All language subtitles for Picpus.1943.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Knit one, purl one. 4 00:01:50,611 --> 00:01:53,571 Go 15 rows and reverse. 5 00:01:53,739 --> 00:01:55,615 Knitting in the garden in the morning 6 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 that's making the best of the holidays. 7 00:01:57,743 --> 00:02:01,120 My husband enjoys fishing. He left at 5 a.m. 8 00:02:01,246 --> 00:02:03,372 Aren't you afraid he'll catch cold? 9 00:02:03,498 --> 00:02:06,083 - Hello, ladies. - Hello, Sir. 10 00:02:06,251 --> 00:02:07,501 - Mr.? - Moisy. 11 00:02:07,753 --> 00:02:10,421 - "Moisy"... - Old goats... 12 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 You don't mind my looking at the paper? 13 00:02:14,301 --> 00:02:17,553 - Not at all. - What do you think of it, Mr. Albert? 14 00:02:17,679 --> 00:02:20,014 - Of what? - That killing rue Picpus. 15 00:02:20,182 --> 00:02:21,891 I don't care about detective stories. 16 00:02:22,059 --> 00:02:23,786 It is not a story. 17 00:02:23,810 --> 00:02:27,229 The best life is one in which nothing ever happens. 18 00:02:27,397 --> 00:02:30,650 Yet you seem to be pretty busy, Mr. Albert. 19 00:02:30,776 --> 00:02:34,153 You got a letter yesterday and two telegrams. 20 00:02:34,237 --> 00:02:36,739 And you got three phone calls. 21 00:02:36,907 --> 00:02:39,158 - Are you spying on me. - No, just interested. 22 00:02:39,284 --> 00:02:42,662 Did I answer the phone? Or read those letters? 23 00:02:42,788 --> 00:02:44,789 - No. - What's your conclusion? 24 00:02:44,998 --> 00:02:46,540 You're not curious. 25 00:02:46,625 --> 00:02:49,293 - Indeed, I am not. - Come, Mr. Albert. 26 00:02:49,753 --> 00:02:51,921 - What is it? - A registered letter. 27 00:02:53,048 --> 00:02:54,548 Excuse me. 28 00:02:57,928 --> 00:03:00,031 He must have sentimental problems. 29 00:03:00,055 --> 00:03:02,056 - What's going on? - A registered letter. 30 00:03:02,182 --> 00:03:05,411 - What did I tell you? - Not to disturb you, Mr. Maigret. 31 00:03:05,435 --> 00:03:07,664 - Don't use my name. - Sorry, Inspector. 32 00:03:07,688 --> 00:03:08,854 Once more? 33 00:03:08,897 --> 00:03:11,482 You're Mr. Maigret, the famous policeman? 34 00:03:12,275 --> 00:03:13,275 - I am? - Yes. 35 00:03:13,485 --> 00:03:16,255 The one they write about in the papers? 36 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 It's an official letter. 37 00:03:18,907 --> 00:03:21,492 No, no, pal, you're badly mistaken. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,786 I've got a job. I sell suspenders. 39 00:03:24,037 --> 00:03:27,915 It's a useful job. I keep trousers from falling down. 40 00:03:28,041 --> 00:03:29,143 - Very well. - Yes. 41 00:03:29,167 --> 00:03:32,670 It's an order for suspenders for the cycling brigade. 42 00:03:33,296 --> 00:03:36,424 I don't work with those people. See what I do with their letter. 43 00:03:37,926 --> 00:03:40,553 Take those 5 francs and buy a drink. 44 00:03:40,637 --> 00:03:43,639 - Thank you. Goodbye. - Goodbye. 45 00:03:44,641 --> 00:03:47,184 - What a mess-up! - Yes lnspector. 46 00:03:47,436 --> 00:03:49,311 - Yet again!? - It just slipped out. 47 00:03:49,479 --> 00:03:53,399 You know what I said: I stay at your place but under one condition: 48 00:03:53,608 --> 00:03:57,403 No one must know who I am or what my name is. All right? 49 00:04:01,366 --> 00:04:03,659 May I see your license Monsieur? 50 00:04:04,494 --> 00:04:07,121 What license? Your fishing license. 51 00:04:07,289 --> 00:04:09,165 For fishing or for catching fish? 52 00:04:09,291 --> 00:04:11,542 Because I'm fishing, but I'm not catching anything. 53 00:04:11,668 --> 00:04:14,170 Do you have your license, yes or no? 54 00:04:14,629 --> 00:04:16,464 I must have left it at home. 55 00:04:16,631 --> 00:04:19,508 Like all those who never had one. 56 00:04:19,634 --> 00:04:22,386 And your ID? No, for the same reason. 57 00:04:22,512 --> 00:04:26,390 - No ID either? Perfect! - Perfect?...so now we're both happy! 58 00:04:26,516 --> 00:04:29,018 - Your name? - I won't tell you. 59 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 You're making things worse for yourself. 60 00:04:31,021 --> 00:04:35,983 If you knew who you were talking to, you wouldn't be so happy. 61 00:04:36,109 --> 00:04:38,360 It's all the same to me if you're the Pope! 62 00:04:38,570 --> 00:04:40,237 You'd be excommunicated. 63 00:04:40,363 --> 00:04:42,698 - In the meantime... come over here! - You, come here! 64 00:04:43,116 --> 00:04:45,951 God, you're making things worse for yourself! Come here! 65 00:04:46,203 --> 00:04:48,996 - Hey you! Watch out! - Seems I got here just in time. 66 00:04:50,207 --> 00:04:51,832 Hands up! Police! 67 00:04:53,376 --> 00:04:54,877 He doesn't have a fishing license. 68 00:04:55,003 --> 00:04:57,440 - Help me arrest him. - Don't you worry, pal. 69 00:04:57,464 --> 00:05:00,341 I'll arrest him. I've been after him for a long time. 70 00:05:00,634 --> 00:05:03,844 Guilty of assuming the identity of Inspector Maigret. 71 00:05:04,221 --> 00:05:05,221 Come aboard. 72 00:05:05,388 --> 00:05:08,474 I submit to your violence. I come on board under protest. 73 00:05:08,767 --> 00:05:10,893 Take it easy! 'bye, pal... See you! 74 00:05:26,243 --> 00:05:28,452 Thanks Lucas. Now get off! 75 00:05:28,620 --> 00:05:30,097 You can't send me back, boss! 76 00:05:30,121 --> 00:05:33,499 - I want some peace and quiet. - It's a sensational case! 77 00:05:33,583 --> 00:05:35,209 I don't care about sensational cases. 78 00:05:35,252 --> 00:05:38,838 Don't you ever feel tired and feel nobody's indispensable. 79 00:05:40,382 --> 00:05:43,384 You're wasting the best days of your life. 80 00:05:44,469 --> 00:05:46,095 This is no ordinary case, boss! 81 00:05:46,263 --> 00:05:48,138 The murder on Rue Picpus. 82 00:05:48,265 --> 00:05:50,891 They need you... the big Boss said it. 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,186 If you can't find Maigret, Amadieu will take the case. 84 00:05:54,271 --> 00:05:56,730 You can't let him, Boss He'll make a mess of it. 85 00:05:56,857 --> 00:05:58,709 - Let him make a mess. - Lf you say so... 86 00:05:58,733 --> 00:06:01,569 I won't talk about the wardrobe then and what was inside. 87 00:06:01,820 --> 00:06:04,238 It was most impressive. 88 00:06:04,614 --> 00:06:07,992 - What "wardrobe"? - I won't bother you with it. 89 00:06:08,243 --> 00:06:11,597 - Are you going to come out with it? - Not here... bad sea-legs! 90 00:06:11,621 --> 00:06:13,873 - You want an armchair? - I've got the car. 91 00:06:14,124 --> 00:06:16,375 - Where is it? - In front of the guesthouse. 92 00:06:16,877 --> 00:06:17,877 Let's go then. 93 00:06:20,380 --> 00:06:22,381 - Tell me the story. - Well, boss... 94 00:06:22,465 --> 00:06:25,759 Yesterday 11:30, Rue Durantin, number 53. 95 00:06:26,344 --> 00:06:29,597 The 4th-floor tenant, Jeanne Dumont is moving out. 96 00:06:29,890 --> 00:06:32,493 The movers leave her to have lunch. 97 00:06:32,517 --> 00:06:35,246 She also leaves her old home. For good... 98 00:06:35,270 --> 00:06:38,230 She has lunch in a small local restaurant. 99 00:06:39,232 --> 00:06:42,860 And at 2 she goes Rue Picpus to her new apartment, 100 00:06:43,612 --> 00:06:46,864 - where she waits for the movers. - What is she... this woman? 101 00:06:46,948 --> 00:06:50,242 40 years old, not stupid. She seems to knows more than she lets on. 102 00:06:50,368 --> 00:06:51,744 - Profession? - Dressmaker. 103 00:06:51,870 --> 00:06:54,455 - Go on. - Ln the afternoon, the movers work. 104 00:06:54,748 --> 00:06:56,707 At 6:15, the job's finished. 105 00:06:57,125 --> 00:07:00,586 Jeanne Dumont wants to open the wardrobe that has been put in her bedroom. 106 00:07:01,254 --> 00:07:03,881 Wardrobe locked. Key can't be found. 107 00:07:04,507 --> 00:07:07,134 One of the movers helps her with his pocket knife. 108 00:07:07,260 --> 00:07:10,638 The door opens. It was most impressive. 109 00:07:10,764 --> 00:07:12,389 - The investigation? - As usual. 110 00:07:12,515 --> 00:07:14,600 - The victim? - Nobody knows who she is. 111 00:07:14,643 --> 00:07:15,768 Description? 112 00:07:16,144 --> 00:07:19,980 5 feet 4, blonde, blue-gray suit, 113 00:07:20,690 --> 00:07:23,943 light colored stockings, worn shoes, 114 00:07:24,819 --> 00:07:26,946 no ID and no handbag, boss. 115 00:07:27,489 --> 00:07:30,991 "No handbag"? Strange. What about the autopsy? 116 00:07:31,368 --> 00:07:34,745 Dr Pierre came, dressed-up and in a bad mood. 117 00:07:34,871 --> 00:07:37,957 He was on his way to the opera. Stabbed in the nape of the neck. 118 00:07:37,999 --> 00:07:40,626 - What did Amadieu say? - The usual. 119 00:07:40,752 --> 00:07:42,878 For him, everyone's a suspect: 120 00:07:43,713 --> 00:07:46,131 Jeanne Dumont because it happened in her home, 121 00:07:46,883 --> 00:07:48,759 the removers because they brought the body. 122 00:07:49,386 --> 00:07:53,097 So we need to find who the woman is, where and when she was killed. 123 00:07:53,139 --> 00:07:55,474 Where and when was the body put in the wardrobe? 124 00:07:55,517 --> 00:07:58,268 At the new home, rue Picpus or at the old one, rue Durantin? 125 00:07:58,395 --> 00:07:59,622 I don't know, boss. 126 00:07:59,646 --> 00:08:01,814 - Where are we going? - Let's start rue Durantin. 127 00:08:12,117 --> 00:08:15,327 Did you notice murders are always committed on the top floors 128 00:08:15,370 --> 00:08:16,495 without elevator. 129 00:08:18,498 --> 00:08:19,748 What are you saying? 130 00:08:20,083 --> 00:08:23,502 Mum told me this job would be hard on shoes. 131 00:08:24,087 --> 00:08:28,382 - This is it? - Yes, boss. Straight ahead. 132 00:08:31,636 --> 00:08:34,054 - Hello, Mr. Maigret. - Hello Janvier. 133 00:08:34,264 --> 00:08:35,889 You're losing your hair. 134 00:08:36,266 --> 00:08:38,684 Soon you'll be a very polished policeman! 135 00:08:39,436 --> 00:08:41,061 - Someone inside? - Yes, Mr. Amadieu. 136 00:08:41,187 --> 00:08:42,187 Thank you. 137 00:08:43,148 --> 00:08:45,649 Oh, you're here. I thought you were on holidays. 138 00:08:45,775 --> 00:08:46,900 I was called back. 139 00:08:47,485 --> 00:08:49,380 I'm sorry you came for nothing. 140 00:08:49,404 --> 00:08:51,655 - What do you mean? - The case is a simple one. 141 00:08:51,740 --> 00:08:53,741 And we, with our old methods, 142 00:08:53,783 --> 00:08:56,160 we'll manage without your flashes of intuition. 143 00:08:56,286 --> 00:08:59,121 Thank you. You're going to beat someone up once more. 144 00:08:59,247 --> 00:09:01,040 Yet, if I may, I'll look into it. 145 00:09:01,124 --> 00:09:03,667 - You'll try and be clever, right? - One does what he can. 146 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 I'll take up from where you left. 147 00:09:05,545 --> 00:09:08,672 - Say... is there anything new? - No, not much. 148 00:09:08,757 --> 00:09:13,302 Out of 16 possible missing persons not one match with our woman. 149 00:09:13,511 --> 00:09:15,429 - Her photo's in the papers? - Yes, of course. 150 00:09:16,056 --> 00:09:17,806 - The autopsy? - Dr Pierre is there. 151 00:09:18,141 --> 00:09:20,142 I'm going ahead with a reconstruction. 152 00:09:20,393 --> 00:09:22,019 - Mayl...? - Yeah. 153 00:09:25,023 --> 00:09:27,357 - You want something? - No. 154 00:09:27,650 --> 00:09:30,652 - What are you doing there? - I was about to knock. 155 00:09:31,362 --> 00:09:34,031 - You were listening at the door? - No, but I could hear. 156 00:09:34,282 --> 00:09:36,283 Your attitude is strange, to say the least. 157 00:09:36,659 --> 00:09:39,411 Come on in. You have something to say to us? 158 00:09:41,164 --> 00:09:42,247 Yes. 159 00:09:42,415 --> 00:09:44,875 - What's your name? - Louis Dubief. 160 00:09:45,293 --> 00:09:46,794 - Profession? - Writer. 161 00:09:47,295 --> 00:09:48,879 Sorry but I don't know the name. 162 00:09:49,130 --> 00:09:51,048 My pen name is Arnaud de Bédarieu. 163 00:09:51,674 --> 00:09:52,883 Ah... yes. Good! 164 00:09:52,926 --> 00:09:54,051 So...? 165 00:09:54,677 --> 00:09:57,304 So, yesterday, at lunchtime 166 00:09:57,555 --> 00:10:01,285 I met a woman on the stairs on the 2nd floor 167 00:10:01,309 --> 00:10:03,894 who answered the description of the victim. 168 00:10:04,938 --> 00:10:08,148 - What were you doing there? - I live here, on the 2nd floor. 169 00:10:08,233 --> 00:10:09,900 - What time was it? - 12:30. 170 00:10:09,984 --> 00:10:11,652 You looked at the time? 171 00:10:11,986 --> 00:10:13,904 That lady asked me for the time. 172 00:10:14,405 --> 00:10:17,032 - Had the victim got a watch? - No. 173 00:10:17,742 --> 00:10:20,869 - Well, Mr. Arnaud de... - De Bédarieu. 174 00:10:20,912 --> 00:10:22,788 Make yourself available for questioning. 175 00:10:22,872 --> 00:10:26,792 - Where about... the morgue? - Where could it be... at the Opera? 176 00:10:27,043 --> 00:10:29,294 I'd prefer the morgue. More fascinating. 177 00:10:30,380 --> 00:10:31,630 You can go. 178 00:10:38,763 --> 00:10:41,056 He writes novels of imagination.. My wife reads his books. 179 00:10:41,182 --> 00:10:42,933 She should lend them to you. 180 00:10:43,017 --> 00:10:47,020 So according to the testimony of the haggard novelist, 181 00:10:47,230 --> 00:10:49,398 at 12:30 the victim was still alive. 182 00:10:49,524 --> 00:10:52,860 Boss... We forgot to ask him if his watch kept good time. 183 00:10:52,986 --> 00:10:54,486 Very good! Isn't he the one! 184 00:10:55,989 --> 00:10:59,408 Hello, Dr Pierre. Nice opera, yesterday? What are your conclusions? 185 00:10:59,659 --> 00:11:01,660 They're short. Amadieu has them. 186 00:11:03,538 --> 00:11:05,789 The woman was killed at about 12:30 187 00:11:05,874 --> 00:11:08,667 stabbed in the neck, between the 5th and the 6th vertebra. 188 00:11:08,918 --> 00:11:11,670 Spinal cord touched. Instant death. Stabbed with full strength. 189 00:11:12,130 --> 00:11:13,297 - By a man? - Not necessarily. 190 00:11:13,506 --> 00:11:15,757 An enraged woman can be as strong as a man. 191 00:11:16,009 --> 00:11:18,552 If you'd seen my wife last night... Well, I'll be on my way. 192 00:11:18,761 --> 00:11:20,512 It's lunch time and I'm hungry. 193 00:11:20,555 --> 00:11:23,307 I'm not like you. I don't feed on scandals. 194 00:11:23,433 --> 00:11:26,185 Bye Doctor... Enjoy your meal. 195 00:11:26,686 --> 00:11:29,730 You see... we've both come to the same conclusions. 196 00:11:29,981 --> 00:11:32,858 The murder took place here, at about 12:30. 197 00:11:33,026 --> 00:11:34,546 According to the witness's statements. 198 00:11:34,611 --> 00:11:37,154 At 12:30, Mrs. Dumont had been gone for an hour. 199 00:11:37,363 --> 00:11:39,364 There was no one here at that time. 200 00:11:39,657 --> 00:11:42,910 - Yes Chief, there was the killer. - Whom nobody saw. 201 00:11:43,369 --> 00:11:45,245 That doesn't clear the removers. 202 00:11:45,914 --> 00:11:48,415 I have not given up hope on getting a confession out of them. 203 00:11:48,625 --> 00:11:49,875 Robbery with murder. 204 00:11:50,418 --> 00:11:53,754 They're moving stuff... someone turns up... they strike. 205 00:11:54,172 --> 00:11:56,882 Motive: Theft... we haven't found the handbag. 206 00:11:57,175 --> 00:11:59,509 Who could have taken it more easily than the movers? 207 00:11:59,928 --> 00:12:01,011 What about the caretaker? 208 00:12:01,179 --> 00:12:03,931 I questioned here. She doesn't know. She saw nothing. 209 00:12:04,015 --> 00:12:05,682 - Her husband? - Not there either. 210 00:12:05,808 --> 00:12:08,810 But he's a sergeant in the Bicycle Brigade. 211 00:12:09,979 --> 00:12:13,398 With a handlebar moustache. I know the type. 212 00:12:14,108 --> 00:12:16,485 During this time he was out fining cyclists. 213 00:12:18,655 --> 00:12:20,656 - Fingerprints? - Nothing interesting. 214 00:12:20,907 --> 00:12:23,033 Mrs. Dumont's and the movers'. 215 00:12:23,785 --> 00:12:26,411 The killer seems to have benefited 216 00:12:26,537 --> 00:12:29,289 from an extraordinary combination of circumstances. 217 00:12:30,041 --> 00:12:32,918 - Nobody's seen him.. - They might have. 218 00:12:33,294 --> 00:12:35,045 You've got an idea? What do you think? 219 00:12:35,672 --> 00:12:36,797 I'm looking. 220 00:12:38,800 --> 00:12:40,884 Who's that guy? Is he spying on us? 221 00:12:42,387 --> 00:12:45,430 As every tenant with a window, he watches out of it, as is his right. 222 00:12:45,890 --> 00:12:48,558 I'll go and ask him if he's seen anything. 223 00:12:48,810 --> 00:12:50,686 You're sometimes full of great ideas! 224 00:12:51,187 --> 00:12:53,855 - I've got a most impressive idea. - Another one...? 225 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 - I think the killer's a woman. - Why? 226 00:12:59,737 --> 00:13:02,239 Oh... slow down. I didn't understand a word. 227 00:13:02,991 --> 00:13:06,535 A man carrying a woman's handbag would have been noticed. 228 00:13:07,161 --> 00:13:08,287 Maybe. 229 00:13:08,538 --> 00:13:11,790 We haven't found the weapon 230 00:13:12,542 --> 00:13:14,793 or the wardrobe key, or the bag. 231 00:13:15,295 --> 00:13:17,170 They've all disappeared at the same time. 232 00:13:17,547 --> 00:13:18,797 There's another possibility 233 00:13:19,549 --> 00:13:23,051 that for some reason, the woman came here without a handbag. 234 00:13:23,303 --> 00:13:27,014 - Which do you believe? - I don't believe... l think. 235 00:13:27,140 --> 00:13:28,557 Amadieu is over there, Chief. 236 00:13:34,480 --> 00:13:36,023 Hey! He's dead! 237 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 - Dead? - Gunshot! 238 00:13:39,277 --> 00:13:40,527 A long time ago. 239 00:13:41,404 --> 00:13:44,364 I feel Dr Pierre won't be able to have dessert. 240 00:13:45,158 --> 00:13:47,617 Stay there, Amadieu! I've got an idea. 241 00:13:48,036 --> 00:13:50,495 - Most impressive. - Follow me, Lucas. 242 00:13:54,792 --> 00:13:57,169 What are you doing? I'm reconstructing the crime. 243 00:13:57,545 --> 00:13:59,898 Amadieu! Can you see me? 244 00:13:59,922 --> 00:14:01,048 Yes! 245 00:14:09,557 --> 00:14:11,683 There was a witness but he wasn't able to talk. 246 00:14:12,810 --> 00:14:16,521 - A dead shot. - Most impressive. 247 00:14:16,606 --> 00:14:18,648 - Someone's at the door, Boss. - See who it is. 248 00:14:27,533 --> 00:14:29,117 - Good morning. - What do you want? 249 00:14:29,243 --> 00:14:31,161 We heard there was an apartment for rent. 250 00:14:31,287 --> 00:14:33,246 As we're getting married, we came right up. 251 00:14:33,790 --> 00:14:35,916 Right up indeed. Aren't you afraid of ghosts? 252 00:14:36,042 --> 00:14:37,042 No. 253 00:14:37,126 --> 00:14:38,502 A crime was committed here. 254 00:14:38,920 --> 00:14:41,171 We'll be the talk of the office. Won't we, Philippe? 255 00:14:41,547 --> 00:14:43,757 If we change the wallpaper, do some painting... 256 00:14:44,133 --> 00:14:46,385 - Well then... look around, kids. - Thank you, Sir. 257 00:14:49,514 --> 00:14:52,516 She's charming... not very emotive, but charming. 258 00:14:53,935 --> 00:14:57,646 Maigret, you're wrong. The guy over there saw nothing. 259 00:14:58,022 --> 00:14:59,898 - He couldn't see anything. - Why? 260 00:15:00,108 --> 00:15:01,274 He was blind. 261 00:15:01,401 --> 00:15:04,254 A poor old blind man who spent his days at the window listening 262 00:15:04,278 --> 00:15:06,905 - to the sounds of the street. - The killer didn't know that. 263 00:15:07,031 --> 00:15:09,533 Because my name's Maigret and that won't bring him luck. 264 00:15:09,742 --> 00:15:13,161 - How big is Uncle Gustave's desk? - I don't know. 265 00:15:14,038 --> 00:15:16,415 People here. Yes... and alive and kicking. 266 00:15:16,541 --> 00:15:19,543 We've scarcely left this world when we're replaced. 267 00:15:19,752 --> 00:15:22,546 - The wallpaper's changed and that's it. - This way, kiddies. 268 00:15:23,297 --> 00:15:25,382 - You like the sun? - Yes, of course. 269 00:15:25,675 --> 00:15:28,552 An apartment across the way will be available. Same floor. 270 00:15:28,636 --> 00:15:31,555 As great as this one but with a better lay out. 271 00:15:31,806 --> 00:15:33,557 And with an elevator. 272 00:15:33,891 --> 00:15:36,685 "The Picpus Case" "The Picpus Case." 273 00:15:37,311 --> 00:15:39,646 "Strange Murder" "The Woman in the Wardrobe' 274 00:15:43,651 --> 00:15:47,404 I've been a journalist too once. I know the ropes. 275 00:15:47,613 --> 00:15:51,116 We managed to avoid "Paris-Midi" but I can imagine this evening's headlines. 276 00:15:51,492 --> 00:15:52,993 The whole country will follow suit. 277 00:15:53,035 --> 00:15:55,662 They'll drag up the cases of Weidmann, Bonnot and Landru. 278 00:15:56,038 --> 00:16:00,500 The cabaret singers will be on it, we'll be the laughing-stock of the town. 279 00:16:01,169 --> 00:16:02,669 Hello... what? 280 00:16:04,046 --> 00:16:06,631 Who's handling the case... Why? 281 00:16:07,049 --> 00:16:08,300 Have him wait. 282 00:16:09,010 --> 00:16:11,261 No... send him up to Maigret's office. 283 00:16:11,304 --> 00:16:13,138 Maigret's handling the case. 284 00:16:14,432 --> 00:16:16,808 Since when? Since right now! 285 00:16:17,018 --> 00:16:20,228 - I had a good lead, Boss. - The removers! 286 00:16:20,646 --> 00:16:24,774 You should have asked them if one of them was a champion marksman. 287 00:16:25,902 --> 00:16:29,029 Come on, children, there's nothing to be gained by squabbling. 288 00:16:29,238 --> 00:16:33,116 To each one his methods. Maigret's methods may be fanciful but they work. 289 00:16:33,159 --> 00:16:34,784 Amadieu's have been tried and tested. 290 00:16:37,371 --> 00:16:40,165 Let's not waste time. Someone's waiting for you in your office. 291 00:16:40,500 --> 00:16:42,751 - A bag-snatcher? - I don't know. Why? 292 00:16:42,793 --> 00:16:45,670 - What's your opinion? - I don't have any, Boss. 293 00:16:45,922 --> 00:16:47,047 A crime of passion, Boss. 294 00:16:49,800 --> 00:16:50,800 What? 295 00:16:51,260 --> 00:16:54,304 The killer must have promised the victim to accommodate her. 296 00:16:55,515 --> 00:16:57,140 As clever as ever, aren't you? 297 00:16:57,308 --> 00:16:58,808 Fat and stupid! 298 00:16:58,935 --> 00:17:01,394 You have a strange way of choosing your assistants. 299 00:17:01,437 --> 00:17:02,521 Come on, Lucas. 300 00:17:02,647 --> 00:17:06,191 I've got a narcotics case for you... a stunning one. 301 00:17:09,695 --> 00:17:11,738 - Hello! - You wanted to see me? 302 00:17:11,948 --> 00:17:14,866 Are you in charge of the Picpus case? 303 00:17:14,951 --> 00:17:16,993 - Yes. Inspector Maigret. - Inspector Maigret? 304 00:17:18,996 --> 00:17:21,248 The newspapers don't mention your name. 305 00:17:21,457 --> 00:17:24,209 You're suspicious. I got back into town this morning. 306 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Pleased to make your acquaintance Mr. Maigret. Really. 307 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 Pleased that you're in charge of the case. 308 00:17:33,344 --> 00:17:36,763 I've got some sensational information. 309 00:17:37,139 --> 00:17:40,976 A question of life and death. I'm a scoundrel. 310 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 - Sit down. - Thank you. 311 00:17:46,065 --> 00:17:48,669 - What time is it? - A quarter to four. 312 00:17:48,693 --> 00:17:50,819 Quarter to four. There's not a minute to lose. 313 00:17:51,320 --> 00:17:53,488 What was I saying? Where were we? 314 00:17:53,614 --> 00:17:56,176 - You said you were a scoundrel. - Yes... l am... 315 00:17:56,200 --> 00:17:59,202 I'm a thief. I've come to give myself up. 316 00:17:59,704 --> 00:18:01,580 - You stole a handbag? - No, I didn't. 317 00:18:01,956 --> 00:18:04,249 I stole 1000 francs from my boss. 318 00:18:04,584 --> 00:18:08,086 - 1000 francs? That's not much. - It's the intention that matters. 319 00:18:08,337 --> 00:18:11,756 - In for a penny in for a pound. - And then you murder your mother. 320 00:18:12,383 --> 00:18:16,219 You must understand... a gambling debt is a debt of honor. 321 00:18:16,387 --> 00:18:20,390 - Your honor made you become a thief? - Yes. So arrest me. 322 00:18:20,975 --> 00:18:24,144 I can. But I can't see what it has to do with the murder in the rue Picpus. 323 00:18:24,353 --> 00:18:28,189 So it might seem... no here... 324 00:18:28,941 --> 00:18:30,859 - What is it? - A blotting-paper. 325 00:18:31,068 --> 00:18:32,485 - I can see that. - Read it. 326 00:18:42,204 --> 00:18:45,373 "Today, Friday at 6 p.m. 327 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 I will kill the clairvoyant" Signed: "Picpus". 328 00:18:49,587 --> 00:18:52,339 I found it at the Café de la Nef, Place Clichy. 329 00:18:52,632 --> 00:18:55,008 As you can see there's not a minute to lose. 330 00:18:55,760 --> 00:18:57,385 We'll do this by the book. 331 00:18:57,887 --> 00:19:00,347 - Sit down. - Thank you Sir. 332 00:19:03,768 --> 00:19:06,019 - What's your name? - Mascouvin. 333 00:19:07,063 --> 00:19:08,688 - First name? - Honoré. 334 00:19:11,734 --> 00:19:12,859 Profession? 335 00:19:13,069 --> 00:19:15,862 I have business agency rue Grenata. 336 00:19:16,113 --> 00:19:19,991 Every day I have a brandy at the Café de la Nef. 337 00:19:20,201 --> 00:19:22,994 And I always go home for lunch, rue Biot. 338 00:19:23,371 --> 00:19:26,706 Today I asked for something to write on, because. 339 00:19:27,708 --> 00:19:30,001 - I was racked with quilt. - "With guilt"? 340 00:19:30,211 --> 00:19:34,506 Yes, the 1000 francs, the theft. I wanted to write to my boss 341 00:19:34,590 --> 00:19:37,008 then give myself up afterwards. 342 00:19:37,468 --> 00:19:40,220 So the waiter brought me blotting-paper. 343 00:19:41,222 --> 00:19:44,140 I must say that I'm short-sighted... very short-sighted. 344 00:19:44,350 --> 00:19:48,103 So I'd taken off my pince-nez, like this, to wipe it clean. 345 00:19:48,270 --> 00:19:51,231 I'd placed it like that on the blotting-paper. 346 00:19:51,816 --> 00:19:54,234 And I see reflected 347 00:19:54,443 --> 00:19:56,861 and enlarged by the lens of my pince-nez 348 00:19:57,071 --> 00:20:00,073 "I will kill... Picpus." 349 00:20:00,700 --> 00:20:03,368 I then set about reading the rest of the sentence. 350 00:20:03,828 --> 00:20:07,997 "Today, Friday at 6 p.m. 351 00:20:08,874 --> 00:20:12,502 I will kill the clairvoyant" Signed: Picpus. 352 00:20:13,754 --> 00:20:15,964 Luckily I had read the papers. 353 00:20:16,132 --> 00:20:19,884 I saw the connection and came straight here. 354 00:20:24,265 --> 00:20:26,599 Tell me, old boy, have you read the papers? 355 00:20:27,393 --> 00:20:29,018 You never read the papers? 356 00:20:29,854 --> 00:20:31,855 There's a strange article in "Paris-Soir". 357 00:20:32,356 --> 00:20:33,940 It might not be related. 358 00:20:34,608 --> 00:20:36,359 A journalist's invention? 359 00:20:36,569 --> 00:20:39,070 Read it just the same. I had it sent over to you. 360 00:20:39,196 --> 00:20:40,572 Thanks. 361 00:20:41,866 --> 00:20:43,241 What's this now? 362 00:20:44,326 --> 00:20:45,577 Come in! 363 00:20:48,330 --> 00:20:50,623 Hello, Mr. Maigret. It's Paris-Soir. 364 00:20:50,833 --> 00:20:52,375 Let's see now... 365 00:20:57,381 --> 00:20:59,340 - You're making fun of me, aren't you? - Me? 366 00:20:59,592 --> 00:21:02,093 You've talked to the papers. Look! 367 00:21:20,362 --> 00:21:22,697 - I get it. It must be the journalist. - Which journalist? 368 00:21:22,823 --> 00:21:26,743 When I made that discovery, there was a customer beside me. 369 00:21:26,952 --> 00:21:29,996 I was so upset by what I'd just read 370 00:21:30,247 --> 00:21:31,956 that I couldn't help showing it to him. 371 00:21:33,501 --> 00:21:36,878 He seemed interested and told me he was a journalist. 372 00:21:37,254 --> 00:21:40,006 He wanted to take the blotting-paper to do a story. 373 00:21:40,132 --> 00:21:41,382 But I wouldn't let him. 374 00:21:41,509 --> 00:21:42,884 Just a second... 375 00:21:45,095 --> 00:21:49,974 Get me Larsier on the crime-desk at Paris-Soir. 376 00:21:51,018 --> 00:21:53,520 - Go on. - Where was I? 377 00:21:53,687 --> 00:21:54,854 What time is it? 378 00:21:55,439 --> 00:21:57,857 - 4 o'clock. - There's not a minute to lose. 379 00:22:01,862 --> 00:22:04,113 Hello? Hello? Paris-Soir? 380 00:22:05,366 --> 00:22:08,117 Is that you Larsier? Hello, old boy... Maigret here. 381 00:22:08,869 --> 00:22:12,747 No, I got back this morning. Yes, I'm in charge of the case. 382 00:22:13,249 --> 00:22:15,333 I'll bury all of you??? 383 00:22:15,960 --> 00:22:19,128 Did you dig up this sensational bit of information 384 00:22:19,338 --> 00:22:21,506 after lunch in a bistro Place Clichy called... 385 00:22:21,632 --> 00:22:23,758 - What is it called? - La Nef. 386 00:22:23,884 --> 00:22:27,136 La Nef... N, e, f. 387 00:22:28,889 --> 00:22:30,723 You had lunch at Palestrino's? 388 00:22:31,267 --> 00:22:33,768 Is the Veal Milanese good? With cheese? 389 00:22:34,270 --> 00:22:37,105 Lucky bastard. But just how did you come by this? 390 00:22:38,232 --> 00:22:39,357 Mail-tube? 391 00:22:39,984 --> 00:22:43,319 Send a courier with what you got 392 00:22:43,487 --> 00:22:46,364 for identification. I'll owe you for it. 393 00:22:46,824 --> 00:22:48,950 Thanks. Believe that, 394 00:22:48,993 --> 00:22:50,994 - and pigs might fly. - What? 395 00:22:52,246 --> 00:22:54,247 My dear Mr. Mascouvin 396 00:22:54,456 --> 00:22:59,002 I wonder if your journalist ever existed. 397 00:22:59,879 --> 00:23:01,629 - It wasn't Larsier. - I don't know if... 398 00:23:01,964 --> 00:23:05,383 It came through the pneumatic mail-tube just as they were going to press. 399 00:23:05,843 --> 00:23:08,261 He had just enough time to change the headline. 400 00:23:10,639 --> 00:23:12,515 What did your journalist look like? 401 00:23:13,142 --> 00:23:17,020 Let me think back... he was 402 00:23:17,187 --> 00:23:19,314 I remember quite well. Now I see him. Yes. 403 00:23:19,815 --> 00:23:23,067 He had a sports jacket, a small gray hat, 404 00:23:23,611 --> 00:23:26,571 an American-style moustache and a gold tooth in front. 405 00:23:26,947 --> 00:23:30,950 - A gold tooth? - Pretty good for someone short-sighted. 406 00:23:31,118 --> 00:23:33,578 Yes, people often say that. 407 00:23:33,746 --> 00:23:37,874 Boss, I have an idea... a most impressive idea. 408 00:23:38,250 --> 00:23:41,002 Mr. Mascouvin met Picpus himself. 409 00:23:41,253 --> 00:23:44,380 - Picpus? - Yes. "Signed: Picpus" ...the killer. 410 00:23:44,882 --> 00:23:46,257 - What do you reckon? - Nothing. 411 00:23:47,384 --> 00:23:49,135 When I think of it, it might be. 412 00:23:49,345 --> 00:23:52,639 His insistence on wanting to take the compromising blotting-paper. 413 00:23:52,890 --> 00:23:54,724 Maybe. 414 00:23:59,688 --> 00:24:02,357 Hello... Show him in. 415 00:24:02,608 --> 00:24:04,484 It's the courier. He was quick. 416 00:24:06,070 --> 00:24:09,489 Tell old Goujon from the research section to come over. 417 00:24:09,990 --> 00:24:11,741 - What time is it? - Ten past four. 418 00:24:11,825 --> 00:24:13,576 Ten past four. Already! My God! 419 00:24:13,619 --> 00:24:14,702 Come in! 420 00:24:18,457 --> 00:24:22,335 You're the cyclist from "Paris-Soir"? You must have stopped for nothing. 421 00:24:22,378 --> 00:24:24,253 The most difficult part was inside, here. 422 00:24:24,338 --> 00:24:26,714 - It's from Mr. Larsier. - I know what it is. 423 00:24:27,383 --> 00:24:29,592 - You're Inspector Maigret? - No, he's sleeping. 424 00:24:29,760 --> 00:24:32,512 Sleeping? So it's not Maigret... 425 00:24:32,972 --> 00:24:34,616 - What bike do you ride? - An Alcyon. 426 00:24:34,640 --> 00:24:37,642 Racing-bars, gears and all the caboodle? 427 00:24:37,977 --> 00:24:40,395 - You're an expert. - I know bikes. One day, 428 00:24:40,729 --> 00:24:43,731 I'll challenge you. Did you leave it in the yard? 429 00:24:44,316 --> 00:24:47,110 Be careful, people in this place would pinch anything. 430 00:24:48,112 --> 00:24:49,320 - No reply? - No. 431 00:24:53,742 --> 00:24:55,618 - How do you do, Mr. Goujon? - Mr. Maigret. 432 00:24:56,078 --> 00:24:59,122 Meet Mr. Mascouvin, a brother in shortsightedness. 433 00:24:59,832 --> 00:25:00,850 - Come with me. - Where? 434 00:25:00,874 --> 00:25:02,208 In front of the mirror. 435 00:25:02,459 --> 00:25:06,129 - You want me to look at myself? - No, look at this message. 436 00:25:07,756 --> 00:25:10,258 "Today Friday at 6 pm 437 00:25:10,634 --> 00:25:13,136 I will kill the clairvoyant." Signed Picpus. 438 00:25:13,595 --> 00:25:15,263 - Is this a joke? - No. 439 00:25:15,889 --> 00:25:16,973 And that one? 440 00:25:19,018 --> 00:25:22,353 "Today Friday at 6 p.m." 441 00:25:22,855 --> 00:25:25,064 - Is this what you got me here for? - Yes. 442 00:25:25,190 --> 00:25:29,068 It's the same. The original and its imprint. The cast and the pattern. 443 00:25:29,611 --> 00:25:32,697 Try and find some interesting things about them. Have fun! 444 00:25:33,198 --> 00:25:37,118 - What will you do? - What shall I do? I don't know. 445 00:25:37,828 --> 00:25:41,831 I can't put a watch on every clairvoyant in Paris. 446 00:25:41,874 --> 00:25:43,958 I don't have enough officers. 447 00:25:44,460 --> 00:25:46,502 If the murder takes place what will the press say? 448 00:25:46,879 --> 00:25:49,255 - Really, you don't know who it is? - No. 449 00:25:49,631 --> 00:25:51,007 - It's horrible.! - What is? 450 00:25:51,258 --> 00:25:54,093 To know that a murderer is going to kill and... 451 00:25:54,136 --> 00:25:56,012 Yes. And wait. I know. 452 00:25:58,724 --> 00:25:59,724 Listen... 453 00:25:59,975 --> 00:26:01,851 - If I may dare... - Dare away! 454 00:26:02,728 --> 00:26:06,606 I'd ask you to come with me to the bistro. You know, place Clichy. 455 00:26:06,982 --> 00:26:09,358 When you're there, you might have an idea. 456 00:26:09,818 --> 00:26:12,987 An idea which might save a woman's life. 457 00:26:13,322 --> 00:26:15,341 - Let's go there then. - Shall I come? 458 00:26:15,365 --> 00:26:17,617 No. Go to "Lost and Found"... 459 00:26:17,743 --> 00:26:19,619 See if there are any handbag of interest. 460 00:26:19,828 --> 00:26:21,871 Have all the pickpockets brought in. 461 00:26:21,997 --> 00:26:24,332 - One of them may have the handbag. - Right, boss. 462 00:26:32,716 --> 00:26:34,258 How do you do, Mr. Honoré. 463 00:26:35,344 --> 00:26:37,887 There... that's where I sat. 464 00:26:38,013 --> 00:26:39,722 - Sit down. - Yes. 465 00:26:41,642 --> 00:26:43,601 - What will you have? - Draught beer. 466 00:26:44,019 --> 00:26:45,686 - Waiter! - Sir? 467 00:26:45,854 --> 00:26:49,107 - A half pint. - The same. 468 00:26:49,191 --> 00:26:50,983 Wait a moment. 469 00:26:51,193 --> 00:26:53,861 Do you remember serving this gentleman earlier? 470 00:26:53,946 --> 00:26:55,571 Did I serve Mr. Honoré? 471 00:26:55,739 --> 00:26:58,950 Listen... Your statement is most important. 472 00:26:59,118 --> 00:27:00,993 This gentleman is a policeman. 473 00:27:01,995 --> 00:27:05,957 My dream! Ln Toulon once after my holidays, 474 00:27:06,333 --> 00:27:09,877 I wanted to join the police force, but I met Marquita. 475 00:27:10,129 --> 00:27:13,965 She was a barmaid. Then I did the same. 476 00:27:14,258 --> 00:27:18,136 But the vocation's still with me. And the eye, too. 477 00:27:19,012 --> 00:27:21,764 Let's see. What did you serve the gentleman earlier? 478 00:27:22,015 --> 00:27:23,015 A coffee. 479 00:27:23,267 --> 00:27:25,101 And after? Another coffee. 480 00:27:25,269 --> 00:27:27,728 No.. You gave me something to write on. 481 00:27:28,105 --> 00:27:29,105 That's right. 482 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 - He was alone? - Yes. 483 00:27:30,607 --> 00:27:32,817 No... he wasn't alone. 484 00:27:32,943 --> 00:27:33,943 I remember now. 485 00:27:34,111 --> 00:27:36,070 Try and recall, Fernand. It's very important. 486 00:27:36,238 --> 00:27:39,740 There was a man sitting near me, he was wearing a sports jacket. 487 00:27:39,825 --> 00:27:41,951 Yes, I remember now. 488 00:27:42,077 --> 00:27:44,495 I remember now... you were talking together. 489 00:27:44,997 --> 00:27:47,123 What about? I never listen! 490 00:27:47,499 --> 00:27:50,251 He had a thin moustache, a gray hat and a gold tooth? 491 00:27:50,627 --> 00:27:52,962 - That's it. - And me, do you remember me? 492 00:27:53,255 --> 00:27:54,380 Yes, Sir. 493 00:27:54,464 --> 00:27:56,883 - Where was I sitting? Over there? - That's right. 494 00:27:57,009 --> 00:27:58,885 Thank you, Fernand. That's all. 495 00:27:59,136 --> 00:28:01,012 - I answered well, didn't I? - Very well. 496 00:28:01,513 --> 00:28:03,639 Bring me that desk blotter you gave Mr. Honoré. 497 00:28:04,141 --> 00:28:06,100 It's easy. There's only one. 498 00:28:06,351 --> 00:28:07,894 That way, you can't do wrong. 499 00:28:08,228 --> 00:28:11,981 Please don't draw on the tables. It can't be rubbed out. 500 00:28:12,441 --> 00:28:14,317 - We still want those beers. - Yes, Sir. 501 00:28:15,736 --> 00:28:19,591 Apart from the pleasure of sharing a drink with you, 502 00:28:19,615 --> 00:28:21,866 that little outing was not of much use. 503 00:28:22,117 --> 00:28:23,701 Why did you ask for the blotter? 504 00:28:24,244 --> 00:28:26,204 Only a formality to check the fingerprints. 505 00:28:26,246 --> 00:28:27,997 But I don't believe in Santa Claus. 506 00:28:30,250 --> 00:28:31,500 What time is it? 507 00:28:31,877 --> 00:28:33,085 A quarter past five. 508 00:28:33,962 --> 00:28:37,340 - May I suggest something? - Suggest away. 509 00:28:37,382 --> 00:28:39,759 Turn around. 510 00:28:40,385 --> 00:28:43,137 And then read: "Sheila, clairvoyant". 511 00:28:43,889 --> 00:28:44,972 It might be her. 512 00:28:48,268 --> 00:28:49,352 You can't read it? 513 00:28:49,770 --> 00:28:52,355 The rest? No, I can't. It's too small. 514 00:28:52,481 --> 00:28:55,358 At 53 Rue Durantin, there's a clairvoyant. Hear that? 515 00:28:55,484 --> 00:28:57,443 - Yes. - Here you are, gentlemen. Two beers. 516 00:28:58,070 --> 00:29:00,488 No time to drink them. Keep the change. 517 00:29:00,822 --> 00:29:03,241 - And your blotter? - Pack it and give it to Mr. Mascouvin. 518 00:29:03,492 --> 00:29:06,077 - Come see me tomorrow at HQ. - You're not arresting me? 519 00:29:06,119 --> 00:29:08,120 Would you feel safer out of sight? 520 00:29:08,372 --> 00:29:10,498 - Maybe, yes. - Go and wait for me at my office. 521 00:29:10,582 --> 00:29:13,125 - What time is it? - Twenty past 5. 522 00:29:13,335 --> 00:29:15,753 - Go, there's no time to lose. - See you later. 523 00:29:15,963 --> 00:29:18,589 "Bye Fernand. Regards to Marquita." 524 00:29:18,632 --> 00:29:21,884 Oh... she went off with a tenor ages ago. 525 00:29:24,972 --> 00:29:27,014 - Are you the caretaker? - No, Sir. 526 00:29:27,391 --> 00:29:29,767 You may be able to tell me about Sheila, the clairvoyant. 527 00:29:29,851 --> 00:29:31,644 I'm sorry, Sir. I don't know. 528 00:29:32,271 --> 00:29:35,606 A bit of advice though... why are you wasting your time? 529 00:29:36,066 --> 00:29:38,359 Why look for the truth from clairvoyants? 530 00:29:38,819 --> 00:29:42,613 Truth is within you... and it's through Zarathustra 531 00:29:42,698 --> 00:29:46,826 - that you'll find it. - Thank you very much! 532 00:29:47,577 --> 00:29:50,371 - I'm looking for the caretaker. - You want me, Sir? 533 00:29:50,580 --> 00:29:53,374 - Good afternoon. - The apartment's been rented. 534 00:29:53,500 --> 00:29:56,502 I'm not interested. I wanted to see Sheila, the clairvoyant. 535 00:29:56,628 --> 00:29:59,380 - Sheila? She left. - She left? Where to? 536 00:30:00,132 --> 00:30:04,218 - She moved out yesterday. - I thought Mars Dumont had moved. 537 00:30:04,720 --> 00:30:07,513 - You're very inquisitive. - That's my job. 538 00:30:07,973 --> 00:30:11,267 She did Tarot cards, eh? The Man of Law... that's me. 539 00:30:11,727 --> 00:30:13,769 Police... You don't believe me? 540 00:30:13,895 --> 00:30:16,188 We can't all be racing cyclists like yours... So? 541 00:30:18,942 --> 00:30:21,861 Mrs. Dumont and Sheila are one and the same. 542 00:30:22,571 --> 00:30:25,114 Only "Sheila"... sounds richer. 543 00:30:25,198 --> 00:30:28,451 Mrs. Dumont was a clairvoyant? I thought she was a dressmaker. 544 00:30:28,744 --> 00:30:29,952 She was that too. 545 00:30:29,995 --> 00:30:32,121 She used to work for a famed couturier. 546 00:30:32,497 --> 00:30:34,206 But the future pays more. 547 00:30:34,958 --> 00:30:36,876 She had customers from the High society. 548 00:30:37,836 --> 00:30:40,713 And that blasted Amadieu wasn't even capable of finding that out. 549 00:30:40,881 --> 00:30:42,506 - Pardon? - Nothing. 550 00:30:42,632 --> 00:30:46,761 That poor woman! 5:30 and Rue de Picpus is at the other end of Paris. 551 00:30:46,845 --> 00:30:49,324 - Has something happened to her? - You'll know tomorrow. 552 00:30:49,348 --> 00:30:51,891 Rue de Picpus and step on it. Don't stop for anything. 553 00:31:03,987 --> 00:31:08,324 "Today, Friday at 6..." 554 00:31:18,960 --> 00:31:21,003 - Mrs. Dumont please. - 5th... left. 555 00:31:21,088 --> 00:31:22,254 Again? 556 00:31:33,725 --> 00:31:36,102 You again? What are you doing here? 557 00:31:37,145 --> 00:31:38,229 Are you coming or going? 558 00:31:38,688 --> 00:31:41,565 I don't know. I was going. I've been ringing for 5 minutes. 559 00:31:41,733 --> 00:31:44,735 - What time is it? - Five past six. 560 00:31:45,070 --> 00:31:47,113 - What were you doing here? - I had an appointment. 561 00:31:47,197 --> 00:31:48,364 - With Sheila? - You know? 562 00:31:48,490 --> 00:31:50,199 Yes. Too late. 563 00:31:50,367 --> 00:31:52,243 - Are you thinking what I'm thinking? - Yes. 564 00:31:53,203 --> 00:31:56,872 - Are you going to force the door? - No, I'm better than that. 565 00:32:00,877 --> 00:32:03,462 - Did you see anyone? - No. 566 00:32:10,512 --> 00:32:11,846 Come with me. 567 00:32:58,727 --> 00:33:01,228 He... confessed. 568 00:33:01,313 --> 00:33:03,814 Confessed... what did he confess? 569 00:33:21,333 --> 00:33:22,875 Hey... down there! 570 00:33:25,378 --> 00:33:26,378 Wait there! 571 00:33:43,188 --> 00:33:44,730 Get a move on! 572 00:33:46,691 --> 00:33:47,733 Where are you going? 573 00:33:47,984 --> 00:33:49,318 Stay here. 574 00:33:54,866 --> 00:33:57,493 Stabbed in the nape of the neck like the other one. 575 00:33:58,078 --> 00:33:59,453 Come in! 576 00:34:04,084 --> 00:34:06,126 - Hello! - What do you want? 577 00:34:09,130 --> 00:34:11,006 First off, speak to me politely. 578 00:34:11,550 --> 00:34:14,403 Don't get smart with me. What do you want? 579 00:34:14,427 --> 00:34:15,886 - Mr. Maigret. - He's not here. 580 00:34:16,263 --> 00:34:18,055 - I've got a parcel for him. - A parcel? 581 00:34:18,139 --> 00:34:19,932 - A handbag. - Nicked? 582 00:34:20,267 --> 00:34:22,560 - As long as I'm returning it. - Thanks. 583 00:34:22,769 --> 00:34:25,521 Don't thank me. I've nothing in common with you. 584 00:34:26,147 --> 00:34:29,108 Tell Maigret it's only because he is on the case. 585 00:34:29,609 --> 00:34:32,361 Otherwise I'd have tossed it in the river. 586 00:34:32,404 --> 00:34:34,530 Calm down... where'd you find it? 587 00:34:34,656 --> 00:34:36,532 Lamarck underground station. In the lift. 588 00:34:36,866 --> 00:34:40,035 - Lamarck? What time was it? - Noon. 589 00:34:41,913 --> 00:34:43,140 You recognize her. 590 00:34:43,164 --> 00:34:44,290 Yes, that's her. 591 00:34:45,417 --> 00:34:47,270 Don't touch anything. 592 00:34:47,294 --> 00:34:49,545 Have you phoned? Are they coming? 593 00:34:49,754 --> 00:34:51,755 Dr Pierre should already be here. 594 00:34:53,049 --> 00:34:54,174 Watch him for me. 595 00:34:55,927 --> 00:34:59,680 Dining room 10 by 10... kitchen... 596 00:35:01,433 --> 00:35:02,558 Nothing. 597 00:35:05,186 --> 00:35:06,186 Washroom. 598 00:35:10,275 --> 00:35:11,400 Nothing. 599 00:35:15,280 --> 00:35:16,530 That's the kitchen. 600 00:35:17,782 --> 00:35:19,158 What's this? 601 00:35:24,539 --> 00:35:25,789 Who's there? 602 00:35:27,417 --> 00:35:30,169 - It's me chief. - Not you, you idiot... in here. 603 00:35:30,545 --> 00:35:32,921 Take it easy. 604 00:35:33,298 --> 00:35:35,049 Open up! Open up! 605 00:35:35,300 --> 00:35:37,259 I can't open. I'm locked in. 606 00:35:37,302 --> 00:35:39,178 - Shall I fetch a locksmith? - No. 607 00:35:57,906 --> 00:35:59,114 What are you doing there? 608 00:35:59,240 --> 00:36:00,908 Who are you? 609 00:36:01,409 --> 00:36:03,786 - What are you doing there? Are you deaf? - No. 610 00:36:04,120 --> 00:36:05,871 - Your lD? - My ID? 611 00:36:06,289 --> 00:36:08,123 Gently with him... you can see he's old. 612 00:36:12,629 --> 00:36:14,296 - You can go back. - All right, chief. 613 00:36:18,051 --> 00:36:20,886 Yves Le Cloaguen... Doctor. 614 00:36:21,054 --> 00:36:22,513 - Is that you? - Yes. 615 00:36:22,555 --> 00:36:25,557 Yves Le Cloaguen... Retired navy doctor. 616 00:36:29,688 --> 00:36:31,271 A doctor? Why not? 617 00:36:32,357 --> 00:36:36,026 - What were you doing here? - I? I'm mad. 618 00:36:36,152 --> 00:36:38,862 You're a good comedian but I'm not impressed. 619 00:36:39,155 --> 00:36:41,240 No, I'm really insane. 620 00:36:41,491 --> 00:36:44,785 You know what happened? Mrs. Dumont's been murdered. 621 00:36:45,036 --> 00:36:46,995 - Sheila the clairvoyant. - Jeanne? 622 00:36:47,163 --> 00:36:48,288 You call her Jeanne. 623 00:36:48,373 --> 00:36:50,165 - Is she dead? - No, she's been taken away. 624 00:36:50,250 --> 00:36:51,875 But what were you doing meanwhile? 625 00:36:52,001 --> 00:36:54,670 Wait! Wait! Ah yes... 626 00:36:55,422 --> 00:36:58,757 My memory's like venetian blinds 627 00:36:58,883 --> 00:37:00,676 there are holes. 628 00:37:01,177 --> 00:37:04,263 Ah yes... I came to see her. 629 00:37:06,141 --> 00:37:07,433 The bell rang twice... 630 00:37:08,059 --> 00:37:09,184 Then... 631 00:37:09,519 --> 00:37:11,979 Then she pushed me 632 00:37:12,021 --> 00:37:13,522 into the kitchen and told me to wait. 633 00:37:15,650 --> 00:37:17,776 Then she locked the door. 634 00:37:18,653 --> 00:37:21,029 And I smoked a cigarette. 635 00:37:21,531 --> 00:37:22,531 Where's the butt? 636 00:37:29,164 --> 00:37:31,999 - Where do you live? - Boulevard des Batignolles. 637 00:37:33,001 --> 00:37:35,919 It's written there. Number 136. 638 00:37:36,254 --> 00:37:38,630 It is... Alone? 639 00:37:40,175 --> 00:37:41,508 No. 640 00:37:41,634 --> 00:37:44,428 - With your wife? - Yes. 641 00:37:45,430 --> 00:37:48,056 Did she know of your visits to Mrs. Dumont? 642 00:37:52,187 --> 00:37:53,187 She wasn't. 643 00:37:53,354 --> 00:37:56,398 You look like a kid caught in the act. Old as you are, you're free. 644 00:37:56,524 --> 00:37:59,151 - Mr. Maigret, the doctor's there. - Show him in. 645 00:37:59,861 --> 00:38:02,029 - Come, I'll take you home. - Home? 646 00:38:02,155 --> 00:38:04,031 Well certainly not to the Pope's. 647 00:38:04,240 --> 00:38:06,742 How do you do, Doctor. I hope you weren't having dinner. 648 00:38:06,785 --> 00:38:10,120 - I hear that she is not dead. - You talk like a vulture. 649 00:38:10,163 --> 00:38:12,247 I want you to examine the wound. 650 00:38:12,290 --> 00:38:15,167 Stabbed in the back of the neck like the other one. 651 00:38:15,668 --> 00:38:18,670 Meet a colleague.. Dr Le Cloaguen. 652 00:38:18,880 --> 00:38:22,674 - Pleased to meet you. - Excuse me... I'm mad. 653 00:38:26,638 --> 00:38:28,514 - The more the merrier. - Indeed. 654 00:38:29,766 --> 00:38:31,809 Find the murder weapon and the key to the kitchen. 655 00:38:32,143 --> 00:38:33,685 - Excuse me, Inspector... - What? 656 00:38:33,895 --> 00:38:36,522 - Will that last long. Can I go home? - No. 657 00:38:37,899 --> 00:38:39,525 Come on... We'll take you home. 658 00:38:39,651 --> 00:38:42,361 He's a bit nuttier than you but not much. Watch out! 659 00:38:57,126 --> 00:38:59,294 - Is it here? - I don't know. 660 00:38:59,379 --> 00:39:02,047 You're home, pal, home. Don't you recognize it? 661 00:39:02,298 --> 00:39:04,800 - My God... - Are you scared of something? 662 00:39:05,802 --> 00:39:09,304 - Pay no attention... l'm crazy. - Not that much. What floor are you on? 663 00:39:10,139 --> 00:39:12,307 - On the 5th. - No elevator of course? 664 00:39:12,517 --> 00:39:13,767 No. 665 00:39:13,893 --> 00:39:16,562 Let he who is without sin cast the first stone. Come on! 666 00:39:25,405 --> 00:39:27,656 - There? - Yes. 667 00:39:34,622 --> 00:39:36,039 Don't pull such a face. 668 00:39:36,124 --> 00:39:39,042 You aren't at the police station. You're at home. Hear me? Home. 669 00:39:41,296 --> 00:39:42,921 What is it? 670 00:39:43,006 --> 00:39:45,549 - I'm taking the doctor back home. - An accident? 671 00:39:45,633 --> 00:39:48,051 - No. Police. - Jesus! 672 00:39:59,272 --> 00:40:01,523 - Is she your wife? - No it's Marie. 673 00:40:01,774 --> 00:40:04,109 - The maid? - Yes. 674 00:40:06,112 --> 00:40:08,989 - What are you doing? - The parquet floor. 675 00:40:13,286 --> 00:40:15,662 What's all this about? You're the police? 676 00:40:15,914 --> 00:40:17,915 Inspector Maigret. 677 00:40:18,541 --> 00:40:21,145 A murder has been committed rue de Picpus at a clairvoyant's. 678 00:40:21,169 --> 00:40:23,879 We found your husband locked in the kitchen. 679 00:40:23,922 --> 00:40:25,547 She's not dead, is she? 680 00:40:26,007 --> 00:40:28,277 What were you doing there? Answer when you're questioned. 681 00:40:28,301 --> 00:40:30,552 I wasn't questioning. I am telling the facts. 682 00:40:30,929 --> 00:40:33,616 - Who was that clairvoyant? - I don't know. 683 00:40:33,640 --> 00:40:35,933 - You don't know! - Offer the gentleman 684 00:40:36,017 --> 00:40:39,311 - a glass of port. - You drunkard! You finished it off! 685 00:40:40,730 --> 00:40:43,273 Step forward. Open your mouth. 686 00:40:44,150 --> 00:40:47,027 You've been smoking again! You can smell tobacco on him. 687 00:40:47,403 --> 00:40:49,738 Go to your room and go to bed! 688 00:40:49,906 --> 00:40:50,989 All right. 689 00:40:53,117 --> 00:40:54,534 Authority is needed. Else... 690 00:40:54,661 --> 00:40:57,162 - I'd like to see his room. - Please... 691 00:40:58,998 --> 00:41:01,792 He's a poor chap, he is not guilty. I hope you understand. 692 00:41:03,670 --> 00:41:04,920 I'm sorry, madam. 693 00:41:11,928 --> 00:41:13,303 This is your bedroom? 694 00:41:15,682 --> 00:41:17,057 It's my cabin. 695 00:41:17,767 --> 00:41:20,185 Port! Starboard! 696 00:41:20,395 --> 00:41:23,105 Ready about! Hard rudder! 697 00:41:23,147 --> 00:41:25,607 Full steam! Stop! 698 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 Were you a doctor or a captain? 699 00:41:28,861 --> 00:41:30,278 Me? I'm mad. 700 00:41:35,493 --> 00:41:37,619 - Was that yours? - No. 701 00:41:43,376 --> 00:41:44,793 - No pipe? - Tobacco... 702 00:41:44,877 --> 00:41:47,421 No... l can't stand tobacco! 703 00:41:48,381 --> 00:41:50,507 - She's not dead, is she? - No. 704 00:41:50,800 --> 00:41:53,260 - Let him rest Mr... - Maigret, madam... 705 00:41:59,392 --> 00:42:02,936 Come into the lounge. We'll be more comfortable. 706 00:42:15,867 --> 00:42:17,993 A poor chap. You mustn't rush him. 707 00:42:18,036 --> 00:42:20,746 I'll know the truth about that clairvoyant and I'll tell you. 708 00:42:20,997 --> 00:42:23,248 - Please sit down. - Thank you. 709 00:42:25,793 --> 00:42:28,253 - You already know something, don't you? - Me? 710 00:42:28,796 --> 00:42:31,006 I got the feeling when I was telling what happened 711 00:42:31,174 --> 00:42:35,112 that you were expecting something, something much worse. 712 00:42:35,136 --> 00:42:39,890 You never know with him. It's been hard for me... 713 00:42:39,932 --> 00:42:42,870 A young woman, with all her illusions as I was. 714 00:42:42,894 --> 00:42:46,271 Then the inconsistency of seamen, and then opium. 715 00:42:46,898 --> 00:42:49,585 One day, he had a stroke You see what's left of him. 716 00:42:49,609 --> 00:42:52,652 A poor maniac. But never a bad man. 717 00:42:53,029 --> 00:42:55,155 - What is it now? - It's Mr. Laignan. 718 00:42:56,240 --> 00:42:57,783 How do you do, beautiful lady? 719 00:42:58,409 --> 00:42:59,887 I heard... The police... 720 00:42:59,911 --> 00:43:01,787 - Mr... - lnspector Maigret. 721 00:43:01,871 --> 00:43:03,914 Laignan, Attorney... passing through Paris. 722 00:43:04,290 --> 00:43:07,102 Lawyer to the Le Cloaguen family. What's going on? 723 00:43:07,126 --> 00:43:10,253 - Nothing serious I guess? - I hope not. Sit down. 724 00:43:10,922 --> 00:43:13,776 Can you imagine? Yves was involved in a tragedy. 725 00:43:13,800 --> 00:43:16,426 He was at a clairvoyant's, locked inside the kitchen. 726 00:43:16,636 --> 00:43:18,261 How and why... I still don't know. 727 00:43:18,429 --> 00:43:20,931 The clairvoyant has been killed and my poor Yves 728 00:43:21,015 --> 00:43:22,182 is now a suspect. 729 00:43:22,433 --> 00:43:25,894 Let me tell you, Inspector, that my old customer and friend, 730 00:43:26,020 --> 00:43:28,772 Yves Le Cloaguen, is quite incapable of committing such evil deed. 731 00:43:29,148 --> 00:43:31,483 I'm sure, Mr. Maigret, you'll clear him quite soon. 732 00:43:32,110 --> 00:43:34,611 Mr. Laignan since chance has brought us together, 733 00:43:34,654 --> 00:43:36,780 may I have a word in private with you? 734 00:43:37,990 --> 00:43:40,260 - Am I not wanted? - No madam, 735 00:43:40,284 --> 00:43:43,411 but if you have something to do, now seems the right time. 736 00:43:48,751 --> 00:43:50,544 What's their money situation? 737 00:43:50,795 --> 00:43:51,920 Very good. 738 00:43:52,046 --> 00:43:55,549 Every year I come to Paris to give them an annuity of 200,000 francs. 739 00:43:56,259 --> 00:43:58,904 These visits to them are a holiday for me 740 00:43:58,928 --> 00:44:03,181 an opportunity to enjoy the capital... always so heady. 741 00:44:03,808 --> 00:44:05,285 I fear, alas, that this time... 742 00:44:05,309 --> 00:44:07,894 - What is this annuity? - You don't know? 743 00:44:08,187 --> 00:44:10,772 Of course, silly of me, You haven't had time to know. 744 00:44:11,107 --> 00:44:14,461 Quite a romantic story. Do you want a cigarette? 745 00:44:14,485 --> 00:44:15,902 Thank you, I only smoke the pipe. 746 00:44:17,029 --> 00:44:21,241 25 years ago, Le Cloaguen was the doctor on board a passenger ship 747 00:44:21,284 --> 00:44:22,534 in the China seas. 748 00:44:23,161 --> 00:44:25,620 A yellow fever epidemic broke out on board. 749 00:44:25,663 --> 00:44:28,350 He was totally devoted to the task 750 00:44:28,374 --> 00:44:30,292 and stopped the outbreak in its tracks. 751 00:44:30,418 --> 00:44:32,794 - May I? - Thank you. 752 00:44:34,630 --> 00:44:37,799 He saved the life of a rich Argentine woman, 753 00:44:37,884 --> 00:44:40,760 yes, one Lopez Diaz. 754 00:44:41,137 --> 00:44:43,532 And in appreciation, her father, 755 00:44:43,556 --> 00:44:45,891 who was into guano, or something, 756 00:44:45,933 --> 00:44:49,037 bequeathed Le Cloaguen an annuity of 200,000 francs. 757 00:44:49,061 --> 00:44:51,396 Nobody smokes here. That's all they have for an ashtray. 758 00:44:51,981 --> 00:44:54,585 He retired to the country, where I met him, 759 00:44:54,609 --> 00:44:58,005 but 10 years ago, after that stroke which weakened him so much, 760 00:44:58,029 --> 00:44:59,988 they settled in Paris. That's it! 761 00:45:01,908 --> 00:45:02,991 And your opinion 762 00:45:03,034 --> 00:45:06,138 - as to the murder? - I say again, lnspector, 763 00:45:06,162 --> 00:45:08,371 he's quite incapable of such a dark deed. 764 00:45:08,748 --> 00:45:11,499 The poor man, you saw it, is tormented by his wife. 765 00:45:11,542 --> 00:45:13,896 She's at a critical age which manifested itself 766 00:45:13,920 --> 00:45:16,504 by a surprising complex of authority and cupidity. 767 00:45:17,173 --> 00:45:18,548 Someone rang at he door. 768 00:45:20,051 --> 00:45:22,779 What about her? Could she be guilty? 769 00:45:22,803 --> 00:45:26,033 God, no'...poor woman... she's no Lady Macbeth. 770 00:45:26,057 --> 00:45:28,558 Her excess is limited to tightening the purse strings. 771 00:45:29,685 --> 00:45:31,645 Someone's here for you. 772 00:45:31,687 --> 00:45:34,022 - Hello, Lucas, something new? - You guessed right. 773 00:45:34,106 --> 00:45:36,585 The handbag had been stolen. I got it back. 774 00:45:36,609 --> 00:45:39,402 I know who she is. She's a freelance apartment-broker. 775 00:45:39,487 --> 00:45:41,404 An apartment broker, very interesting. 776 00:45:45,034 --> 00:45:49,264 Sorry, I took you for Monsieur Vergne. 777 00:45:49,288 --> 00:45:51,414 - From the research section. Sorry. - No harm done. 778 00:45:52,041 --> 00:45:55,293 - On the contrary. Thanks Lucas. - What for, boss? 779 00:45:55,544 --> 00:45:58,004 - You've just given me an idea. - What idea? 780 00:45:58,631 --> 00:46:01,132 I think the clairvoyant has been murdered twice. 781 00:46:01,175 --> 00:46:03,385 Yes, boss, the clairvoyant has been murdered twice. 782 00:46:03,427 --> 00:46:06,031 The murderer did not know her, rue Laurentin, he made a mistake. 783 00:46:06,055 --> 00:46:07,555 Here's what happened. 784 00:46:07,640 --> 00:46:12,185 The unfortunate apartment-broker gets off the metro at Lamarck station. 785 00:46:12,645 --> 00:46:14,771 In the elevator, her bag is snatched. 786 00:46:14,981 --> 00:46:17,607 She was probably going to report it at the police station, 787 00:46:17,650 --> 00:46:21,903 when in front of 53, Rue Durantin she saw a removal van. 788 00:46:22,029 --> 00:46:25,133 She sees a business opportunity... The concierge isn't there. 789 00:46:25,157 --> 00:46:28,410 She gets inside, goes up. In the staircase, she meets... 790 00:46:28,536 --> 00:46:30,537 Arnaud de Bédarieu, the so-called novelist. 791 00:46:30,621 --> 00:46:31,913 She asks him for the time. 792 00:46:32,039 --> 00:46:34,416 Her watch was in her bag. That's very important. 793 00:46:34,750 --> 00:46:37,794 The apartment door is half-open... like this. 794 00:46:39,255 --> 00:46:41,881 The killer is there... he doesn't know her. 795 00:46:41,924 --> 00:46:44,676 He assumes she is Mrs. Dumont. He kills her. 796 00:46:49,682 --> 00:46:53,161 Suddenly he notices that, across the street, the blind man is looking at him. 797 00:46:53,185 --> 00:46:54,811 He panics... he shoots. 798 00:46:57,648 --> 00:47:00,358 But he doesn't want the body found right away. 799 00:47:01,152 --> 00:47:02,402 He takes it 800 00:47:03,654 --> 00:47:05,280 stuffs it into the wardrobe 801 00:47:06,615 --> 00:47:09,409 shuts the door... and pockets the key. 802 00:47:10,870 --> 00:47:12,389 The next day, from the papers, 803 00:47:12,413 --> 00:47:15,665 he sees he's made a mistake. He starts again. 804 00:47:15,916 --> 00:47:20,045 - And this time he succeeds. - Yes, that's an ingenious theory. 805 00:47:22,173 --> 00:47:26,778 But why did he tell the press? 806 00:47:26,802 --> 00:47:30,282 "Today, Friday at 6 p.m. I'll kill the clairvoyant." 807 00:47:30,306 --> 00:47:33,767 - "Signed: Picpus" - To tell the truth, it worries me. 808 00:47:34,685 --> 00:47:38,229 It seems to show a form of madness, ideas about his importance. 809 00:47:38,773 --> 00:47:40,899 A nutter? Le Cloaguen... 810 00:47:41,108 --> 00:47:42,901 - You should have arrested him. - No! 811 00:47:43,027 --> 00:47:46,131 I'm too weak with you, Maigret. You only do as you please. 812 00:47:46,155 --> 00:47:48,884 I wonder what she meant by her "He confessed" 813 00:47:48,908 --> 00:47:51,409 I was going to ask you that. Who confessed? 814 00:47:51,494 --> 00:47:54,037 - And what did he confess? - I'm not the clairvoyant. 815 00:47:54,246 --> 00:47:56,664 Your pacing up and down gets on my nerves! 816 00:47:57,666 --> 00:48:00,418 - No way of questioning her? - She's in a coma. 817 00:48:00,503 --> 00:48:03,296 - At Picpus hospital? - Picpus! Picpus! Picpus! 818 00:48:03,422 --> 00:48:05,150 I'm fed up with that word. 819 00:48:05,174 --> 00:48:08,134 It haunts me. It's going to be the word of the day. 820 00:48:08,552 --> 00:48:11,179 They say the taxi drivers are already full of it..."Picpus". 821 00:48:11,430 --> 00:48:13,181 We must arrest someone. 822 00:48:13,891 --> 00:48:16,161 Call Amadieu.. He'll arrest the movers. 823 00:48:16,185 --> 00:48:18,019 And why not? 824 00:48:18,521 --> 00:48:20,855 Boss, if you accept my reasoning 825 00:48:20,898 --> 00:48:23,608 about the killer making a mistake, 826 00:48:23,776 --> 00:48:26,213 the movers can't be guilty. They knew Mrs. Dumont. 827 00:48:26,237 --> 00:48:29,531 - What about your Be be be... - Bédarieu, the second-rate writer? 828 00:48:29,615 --> 00:48:30,884 Same reasoning. I released him. 829 00:48:30,908 --> 00:48:33,637 - He knew the clairvoyant? - Good... he's confessed it all. 830 00:48:33,661 --> 00:48:36,246 That writer of stories of imagination had none. 831 00:48:36,539 --> 00:48:39,476 He came to her, she told him her customers' stories 832 00:48:39,500 --> 00:48:41,645 and it gave him material for his novels. 833 00:48:41,669 --> 00:48:44,129 Very nice but it doesn't give us a guilty party. 834 00:48:45,297 --> 00:48:48,258 No, boss, that's even going to give us another murder. 835 00:48:48,300 --> 00:48:49,634 - What? - Yes. 836 00:48:54,557 --> 00:48:56,766 Hello... It's for you. 837 00:49:00,062 --> 00:49:01,873 I've been all over Rue Biot 838 00:49:01,897 --> 00:49:04,524 and eventually found the house. 839 00:49:05,234 --> 00:49:07,402 Nobody's seen him back at his place. 840 00:49:07,862 --> 00:49:10,029 Is he with you? No? 841 00:49:10,906 --> 00:49:14,242 That's very impressive. What shall I do? 842 00:49:14,285 --> 00:49:15,493 Come back. 843 00:49:16,745 --> 00:49:19,122 - Well? - I'm listening... 844 00:49:19,874 --> 00:49:21,291 I want to hear what's going on. 845 00:49:21,792 --> 00:49:24,229 Someone came to see me this afternoon. 846 00:49:24,253 --> 00:49:28,381 Honoré Mascouvin. He told me of a murder which subsequently happened. 847 00:49:29,008 --> 00:49:31,653 Mascouvin seemed to be afraid of something. 848 00:49:31,677 --> 00:49:33,928 He should have come back here this evening. 849 00:49:34,805 --> 00:49:36,431 He's not here. He won't come back. 850 00:49:37,183 --> 00:49:40,162 I get It. You were had. 851 00:49:40,186 --> 00:49:41,769 - Me? - Yes, you Maigret 852 00:49:42,146 --> 00:49:44,898 king of the inspired hunch... someone's playing games with you. 853 00:49:45,024 --> 00:49:47,627 I understand it all. He wrote that message. 854 00:49:47,651 --> 00:49:52,030 He sent it to Paris-Soir. 855 00:49:52,156 --> 00:49:53,633 That cock and bull story. 856 00:49:53,657 --> 00:49:55,783 - Those are my thoughts exactly. - So... 7. 857 00:49:56,660 --> 00:50:01,349 He got you into the café to point you to Rue Durantin, 858 00:50:01,373 --> 00:50:04,644 and meanwhile, he went rue Picpus and killed the clairvoyant. 859 00:50:04,668 --> 00:50:06,669 - And now he's vanished. - No, no. 860 00:50:06,795 --> 00:50:08,129 - Why not? - No. 861 00:50:08,297 --> 00:50:11,925 You'll tell me no until kingdom come. Another Maigret hunch? 862 00:50:12,051 --> 00:50:14,677 - Yes. - Anyway, do what it takes to find and bring him in. 863 00:50:14,803 --> 00:50:17,657 I'll get a confession out of your Mascouvin. 864 00:50:17,681 --> 00:50:18,806 OK, boss. 865 00:50:19,183 --> 00:50:20,642 - What do YOU think? - Nothing. 866 00:50:20,684 --> 00:50:21,935 Where are you going? 867 00:50:22,144 --> 00:50:23,224 In front of a map of Paris. 868 00:50:23,270 --> 00:50:24,395 You're making fun of me? 869 00:50:24,522 --> 00:50:27,023 - What will you do there? - Wait for Mascouvin. 870 00:50:48,546 --> 00:50:51,047 "Rue des Bon-Enfants: A drunkard." 871 00:50:55,052 --> 00:50:57,303 Aren't you tired of walking, boss? 872 00:50:59,807 --> 00:51:04,185 "Ballu: A brawl!" "Place Blanche: Razor attack." 873 00:51:05,145 --> 00:51:09,524 "A death: Alberto Constantini" "One wounded: Paolini." 874 00:51:10,150 --> 00:51:14,529 "Killer arrested: Jules Bernasconi, 32." 875 00:51:20,911 --> 00:51:24,914 "St-Philippe-du-Roule: A suicide... by gas." 876 00:51:25,165 --> 00:51:27,625 "Eugénie Fierat, 27." 877 00:51:38,012 --> 00:51:40,388 "Jules-Joffrin: Accident." 878 00:51:40,556 --> 00:51:44,494 "Adele Flamand: Knocked down by hit-and-run cyclist." 879 00:51:44,518 --> 00:51:49,647 "Number 27-23-R8. Adéle Flamand, 68." 880 00:51:55,863 --> 00:51:57,655 Maybe it won't happen tonight, boss. 881 00:52:01,160 --> 00:52:03,722 I feel as if I had received a letter up here 882 00:52:03,746 --> 00:52:06,748 telling me: "Mascouvin will be murdered". 883 00:52:07,249 --> 00:52:11,919 "Saints-Péres: Chimney fire. 17 Rue Bonaparte." 884 00:52:13,005 --> 00:52:14,631 Will this never end? 885 00:52:14,923 --> 00:52:16,633 Do you remember what he was saying? 886 00:52:17,051 --> 00:52:20,511 About doing nothing about a crime that you knew was going to happen. 887 00:52:21,305 --> 00:52:23,765 "Place Voltaire: A drunkard." 888 00:52:23,807 --> 00:52:26,911 That one's right: That's the best thing to do. 889 00:52:26,935 --> 00:52:28,936 When I eat... 890 00:52:29,063 --> 00:52:32,732 I don't know about you, but nothing impresses me. 891 00:52:33,651 --> 00:52:35,879 "Arsenal: Accident..." 892 00:52:35,903 --> 00:52:39,341 "Honoré Mascouvin, fallen from the bridge." 893 00:52:39,365 --> 00:52:42,367 "Struck a pillar. Fractured skull." 894 00:52:42,409 --> 00:52:46,746 Dead. Honoré Mascouvin, 42. 895 00:52:47,539 --> 00:52:50,875 "Signed: Picpus." 896 00:52:53,671 --> 00:52:56,024 - Good morning. - Good morning. Can I help you? 897 00:52:56,048 --> 00:52:59,235 - Is Mr. Mascouvin in? - He's not here. 898 00:52:59,259 --> 00:53:01,302 Could I see the person who fills in for him? 899 00:53:02,680 --> 00:53:04,138 Just a moment. 900 00:53:15,776 --> 00:53:17,629 - Good morning, miss. - Good morning, sir. 901 00:53:17,653 --> 00:53:19,964 You want to see Mr. Mascouvin? What is it about? 902 00:53:19,988 --> 00:53:23,658 - Can we talk in private? - Certainly. 903 00:53:30,916 --> 00:53:34,544 Your firm was recommended to me. A friend of mine. 904 00:53:34,628 --> 00:53:36,379 Really? Sit down. 905 00:53:37,506 --> 00:53:39,424 I need some advice. 906 00:53:39,925 --> 00:53:43,279 I have some money. A small sum but yet... 907 00:53:43,303 --> 00:53:46,431 Do you have anything that might interest me? 908 00:53:46,515 --> 00:53:48,307 Do you find this comedy amusing? 909 00:53:49,184 --> 00:53:51,060 You're police. What do you want? 910 00:53:51,562 --> 00:53:54,897 - How did you guess? - A hunch. 911 00:53:55,607 --> 00:53:57,900 You too? You're charming! 912 00:53:58,026 --> 00:54:00,111 - Is that why you came? - No.? 913 00:54:00,154 --> 00:54:01,279 What's your name? 914 00:54:02,781 --> 00:54:04,657 - Berthe. - Miss Berthe... 915 00:54:05,659 --> 00:54:07,160 We received a complaint. 916 00:54:11,373 --> 00:54:12,517 You're not surprised? 917 00:54:12,541 --> 00:54:15,543 Nothing surprises me. I'm listening. 918 00:54:15,919 --> 00:54:17,420 1000 francs are missing. 919 00:54:17,546 --> 00:54:19,797 I wouldn't become a thief for 1000 francs. 920 00:54:20,007 --> 00:54:23,027 Who said you are accused? There's only Mr. Mascouvin and I are 921 00:54:23,051 --> 00:54:24,302 lt's about Mr. Mascouvin. 922 00:54:24,386 --> 00:54:28,014 What are you telling me? That he'd steal from himself? 923 00:54:28,640 --> 00:54:30,933 - He is the manager? - Yes. 924 00:54:31,059 --> 00:54:33,913 - There's no other boss? - Yes, but we never see him. 925 00:54:33,937 --> 00:54:37,125 Like the Good Lord, he's far away, high in the sky. 926 00:54:37,149 --> 00:54:39,776 He doesn't care about us. I don't even know him. 927 00:54:39,902 --> 00:54:43,404 He leaves you here to look after his little blackmail business. 928 00:54:43,489 --> 00:54:46,009 - Excuse me... - I have my information. 929 00:54:46,033 --> 00:54:50,369 You were also a private detective. Who was handling that? 930 00:54:51,163 --> 00:54:54,499 - Mr. Mascouvin will answer. - No he won't. 931 00:54:54,750 --> 00:54:57,043 - Why. - Because he is dead. 932 00:54:57,795 --> 00:55:01,172 - Dead? An accident? - Maybe. 933 00:55:01,799 --> 00:55:04,634 He was found under a bridge. With a fractured skull. 934 00:55:05,177 --> 00:55:06,302 What do you think of it? 935 00:55:07,679 --> 00:55:10,408 What do you want me to think? I feel sad. 936 00:55:10,432 --> 00:55:13,309 - A heartache? - It's none of your business. 937 00:55:13,769 --> 00:55:17,355 I'm here because I'm interested in Mascouvin. So help me. 938 00:55:18,482 --> 00:55:19,876 Do your job. I'm not a cop. 939 00:55:19,900 --> 00:55:22,610 Sure, but you liked Mascouvin. 940 00:55:23,153 --> 00:55:25,363 So help me. What do you know about him? 941 00:55:26,156 --> 00:55:30,284 Not much. He didn't talk much about himself. 942 00:55:30,410 --> 00:55:33,287 - He'd rather talk about his friends. - You certainly didn't know him! 943 00:55:33,372 --> 00:55:36,518 Help me to know him better. Have you got a picture of him? 944 00:55:36,542 --> 00:55:38,918 Yes. 945 00:55:41,922 --> 00:55:45,258 Poor Mascouvin... he was a strange guy. 946 00:55:45,926 --> 00:55:48,636 He looked after his disabled sister whom provided for. 947 00:55:48,679 --> 00:55:51,764 He was a nice man. But always anxious, worried. 948 00:55:52,182 --> 00:55:54,934 He managed this business consultancy and had some scruples. 949 00:55:55,561 --> 00:55:58,331 He was basically honest. 950 00:55:58,355 --> 00:56:01,524 Do you think he was capable of killing someone? 951 00:56:01,900 --> 00:56:03,734 He wouldn't kill a fly. 952 00:56:07,990 --> 00:56:08,781 Here we are. 953 00:56:08,907 --> 00:56:11,617 - That's him? - Yes. 954 00:56:11,660 --> 00:56:15,788 - He hasn't got his eyeglass. - Eyeglass? He didn't wear one. 955 00:56:15,873 --> 00:56:17,748 When I saw him yesterday, he had one. 956 00:56:19,293 --> 00:56:20,895 He liked to disguise so much. 957 00:56:20,919 --> 00:56:23,254 Here, we were also a private detective agency. 958 00:56:23,422 --> 00:56:25,006 You see all those books there 959 00:56:25,549 --> 00:56:27,049 they're all whodunits. 960 00:56:27,426 --> 00:56:28,676 Now I understand everything. 961 00:56:29,261 --> 00:56:31,554 - What do you understand? - Picpus. 962 00:56:34,182 --> 00:56:35,808 I'll show you his cupboard. 963 00:56:47,237 --> 00:56:50,133 - How do I look? - It's an improvement. 964 00:56:50,157 --> 00:56:51,782 Thank you. You're too kind. 965 00:56:51,867 --> 00:56:53,409 I have one more question. 966 00:56:53,660 --> 00:56:56,537 - Do you know Dr Le Cloaguen? - No. 967 00:56:57,289 --> 00:57:00,249 Do you know if Mr. Mascouvin was seeing a clairvoyant? 968 00:57:00,542 --> 00:57:03,521 No. But I've only been here a year. 969 00:57:03,545 --> 00:57:07,423 - I'll check your files. - The store-room's full of them. 970 00:57:12,304 --> 00:57:13,679 Miss Berthe... 971 00:57:14,056 --> 00:57:15,932 - What is it? - A gentleman 972 00:57:16,058 --> 00:57:19,287 - wants to talk to Mr. Mascouvin. - Who is he? 973 00:57:19,311 --> 00:57:22,498 He didn't give a name. A weird little man. 974 00:57:22,522 --> 00:57:24,709 Have him come in. I'm going to look at the files. 975 00:57:24,733 --> 00:57:26,525 Make yourself at home. 976 00:57:31,531 --> 00:57:33,658 You wanted to see Mr. Mascouvin? 977 00:57:33,742 --> 00:57:36,911 Yes, Mascouvin. It's personal and confidential. 978 00:57:37,287 --> 00:57:40,391 - Mascouvin. - I'm sorry that won't be possible. 979 00:57:40,415 --> 00:57:44,270 It's very important. I really need to see him. Need to. 980 00:57:44,294 --> 00:57:46,170 He's the only one who can say it to me. 981 00:57:47,047 --> 00:57:50,257 Sadly... he can no longer say anything. 982 00:57:50,300 --> 00:57:54,553 - But I want to see him. - No, you can't. 983 00:57:55,514 --> 00:57:57,306 - He's dead. - Dead! 984 00:57:58,141 --> 00:58:02,144 Dead? Good Lord... then I'll be off. 985 00:58:03,021 --> 00:58:04,271 I'll be off. 986 00:58:07,985 --> 00:58:09,527 You said you didn't know him. 987 00:58:09,653 --> 00:58:11,404 - Who? - The doctor. 988 00:58:12,406 --> 00:58:14,782 No, it's the first time. 989 00:58:16,034 --> 00:58:17,994 Miss Berthe, you're coming down with me. 990 00:58:21,915 --> 00:58:23,791 We shall follow him. He has to be followed. 991 00:58:29,631 --> 00:58:31,507 Has that old man ever been here before? 992 00:58:31,550 --> 00:58:32,758 No, never. 993 00:58:39,182 --> 00:58:41,767 Write down any message while I'm gone. 994 00:58:41,893 --> 00:58:43,060 Yes, miss. 995 00:59:01,038 --> 00:59:03,914 Hi fellas, here are some cigarettes, 996 00:59:05,751 --> 00:59:09,253 and sugar... and chocolate. 997 00:59:11,048 --> 00:59:13,049 Where did I put my chocolate? 998 00:59:13,300 --> 00:59:14,800 Ah... my head, my head... 999 00:59:16,261 --> 00:59:18,637 Ah... Here it is. And it's a good one. 1000 00:59:19,306 --> 00:59:21,409 - Thanks, Emile. - "Emile"? 1001 00:59:21,433 --> 00:59:23,684 - Hello, Mr. Emile. - Good morning, boss. 1002 00:59:23,894 --> 00:59:26,020 So... what will the gentlemen have? 1003 00:59:26,188 --> 00:59:28,773 Good brandy for everyone. I've got some money. 1004 00:59:35,030 --> 00:59:36,864 Where did I put my money? 1005 00:59:40,285 --> 00:59:42,536 It doesn't matter. We'll have nothing to drink. 1006 00:59:43,246 --> 00:59:44,497 My head... 1007 00:59:46,416 --> 00:59:48,876 Ah! Here it is, in my hat! 1008 00:59:49,377 --> 00:59:51,879 Under the headgear. Here you are... 1009 00:59:52,506 --> 00:59:54,173 One... Two... 1010 00:59:54,883 --> 00:59:56,926 Three... Four... 1011 00:59:57,427 --> 00:59:59,553 Five... and six. After that we'll see... 1012 01:00:01,932 --> 01:00:05,518 Poor Jeanne. We got on so well. We were getting used to it. 1013 01:00:05,811 --> 01:00:07,436 The police didn't find anything? 1014 01:00:07,646 --> 01:00:10,272 A lot of good-for-nothings. Full of themselves. 1015 01:00:10,524 --> 01:00:13,651 To do their job they'd need two brains. 1016 01:00:14,236 --> 01:00:16,278 Most of them haven't got one. 1017 01:00:16,404 --> 01:00:19,115 If I was in my right mind, 1018 01:00:20,158 --> 01:00:22,743 I could do something sometimes. Find. 1019 01:00:23,036 --> 01:00:27,039 But I must look inside here. I am so tired. 1020 01:00:27,541 --> 01:00:30,126 There are holes as in Swiss cheese. 1021 01:00:30,502 --> 01:00:33,754 - What's he doing with that lot? - Poor old man. 1022 01:00:36,133 --> 01:00:38,926 First time someone sitting near you is interested in something else. 1023 01:00:39,928 --> 01:00:41,303 Don't waste your strength. 1024 01:00:41,429 --> 01:00:45,015 With my daughter, I've been like the king in History. 1025 01:00:45,517 --> 01:00:48,519 - Which king? - The king we put on the scaffold. 1026 01:00:49,062 --> 01:00:51,730 The executioner asked him to let him tie his hands. 1027 01:00:52,274 --> 01:00:55,985 "'Il grant this favor but it will be the last." 1028 01:00:57,279 --> 01:01:01,532 One day I found myself in an old people's home. 1029 01:01:01,867 --> 01:01:05,995 At first we still defend ourselves. We cajole, we protest. 1030 01:01:06,663 --> 01:01:11,041 Then you lose courage... and little by little you fade. 1031 01:01:11,126 --> 01:01:13,002 That's the fate of the elderly. 1032 01:01:13,378 --> 01:01:15,296 The old-age pensioners ahead of the young. 1033 01:01:17,632 --> 01:01:19,800 There it is... the fate of the elderly. 1034 01:01:26,391 --> 01:01:28,184 I don't like that... it makes me thirsty. 1035 01:01:31,313 --> 01:01:33,522 - To your health, Emile. - To your health, Emile. 1036 01:01:33,607 --> 01:01:34,750 Cheers! 1037 01:01:34,774 --> 01:01:38,903 - Emile... - You're working out a problem? 1038 01:01:39,029 --> 01:01:40,613 Yes. It's my geometry. 1039 01:01:41,907 --> 01:01:45,618 But here, the triangles and circles are alive. 1040 01:01:46,244 --> 01:01:48,913 They have hearts and heads. Must be understood. 1041 01:01:49,998 --> 01:01:51,916 The shortest way from one point to another, 1042 01:01:52,167 --> 01:01:53,500 isn't always a straight line. 1043 01:01:54,294 --> 01:01:56,045 What's that circle? 1044 01:01:56,296 --> 01:01:57,421 It's Mascouvin. 1045 01:01:57,631 --> 01:02:01,175 - And that one? - Le Cloaguen, the old guy behind. 1046 01:02:01,384 --> 01:02:04,678 - And that one? - The clairvoyant who was killed. 1047 01:02:05,889 --> 01:02:09,642 When I've found the intersection of these three circles... 1048 01:02:10,018 --> 01:02:11,685 Well? 1049 01:02:12,437 --> 01:02:13,979 I'll have found the guilty party. 1050 01:02:16,399 --> 01:02:17,501 Bravo. 1051 01:02:17,525 --> 01:02:22,279 - You don't seem pleased. - I am impressed by your genius.. 1052 01:02:22,530 --> 01:02:25,658 "Impressed." I know. Where are you going? 1053 01:02:25,742 --> 01:02:27,493 - It's late. - Stay here. 1054 01:02:27,869 --> 01:02:29,870 Are you going to keep me all night? 1055 01:02:29,913 --> 01:02:32,289 - I wouldn't dare suggest it. - I'd better phone. 1056 01:02:32,415 --> 01:02:34,541 - Whom to? - If you're asked... 1057 01:02:34,668 --> 01:02:36,543 I may answer that I know who it is. 1058 01:02:37,170 --> 01:02:40,172 I doubt it. Am I allowed to have a private life? 1059 01:02:40,298 --> 01:02:43,175 There's no phone here anyway. Is there, boss? 1060 01:02:43,260 --> 01:02:44,927 - Sorry? - You haven't got a telephone. 1061 01:02:45,011 --> 01:02:48,931 "Telephone"? No, sir. I don't like to be ruled by a ringing. 1062 01:02:49,057 --> 01:02:51,183 - A coalman's home is his castle. - Yes. 1063 01:02:51,309 --> 01:02:55,729 And please don't draw on the table. It can't be rubbed out. 1064 01:02:56,022 --> 01:02:58,399 Let me go. I'll call you at your office. 1065 01:02:58,858 --> 01:03:00,901 - Tonight? - Maybe. 1066 01:03:01,403 --> 01:03:04,238 - And your appointment? - I won't go. 1067 01:03:04,364 --> 01:03:06,407 - Poor boy. - , It's my mother. 1068 01:03:06,908 --> 01:03:08,617 Tell her that you won't go home. 1069 01:03:08,910 --> 01:03:10,494 Why? 1070 01:03:11,037 --> 01:03:12,496 Because I'm arresting you. 1071 01:03:13,415 --> 01:03:16,292 - Me? - Can't take a joke? 1072 01:03:19,629 --> 01:03:22,047 I've been waiting for you for four hours! 1073 01:03:23,758 --> 01:03:26,635 And what do you have for me? Nothing!! 1074 01:03:27,137 --> 01:03:30,014 Intuition is quite great but it gets you nowhere. 1075 01:03:31,182 --> 01:03:33,309 Police work is not for altar boys. 1076 01:03:34,060 --> 01:03:36,437 We're the laughing stock of the country with that Picpus. 1077 01:03:36,896 --> 01:03:38,147 But I know who it is. 1078 01:03:39,149 --> 01:03:41,275 - I'm listening. - It's Mascouvin. 1079 01:03:41,901 --> 01:03:44,111 - The killer? - No. The letter writer. 1080 01:03:44,279 --> 01:03:47,781 He signed "Picpus" because of the first murder to attract attention. 1081 01:03:48,283 --> 01:03:50,743 He wanted to prevent the second one. He knew the murderer. 1082 01:03:50,869 --> 01:03:52,619 But he didn't have time to speak. 1083 01:03:52,662 --> 01:03:55,289 Pity you can't make the dead speak. 1084 01:03:57,250 --> 01:04:00,294 Since yesterday, that's all you've found? "Picpus"! 1085 01:04:00,378 --> 01:04:03,172 A killer who doesn't exist and a dead witness. 1086 01:04:03,548 --> 01:04:05,883 - I didn't kill him. - You should have arrested him. 1087 01:04:07,510 --> 01:04:10,679 - I feel bad enough about it already. - You're never arresting anyone. 1088 01:04:10,764 --> 01:04:14,058 As far as you're concerned, all the suspects are angels. 1089 01:04:14,684 --> 01:04:17,686 Unfortunately, angels have wings and they fly away! 1090 01:04:18,313 --> 01:04:20,022 - Le Cloaguen? - Well? 1091 01:04:20,148 --> 01:04:22,024 - You didn't arrest him yesterday. - No. 1092 01:04:22,150 --> 01:04:24,378 - Yet, he did it. - Le Cloaguen? 1093 01:04:24,402 --> 01:04:28,364 Yes... his wife phoned us four times, you hear me? 1094 01:04:28,406 --> 01:04:32,659 He's vanished. You hear? Vanished! 1095 01:04:33,411 --> 01:04:35,412 - Do you know what his wife said? - No. 1096 01:04:35,663 --> 01:04:38,791 He's mad. I hope he won't commit another murder. 1097 01:04:38,875 --> 01:04:40,793 You hear me? Another murder. 1098 01:04:41,419 --> 01:04:44,922 See what situation you got us into! I'll have to resign. 1099 01:04:45,048 --> 01:04:46,799 - No. - Why not? 1100 01:04:47,550 --> 01:04:49,551 I knew that Le Cloaguen had vanished. 1101 01:04:50,053 --> 01:04:51,906 He's not vanished since this afternoon. 1102 01:04:51,930 --> 01:04:54,264 - What? - It's been a long time. 1103 01:04:54,391 --> 01:04:58,394 80, 84, 104, 108, 1104 01:04:58,812 --> 01:05:01,647 123 for you. 1105 01:05:02,148 --> 01:05:04,126 - What about my tierce? - That's right. 1106 01:05:04,150 --> 01:05:05,275 140 for you. 1107 01:05:08,905 --> 01:05:10,406 - Who's winning? - He does, boss. 1108 01:05:10,490 --> 01:05:12,616 His luck is impressive. 1109 01:05:13,410 --> 01:05:15,619 Your memory is better for cards than for the rest. 1110 01:05:15,912 --> 01:05:18,747 I'm mad... I didn't kill anyone. 1111 01:05:19,165 --> 01:05:23,043 Tell me... how did you stop that yellow fever epidemic? 1112 01:05:23,920 --> 01:05:25,129 It was so long ago. 1113 01:05:27,298 --> 01:05:30,175 For a doctor, it was most glorious moment. 1114 01:05:30,927 --> 01:05:33,679 Drugs. All the drugs. 1115 01:05:34,389 --> 01:05:37,808 And Miss Lopez Diaz, what was she like? 1116 01:05:37,892 --> 01:05:43,105 - How old was she? - I can't remember... the brain.. 1117 01:05:44,149 --> 01:05:45,858 You don't want to answer. Why? 1118 01:05:46,025 --> 01:05:47,276 I'm mad. 1119 01:05:47,986 --> 01:05:51,530 In the mills, they grind wheat to make flour. 1120 01:05:51,906 --> 01:05:55,784 In the cities, they crush brains to make madmen. 1121 01:05:58,037 --> 01:06:01,248 No, you are not mad. Who are you? Answer me. 1122 01:06:04,627 --> 01:06:06,795 Why do you put up with that bitching woman, 1123 01:06:06,880 --> 01:06:09,900 the polished parquet floor, the ban on smoking and drinking? 1124 01:06:09,924 --> 01:06:13,177 And in the apartment, the room in the back with a bolt. 1125 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 I'm a poor guy who's lost his freedom... 1126 01:06:18,766 --> 01:06:21,768 And if I gave you your freedom back, what would you do with it? 1127 01:06:23,313 --> 01:06:24,313 You're scared. 1128 01:06:25,523 --> 01:06:28,025 You don't like the police. You don't want to talk. 1129 01:06:28,610 --> 01:06:29,985 So listen to me... 1130 01:06:30,862 --> 01:06:33,530 Tonight, a moment ago, 1131 01:06:34,741 --> 01:06:37,887 At 7 p.m., Jeanne Dumont died at Picpus hospital. 1132 01:06:37,911 --> 01:06:39,745 You hear me? Died! 1133 01:06:47,629 --> 01:06:49,296 Yes, I know, come on... it's hard. 1134 01:06:50,423 --> 01:06:52,633 They all believe you've been keeping her. 1135 01:06:52,926 --> 01:06:54,927 They've got nasty minds. 1136 01:06:55,178 --> 01:06:57,554 But I don't think like them. 1137 01:06:57,764 --> 01:06:59,306 I knew that she was your daughter. 1138 01:07:12,654 --> 01:07:17,032 Lucas... later on, you might replace me. 1139 01:07:17,242 --> 01:07:19,785 Remember me. Remember how I worked. 1140 01:07:20,495 --> 01:07:22,037 Keep the blinkers off. 1141 01:07:22,539 --> 01:07:24,665 Don't look at the world through the toilet window. 1142 01:07:24,749 --> 01:07:27,125 - Don't let them... - lmpressed, boss. 1143 01:07:28,419 --> 01:07:31,171 Lucas, I'm going to try something. 1144 01:07:32,882 --> 01:07:36,426 And if it doesn't work, it could cost me my job. 1145 01:07:44,936 --> 01:07:48,272 I won't bother you any longer. You're free to go. 1146 01:07:49,023 --> 01:07:50,023 "Free"? 1147 01:07:51,651 --> 01:07:53,110 But if I knew what you know... 1148 01:07:53,778 --> 01:07:55,279 I'd avenge my daughter. 1149 01:07:55,989 --> 01:07:58,156 Even I were a frail old man. 1150 01:07:59,033 --> 01:08:00,033 I'd avenge my daughter. 1151 01:08:01,119 --> 01:08:02,369 Give me 500 francs. 1152 01:08:07,041 --> 01:08:08,417 But what for, boss? 1153 01:08:20,888 --> 01:08:21,972 Where is the exit? 1154 01:08:23,600 --> 01:08:26,226 I'll take you downstairs. 1155 01:08:37,697 --> 01:08:39,698 - You've got cigarettes, Lucas? - Yes, boss. 1156 01:08:48,124 --> 01:08:50,334 - Go get my matches upstairs. - Matches? 1157 01:08:50,460 --> 01:08:51,501 My matches. 1158 01:08:52,462 --> 01:08:54,338 All right. See you, boss. 1159 01:08:54,464 --> 01:08:56,256 - Nice evening, eh? - Very nice. 1160 01:08:57,884 --> 01:09:00,135 I forgot my papers. Hey, Lucas... 1161 01:09:02,722 --> 01:09:05,891 Buy Paris-Soir! Sensational case. 1162 01:09:06,476 --> 01:09:09,895 The Picpus case! Buy Paris-Soir! 1163 01:09:11,230 --> 01:09:12,564 All we have to do is follow him. 1164 01:09:14,484 --> 01:09:15,942 I couldn't tell you earlier. 1165 01:09:16,361 --> 01:09:18,236 We followed the old man all afternoon. 1166 01:09:18,863 --> 01:09:20,238 He won't talk. 1167 01:09:21,240 --> 01:09:24,493 Now, tell me... what happened to Mascouvin? 1168 01:09:24,577 --> 01:09:27,621 - No names. - I have the right to know. 1169 01:09:27,955 --> 01:09:31,375 I don't know what I must do. I'll see him again tonight. 1170 01:09:31,876 --> 01:09:34,086 Stick with him. And keep me posted. 1171 01:09:34,587 --> 01:09:38,465 If he tries to leave, hang on to him as to a carriage. 1172 01:09:39,967 --> 01:09:43,364 There you are, and please don't draw on the table. 1173 01:09:43,388 --> 01:09:46,014 - It's difficult to rub out. - Oh, sorry. 1174 01:09:56,567 --> 01:09:59,319 - Come here. - My right profile is the right one. 1175 01:09:59,612 --> 01:10:00,987 I'm not interested in yours. 1176 01:10:02,115 --> 01:10:03,490 - Thanks. - 32 francs. 1177 01:10:08,329 --> 01:10:09,871 What are you doing? You're late. 1178 01:10:10,248 --> 01:10:12,499 I've been running. He's on the train. 1179 01:10:12,583 --> 01:10:13,709 I have the details. 1180 01:10:13,835 --> 01:10:17,337 3rd class, carriage 7, compartment 3. 1181 01:10:17,463 --> 01:10:18,463 Janvier is watching. 1182 01:10:19,382 --> 01:10:20,882 You know who I saw on the platform? 1183 01:10:20,967 --> 01:10:22,509 - The Pope? - Course not, boss. 1184 01:10:22,719 --> 01:10:25,262 Arnaud de Bédarieu, the novelist with no stories. 1185 01:10:25,722 --> 01:10:29,850 I was so impressed that I let him disappear behind a luggage trolley. 1186 01:10:29,892 --> 01:10:31,643 He won't bother us much longer. 1187 01:10:31,728 --> 01:10:33,455 - What do you think, boss? - Nothing. 1188 01:10:33,479 --> 01:10:35,230 Things are getting more complicated. 1189 01:10:35,481 --> 01:10:37,858 They're getting better. I know who it is. 1190 01:10:37,984 --> 01:10:39,317 - The killer? - He is finished. 1191 01:10:39,610 --> 01:10:42,715 That's good... I'm starving. There's a dining car. 1192 01:10:42,739 --> 01:10:43,947 - You're not leaving. - What? 1193 01:10:43,990 --> 01:10:45,240 You're staying. 1194 01:10:45,324 --> 01:10:47,325 A lot of courage will be needed before I succeed. 1195 01:10:47,452 --> 01:10:49,745 - You'll hear things about me. - But, boss... 1196 01:10:50,872 --> 01:10:52,497 I've got some work for you here. 1197 01:10:52,957 --> 01:10:53,874 Here's what you must do. 1198 01:10:53,958 --> 01:10:56,376 - I've booked two seats. - But I am two. 1199 01:11:00,882 --> 01:11:04,134 It's a woman? The one you phoned to earlier? 1200 01:11:04,218 --> 01:11:06,720 Don't worry. I've got an idea. 1201 01:11:06,763 --> 01:11:09,347 - What do you think? - Nothing. Waiter! 1202 01:11:20,318 --> 01:11:23,069 - Take off your glasses. He's sleeping. - Right, boss. 1203 01:11:23,738 --> 01:11:25,363 - Where are we going? - I don't know. 1204 01:11:25,573 --> 01:11:27,115 You don't know where we're going? 1205 01:11:27,492 --> 01:11:30,327 I've got tickets for the terminus but we may get off before. 1206 01:11:30,369 --> 01:11:33,371 No time to get bored, with you! 1207 01:11:33,498 --> 01:11:37,626 - I take that as a compliment. - Pity you're a cop. 1208 01:12:00,983 --> 01:12:05,070 'Le Provencal', every modern convenience. 1209 01:12:37,603 --> 01:12:39,354 So, you're coming? 1210 01:12:54,203 --> 01:12:55,203 Is Mr. Laignan in? 1211 01:12:55,246 --> 01:12:57,247 - No, sir. - I'll wait for him. 1212 01:13:01,127 --> 01:13:02,210 Come in. 1213 01:13:05,131 --> 01:13:07,716 Mr. Destac, someone's asking for Mr. Laignan. 1214 01:13:08,134 --> 01:13:09,759 You know that he is not here. 1215 01:13:09,844 --> 01:13:12,637 He's an old acquaintance, he said. 1216 01:13:12,763 --> 01:13:14,848 - He said his name? - Yes, Dr Le Cloaguen. 1217 01:13:15,141 --> 01:13:17,767 - What's all this about? - Hello gentlemen. Don't be afraid. 1218 01:13:19,020 --> 01:13:21,104 Inspector Maigret. 1219 01:13:21,939 --> 01:13:24,941 I'm coming from Paris. I needed to see you before the visitor. 1220 01:13:25,067 --> 01:13:27,861 - Could you tell Mr. Laignan I'm here. - He's in town. 1221 01:13:28,321 --> 01:13:30,572 - Can you get him on the phone? - It's difficult. 1222 01:13:30,990 --> 01:13:33,241 Destac, senior clerk. Can I help you? 1223 01:13:33,576 --> 01:13:36,369 The man who just came in is convicted of murder. 1224 01:13:36,495 --> 01:13:38,580 He is a madman on the run. Don't do anything. 1225 01:13:39,498 --> 01:13:41,374 - If the police... - You'll talk to him. 1226 01:13:41,626 --> 01:13:43,752 - Talk to him? - Until I'm back with Mr. Laignan. 1227 01:13:44,086 --> 01:13:45,962 - If he won't stay? - Say anything to him. 1228 01:13:46,005 --> 01:13:49,466 Bamboozle him. You won't be alone. I'll get reinforcement. 1229 01:13:50,217 --> 01:13:52,344 - Berthe! - Yes, boss. 1230 01:13:52,470 --> 01:13:54,638 Our roads are parting here. I'll go get Laignan. 1231 01:13:54,722 --> 01:13:57,599 You can help these gentlemen keep the old guy here. 1232 01:13:57,642 --> 01:14:01,519 - OK, boss! - This is your reinforcement... a woman? 1233 01:14:01,604 --> 01:14:03,980 But quite a girl. Where will I find Mr. Laignan? 1234 01:14:04,941 --> 01:14:06,441 At the 'Last of the Mohicans'. 1235 01:14:07,610 --> 01:14:10,111 It's an archery club. There's a contest at the Grand Hotel. 1236 01:14:10,696 --> 01:14:13,467 Ladies and gentlemen let me remind you 1237 01:14:13,491 --> 01:14:16,493 that this is a charitable event. 1238 01:14:17,745 --> 01:14:22,707 Withholding, of course, expenses, wages and organization details. 1239 01:14:22,750 --> 01:14:24,626 Here we live for archery. 1240 01:14:25,002 --> 01:14:27,128 Elsewhere they live from hand to mouth. 1241 01:14:28,255 --> 01:14:32,008 So buy bouquets, buttonholes, bows, arrows 1242 01:14:32,134 --> 01:14:34,844 and those souvenir headgears from our charming sales girls. 1243 01:14:35,096 --> 01:14:37,347 Having fun is a good deed today and 1244 01:14:37,515 --> 01:14:38,915 in the name of those needy families 1245 01:14:38,975 --> 01:14:40,892 I give a hearty thank you to you all. 1246 01:14:43,646 --> 01:14:45,730 Allow me to introduce the contest 1247 01:14:45,815 --> 01:14:47,565 for the most beautiful huntress. 1248 01:15:05,960 --> 01:15:08,878 The Stone Age: Miss Frédé. 1249 01:15:09,630 --> 01:15:13,216 Woman had strength, she already had grace. 1250 01:15:17,388 --> 01:15:20,974 Coming straight from Mount Olympus... Diana the Huntress: 1251 01:15:21,642 --> 01:15:23,393 Miss Monique Fleury. 1252 01:15:29,859 --> 01:15:32,861 The beautiful Indian squaw: 1253 01:15:33,195 --> 01:15:37,949 Mlle Fabienne Fontaine, girl of the north and the cold. 1254 01:15:42,496 --> 01:15:46,958 The Amazon of times gone by: Miss Francoise de la Rale. 1255 01:15:47,710 --> 01:15:49,335 The saying would be wrong, 1256 01:15:49,503 --> 01:15:53,006 For, with her, he who goes hunting doesn't lose his place. 1257 01:15:54,383 --> 01:15:57,469 1943. Miss Douvec. 1258 01:15:58,512 --> 01:16:01,014 She is adorable, being from our time, 1259 01:16:01,265 --> 01:16:03,099 and that it's her whom we love. 1260 01:16:07,104 --> 01:16:09,355 Now, be ready to shoot. 1261 01:16:09,982 --> 01:16:11,107 On my command... 1262 01:16:14,737 --> 01:16:16,362 One, two, three! 1263 01:16:19,366 --> 01:16:20,617 Buy something from me. 1264 01:16:21,619 --> 01:16:24,871 - What could I buy? - Profits go to the orphans. 1265 01:16:24,955 --> 01:16:27,624 A souvenir headdress. That one will suit you very well. 1266 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 - What do I owe you? - Whatever you like. 1267 01:16:34,507 --> 01:16:37,383 Here... For the trouble you'll do me a favor. 1268 01:16:37,760 --> 01:16:39,886 Tell Mr. Laignan I need to talk to him. 1269 01:16:40,012 --> 01:16:42,138 - I can't disturb him! - Give him this card. 1270 01:16:53,984 --> 01:16:55,485 While waiting for the result, 1271 01:16:55,820 --> 01:16:59,239 we shall start the gentlemen's contest. 1272 01:16:59,615 --> 01:17:00,615 Excuse me, Mr. Laignan. 1273 01:17:03,619 --> 01:17:05,245 - Where is he? - Over there. 1274 01:17:08,124 --> 01:17:09,582 Will you fill in for me? 1275 01:17:16,215 --> 01:17:18,383 What's going on, Mr. Laignan? Leaving your posting? 1276 01:17:19,009 --> 01:17:20,635 We have a distinguished guest. 1277 01:17:25,015 --> 01:17:27,517 Inspector Maigret. 1278 01:17:28,477 --> 01:17:30,478 Excuse me. 1279 01:17:32,940 --> 01:17:36,985 I'd never had thought I'd see you here in such circumstances. 1280 01:17:37,236 --> 01:17:39,195 Come in here... it'll be quieter. 1281 01:17:39,363 --> 01:17:41,072 This morning I was astounded... 1282 01:17:43,075 --> 01:17:46,369 I'm sorry. I'm very sorry. 1283 01:17:47,204 --> 01:17:48,705 The arrow just got away. 1284 01:17:54,503 --> 01:17:55,879 This is your quiet corner? 1285 01:17:56,589 --> 01:18:00,008 In the name of the committee, please accept our apology 1286 01:18:00,509 --> 01:18:02,510 for this most unfortunate incident. 1287 01:18:02,887 --> 01:18:05,991 In the name of the Last of the Mohicans, I apologize. 1288 01:18:06,015 --> 01:18:07,098 Yes. Thank you very much. 1289 01:18:08,767 --> 01:18:12,604 He took me for a colleague. Who is this marksman? 1290 01:18:12,980 --> 01:18:15,231 Major Boufartigue, a great pistol shot. 1291 01:18:15,608 --> 01:18:17,483 At 50 yards, he can cut a card in two. 1292 01:18:17,610 --> 01:18:20,361 He and Le Cloaguen were the champions of the "Last of the Mohicans". 1293 01:18:20,571 --> 01:18:22,989 - He knew Le Cloaguen? - He knew him indeed. 1294 01:18:23,199 --> 01:18:25,468 I even think that he and Mrs. Le Cloaguen... Well... 1295 01:18:25,492 --> 01:18:26,618 Go on. 1296 01:18:27,453 --> 01:18:31,122 The secret is not mine and I hesitate to tell you about it. 1297 01:18:31,749 --> 01:18:33,958 - My duty... - Your duty is to help the law. 1298 01:18:34,501 --> 01:18:37,212 Buy some flowers. For the orphans. 1299 01:18:37,755 --> 01:18:40,131 The gentleman is not here to buy flowers. 1300 01:18:40,257 --> 01:18:42,759 Why not? I may have someone to give them to. 1301 01:18:43,385 --> 01:18:44,385 It suits you. 1302 01:18:44,762 --> 01:18:47,263 You just need a bow and arrows to look like Cupid. 1303 01:18:48,599 --> 01:18:50,266 - Here are the Graces. - They're lovely. 1304 01:18:50,392 --> 01:18:53,561 Let me leave you for just a few minutes. 1305 01:18:53,646 --> 01:18:55,563 I'll free myself from my obligations 1306 01:18:55,731 --> 01:18:57,941 and we'll continue this conversation. 1307 01:18:58,108 --> 01:19:00,568 I'll show you a document of the utmost importance. 1308 01:19:00,736 --> 01:19:02,070 I'll go now. Got things to do. 1309 01:19:02,196 --> 01:19:04,239 All right. In 10 minutes... at my office. 1310 01:19:04,865 --> 01:19:07,367 - Would you like a pin? - Thank you. 1311 01:19:07,451 --> 01:19:09,619 Just what I need. I've got to buy sewing material. 1312 01:19:10,371 --> 01:19:11,996 - Here you are, ladies. - Thank you. 1313 01:19:34,270 --> 01:19:36,604 - What's wrong? - The old gentleman has left. 1314 01:19:36,730 --> 01:19:37,855 - Left? - My brother? 1315 01:19:37,940 --> 01:19:40,608 - The young woman? - She left too. We couldn't stop him. 1316 01:19:42,569 --> 01:19:45,238 - Laignan's there? - No, sir, he'll be here in 15 minutes. 1317 01:19:45,489 --> 01:19:47,115 You know where Le Cloaguen went? 1318 01:19:47,574 --> 01:19:50,368 To La Marjolaine. He asked for the keys. We had to give them. 1319 01:19:50,494 --> 01:19:53,079 - "La Marjolaine"? - It's my brother's old house. 1320 01:19:53,122 --> 01:19:54,622 - It's horrible! - What is? 1321 01:19:54,748 --> 01:19:56,874 A knife is missing from the lounge. 1322 01:19:56,959 --> 01:19:59,002 - Where's La Marjolaine? - I'll take you there. 1323 01:20:02,089 --> 01:20:03,131 That's it. 1324 01:20:14,601 --> 01:20:17,186 Did you see someone come in here? 1325 01:20:17,354 --> 01:20:18,563 An old man and a young woman. 1326 01:20:18,689 --> 01:20:21,316 - What? - An old man and a young woman. 1327 01:20:21,984 --> 01:20:24,235 Ah yes. The house is abandoned. 1328 01:20:25,237 --> 01:20:28,114 But since last night there's been a light shining. 1329 01:20:29,700 --> 01:20:30,950 It's not natural. 1330 01:20:32,828 --> 01:20:35,496 The poor guy is stone deaf. I'd rather you stayed here. 1331 01:20:35,956 --> 01:20:38,249 - Do you think I am a weak little woman? - No. 1332 01:20:52,639 --> 01:20:55,475 Isn't it a shame. It was such a beautiful house. 1333 01:20:55,976 --> 01:20:57,226 Look at the furniture. 1334 01:20:58,270 --> 01:21:00,855 This armchair... I don't even have one. 1335 01:21:01,940 --> 01:21:04,317 She was avaricious, nasty. She... 1336 01:21:21,126 --> 01:21:24,629 It's my brother. It's a bad omen. 1337 01:21:24,880 --> 01:21:28,383 You're superstitious? He's changed a lot. 1338 01:21:29,760 --> 01:21:31,511 - What's that? - The cellar. 1339 01:21:33,514 --> 01:21:34,639 Not so fast. 1340 01:21:35,349 --> 01:21:38,267 I don't want to break one of my old legs. 1341 01:21:38,894 --> 01:21:41,979 The best in the area. Carved out in the rock. 1342 01:21:42,064 --> 01:21:44,607 Wine keeps there very nicely. 1343 01:21:45,317 --> 01:21:48,861 But she didn't like wine. She didn't like anything at all. 1344 01:21:49,488 --> 01:21:51,697 Except polish for her parquet floor. 1345 01:21:57,704 --> 01:21:59,205 Yves Le Cloaguen, I arrest you. 1346 01:21:59,581 --> 01:22:02,208 - Yves? - That's not possible. 1347 01:22:09,883 --> 01:22:13,386 This is not my brother. This isn't Yves. 1348 01:22:13,887 --> 01:22:15,346 No, it's not your brother. 1349 01:22:16,390 --> 01:22:18,015 Meet Emile Dumont, 1350 01:22:18,142 --> 01:22:21,269 who's being playing the part of your brother for 10 years. 1351 01:22:21,395 --> 01:22:24,856 Well it's over. You've got to talk. By the way, where's Berthe? 1352 01:22:24,982 --> 01:22:27,108 - Berthe? - The young woman who was with you. 1353 01:22:27,192 --> 01:22:29,235 I'm mad but I haven't killed anyone. 1354 01:22:29,695 --> 01:22:30,695 What are you doing here? 1355 01:22:30,737 --> 01:22:32,363 - Le Cloaguen. - You've killed him? 1356 01:22:32,990 --> 01:22:36,200 - No. But I found him. - You found him? Where? 1357 01:22:37,369 --> 01:22:38,494 There. 1358 01:22:41,498 --> 01:22:44,250 Oh, my God... My poor brother! 1359 01:22:50,632 --> 01:22:51,716 Start talking. 1360 01:22:52,259 --> 01:22:54,635 Dr Le Cloaguen died ten years ago and... 1361 01:22:54,761 --> 01:22:56,471 - Yves. - Yes, madam. 1362 01:22:57,014 --> 01:22:58,491 It was a blow for the widow 1363 01:22:58,515 --> 01:23:01,142 who'd always been avaricious. You know her. 1364 01:23:01,268 --> 01:23:04,604 The 200000 francs annuity was paid to the doctor personally. 1365 01:23:05,856 --> 01:23:07,815 - So? - So? 1366 01:23:09,443 --> 01:23:11,736 There was a tramp in Cannes. 1367 01:23:12,070 --> 01:23:14,739 It was me, Emile Dumont. 1368 01:23:15,866 --> 01:23:17,867 They said I looked like the doctor a lot. 1369 01:23:18,118 --> 01:23:20,244 I was hired to play his part. 1370 01:23:20,329 --> 01:23:22,121 I was to have a peaceful life, 1371 01:23:22,206 --> 01:23:24,999 enough to eat, smoke and drink. 1372 01:23:25,709 --> 01:23:28,503 So that I wouldn't be recognized, we moved to Paris. 1373 01:23:29,630 --> 01:23:33,132 The old woman feared that I'd make a mistake 1374 01:23:33,258 --> 01:23:34,467 and spill the beans. 1375 01:23:34,760 --> 01:23:36,344 She kept me locked up. 1376 01:23:36,512 --> 01:23:39,388 You know, the bedroom at the back, with the bolt. 1377 01:23:39,890 --> 01:23:40,973 She hated me. 1378 01:23:41,141 --> 01:23:42,892 Dumont, you know who killed your daughter. 1379 01:23:43,018 --> 01:23:44,519 You came to do justice yourself. 1380 01:23:44,645 --> 01:23:46,479 Tell me who it is. It's safer. 1381 01:23:46,605 --> 01:23:47,939 It's... 1382 01:23:48,065 --> 01:23:49,440 Hands up, Mr. Maigret! 1383 01:23:51,193 --> 01:23:52,360 Turn around. 1384 01:23:54,821 --> 01:23:55,947 Move away, madam. 1385 01:23:59,243 --> 01:24:01,953 Not bad, Mr. Maigret. You've seen 1386 01:24:01,995 --> 01:24:05,373 - things quite clearly. - Even though it's dark in here. 1387 01:24:06,124 --> 01:24:09,001 If you showed your face, I'd be enlightened. 1388 01:24:09,503 --> 01:24:11,629 - You're being witty. - I do reports too 1389 01:24:12,756 --> 01:24:14,715 in which I write my findings. 1390 01:24:14,883 --> 01:24:16,509 They're in my office in Paris. 1391 01:24:17,219 --> 01:24:19,470 I think I've left a clear picture indeed. 1392 01:24:19,763 --> 01:24:22,974 And about Berthe? You've got a clear picture too? 1393 01:24:23,100 --> 01:24:26,644 About Berthe? So I wasn't wrong. 1394 01:24:29,231 --> 01:24:31,482 I still hope for her sake she didn't know everything. 1395 01:24:31,984 --> 01:24:34,110 That you killed Mascouvin, her half-brother. 1396 01:24:34,361 --> 01:24:36,571 - Mascouvin? - That's enough. 1397 01:24:37,948 --> 01:24:39,740 - Bitch! - Let go of me! 1398 01:24:46,498 --> 01:24:48,374 Throw down your revolver, Mr. Maigret. 1399 01:24:49,751 --> 01:24:50,751 You bastard. 1400 01:24:53,130 --> 01:24:54,255 Hands up! 1401 01:24:57,384 --> 01:24:58,509 Against the wall. 1402 01:25:01,722 --> 01:25:03,347 What's going to happen? 1403 01:25:03,515 --> 01:25:05,891 Maigret... Tell me what you have in your report. 1404 01:25:06,226 --> 01:25:07,351 That's my secret. 1405 01:25:08,895 --> 01:25:12,356 As you are about to be acquainted with those in the hereafter 1406 01:25:12,441 --> 01:25:15,067 it's pointless to start making with mysteries. 1407 01:25:16,111 --> 01:25:17,987 What was there in the report? 1408 01:25:18,071 --> 01:25:20,615 As I said, I'll carry my secrets to the grave. 1409 01:25:21,366 --> 01:25:22,867 What do you know? Speak. 1410 01:25:23,243 --> 01:25:24,619 - Everything. - I'm listening. 1411 01:25:24,745 --> 01:25:27,705 You were the wife's lover. You killed the husband. 1412 01:25:27,748 --> 01:25:31,208 He was retired forever. Then you replaced him 1413 01:25:31,335 --> 01:25:32,752 with poor Emile Dumont. 1414 01:25:32,878 --> 01:25:33,961 - After? - After? 1415 01:25:34,838 --> 01:25:35,880 After? 1416 01:25:36,381 --> 01:25:38,591 In Paris you started a blackmail boutique, 1417 01:25:38,634 --> 01:25:40,384 disguised as a business consultancy. 1418 01:25:41,136 --> 01:25:43,262 An employee of yours, Honoré Mascouvin, 1419 01:25:43,889 --> 01:25:45,765 served as your front man. 1420 01:25:46,141 --> 01:25:49,143 You used information from a clairvoyant, Jeanne Dumont 1421 01:25:49,394 --> 01:25:51,479 you were given her customer's confidences. 1422 01:25:52,230 --> 01:25:54,357 Unfortunately for you, she found her old father. 1423 01:25:55,067 --> 01:25:56,817 She threatened to tell everything. 1424 01:25:56,943 --> 01:26:00,696 Your 200,000 francs swindle. And your name. 1425 01:26:01,198 --> 01:26:02,615 That's why you killed her. 1426 01:26:02,699 --> 01:26:03,824 Mascouvin knew about it. 1427 01:26:04,242 --> 01:26:06,702 And you killed him because he was trying to tell us. 1428 01:27:57,731 --> 01:27:58,856 Poor old thing. 1429 01:28:07,949 --> 01:28:09,200 As for you, my little Berthe, 1430 01:28:10,243 --> 01:28:11,827 I hope you can find a good lawyer. 1431 01:28:12,954 --> 01:28:16,999 I forgot... Here. I had bought this for you. 1432 01:28:19,252 --> 01:28:22,505 - You're too kind. - Like a prison gate. 1433 01:28:47,989 --> 01:28:50,950 - Hands up! - What do you want? 1434 01:28:51,201 --> 01:28:53,744 Mr. Maigret... I wanted to give you a hand. 1435 01:28:54,120 --> 01:28:56,080 Kind of you. You turn up when it's all over. 1436 01:28:56,373 --> 01:28:57,957 What are you doing here? 1437 01:28:58,333 --> 01:28:59,625 - I... - I will tell you. 1438 01:29:03,630 --> 01:29:05,965 I just got it in punches. 1439 01:29:06,383 --> 01:29:07,508 You knew about my novel? 1440 01:29:07,634 --> 01:29:10,094 Yes. And it won't cost you any gray cells. 1441 01:29:10,887 --> 01:29:14,139 I didn't spot you looking like a conspirator, making mocking remarks, 1442 01:29:14,266 --> 01:29:18,352 your open newspapers and the shoe laces you tie... 1443 01:29:18,520 --> 01:29:21,480 - You recognized me? - You're lucky I was in charge. 1444 01:29:21,731 --> 01:29:24,733 Had it been Amadieu, you'd have been cut off as a murderer. 1445 01:29:24,985 --> 01:29:26,443 - You arrested him? - Whom? Amadieu? 1446 01:29:26,570 --> 01:29:27,945 - The killer. - Come and see. 1447 01:29:31,992 --> 01:29:34,869 You remember we were there when Jeanne Dumont 1448 01:29:34,995 --> 01:29:37,121 said a few words. 1449 01:29:37,372 --> 01:29:39,248 "Il a avoué - he confessed." 1450 01:29:39,457 --> 01:29:43,460 What she was trying to say was: "C'est I'avoué" - it's the lawyer. 1451 01:29:43,503 --> 01:29:45,129 So Mr. 'Lawyer'... do you 'confess'? 1452 01:29:46,256 --> 01:29:49,967 You killed the doctor, the broker, the blind man, 1453 01:29:50,010 --> 01:29:53,345 Jeanne Dumont, Mascouvin and now poor old Emile. 1454 01:29:56,516 --> 01:29:59,852 You win, Mr. Maigret. The race is over. 1455 01:30:01,938 --> 01:30:03,105 Signed: "Picpus." 1456 01:30:04,566 --> 01:30:07,943 - I was right. Knit one, purl one. 1457 01:30:08,486 --> 01:30:10,696 Go 15 rows and reverse. 1458 01:30:11,990 --> 01:30:13,449 In the end it's simple. 1459 01:30:13,617 --> 01:30:15,993 Knitting a sleeve? No. The Picpus case. 1460 01:30:16,745 --> 01:30:21,248 It was easy for Maigret. I'd love to see his face. 1461 01:30:21,875 --> 01:30:24,251 He doesn't want his picture in the papers. 1462 01:30:24,461 --> 01:30:27,713 Is that possible? He must look like a monster. 1463 01:30:27,881 --> 01:30:28,881 Wait. 1464 01:30:30,091 --> 01:30:33,636 Mr. Albert, could I borrow your paper? 1465 01:30:42,896 --> 01:30:44,104 Boss... 1466 01:30:45,607 --> 01:30:46,607 What? 1467 01:30:46,942 --> 01:30:49,109 It was impressive. 1468 01:30:54,074 --> 01:30:56,617 Original Subtitles: FatPlank remade by shakill/cinephage. 1469 01:30:56,743 --> 01:31:02,373 Remade by shakill/cinephage. 108184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.