. - Sure. 20 00:02:01,249 --> 00:02:02,249 Dong Gi Jun? 21 00:02:03,088 --> 00:02:04,118 What's this about? 22 00:02:04,458 --> 00:02:07,088 I need you to come into the office. I have some questions for you... 23 00:02:07,559 --> 00:02:09,389 regarding Na Yu Mi's death. 24 00:02:12,529 --> 00:02:14,228 Prosecutor Dong. I don't think... 25 00:02:14,228 --> 00:02:16,238 you know why I'm busy right now. Let me tell you what I'm doing. 26 00:02:16,238 --> 00:02:18,498 If you're busy, I can reschedule the interview. 27 00:02:20,308 --> 00:02:21,838 Hold on. 28 00:02:22,269 --> 00:02:23,278 Chief Na Chan Il is... 29 00:02:23,278 --> 00:02:24,278 at the Southwestern District Office, correct? 30 00:02:24,479 --> 00:02:25,908 I'll just call him instead. 31 00:02:31,278 --> 00:02:32,319 I'm sorry. 32 00:02:32,319 --> 00:02:34,488 (Na Yu Mi's Case of Death) 33 00:02:37,919 --> 00:02:39,528 (This is the investigation report regarding Na Yu Mi's fatal fall...) 34 00:02:39,528 --> 00:02:41,058 (out of a taxi. We collected an ID from the deceased's body.) 35 00:02:41,058 --> 00:02:42,488 (When we ran the fingerprints, they matched her identity.) 36 00:02:42,688 --> 00:02:44,859 (Prosecutor Dong Gi Jun) 37 00:02:47,229 --> 00:02:48,368 - It's all mushed. - Okay. 38 00:02:49,299 --> 00:02:50,299 Hurry up, and leave. 39 00:02:52,769 --> 00:02:53,868 Look at her. 40 00:02:55,938 --> 00:02:57,708 - Gosh. Seriously. - I told you to stop that. 41 00:02:58,079 --> 00:02:59,849 It's over. Did you know that? 42 00:03:04,379 --> 00:03:06,148 What on earth is that clown doing now? 43 00:03:06,148 --> 00:03:07,949 - Gosh. - Goodness. 44 00:03:07,949 --> 00:03:09,349 She sure is trying hard. 45 00:03:11,519 --> 00:03:12,718 She made a fist. 46 00:03:13,088 --> 00:03:14,329 - There you go. - Hey. 47 00:03:14,329 --> 00:03:16,028 Gosh. That was fantastic. 48 00:03:16,028 --> 00:03:17,859 She put his picture on that. Oh, my. 49 00:03:18,799 --> 00:03:21,129 Okay. All right. Go. 50 00:03:25,639 --> 00:03:28,938 - Hey. You ought to kick it higher. - Like this. 51 00:03:32,079 --> 00:03:33,148 If I give up, 52 00:03:34,308 --> 00:03:35,349 it's only my loss. 53 00:03:46,359 --> 00:03:47,928 Yes. This is Prosecutor Dong Gi Jun. 54 00:03:48,028 --> 00:03:50,599 Is this the prosecutor, handling the case... 55 00:03:50,599 --> 00:03:52,868 of the girl who fell out of a taxi and died? 56 00:03:53,368 --> 00:03:54,998 Who is this? 57 00:03:55,398 --> 00:03:57,868 It's about the dead girl. 58 00:03:58,569 --> 00:03:59,708 She didn't commit suicide. 59 00:03:59,708 --> 00:04:02,368 I watched a video. 60 00:04:02,368 --> 00:04:03,678 Hold on. 61 00:04:03,678 --> 00:04:04,778 (Recording) 62 00:04:05,408 --> 00:04:07,678 Can you repeat that? What did you watch? 63 00:04:07,879 --> 00:04:12,449 But my daughter was sent to prison for something she didn't do. 64 00:04:12,449 --> 00:04:15,319 If I tell you about the video, can you help my daughter? 65 00:04:16,218 --> 00:04:19,419 Yes. Why don't we talk in person? 66 00:04:19,488 --> 00:04:20,889 I'll go to your office. 67 00:04:20,889 --> 00:04:23,428 I can just go to the Southwestern District Prosecutors' Office, right? 68 00:04:23,428 --> 00:04:24,458 Yes. That's where I am. 69 00:04:24,458 --> 00:04:26,528 But before that, can you give me your number? 70 00:04:27,069 --> 00:04:28,069 Hello? 71 00:04:28,699 --> 00:04:29,699 Hello? 72 00:04:34,608 --> 00:04:35,668 Seriously. 73 00:04:36,108 --> 00:04:38,239 Gosh. It was just absurd. 74 00:04:38,439 --> 00:04:39,778 (Chief Prosecutor Na Chan Il) 75 00:04:40,879 --> 00:04:41,908 Listen. 76 00:04:43,648 --> 00:04:46,218 The police already concluded that it wasn't homicide. 77 00:04:46,718 --> 00:04:48,348 I made a statement that she stalked me. 78 00:04:48,348 --> 00:04:50,158 He ought to take my word for it. 79 00:04:51,588 --> 00:04:53,759 Come on. He and I both practice law for a living. 80 00:04:53,759 --> 00:04:55,259 Does he not have any courtesy for people from the same field? 81 00:04:55,259 --> 00:04:56,759 - You know? - Gosh. Calm down. 82 00:04:56,759 --> 00:04:57,858 Goodness. That punk. 83 00:04:57,858 --> 00:05:00,298 I'll take care of this. Okay? 84 00:05:00,598 --> 00:05:02,829 I mean, he's a prosecutor. 85 00:05:03,239 --> 00:05:05,398 How could he let his imagination go wild to catch a culprit? 86 00:05:05,398 --> 00:05:07,309 What kind of country are we living in now? 87 00:05:07,838 --> 00:05:09,069 Come on. Answer me, sir. 88 00:05:10,038 --> 00:05:11,278 Gosh. 89 00:05:11,478 --> 00:05:12,579 Good grief. 90 00:05:15,179 --> 00:05:16,208 You know what? 91 00:05:16,848 --> 00:05:18,648 You should just start working at Chayul Law Firm soon. 92 00:05:19,019 --> 00:05:20,489 Don't waste your energy at a dump like this. 93 00:05:20,489 --> 00:05:23,918 Gosh. I know you're busy. You didn't have to come down here. 94 00:05:24,389 --> 00:05:27,088 Next time, just call me. Okay? 95 00:05:27,088 --> 00:05:28,389 Gosh. But still. 96 00:05:28,958 --> 00:05:31,028 It's nice to see your face once in a while. 97 00:05:32,429 --> 00:05:33,528 Did you eat? 98 00:05:49,978 --> 00:05:53,348 The Southwest District Prosecutor's Office, Dong Gi Jun. 99 00:05:53,519 --> 00:05:56,418 - Could you call him? - Oh, yes. Please wait. 100 00:06:00,389 --> 00:06:01,929 Prosecutor Dong Gi Jun's office, please. 101 00:06:03,728 --> 00:06:04,728 Yes. 102 00:06:06,829 --> 00:06:07,829 Okay. 103 00:06:07,829 --> 00:06:10,298 (Son-in-law) 104 00:06:10,298 --> 00:06:12,038 (Prosecutor Dong Gi Jun's Office) 105 00:06:22,809 --> 00:06:24,048 It's me. 106 00:06:26,648 --> 00:06:27,848 Look at the second floor. 107 00:06:28,718 --> 00:06:29,718 Hello. 108 00:06:29,718 --> 00:06:32,088 Yes? Where's the second floor? 109 00:06:32,088 --> 00:06:33,658 Upstairs. On your left. 110 00:06:41,569 --> 00:06:43,038 What brings you here? 111 00:06:44,269 --> 00:06:45,538 Well, 112 00:06:46,939 --> 00:06:50,009 I wanted to see the prosecutor in charge of Sa Ra's case. 113 00:06:50,939 --> 00:06:52,408 I'll see you later. 114 00:06:53,148 --> 00:06:54,879 An informant for Na Yu Mi? 115 00:06:55,778 --> 00:06:57,949 I'll take her to my office. Yes. 116 00:07:26,949 --> 00:07:28,879 - Ma'am. - Yes. 117 00:07:29,648 --> 00:07:31,449 The prosecutor will be coming down shortly. 118 00:07:31,449 --> 00:07:33,588 - Please wait. - Okay. Thank you. 119 00:07:34,348 --> 00:07:36,989 Excuse me. Are you here to see Prosecutor Dong Gi Jun? 120 00:07:36,989 --> 00:07:39,259 - Yes. - You can follow me. 121 00:07:39,259 --> 00:07:40,759 - Is that so? - Yes. 122 00:07:45,429 --> 00:07:47,468 (Special Investigation Office) 123 00:07:49,499 --> 00:07:51,439 I'm Prosecutor Dong Gi Jun. 124 00:07:51,439 --> 00:07:53,139 I believe a lady came here to see me. 125 00:07:53,139 --> 00:07:54,569 What? Where did she go? 126 00:07:55,239 --> 00:07:57,179 She was here with a guy. 127 00:07:57,778 --> 00:07:58,939 - A guy? - Yes. 128 00:08:01,708 --> 00:08:02,848 Okay. 129 00:08:02,848 --> 00:08:04,478 (We will practice fairness and integrity first.) 130 00:08:14,658 --> 00:08:15,658 Noh Yul Seong? 131 00:08:17,329 --> 00:08:20,398 Excuse me. It's about the man she was with. 132 00:08:20,398 --> 00:08:23,398 Was he as tall as me and in a suit? Does that sound like him? 133 00:08:23,398 --> 00:08:25,538 He was shorter than you. 134 00:08:25,739 --> 00:08:26,939 He wasn't wearing a suit. 135 00:08:28,908 --> 00:08:29,978 I see. Thank you. 136 00:08:34,079 --> 00:08:35,879 (We will earn your trust.) 137 00:08:45,959 --> 00:08:48,729 Can you go back and show me the earlier footage? 138 00:08:54,568 --> 00:08:55,668 Yes, that's her. 139 00:08:58,568 --> 00:09:00,709 Did she come with the man? 140 00:09:01,038 --> 00:09:02,239 I'm not sure. 141 00:09:22,759 --> 00:09:23,759 Hello. 142 00:09:26,568 --> 00:09:28,328 Why are you here? 143 00:09:29,028 --> 00:09:30,538 Why do you think I'm here? 144 00:09:32,538 --> 00:09:34,369 Do you want to try something fun with me? 145 00:09:34,369 --> 00:09:37,609 With my alimony and your skillset. It will be like collaborating. 146 00:09:37,778 --> 00:09:38,778 What do you say? 147 00:09:38,778 --> 00:09:40,448 (Independence brings responsibility at Ilsin Women's Penitentiary.) 148 00:09:42,908 --> 00:09:43,948 What's that? 149 00:09:44,178 --> 00:09:47,148 Let's help out people like me with a one-stop service. 150 00:09:47,288 --> 00:09:50,288 They ought to go to law firms to get help. 151 00:09:50,459 --> 00:09:53,119 I can't practice law for five years even when I get released... 152 00:09:53,928 --> 00:09:54,989 because I'm facing jail time. 153 00:09:54,989 --> 00:09:58,099 Right. Exactly. I don't need a lawyer. I need a fixer. 154 00:09:58,558 --> 00:10:00,229 A fixer for divorces. 155 00:10:08,438 --> 00:10:09,438 A fixer? 156 00:10:09,668 --> 00:10:12,438 But it's hard to run such businesses legally. 157 00:10:14,849 --> 00:10:17,048 Then why did you help me in the restroom that day? 158 00:10:17,849 --> 00:10:20,589 You knew my husband could weasel his way out of it by using the law. 159 00:10:20,918 --> 00:10:23,259 It was crystal clear I would lose. That's why you helped me. 160 00:10:23,489 --> 00:10:24,889 - Right? - Your case... 161 00:10:27,658 --> 00:10:29,259 It was a special case. 162 00:10:30,359 --> 00:10:31,428 I had never been... 163 00:10:32,459 --> 00:10:34,999 the type to break the law, rules, or cross the line. 164 00:10:35,398 --> 00:10:37,568 That's not who I am. 165 00:10:38,538 --> 00:10:39,538 I'm sorry. 166 00:10:42,168 --> 00:10:43,678 (Independence brings responsibility at Ilsin Women's Penitentiary.) 167 00:10:50,678 --> 00:10:52,048 Did you change your hairstyle? 168 00:10:52,548 --> 00:10:55,448 Oh, this? I was born with curly hair. 169 00:10:55,749 --> 00:10:58,259 Back then, I used to straighten my hair on purpose. 170 00:10:58,788 --> 00:11:00,989 I wanted to look like I belonged in Chayul Law Firm. 171 00:11:05,428 --> 00:11:08,769 I'll tell you what. If you ever want to cross the line, 172 00:11:10,469 --> 00:11:12,038 don't hesitate to call me anytime. 173 00:11:23,948 --> 00:11:27,519 Good grief. Will there be a day when you don't look at the photo? 174 00:11:27,519 --> 00:11:30,788 Seriously. You might make a hole on that photo. 175 00:11:30,889 --> 00:11:32,158 Inmate 527. 176 00:11:33,288 --> 00:11:35,629 Inmate 527. Get ready for a furlough. 177 00:11:35,629 --> 00:11:36,629 A funeral? 178 00:11:37,359 --> 00:11:39,759 What? She's going home? 179 00:11:44,538 --> 00:11:47,168 (CEO of Chayul Law Firm) 180 00:12:15,668 --> 00:12:16,769 Mom... 181 00:12:18,198 --> 00:12:19,938 I'm so sorry. 182 00:12:23,778 --> 00:12:27,109 What is my mom doing here? 183 00:12:29,509 --> 00:12:31,778 She went to your father's old factory... 184 00:12:33,389 --> 00:12:34,389 and jumped off. 185 00:13:04,849 --> 00:13:05,849 You're here. 186 00:13:07,089 --> 00:13:08,219 You must have been shocked. 187 00:13:09,589 --> 00:13:10,959 What are you doing here? 188 00:13:11,918 --> 00:13:14,428 Leave. Get out of here! 189 00:13:14,428 --> 00:13:15,558 This is your fault. 190 00:13:15,558 --> 00:13:17,898 You put me in jail. So my mom... 191 00:13:18,099 --> 00:13:20,398 That's why my mother went there and... 192 00:13:20,398 --> 00:13:22,028 - Calm down. - It's your fault. 193 00:13:22,028 --> 00:13:23,168 Calm down. 194 00:13:23,639 --> 00:13:25,239 - You... - It's okay. Step back. 195 00:13:25,769 --> 00:13:28,068 Calm down. You should say hello to your mother first. Okay? 196 00:13:36,148 --> 00:13:38,948 Sir. Thank you for coming. 197 00:13:39,818 --> 00:13:41,849 Gosh. Thanks for coming. 198 00:13:42,019 --> 00:13:43,788 Would you like to drink? 199 00:13:43,889 --> 00:13:45,688 Yes? Let me pour you a drink. 200 00:13:46,288 --> 00:13:47,658 We always meet at funerals. 201 00:13:50,259 --> 00:13:51,259 Right. 202 00:13:52,428 --> 00:13:53,969 You told me your wife was sick. 203 00:13:55,668 --> 00:13:56,668 I see. 204 00:14:04,609 --> 00:14:07,479 I checked the investigation report from the police. 205 00:14:08,148 --> 00:14:10,678 Given the cause of death, the estimated time of death, 206 00:14:10,678 --> 00:14:12,678 and the location, 207 00:14:12,979 --> 00:14:15,788 they didn't find any possibilities that it might be a homicide. 208 00:14:18,459 --> 00:14:20,528 They concluded the case as a suicide case. 209 00:14:24,158 --> 00:14:28,229 I brought your mother's belongings they collected from the scene. 210 00:14:30,599 --> 00:14:33,239 She left a text message which may be her suicide note. 211 00:14:34,139 --> 00:14:36,769 I think she texted that to your number. 212 00:14:40,908 --> 00:14:43,849 I am going to join your father now. 213 00:14:44,678 --> 00:14:46,889 I love you, my daughter. 214 00:15:06,969 --> 00:15:08,639 Mom. Why did you do it? 215 00:15:08,639 --> 00:15:12,438 How am I going to live without you now? 216 00:15:22,048 --> 00:15:25,759 Mom. How am I going to live now? 217 00:15:26,188 --> 00:15:27,989 That's enough now. Okay? 218 00:15:28,658 --> 00:15:30,528 People are waiting outside. 219 00:15:34,328 --> 00:15:35,568 - I... - Okay. There. 220 00:16:00,759 --> 00:16:02,428 My mom is leaving for good. 221 00:16:04,729 --> 00:16:06,729 Let her see her grandson one last time. 222 00:16:07,528 --> 00:16:10,028 Are you talking about Seo Yun? He can't come. 223 00:16:13,269 --> 00:16:15,038 He went on a trip with my mom. 224 00:16:17,109 --> 00:16:19,139 Is it absolutely necessary for him to come? 225 00:16:19,139 --> 00:16:21,178 We're not a family anymore. 226 00:16:24,678 --> 00:16:26,448 Why did you come here then? 227 00:16:31,759 --> 00:16:35,759 I just wanted us to be on good terms... 228 00:16:36,828 --> 00:16:38,499 and wish each other the best. 229 00:16:40,328 --> 00:16:42,599 Are you here to make nice with me because you're afraid that... 230 00:16:42,798 --> 00:16:44,398 I might stab you in the back later? 231 00:16:44,999 --> 00:16:47,339 You're becoming more hostile toward me day by day. Seriously. 232 00:16:47,339 --> 00:16:49,668 You know what? Here's what I want. 233 00:16:49,769 --> 00:16:52,778 I want to have an amicable breakup or something like that. 234 00:16:53,808 --> 00:16:57,749 A breakup can only be amicable with good-natured people. 235 00:16:57,849 --> 00:16:59,849 A breakup can't be amicable on its own. 236 00:17:00,078 --> 00:17:02,989 You can just have a breakup that's befitting of you. 237 00:17:04,589 --> 00:17:07,288 The dirtiest and cruelest breakup in the world. 238 00:17:14,999 --> 00:17:16,769 What have I done so wrong? 239 00:17:17,038 --> 00:17:19,269 Sa Ra. Tell me. What have I done wrong to deserve this? 240 00:17:19,269 --> 00:17:21,108 I told you even if we got a divorce, 241 00:17:21,108 --> 00:17:22,939 I would still have supported you financially. 242 00:17:23,838 --> 00:17:24,838 Remember? 243 00:17:25,709 --> 00:17:27,149 When I brought that up, 244 00:17:27,149 --> 00:17:28,548 you complained about becoming my mistress. 245 00:17:28,548 --> 00:17:31,348 It was you who got angry and complained. Remember? 246 00:17:31,878 --> 00:17:34,449 I'll tell you what will happen if you keep this up. 247 00:17:34,548 --> 00:17:36,548 I can't put up with this kind of behavior... 248 00:17:36,548 --> 00:17:38,558 even if it's coming from you. 249 00:17:38,558 --> 00:17:40,189 No, I won't. 250 00:18:08,519 --> 00:18:09,788 They're all here. 251 00:18:28,769 --> 00:18:31,878 - Forgive me for my tardiness. - You're here. 252 00:18:34,078 --> 00:18:37,009 He's been keeping his identity a secret all this time. 253 00:18:37,009 --> 00:18:38,878 The last member of our five-member society. 254 00:18:38,878 --> 00:18:40,078 This is Professor Seo Woong Jin. 255 00:18:40,348 --> 00:18:41,618 I've heard a lot about you. 256 00:18:41,618 --> 00:18:44,459 Gosh. I think he's just easily scared. 257 00:18:45,259 --> 00:18:47,828 Gosh. Stop it. Don't tease him like that. 258 00:18:47,828 --> 00:18:48,989 Let's go! 259 00:18:53,659 --> 00:18:54,828 - Go for it. - Let's go. 260 00:18:54,828 --> 00:18:56,128 - You got this. - Yes! 261 00:18:56,469 --> 00:18:58,939 - There you go! Kick! - Let's go! 262 00:18:59,068 --> 00:19:00,269 Nice! 263 00:19:01,739 --> 00:19:03,608 - How dare you challenge her? - Push her. 264 00:19:04,038 --> 00:19:05,739 - Go! - Punch her! 265 00:19:05,739 --> 00:19:07,078 - Great! - Yes! 266 00:19:13,479 --> 00:19:15,088 - Crush her. - You did well. 267 00:19:15,088 --> 00:19:16,288 - Go. - Let's go. 268 00:19:17,088 --> 00:19:18,618 - Hey, come on. - Go for it. 269 00:19:18,618 --> 00:19:20,489 - Come on. Keep going. - Hurry up. 270 00:19:20,489 --> 00:19:22,429 - What are you doing? Punch her. - Go! 271 00:19:38,138 --> 00:19:39,209 How dare you? 272 00:19:49,288 --> 00:19:50,618 The chief is throwing a fit... 273 00:19:51,219 --> 00:19:53,118 because you're still investigating Na Yu Mi's case. 274 00:19:57,199 --> 00:19:59,358 - Gosh. Nice. - Come on. 275 00:19:59,358 --> 00:20:03,229 Goodness. Who is it this time? 276 00:20:06,098 --> 00:20:08,669 - Professor Seo Woong Jin. - What? 277 00:20:09,608 --> 00:20:12,409 Hey, he's a famous professor. 278 00:20:13,009 --> 00:20:14,209 You made him come in? 279 00:20:14,808 --> 00:20:16,048 Gosh. He kept tossing my requests. 280 00:20:16,048 --> 00:20:17,278 So when I said I would get a warrant if I had to, 281 00:20:17,278 --> 00:20:18,578 he finally started to comply. 282 00:20:19,378 --> 00:20:22,348 Professor Seo was the last person Na Yu Mi talked to on the phone. 283 00:20:22,949 --> 00:20:24,019 What was their relationship? 284 00:20:24,118 --> 00:20:25,959 He was her professor from the graduate program. 285 00:20:25,959 --> 00:20:27,788 But he keeps changing his stories. 286 00:20:28,088 --> 00:20:29,959 He won't let us take a look at his phone either. 287 00:20:48,679 --> 00:20:50,378 Gosh. Go easy on him. If you make one wrong move, 288 00:20:50,378 --> 00:20:52,048 it could cause you trouble. 289 00:20:58,019 --> 00:20:59,088 What happened? 290 00:21:15,808 --> 00:21:16,909 This is bad. 291 00:21:17,909 --> 00:21:19,939 - We loudly condemn! - We loudly condemn! 292 00:21:19,939 --> 00:21:21,778 We condemn coercive investigations! 293 00:21:21,778 --> 00:21:23,778 - We loudly condemn! - We loudly condemn! 294 00:21:23,778 --> 00:21:25,278 Stop oppressive investigations! 295 00:21:25,278 --> 00:21:26,979 - Stop them! - Stop them! 296 00:21:26,979 --> 00:21:28,489 We condemn coercive investigations! 297 00:21:28,489 --> 00:21:30,149 - We loudly condemn! - We loudly condemn! 298 00:21:30,149 --> 00:21:31,919 - Stop oppressive investigations! - It's Prosecutor Dong! 299 00:21:32,989 --> 00:21:34,689 - Stop oppressive investigations! - We loudly condemn! 300 00:21:34,689 --> 00:21:36,288 - We loudly condemn! - We loudly condemn! 301 00:21:36,288 --> 00:21:37,759 We condemn coercive investigations! 302 00:21:37,759 --> 00:21:39,358 - We loudly condemn! - We loudly condemn! 303 00:21:39,358 --> 00:21:41,028 We condemn coercive investigations! 304 00:21:41,028 --> 00:21:42,669 - We loudly condemn! - We loudly condemn! 305 00:21:42,669 --> 00:21:44,199 We condemn coercive investigations! 306 00:21:44,199 --> 00:21:46,838 - We loudly condemn! - Professor Seo Woong Jin... 307 00:21:47,709 --> 00:21:50,138 It's been four days since the professor... 308 00:21:50,808 --> 00:21:52,108 became unconscious. 309 00:21:54,548 --> 00:21:57,679 I will pray for his swift recovery. 310 00:21:58,749 --> 00:22:00,618 However, 311 00:22:00,618 --> 00:22:02,618 we didn't use any coercive tactics while investigating. 312 00:22:03,249 --> 00:22:05,558 I will uncover the truth through the supplemental... 313 00:22:10,699 --> 00:22:12,159 I will uncover the truth through the supplemental investigation. 314 00:22:12,159 --> 00:22:13,858 We condemn coercive investigations! 315 00:22:13,858 --> 00:22:15,669 - We loudly condemn! - We loudly condemn! 316 00:22:15,669 --> 00:22:16,868 We condemn coercive investigations! 317 00:22:16,868 --> 00:22:19,338 - Professor Seo's investigation... - We loudly condemn! 318 00:22:20,199 --> 00:22:22,108 Sir, Prosecutor Dong... 319 00:22:22,108 --> 00:22:24,638 really caused some trouble. 320 00:22:24,739 --> 00:22:28,378 Gosh. My head is about to explode. 321 00:22:28,378 --> 00:22:31,618 But don't you know Professor Seo Woong Jin too? 322 00:22:33,679 --> 00:22:35,548 I do know quite a lot of people. 323 00:22:35,548 --> 00:22:36,588 (Chief Prosecutor Na Chan Il) 324 00:22:38,288 --> 00:22:41,558 Oh, right. We should meet soon. 325 00:22:41,888 --> 00:22:43,459 What was it? Right. 326 00:22:43,929 --> 00:22:46,028 I found an excellent pufferfish place. 327 00:22:47,469 --> 00:22:48,499 Yes. 328 00:22:49,298 --> 00:22:51,239 All right. See you soon. Bye. 329 00:22:55,409 --> 00:22:56,969 It wasn't excessive or forced. 330 00:22:56,969 --> 00:22:58,739 Why won't you clarify things? 331 00:22:58,739 --> 00:23:00,578 I told you not to do it from the start. 332 00:23:00,578 --> 00:23:02,378 Why bring things this far? 333 00:23:02,909 --> 00:23:04,378 When the new district attorney arrives, 334 00:23:04,378 --> 00:23:06,219 I'll make sure to make things clear. 335 00:23:06,519 --> 00:23:07,689 Sir! 336 00:23:10,219 --> 00:23:11,288 Yes, sir. 337 00:23:11,959 --> 00:23:12,959 Right. 338 00:23:13,659 --> 00:23:15,229 It's exactly as I reported to you. 339 00:23:16,288 --> 00:23:18,828 (Seohan University Hospital) 340 00:23:18,929 --> 00:23:20,528 (Seo Woong Jin) 341 00:23:31,078 --> 00:23:32,808 We'll make our statement. Let's move there. 342 00:23:32,808 --> 00:23:34,778 - Right. - Please stand right there. 343 00:23:35,608 --> 00:23:38,348 Here. Please stand here. 344 00:23:38,348 --> 00:23:40,048 - The journalists may move here. - Please look here! 345 00:23:40,048 --> 00:23:42,048 - Hold on. - We've waited for a while. 346 00:23:42,219 --> 00:23:43,788 - Hold on. - Please speak to us. 347 00:23:44,019 --> 00:23:45,888 - Hold on. Take a step back, please. - Please look here. 348 00:23:45,888 --> 00:23:49,358 All right. Our district attorney will explain things. 349 00:23:49,459 --> 00:23:52,858 I have promised to protect the human rights of suspects... 350 00:23:54,098 --> 00:23:57,328 as my primary assignment. 351 00:23:57,328 --> 00:23:59,098 With this promise, 352 00:23:59,868 --> 00:24:03,108 as my very first task, Professor Lee Woong Jin... 353 00:24:03,108 --> 00:24:04,479 It's Professor Seo Woong Jin. 354 00:24:04,479 --> 00:24:06,439 I will meet Professor Seo Woong Jin... 355 00:24:06,439 --> 00:24:07,679 - and send him my apology. - Excuse me. 356 00:24:07,679 --> 00:24:08,949 - Excuse me. - What? 357 00:24:08,949 --> 00:24:09,949 I'm sorry. 358 00:24:09,949 --> 00:24:11,318 Aren't you Prosecutor Dong Gi Jun? 359 00:24:11,318 --> 00:24:12,719 Right? Weren't you in charge of Professor Seo? 360 00:24:12,719 --> 00:24:14,249 - Why are you here? - Why did the suicide occur? 361 00:24:14,249 --> 00:24:15,348 How forceful was your investigation? 362 00:24:15,348 --> 00:24:16,519 Why am I here? 363 00:24:17,888 --> 00:24:18,919 First of all, I walked here. 364 00:24:19,189 --> 00:24:20,558 Why did the suicide occur? 365 00:24:20,558 --> 00:24:23,229 I'm the one who is most curious about that question. 366 00:24:23,489 --> 00:24:25,729 The investigation was never... 367 00:24:26,358 --> 00:24:27,429 proceeded in a forceful manner. 368 00:24:30,328 --> 00:24:31,338 But hear me out. 369 00:24:32,969 --> 00:24:35,769 Someone came up with an idea to use this for promotion... 370 00:24:36,169 --> 00:24:38,439 while knowing the investigation wasn't forceful. 371 00:24:39,638 --> 00:24:40,848 Who could that be? 372 00:24:41,009 --> 00:24:42,649 There's our chief prosecutor. 373 00:24:43,909 --> 00:24:45,848 He looks like he's about to poop his pants. 374 00:24:46,378 --> 00:24:48,388 It'll be the end of him... 375 00:24:48,388 --> 00:24:51,259 if this event fails because of me. 376 00:24:51,259 --> 00:24:53,588 Please take good care of our chief prosecutor. 377 00:24:53,588 --> 00:24:54,689 I'll be off. 378 00:24:54,828 --> 00:24:57,058 Is it okay for the press to announce that it wasn't forceful? 379 00:24:57,058 --> 00:24:58,899 - Why did the suicide occur? - Please tell us. 380 00:25:04,169 --> 00:25:05,239 Hey, you punk! 381 00:25:06,969 --> 00:25:08,038 What did you just say? 382 00:25:08,038 --> 00:25:11,709 Gosh. You never change. 383 00:25:12,608 --> 00:25:15,409 Look at you about to poop your pants... 384 00:25:15,709 --> 00:25:17,919 because your reputation might be on the line thanks to me. 385 00:25:21,249 --> 00:25:22,588 Sir, you might really explode... 386 00:25:23,788 --> 00:25:24,989 from keeping it in. 387 00:25:44,439 --> 00:25:45,509 (Nation's Safest Hospital) 388 00:25:53,618 --> 00:25:55,048 It'll just be my loss if I give up. 389 00:25:56,019 --> 00:25:57,989 It'll just be my loss if I give up. 390 00:26:02,729 --> 00:26:03,828 Inmate 527. 391 00:26:08,528 --> 00:26:10,528 (Cultivation of morality) 392 00:26:17,308 --> 00:26:20,378 (Establishment of law and order) 393 00:26:39,899 --> 00:26:41,769 (Realization of advanced correction for the future) 394 00:26:55,679 --> 00:26:57,108 You didn't have to. 395 00:26:59,278 --> 00:27:00,348 It looks great on you. 396 00:27:00,719 --> 00:27:03,519 I got so excited after getting your call. 397 00:27:04,858 --> 00:27:06,358 Thank you for coming. 398 00:27:06,959 --> 00:27:09,388 You were released earlier than expected, right? 399 00:27:10,429 --> 00:27:11,759 Things happened. 400 00:27:18,499 --> 00:27:20,868 About your mother. 401 00:27:23,608 --> 00:27:25,278 It broke my heart. 402 00:27:25,909 --> 00:27:27,338 It really did. 403 00:27:38,905 --> 00:27:40,875 These are tofu and lotus root fritters. 404 00:27:43,976 --> 00:27:46,315 This was my dream. 405 00:27:47,416 --> 00:27:50,085 Making food for the people I love and hanging out with them. 406 00:27:55,055 --> 00:27:56,726 Oh, right. 407 00:27:57,585 --> 00:27:58,956 The offer you made earlier. 408 00:27:59,355 --> 00:28:01,226 Gosh. I'm feeling nervous. 409 00:28:01,795 --> 00:28:02,825 Well... 410 00:28:08,105 --> 00:28:09,166 I'll give it a try. 411 00:28:10,736 --> 00:28:13,006 Have you finally decided to cross the line? 412 00:28:13,375 --> 00:28:15,875 My dream is to bake. 413 00:28:16,446 --> 00:28:17,446 Bake? 414 00:28:18,045 --> 00:28:20,016 You want to run a bakery? 415 00:28:21,786 --> 00:28:24,045 I will bake up his money. 416 00:28:25,956 --> 00:28:26,986 Or let him bake in jail. 417 00:28:33,226 --> 00:28:35,266 Only then, I can bring my child. 418 00:28:39,966 --> 00:28:40,966 Seo Yun! 419 00:28:44,305 --> 00:28:45,305 Great. 420 00:28:45,305 --> 00:28:47,905 Let's solve this together. 421 00:28:47,905 --> 00:28:49,446 And we'll make that dream come true. 422 00:28:52,375 --> 00:28:54,585 Oh, right. We need a name. 423 00:28:54,786 --> 00:28:55,786 How does this sound? 424 00:28:55,786 --> 00:28:59,315 Korea's best solution for divorce suits. 425 00:28:59,615 --> 00:29:01,926 "Sa Ra's Solution." How does it sound? 426 00:29:03,825 --> 00:29:07,696 Oh, right. You know we need to find a new lawyer, right? 427 00:29:07,696 --> 00:29:09,696 I can't handle legal matters anymore. 428 00:29:09,696 --> 00:29:11,166 Right. Don't worry about it. 429 00:29:11,166 --> 00:29:16,036 I'll find the perfect lawyer for you. 430 00:29:16,365 --> 00:29:17,506 I'm so excited. 431 00:29:17,805 --> 00:29:19,476 Shall we make a toast? 432 00:29:19,476 --> 00:29:20,835 - Sure. - Cheers! 433 00:29:21,446 --> 00:29:22,446 Thank you. 434 00:29:23,305 --> 00:29:24,976 Let's down it. 435 00:29:24,976 --> 00:29:26,115 - Down it? - Yes. 436 00:29:32,786 --> 00:29:33,815 Hey. 437 00:29:34,625 --> 00:29:37,125 Getting fired by someone like Chief Prosecutor Ma... 438 00:29:37,125 --> 00:29:38,496 is like leaving a criminal record. 439 00:29:39,095 --> 00:29:41,226 Just take some time off. 440 00:29:41,226 --> 00:29:42,666 That's not it. 441 00:29:42,666 --> 00:29:44,865 I want to live my life now. 442 00:29:45,266 --> 00:29:46,266 Pass that to me. 443 00:29:48,506 --> 00:29:50,166 (Prosecutor Dong Gi Jun) 444 00:29:52,476 --> 00:29:54,105 Hey! Come on. 445 00:29:54,746 --> 00:29:57,506 Prosecutor Dong! What is it that you want to do? 446 00:29:57,506 --> 00:30:00,115 Selling a book can get me a bottle of soju. 447 00:30:00,115 --> 00:30:01,786 That's worth nothing. 448 00:30:02,416 --> 00:30:03,446 Do you want it? 449 00:30:04,885 --> 00:30:05,916 Let's just throw it away. 450 00:30:05,916 --> 00:30:07,315 (Prosecutor Dong Gi Jun) 451 00:30:07,315 --> 00:30:08,885 (Seoul Southwestern District Prosecutors' Office) 452 00:30:12,555 --> 00:30:14,996 (The fair and upright prosecution, Seoul Southwestern District) 453 00:30:27,506 --> 00:30:30,905 (The present) 454 00:30:32,946 --> 00:30:34,486 (Ending your unhappiness, Solution Divorce Services) 455 00:30:34,486 --> 00:30:35,786 (Solution Divorce Services) 456 00:30:43,786 --> 00:30:45,895 - Hello. - Good morning. 457 00:30:49,295 --> 00:30:50,395 Hello, Team Leader Kim. 458 00:30:56,065 --> 00:30:57,266 Come on, Ms. Kim! 459 00:30:59,776 --> 00:31:02,545 Our team leader's cheat code is her mental strength. 460 00:31:02,545 --> 00:31:03,575 Or shall I call it, "Heavy Mental?" 461 00:31:03,805 --> 00:31:05,375 - My cheat code is... - Your vast network? 462 00:31:05,716 --> 00:31:07,615 Fully focused on exes, past flings, 463 00:31:07,615 --> 00:31:10,385 and female friends? 464 00:31:10,716 --> 00:31:12,155 You know it all. 465 00:31:12,256 --> 00:31:13,916 What a detective you are. 466 00:31:13,916 --> 00:31:16,226 I wonder why the police fired a talent like you. 467 00:31:16,486 --> 00:31:18,325 - Gosh. - How nice of her. 468 00:31:18,325 --> 00:31:19,926 She hangs out with you. 469 00:31:19,926 --> 00:31:22,166 No, she doesn't. She only abuses me. 470 00:31:22,166 --> 00:31:23,196 Want to make a bet? 471 00:31:23,196 --> 00:31:25,196 If I win, you speak less. If you win, I abuse less. 472 00:31:25,466 --> 00:31:27,365 - I'm down. - Bom sounds like the winner. 473 00:31:27,365 --> 00:31:29,506 Is Ms. Kim Sa Ra here? 474 00:31:30,766 --> 00:31:31,805 Yes. That's me. 475 00:31:35,345 --> 00:31:37,776 You're the writer, Lee Joo Won, right? 476 00:31:38,575 --> 00:31:39,615 Please come this way. 477 00:31:48,686 --> 00:31:49,756 Lee Joo Won? 478 00:31:50,956 --> 00:31:52,855 She's Anchor Jang Jae Gook's wife. 479 00:31:53,055 --> 00:31:54,125 Jang Jae Gook? 480 00:31:54,325 --> 00:31:56,026 You should try watching the news. 481 00:31:56,266 --> 00:31:57,565 He's the anchor with the highest public confidence. 482 00:31:58,496 --> 00:31:59,795 - Hello. - Hi. 483 00:31:59,795 --> 00:32:01,095 - Hello. - Hey. 484 00:32:01,095 --> 00:32:02,766 - Hello. - Hi. 485 00:32:04,206 --> 00:32:06,605 The first news is on the suicide of parcel service laborers. 486 00:32:06,605 --> 00:32:09,006 Good. This works. It's on the socially weak. 487 00:32:10,575 --> 00:32:12,776 All right. Let's take a look. 488 00:32:15,286 --> 00:32:16,315 Right here. 489 00:32:16,315 --> 00:32:18,315 "SBC Prime News." 490 00:32:18,315 --> 00:32:20,686 I am your new anchor, Byung Kang Il. 491 00:32:21,155 --> 00:32:23,026 - We'll be back soon. - Oh, Kang Il. 492 00:32:23,026 --> 00:32:24,996 It's his first show on SBC. 493 00:32:24,996 --> 00:32:26,055 They'll make an effort for him, won't they? 494 00:32:26,496 --> 00:32:28,895 The whole world knows I pushed him out. 495 00:32:29,065 --> 00:32:30,125 Don't worry about him. 496 00:32:30,966 --> 00:32:32,635 The show starts in 15 seconds. 497 00:32:32,635 --> 00:32:33,895 The last commercial is on. 498 00:32:41,345 --> 00:32:42,776 Hello. This is Jang Jae Gook. 499 00:32:43,476 --> 00:32:46,145 Our show begins with news on parcel service laborers. 500 00:32:46,716 --> 00:32:48,885 A series of deaths have occurred between the laborers. 501 00:32:49,186 --> 00:32:50,246 With the overtime work... 502 00:32:50,946 --> 00:32:52,355 The parcel service laborer... 503 00:32:52,986 --> 00:32:54,486 who was in charge of driving trailers was found dead. 504 00:32:54,855 --> 00:32:56,555 A police investigation has begun. 505 00:33:00,456 --> 00:33:02,795 (Seo In Hee, stylist) 506 00:33:05,466 --> 00:33:06,496 (Anchor Jang Jae Gook, molested personal stylist interviewee) 507 00:33:06,496 --> 00:33:08,565 So it was the day for the interview... 508 00:33:08,565 --> 00:33:11,405 of becoming Anchor Jang Jae Gook's personal stylist? 509 00:33:12,036 --> 00:33:15,575 Yes. He offered me the job. 510 00:33:16,976 --> 00:33:19,615 We went for a team dinner with other members. 511 00:33:20,845 --> 00:33:22,815 And the two of us were left together. 512 00:33:24,385 --> 00:33:26,956 Right. You look distressed. 513 00:33:27,286 --> 00:33:29,756 Dear viewers, here is the CCTV footage... 514 00:33:29,756 --> 00:33:32,325 of that incident. 515 00:33:34,155 --> 00:33:36,226 It seems like the moment after the incident. 516 00:33:36,996 --> 00:33:39,996 She is making a desperate escape from the room. 517 00:33:45,706 --> 00:33:48,976 She didn't even have time to fix her clothes. 518 00:33:49,075 --> 00:33:50,405 We can tell how desperate she was to escape. 519 00:33:51,916 --> 00:33:53,115 What is all this about? 520 00:33:54,375 --> 00:33:56,986 Jae Gook! 521 00:33:58,155 --> 00:34:01,256 It wasn't me. It wasn't me, you punk. 522 00:34:01,355 --> 00:34:03,456 Gosh. Yes, sir? 523 00:34:03,456 --> 00:34:05,895 Hey, the temporary anchor went in, right? 524 00:34:05,895 --> 00:34:08,065 The next clip will be on. 525 00:34:08,166 --> 00:34:10,266 Change the anchor during that time. Got it? 526 00:34:18,175 --> 00:34:21,546 Jae Gook, come down for now. We don't want any accidents! 527 00:34:22,005 --> 00:34:24,546 Hurry! The screen will change. 528 00:34:29,715 --> 00:34:31,186 I feel naked. 529 00:34:32,555 --> 00:34:35,025 Right in the middle of an intersection. 530 00:34:36,325 --> 00:34:38,525 I want to disappear into a hole in the ground. 531 00:34:38,755 --> 00:34:41,825 Is there any particular reason that you want a divorce... 532 00:34:42,695 --> 00:34:44,465 in the midst of all this? 533 00:34:44,865 --> 00:34:46,365 I can't handle it anymore. 534 00:34:47,066 --> 00:34:48,166 What did your husband say? 535 00:34:48,766 --> 00:34:51,005 He didn't want me to bring up divorce at all. 536 00:34:51,536 --> 00:34:53,376 He thinks he's Clinton. 537 00:34:53,376 --> 00:34:55,876 He asks why I can't side with him like Hillary. 538 00:34:59,646 --> 00:35:03,615 If your husband did something like that, how would you feel? 539 00:35:05,016 --> 00:35:06,655 I would want to kill him. 540 00:35:15,796 --> 00:35:16,796 Right. 541 00:35:20,195 --> 00:35:21,195 Yes? 542 00:35:27,275 --> 00:35:29,706 Seo Min Hee has charged him with sexual assault. 543 00:35:29,706 --> 00:35:32,746 Anchor Jang says they both made a mistake because of alcohol. 544 00:35:32,746 --> 00:35:33,816 He says it was not forced. 545 00:35:34,646 --> 00:35:36,286 The first trial starts next month. 546 00:35:36,985 --> 00:35:39,755 My husband will lose anyway. 547 00:35:43,155 --> 00:35:44,856 How are you certain about this? 548 00:35:50,266 --> 00:35:54,095 I just feel like he'll lose. 549 00:35:55,905 --> 00:35:57,365 I'm his wife, after all. 550 00:36:09,286 --> 00:36:10,615 As your husband said, 551 00:36:10,615 --> 00:36:13,755 wouldn't it be better to get a divorce after the trial? 552 00:36:14,316 --> 00:36:16,525 I heard trials go for around two years. 553 00:36:16,626 --> 00:36:19,356 I can't make my daughter suffer through this any longer. 554 00:36:25,695 --> 00:36:27,766 (A sex offender? Jang Jae Gook out!) 555 00:36:27,766 --> 00:36:29,666 (I feel ashamed to live in the same town with you!) 556 00:36:29,666 --> 00:36:31,036 (Sex offender Jang Jae Gook, move out!) 557 00:36:32,905 --> 00:36:34,505 (A sex offender? Jang Jae Gook out!) 558 00:36:34,505 --> 00:36:35,575 (Filthy Jang Jae Gook!) 559 00:36:42,445 --> 00:36:43,615 Let's go, Soo Ji. 560 00:36:45,885 --> 00:36:47,416 I can't handle it either. 561 00:36:48,456 --> 00:36:50,385 If I don't get a divorce now, 562 00:36:53,255 --> 00:36:55,396 I feel like I'll suffocate and die. 563 00:36:56,766 --> 00:37:00,336 As soon as things get settled, I'll leave Korea with my daughter. 564 00:37:03,036 --> 00:37:04,066 Just a moment. 565 00:37:08,805 --> 00:37:10,746 Hey. What brings you to call me at this hour? 566 00:37:10,746 --> 00:37:13,275 Mom, I'm sorry. 567 00:37:15,146 --> 00:37:16,286 I love you. 568 00:37:18,755 --> 00:37:21,155 What's wrong, Soo Ji? Are you at school? 569 00:37:21,925 --> 00:37:22,956 Soo Ji? 570 00:37:38,305 --> 00:37:40,336 Over here! 571 00:37:40,336 --> 00:37:41,606 Get it! 572 00:37:42,305 --> 00:37:43,305 Pass! 573 00:37:43,546 --> 00:37:45,275 - What are you doing? - Hey, what are you doing? 574 00:37:45,275 --> 00:37:46,945 Look over there. Who's that? 575 00:37:47,945 --> 00:37:49,246 - Someone's there. - What? 576 00:37:49,246 --> 00:37:50,985 - What? - What's going on? 577 00:37:50,985 --> 00:37:52,016 Someone's there. 578 00:37:53,385 --> 00:37:54,816 What's going on? 579 00:37:55,325 --> 00:37:56,525 This is so unfair. 580 00:37:57,485 --> 00:37:59,555 What does my dad's wrongdoing have anything to do with me? 581 00:37:59,796 --> 00:38:01,925 Why would you blame me for what he did? 582 00:38:04,226 --> 00:38:06,235 She's standing right there! 583 00:38:06,336 --> 00:38:07,436 Stop! 584 00:38:07,436 --> 00:38:08,635 Go back! It's dangerous! 585 00:38:08,635 --> 00:38:09,666 Soo Ji! 586 00:38:10,405 --> 00:38:11,905 Soo Ji! 587 00:38:12,235 --> 00:38:13,706 Bom. Gear up. 588 00:38:13,805 --> 00:38:14,805 Right. 589 00:38:18,675 --> 00:38:21,646 Soo Ji, Mom's here! 590 00:38:28,525 --> 00:38:30,726 (Restricted Area) 591 00:38:56,115 --> 00:38:59,016 Don't come near me. I'll jump if you do. 592 00:38:59,755 --> 00:39:00,755 Ms. Kim! 593 00:39:01,416 --> 00:39:03,626 - What? - Oh, no! 594 00:39:03,626 --> 00:39:05,226 - Gosh! - Look! 595 00:39:06,126 --> 00:39:07,195 Oh, no. 596 00:39:07,296 --> 00:39:09,195 I told you not to come! 597 00:39:09,195 --> 00:39:10,796 I'm not going to you. 598 00:39:10,796 --> 00:39:12,266 What is she doing? 599 00:39:14,536 --> 00:39:16,106 Is this railing all yours? 600 00:39:40,226 --> 00:39:41,496 My mom did the same. 601 00:39:42,666 --> 00:39:46,436 She reached the top of a building and threw herself. 602 00:39:48,235 --> 00:39:50,235 - What is she doing? - What? 603 00:39:50,235 --> 00:39:51,706 What's going on? 604 00:39:52,976 --> 00:39:54,876 I didn't know what had happened because I was away from her. 605 00:39:58,175 --> 00:39:59,876 I didn't know how much she suffered. 606 00:40:05,286 --> 00:40:06,755 I felt awful. 607 00:40:08,055 --> 00:40:09,055 It was painful. 608 00:40:09,055 --> 00:40:11,325 Excuse me. What are you doing? 609 00:40:11,325 --> 00:40:13,496 What? Did you expect me to stop you? 610 00:40:16,126 --> 00:40:17,296 What are they saying? 611 00:40:17,296 --> 00:40:18,865 They're talking. 612 00:40:21,666 --> 00:40:23,735 I'm not one to stop someone from dying. 613 00:40:24,805 --> 00:40:26,376 - What? - What? 614 00:40:26,376 --> 00:40:28,376 - She should stop her. - Come on. 615 00:40:29,305 --> 00:40:31,505 If you're brave enough to jump, look down. 616 00:40:32,746 --> 00:40:34,345 If you jump, 617 00:40:34,345 --> 00:40:36,416 you might think it's the end of your suffering. 618 00:40:36,416 --> 00:40:37,445 But your mom... 619 00:40:38,956 --> 00:40:40,786 will suffer endlessly. 620 00:40:46,195 --> 00:40:47,956 Like me who wasn't able to save my mom. 621 00:40:52,666 --> 00:40:56,766 Soo Ji. Your mom will be left alone. 622 00:40:57,465 --> 00:40:59,376 Think about how painful it will be for her... 623 00:40:59,905 --> 00:41:03,876 for the rest of her life. 624 00:41:12,786 --> 00:41:14,215 Oh, Soo Ji. 625 00:41:14,316 --> 00:41:15,985 (Special Rescue Squad) 626 00:41:17,025 --> 00:41:19,755 Soo Ji. Your mom... 627 00:41:21,865 --> 00:41:25,336 has only you to rely on in this world. 628 00:41:28,066 --> 00:41:29,235 Don't come near me. 629 00:41:29,235 --> 00:41:30,436 I know it's hard. 630 00:41:30,635 --> 00:41:34,135 But scars get worse the more you think about them. 631 00:41:34,235 --> 00:41:36,305 Resentment grows bigger the more you think of it. 632 00:41:37,146 --> 00:41:40,646 So let's just focus on how to get back up. 633 00:41:40,746 --> 00:41:42,286 Only that. 634 00:41:43,385 --> 00:41:44,416 Okay? 635 00:42:07,606 --> 00:42:08,646 Look! 636 00:42:13,816 --> 00:42:14,816 No! 637 00:42:22,856 --> 00:42:24,025 Gosh! 638 00:42:24,485 --> 00:42:25,525 (Police) 639 00:42:28,825 --> 00:42:29,965 Are you okay? 640 00:42:32,635 --> 00:42:34,566 - Everything's okay. - What about you? 641 00:42:34,566 --> 00:42:35,706 I'm fine. 642 00:42:37,305 --> 00:42:39,735 Thank you. We did great. 643 00:42:50,186 --> 00:42:51,686 - Thank you. - Soo Ji. 644 00:42:54,786 --> 00:42:56,255 Are you okay, Soo Ji? 645 00:42:56,255 --> 00:43:00,396 - Mom. I'm sorry. - I couldn't you save you, Mom. 646 00:43:01,755 --> 00:43:02,825 I'm sorry. 647 00:43:06,266 --> 00:43:07,735 (Jang Jae Gook Me Too Article) 648 00:43:07,735 --> 00:43:09,206 ("Jang's 1st Trial to be Held Next Month") 649 00:43:09,206 --> 00:43:11,106 After the husband gets involved in a Me Too case, 650 00:43:11,106 --> 00:43:13,275 it's not like all wives get a divorce. 651 00:43:13,275 --> 00:43:17,175 Getting a divorce doesn't make them worse than Hillary. 652 00:43:18,345 --> 00:43:21,916 In a social media group chat, the daughter got harassed. 653 00:43:21,916 --> 00:43:23,215 One even said the daughter should experience... 654 00:43:23,215 --> 00:43:24,546 the same thing her dad did. 655 00:43:25,115 --> 00:43:26,456 There were signs of harassment... 656 00:43:26,456 --> 00:43:27,856 even on the day she attempted suicide. 657 00:43:28,286 --> 00:43:29,425 Let's go through it together. 658 00:43:30,856 --> 00:43:32,396 Jang Jae Gook, the husband. 659 00:43:32,496 --> 00:43:35,425 He has never lost his place on top for public confidence. 660 00:43:35,525 --> 00:43:38,095 Lee Joo Won, the wife, is a best-seller writer... 661 00:43:38,095 --> 00:43:39,635 with many female fans. 662 00:43:40,036 --> 00:43:42,766 But many fans have turned away after this incident. 663 00:43:42,766 --> 00:43:45,775 She called the stylist an adulteress. 664 00:43:45,775 --> 00:43:49,845 Right. Lee Joo Won posted up their text messages... 665 00:43:49,845 --> 00:43:51,345 that happened that night. 666 00:43:53,246 --> 00:43:54,775 (Post) 667 00:44:05,055 --> 00:44:06,055 (Post) 668 00:44:09,226 --> 00:44:11,226 If Seo Min Hee was the victim, 669 00:44:12,465 --> 00:44:16,305 would she have said these things with my husband? 670 00:44:19,075 --> 00:44:20,536 (Confirm) 671 00:44:20,536 --> 00:44:21,536 (Did you get home safely?) 672 00:44:24,746 --> 00:44:26,646 (Jang Jae Gook and Seo Min Hee's text messages) 673 00:44:26,646 --> 00:44:28,016 (- Did you get home safely? - Yes.) 674 00:44:28,016 --> 00:44:29,286 (- Good night. - Good night to you too.) 675 00:44:29,286 --> 00:44:31,086 This is a tricky one. 676 00:44:31,246 --> 00:44:32,385 Why? 677 00:44:32,485 --> 00:44:34,715 A lot of victims react like that when they are taken aback. 678 00:44:34,715 --> 00:44:37,255 Casually speaking, what if it was mutual... 679 00:44:37,255 --> 00:44:39,825 but later claims she didn't want it to go that far? 680 00:44:39,825 --> 00:44:40,896 Then what? 681 00:44:40,896 --> 00:44:43,496 The man's life is already ruined, but later found that he's innocent. 682 00:44:43,496 --> 00:44:44,525 Then who takes responsibility? 683 00:44:47,735 --> 00:44:49,436 Speaking like that could lead to secondary victimization. 684 00:44:49,436 --> 00:44:52,005 No, I didn't mean it that way. 685 00:44:52,005 --> 00:44:53,075 Oh, yes! 686 00:44:53,075 --> 00:44:55,606 We must uphold the principle of innocent until proven guilty! 687 00:44:55,606 --> 00:44:56,945 Both of you have valid points. 688 00:44:58,505 --> 00:45:00,476 Which law firm is the husband working with? 689 00:45:02,186 --> 00:45:03,845 They'll be involved in the lawsuit. 690 00:45:03,945 --> 00:45:04,985 Well... 691 00:45:05,715 --> 00:45:07,186 It's Chayul Law Firm. 692 00:45:08,485 --> 00:45:10,956 - Chayul is with Jang Jae Gook? - Yes. 693 00:45:12,126 --> 00:45:14,825 I'm against taking on this case. 694 00:45:14,825 --> 00:45:16,365 I'll judge whether he's really a bad guy or not... 695 00:45:16,365 --> 00:45:17,796 after seeing the verdict. 696 00:45:17,796 --> 00:45:18,865 I'm against it too. 697 00:45:19,135 --> 00:45:20,396 I don't understand why Lee Joo Won... 698 00:45:20,396 --> 00:45:22,305 uploaded such texts if she wanted a divorce. 699 00:45:22,305 --> 00:45:23,465 She didn't even apologize. 700 00:45:24,266 --> 00:45:25,305 Let's take this case. 701 00:45:26,606 --> 00:45:29,575 Isn't the final decision based on a majority vote? 702 00:45:31,546 --> 00:45:32,575 Well... 703 00:45:34,175 --> 00:45:37,516 Lee Joo Won's eyes... 704 00:45:37,885 --> 00:45:39,586 were sincere. 705 00:45:41,456 --> 00:45:43,856 Her daughter's state is unstable too. 706 00:45:45,396 --> 00:45:46,655 On top of that, the other party is... 707 00:45:49,465 --> 00:45:50,496 Chayul Law Firm. 708 00:45:53,235 --> 00:45:55,965 Then I'll stick to your side. 709 00:45:56,436 --> 00:45:57,566 Okay! It's 2 to 1! 710 00:45:58,606 --> 00:46:00,505 Our first question is... 711 00:46:00,505 --> 00:46:01,706 Is Jang Jae Gook... 712 00:46:02,206 --> 00:46:04,246 really a trash? 713 00:46:14,685 --> 00:46:16,185 Oh, you're here. 714 00:46:16,986 --> 00:46:18,356 Shouldn't it be, "Did you bring it?" 715 00:46:19,426 --> 00:46:21,955 You're quick-witted. Give it to me. 716 00:46:24,325 --> 00:46:26,296 Are you taking this precious information for free? 717 00:46:26,595 --> 00:46:27,595 How could I? 718 00:46:33,435 --> 00:46:34,435 Goodbye. 719 00:46:47,816 --> 00:46:51,986 Gosh, this is an amazing world. 720 00:46:52,155 --> 00:46:53,785 You're using your ex-girlfriend. 721 00:46:53,986 --> 00:46:55,026 She's... 722 00:46:55,026 --> 00:46:56,426 After talking for two weeks and spending one night, 723 00:46:56,426 --> 00:46:57,455 she ghosted me. 724 00:46:57,626 --> 00:46:58,655 It was a month ago. 725 00:47:00,166 --> 00:47:02,296 You asked for a favor to that kind of a woman? 726 00:47:02,666 --> 00:47:03,796 You said you needed this. 727 00:47:03,796 --> 00:47:06,466 Meeting records of Jang Jae Gook at the JBC audit office. 728 00:47:06,805 --> 00:47:09,106 Yes, we shouldn't be prejudiced when using one's talent. 729 00:47:10,305 --> 00:47:12,176 We shouldn't be prejudiced when using one's talent. 730 00:47:13,676 --> 00:47:16,276 (JBC entry log) 731 00:47:16,745 --> 00:47:17,776 Yes. 732 00:47:19,745 --> 00:47:22,086 Yes, I heard Seo Yun isn't in Seoul. 733 00:47:23,086 --> 00:47:24,655 Haven't you found him yet? 734 00:47:28,725 --> 00:47:30,196 Yes, I'll wait. 735 00:47:32,026 --> 00:47:33,296 Hello! 736 00:47:36,865 --> 00:47:38,935 What brings you all the way here? 737 00:47:39,566 --> 00:47:40,765 I heard Writer Lee Joo Won came. 738 00:47:41,405 --> 00:47:42,635 What will you do? Will you take her case? 739 00:47:43,205 --> 00:47:44,205 Most probably. 740 00:47:45,845 --> 00:47:49,745 Then shall I prepare to raise your pay? 741 00:47:50,146 --> 00:47:52,216 Where did you learn to be so sensible? 742 00:47:55,046 --> 00:47:57,856 You'll be more touched after seeing this. 743 00:47:58,716 --> 00:48:00,555 I finally found a legal advisor. 744 00:48:00,555 --> 00:48:02,325 That's great. 745 00:48:02,526 --> 00:48:04,396 I like everyone who you like. 746 00:48:04,396 --> 00:48:05,455 Is that so? 747 00:48:07,566 --> 00:48:09,796 (Dong Gi Jun, former prosecutor, currently working as a lawyer) 748 00:48:12,336 --> 00:48:14,265 Oh, this person. 749 00:48:14,265 --> 00:48:15,975 Yes! You remember him, right? 750 00:48:15,975 --> 00:48:19,245 He made my ex-husband's hospital chaotic when I was filing a divorce. 751 00:48:20,905 --> 00:48:22,716 - Yes. - He... 752 00:48:23,015 --> 00:48:25,216 just resigned from his prosecutor job. 753 00:48:25,216 --> 00:48:26,285 It looks like he quit for good. 754 00:48:26,385 --> 00:48:29,115 I feel a deep connection with him. 755 00:48:30,515 --> 00:48:31,615 I can't with this man. 756 00:48:32,526 --> 00:48:35,086 Oh, is it because of the professor's suicide attempt? 757 00:48:35,086 --> 00:48:36,256 It was later found that it wasn't coercive. 758 00:48:36,256 --> 00:48:38,196 I asked around. It wasn't coercive. 759 00:48:38,196 --> 00:48:40,095 Well... 760 00:48:40,426 --> 00:48:43,035 Prosecutors don't know much about divorce. 761 00:48:43,196 --> 00:48:44,765 He can learn from you. 762 00:48:44,765 --> 00:48:46,066 You should work with him. 763 00:48:48,135 --> 00:48:49,975 Our teammates might not like him. 764 00:48:49,975 --> 00:48:51,475 What are you talking about? 765 00:48:51,475 --> 00:48:53,506 We have an ex-lawyer, ex-detective, 766 00:48:53,506 --> 00:48:56,115 ex-hacker, and now we'll have an ex-prosecutor. 767 00:48:57,046 --> 00:48:58,876 It's fantastic! 768 00:48:58,876 --> 00:49:00,316 It's perfect. 769 00:49:01,546 --> 00:49:02,615 What's wrong? 770 00:49:03,216 --> 00:49:06,026 Did he ghost you after dating? 771 00:49:07,356 --> 00:49:09,856 No, right? If not, let's just go with him. 772 00:49:09,856 --> 00:49:11,455 I can't find anyone like him. 773 00:49:11,455 --> 00:49:14,495 So you just need to meet him and seal this contract. 774 00:49:15,396 --> 00:49:17,966 I also asked around about his personality. 775 00:49:17,966 --> 00:49:19,966 He's very considerate... 776 00:49:19,966 --> 00:49:21,935 with great patience. 777 00:49:21,935 --> 00:49:24,935 He usually doesn't get emotional. 778 00:49:28,646 --> 00:49:30,546 Why is he so late? 779 00:49:31,975 --> 00:49:32,986 Oh, there you are. 780 00:49:33,716 --> 00:49:35,615 - One more soju, please. - Yes. 781 00:49:37,986 --> 00:49:39,015 Hey. 782 00:49:40,026 --> 00:49:42,026 Answer the calls from our seniors. 783 00:49:42,455 --> 00:49:44,356 Everyone asks me where you're working. 784 00:49:44,356 --> 00:49:45,796 Don't answer their calls. 785 00:49:48,626 --> 00:49:51,296 It's a law firm that everyone wants to go. 786 00:49:51,635 --> 00:49:52,666 Why are you hesitating? 787 00:49:58,035 --> 00:49:59,475 For Seo Woong Jin's case... 788 00:50:00,405 --> 00:50:02,916 Can you get me the investigative materials? 789 00:50:02,916 --> 00:50:03,975 Let go. 790 00:50:06,685 --> 00:50:08,646 Is this what you wanted to do? 791 00:50:10,115 --> 00:50:12,155 It happened while I conducted his investigation. 792 00:50:12,155 --> 00:50:14,526 I need to find out why it happened. 793 00:50:14,526 --> 00:50:16,396 The higher-ups don't even allow me to touch the case. 794 00:50:16,595 --> 00:50:19,196 I'm happy that I don't need to ask for their permission anymore. 795 00:50:21,526 --> 00:50:24,196 Are you declining offers from the law firm to buy time? 796 00:50:24,466 --> 00:50:27,635 Gosh, no wonder you're called as a Shepherd. 797 00:50:27,635 --> 00:50:29,376 You never let go of your case. 798 00:50:29,376 --> 00:50:30,376 Stop. 799 00:50:30,736 --> 00:50:32,876 Try dating like that. 800 00:50:34,245 --> 00:50:35,376 Mind your own business. 801 00:50:41,486 --> 00:50:43,086 Thank you, Father-in-law. 802 00:50:44,756 --> 00:50:47,626 Yes, I'll visit you with Ji In on the weekends. 803 00:50:49,495 --> 00:50:50,495 Yes, goodbye. 804 00:51:37,506 --> 00:51:39,345 About the proposed changes to the Law School Law... 805 00:51:40,205 --> 00:51:41,805 It will be sent to the floor in the next session. 806 00:51:42,845 --> 00:51:45,416 It's about building three more law schools. 807 00:51:46,046 --> 00:51:47,115 Look. 808 00:51:47,615 --> 00:51:49,316 Being a family with the Chairman of the LJC... 809 00:51:49,316 --> 00:51:50,615 was a great move, right? 810 00:51:51,086 --> 00:51:54,426 I behaved so well in front of him. 811 00:51:57,356 --> 00:51:59,026 It will be a success only if the bill passes... 812 00:51:59,595 --> 00:52:02,095 and we get the permission to build a law school. 813 00:52:02,736 --> 00:52:03,765 Keep that in mind. 814 00:52:04,896 --> 00:52:07,106 But didn't I manage my divorce... 815 00:52:07,106 --> 00:52:09,205 and remarriage well? 816 00:52:09,736 --> 00:52:11,236 Leave the law school case... 817 00:52:12,535 --> 00:52:14,075 to me, Mother. 818 00:52:16,416 --> 00:52:18,345 Sure. I'll leave it to you. 819 00:52:18,876 --> 00:52:22,385 But don't forget that I don't trust anyone but me. 820 00:52:23,716 --> 00:52:25,155 No exception to my child. 821 00:52:33,466 --> 00:52:35,796 How's Professor Seo? 822 00:52:36,796 --> 00:52:38,135 He won't make it. 823 00:52:39,066 --> 00:52:41,006 It's a done game. Don't talk about it anymore. 824 00:52:41,336 --> 00:52:44,205 Then we should change our name. 825 00:52:44,535 --> 00:52:46,446 From the 5-member society to the 4-member society. 826 00:52:48,146 --> 00:52:50,776 We aren't making name cards. Why bother to change? 827 00:52:50,975 --> 00:52:52,316 You're right. 828 00:52:54,416 --> 00:52:55,586 Oh, Mr. Noh. 829 00:52:56,155 --> 00:52:57,455 - Hello. - Hi. 830 00:52:59,486 --> 00:53:00,526 Have a seat. 831 00:53:01,455 --> 00:53:03,495 Gosh. 832 00:53:03,825 --> 00:53:07,566 Indeed, you're different. 833 00:53:07,566 --> 00:53:10,135 It's not easy to increase the number of law schools. 834 00:53:10,135 --> 00:53:11,196 Right? 835 00:53:11,196 --> 00:53:13,606 Now, we just need to wait... 836 00:53:13,606 --> 00:53:16,006 until our 10 million dollars turn into 1 billion dollars, right? 837 00:53:16,006 --> 00:53:17,035 - You're right. - Yes. 838 00:53:17,035 --> 00:53:19,106 Demolish everything here... 839 00:53:19,106 --> 00:53:21,075 and build the grand law school. 840 00:53:21,075 --> 00:53:23,046 - Gosh. - Yes. 841 00:53:23,475 --> 00:53:24,716 Since we're in a good mood, 842 00:53:24,716 --> 00:53:27,015 let's try finding a new place for our hangout. 843 00:53:27,015 --> 00:53:29,285 It's not good to meet in a place with bad air quality like this. 844 00:53:29,285 --> 00:53:30,515 We're not gangsters. 845 00:53:30,515 --> 00:53:31,555 Not a chance. 846 00:53:31,856 --> 00:53:34,785 This is our last gathering. 847 00:53:34,785 --> 00:53:35,856 Why? 848 00:53:35,856 --> 00:53:37,396 Is this Chairwoman Cha's order? 849 00:53:37,926 --> 00:53:39,055 What are you talking about? 850 00:53:39,666 --> 00:53:42,426 She doesn't even know about the five-member society. 851 00:53:43,836 --> 00:53:44,865 I see. 852 00:53:47,705 --> 00:53:49,506 The main game will start. 853 00:53:49,506 --> 00:53:50,506 What comes next is crucial. 854 00:53:51,376 --> 00:53:53,345 We will take actions personally. 855 00:53:53,345 --> 00:53:55,205 If there's anything to update, 856 00:53:55,205 --> 00:53:56,776 do it to me privately. 857 00:53:58,446 --> 00:54:00,515 I invested so much. 858 00:54:00,515 --> 00:54:02,316 I need to know the progress. 859 00:54:02,316 --> 00:54:04,986 If something happens while covering for each other, 860 00:54:04,986 --> 00:54:06,055 then... 861 00:54:07,126 --> 00:54:08,626 we should pretend that we don't know each other. 862 00:54:10,526 --> 00:54:11,995 If I go down alone, 863 00:54:12,495 --> 00:54:14,666 the investment funds and dividends will still remain. 864 00:54:16,066 --> 00:54:18,796 But if we all go down together, 865 00:54:19,566 --> 00:54:21,166 I'll be done too, and all the invested funds... 866 00:54:21,166 --> 00:54:22,975 will disappear. Am I wrong? 867 00:54:22,975 --> 00:54:27,446 So the five-member society doesn't exist in this world. I see. 868 00:54:33,816 --> 00:54:36,115 (Dong Gi Jun) 869 00:54:40,455 --> 00:54:43,955 (Today's News) 870 00:54:47,896 --> 00:54:50,196 - Yes, Ms. Son. - What happened with Lawyer Dong? 871 00:54:51,365 --> 00:54:52,765 Well... 872 00:54:54,935 --> 00:54:56,905 I haven't called him yet. 873 00:54:56,905 --> 00:54:58,405 Still? 874 00:54:58,405 --> 00:55:00,575 That makes me look weird. 875 00:55:01,205 --> 00:55:02,676 I told everyone. 876 00:55:02,676 --> 00:55:05,316 You don't like the person I chose? 877 00:55:06,046 --> 00:55:07,515 - I mean... - Then... 878 00:55:07,515 --> 00:55:09,615 you should find a suitable candidate. 879 00:55:24,696 --> 00:55:26,836 (Yesterday, Today, Tomorrow) 880 00:55:34,575 --> 00:55:35,575 Well... 881 00:55:37,015 --> 00:55:38,416 I guess this is what you've been up to. 882 00:55:39,515 --> 00:55:42,015 Divorce Specialist, Kim Sa Ra. 883 00:55:48,055 --> 00:55:50,526 I heard you got divorced. 884 00:55:52,095 --> 00:55:55,026 I'm not sure what to say in a situation like this. 885 00:55:56,666 --> 00:55:57,796 "Congratulations." 886 00:56:01,865 --> 00:56:05,975 In Solution, we say this once the divorce is confirmed. 887 00:56:06,905 --> 00:56:07,905 Congratulations. 888 00:56:12,515 --> 00:56:13,515 Cong... 889 00:56:15,986 --> 00:56:18,756 Congrat... I can't say it. 890 00:56:22,356 --> 00:56:24,825 We are looking for a legal advisory regarding our clients. 891 00:56:24,825 --> 00:56:25,896 How long has it been since we last met? 892 00:56:26,526 --> 00:56:27,865 Excluding the brief encounter we had... 893 00:56:27,865 --> 00:56:29,026 when I went for a search and seizure, 894 00:56:29,026 --> 00:56:31,495 has it been about nine years? 895 00:56:33,765 --> 00:56:34,905 We also provide... 896 00:56:34,966 --> 00:56:37,535 a separate office space for legal practices... 897 00:56:37,535 --> 00:56:38,575 that you will operate. 898 00:56:38,676 --> 00:56:41,245 We're seeing each other for the 1st time in 9 years. 899 00:56:45,216 --> 00:56:48,216 You can take charge when the client proceeds to the lawsuit. 900 00:56:48,216 --> 00:56:49,586 - And... - That day, nine years ago... 901 00:56:53,455 --> 00:56:57,325 You first need to explain what happened that day. 902 00:56:59,026 --> 00:57:00,495 That's the right order... 903 00:57:01,466 --> 00:57:02,466 between us. 904 00:57:20,115 --> 00:57:21,745 Come in and sleep. 905 00:57:21,745 --> 00:57:24,316 That way, your bridal makeup will look good. 906 00:58:15,106 --> 00:58:17,205 You'll be an ugly bride tomorrow. 907 00:58:18,376 --> 00:58:20,276 Since you won't have a good sleep before your wedding. 908 00:58:31,555 --> 00:58:32,856 Don't get married. 909 00:58:37,196 --> 00:58:39,595 I regretted saying that you should be with him. 910 00:58:51,305 --> 00:58:53,745 Even the tea scent is warm. 911 00:58:56,475 --> 00:58:57,546 I'll get going. 912 00:59:03,055 --> 00:59:04,555 I thought about you every day. 913 00:59:08,356 --> 00:59:10,655 If I didn't give up on you, would you have stayed? 914 00:59:12,325 --> 00:59:13,595 Would you still have left? 915 00:59:19,466 --> 00:59:20,506 Earlier, 916 00:59:23,006 --> 00:59:25,205 I ran without thinking and ended up here. 917 00:59:27,106 --> 00:59:28,106 I'm sorry. 918 00:59:30,245 --> 00:59:31,446 I need to leave. 919 00:59:39,416 --> 00:59:40,486 Don't go. 920 00:59:47,196 --> 00:59:49,026 Let's not do anything that we will regret. 921 00:59:51,666 --> 00:59:52,666 Please? 922 00:59:55,935 --> 00:59:57,405 Let's leave together tomorrow. 923 01:00:11,356 --> 01:00:13,685 Time really flies. 924 01:00:16,825 --> 01:00:19,055 Isn't it all good since we're both living well? 925 01:00:29,975 --> 01:00:33,035 We will give you the highest salary you can get in this field. 926 01:00:33,035 --> 01:00:34,845 (Legal Advisory Contract) 927 01:00:42,745 --> 01:00:44,716 I don't understand. 928 01:00:46,455 --> 01:00:50,655 Now you want to work with me? 929 01:00:52,725 --> 01:00:56,736 This is Solution's official stance as of now. 930 01:00:59,396 --> 01:01:00,935 From now, 931 01:01:03,535 --> 01:01:05,205 this is my personal plead. 932 01:01:07,176 --> 01:01:09,245 Please decline Solution's offer. 933 01:01:09,475 --> 01:01:12,416 If you decline, our CEO will contact you. 934 01:01:12,515 --> 01:01:13,785 But please... 935 01:01:17,756 --> 01:01:19,385 decline until the end. 936 01:01:26,325 --> 01:01:27,926 Is this... 937 01:01:30,095 --> 01:01:31,535 all you have to say to me? 938 01:01:44,876 --> 01:01:45,876 That day... 939 01:01:48,986 --> 01:01:50,916 The day we promised to leave together. 940 01:01:54,426 --> 01:01:56,526 I just chose the reality. 941 01:01:58,655 --> 01:01:59,725 Marriage. 942 01:02:01,466 --> 01:02:04,166 Did you want to listen to this obvious answer from me? 943 01:02:08,365 --> 01:02:09,466 I'm sorry, 944 01:02:11,506 --> 01:02:13,506 but I'm busy living my life. 945 01:02:14,776 --> 01:02:17,176 I have no room to think about the past. 946 01:02:21,185 --> 01:02:25,356 I appreciate the advice you gave regarding my client before. 947 01:03:58,615 --> 01:04:01,015 The conditions that you offered... 948 01:04:01,345 --> 01:04:02,385 What do I do? 949 01:04:03,416 --> 01:04:06,086 It was what I was searching for. 950 01:04:07,785 --> 01:04:10,225 I don't want to lose the chance... 951 01:04:11,655 --> 01:04:12,955 to work with you. 952 01:04:18,666 --> 01:04:21,765 - Lawyer Dong. - What? 953 01:04:25,705 --> 01:04:26,705 Yes? 954 01:04:27,546 --> 01:04:29,876 Will you be fine working with me? 955 01:04:30,245 --> 01:04:32,015 What will not be fine about it? 956 01:04:32,916 --> 01:04:36,986 We live very busy lives anyway. 957 01:04:41,685 --> 01:04:45,455 My position as a legal advisory won't be hierarchical. 958 01:04:45,555 --> 01:04:47,696 Shall I consider you as my partner? 959 01:04:53,435 --> 01:04:55,405 Let's partner up after a long time. 960 01:04:56,705 --> 01:04:58,006 A business partner. 961 01:05:25,566 --> 01:05:27,635 (Queen of Divorce) 962 01:05:55,825 --> 01:05:57,566 Here comes the Welcome Quiz. 963 01:05:57,566 --> 01:05:59,796 Lawyer Dong's nickname. It ends with a D. 964 01:05:59,796 --> 01:06:00,805 Legend. 965 01:06:01,506 --> 01:06:03,905 - Shepherd. - How did you know? 966 01:06:05,435 --> 01:06:08,305 Mr. Jang's wife hired Lawyer Kim to defend her. 967 01:06:08,405 --> 01:06:10,006 Former lawyer, Kim Sa Ra. 968 01:06:10,006 --> 01:06:12,075 What are you talking about? She cannot act as a representative. 969 01:06:12,075 --> 01:06:13,646 They have a separate legal representative. 970 01:06:14,646 --> 01:06:16,146 It's Lawyer Dong Gi Jun. 971 01:06:16,716 --> 01:06:19,015 - I'm nervous. - Don't be. 972 01:06:19,015 --> 01:06:21,926 - Who is it? - I'm here to check your gas meter. 973 01:06:25,725 --> 01:06:27,426 Darn it! I'm sorry. 974 01:06:28,696 --> 01:06:33,506 This solution is for two people who can never cooperate... 975 01:06:34,506 --> 01:06:35,836 joining hands. 69253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.