Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Knit one, purl one.
4
00:01:50,611 --> 00:01:53,571
Go 15 rows and reverse.
5
00:01:53,739 --> 00:01:55,615
Knitting in the garden in the morning
6
00:01:55,824 --> 00:01:57,575
that's making the best of the holidays.
7
00:01:57,743 --> 00:02:01,120
My husband enjoys fishing.
He left at 5 a.m.
8
00:02:01,246 --> 00:02:03,372
Aren't you afraid he'll catch cold?
9
00:02:03,498 --> 00:02:06,083
- Hello, ladies.
- Hello, Sir.
10
00:02:06,251 --> 00:02:07,501
- Mr.?
- Moisy.
11
00:02:07,753 --> 00:02:10,421
- "Moisy"...
- Old goats...
12
00:02:11,131 --> 00:02:14,175
You don't mind my looking at the paper?
13
00:02:14,301 --> 00:02:17,553
- Not at all.
- What do you think of it, Mr. Albert?
14
00:02:17,679 --> 00:02:20,014
- Of what?
- That killing rue Picpus.
15
00:02:20,182 --> 00:02:21,891
I don't care
about detective stories.
16
00:02:22,059 --> 00:02:23,786
It is not a story.
17
00:02:23,810 --> 00:02:27,229
The best life is one in which
nothing ever happens.
18
00:02:27,397 --> 00:02:30,650
Yet you seem to be pretty busy,
Mr. Albert.
19
00:02:30,776 --> 00:02:34,153
You got a letter yesterday
and two telegrams.
20
00:02:34,237 --> 00:02:36,739
And you got three phone calls.
21
00:02:36,907 --> 00:02:39,158
- Are you spying on me.
- No, just interested.
22
00:02:39,284 --> 00:02:42,662
Did I answer the phone?
Or read those letters?
23
00:02:42,788 --> 00:02:44,789
- No.
- What's your conclusion?
24
00:02:44,998 --> 00:02:46,540
You're not curious.
25
00:02:46,625 --> 00:02:49,293
- Indeed, I am not.
- Come, Mr. Albert.
26
00:02:49,753 --> 00:02:51,921
- What is it?
- A registered letter.
27
00:02:53,048 --> 00:02:54,548
Excuse me.
28
00:02:57,928 --> 00:03:00,031
He must have sentimental problems.
29
00:03:00,055 --> 00:03:02,056
- What's going on?
- A registered letter.
30
00:03:02,182 --> 00:03:05,411
- What did I tell you?
- Not to disturb you, Mr. Maigret.
31
00:03:05,435 --> 00:03:07,664
- Don't use my name.
- Sorry, Inspector.
32
00:03:07,688 --> 00:03:08,854
Once more?
33
00:03:08,897 --> 00:03:11,482
You're Mr. Maigret,
the famous policeman?
34
00:03:12,275 --> 00:03:13,275
- I am?
- Yes.
35
00:03:13,485 --> 00:03:16,255
The one they write about
in the papers?
36
00:03:16,279 --> 00:03:17,655
It's an official letter.
37
00:03:18,907 --> 00:03:21,492
No, no, pal, you're badly mistaken.
38
00:03:21,535 --> 00:03:23,786
I've got a job.
I sell suspenders.
39
00:03:24,037 --> 00:03:27,915
It's a useful job.
I keep trousers from falling down.
40
00:03:28,041 --> 00:03:29,143
- Very well.
- Yes.
41
00:03:29,167 --> 00:03:32,670
It's an order for suspenders
for the cycling brigade.
42
00:03:33,296 --> 00:03:36,424
I don't work with those people.
See what I do with their letter.
43
00:03:37,926 --> 00:03:40,553
Take those 5 francs
and buy a drink.
44
00:03:40,637 --> 00:03:43,639
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye.
45
00:03:44,641 --> 00:03:47,184
- What a mess-up!
- Yes lnspector.
46
00:03:47,436 --> 00:03:49,311
- Yet again!?
- It just slipped out.
47
00:03:49,479 --> 00:03:53,399
You know what I said: I stay
at your place but under one condition:
48
00:03:53,608 --> 00:03:57,403
No one must know who I am
or what my name is. All right?
49
00:04:01,366 --> 00:04:03,659
May I see your license Monsieur?
50
00:04:04,494 --> 00:04:07,121
What license?
Your fishing license.
51
00:04:07,289 --> 00:04:09,165
For fishing or for catching fish?
52
00:04:09,291 --> 00:04:11,542
Because I'm fishing,
but I'm not catching anything.
53
00:04:11,668 --> 00:04:14,170
Do you have your license,
yes or no?
54
00:04:14,629 --> 00:04:16,464
I must have left it at home.
55
00:04:16,631 --> 00:04:19,508
Like all those who never had one.
56
00:04:19,634 --> 00:04:22,386
And your ID?
No, for the same reason.
57
00:04:22,512 --> 00:04:26,390
- No ID either? Perfect!
- Perfect?...so now we're both happy!
58
00:04:26,516 --> 00:04:29,018
- Your name?
- I won't tell you.
59
00:04:29,102 --> 00:04:30,895
You're making things worse for yourself.
60
00:04:31,021 --> 00:04:35,983
If you knew who you were talking to,
you wouldn't be so happy.
61
00:04:36,109 --> 00:04:38,360
It's all the same to me
if you're the Pope!
62
00:04:38,570 --> 00:04:40,237
You'd be excommunicated.
63
00:04:40,363 --> 00:04:42,698
- In the meantime... come over here!
- You, come here!
64
00:04:43,116 --> 00:04:45,951
God, you're making things worse
for yourself! Come here!
65
00:04:46,203 --> 00:04:48,996
- Hey you! Watch out!
- Seems I got here just in time.
66
00:04:50,207 --> 00:04:51,832
Hands up! Police!
67
00:04:53,376 --> 00:04:54,877
He doesn't have a fishing license.
68
00:04:55,003 --> 00:04:57,440
- Help me arrest him.
- Don't you worry, pal.
69
00:04:57,464 --> 00:05:00,341
I'll arrest him.
I've been after him for a long time.
70
00:05:00,634 --> 00:05:03,844
Guilty of assuming the identity
of Inspector Maigret.
71
00:05:04,221 --> 00:05:05,221
Come aboard.
72
00:05:05,388 --> 00:05:08,474
I submit to your violence.
I come on board under protest.
73
00:05:08,767 --> 00:05:10,893
Take it easy!
'bye, pal... See you!
74
00:05:26,243 --> 00:05:28,452
Thanks Lucas. Now get off!
75
00:05:28,620 --> 00:05:30,097
You can't send me back, boss!
76
00:05:30,121 --> 00:05:33,499
- I want some peace and quiet.
- It's a sensational case!
77
00:05:33,583 --> 00:05:35,209
I don't care about sensational cases.
78
00:05:35,252 --> 00:05:38,838
Don't you ever feel tired and
feel nobody's indispensable.
79
00:05:40,382 --> 00:05:43,384
You're wasting
the best days of your life.
80
00:05:44,469 --> 00:05:46,095
This is no ordinary case, boss!
81
00:05:46,263 --> 00:05:48,138
The murder on Rue Picpus.
82
00:05:48,265 --> 00:05:50,891
They need you...
the big Boss said it.
83
00:05:50,976 --> 00:05:54,186
If you can't find Maigret,
Amadieu will take the case.
84
00:05:54,271 --> 00:05:56,730
You can't let him, Boss
He'll make a mess of it.
85
00:05:56,857 --> 00:05:58,709
- Let him make a mess.
- Lf you say so...
86
00:05:58,733 --> 00:06:01,569
I won't talk about the wardrobe
then and what was inside.
87
00:06:01,820 --> 00:06:04,238
It was most impressive.
88
00:06:04,614 --> 00:06:07,992
- What "wardrobe"?
- I won't bother you with it.
89
00:06:08,243 --> 00:06:11,597
- Are you going to come out with it?
- Not here... bad sea-legs!
90
00:06:11,621 --> 00:06:13,873
- You want an armchair?
- I've got the car.
91
00:06:14,124 --> 00:06:16,375
- Where is it?
- In front of the guesthouse.
92
00:06:16,877 --> 00:06:17,877
Let's go then.
93
00:06:20,380 --> 00:06:22,381
- Tell me the story.
- Well, boss...
94
00:06:22,465 --> 00:06:25,759
Yesterday 11:30, Rue Durantin,
number 53.
95
00:06:26,344 --> 00:06:29,597
The 4th-floor tenant, Jeanne Dumont
is moving out.
96
00:06:29,890 --> 00:06:32,493
The movers leave her to have lunch.
97
00:06:32,517 --> 00:06:35,246
She also leaves her old home.
For good...
98
00:06:35,270 --> 00:06:38,230
She has lunch
in a small local restaurant.
99
00:06:39,232 --> 00:06:42,860
And at 2 she goes
Rue Picpus to her new apartment,
100
00:06:43,612 --> 00:06:46,864
- where she waits for the movers.
- What is she... this woman?
101
00:06:46,948 --> 00:06:50,242
40 years old, not stupid.
She seems to knows more than she lets on.
102
00:06:50,368 --> 00:06:51,744
- Profession?
- Dressmaker.
103
00:06:51,870 --> 00:06:54,455
- Go on.
- Ln the afternoon, the movers work.
104
00:06:54,748 --> 00:06:56,707
At 6:15, the job's finished.
105
00:06:57,125 --> 00:07:00,586
Jeanne Dumont wants to open the
wardrobe that has been put in her bedroom.
106
00:07:01,254 --> 00:07:03,881
Wardrobe locked.
Key can't be found.
107
00:07:04,507 --> 00:07:07,134
One of the movers
helps her with his pocket knife.
108
00:07:07,260 --> 00:07:10,638
The door opens.
It was most impressive.
109
00:07:10,764 --> 00:07:12,389
- The investigation?
- As usual.
110
00:07:12,515 --> 00:07:14,600
- The victim?
- Nobody knows who she is.
111
00:07:14,643 --> 00:07:15,768
Description?
112
00:07:16,144 --> 00:07:19,980
5 feet 4, blonde, blue-gray suit,
113
00:07:20,690 --> 00:07:23,943
light colored stockings, worn shoes,
114
00:07:24,819 --> 00:07:26,946
no ID and no handbag, boss.
115
00:07:27,489 --> 00:07:30,991
"No handbag"? Strange.
What about the autopsy?
116
00:07:31,368 --> 00:07:34,745
Dr Pierre came, dressed-up
and in a bad mood.
117
00:07:34,871 --> 00:07:37,957
He was on his way to the opera.
Stabbed in the nape of the neck.
118
00:07:37,999 --> 00:07:40,626
- What did Amadieu say?
- The usual.
119
00:07:40,752 --> 00:07:42,878
For him, everyone's a suspect:
120
00:07:43,713 --> 00:07:46,131
Jeanne Dumont because it happened
in her home,
121
00:07:46,883 --> 00:07:48,759
the removers
because they brought the body.
122
00:07:49,386 --> 00:07:53,097
So we need to find who the woman is,
where and when she was killed.
123
00:07:53,139 --> 00:07:55,474
Where and when was
the body put in the wardrobe?
124
00:07:55,517 --> 00:07:58,268
At the new home, rue Picpus or
at the old one, rue Durantin?
125
00:07:58,395 --> 00:07:59,622
I don't know, boss.
126
00:07:59,646 --> 00:08:01,814
- Where are we going?
- Let's start rue Durantin.
127
00:08:12,117 --> 00:08:15,327
Did you notice murders are always
committed on the top floors
128
00:08:15,370 --> 00:08:16,495
without elevator.
129
00:08:18,498 --> 00:08:19,748
What are you saying?
130
00:08:20,083 --> 00:08:23,502
Mum told me
this job would be hard on shoes.
131
00:08:24,087 --> 00:08:28,382
- This is it?
- Yes, boss. Straight ahead.
132
00:08:31,636 --> 00:08:34,054
- Hello, Mr. Maigret.
- Hello Janvier.
133
00:08:34,264 --> 00:08:35,889
You're losing your hair.
134
00:08:36,266 --> 00:08:38,684
Soon you'll be a
very polished policeman!
135
00:08:39,436 --> 00:08:41,061
- Someone inside?
- Yes, Mr. Amadieu.
136
00:08:41,187 --> 00:08:42,187
Thank you.
137
00:08:43,148 --> 00:08:45,649
Oh, you're here.
I thought you were on holidays.
138
00:08:45,775 --> 00:08:46,900
I was called back.
139
00:08:47,485 --> 00:08:49,380
I'm sorry you came for nothing.
140
00:08:49,404 --> 00:08:51,655
- What do you mean?
- The case is a simple one.
141
00:08:51,740 --> 00:08:53,741
And we, with our old methods,
142
00:08:53,783 --> 00:08:56,160
we'll manage
without your flashes of intuition.
143
00:08:56,286 --> 00:08:59,121
Thank you. You're going
to beat someone up once more.
144
00:08:59,247 --> 00:09:01,040
Yet, if I may, I'll look into it.
145
00:09:01,124 --> 00:09:03,667
- You'll try and be clever, right?
- One does what he can.
146
00:09:03,752 --> 00:09:05,294
I'll take up from where you left.
147
00:09:05,545 --> 00:09:08,672
- Say... is there anything new?
- No, not much.
148
00:09:08,757 --> 00:09:13,302
Out of 16 possible missing persons
not one match with our woman.
149
00:09:13,511 --> 00:09:15,429
- Her photo's in the papers?
- Yes, of course.
150
00:09:16,056 --> 00:09:17,806
- The autopsy?
- Dr Pierre is there.
151
00:09:18,141 --> 00:09:20,142
I'm going ahead with a reconstruction.
152
00:09:20,393 --> 00:09:22,019
- Mayl...?
- Yeah.
153
00:09:25,023 --> 00:09:27,357
- You want something?
- No.
154
00:09:27,650 --> 00:09:30,652
- What are you doing there?
- I was about to knock.
155
00:09:31,362 --> 00:09:34,031
- You were listening at the door?
- No, but I could hear.
156
00:09:34,282 --> 00:09:36,283
Your attitude is strange,
to say the least.
157
00:09:36,659 --> 00:09:39,411
Come on in.
You have something to say to us?
158
00:09:41,164 --> 00:09:42,247
Yes.
159
00:09:42,415 --> 00:09:44,875
- What's your name?
- Louis Dubief.
160
00:09:45,293 --> 00:09:46,794
- Profession?
- Writer.
161
00:09:47,295 --> 00:09:48,879
Sorry but I don't know the name.
162
00:09:49,130 --> 00:09:51,048
My pen name is Arnaud de Bédarieu.
163
00:09:51,674 --> 00:09:52,883
Ah... yes. Good!
164
00:09:52,926 --> 00:09:54,051
So...?
165
00:09:54,677 --> 00:09:57,304
So, yesterday, at lunchtime
166
00:09:57,555 --> 00:10:01,285
I met a woman on the stairs
on the 2nd floor
167
00:10:01,309 --> 00:10:03,894
who answered the description
of the victim.
168
00:10:04,938 --> 00:10:08,148
- What were you doing there?
- I live here, on the 2nd floor.
169
00:10:08,233 --> 00:10:09,900
- What time was it?
- 12:30.
170
00:10:09,984 --> 00:10:11,652
You looked at the time?
171
00:10:11,986 --> 00:10:13,904
That lady asked me for the time.
172
00:10:14,405 --> 00:10:17,032
- Had the victim got a watch?
- No.
173
00:10:17,742 --> 00:10:20,869
- Well, Mr. Arnaud de...
- De Bédarieu.
174
00:10:20,912 --> 00:10:22,788
Make yourself available
for questioning.
175
00:10:22,872 --> 00:10:26,792
- Where about... the morgue?
- Where could it be... at the Opera?
176
00:10:27,043 --> 00:10:29,294
I'd prefer the morgue.
More fascinating.
177
00:10:30,380 --> 00:10:31,630
You can go.
178
00:10:38,763 --> 00:10:41,056
He writes novels of imagination..
My wife reads his books.
179
00:10:41,182 --> 00:10:42,933
She should lend them to you.
180
00:10:43,017 --> 00:10:47,020
So according to the testimony
of the haggard novelist,
181
00:10:47,230 --> 00:10:49,398
at 12:30 the victim was still alive.
182
00:10:49,524 --> 00:10:52,860
Boss... We forgot to ask him
if his watch kept good time.
183
00:10:52,986 --> 00:10:54,486
Very good! Isn't he the one!
184
00:10:55,989 --> 00:10:59,408
Hello, Dr Pierre. Nice opera, yesterday?
What are your conclusions?
185
00:10:59,659 --> 00:11:01,660
They're short. Amadieu has them.
186
00:11:03,538 --> 00:11:05,789
The woman was killed at about 12:30
187
00:11:05,874 --> 00:11:08,667
stabbed in the neck,
between the 5th and the 6th vertebra.
188
00:11:08,918 --> 00:11:11,670
Spinal cord touched. Instant death.
Stabbed with full strength.
189
00:11:12,130 --> 00:11:13,297
- By a man?
- Not necessarily.
190
00:11:13,506 --> 00:11:15,757
An enraged woman
can be as strong as a man.
191
00:11:16,009 --> 00:11:18,552
If you'd seen my wife last night...
Well, I'll be on my way.
192
00:11:18,761 --> 00:11:20,512
It's lunch time and I'm hungry.
193
00:11:20,555 --> 00:11:23,307
I'm not like you.
I don't feed on scandals.
194
00:11:23,433 --> 00:11:26,185
Bye Doctor... Enjoy your meal.
195
00:11:26,686 --> 00:11:29,730
You see... we've both come
to the same conclusions.
196
00:11:29,981 --> 00:11:32,858
The murder took place here,
at about 12:30.
197
00:11:33,026 --> 00:11:34,546
According to the witness's statements.
198
00:11:34,611 --> 00:11:37,154
At 12:30,
Mrs. Dumont had been gone for an hour.
199
00:11:37,363 --> 00:11:39,364
There was no one here at that time.
200
00:11:39,657 --> 00:11:42,910
- Yes Chief, there was the killer.
- Whom nobody saw.
201
00:11:43,369 --> 00:11:45,245
That doesn't clear the removers.
202
00:11:45,914 --> 00:11:48,415
I have not given up hope
on getting a confession out of them.
203
00:11:48,625 --> 00:11:49,875
Robbery with murder.
204
00:11:50,418 --> 00:11:53,754
They're moving stuff...
someone turns up... they strike.
205
00:11:54,172 --> 00:11:56,882
Motive: Theft...
we haven't found the handbag.
206
00:11:57,175 --> 00:11:59,509
Who could have taken it
more easily than the movers?
207
00:11:59,928 --> 00:12:01,011
What about the caretaker?
208
00:12:01,179 --> 00:12:03,931
I questioned here. She doesn't know.
She saw nothing.
209
00:12:04,015 --> 00:12:05,682
- Her husband?
- Not there either.
210
00:12:05,808 --> 00:12:08,810
But he's a sergeant
in the Bicycle Brigade.
211
00:12:09,979 --> 00:12:13,398
With a handlebar moustache.
I know the type.
212
00:12:14,108 --> 00:12:16,485
During this time he was out
fining cyclists.
213
00:12:18,655 --> 00:12:20,656
- Fingerprints?
- Nothing interesting.
214
00:12:20,907 --> 00:12:23,033
Mrs. Dumont's and the movers'.
215
00:12:23,785 --> 00:12:26,411
The killer seems to have benefited
216
00:12:26,537 --> 00:12:29,289
from an extraordinary
combination of circumstances.
217
00:12:30,041 --> 00:12:32,918
- Nobody's seen him..
- They might have.
218
00:12:33,294 --> 00:12:35,045
You've got an idea?
What do you think?
219
00:12:35,672 --> 00:12:36,797
I'm looking.
220
00:12:38,800 --> 00:12:40,884
Who's that guy?
Is he spying on us?
221
00:12:42,387 --> 00:12:45,430
As every tenant with a window,
he watches out of it, as is his right.
222
00:12:45,890 --> 00:12:48,558
I'll go and ask him
if he's seen anything.
223
00:12:48,810 --> 00:12:50,686
You're sometimes full
of great ideas!
224
00:12:51,187 --> 00:12:53,855
- I've got a most impressive idea.
- Another one...?
225
00:12:54,774 --> 00:12:57,359
- I think the killer's a woman.
- Why?
226
00:12:59,737 --> 00:13:02,239
Oh... slow down.
I didn't understand a word.
227
00:13:02,991 --> 00:13:06,535
A man carrying a woman's handbag
would have been noticed.
228
00:13:07,161 --> 00:13:08,287
Maybe.
229
00:13:08,538 --> 00:13:11,790
We haven't found the weapon
230
00:13:12,542 --> 00:13:14,793
or the wardrobe key, or the bag.
231
00:13:15,295 --> 00:13:17,170
They've all disappeared
at the same time.
232
00:13:17,547 --> 00:13:18,797
There's another possibility
233
00:13:19,549 --> 00:13:23,051
that for some reason,
the woman came here without a handbag.
234
00:13:23,303 --> 00:13:27,014
- Which do you believe?
- I don't believe... l think.
235
00:13:27,140 --> 00:13:28,557
Amadieu is over there, Chief.
236
00:13:34,480 --> 00:13:36,023
Hey! He's dead!
237
00:13:36,774 --> 00:13:39,026
- Dead?
- Gunshot!
238
00:13:39,277 --> 00:13:40,527
A long time ago.
239
00:13:41,404 --> 00:13:44,364
I feel Dr Pierre won't be
able to have dessert.
240
00:13:45,158 --> 00:13:47,617
Stay there, Amadieu!
I've got an idea.
241
00:13:48,036 --> 00:13:50,495
- Most impressive.
- Follow me, Lucas.
242
00:13:54,792 --> 00:13:57,169
What are you doing?
I'm reconstructing the crime.
243
00:13:57,545 --> 00:13:59,898
Amadieu! Can you see me?
244
00:13:59,922 --> 00:14:01,048
Yes!
245
00:14:09,557 --> 00:14:11,683
There was a witness
but he wasn't able to talk.
246
00:14:12,810 --> 00:14:16,521
- A dead shot.
- Most impressive.
247
00:14:16,606 --> 00:14:18,648
- Someone's at the door, Boss.
- See who it is.
248
00:14:27,533 --> 00:14:29,117
- Good morning.
- What do you want?
249
00:14:29,243 --> 00:14:31,161
We heard there was an
apartment for rent.
250
00:14:31,287 --> 00:14:33,246
As we're getting married,
we came right up.
251
00:14:33,790 --> 00:14:35,916
Right up indeed.
Aren't you afraid of ghosts?
252
00:14:36,042 --> 00:14:37,042
No.
253
00:14:37,126 --> 00:14:38,502
A crime was committed here.
254
00:14:38,920 --> 00:14:41,171
We'll be the talk of the office.
Won't we, Philippe?
255
00:14:41,547 --> 00:14:43,757
If we change the wallpaper,
do some painting...
256
00:14:44,133 --> 00:14:46,385
- Well then... look around, kids.
- Thank you, Sir.
257
00:14:49,514 --> 00:14:52,516
She's charming...
not very emotive, but charming.
258
00:14:53,935 --> 00:14:57,646
Maigret, you're wrong.
The guy over there saw nothing.
259
00:14:58,022 --> 00:14:59,898
- He couldn't see anything.
- Why?
260
00:15:00,108 --> 00:15:01,274
He was blind.
261
00:15:01,401 --> 00:15:04,254
A poor old blind man who spent his days
at the window listening
262
00:15:04,278 --> 00:15:06,905
- to the sounds of the street.
- The killer didn't know that.
263
00:15:07,031 --> 00:15:09,533
Because my name's Maigret
and that won't bring him luck.
264
00:15:09,742 --> 00:15:13,161
- How big is Uncle Gustave's desk?
- I don't know.
265
00:15:14,038 --> 00:15:16,415
People here.
Yes... and alive and kicking.
266
00:15:16,541 --> 00:15:19,543
We've scarcely left this world
when we're replaced.
267
00:15:19,752 --> 00:15:22,546
- The wallpaper's changed and that's it.
- This way, kiddies.
268
00:15:23,297 --> 00:15:25,382
- You like the sun?
- Yes, of course.
269
00:15:25,675 --> 00:15:28,552
An apartment across the way
will be available. Same floor.
270
00:15:28,636 --> 00:15:31,555
As great as this one
but with a better lay out.
271
00:15:31,806 --> 00:15:33,557
And with an elevator.
272
00:15:33,891 --> 00:15:36,685
"The Picpus Case"
"The Picpus Case."
273
00:15:37,311 --> 00:15:39,646
"Strange Murder"
"The Woman in the Wardrobe'
274
00:15:43,651 --> 00:15:47,404
I've been a journalist too once.
I know the ropes.
275
00:15:47,613 --> 00:15:51,116
We managed to avoid "Paris-Midi"
but I can imagine this evening's headlines.
276
00:15:51,492 --> 00:15:52,993
The whole country will follow suit.
277
00:15:53,035 --> 00:15:55,662
They'll drag up the cases of
Weidmann, Bonnot and Landru.
278
00:15:56,038 --> 00:16:00,500
The cabaret singers will be on it,
we'll be the laughing-stock of the town.
279
00:16:01,169 --> 00:16:02,669
Hello... what?
280
00:16:04,046 --> 00:16:06,631
Who's handling the case... Why?
281
00:16:07,049 --> 00:16:08,300
Have him wait.
282
00:16:09,010 --> 00:16:11,261
No... send him up to Maigret's office.
283
00:16:11,304 --> 00:16:13,138
Maigret's handling the case.
284
00:16:14,432 --> 00:16:16,808
Since when? Since right now!
285
00:16:17,018 --> 00:16:20,228
- I had a good lead, Boss.
- The removers!
286
00:16:20,646 --> 00:16:24,774
You should have asked them
if one of them was a champion marksman.
287
00:16:25,902 --> 00:16:29,029
Come on, children, there's
nothing to be gained by squabbling.
288
00:16:29,238 --> 00:16:33,116
To each one his methods. Maigret's methods
may be fanciful but they work.
289
00:16:33,159 --> 00:16:34,784
Amadieu's have been tried and tested.
290
00:16:37,371 --> 00:16:40,165
Let's not waste time.
Someone's waiting for you in your office.
291
00:16:40,500 --> 00:16:42,751
- A bag-snatcher?
- I don't know. Why?
292
00:16:42,793 --> 00:16:45,670
- What's your opinion?
- I don't have any, Boss.
293
00:16:45,922 --> 00:16:47,047
A crime of passion, Boss.
294
00:16:49,800 --> 00:16:50,800
What?
295
00:16:51,260 --> 00:16:54,304
The killer must have promised
the victim to accommodate her.
296
00:16:55,515 --> 00:16:57,140
As clever as ever, aren't you?
297
00:16:57,308 --> 00:16:58,808
Fat and stupid!
298
00:16:58,935 --> 00:17:01,394
You have a strange way
of choosing your assistants.
299
00:17:01,437 --> 00:17:02,521
Come on, Lucas.
300
00:17:02,647 --> 00:17:06,191
I've got a narcotics case for you...
a stunning one.
301
00:17:09,695 --> 00:17:11,738
- Hello!
- You wanted to see me?
302
00:17:11,948 --> 00:17:14,866
Are you in charge of the Picpus case?
303
00:17:14,951 --> 00:17:16,993
- Yes. Inspector Maigret.
- Inspector Maigret?
304
00:17:18,996 --> 00:17:21,248
The newspapers don't mention your name.
305
00:17:21,457 --> 00:17:24,209
You're suspicious.
I got back into town this morning.
306
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Pleased to make your acquaintance
Mr. Maigret. Really.
307
00:17:29,131 --> 00:17:31,633
Pleased that you're in charge
of the case.
308
00:17:33,344 --> 00:17:36,763
I've got some sensational information.
309
00:17:37,139 --> 00:17:40,976
A question of life and death.
I'm a scoundrel.
310
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
- Sit down.
- Thank you.
311
00:17:46,065 --> 00:17:48,669
- What time is it?
- A quarter to four.
312
00:17:48,693 --> 00:17:50,819
Quarter to four.
There's not a minute to lose.
313
00:17:51,320 --> 00:17:53,488
What was I saying?
Where were we?
314
00:17:53,614 --> 00:17:56,176
- You said you were a scoundrel.
- Yes... l am...
315
00:17:56,200 --> 00:17:59,202
I'm a thief.
I've come to give myself up.
316
00:17:59,704 --> 00:18:01,580
- You stole a handbag?
- No, I didn't.
317
00:18:01,956 --> 00:18:04,249
I stole 1000 francs from my boss.
318
00:18:04,584 --> 00:18:08,086
- 1000 francs? That's not much.
- It's the intention that matters.
319
00:18:08,337 --> 00:18:11,756
- In for a penny in for a pound.
- And then you murder your mother.
320
00:18:12,383 --> 00:18:16,219
You must understand...
a gambling debt is a debt of honor.
321
00:18:16,387 --> 00:18:20,390
- Your honor made you become a thief?
- Yes. So arrest me.
322
00:18:20,975 --> 00:18:24,144
I can. But I can't see what it has
to do with the murder in the rue Picpus.
323
00:18:24,353 --> 00:18:28,189
So it might seem... no here...
324
00:18:28,941 --> 00:18:30,859
- What is it?
- A blotting-paper.
325
00:18:31,068 --> 00:18:32,485
- I can see that.
- Read it.
326
00:18:42,204 --> 00:18:45,373
"Today, Friday at 6 p.m.
327
00:18:45,833 --> 00:18:48,710
I will kill the clairvoyant"
Signed: "Picpus".
328
00:18:49,587 --> 00:18:52,339
I found it
at the Café de la Nef, Place Clichy.
329
00:18:52,632 --> 00:18:55,008
As you can see
there's not a minute to lose.
330
00:18:55,760 --> 00:18:57,385
We'll do this by the book.
331
00:18:57,887 --> 00:19:00,347
- Sit down.
- Thank you Sir.
332
00:19:03,768 --> 00:19:06,019
- What's your name?
- Mascouvin.
333
00:19:07,063 --> 00:19:08,688
- First name?
- Honoré.
334
00:19:11,734 --> 00:19:12,859
Profession?
335
00:19:13,069 --> 00:19:15,862
I have business agency
rue Grenata.
336
00:19:16,113 --> 00:19:19,991
Every day I have a brandy
at the Café de la Nef.
337
00:19:20,201 --> 00:19:22,994
And I always go home for lunch,
rue Biot.
338
00:19:23,371 --> 00:19:26,706
Today I asked for something
to write on, because.
339
00:19:27,708 --> 00:19:30,001
- I was racked with quilt.
- "With guilt"?
340
00:19:30,211 --> 00:19:34,506
Yes, the 1000 francs, the theft.
I wanted to write to my boss
341
00:19:34,590 --> 00:19:37,008
then give myself up afterwards.
342
00:19:37,468 --> 00:19:40,220
So the waiter brought me
blotting-paper.
343
00:19:41,222 --> 00:19:44,140
I must say that I'm short-sighted...
very short-sighted.
344
00:19:44,350 --> 00:19:48,103
So I'd taken off my pince-nez, like this,
to wipe it clean.
345
00:19:48,270 --> 00:19:51,231
I'd placed it like that
on the blotting-paper.
346
00:19:51,816 --> 00:19:54,234
And I see reflected
347
00:19:54,443 --> 00:19:56,861
and enlarged by the lens of my pince-nez
348
00:19:57,071 --> 00:20:00,073
"I will kill... Picpus."
349
00:20:00,700 --> 00:20:03,368
I then set about reading
the rest of the sentence.
350
00:20:03,828 --> 00:20:07,997
"Today, Friday at 6 p.m.
351
00:20:08,874 --> 00:20:12,502
I will kill the clairvoyant"
Signed: Picpus.
352
00:20:13,754 --> 00:20:15,964
Luckily I had read the papers.
353
00:20:16,132 --> 00:20:19,884
I saw the connection
and came straight here.
354
00:20:24,265 --> 00:20:26,599
Tell me, old boy,
have you read the papers?
355
00:20:27,393 --> 00:20:29,018
You never read the papers?
356
00:20:29,854 --> 00:20:31,855
There's a strange article
in "Paris-Soir".
357
00:20:32,356 --> 00:20:33,940
It might not be related.
358
00:20:34,608 --> 00:20:36,359
A journalist's invention?
359
00:20:36,569 --> 00:20:39,070
Read it just the same.
I had it sent over to you.
360
00:20:39,196 --> 00:20:40,572
Thanks.
361
00:20:41,866 --> 00:20:43,241
What's this now?
362
00:20:44,326 --> 00:20:45,577
Come in!
363
00:20:48,330 --> 00:20:50,623
Hello, Mr. Maigret.
It's Paris-Soir.
364
00:20:50,833 --> 00:20:52,375
Let's see now...
365
00:20:57,381 --> 00:20:59,340
- You're making fun of me, aren't you?
- Me?
366
00:20:59,592 --> 00:21:02,093
You've talked to the papers.
Look!
367
00:21:20,362 --> 00:21:22,697
- I get it. It must be the journalist.
- Which journalist?
368
00:21:22,823 --> 00:21:26,743
When I made that discovery,
there was a customer beside me.
369
00:21:26,952 --> 00:21:29,996
I was so upset by what I'd just read
370
00:21:30,247 --> 00:21:31,956
that I couldn't help showing it to him.
371
00:21:33,501 --> 00:21:36,878
He seemed interested
and told me he was a journalist.
372
00:21:37,254 --> 00:21:40,006
He wanted to take the blotting-paper
to do a story.
373
00:21:40,132 --> 00:21:41,382
But I wouldn't let him.
374
00:21:41,509 --> 00:21:42,884
Just a second...
375
00:21:45,095 --> 00:21:49,974
Get me Larsier on the crime-desk
at Paris-Soir.
376
00:21:51,018 --> 00:21:53,520
- Go on.
- Where was I?
377
00:21:53,687 --> 00:21:54,854
What time is it?
378
00:21:55,439 --> 00:21:57,857
- 4 o'clock.
- There's not a minute to lose.
379
00:22:01,862 --> 00:22:04,113
Hello? Hello? Paris-Soir?
380
00:22:05,366 --> 00:22:08,117
Is that you Larsier? Hello, old boy...
Maigret here.
381
00:22:08,869 --> 00:22:12,747
No, I got back this morning.
Yes, I'm in charge of the case.
382
00:22:13,249 --> 00:22:15,333
I'll bury all of you???
383
00:22:15,960 --> 00:22:19,128
Did you dig up this sensational
bit of information
384
00:22:19,338 --> 00:22:21,506
after lunch
in a bistro Place Clichy called...
385
00:22:21,632 --> 00:22:23,758
- What is it called?
- La Nef.
386
00:22:23,884 --> 00:22:27,136
La Nef... N, e, f.
387
00:22:28,889 --> 00:22:30,723
You had lunch at Palestrino's?
388
00:22:31,267 --> 00:22:33,768
Is the Veal Milanese good?
With cheese?
389
00:22:34,270 --> 00:22:37,105
Lucky bastard. But just how
did you come by this?
390
00:22:38,232 --> 00:22:39,357
Mail-tube?
391
00:22:39,984 --> 00:22:43,319
Send a courier with what you got
392
00:22:43,487 --> 00:22:46,364
for identification.
I'll owe you for it.
393
00:22:46,824 --> 00:22:48,950
Thanks. Believe that,
394
00:22:48,993 --> 00:22:50,994
- and pigs might fly.
- What?
395
00:22:52,246 --> 00:22:54,247
My dear Mr. Mascouvin
396
00:22:54,456 --> 00:22:59,002
I wonder if your journalist
ever existed.
397
00:22:59,879 --> 00:23:01,629
- It wasn't Larsier.
- I don't know if...
398
00:23:01,964 --> 00:23:05,383
It came through the pneumatic mail-tube
just as they were going to press.
399
00:23:05,843 --> 00:23:08,261
He had just enough time
to change the headline.
400
00:23:10,639 --> 00:23:12,515
What did your journalist look like?
401
00:23:13,142 --> 00:23:17,020
Let me think back... he was
402
00:23:17,187 --> 00:23:19,314
I remember quite well.
Now I see him. Yes.
403
00:23:19,815 --> 00:23:23,067
He had a sports jacket,
a small gray hat,
404
00:23:23,611 --> 00:23:26,571
an American-style moustache
and a gold tooth in front.
405
00:23:26,947 --> 00:23:30,950
- A gold tooth?
- Pretty good for someone short-sighted.
406
00:23:31,118 --> 00:23:33,578
Yes, people often say that.
407
00:23:33,746 --> 00:23:37,874
Boss, I have an idea...
a most impressive idea.
408
00:23:38,250 --> 00:23:41,002
Mr. Mascouvin met Picpus himself.
409
00:23:41,253 --> 00:23:44,380
- Picpus?
- Yes. "Signed: Picpus" ...the killer.
410
00:23:44,882 --> 00:23:46,257
- What do you reckon?
- Nothing.
411
00:23:47,384 --> 00:23:49,135
When I think of it, it might be.
412
00:23:49,345 --> 00:23:52,639
His insistence on wanting to take
the compromising blotting-paper.
413
00:23:52,890 --> 00:23:54,724
Maybe.
414
00:23:59,688 --> 00:24:02,357
Hello... Show him in.
415
00:24:02,608 --> 00:24:04,484
It's the courier. He was quick.
416
00:24:06,070 --> 00:24:09,489
Tell old Goujon from the research
section to come over.
417
00:24:09,990 --> 00:24:11,741
- What time is it?
- Ten past four.
418
00:24:11,825 --> 00:24:13,576
Ten past four. Already! My God!
419
00:24:13,619 --> 00:24:14,702
Come in!
420
00:24:18,457 --> 00:24:22,335
You're the cyclist from "Paris-Soir"?
You must have stopped for nothing.
421
00:24:22,378 --> 00:24:24,253
The most difficult part
was inside, here.
422
00:24:24,338 --> 00:24:26,714
- It's from Mr. Larsier.
- I know what it is.
423
00:24:27,383 --> 00:24:29,592
- You're Inspector Maigret?
- No, he's sleeping.
424
00:24:29,760 --> 00:24:32,512
Sleeping? So it's not Maigret...
425
00:24:32,972 --> 00:24:34,616
- What bike do you ride?
- An Alcyon.
426
00:24:34,640 --> 00:24:37,642
Racing-bars, gears
and all the caboodle?
427
00:24:37,977 --> 00:24:40,395
- You're an expert.
- I know bikes. One day,
428
00:24:40,729 --> 00:24:43,731
I'll challenge you.
Did you leave it in the yard?
429
00:24:44,316 --> 00:24:47,110
Be careful, people in this place
would pinch anything.
430
00:24:48,112 --> 00:24:49,320
- No reply?
- No.
431
00:24:53,742 --> 00:24:55,618
- How do you do, Mr. Goujon?
- Mr. Maigret.
432
00:24:56,078 --> 00:24:59,122
Meet Mr. Mascouvin,
a brother in shortsightedness.
433
00:24:59,832 --> 00:25:00,850
- Come with me.
- Where?
434
00:25:00,874 --> 00:25:02,208
In front of the mirror.
435
00:25:02,459 --> 00:25:06,129
- You want me to look at myself?
- No, look at this message.
436
00:25:07,756 --> 00:25:10,258
"Today Friday at 6 pm
437
00:25:10,634 --> 00:25:13,136
I will kill the clairvoyant."
Signed Picpus.
438
00:25:13,595 --> 00:25:15,263
- Is this a joke?
- No.
439
00:25:15,889 --> 00:25:16,973
And that one?
440
00:25:19,018 --> 00:25:22,353
"Today Friday at 6 p.m."
441
00:25:22,855 --> 00:25:25,064
- Is this what you got me here for?
- Yes.
442
00:25:25,190 --> 00:25:29,068
It's the same. The original and
its imprint. The cast and the pattern.
443
00:25:29,611 --> 00:25:32,697
Try and find some interesting
things about them. Have fun!
444
00:25:33,198 --> 00:25:37,118
- What will you do?
- What shall I do? I don't know.
445
00:25:37,828 --> 00:25:41,831
I can't put a watch
on every clairvoyant in Paris.
446
00:25:41,874 --> 00:25:43,958
I don't have enough officers.
447
00:25:44,460 --> 00:25:46,502
If the murder takes place
what will the press say?
448
00:25:46,879 --> 00:25:49,255
- Really, you don't know who it is?
- No.
449
00:25:49,631 --> 00:25:51,007
- It's horrible.!
- What is?
450
00:25:51,258 --> 00:25:54,093
To know that a murderer
is going to kill and...
451
00:25:54,136 --> 00:25:56,012
Yes. And wait. I know.
452
00:25:58,724 --> 00:25:59,724
Listen...
453
00:25:59,975 --> 00:26:01,851
- If I may dare...
- Dare away!
454
00:26:02,728 --> 00:26:06,606
I'd ask you to come with me
to the bistro. You know, place Clichy.
455
00:26:06,982 --> 00:26:09,358
When you're there, you might
have an idea.
456
00:26:09,818 --> 00:26:12,987
An idea which might save
a woman's life.
457
00:26:13,322 --> 00:26:15,341
- Let's go there then.
- Shall I come?
458
00:26:15,365 --> 00:26:17,617
No. Go to "Lost and Found"...
459
00:26:17,743 --> 00:26:19,619
See if there are any
handbag of interest.
460
00:26:19,828 --> 00:26:21,871
Have all the pickpockets brought in.
461
00:26:21,997 --> 00:26:24,332
- One of them may have the handbag.
- Right, boss.
462
00:26:32,716 --> 00:26:34,258
How do you do, Mr. Honoré.
463
00:26:35,344 --> 00:26:37,887
There... that's where I sat.
464
00:26:38,013 --> 00:26:39,722
- Sit down.
- Yes.
465
00:26:41,642 --> 00:26:43,601
- What will you have?
- Draught beer.
466
00:26:44,019 --> 00:26:45,686
- Waiter!
- Sir?
467
00:26:45,854 --> 00:26:49,107
- A half pint.
- The same.
468
00:26:49,191 --> 00:26:50,983
Wait a moment.
469
00:26:51,193 --> 00:26:53,861
Do you remember
serving this gentleman earlier?
470
00:26:53,946 --> 00:26:55,571
Did I serve Mr. Honoré?
471
00:26:55,739 --> 00:26:58,950
Listen...
Your statement is most important.
472
00:26:59,118 --> 00:27:00,993
This gentleman is a policeman.
473
00:27:01,995 --> 00:27:05,957
My dream! Ln Toulon once
after my holidays,
474
00:27:06,333 --> 00:27:09,877
I wanted to join the police force,
but I met Marquita.
475
00:27:10,129 --> 00:27:13,965
She was a barmaid.
Then I did the same.
476
00:27:14,258 --> 00:27:18,136
But the vocation's still with me.
And the eye, too.
477
00:27:19,012 --> 00:27:21,764
Let's see. What did you serve
the gentleman earlier?
478
00:27:22,015 --> 00:27:23,015
A coffee.
479
00:27:23,267 --> 00:27:25,101
And after? Another coffee.
480
00:27:25,269 --> 00:27:27,728
No..
You gave me something to write on.
481
00:27:28,105 --> 00:27:29,105
That's right.
482
00:27:29,314 --> 00:27:30,565
- He was alone?
- Yes.
483
00:27:30,607 --> 00:27:32,817
No... he wasn't alone.
484
00:27:32,943 --> 00:27:33,943
I remember now.
485
00:27:34,111 --> 00:27:36,070
Try and recall, Fernand.
It's very important.
486
00:27:36,238 --> 00:27:39,740
There was a man sitting near me,
he was wearing a sports jacket.
487
00:27:39,825 --> 00:27:41,951
Yes, I remember now.
488
00:27:42,077 --> 00:27:44,495
I remember now...
you were talking together.
489
00:27:44,997 --> 00:27:47,123
What about? I never listen!
490
00:27:47,499 --> 00:27:50,251
He had a thin moustache,
a gray hat and a gold tooth?
491
00:27:50,627 --> 00:27:52,962
- That's it.
- And me, do you remember me?
492
00:27:53,255 --> 00:27:54,380
Yes, Sir.
493
00:27:54,464 --> 00:27:56,883
- Where was I sitting? Over there?
- That's right.
494
00:27:57,009 --> 00:27:58,885
Thank you, Fernand. That's all.
495
00:27:59,136 --> 00:28:01,012
- I answered well, didn't I?
- Very well.
496
00:28:01,513 --> 00:28:03,639
Bring me that desk blotter
you gave Mr. Honoré.
497
00:28:04,141 --> 00:28:06,100
It's easy. There's only one.
498
00:28:06,351 --> 00:28:07,894
That way, you can't do wrong.
499
00:28:08,228 --> 00:28:11,981
Please don't draw on the tables.
It can't be rubbed out.
500
00:28:12,441 --> 00:28:14,317
- We still want those beers.
- Yes, Sir.
501
00:28:15,736 --> 00:28:19,591
Apart from the pleasure of
sharing a drink with you,
502
00:28:19,615 --> 00:28:21,866
that little outing
was not of much use.
503
00:28:22,117 --> 00:28:23,701
Why did you ask for the blotter?
504
00:28:24,244 --> 00:28:26,204
Only a formality
to check the fingerprints.
505
00:28:26,246 --> 00:28:27,997
But I don't believe in Santa Claus.
506
00:28:30,250 --> 00:28:31,500
What time is it?
507
00:28:31,877 --> 00:28:33,085
A quarter past five.
508
00:28:33,962 --> 00:28:37,340
- May I suggest something?
- Suggest away.
509
00:28:37,382 --> 00:28:39,759
Turn around.
510
00:28:40,385 --> 00:28:43,137
And then read:
"Sheila, clairvoyant".
511
00:28:43,889 --> 00:28:44,972
It might be her.
512
00:28:48,268 --> 00:28:49,352
You can't read it?
513
00:28:49,770 --> 00:28:52,355
The rest? No, I can't.
It's too small.
514
00:28:52,481 --> 00:28:55,358
At 53 Rue Durantin, there's a clairvoyant.
Hear that?
515
00:28:55,484 --> 00:28:57,443
- Yes.
- Here you are, gentlemen. Two beers.
516
00:28:58,070 --> 00:29:00,488
No time to drink them.
Keep the change.
517
00:29:00,822 --> 00:29:03,241
- And your blotter?
- Pack it and give it to Mr. Mascouvin.
518
00:29:03,492 --> 00:29:06,077
- Come see me tomorrow at HQ.
- You're not arresting me?
519
00:29:06,119 --> 00:29:08,120
Would you feel safer out of sight?
520
00:29:08,372 --> 00:29:10,498
- Maybe, yes.
- Go and wait for me at my office.
521
00:29:10,582 --> 00:29:13,125
- What time is it?
- Twenty past 5.
522
00:29:13,335 --> 00:29:15,753
- Go, there's no time to lose.
- See you later.
523
00:29:15,963 --> 00:29:18,589
"Bye Fernand.
Regards to Marquita."
524
00:29:18,632 --> 00:29:21,884
Oh... she went off with a tenor
ages ago.
525
00:29:24,972 --> 00:29:27,014
- Are you the caretaker?
- No, Sir.
526
00:29:27,391 --> 00:29:29,767
You may be able to tell me about
Sheila, the clairvoyant.
527
00:29:29,851 --> 00:29:31,644
I'm sorry, Sir. I don't know.
528
00:29:32,271 --> 00:29:35,606
A bit of advice though...
why are you wasting your time?
529
00:29:36,066 --> 00:29:38,359
Why look for the truth
from clairvoyants?
530
00:29:38,819 --> 00:29:42,613
Truth is within you...
and it's through Zarathustra
531
00:29:42,698 --> 00:29:46,826
- that you'll find it.
- Thank you very much!
532
00:29:47,577 --> 00:29:50,371
- I'm looking for the caretaker.
- You want me, Sir?
533
00:29:50,580 --> 00:29:53,374
- Good afternoon.
- The apartment's been rented.
534
00:29:53,500 --> 00:29:56,502
I'm not interested.
I wanted to see Sheila, the clairvoyant.
535
00:29:56,628 --> 00:29:59,380
- Sheila? She left.
- She left? Where to?
536
00:30:00,132 --> 00:30:04,218
- She moved out yesterday.
- I thought Mars Dumont had moved.
537
00:30:04,720 --> 00:30:07,513
- You're very inquisitive.
- That's my job.
538
00:30:07,973 --> 00:30:11,267
She did Tarot cards, eh?
The Man of Law... that's me.
539
00:30:11,727 --> 00:30:13,769
Police... You don't believe me?
540
00:30:13,895 --> 00:30:16,188
We can't all be racing cyclists
like yours... So?
541
00:30:18,942 --> 00:30:21,861
Mrs. Dumont and Sheila
are one and the same.
542
00:30:22,571 --> 00:30:25,114
Only "Sheila"... sounds richer.
543
00:30:25,198 --> 00:30:28,451
Mrs. Dumont was a clairvoyant?
I thought she was a dressmaker.
544
00:30:28,744 --> 00:30:29,952
She was that too.
545
00:30:29,995 --> 00:30:32,121
She used to work for a famed couturier.
546
00:30:32,497 --> 00:30:34,206
But the future pays more.
547
00:30:34,958 --> 00:30:36,876
She had customers from the High society.
548
00:30:37,836 --> 00:30:40,713
And that blasted Amadieu
wasn't even capable of finding that out.
549
00:30:40,881 --> 00:30:42,506
- Pardon?
- Nothing.
550
00:30:42,632 --> 00:30:46,761
That poor woman! 5:30 and Rue de Picpus
is at the other end of Paris.
551
00:30:46,845 --> 00:30:49,324
- Has something happened to her?
- You'll know tomorrow.
552
00:30:49,348 --> 00:30:51,891
Rue de Picpus and step on it.
Don't stop for anything.
553
00:31:03,987 --> 00:31:08,324
"Today, Friday at 6..."
554
00:31:18,960 --> 00:31:21,003
- Mrs. Dumont please.
- 5th... left.
555
00:31:21,088 --> 00:31:22,254
Again?
556
00:31:33,725 --> 00:31:36,102
You again?
What are you doing here?
557
00:31:37,145 --> 00:31:38,229
Are you coming or going?
558
00:31:38,688 --> 00:31:41,565
I don't know. I was going.
I've been ringing for 5 minutes.
559
00:31:41,733 --> 00:31:44,735
- What time is it?
- Five past six.
560
00:31:45,070 --> 00:31:47,113
- What were you doing here?
- I had an appointment.
561
00:31:47,197 --> 00:31:48,364
- With Sheila?
- You know?
562
00:31:48,490 --> 00:31:50,199
Yes. Too late.
563
00:31:50,367 --> 00:31:52,243
- Are you thinking what I'm thinking?
- Yes.
564
00:31:53,203 --> 00:31:56,872
- Are you going to force the door?
- No, I'm better than that.
565
00:32:00,877 --> 00:32:03,462
- Did you see anyone?
- No.
566
00:32:10,512 --> 00:32:11,846
Come with me.
567
00:32:58,727 --> 00:33:01,228
He... confessed.
568
00:33:01,313 --> 00:33:03,814
Confessed... what did he confess?
569
00:33:21,333 --> 00:33:22,875
Hey... down there!
570
00:33:25,378 --> 00:33:26,378
Wait there!
571
00:33:43,188 --> 00:33:44,730
Get a move on!
572
00:33:46,691 --> 00:33:47,733
Where are you going?
573
00:33:47,984 --> 00:33:49,318
Stay here.
574
00:33:54,866 --> 00:33:57,493
Stabbed in the nape of the neck
like the other one.
575
00:33:58,078 --> 00:33:59,453
Come in!
576
00:34:04,084 --> 00:34:06,126
- Hello!
- What do you want?
577
00:34:09,130 --> 00:34:11,006
First off, speak to me politely.
578
00:34:11,550 --> 00:34:14,403
Don't get smart with me.
What do you want?
579
00:34:14,427 --> 00:34:15,886
- Mr. Maigret.
- He's not here.
580
00:34:16,263 --> 00:34:18,055
- I've got a parcel for him.
- A parcel?
581
00:34:18,139 --> 00:34:19,932
- A handbag.
- Nicked?
582
00:34:20,267 --> 00:34:22,560
- As long as I'm returning it.
- Thanks.
583
00:34:22,769 --> 00:34:25,521
Don't thank me.
I've nothing in common with you.
584
00:34:26,147 --> 00:34:29,108
Tell Maigret it's only because
he is on the case.
585
00:34:29,609 --> 00:34:32,361
Otherwise I'd have tossed it in
the river.
586
00:34:32,404 --> 00:34:34,530
Calm down... where'd you find it?
587
00:34:34,656 --> 00:34:36,532
Lamarck underground station.
In the lift.
588
00:34:36,866 --> 00:34:40,035
- Lamarck? What time was it?
- Noon.
589
00:34:41,913 --> 00:34:43,140
You recognize her.
590
00:34:43,164 --> 00:34:44,290
Yes, that's her.
591
00:34:45,417 --> 00:34:47,270
Don't touch anything.
592
00:34:47,294 --> 00:34:49,545
Have you phoned?
Are they coming?
593
00:34:49,754 --> 00:34:51,755
Dr Pierre should already be here.
594
00:34:53,049 --> 00:34:54,174
Watch him for me.
595
00:34:55,927 --> 00:34:59,680
Dining room 10 by 10...
kitchen...
596
00:35:01,433 --> 00:35:02,558
Nothing.
597
00:35:05,186 --> 00:35:06,186
Washroom.
598
00:35:10,275 --> 00:35:11,400
Nothing.
599
00:35:15,280 --> 00:35:16,530
That's the kitchen.
600
00:35:17,782 --> 00:35:19,158
What's this?
601
00:35:24,539 --> 00:35:25,789
Who's there?
602
00:35:27,417 --> 00:35:30,169
- It's me chief.
- Not you, you idiot... in here.
603
00:35:30,545 --> 00:35:32,921
Take it easy.
604
00:35:33,298 --> 00:35:35,049
Open up! Open up!
605
00:35:35,300 --> 00:35:37,259
I can't open. I'm locked in.
606
00:35:37,302 --> 00:35:39,178
- Shall I fetch a locksmith?
- No.
607
00:35:57,906 --> 00:35:59,114
What are you doing there?
608
00:35:59,240 --> 00:36:00,908
Who are you?
609
00:36:01,409 --> 00:36:03,786
- What are you doing there? Are you deaf?
- No.
610
00:36:04,120 --> 00:36:05,871
- Your lD?
- My ID?
611
00:36:06,289 --> 00:36:08,123
Gently with him...
you can see he's old.
612
00:36:12,629 --> 00:36:14,296
- You can go back.
- All right, chief.
613
00:36:18,051 --> 00:36:20,886
Yves Le Cloaguen... Doctor.
614
00:36:21,054 --> 00:36:22,513
- Is that you?
- Yes.
615
00:36:22,555 --> 00:36:25,557
Yves Le Cloaguen...
Retired navy doctor.
616
00:36:29,688 --> 00:36:31,271
A doctor? Why not?
617
00:36:32,357 --> 00:36:36,026
- What were you doing here?
- I? I'm mad.
618
00:36:36,152 --> 00:36:38,862
You're a good comedian
but I'm not impressed.
619
00:36:39,155 --> 00:36:41,240
No, I'm really insane.
620
00:36:41,491 --> 00:36:44,785
You know what happened?
Mrs. Dumont's been murdered.
621
00:36:45,036 --> 00:36:46,995
- Sheila the clairvoyant.
- Jeanne?
622
00:36:47,163 --> 00:36:48,288
You call her Jeanne.
623
00:36:48,373 --> 00:36:50,165
- Is she dead?
- No, she's been taken away.
624
00:36:50,250 --> 00:36:51,875
But what were you doing meanwhile?
625
00:36:52,001 --> 00:36:54,670
Wait! Wait! Ah yes...
626
00:36:55,422 --> 00:36:58,757
My memory's like venetian blinds
627
00:36:58,883 --> 00:37:00,676
there are holes.
628
00:37:01,177 --> 00:37:04,263
Ah yes... I came to see her.
629
00:37:06,141 --> 00:37:07,433
The bell rang twice...
630
00:37:08,059 --> 00:37:09,184
Then...
631
00:37:09,519 --> 00:37:11,979
Then she pushed me
632
00:37:12,021 --> 00:37:13,522
into the kitchen
and told me to wait.
633
00:37:15,650 --> 00:37:17,776
Then she locked the door.
634
00:37:18,653 --> 00:37:21,029
And I smoked a cigarette.
635
00:37:21,531 --> 00:37:22,531
Where's the butt?
636
00:37:29,164 --> 00:37:31,999
- Where do you live?
- Boulevard des Batignolles.
637
00:37:33,001 --> 00:37:35,919
It's written there. Number 136.
638
00:37:36,254 --> 00:37:38,630
It is... Alone?
639
00:37:40,175 --> 00:37:41,508
No.
640
00:37:41,634 --> 00:37:44,428
- With your wife?
- Yes.
641
00:37:45,430 --> 00:37:48,056
Did she know of your visits
to Mrs. Dumont?
642
00:37:52,187 --> 00:37:53,187
She wasn't.
643
00:37:53,354 --> 00:37:56,398
You look like a kid caught in the act.
Old as you are, you're free.
644
00:37:56,524 --> 00:37:59,151
- Mr. Maigret, the doctor's there.
- Show him in.
645
00:37:59,861 --> 00:38:02,029
- Come, I'll take you home.
- Home?
646
00:38:02,155 --> 00:38:04,031
Well certainly not to the Pope's.
647
00:38:04,240 --> 00:38:06,742
How do you do, Doctor.
I hope you weren't having dinner.
648
00:38:06,785 --> 00:38:10,120
- I hear that she is not dead.
- You talk like a vulture.
649
00:38:10,163 --> 00:38:12,247
I want you to examine the wound.
650
00:38:12,290 --> 00:38:15,167
Stabbed in the back of the neck
like the other one.
651
00:38:15,668 --> 00:38:18,670
Meet a colleague..
Dr Le Cloaguen.
652
00:38:18,880 --> 00:38:22,674
- Pleased to meet you.
- Excuse me... I'm mad.
653
00:38:26,638 --> 00:38:28,514
- The more the merrier.
- Indeed.
654
00:38:29,766 --> 00:38:31,809
Find the murder weapon
and the key to the kitchen.
655
00:38:32,143 --> 00:38:33,685
- Excuse me, Inspector...
- What?
656
00:38:33,895 --> 00:38:36,522
- Will that last long. Can I go home?
- No.
657
00:38:37,899 --> 00:38:39,525
Come on... We'll take you home.
658
00:38:39,651 --> 00:38:42,361
He's a bit nuttier than you
but not much. Watch out!
659
00:38:57,126 --> 00:38:59,294
- Is it here?
- I don't know.
660
00:38:59,379 --> 00:39:02,047
You're home, pal, home.
Don't you recognize it?
661
00:39:02,298 --> 00:39:04,800
- My God...
- Are you scared of something?
662
00:39:05,802 --> 00:39:09,304
- Pay no attention... l'm crazy.
- Not that much. What floor are you on?
663
00:39:10,139 --> 00:39:12,307
- On the 5th.
- No elevator of course?
664
00:39:12,517 --> 00:39:13,767
No.
665
00:39:13,893 --> 00:39:16,562
Let he who is without sin
cast the first stone. Come on!
666
00:39:25,405 --> 00:39:27,656
- There?
- Yes.
667
00:39:34,622 --> 00:39:36,039
Don't pull such a face.
668
00:39:36,124 --> 00:39:39,042
You aren't at the police station.
You're at home. Hear me? Home.
669
00:39:41,296 --> 00:39:42,921
What is it?
670
00:39:43,006 --> 00:39:45,549
- I'm taking the doctor back home.
- An accident?
671
00:39:45,633 --> 00:39:48,051
- No. Police.
- Jesus!
672
00:39:59,272 --> 00:40:01,523
- Is she your wife?
- No it's Marie.
673
00:40:01,774 --> 00:40:04,109
- The maid?
- Yes.
674
00:40:06,112 --> 00:40:08,989
- What are you doing?
- The parquet floor.
675
00:40:13,286 --> 00:40:15,662
What's all this about?
You're the police?
676
00:40:15,914 --> 00:40:17,915
Inspector Maigret.
677
00:40:18,541 --> 00:40:21,145
A murder has been committed
rue de Picpus at a clairvoyant's.
678
00:40:21,169 --> 00:40:23,879
We found your husband locked
in the kitchen.
679
00:40:23,922 --> 00:40:25,547
She's not dead, is she?
680
00:40:26,007 --> 00:40:28,277
What were you doing there?
Answer when you're questioned.
681
00:40:28,301 --> 00:40:30,552
I wasn't questioning.
I am telling the facts.
682
00:40:30,929 --> 00:40:33,616
- Who was that clairvoyant?
- I don't know.
683
00:40:33,640 --> 00:40:35,933
- You don't know!
- Offer the gentleman
684
00:40:36,017 --> 00:40:39,311
- a glass of port.
- You drunkard! You finished it off!
685
00:40:40,730 --> 00:40:43,273
Step forward. Open your mouth.
686
00:40:44,150 --> 00:40:47,027
You've been smoking again!
You can smell tobacco on him.
687
00:40:47,403 --> 00:40:49,738
Go to your room and go to bed!
688
00:40:49,906 --> 00:40:50,989
All right.
689
00:40:53,117 --> 00:40:54,534
Authority is needed. Else...
690
00:40:54,661 --> 00:40:57,162
- I'd like to see his room.
- Please...
691
00:40:58,998 --> 00:41:01,792
He's a poor chap, he is not guilty.
I hope you understand.
692
00:41:03,670 --> 00:41:04,920
I'm sorry, madam.
693
00:41:11,928 --> 00:41:13,303
This is your bedroom?
694
00:41:15,682 --> 00:41:17,057
It's my cabin.
695
00:41:17,767 --> 00:41:20,185
Port! Starboard!
696
00:41:20,395 --> 00:41:23,105
Ready about! Hard rudder!
697
00:41:23,147 --> 00:41:25,607
Full steam! Stop!
698
00:41:26,609 --> 00:41:28,527
Were you a doctor or a captain?
699
00:41:28,861 --> 00:41:30,278
Me? I'm mad.
700
00:41:35,493 --> 00:41:37,619
- Was that yours?
- No.
701
00:41:43,376 --> 00:41:44,793
- No pipe?
- Tobacco...
702
00:41:44,877 --> 00:41:47,421
No... l can't stand tobacco!
703
00:41:48,381 --> 00:41:50,507
- She's not dead, is she?
- No.
704
00:41:50,800 --> 00:41:53,260
- Let him rest Mr...
- Maigret, madam...
705
00:41:59,392 --> 00:42:02,936
Come into the lounge.
We'll be more comfortable.
706
00:42:15,867 --> 00:42:17,993
A poor chap.
You mustn't rush him.
707
00:42:18,036 --> 00:42:20,746
I'll know the truth about that
clairvoyant and I'll tell you.
708
00:42:20,997 --> 00:42:23,248
- Please sit down.
- Thank you.
709
00:42:25,793 --> 00:42:28,253
- You already know something, don't you?
- Me?
710
00:42:28,796 --> 00:42:31,006
I got the feeling
when I was telling what happened
711
00:42:31,174 --> 00:42:35,112
that you were expecting something,
something much worse.
712
00:42:35,136 --> 00:42:39,890
You never know with him.
It's been hard for me...
713
00:42:39,932 --> 00:42:42,870
A young woman,
with all her illusions as I was.
714
00:42:42,894 --> 00:42:46,271
Then the inconsistency of seamen,
and then opium.
715
00:42:46,898 --> 00:42:49,585
One day, he had a stroke
You see what's left of him.
716
00:42:49,609 --> 00:42:52,652
A poor maniac.
But never a bad man.
717
00:42:53,029 --> 00:42:55,155
- What is it now?
- It's Mr. Laignan.
718
00:42:56,240 --> 00:42:57,783
How do you do, beautiful lady?
719
00:42:58,409 --> 00:42:59,887
I heard... The police...
720
00:42:59,911 --> 00:43:01,787
- Mr...
- lnspector Maigret.
721
00:43:01,871 --> 00:43:03,914
Laignan, Attorney...
passing through Paris.
722
00:43:04,290 --> 00:43:07,102
Lawyer to the Le Cloaguen family.
What's going on?
723
00:43:07,126 --> 00:43:10,253
- Nothing serious I guess?
- I hope not. Sit down.
724
00:43:10,922 --> 00:43:13,776
Can you imagine?
Yves was involved in a tragedy.
725
00:43:13,800 --> 00:43:16,426
He was at a clairvoyant's,
locked inside the kitchen.
726
00:43:16,636 --> 00:43:18,261
How and why... I still don't know.
727
00:43:18,429 --> 00:43:20,931
The clairvoyant has been killed
and my poor Yves
728
00:43:21,015 --> 00:43:22,182
is now a suspect.
729
00:43:22,433 --> 00:43:25,894
Let me tell you, Inspector,
that my old customer and friend,
730
00:43:26,020 --> 00:43:28,772
Yves Le Cloaguen, is quite incapable
of committing such evil deed.
731
00:43:29,148 --> 00:43:31,483
I'm sure, Mr. Maigret, you'll clear
him quite soon.
732
00:43:32,110 --> 00:43:34,611
Mr. Laignan since chance has
brought us together,
733
00:43:34,654 --> 00:43:36,780
may I have a word
in private with you?
734
00:43:37,990 --> 00:43:40,260
- Am I not wanted?
- No madam,
735
00:43:40,284 --> 00:43:43,411
but if you have something to do,
now seems the right time.
736
00:43:48,751 --> 00:43:50,544
What's their money situation?
737
00:43:50,795 --> 00:43:51,920
Very good.
738
00:43:52,046 --> 00:43:55,549
Every year I come to Paris to give them
an annuity of 200,000 francs.
739
00:43:56,259 --> 00:43:58,904
These visits to them
are a holiday for me
740
00:43:58,928 --> 00:44:03,181
an opportunity to enjoy the capital...
always so heady.
741
00:44:03,808 --> 00:44:05,285
I fear, alas, that this time...
742
00:44:05,309 --> 00:44:07,894
- What is this annuity?
- You don't know?
743
00:44:08,187 --> 00:44:10,772
Of course, silly of me,
You haven't had time to know.
744
00:44:11,107 --> 00:44:14,461
Quite a romantic story.
Do you want a cigarette?
745
00:44:14,485 --> 00:44:15,902
Thank you, I only smoke the pipe.
746
00:44:17,029 --> 00:44:21,241
25 years ago, Le Cloaguen was the doctor
on board a passenger ship
747
00:44:21,284 --> 00:44:22,534
in the China seas.
748
00:44:23,161 --> 00:44:25,620
A yellow fever epidemic
broke out on board.
749
00:44:25,663 --> 00:44:28,350
He was totally devoted to the task
750
00:44:28,374 --> 00:44:30,292
and stopped the outbreak in its tracks.
751
00:44:30,418 --> 00:44:32,794
- May I?
- Thank you.
752
00:44:34,630 --> 00:44:37,799
He saved the life of a rich
Argentine woman,
753
00:44:37,884 --> 00:44:40,760
yes, one Lopez Diaz.
754
00:44:41,137 --> 00:44:43,532
And in appreciation, her father,
755
00:44:43,556 --> 00:44:45,891
who was into guano, or something,
756
00:44:45,933 --> 00:44:49,037
bequeathed Le Cloaguen
an annuity of 200,000 francs.
757
00:44:49,061 --> 00:44:51,396
Nobody smokes here.
That's all they have for an ashtray.
758
00:44:51,981 --> 00:44:54,585
He retired to the country,
where I met him,
759
00:44:54,609 --> 00:44:58,005
but 10 years ago, after that stroke
which weakened him so much,
760
00:44:58,029 --> 00:44:59,988
they settled in Paris.
That's it!
761
00:45:01,908 --> 00:45:02,991
And your opinion
762
00:45:03,034 --> 00:45:06,138
- as to the murder?
- I say again, lnspector,
763
00:45:06,162 --> 00:45:08,371
he's quite incapable
of such a dark deed.
764
00:45:08,748 --> 00:45:11,499
The poor man, you saw it,
is tormented by his wife.
765
00:45:11,542 --> 00:45:13,896
She's at a critical age
which manifested itself
766
00:45:13,920 --> 00:45:16,504
by a surprising complex of authority
and cupidity.
767
00:45:17,173 --> 00:45:18,548
Someone rang at he door.
768
00:45:20,051 --> 00:45:22,779
What about her?
Could she be guilty?
769
00:45:22,803 --> 00:45:26,033
God, no'...poor woman...
she's no Lady Macbeth.
770
00:45:26,057 --> 00:45:28,558
Her excess is limited to
tightening the purse strings.
771
00:45:29,685 --> 00:45:31,645
Someone's here for you.
772
00:45:31,687 --> 00:45:34,022
- Hello, Lucas, something new?
- You guessed right.
773
00:45:34,106 --> 00:45:36,585
The handbag had been stolen.
I got it back.
774
00:45:36,609 --> 00:45:39,402
I know who she is.
She's a freelance apartment-broker.
775
00:45:39,487 --> 00:45:41,404
An apartment broker, very interesting.
776
00:45:45,034 --> 00:45:49,264
Sorry, I took you for Monsieur Vergne.
777
00:45:49,288 --> 00:45:51,414
- From the research section. Sorry.
- No harm done.
778
00:45:52,041 --> 00:45:55,293
- On the contrary. Thanks Lucas.
- What for, boss?
779
00:45:55,544 --> 00:45:58,004
- You've just given me an idea.
- What idea?
780
00:45:58,631 --> 00:46:01,132
I think the clairvoyant has been
murdered twice.
781
00:46:01,175 --> 00:46:03,385
Yes, boss, the clairvoyant
has been murdered twice.
782
00:46:03,427 --> 00:46:06,031
The murderer did not know her,
rue Laurentin, he made a mistake.
783
00:46:06,055 --> 00:46:07,555
Here's what happened.
784
00:46:07,640 --> 00:46:12,185
The unfortunate apartment-broker
gets off the metro at Lamarck station.
785
00:46:12,645 --> 00:46:14,771
In the elevator,
her bag is snatched.
786
00:46:14,981 --> 00:46:17,607
She was probably going to
report it at the police station,
787
00:46:17,650 --> 00:46:21,903
when in front of 53, Rue Durantin
she saw a removal van.
788
00:46:22,029 --> 00:46:25,133
She sees a business opportunity...
The concierge isn't there.
789
00:46:25,157 --> 00:46:28,410
She gets inside, goes up.
In the staircase, she meets...
790
00:46:28,536 --> 00:46:30,537
Arnaud de Bédarieu,
the so-called novelist.
791
00:46:30,621 --> 00:46:31,913
She asks him for the time.
792
00:46:32,039 --> 00:46:34,416
Her watch was in her bag.
That's very important.
793
00:46:34,750 --> 00:46:37,794
The apartment door
is half-open... like this.
794
00:46:39,255 --> 00:46:41,881
The killer is there...
he doesn't know her.
795
00:46:41,924 --> 00:46:44,676
He assumes she is Mrs. Dumont.
He kills her.
796
00:46:49,682 --> 00:46:53,161
Suddenly he notices that, across the
street, the blind man is looking at him.
797
00:46:53,185 --> 00:46:54,811
He panics... he shoots.
798
00:46:57,648 --> 00:47:00,358
But he doesn't want the body
found right away.
799
00:47:01,152 --> 00:47:02,402
He takes it
800
00:47:03,654 --> 00:47:05,280
stuffs it into the wardrobe
801
00:47:06,615 --> 00:47:09,409
shuts the door...
and pockets the key.
802
00:47:10,870 --> 00:47:12,389
The next day, from the papers,
803
00:47:12,413 --> 00:47:15,665
he sees he's made a mistake.
He starts again.
804
00:47:15,916 --> 00:47:20,045
- And this time he succeeds.
- Yes, that's an ingenious theory.
805
00:47:22,173 --> 00:47:26,778
But why did he tell the press?
806
00:47:26,802 --> 00:47:30,282
"Today, Friday at 6 p.m.
I'll kill the clairvoyant."
807
00:47:30,306 --> 00:47:33,767
- "Signed: Picpus"
- To tell the truth, it worries me.
808
00:47:34,685 --> 00:47:38,229
It seems to show a form of madness,
ideas about his importance.
809
00:47:38,773 --> 00:47:40,899
A nutter? Le Cloaguen...
810
00:47:41,108 --> 00:47:42,901
- You should have arrested him.
- No!
811
00:47:43,027 --> 00:47:46,131
I'm too weak with you, Maigret.
You only do as you please.
812
00:47:46,155 --> 00:47:48,884
I wonder what she meant by her
"He confessed"
813
00:47:48,908 --> 00:47:51,409
I was going to ask you that.
Who confessed?
814
00:47:51,494 --> 00:47:54,037
- And what did he confess?
- I'm not the clairvoyant.
815
00:47:54,246 --> 00:47:56,664
Your pacing up and down
gets on my nerves!
816
00:47:57,666 --> 00:48:00,418
- No way of questioning her?
- She's in a coma.
817
00:48:00,503 --> 00:48:03,296
- At Picpus hospital?
- Picpus! Picpus! Picpus!
818
00:48:03,422 --> 00:48:05,150
I'm fed up with that word.
819
00:48:05,174 --> 00:48:08,134
It haunts me.
It's going to be the word of the day.
820
00:48:08,552 --> 00:48:11,179
They say the taxi drivers are
already full of it..."Picpus".
821
00:48:11,430 --> 00:48:13,181
We must arrest someone.
822
00:48:13,891 --> 00:48:16,161
Call Amadieu..
He'll arrest the movers.
823
00:48:16,185 --> 00:48:18,019
And why not?
824
00:48:18,521 --> 00:48:20,855
Boss, if you accept my reasoning
825
00:48:20,898 --> 00:48:23,608
about the killer making a mistake,
826
00:48:23,776 --> 00:48:26,213
the movers can't be guilty.
They knew Mrs. Dumont.
827
00:48:26,237 --> 00:48:29,531
- What about your Be be be...
- Bédarieu, the second-rate writer?
828
00:48:29,615 --> 00:48:30,884
Same reasoning. I released him.
829
00:48:30,908 --> 00:48:33,637
- He knew the clairvoyant?
- Good... he's confessed it all.
830
00:48:33,661 --> 00:48:36,246
That writer of stories of imagination
had none.
831
00:48:36,539 --> 00:48:39,476
He came to her, she told him
her customers' stories
832
00:48:39,500 --> 00:48:41,645
and it gave him material
for his novels.
833
00:48:41,669 --> 00:48:44,129
Very nice but it doesn't give us
a guilty party.
834
00:48:45,297 --> 00:48:48,258
No, boss, that's even going
to give us another murder.
835
00:48:48,300 --> 00:48:49,634
- What?
- Yes.
836
00:48:54,557 --> 00:48:56,766
Hello... It's for you.
837
00:49:00,062 --> 00:49:01,873
I've been all over Rue Biot
838
00:49:01,897 --> 00:49:04,524
and eventually found the house.
839
00:49:05,234 --> 00:49:07,402
Nobody's seen him
back at his place.
840
00:49:07,862 --> 00:49:10,029
Is he with you? No?
841
00:49:10,906 --> 00:49:14,242
That's very impressive.
What shall I do?
842
00:49:14,285 --> 00:49:15,493
Come back.
843
00:49:16,745 --> 00:49:19,122
- Well?
- I'm listening...
844
00:49:19,874 --> 00:49:21,291
I want to hear what's going on.
845
00:49:21,792 --> 00:49:24,229
Someone came to see me
this afternoon.
846
00:49:24,253 --> 00:49:28,381
Honoré Mascouvin. He told me of a murder
which subsequently happened.
847
00:49:29,008 --> 00:49:31,653
Mascouvin seemed
to be afraid of something.
848
00:49:31,677 --> 00:49:33,928
He should have come back
here this evening.
849
00:49:34,805 --> 00:49:36,431
He's not here. He won't come back.
850
00:49:37,183 --> 00:49:40,162
I get It. You were had.
851
00:49:40,186 --> 00:49:41,769
- Me?
- Yes, you Maigret
852
00:49:42,146 --> 00:49:44,898
king of the inspired hunch...
someone's playing games with you.
853
00:49:45,024 --> 00:49:47,627
I understand it all.
He wrote that message.
854
00:49:47,651 --> 00:49:52,030
He sent it to Paris-Soir.
855
00:49:52,156 --> 00:49:53,633
That cock and bull story.
856
00:49:53,657 --> 00:49:55,783
- Those are my thoughts exactly.
- So... 7.
857
00:49:56,660 --> 00:50:01,349
He got you into the café
to point you to Rue Durantin,
858
00:50:01,373 --> 00:50:04,644
and meanwhile, he went rue Picpus
and killed the clairvoyant.
859
00:50:04,668 --> 00:50:06,669
- And now he's vanished.
- No, no.
860
00:50:06,795 --> 00:50:08,129
- Why not?
- No.
861
00:50:08,297 --> 00:50:11,925
You'll tell me no until kingdom come.
Another Maigret hunch?
862
00:50:12,051 --> 00:50:14,677
- Yes.
- Anyway, do what it takes to find and bring him in.
863
00:50:14,803 --> 00:50:17,657
I'll get a confession
out of your Mascouvin.
864
00:50:17,681 --> 00:50:18,806
OK, boss.
865
00:50:19,183 --> 00:50:20,642
- What do YOU think?
- Nothing.
866
00:50:20,684 --> 00:50:21,935
Where are you going?
867
00:50:22,144 --> 00:50:23,224
In front of a map of Paris.
868
00:50:23,270 --> 00:50:24,395
You're making fun of me?
869
00:50:24,522 --> 00:50:27,023
- What will you do there?
- Wait for Mascouvin.
870
00:50:48,546 --> 00:50:51,047
"Rue des Bon-Enfants: A drunkard."
871
00:50:55,052 --> 00:50:57,303
Aren't you tired of walking, boss?
872
00:50:59,807 --> 00:51:04,185
"Ballu: A brawl!"
"Place Blanche: Razor attack."
873
00:51:05,145 --> 00:51:09,524
"A death: Alberto Constantini"
"One wounded: Paolini."
874
00:51:10,150 --> 00:51:14,529
"Killer arrested: Jules Bernasconi, 32."
875
00:51:20,911 --> 00:51:24,914
"St-Philippe-du-Roule:
A suicide... by gas."
876
00:51:25,165 --> 00:51:27,625
"Eugénie Fierat, 27."
877
00:51:38,012 --> 00:51:40,388
"Jules-Joffrin: Accident."
878
00:51:40,556 --> 00:51:44,494
"Adele Flamand: Knocked down
by hit-and-run cyclist."
879
00:51:44,518 --> 00:51:49,647
"Number 27-23-R8.
Adéle Flamand, 68."
880
00:51:55,863 --> 00:51:57,655
Maybe it won't happen
tonight, boss.
881
00:52:01,160 --> 00:52:03,722
I feel as if I had received
a letter up here
882
00:52:03,746 --> 00:52:06,748
telling me:
"Mascouvin will be murdered".
883
00:52:07,249 --> 00:52:11,919
"Saints-Péres: Chimney fire.
17 Rue Bonaparte."
884
00:52:13,005 --> 00:52:14,631
Will this never end?
885
00:52:14,923 --> 00:52:16,633
Do you remember
what he was saying?
886
00:52:17,051 --> 00:52:20,511
About doing nothing about a crime
that you knew was going to happen.
887
00:52:21,305 --> 00:52:23,765
"Place Voltaire: A drunkard."
888
00:52:23,807 --> 00:52:26,911
That one's right:
That's the best thing to do.
889
00:52:26,935 --> 00:52:28,936
When I eat...
890
00:52:29,063 --> 00:52:32,732
I don't know about you,
but nothing impresses me.
891
00:52:33,651 --> 00:52:35,879
"Arsenal: Accident..."
892
00:52:35,903 --> 00:52:39,341
"Honoré Mascouvin,
fallen from the bridge."
893
00:52:39,365 --> 00:52:42,367
"Struck a pillar.
Fractured skull."
894
00:52:42,409 --> 00:52:46,746
Dead. Honoré Mascouvin, 42.
895
00:52:47,539 --> 00:52:50,875
"Signed: Picpus."
896
00:52:53,671 --> 00:52:56,024
- Good morning.
- Good morning. Can I help you?
897
00:52:56,048 --> 00:52:59,235
- Is Mr. Mascouvin in?
- He's not here.
898
00:52:59,259 --> 00:53:01,302
Could I see the person
who fills in for him?
899
00:53:02,680 --> 00:53:04,138
Just a moment.
900
00:53:15,776 --> 00:53:17,629
- Good morning, miss.
- Good morning, sir.
901
00:53:17,653 --> 00:53:19,964
You want to see Mr. Mascouvin?
What is it about?
902
00:53:19,988 --> 00:53:23,658
- Can we talk in private?
- Certainly.
903
00:53:30,916 --> 00:53:34,544
Your firm was recommended to me.
A friend of mine.
904
00:53:34,628 --> 00:53:36,379
Really? Sit down.
905
00:53:37,506 --> 00:53:39,424
I need some advice.
906
00:53:39,925 --> 00:53:43,279
I have some money.
A small sum but yet...
907
00:53:43,303 --> 00:53:46,431
Do you have anything
that might interest me?
908
00:53:46,515 --> 00:53:48,307
Do you find this comedy amusing?
909
00:53:49,184 --> 00:53:51,060
You're police. What do you want?
910
00:53:51,562 --> 00:53:54,897
- How did you guess?
- A hunch.
911
00:53:55,607 --> 00:53:57,900
You too? You're charming!
912
00:53:58,026 --> 00:54:00,111
- Is that why you came?
- No.?
913
00:54:00,154 --> 00:54:01,279
What's your name?
914
00:54:02,781 --> 00:54:04,657
- Berthe.
- Miss Berthe...
915
00:54:05,659 --> 00:54:07,160
We received a complaint.
916
00:54:11,373 --> 00:54:12,517
You're not surprised?
917
00:54:12,541 --> 00:54:15,543
Nothing surprises me.
I'm listening.
918
00:54:15,919 --> 00:54:17,420
1000 francs are missing.
919
00:54:17,546 --> 00:54:19,797
I wouldn't become a thief
for 1000 francs.
920
00:54:20,007 --> 00:54:23,027
Who said you are accused?
There's only Mr. Mascouvin and I are
921
00:54:23,051 --> 00:54:24,302
lt's about Mr. Mascouvin.
922
00:54:24,386 --> 00:54:28,014
What are you telling me?
That he'd steal from himself?
923
00:54:28,640 --> 00:54:30,933
- He is the manager?
- Yes.
924
00:54:31,059 --> 00:54:33,913
- There's no other boss?
- Yes, but we never see him.
925
00:54:33,937 --> 00:54:37,125
Like the Good Lord,
he's far away, high in the sky.
926
00:54:37,149 --> 00:54:39,776
He doesn't care about us.
I don't even know him.
927
00:54:39,902 --> 00:54:43,404
He leaves you here to look after
his little blackmail business.
928
00:54:43,489 --> 00:54:46,009
- Excuse me...
- I have my information.
929
00:54:46,033 --> 00:54:50,369
You were also a private detective.
Who was handling that?
930
00:54:51,163 --> 00:54:54,499
- Mr. Mascouvin will answer.
- No he won't.
931
00:54:54,750 --> 00:54:57,043
- Why.
- Because he is dead.
932
00:54:57,795 --> 00:55:01,172
- Dead? An accident?
- Maybe.
933
00:55:01,799 --> 00:55:04,634
He was found under a bridge.
With a fractured skull.
934
00:55:05,177 --> 00:55:06,302
What do you think of it?
935
00:55:07,679 --> 00:55:10,408
What do you want me to think?
I feel sad.
936
00:55:10,432 --> 00:55:13,309
- A heartache?
- It's none of your business.
937
00:55:13,769 --> 00:55:17,355
I'm here because I'm interested
in Mascouvin. So help me.
938
00:55:18,482 --> 00:55:19,876
Do your job. I'm not a cop.
939
00:55:19,900 --> 00:55:22,610
Sure, but you liked Mascouvin.
940
00:55:23,153 --> 00:55:25,363
So help me.
What do you know about him?
941
00:55:26,156 --> 00:55:30,284
Not much.
He didn't talk much about himself.
942
00:55:30,410 --> 00:55:33,287
- He'd rather talk about his friends.
- You certainly didn't know him!
943
00:55:33,372 --> 00:55:36,518
Help me to know him better.
Have you got a picture of him?
944
00:55:36,542 --> 00:55:38,918
Yes.
945
00:55:41,922 --> 00:55:45,258
Poor Mascouvin...
he was a strange guy.
946
00:55:45,926 --> 00:55:48,636
He looked after his disabled sister
whom provided for.
947
00:55:48,679 --> 00:55:51,764
He was a nice man.
But always anxious, worried.
948
00:55:52,182 --> 00:55:54,934
He managed this business consultancy
and had some scruples.
949
00:55:55,561 --> 00:55:58,331
He was basically honest.
950
00:55:58,355 --> 00:56:01,524
Do you think he was capable
of killing someone?
951
00:56:01,900 --> 00:56:03,734
He wouldn't kill a fly.
952
00:56:07,990 --> 00:56:08,781
Here we are.
953
00:56:08,907 --> 00:56:11,617
- That's him?
- Yes.
954
00:56:11,660 --> 00:56:15,788
- He hasn't got his eyeglass.
- Eyeglass? He didn't wear one.
955
00:56:15,873 --> 00:56:17,748
When I saw him yesterday, he had one.
956
00:56:19,293 --> 00:56:20,895
He liked to disguise so much.
957
00:56:20,919 --> 00:56:23,254
Here, we were also
a private detective agency.
958
00:56:23,422 --> 00:56:25,006
You see all those books there
959
00:56:25,549 --> 00:56:27,049
they're all whodunits.
960
00:56:27,426 --> 00:56:28,676
Now I understand everything.
961
00:56:29,261 --> 00:56:31,554
- What do you understand?
- Picpus.
962
00:56:34,182 --> 00:56:35,808
I'll show you his cupboard.
963
00:56:47,237 --> 00:56:50,133
- How do I look?
- It's an improvement.
964
00:56:50,157 --> 00:56:51,782
Thank you. You're too kind.
965
00:56:51,867 --> 00:56:53,409
I have one more question.
966
00:56:53,660 --> 00:56:56,537
- Do you know Dr Le Cloaguen?
- No.
967
00:56:57,289 --> 00:57:00,249
Do you know if Mr. Mascouvin
was seeing a clairvoyant?
968
00:57:00,542 --> 00:57:03,521
No. But I've only been here a year.
969
00:57:03,545 --> 00:57:07,423
- I'll check your files.
- The store-room's full of them.
970
00:57:12,304 --> 00:57:13,679
Miss Berthe...
971
00:57:14,056 --> 00:57:15,932
- What is it?
- A gentleman
972
00:57:16,058 --> 00:57:19,287
- wants to talk to Mr. Mascouvin.
- Who is he?
973
00:57:19,311 --> 00:57:22,498
He didn't give a name.
A weird little man.
974
00:57:22,522 --> 00:57:24,709
Have him come in.
I'm going to look at the files.
975
00:57:24,733 --> 00:57:26,525
Make yourself at home.
976
00:57:31,531 --> 00:57:33,658
You wanted to see Mr. Mascouvin?
977
00:57:33,742 --> 00:57:36,911
Yes, Mascouvin.
It's personal and confidential.
978
00:57:37,287 --> 00:57:40,391
- Mascouvin.
- I'm sorry that won't be possible.
979
00:57:40,415 --> 00:57:44,270
It's very important.
I really need to see him. Need to.
980
00:57:44,294 --> 00:57:46,170
He's the only one who can say it to me.
981
00:57:47,047 --> 00:57:50,257
Sadly...
he can no longer say anything.
982
00:57:50,300 --> 00:57:54,553
- But I want to see him.
- No, you can't.
983
00:57:55,514 --> 00:57:57,306
- He's dead.
- Dead!
984
00:57:58,141 --> 00:58:02,144
Dead? Good Lord...
then I'll be off.
985
00:58:03,021 --> 00:58:04,271
I'll be off.
986
00:58:07,985 --> 00:58:09,527
You said you didn't know him.
987
00:58:09,653 --> 00:58:11,404
- Who?
- The doctor.
988
00:58:12,406 --> 00:58:14,782
No, it's the first time.
989
00:58:16,034 --> 00:58:17,994
Miss Berthe,
you're coming down with me.
990
00:58:21,915 --> 00:58:23,791
We shall follow him.
He has to be followed.
991
00:58:29,631 --> 00:58:31,507
Has that old man ever been here before?
992
00:58:31,550 --> 00:58:32,758
No, never.
993
00:58:39,182 --> 00:58:41,767
Write down any message while I'm gone.
994
00:58:41,893 --> 00:58:43,060
Yes, miss.
995
00:59:01,038 --> 00:59:03,914
Hi fellas,
here are some cigarettes,
996
00:59:05,751 --> 00:59:09,253
and sugar... and chocolate.
997
00:59:11,048 --> 00:59:13,049
Where did I put my chocolate?
998
00:59:13,300 --> 00:59:14,800
Ah... my head, my head...
999
00:59:16,261 --> 00:59:18,637
Ah... Here it is.
And it's a good one.
1000
00:59:19,306 --> 00:59:21,409
- Thanks, Emile.
- "Emile"?
1001
00:59:21,433 --> 00:59:23,684
- Hello, Mr. Emile.
- Good morning, boss.
1002
00:59:23,894 --> 00:59:26,020
So... what will the gentlemen have?
1003
00:59:26,188 --> 00:59:28,773
Good brandy for everyone.
I've got some money.
1004
00:59:35,030 --> 00:59:36,864
Where did I put my money?
1005
00:59:40,285 --> 00:59:42,536
It doesn't matter.
We'll have nothing to drink.
1006
00:59:43,246 --> 00:59:44,497
My head...
1007
00:59:46,416 --> 00:59:48,876
Ah! Here it is, in my hat!
1008
00:59:49,377 --> 00:59:51,879
Under the headgear. Here you are...
1009
00:59:52,506 --> 00:59:54,173
One... Two...
1010
00:59:54,883 --> 00:59:56,926
Three... Four...
1011
00:59:57,427 --> 00:59:59,553
Five... and six.
After that we'll see...
1012
01:00:01,932 --> 01:00:05,518
Poor Jeanne. We got on so well.
We were getting used to it.
1013
01:00:05,811 --> 01:00:07,436
The police didn't find anything?
1014
01:00:07,646 --> 01:00:10,272
A lot of good-for-nothings.
Full of themselves.
1015
01:00:10,524 --> 01:00:13,651
To do their job
they'd need two brains.
1016
01:00:14,236 --> 01:00:16,278
Most of them haven't got one.
1017
01:00:16,404 --> 01:00:19,115
If I was in my right mind,
1018
01:00:20,158 --> 01:00:22,743
I could do something sometimes.
Find.
1019
01:00:23,036 --> 01:00:27,039
But I must look inside here.
I am so tired.
1020
01:00:27,541 --> 01:00:30,126
There are holes as in Swiss cheese.
1021
01:00:30,502 --> 01:00:33,754
- What's he doing with that lot?
- Poor old man.
1022
01:00:36,133 --> 01:00:38,926
First time someone sitting near you
is interested in something else.
1023
01:00:39,928 --> 01:00:41,303
Don't waste your strength.
1024
01:00:41,429 --> 01:00:45,015
With my daughter, I've been like
the king in History.
1025
01:00:45,517 --> 01:00:48,519
- Which king?
- The king we put on the scaffold.
1026
01:00:49,062 --> 01:00:51,730
The executioner asked him
to let him tie his hands.
1027
01:00:52,274 --> 01:00:55,985
"'Il grant this favor
but it will be the last."
1028
01:00:57,279 --> 01:01:01,532
One day I found myself
in an old people's home.
1029
01:01:01,867 --> 01:01:05,995
At first we still defend ourselves.
We cajole, we protest.
1030
01:01:06,663 --> 01:01:11,041
Then you lose courage...
and little by little you fade.
1031
01:01:11,126 --> 01:01:13,002
That's the fate of the elderly.
1032
01:01:13,378 --> 01:01:15,296
The old-age pensioners
ahead of the young.
1033
01:01:17,632 --> 01:01:19,800
There it is... the fate of the elderly.
1034
01:01:26,391 --> 01:01:28,184
I don't like that...
it makes me thirsty.
1035
01:01:31,313 --> 01:01:33,522
- To your health, Emile.
- To your health, Emile.
1036
01:01:33,607 --> 01:01:34,750
Cheers!
1037
01:01:34,774 --> 01:01:38,903
- Emile...
- You're working out a problem?
1038
01:01:39,029 --> 01:01:40,613
Yes. It's my geometry.
1039
01:01:41,907 --> 01:01:45,618
But here, the triangles and circles
are alive.
1040
01:01:46,244 --> 01:01:48,913
They have hearts and heads.
Must be understood.
1041
01:01:49,998 --> 01:01:51,916
The shortest way from
one point to another,
1042
01:01:52,167 --> 01:01:53,500
isn't always a straight line.
1043
01:01:54,294 --> 01:01:56,045
What's that circle?
1044
01:01:56,296 --> 01:01:57,421
It's Mascouvin.
1045
01:01:57,631 --> 01:02:01,175
- And that one?
- Le Cloaguen, the old guy behind.
1046
01:02:01,384 --> 01:02:04,678
- And that one?
- The clairvoyant who was killed.
1047
01:02:05,889 --> 01:02:09,642
When I've found the intersection
of these three circles...
1048
01:02:10,018 --> 01:02:11,685
Well?
1049
01:02:12,437 --> 01:02:13,979
I'll have found the guilty party.
1050
01:02:16,399 --> 01:02:17,501
Bravo.
1051
01:02:17,525 --> 01:02:22,279
- You don't seem pleased.
- I am impressed by your genius..
1052
01:02:22,530 --> 01:02:25,658
"Impressed." I know.
Where are you going?
1053
01:02:25,742 --> 01:02:27,493
- It's late.
- Stay here.
1054
01:02:27,869 --> 01:02:29,870
Are you going to keep me
all night?
1055
01:02:29,913 --> 01:02:32,289
- I wouldn't dare suggest it.
- I'd better phone.
1056
01:02:32,415 --> 01:02:34,541
- Whom to?
- If you're asked...
1057
01:02:34,668 --> 01:02:36,543
I may answer that I know who it is.
1058
01:02:37,170 --> 01:02:40,172
I doubt it.
Am I allowed to have a private life?
1059
01:02:40,298 --> 01:02:43,175
There's no phone here anyway.
Is there, boss?
1060
01:02:43,260 --> 01:02:44,927
- Sorry?
- You haven't got a telephone.
1061
01:02:45,011 --> 01:02:48,931
"Telephone"? No, sir.
I don't like to be ruled by a ringing.
1062
01:02:49,057 --> 01:02:51,183
- A coalman's home is his castle.
- Yes.
1063
01:02:51,309 --> 01:02:55,729
And please don't draw on the table.
It can't be rubbed out.
1064
01:02:56,022 --> 01:02:58,399
Let me go.
I'll call you at your office.
1065
01:02:58,858 --> 01:03:00,901
- Tonight?
- Maybe.
1066
01:03:01,403 --> 01:03:04,238
- And your appointment?
- I won't go.
1067
01:03:04,364 --> 01:03:06,407
- Poor boy.
- , It's my mother.
1068
01:03:06,908 --> 01:03:08,617
Tell her that you won't go home.
1069
01:03:08,910 --> 01:03:10,494
Why?
1070
01:03:11,037 --> 01:03:12,496
Because I'm arresting you.
1071
01:03:13,415 --> 01:03:16,292
- Me?
- Can't take a joke?
1072
01:03:19,629 --> 01:03:22,047
I've been waiting for you
for four hours!
1073
01:03:23,758 --> 01:03:26,635
And what do you have for me?
Nothing!!
1074
01:03:27,137 --> 01:03:30,014
Intuition is quite great
but it gets you nowhere.
1075
01:03:31,182 --> 01:03:33,309
Police work is not for altar boys.
1076
01:03:34,060 --> 01:03:36,437
We're the laughing stock of the country
with that Picpus.
1077
01:03:36,896 --> 01:03:38,147
But I know who it is.
1078
01:03:39,149 --> 01:03:41,275
- I'm listening.
- It's Mascouvin.
1079
01:03:41,901 --> 01:03:44,111
- The killer?
- No. The letter writer.
1080
01:03:44,279 --> 01:03:47,781
He signed "Picpus" because
of the first murder to attract attention.
1081
01:03:48,283 --> 01:03:50,743
He wanted to prevent the second one.
He knew the murderer.
1082
01:03:50,869 --> 01:03:52,619
But he didn't have time to speak.
1083
01:03:52,662 --> 01:03:55,289
Pity you can't make the dead speak.
1084
01:03:57,250 --> 01:04:00,294
Since yesterday,
that's all you've found? "Picpus"!
1085
01:04:00,378 --> 01:04:03,172
A killer who doesn't exist
and a dead witness.
1086
01:04:03,548 --> 01:04:05,883
- I didn't kill him.
- You should have arrested him.
1087
01:04:07,510 --> 01:04:10,679
- I feel bad enough about it already.
- You're never arresting anyone.
1088
01:04:10,764 --> 01:04:14,058
As far as you're concerned,
all the suspects are angels.
1089
01:04:14,684 --> 01:04:17,686
Unfortunately, angels have wings
and they fly away!
1090
01:04:18,313 --> 01:04:20,022
- Le Cloaguen?
- Well?
1091
01:04:20,148 --> 01:04:22,024
- You didn't arrest him yesterday.
- No.
1092
01:04:22,150 --> 01:04:24,378
- Yet, he did it.
- Le Cloaguen?
1093
01:04:24,402 --> 01:04:28,364
Yes... his wife phoned us four times,
you hear me?
1094
01:04:28,406 --> 01:04:32,659
He's vanished. You hear?
Vanished!
1095
01:04:33,411 --> 01:04:35,412
- Do you know what his wife said?
- No.
1096
01:04:35,663 --> 01:04:38,791
He's mad. I hope
he won't commit another murder.
1097
01:04:38,875 --> 01:04:40,793
You hear me? Another murder.
1098
01:04:41,419 --> 01:04:44,922
See what situation you got us into!
I'll have to resign.
1099
01:04:45,048 --> 01:04:46,799
- No.
- Why not?
1100
01:04:47,550 --> 01:04:49,551
I knew
that Le Cloaguen had vanished.
1101
01:04:50,053 --> 01:04:51,906
He's not vanished since this afternoon.
1102
01:04:51,930 --> 01:04:54,264
- What?
- It's been a long time.
1103
01:04:54,391 --> 01:04:58,394
80, 84, 104, 108,
1104
01:04:58,812 --> 01:05:01,647
123 for you.
1105
01:05:02,148 --> 01:05:04,126
- What about my tierce?
- That's right.
1106
01:05:04,150 --> 01:05:05,275
140 for you.
1107
01:05:08,905 --> 01:05:10,406
- Who's winning?
- He does, boss.
1108
01:05:10,490 --> 01:05:12,616
His luck is impressive.
1109
01:05:13,410 --> 01:05:15,619
Your memory is better for cards
than for the rest.
1110
01:05:15,912 --> 01:05:18,747
I'm mad... I didn't kill anyone.
1111
01:05:19,165 --> 01:05:23,043
Tell me... how did you stop
that yellow fever epidemic?
1112
01:05:23,920 --> 01:05:25,129
It was so long ago.
1113
01:05:27,298 --> 01:05:30,175
For a doctor,
it was most glorious moment.
1114
01:05:30,927 --> 01:05:33,679
Drugs. All the drugs.
1115
01:05:34,389 --> 01:05:37,808
And Miss Lopez Diaz,
what was she like?
1116
01:05:37,892 --> 01:05:43,105
- How old was she?
- I can't remember... the brain..
1117
01:05:44,149 --> 01:05:45,858
You don't want to answer. Why?
1118
01:05:46,025 --> 01:05:47,276
I'm mad.
1119
01:05:47,986 --> 01:05:51,530
In the mills, they grind wheat
to make flour.
1120
01:05:51,906 --> 01:05:55,784
In the cities, they crush brains
to make madmen.
1121
01:05:58,037 --> 01:06:01,248
No, you are not mad.
Who are you? Answer me.
1122
01:06:04,627 --> 01:06:06,795
Why do you put up with
that bitching woman,
1123
01:06:06,880 --> 01:06:09,900
the polished parquet floor,
the ban on smoking and drinking?
1124
01:06:09,924 --> 01:06:13,177
And in the apartment,
the room in the back with a bolt.
1125
01:06:13,386 --> 01:06:15,554
I'm a poor guy
who's lost his freedom...
1126
01:06:18,766 --> 01:06:21,768
And if I gave you your freedom back,
what would you do with it?
1127
01:06:23,313 --> 01:06:24,313
You're scared.
1128
01:06:25,523 --> 01:06:28,025
You don't like the police.
You don't want to talk.
1129
01:06:28,610 --> 01:06:29,985
So listen to me...
1130
01:06:30,862 --> 01:06:33,530
Tonight, a moment ago,
1131
01:06:34,741 --> 01:06:37,887
At 7 p.m., Jeanne Dumont
died at Picpus hospital.
1132
01:06:37,911 --> 01:06:39,745
You hear me? Died!
1133
01:06:47,629 --> 01:06:49,296
Yes, I know,
come on... it's hard.
1134
01:06:50,423 --> 01:06:52,633
They all believe you've
been keeping her.
1135
01:06:52,926 --> 01:06:54,927
They've got nasty minds.
1136
01:06:55,178 --> 01:06:57,554
But I don't think like them.
1137
01:06:57,764 --> 01:06:59,306
I knew that she was your daughter.
1138
01:07:12,654 --> 01:07:17,032
Lucas... later on,
you might replace me.
1139
01:07:17,242 --> 01:07:19,785
Remember me.
Remember how I worked.
1140
01:07:20,495 --> 01:07:22,037
Keep the blinkers off.
1141
01:07:22,539 --> 01:07:24,665
Don't look at the world
through the toilet window.
1142
01:07:24,749 --> 01:07:27,125
- Don't let them...
- lmpressed, boss.
1143
01:07:28,419 --> 01:07:31,171
Lucas,
I'm going to try something.
1144
01:07:32,882 --> 01:07:36,426
And if it doesn't work,
it could cost me my job.
1145
01:07:44,936 --> 01:07:48,272
I won't bother you any longer.
You're free to go.
1146
01:07:49,023 --> 01:07:50,023
"Free"?
1147
01:07:51,651 --> 01:07:53,110
But if I knew what you know...
1148
01:07:53,778 --> 01:07:55,279
I'd avenge my daughter.
1149
01:07:55,989 --> 01:07:58,156
Even I were a frail old man.
1150
01:07:59,033 --> 01:08:00,033
I'd avenge my daughter.
1151
01:08:01,119 --> 01:08:02,369
Give me 500 francs.
1152
01:08:07,041 --> 01:08:08,417
But what for, boss?
1153
01:08:20,888 --> 01:08:21,972
Where is the exit?
1154
01:08:23,600 --> 01:08:26,226
I'll take you downstairs.
1155
01:08:37,697 --> 01:08:39,698
- You've got cigarettes, Lucas?
- Yes, boss.
1156
01:08:48,124 --> 01:08:50,334
- Go get my matches upstairs.
- Matches?
1157
01:08:50,460 --> 01:08:51,501
My matches.
1158
01:08:52,462 --> 01:08:54,338
All right. See you, boss.
1159
01:08:54,464 --> 01:08:56,256
- Nice evening, eh?
- Very nice.
1160
01:08:57,884 --> 01:09:00,135
I forgot my papers.
Hey, Lucas...
1161
01:09:02,722 --> 01:09:05,891
Buy Paris-Soir!
Sensational case.
1162
01:09:06,476 --> 01:09:09,895
The Picpus case! Buy Paris-Soir!
1163
01:09:11,230 --> 01:09:12,564
All we have to do is follow him.
1164
01:09:14,484 --> 01:09:15,942
I couldn't tell you earlier.
1165
01:09:16,361 --> 01:09:18,236
We followed the old man
all afternoon.
1166
01:09:18,863 --> 01:09:20,238
He won't talk.
1167
01:09:21,240 --> 01:09:24,493
Now, tell me...
what happened to Mascouvin?
1168
01:09:24,577 --> 01:09:27,621
- No names.
- I have the right to know.
1169
01:09:27,955 --> 01:09:31,375
I don't know what I must do.
I'll see him again tonight.
1170
01:09:31,876 --> 01:09:34,086
Stick with him.
And keep me posted.
1171
01:09:34,587 --> 01:09:38,465
If he tries to leave,
hang on to him as to a carriage.
1172
01:09:39,967 --> 01:09:43,364
There you are, and please
don't draw on the table.
1173
01:09:43,388 --> 01:09:46,014
- It's difficult to rub out.
- Oh, sorry.
1174
01:09:56,567 --> 01:09:59,319
- Come here.
- My right profile is the right one.
1175
01:09:59,612 --> 01:10:00,987
I'm not interested in yours.
1176
01:10:02,115 --> 01:10:03,490
- Thanks.
- 32 francs.
1177
01:10:08,329 --> 01:10:09,871
What are you doing? You're late.
1178
01:10:10,248 --> 01:10:12,499
I've been running.
He's on the train.
1179
01:10:12,583 --> 01:10:13,709
I have the details.
1180
01:10:13,835 --> 01:10:17,337
3rd class, carriage 7,
compartment 3.
1181
01:10:17,463 --> 01:10:18,463
Janvier is watching.
1182
01:10:19,382 --> 01:10:20,882
You know who I saw
on the platform?
1183
01:10:20,967 --> 01:10:22,509
- The Pope?
- Course not, boss.
1184
01:10:22,719 --> 01:10:25,262
Arnaud de Bédarieu,
the novelist with no stories.
1185
01:10:25,722 --> 01:10:29,850
I was so impressed that I let him
disappear behind a luggage trolley.
1186
01:10:29,892 --> 01:10:31,643
He won't bother us much longer.
1187
01:10:31,728 --> 01:10:33,455
- What do you think, boss?
- Nothing.
1188
01:10:33,479 --> 01:10:35,230
Things are getting more complicated.
1189
01:10:35,481 --> 01:10:37,858
They're getting better.
I know who it is.
1190
01:10:37,984 --> 01:10:39,317
- The killer?
- He is finished.
1191
01:10:39,610 --> 01:10:42,715
That's good... I'm starving.
There's a dining car.
1192
01:10:42,739 --> 01:10:43,947
- You're not leaving.
- What?
1193
01:10:43,990 --> 01:10:45,240
You're staying.
1194
01:10:45,324 --> 01:10:47,325
A lot of courage will be needed
before I succeed.
1195
01:10:47,452 --> 01:10:49,745
- You'll hear things about me.
- But, boss...
1196
01:10:50,872 --> 01:10:52,497
I've got some work for you here.
1197
01:10:52,957 --> 01:10:53,874
Here's what you must do.
1198
01:10:53,958 --> 01:10:56,376
- I've booked two seats.
- But I am two.
1199
01:11:00,882 --> 01:11:04,134
It's a woman?
The one you phoned to earlier?
1200
01:11:04,218 --> 01:11:06,720
Don't worry. I've got an idea.
1201
01:11:06,763 --> 01:11:09,347
- What do you think?
- Nothing. Waiter!
1202
01:11:20,318 --> 01:11:23,069
- Take off your glasses. He's sleeping.
- Right, boss.
1203
01:11:23,738 --> 01:11:25,363
- Where are we going?
- I don't know.
1204
01:11:25,573 --> 01:11:27,115
You don't know where we're going?
1205
01:11:27,492 --> 01:11:30,327
I've got tickets for the terminus
but we may get off before.
1206
01:11:30,369 --> 01:11:33,371
No time to get bored, with you!
1207
01:11:33,498 --> 01:11:37,626
- I take that as a compliment.
- Pity you're a cop.
1208
01:12:00,983 --> 01:12:05,070
'Le Provencal',
every modern convenience.
1209
01:12:37,603 --> 01:12:39,354
So, you're coming?
1210
01:12:54,203 --> 01:12:55,203
Is Mr. Laignan in?
1211
01:12:55,246 --> 01:12:57,247
- No, sir.
- I'll wait for him.
1212
01:13:01,127 --> 01:13:02,210
Come in.
1213
01:13:05,131 --> 01:13:07,716
Mr. Destac,
someone's asking for Mr. Laignan.
1214
01:13:08,134 --> 01:13:09,759
You know that he is not here.
1215
01:13:09,844 --> 01:13:12,637
He's an old acquaintance, he said.
1216
01:13:12,763 --> 01:13:14,848
- He said his name?
- Yes, Dr Le Cloaguen.
1217
01:13:15,141 --> 01:13:17,767
- What's all this about?
- Hello gentlemen. Don't be afraid.
1218
01:13:19,020 --> 01:13:21,104
Inspector Maigret.
1219
01:13:21,939 --> 01:13:24,941
I'm coming from Paris.
I needed to see you before the visitor.
1220
01:13:25,067 --> 01:13:27,861
- Could you tell Mr. Laignan I'm here.
- He's in town.
1221
01:13:28,321 --> 01:13:30,572
- Can you get him on the phone?
- It's difficult.
1222
01:13:30,990 --> 01:13:33,241
Destac, senior clerk.
Can I help you?
1223
01:13:33,576 --> 01:13:36,369
The man who just came in
is convicted of murder.
1224
01:13:36,495 --> 01:13:38,580
He is a madman on the run.
Don't do anything.
1225
01:13:39,498 --> 01:13:41,374
- If the police...
- You'll talk to him.
1226
01:13:41,626 --> 01:13:43,752
- Talk to him?
- Until I'm back with Mr. Laignan.
1227
01:13:44,086 --> 01:13:45,962
- If he won't stay?
- Say anything to him.
1228
01:13:46,005 --> 01:13:49,466
Bamboozle him. You won't be alone.
I'll get reinforcement.
1229
01:13:50,217 --> 01:13:52,344
- Berthe!
- Yes, boss.
1230
01:13:52,470 --> 01:13:54,638
Our roads are parting here.
I'll go get Laignan.
1231
01:13:54,722 --> 01:13:57,599
You can help these gentlemen
keep the old guy here.
1232
01:13:57,642 --> 01:14:01,519
- OK, boss!
- This is your reinforcement... a woman?
1233
01:14:01,604 --> 01:14:03,980
But quite a girl.
Where will I find Mr. Laignan?
1234
01:14:04,941 --> 01:14:06,441
At the 'Last of the Mohicans'.
1235
01:14:07,610 --> 01:14:10,111
It's an archery club.
There's a contest at the Grand Hotel.
1236
01:14:10,696 --> 01:14:13,467
Ladies and gentlemen
let me remind you
1237
01:14:13,491 --> 01:14:16,493
that this is a charitable event.
1238
01:14:17,745 --> 01:14:22,707
Withholding, of course, expenses,
wages and organization details.
1239
01:14:22,750 --> 01:14:24,626
Here we live for archery.
1240
01:14:25,002 --> 01:14:27,128
Elsewhere they live from hand to mouth.
1241
01:14:28,255 --> 01:14:32,008
So buy bouquets, buttonholes,
bows, arrows
1242
01:14:32,134 --> 01:14:34,844
and those souvenir headgears
from our charming sales girls.
1243
01:14:35,096 --> 01:14:37,347
Having fun is a good deed today and
1244
01:14:37,515 --> 01:14:38,915
in the name of those needy families
1245
01:14:38,975 --> 01:14:40,892
I give a hearty thank you to you all.
1246
01:14:43,646 --> 01:14:45,730
Allow me to introduce the contest
1247
01:14:45,815 --> 01:14:47,565
for the most beautiful huntress.
1248
01:15:05,960 --> 01:15:08,878
The Stone Age: Miss Frédé.
1249
01:15:09,630 --> 01:15:13,216
Woman had strength,
she already had grace.
1250
01:15:17,388 --> 01:15:20,974
Coming straight from Mount Olympus...
Diana the Huntress:
1251
01:15:21,642 --> 01:15:23,393
Miss Monique Fleury.
1252
01:15:29,859 --> 01:15:32,861
The beautiful Indian squaw:
1253
01:15:33,195 --> 01:15:37,949
Mlle Fabienne Fontaine,
girl of the north and the cold.
1254
01:15:42,496 --> 01:15:46,958
The Amazon of times gone by:
Miss Francoise de la Rale.
1255
01:15:47,710 --> 01:15:49,335
The saying would be wrong,
1256
01:15:49,503 --> 01:15:53,006
For, with her, he who goes hunting
doesn't lose his place.
1257
01:15:54,383 --> 01:15:57,469
1943. Miss Douvec.
1258
01:15:58,512 --> 01:16:01,014
She is adorable, being from our time,
1259
01:16:01,265 --> 01:16:03,099
and that it's her whom we love.
1260
01:16:07,104 --> 01:16:09,355
Now, be ready to shoot.
1261
01:16:09,982 --> 01:16:11,107
On my command...
1262
01:16:14,737 --> 01:16:16,362
One, two, three!
1263
01:16:19,366 --> 01:16:20,617
Buy something from me.
1264
01:16:21,619 --> 01:16:24,871
- What could I buy?
- Profits go to the orphans.
1265
01:16:24,955 --> 01:16:27,624
A souvenir headdress.
That one will suit you very well.
1266
01:16:30,836 --> 01:16:32,629
- What do I owe you?
- Whatever you like.
1267
01:16:34,507 --> 01:16:37,383
Here... For the trouble
you'll do me a favor.
1268
01:16:37,760 --> 01:16:39,886
Tell Mr. Laignan
I need to talk to him.
1269
01:16:40,012 --> 01:16:42,138
- I can't disturb him!
- Give him this card.
1270
01:16:53,984 --> 01:16:55,485
While waiting for the result,
1271
01:16:55,820 --> 01:16:59,239
we shall start
the gentlemen's contest.
1272
01:16:59,615 --> 01:17:00,615
Excuse me, Mr. Laignan.
1273
01:17:03,619 --> 01:17:05,245
- Where is he?
- Over there.
1274
01:17:08,124 --> 01:17:09,582
Will you fill in for me?
1275
01:17:16,215 --> 01:17:18,383
What's going on, Mr. Laignan?
Leaving your posting?
1276
01:17:19,009 --> 01:17:20,635
We have a distinguished guest.
1277
01:17:25,015 --> 01:17:27,517
Inspector Maigret.
1278
01:17:28,477 --> 01:17:30,478
Excuse me.
1279
01:17:32,940 --> 01:17:36,985
I'd never had thought I'd see you here
in such circumstances.
1280
01:17:37,236 --> 01:17:39,195
Come in here...
it'll be quieter.
1281
01:17:39,363 --> 01:17:41,072
This morning I was astounded...
1282
01:17:43,075 --> 01:17:46,369
I'm sorry. I'm very sorry.
1283
01:17:47,204 --> 01:17:48,705
The arrow just got away.
1284
01:17:54,503 --> 01:17:55,879
This is your quiet corner?
1285
01:17:56,589 --> 01:18:00,008
In the name of the committee,
please accept our apology
1286
01:18:00,509 --> 01:18:02,510
for this most unfortunate incident.
1287
01:18:02,887 --> 01:18:05,991
In the name of the Last of the Mohicans,
I apologize.
1288
01:18:06,015 --> 01:18:07,098
Yes. Thank you very much.
1289
01:18:08,767 --> 01:18:12,604
He took me for a colleague.
Who is this marksman?
1290
01:18:12,980 --> 01:18:15,231
Major Boufartigue,
a great pistol shot.
1291
01:18:15,608 --> 01:18:17,483
At 50 yards, he can cut a card in two.
1292
01:18:17,610 --> 01:18:20,361
He and Le Cloaguen were the champions
of the "Last of the Mohicans".
1293
01:18:20,571 --> 01:18:22,989
- He knew Le Cloaguen?
- He knew him indeed.
1294
01:18:23,199 --> 01:18:25,468
I even think that he and
Mrs. Le Cloaguen... Well...
1295
01:18:25,492 --> 01:18:26,618
Go on.
1296
01:18:27,453 --> 01:18:31,122
The secret is not mine
and I hesitate to tell you about it.
1297
01:18:31,749 --> 01:18:33,958
- My duty...
- Your duty is to help the law.
1298
01:18:34,501 --> 01:18:37,212
Buy some flowers.
For the orphans.
1299
01:18:37,755 --> 01:18:40,131
The gentleman is not here
to buy flowers.
1300
01:18:40,257 --> 01:18:42,759
Why not? I may have
someone to give them to.
1301
01:18:43,385 --> 01:18:44,385
It suits you.
1302
01:18:44,762 --> 01:18:47,263
You just need a bow and arrows
to look like Cupid.
1303
01:18:48,599 --> 01:18:50,266
- Here are the Graces.
- They're lovely.
1304
01:18:50,392 --> 01:18:53,561
Let me leave you
for just a few minutes.
1305
01:18:53,646 --> 01:18:55,563
I'll free myself
from my obligations
1306
01:18:55,731 --> 01:18:57,941
and we'll continue this conversation.
1307
01:18:58,108 --> 01:19:00,568
I'll show you a document
of the utmost importance.
1308
01:19:00,736 --> 01:19:02,070
I'll go now. Got things to do.
1309
01:19:02,196 --> 01:19:04,239
All right.
In 10 minutes... at my office.
1310
01:19:04,865 --> 01:19:07,367
- Would you like a pin?
- Thank you.
1311
01:19:07,451 --> 01:19:09,619
Just what I need.
I've got to buy sewing material.
1312
01:19:10,371 --> 01:19:11,996
- Here you are, ladies.
- Thank you.
1313
01:19:34,270 --> 01:19:36,604
- What's wrong?
- The old gentleman has left.
1314
01:19:36,730 --> 01:19:37,855
- Left?
- My brother?
1315
01:19:37,940 --> 01:19:40,608
- The young woman?
- She left too. We couldn't stop him.
1316
01:19:42,569 --> 01:19:45,238
- Laignan's there?
- No, sir, he'll be here in 15 minutes.
1317
01:19:45,489 --> 01:19:47,115
You know where Le Cloaguen went?
1318
01:19:47,574 --> 01:19:50,368
To La Marjolaine. He asked
for the keys. We had to give them.
1319
01:19:50,494 --> 01:19:53,079
- "La Marjolaine"?
- It's my brother's old house.
1320
01:19:53,122 --> 01:19:54,622
- It's horrible!
- What is?
1321
01:19:54,748 --> 01:19:56,874
A knife is missing from the lounge.
1322
01:19:56,959 --> 01:19:59,002
- Where's La Marjolaine?
- I'll take you there.
1323
01:20:02,089 --> 01:20:03,131
That's it.
1324
01:20:14,601 --> 01:20:17,186
Did you see someone come in here?
1325
01:20:17,354 --> 01:20:18,563
An old man and a young woman.
1326
01:20:18,689 --> 01:20:21,316
- What?
- An old man and a young woman.
1327
01:20:21,984 --> 01:20:24,235
Ah yes. The house is abandoned.
1328
01:20:25,237 --> 01:20:28,114
But since last night
there's been a light shining.
1329
01:20:29,700 --> 01:20:30,950
It's not natural.
1330
01:20:32,828 --> 01:20:35,496
The poor guy is stone deaf.
I'd rather you stayed here.
1331
01:20:35,956 --> 01:20:38,249
- Do you think I am a weak little woman?
- No.
1332
01:20:52,639 --> 01:20:55,475
Isn't it a shame.
It was such a beautiful house.
1333
01:20:55,976 --> 01:20:57,226
Look at the furniture.
1334
01:20:58,270 --> 01:21:00,855
This armchair...
I don't even have one.
1335
01:21:01,940 --> 01:21:04,317
She was avaricious, nasty.
She...
1336
01:21:21,126 --> 01:21:24,629
It's my brother.
It's a bad omen.
1337
01:21:24,880 --> 01:21:28,383
You're superstitious?
He's changed a lot.
1338
01:21:29,760 --> 01:21:31,511
- What's that?
- The cellar.
1339
01:21:33,514 --> 01:21:34,639
Not so fast.
1340
01:21:35,349 --> 01:21:38,267
I don't want
to break one of my old legs.
1341
01:21:38,894 --> 01:21:41,979
The best in the area.
Carved out in the rock.
1342
01:21:42,064 --> 01:21:44,607
Wine keeps there very nicely.
1343
01:21:45,317 --> 01:21:48,861
But she didn't like wine.
She didn't like anything at all.
1344
01:21:49,488 --> 01:21:51,697
Except polish for her parquet floor.
1345
01:21:57,704 --> 01:21:59,205
Yves Le Cloaguen, I arrest you.
1346
01:21:59,581 --> 01:22:02,208
- Yves?
- That's not possible.
1347
01:22:09,883 --> 01:22:13,386
This is not my brother.
This isn't Yves.
1348
01:22:13,887 --> 01:22:15,346
No, it's not your brother.
1349
01:22:16,390 --> 01:22:18,015
Meet Emile Dumont,
1350
01:22:18,142 --> 01:22:21,269
who's being playing the part
of your brother for 10 years.
1351
01:22:21,395 --> 01:22:24,856
Well it's over. You've got to talk.
By the way, where's Berthe?
1352
01:22:24,982 --> 01:22:27,108
- Berthe?
- The young woman who was with you.
1353
01:22:27,192 --> 01:22:29,235
I'm mad but
I haven't killed anyone.
1354
01:22:29,695 --> 01:22:30,695
What are you doing here?
1355
01:22:30,737 --> 01:22:32,363
- Le Cloaguen.
- You've killed him?
1356
01:22:32,990 --> 01:22:36,200
- No. But I found him.
- You found him? Where?
1357
01:22:37,369 --> 01:22:38,494
There.
1358
01:22:41,498 --> 01:22:44,250
Oh, my God... My poor brother!
1359
01:22:50,632 --> 01:22:51,716
Start talking.
1360
01:22:52,259 --> 01:22:54,635
Dr Le Cloaguen died
ten years ago and...
1361
01:22:54,761 --> 01:22:56,471
- Yves.
- Yes, madam.
1362
01:22:57,014 --> 01:22:58,491
It was a blow for the widow
1363
01:22:58,515 --> 01:23:01,142
who'd always been avaricious.
You know her.
1364
01:23:01,268 --> 01:23:04,604
The 200000 francs annuity
was paid to the doctor personally.
1365
01:23:05,856 --> 01:23:07,815
- So?
- So?
1366
01:23:09,443 --> 01:23:11,736
There was a tramp in Cannes.
1367
01:23:12,070 --> 01:23:14,739
It was me, Emile Dumont.
1368
01:23:15,866 --> 01:23:17,867
They said
I looked like the doctor a lot.
1369
01:23:18,118 --> 01:23:20,244
I was hired to play his part.
1370
01:23:20,329 --> 01:23:22,121
I was to have a peaceful life,
1371
01:23:22,206 --> 01:23:24,999
enough to eat, smoke and drink.
1372
01:23:25,709 --> 01:23:28,503
So that I wouldn't be recognized,
we moved to Paris.
1373
01:23:29,630 --> 01:23:33,132
The old woman feared that
I'd make a mistake
1374
01:23:33,258 --> 01:23:34,467
and spill the beans.
1375
01:23:34,760 --> 01:23:36,344
She kept me locked up.
1376
01:23:36,512 --> 01:23:39,388
You know, the bedroom
at the back, with the bolt.
1377
01:23:39,890 --> 01:23:40,973
She hated me.
1378
01:23:41,141 --> 01:23:42,892
Dumont, you know who killed
your daughter.
1379
01:23:43,018 --> 01:23:44,519
You came to do justice yourself.
1380
01:23:44,645 --> 01:23:46,479
Tell me who it is. It's safer.
1381
01:23:46,605 --> 01:23:47,939
It's...
1382
01:23:48,065 --> 01:23:49,440
Hands up, Mr. Maigret!
1383
01:23:51,193 --> 01:23:52,360
Turn around.
1384
01:23:54,821 --> 01:23:55,947
Move away, madam.
1385
01:23:59,243 --> 01:24:01,953
Not bad, Mr. Maigret.
You've seen
1386
01:24:01,995 --> 01:24:05,373
- things quite clearly.
- Even though it's dark in here.
1387
01:24:06,124 --> 01:24:09,001
If you showed your face,
I'd be enlightened.
1388
01:24:09,503 --> 01:24:11,629
- You're being witty.
- I do reports too
1389
01:24:12,756 --> 01:24:14,715
in which I write my findings.
1390
01:24:14,883 --> 01:24:16,509
They're in my office in Paris.
1391
01:24:17,219 --> 01:24:19,470
I think I've left
a clear picture indeed.
1392
01:24:19,763 --> 01:24:22,974
And about Berthe?
You've got a clear picture too?
1393
01:24:23,100 --> 01:24:26,644
About Berthe? So I wasn't wrong.
1394
01:24:29,231 --> 01:24:31,482
I still hope for her sake she
didn't know everything.
1395
01:24:31,984 --> 01:24:34,110
That you killed Mascouvin,
her half-brother.
1396
01:24:34,361 --> 01:24:36,571
- Mascouvin?
- That's enough.
1397
01:24:37,948 --> 01:24:39,740
- Bitch!
- Let go of me!
1398
01:24:46,498 --> 01:24:48,374
Throw down your revolver,
Mr. Maigret.
1399
01:24:49,751 --> 01:24:50,751
You bastard.
1400
01:24:53,130 --> 01:24:54,255
Hands up!
1401
01:24:57,384 --> 01:24:58,509
Against the wall.
1402
01:25:01,722 --> 01:25:03,347
What's going to happen?
1403
01:25:03,515 --> 01:25:05,891
Maigret... Tell me what you have
in your report.
1404
01:25:06,226 --> 01:25:07,351
That's my secret.
1405
01:25:08,895 --> 01:25:12,356
As you are about to be acquainted
with those in the hereafter
1406
01:25:12,441 --> 01:25:15,067
it's pointless to start
making with mysteries.
1407
01:25:16,111 --> 01:25:17,987
What was there in the report?
1408
01:25:18,071 --> 01:25:20,615
As I said, I'll carry my secrets
to the grave.
1409
01:25:21,366 --> 01:25:22,867
What do you know? Speak.
1410
01:25:23,243 --> 01:25:24,619
- Everything.
- I'm listening.
1411
01:25:24,745 --> 01:25:27,705
You were the wife's lover.
You killed the husband.
1412
01:25:27,748 --> 01:25:31,208
He was retired forever.
Then you replaced him
1413
01:25:31,335 --> 01:25:32,752
with poor Emile Dumont.
1414
01:25:32,878 --> 01:25:33,961
- After?
- After?
1415
01:25:34,838 --> 01:25:35,880
After?
1416
01:25:36,381 --> 01:25:38,591
In Paris you started
a blackmail boutique,
1417
01:25:38,634 --> 01:25:40,384
disguised as a business consultancy.
1418
01:25:41,136 --> 01:25:43,262
An employee of yours,
Honoré Mascouvin,
1419
01:25:43,889 --> 01:25:45,765
served as your front man.
1420
01:25:46,141 --> 01:25:49,143
You used information
from a clairvoyant, Jeanne Dumont
1421
01:25:49,394 --> 01:25:51,479
you were given
her customer's confidences.
1422
01:25:52,230 --> 01:25:54,357
Unfortunately for you,
she found her old father.
1423
01:25:55,067 --> 01:25:56,817
She threatened to tell everything.
1424
01:25:56,943 --> 01:26:00,696
Your 200,000 francs swindle.
And your name.
1425
01:26:01,198 --> 01:26:02,615
That's why you killed her.
1426
01:26:02,699 --> 01:26:03,824
Mascouvin knew about it.
1427
01:26:04,242 --> 01:26:06,702
And you killed him because
he was trying to tell us.
1428
01:27:57,731 --> 01:27:58,856
Poor old thing.
1429
01:28:07,949 --> 01:28:09,200
As for you, my little Berthe,
1430
01:28:10,243 --> 01:28:11,827
I hope you can find a good lawyer.
1431
01:28:12,954 --> 01:28:16,999
I forgot... Here.
I had bought this for you.
1432
01:28:19,252 --> 01:28:22,505
- You're too kind.
- Like a prison gate.
1433
01:28:47,989 --> 01:28:50,950
- Hands up!
- What do you want?
1434
01:28:51,201 --> 01:28:53,744
Mr. Maigret...
I wanted to give you a hand.
1435
01:28:54,120 --> 01:28:56,080
Kind of you.
You turn up when it's all over.
1436
01:28:56,373 --> 01:28:57,957
What are you doing here?
1437
01:28:58,333 --> 01:28:59,625
- I...
- I will tell you.
1438
01:29:03,630 --> 01:29:05,965
I just got it in punches.
1439
01:29:06,383 --> 01:29:07,508
You knew about my novel?
1440
01:29:07,634 --> 01:29:10,094
Yes. And it won't cost you
any gray cells.
1441
01:29:10,887 --> 01:29:14,139
I didn't spot you looking like
a conspirator, making mocking remarks,
1442
01:29:14,266 --> 01:29:18,352
your open newspapers
and the shoe laces you tie...
1443
01:29:18,520 --> 01:29:21,480
- You recognized me?
- You're lucky I was in charge.
1444
01:29:21,731 --> 01:29:24,733
Had it been Amadieu, you'd have
been cut off as a murderer.
1445
01:29:24,985 --> 01:29:26,443
- You arrested him?
- Whom? Amadieu?
1446
01:29:26,570 --> 01:29:27,945
- The killer.
- Come and see.
1447
01:29:31,992 --> 01:29:34,869
You remember we were there
when Jeanne Dumont
1448
01:29:34,995 --> 01:29:37,121
said a few words.
1449
01:29:37,372 --> 01:29:39,248
"Il a avoué - he confessed."
1450
01:29:39,457 --> 01:29:43,460
What she was trying to say was:
"C'est I'avoué" - it's the lawyer.
1451
01:29:43,503 --> 01:29:45,129
So Mr. 'Lawyer'...
do you 'confess'?
1452
01:29:46,256 --> 01:29:49,967
You killed the doctor,
the broker, the blind man,
1453
01:29:50,010 --> 01:29:53,345
Jeanne Dumont, Mascouvin
and now poor old Emile.
1454
01:29:56,516 --> 01:29:59,852
You win, Mr. Maigret.
The race is over.
1455
01:30:01,938 --> 01:30:03,105
Signed: "Picpus."
1456
01:30:04,566 --> 01:30:07,943
- I was right.
Knit one, purl one.
1457
01:30:08,486 --> 01:30:10,696
Go 15 rows and reverse.
1458
01:30:11,990 --> 01:30:13,449
In the end it's simple.
1459
01:30:13,617 --> 01:30:15,993
Knitting a sleeve?
No. The Picpus case.
1460
01:30:16,745 --> 01:30:21,248
It was easy for Maigret.
I'd love to see his face.
1461
01:30:21,875 --> 01:30:24,251
He doesn't want his picture
in the papers.
1462
01:30:24,461 --> 01:30:27,713
Is that possible?
He must look like a monster.
1463
01:30:27,881 --> 01:30:28,881
Wait.
1464
01:30:30,091 --> 01:30:33,636
Mr. Albert, could I borrow your paper?
1465
01:30:42,896 --> 01:30:44,104
Boss...
1466
01:30:45,607 --> 01:30:46,607
What?
1467
01:30:46,942 --> 01:30:49,109
It was impressive.
1468
01:30:54,074 --> 01:30:56,617
Original Subtitles: FatPlank
remade by shakill/cinephage.
1469
01:30:56,743 --> 01:31:02,373
Remade by shakill/cinephage.
108184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.