All language subtitles for No One Will Save You

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,875 --> 00:01:02,583 NIMENI NU TE VA SALVA 2 00:01:54,291 --> 00:01:56,791 BRIOȘE 3 00:01:58,125 --> 00:01:59,958 Viața e scurtă Mănâncă Brioșe 4 00:02:00,041 --> 00:02:02,041 PRIMĂRIA MILL RIVER 5 00:02:16,875 --> 00:02:19,083 Mulțumesc! Brynn 6 00:02:21,791 --> 00:02:23,625 Beverly White Cleveland, Ohio 7 00:03:52,625 --> 00:03:53,625 Bun. 8 00:04:12,833 --> 00:04:16,833 SARAH ADAMS 1972-2019 MAMA IUBITOARE A LUI BRYNN 9 00:05:29,375 --> 00:05:34,666 Dragă Maude, 10 00:05:39,000 --> 00:05:46,000 azi i-am văzut pe părinții tăi. 11 00:06:11,416 --> 00:06:12,500 Mulțumesc! 12 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Bate la orice ușă 13 00:06:41,375 --> 00:06:46,625 Din orașul copilăriei mele 14 00:06:47,291 --> 00:06:49,333 Bate la orice ușă 15 00:06:50,125 --> 00:06:55,083 Vei fi bine primit Cu bune, cu rele 16 00:06:55,583 --> 00:06:59,416 N-o să vezi covoare turcești 17 00:07:00,125 --> 00:07:04,541 Nici fotolii cromate n-o să găsești 18 00:07:04,625 --> 00:07:07,708 Dar când te așezi La masa din bucătărie 19 00:07:07,791 --> 00:07:09,041 ȘCOALĂ 20 00:07:09,750 --> 00:07:13,125 Acasă vei simți că ești 21 00:07:13,208 --> 00:07:15,541 Bate la orice ușă 22 00:07:15,625 --> 00:07:16,916 totul e ca înainte. 23 00:07:17,000 --> 00:07:18,333 Zilele trec, identice. 24 00:07:18,416 --> 00:07:19,708 Cum au trecut zece ani 25 00:07:19,791 --> 00:07:21,166 Vei găsi fețe zâmbitoare 26 00:07:22,708 --> 00:07:24,916 Și brațe primitoare 27 00:07:25,000 --> 00:07:30,791 Care nu te vor dezamăgi 28 00:07:30,875 --> 00:07:32,125 Ești o afu… 29 00:07:32,208 --> 00:07:34,500 Când ai nevoie de consolare 30 00:07:34,583 --> 00:07:39,333 Și de-o vorbă de îmbărbătare 31 00:07:39,416 --> 00:07:42,333 Bate la orice ușă 32 00:07:42,416 --> 00:07:44,625 Din orașul copilăriei mele 33 00:07:44,708 --> 00:07:49,291 Mi-e dor de tine. Nu cred că o să mi-o iert vreodată. 34 00:08:22,541 --> 00:08:27,583 MAUDE & BRYNN, PRIETENE PE VIAȚĂ! 35 00:09:45,458 --> 00:09:48,208 Bate la orice ușă 36 00:09:48,291 --> 00:09:52,666 Vei fi bine primit Cu bune, cu rele 37 00:09:53,500 --> 00:09:57,750 N-o să vezi covoare turcești 38 00:09:57,833 --> 00:10:02,208 Nici fotolii cromate n-o să găsești 39 00:10:02,291 --> 00:10:07,708 Dar când te așezi La masa din bucătărie 40 00:10:07,791 --> 00:10:10,625 Acasă vei simți că ești 41 00:16:41,791 --> 00:16:46,458 Vei fi bine primit Cu bune, cu rele 42 00:16:47,208 --> 00:16:51,625 N-o să vezi covoare turcești 43 00:16:51,708 --> 00:16:56,041 Nici fotolii cromate n-o să găsești 44 00:16:56,125 --> 00:17:01,250 Dar când te așezi La masa din bucătărie 45 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 Acasă… 46 00:26:13,416 --> 00:26:15,000 Nu, nu! 47 00:26:15,916 --> 00:26:17,375 Haide! 48 00:29:41,000 --> 00:29:43,250 MILL RIVER Administrația locală 49 00:29:47,250 --> 00:29:49,250 POLIȚIA MILL RIVER 50 00:29:49,333 --> 00:29:52,333 JIM COLLINS ȘEFUL POLIȚIEI 51 00:30:00,166 --> 00:30:02,708 J. COLLINS ȘEF 52 00:31:01,500 --> 00:31:03,083 Dă-te din mijlocul străzii! 53 00:32:17,083 --> 00:32:20,083 GREENLINE Noi Vă Ducem Acasă 54 00:35:24,041 --> 00:35:27,041 PROPRIETATE PRIVATĂ NU TRECEȚI 55 00:37:31,625 --> 00:37:38,125 Maude COLLINS IUBITA NOASTRĂ FIICĂ 56 00:43:33,916 --> 00:43:34,916 Bine. 57 00:59:50,541 --> 00:59:53,541 Brynny-Cip-Cirip 58 01:00:47,958 --> 01:00:53,000 Maude, au fost câteva săptămâni grele. N-am avut motivație să fac nimic. 59 01:00:53,083 --> 01:00:55,666 Mă gândesc întruna la tine. Îmi pare rău. 60 01:00:55,750 --> 01:00:56,750 Cu drag, Brynn 61 01:00:56,833 --> 01:00:58,958 Maude, îmi pare rău. Meriți mai mult. 62 01:00:59,041 --> 01:01:00,041 Cu drag, Brynn 63 01:08:16,125 --> 01:08:17,125 Maude? 64 01:09:05,541 --> 01:09:06,958 Îmi pare rău, Maude. 65 01:09:35,958 --> 01:09:37,375 Îmi pare rău. 66 01:10:20,916 --> 01:10:21,916 Nu! 67 01:12:02,708 --> 01:12:03,791 Doamne… 68 01:18:22,083 --> 01:18:23,083 Nu! 69 01:18:43,791 --> 01:18:45,416 Nu! Nu! 70 01:20:03,791 --> 01:20:06,791 Dragă Maude, 71 01:25:10,625 --> 01:25:11,625 Bun. 72 01:26:11,625 --> 01:26:14,458 Bate la orice ușă 73 01:26:14,541 --> 01:26:19,625 Din orașul copilăriei mele 74 01:26:20,541 --> 01:26:23,125 Bate la orice ușă 75 01:26:23,208 --> 01:26:28,166 Vei fi bine primit Cu bune, cu rele 76 01:26:28,666 --> 01:26:33,125 N-o să vezi covoare turcești 77 01:26:33,208 --> 01:26:37,541 Nici fotolii cromate n-o să găsești 78 01:26:37,625 --> 01:26:42,958 Dar când te așezi La masa din bucătărie 79 01:26:43,041 --> 01:26:46,291 Acasă vei simți că ești 80 01:26:46,375 --> 01:26:49,625 Bate la orice ușă 81 01:26:49,708 --> 01:26:54,541 Vei găsi fețe zâmbitoare 82 01:26:55,541 --> 01:26:57,541 Și brațe primitoare 83 01:26:58,250 --> 01:27:03,666 Care nu te vor dezamăgi 84 01:27:03,750 --> 01:27:08,166 Când ai nevoie de consolare 85 01:27:08,250 --> 01:27:12,500 Și de-o vorbă de îmbărbătare 86 01:27:12,583 --> 01:27:15,500 Bate la orice ușă 87 01:27:15,583 --> 01:27:18,500 Din orașul copilăriei mele 88 01:27:21,833 --> 01:27:23,666 Bate la orice ușă 89 01:27:24,250 --> 01:27:30,333 Vei găsi fețe zâmbitoare 90 01:27:30,416 --> 01:27:32,583 Și brațe primitoare 91 01:27:32,666 --> 01:27:38,500 Care nu te vor dezamăgi 92 01:27:38,583 --> 01:27:42,916 Când ai nevoie de consolare 93 01:27:43,000 --> 01:27:47,166 Și de-o vorbă de îmbărbătare 94 01:27:47,250 --> 01:27:50,250 Bate la orice ușă 95 01:27:50,333 --> 01:27:53,208 Din orașul copilăriei mele 96 01:27:53,291 --> 01:27:55,166 SFÂRȘIT 97 01:28:27,041 --> 01:28:31,208 NIMENI NU TE VA SALVA 6613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.