All language subtitles for NOVA S50E03 Ancient Builders of the Amazon 1080p WEB h264-BAE (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:04,066 ♪ ♪ 2 00:00:05,900 --> 00:00:10,633 NARRATOR: For centuries, historians imagined the ancient Amazon 3 00:00:10,633 --> 00:00:12,800 as a wilderness-- 4 00:00:12,800 --> 00:00:15,466 no civilization, 5 00:00:15,466 --> 00:00:18,300 barely any people, 6 00:00:18,300 --> 00:00:23,700 nature untouched by human hand. 7 00:00:23,700 --> 00:00:27,166 Archaeologists largely ignored it. 8 00:00:27,166 --> 00:00:30,666 People just assumed that there was nothing here in the Amazon, 9 00:00:30,666 --> 00:00:32,300 and it wasn't worth looking for things here, 10 00:00:32,300 --> 00:00:33,333 so nobody came. 11 00:00:35,100 --> 00:00:36,100 NARRATOR: But now, 12 00:00:36,100 --> 00:00:38,600 dramatic new discoveries 13 00:00:38,600 --> 00:00:40,833 are shattering those old assumptions. 14 00:00:40,833 --> 00:00:43,000 MICHAEL HECKENBERGER: All of a sudden, 15 00:00:43,000 --> 00:00:46,266 we see something in the Amazon 16 00:00:46,266 --> 00:00:48,300 that had been assumed couldn't exist there. 17 00:00:48,300 --> 00:00:52,833 NARRATOR: Huge ancient agricultural systems, 18 00:00:52,833 --> 00:00:57,166 urban centers over a thousand years old, 19 00:00:57,166 --> 00:01:01,533 mysterious monumental architecture. 20 00:01:01,533 --> 00:01:03,866 ♪ ♪ 21 00:01:03,866 --> 00:01:06,600 (translated): This has changed our perception 22 00:01:06,600 --> 00:01:09,966 of ancient Amazonian societies. 23 00:01:09,966 --> 00:01:14,100 NARRATOR: From the last ice age, stunning paintings 24 00:01:14,100 --> 00:01:17,966 left by some of the very first humans in the Amazon. 25 00:01:17,966 --> 00:01:20,433 GASPAR MORCOTE: Acá están plasmados... 26 00:01:20,433 --> 00:01:23,533 (translated): Here are captured the thoughts of many groups 27 00:01:23,533 --> 00:01:25,200 over thousands of years. 28 00:01:25,200 --> 00:01:29,900 NARRATOR: Who were these ancient artists and builders? 29 00:01:29,900 --> 00:01:33,500 What were the civilizations they created? 30 00:01:33,500 --> 00:01:38,600 Finally, archaeologists are revealing the untold story 31 00:01:38,600 --> 00:01:41,766 of the "Ancient Builders of the Amazon," 32 00:01:41,766 --> 00:01:44,733 right now, on "NOVA." 33 00:01:44,733 --> 00:01:49,433 ♪ ♪ 34 00:02:01,100 --> 00:02:07,300 ♪ ♪ 35 00:02:07,300 --> 00:02:12,200 NARRATOR: The vast Amazon. 36 00:02:12,200 --> 00:02:15,366 Covering almost half of South America. 37 00:02:19,266 --> 00:02:21,633 About two-and-a-half million square miles 38 00:02:21,633 --> 00:02:26,266 of tropical forest, 39 00:02:26,266 --> 00:02:31,700 the largest and most biodiverse rain forest on the planet. 40 00:02:31,700 --> 00:02:33,466 ♪ ♪ 41 00:02:33,466 --> 00:02:35,600 It holds a third of all known 42 00:02:35,600 --> 00:02:39,133 terrestrial animal and plant species 43 00:02:39,133 --> 00:02:43,866 and about 20% of the planet's flowing fresh water. 44 00:02:46,100 --> 00:02:50,666 The Amazon's natural history is spectacular. 45 00:02:50,666 --> 00:02:54,466 But what about its ancient human history? 46 00:02:54,466 --> 00:02:56,666 ♪ ♪ 47 00:02:56,666 --> 00:02:58,800 Great ancient civilizations flourished 48 00:02:58,800 --> 00:03:02,000 in other parts of the Americas, 49 00:03:02,000 --> 00:03:05,833 like the Maya and the Inca. 50 00:03:05,833 --> 00:03:09,433 All built thriving cities filled with temples. 51 00:03:09,433 --> 00:03:12,466 They reshaped the landscape to support huge 52 00:03:12,466 --> 00:03:18,133 agricultural systems, many still visible today. 53 00:03:18,133 --> 00:03:21,500 But until recently, most scientists viewed 54 00:03:21,500 --> 00:03:25,633 the ancient Amazon as untamed nature-- 55 00:03:25,633 --> 00:03:27,200 a wilderness. 56 00:03:27,200 --> 00:03:30,366 HECKENBERGER: It was pretty standard, the assumption of 57 00:03:30,366 --> 00:03:32,600 both the public and the scientific community 58 00:03:32,600 --> 00:03:36,266 that the Amazon was pretty much untouched nature, 59 00:03:36,266 --> 00:03:38,600 that human groups there 60 00:03:38,600 --> 00:03:41,466 were only small, relatively mobile groups 61 00:03:41,466 --> 00:03:43,566 living more or less one with nature. 62 00:03:43,566 --> 00:03:45,666 CARLA JAIMES: Y durante muchos siglos... 63 00:03:45,666 --> 00:03:47,666 (translated): For many centuries, 64 00:03:47,666 --> 00:03:50,233 we thought that in Amazonia, 65 00:03:50,233 --> 00:03:52,866 civilizations and complex societies 66 00:03:52,866 --> 00:03:55,533 had just never developed. 67 00:03:55,533 --> 00:03:58,166 If you look at the history of archaeology in South America, 68 00:03:58,166 --> 00:04:01,433 people just assumed that there was nothing here 69 00:04:01,433 --> 00:04:02,833 in the Amazon and it wasn't worth 70 00:04:02,833 --> 00:04:04,200 looking for things here, 71 00:04:04,200 --> 00:04:05,700 so nobody came. 72 00:04:05,700 --> 00:04:07,433 And then this idea 73 00:04:07,433 --> 00:04:08,866 that there was nothing happening here 74 00:04:08,866 --> 00:04:10,466 in the past became very strong. 75 00:04:10,466 --> 00:04:12,933 ♪ ♪ 76 00:04:12,933 --> 00:04:14,400 NARRATOR: The lack of complex societies 77 00:04:14,400 --> 00:04:18,033 in the Amazon seemed to have a good explanation: 78 00:04:18,033 --> 00:04:23,366 its poor soils made intensive agriculture impossible. 79 00:04:23,366 --> 00:04:25,233 Without intensive agriculture, 80 00:04:25,233 --> 00:04:30,800 dense populations and complex societies could never exist. 81 00:04:30,800 --> 00:04:36,566 This was the dominant argument for decades. 82 00:04:37,600 --> 00:04:41,000 ♪ ♪ 83 00:04:41,000 --> 00:04:43,600 But now, a new generation 84 00:04:43,600 --> 00:04:49,366 of archaeologists is proving that wrong. 85 00:04:49,366 --> 00:04:51,833 One of the scientists leading the way 86 00:04:51,833 --> 00:04:55,833 is Bolivian archaeologist Carla Jaimes. 87 00:04:55,833 --> 00:04:58,233 ♪ ♪ 88 00:05:01,366 --> 00:05:03,900 She works in a remote area of the Bolivian Amazon 89 00:05:03,900 --> 00:05:08,400 called the Llanos de Mojos. 90 00:05:08,400 --> 00:05:10,866 (birds twittering) 91 00:05:10,866 --> 00:05:12,900 JAIMES: Y debo admitir que la primera vez que... 92 00:05:12,900 --> 00:05:16,666 (translated): I have to admit that when they first asked me 93 00:05:16,666 --> 00:05:19,533 if I wanted to do archaeology in the Llanos de Mojos, 94 00:05:19,533 --> 00:05:24,200 it seemed really remote and inhospitable to me. 95 00:05:24,200 --> 00:05:26,966 What are we going to find in the Amazon jungle? 96 00:05:28,600 --> 00:05:29,933 Ya son... 97 00:05:29,933 --> 00:05:32,666 (translated): Now it's over 23 years 98 00:05:32,666 --> 00:05:38,200 that I've been doing research in the Llanos de Mojos. 99 00:05:38,200 --> 00:05:41,333 And the more I learn about it, the more it surprises me. 100 00:05:43,966 --> 00:05:47,533 NARRATOR: Carla's greatest surprise is that wherever she looks, 101 00:05:47,533 --> 00:05:52,266 she finds the remnants of an ancient culture-- 102 00:05:52,266 --> 00:05:56,100 especially when she looks at the landscape from the air. 103 00:06:01,800 --> 00:06:08,566 (men speaking on radio) 104 00:06:12,166 --> 00:06:17,200 ♪ ♪ 105 00:06:26,433 --> 00:06:30,433 NARRATOR: On the edges of the rain forest, 106 00:06:30,433 --> 00:06:33,200 where jungle gives way to grasslands, 107 00:06:33,200 --> 00:06:36,966 geometric markings cover the plains. 108 00:06:36,966 --> 00:06:38,633 JAIMES: Y de repente... 109 00:06:38,633 --> 00:06:42,900 (translated): And to suddenly see those marks on the earth, 110 00:06:42,900 --> 00:06:48,766 perfectly geometric, gigantic, 111 00:06:48,766 --> 00:06:52,933 in places where today there is nobody, 112 00:06:52,933 --> 00:06:57,166 this would make the mind of any archaeologist explode. 113 00:06:57,166 --> 00:06:58,433 Who made them? 114 00:06:58,433 --> 00:06:59,733 How long ago? 115 00:06:59,733 --> 00:07:00,933 Why? 116 00:07:03,233 --> 00:07:08,033 NARRATOR: Carla has devoted much of her career to those questions. 117 00:07:08,033 --> 00:07:10,300 Slowly, she is getting answers. 118 00:07:10,300 --> 00:07:14,933 Evidence suggests the marks are raised terraces 119 00:07:14,933 --> 00:07:17,533 probably constructed by ancient people 120 00:07:17,533 --> 00:07:22,433 to protect their crops from floodwaters. 121 00:07:22,433 --> 00:07:26,633 JAIMES (translated): The terraces are 20 to 30 meters wide 122 00:07:26,633 --> 00:07:30,233 and 200 or 300 meters long. 123 00:07:30,233 --> 00:07:35,666 They date from 1,600 years ago up to 500 years ago. 124 00:07:35,666 --> 00:07:41,133 So they were functioning for over a thousand years. 125 00:07:41,133 --> 00:07:47,066 NARRATOR: The terraces suggest intensive agriculture. 126 00:07:47,066 --> 00:07:50,666 Could this be evidence of dense populations 127 00:07:50,666 --> 00:07:53,766 or even ancient cities? 128 00:07:56,000 --> 00:07:59,233 In another part of the Llanos de Mojos, 129 00:07:59,233 --> 00:08:02,200 Carla has been investigating a number of hills 130 00:08:02,200 --> 00:08:04,333 covering the landscape. 131 00:08:04,333 --> 00:08:07,966 JAIMES: Es increíble la cantidad de cerámica que se encuentra... 132 00:08:07,966 --> 00:08:10,433 (translated): It's incredible the quantity of pottery 133 00:08:10,433 --> 00:08:13,033 we find on the surface of these hills. 134 00:08:13,033 --> 00:08:14,466 This, for example, 135 00:08:14,466 --> 00:08:18,500 is a fragment of a grater, which they used to prepare 136 00:08:18,500 --> 00:08:22,733 different foods like peppers, manioc, and corn. 137 00:08:22,733 --> 00:08:24,566 Como los Llanos de Mojos... 138 00:08:24,566 --> 00:08:27,700 (translated): Since the Llanos de Mojos doesn't have any stone, 139 00:08:27,700 --> 00:08:30,800 the ancient people who lived here had to make 140 00:08:30,800 --> 00:08:33,666 many of their basic tools from pottery, 141 00:08:33,666 --> 00:08:35,166 like mortars and graters. 142 00:08:35,166 --> 00:08:38,666 Esta cerámica que encontramos... 143 00:08:38,666 --> 00:08:41,166 (translated): This pottery we find on the surface 144 00:08:41,166 --> 00:08:44,600 I calculate is about 800 years old. 145 00:08:44,600 --> 00:08:49,733 ♪ ♪ 146 00:08:49,733 --> 00:08:53,333 NARRATOR: When she and her team started digging below the surface, 147 00:08:53,333 --> 00:08:56,666 they found so many artifacts, 148 00:08:56,666 --> 00:09:02,366 they concluded the hills were not natural at all. 149 00:09:02,366 --> 00:09:06,433 JAIMES (translated): So here we are on top of Loma Perotom, 150 00:09:06,433 --> 00:09:09,100 which is one of hundreds of small hills 151 00:09:09,100 --> 00:09:11,566 in the southeast Llanos de Mojos. 152 00:09:11,566 --> 00:09:14,266 100 years ago, 153 00:09:14,266 --> 00:09:17,733 people thought they were natural formations. 154 00:09:17,733 --> 00:09:19,900 We now know they were constructed 155 00:09:19,900 --> 00:09:23,833 over 1,500 years ago. 156 00:09:23,833 --> 00:09:25,100 NARRATOR: Rather than hills, 157 00:09:25,100 --> 00:09:28,733 these were giant, carefully built earthworks. 158 00:09:28,733 --> 00:09:31,500 Along with the agricultural terraces, 159 00:09:31,500 --> 00:09:35,466 this was yet more evidence that ancient Amazonians 160 00:09:35,466 --> 00:09:38,300 were not just living on the landscape, 161 00:09:38,300 --> 00:09:42,066 they were actively transforming it. 162 00:09:42,066 --> 00:09:47,366 JAIMES (translated): We now know that these societies left a huge mark 163 00:09:47,366 --> 00:09:50,133 on the landscape. 164 00:09:50,133 --> 00:09:52,266 The Llanos de Mojos is a landscape 165 00:09:52,266 --> 00:09:54,333 that has been modified. 166 00:09:54,333 --> 00:09:58,100 ♪ ♪ 167 00:09:58,100 --> 00:10:01,400 NARRATOR: Even knowing how ancient people transformed the landscape, 168 00:10:01,400 --> 00:10:06,000 Carla was unprepared for the amazing discovery her team made 169 00:10:06,000 --> 00:10:10,800 in 2019 at a large mound called Cotoca. 170 00:10:10,800 --> 00:10:12,833 A menos de diez kilómetros de distancia... 171 00:10:12,833 --> 00:10:17,066 (translated): About ten kilometers from here is one of the biggest mounds 172 00:10:17,066 --> 00:10:19,200 of this region. 173 00:10:19,200 --> 00:10:22,733 In 2019, we decided to do a lidar survey of it. 174 00:10:22,733 --> 00:10:26,000 ♪ ♪ 175 00:10:26,000 --> 00:10:27,700 NARRATOR: Lidar is the remote sensing 176 00:10:27,700 --> 00:10:34,300 laser technology that's revolutionizing archaeology. 177 00:10:34,300 --> 00:10:40,900 Lidar bounces thousands of tiny laser beams off the landscape 178 00:10:40,900 --> 00:10:47,200 and then assembles their reflections into a 3D image. 179 00:10:47,200 --> 00:10:50,333 Forests and grasslands can then be digitally cleared away 180 00:10:50,333 --> 00:10:52,400 to reveal the hidden outlines 181 00:10:52,400 --> 00:10:58,200 of ancient human settlements beneath. 182 00:10:58,200 --> 00:11:02,400 When the lidar images of the large mound were processed, 183 00:11:02,400 --> 00:11:06,933 Carla could hardly believe her eyes. 184 00:11:06,933 --> 00:11:09,700 ♪ ♪ 185 00:11:09,700 --> 00:11:13,233 JAIMES: Lo que vimos fueron mapas de sitios... 186 00:11:13,233 --> 00:11:16,700 (translated): What we saw was the outlines of a place that was so big, 187 00:11:16,700 --> 00:11:18,566 we realized it was not 188 00:11:18,566 --> 00:11:20,700 just a single mound. 189 00:11:20,700 --> 00:11:25,033 It was a collection of mounds that formed what we could call 190 00:11:25,033 --> 00:11:28,300 a city or some sort of urban complex. 191 00:11:29,866 --> 00:11:35,533 It measures about 600 acres, and inside it there are 192 00:11:35,533 --> 00:11:38,366 at least 18 separate structures. 193 00:11:38,366 --> 00:11:41,633 ♪ ♪ 194 00:11:41,633 --> 00:11:45,533 NARRATOR: Nothing quite like this had ever been seen in the Amazon. 195 00:11:47,933 --> 00:11:50,666 It was a breathtaking discovery 196 00:11:50,666 --> 00:11:53,433 which reverberated around the world. 197 00:11:53,433 --> 00:11:56,833 ♪ ♪ 198 00:11:59,766 --> 00:12:02,700 But was it really a city? 199 00:12:02,700 --> 00:12:07,766 As archaeologists discover more evidence of ancient structures 200 00:12:07,766 --> 00:12:09,433 in the Amazon, 201 00:12:09,433 --> 00:12:12,500 debates arise about the nature of the societies 202 00:12:12,500 --> 00:12:14,033 that built them. 203 00:12:14,033 --> 00:12:15,533 HECKENBERGER: In fact, many people 204 00:12:15,533 --> 00:12:19,100 didn't want to believe that there was anything like urbanism 205 00:12:19,100 --> 00:12:20,400 in the pre-Columbian Amazon. 206 00:12:20,400 --> 00:12:25,033 Well, as time goes on and technologies improve, 207 00:12:25,033 --> 00:12:26,400 we start to see that, 208 00:12:26,400 --> 00:12:29,400 wow, these types of societies 209 00:12:29,400 --> 00:12:31,266 existed in many parts of the Amazon. 210 00:12:31,266 --> 00:12:36,200 The only thing is, is, they don't fit our standard model 211 00:12:36,200 --> 00:12:39,033 of what an urban society would look like, 212 00:12:39,033 --> 00:12:41,333 based on models that come from 213 00:12:41,333 --> 00:12:44,533 deep in Western historical experience-- 214 00:12:44,533 --> 00:12:47,100 Egypt, Mesopotamia, Greece, and Rome. 215 00:12:47,100 --> 00:12:50,500 NARRATOR: The lidar images of Cotoca 216 00:12:50,500 --> 00:12:53,433 show a huge constructed platform 217 00:12:53,433 --> 00:12:59,300 16 feet high and spanning over 50 acres. 218 00:12:59,300 --> 00:13:03,133 This was the focus of an extensive urban complex. 219 00:13:03,133 --> 00:13:08,600 ♪ ♪ 220 00:13:08,600 --> 00:13:14,100 In its center was a huge 70-foot pyramid, 221 00:13:14,100 --> 00:13:16,233 which archaeologists believe 222 00:13:16,233 --> 00:13:18,800 was probably used for grand rituals 223 00:13:18,800 --> 00:13:21,333 and administrative functions. 224 00:13:21,333 --> 00:13:24,733 ♪ ♪ 225 00:13:27,566 --> 00:13:30,266 This civic ceremonial construction 226 00:13:30,266 --> 00:13:33,000 dominated a network of settlements that spread out 227 00:13:33,000 --> 00:13:35,266 over the surrounding plains. 228 00:13:35,266 --> 00:13:41,200 ♪ ♪ 229 00:13:41,200 --> 00:13:44,533 Working in another part of the Amazon, 230 00:13:44,533 --> 00:13:47,900 Michael Heckenberger was one of the first to describe 231 00:13:47,900 --> 00:13:52,366 this distinctive type of Amazonian settlement pattern. 232 00:13:54,066 --> 00:13:57,933 We proposed that this indeed was a form 233 00:13:57,933 --> 00:13:59,300 of pre-modern urbanism. 234 00:13:59,300 --> 00:14:02,433 That in fact, they didn't have cities, 235 00:14:02,433 --> 00:14:04,700 but the connections and networks-- 236 00:14:04,700 --> 00:14:06,733 very systematic and very tightly integrated-- 237 00:14:06,733 --> 00:14:11,800 of towns and villages had the same scale of impact, 238 00:14:11,800 --> 00:14:14,266 perhaps organized the same scale of populations, 239 00:14:14,266 --> 00:14:17,233 as people were accustomed to talking about 240 00:14:17,233 --> 00:14:20,400 in small to medium-sized urban civilizations 241 00:14:20,400 --> 00:14:22,833 elsewhere in the world. 242 00:14:25,400 --> 00:14:27,800 NARRATOR: After the discovery of 2019, 243 00:14:27,800 --> 00:14:31,800 Carla is now expanding her lidar surveys, 244 00:14:31,800 --> 00:14:34,133 looking for yet more ancient settlements. 245 00:14:38,766 --> 00:14:41,533 ¿Como le va, señorita? Bien, gracias. 246 00:14:41,533 --> 00:14:43,166 NARRATOR: She works with the Indigenous people 247 00:14:43,166 --> 00:14:47,400 who still live in the forests of the Llanos de Mojos-- 248 00:14:47,400 --> 00:14:49,300 like Dionisia Noza, 249 00:14:49,300 --> 00:14:53,066 leader of the Mojeño Indigenous community of San Bartolo. 250 00:14:55,100 --> 00:14:59,000 Dionisia and her family are probably descendants 251 00:14:59,000 --> 00:15:03,600 of the people who created the ancient urban complexes. 252 00:15:03,600 --> 00:15:06,333 ¿Sienten que también tienen una relación 253 00:15:06,333 --> 00:15:08,100 con, con sus ancestros 254 00:15:08,100 --> 00:15:10,066 y con la gente que vivía antes acá? 255 00:15:10,066 --> 00:15:15,266 NOZA: Bueno nosotros sentimos porque le hablamos nosotros. 256 00:15:15,266 --> 00:15:19,900 Nosotros sentimos que ellos nos están ayudando, no ve? 257 00:15:19,900 --> 00:15:23,566 Entonces por medio de eso sentimos el peso 258 00:15:23,566 --> 00:15:27,400 de que nosotros sentimos que vamos a poder, igual que ellos. 259 00:15:27,400 --> 00:15:32,133 JAIMES (translated): I think there is something that is really changing 260 00:15:32,133 --> 00:15:34,133 in archaeology. 261 00:15:34,133 --> 00:15:35,700 It is our commitment to return 262 00:15:35,700 --> 00:15:40,833 the results of our research to the communities where we work. 263 00:15:40,833 --> 00:15:42,833 Before, research would be published 264 00:15:42,833 --> 00:15:45,200 in foreign languages in publications 265 00:15:45,200 --> 00:15:47,233 in other countries. 266 00:15:47,233 --> 00:15:50,600 Now we make sure the publications come back here. 267 00:15:50,600 --> 00:15:52,333 People want to have them translated 268 00:15:52,333 --> 00:15:54,633 and keep them in their own libraries. 269 00:15:54,633 --> 00:15:56,266 ♪ ♪ 270 00:15:56,266 --> 00:15:57,933 NARRATOR: Before starting his flight, 271 00:15:57,933 --> 00:16:01,533 lidar expert Renan Torres 272 00:16:01,533 --> 00:16:05,366 explains the remote sensing laser technology to Dionisia. 273 00:16:05,366 --> 00:16:09,066 He has the latest generation of lidar equipment, 274 00:16:09,066 --> 00:16:13,500 which is now so small, it can be mounted on a drone. 275 00:16:13,500 --> 00:16:15,166 Este es un drone... 276 00:16:15,166 --> 00:16:17,700 (translated): This is a drone on which is mounted 277 00:16:17,700 --> 00:16:21,300 the latest lidar sensor, which allows us 278 00:16:21,300 --> 00:16:22,900   to erase the information about the trees 279 00:16:22,900 --> 00:16:26,333 so that what remains 280 00:16:26,333 --> 00:16:29,466 is only what has been modified by humans. 281 00:16:39,100 --> 00:16:40,866 NARRATOR: Carla has already made 282 00:16:40,866 --> 00:16:43,700 amazing discoveries with lidar. 283 00:16:43,700 --> 00:16:46,800 She hopes for more. 284 00:16:46,800 --> 00:16:51,333 She suspects that buried beneath the jungle 285 00:16:51,333 --> 00:16:53,766 around the village of San Bartolo 286 00:16:53,766 --> 00:16:56,900 are more traces of ancient settlements. 287 00:16:56,900 --> 00:17:01,766 She is looking for the telltale raised-earth platforms 288 00:17:01,766 --> 00:17:06,600 created by ancient peoples. 289 00:17:06,600 --> 00:17:09,766 (crickets chirping, wildlife calling) 290 00:17:09,766 --> 00:17:11,000 That night, 291 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 when Carla and Renan study the 3D image 292 00:17:14,000 --> 00:17:17,700 of the rain forest around San Bartolo, 293 00:17:17,700 --> 00:17:20,866 their expectations are surpassed. 294 00:17:20,866 --> 00:17:23,533 When the vegetation is stripped away, 295 00:17:23,533 --> 00:17:27,333 they can clearly see that the present-day village 296 00:17:27,333 --> 00:17:31,733 is actually built on an ancient human-made platform. 297 00:17:31,733 --> 00:17:35,600 JAIMES (translated): So the platform looks rectangular-- 298 00:17:35,600 --> 00:17:37,366 200 meters by 500 meters 299 00:17:37,366 --> 00:17:41,466 and about three meters high. 300 00:17:41,466 --> 00:17:43,566 And there are in fact two platforms. 301 00:17:43,566 --> 00:17:47,533 NARRATOR: So there has probably been a community where Dionisia 302 00:17:47,533 --> 00:17:53,000 and her family live today for a thousand years. 303 00:17:53,000 --> 00:17:55,866 It was one of the many small satellite communities 304 00:17:55,866 --> 00:18:00,266 of the ancient urban network of the Llanos de Mojos. 305 00:18:00,266 --> 00:18:03,700 This existed right up to the time of the arrival 306 00:18:03,700 --> 00:18:06,666 of Europeans in the 16th century, 307 00:18:06,666 --> 00:18:11,533 the end of the era of the ancient Amazonians. 308 00:18:11,533 --> 00:18:14,500 ♪ ♪ 309 00:18:16,700 --> 00:18:19,500 When did that era begin? 310 00:18:19,500 --> 00:18:21,900 Until recently, nobody was sure. 311 00:18:23,566 --> 00:18:25,766 But in the Colombian rain forest, 312 00:18:25,766 --> 00:18:28,666 extraordinary evidence of the arrival 313 00:18:28,666 --> 00:18:34,600 of some of the first humans in Amazonia is being found. 314 00:18:34,600 --> 00:18:39,266 Archaeologist Gaspar Morcote has made the search 315 00:18:39,266 --> 00:18:42,733 for those first Amazonians his life's work. 316 00:18:42,733 --> 00:18:44,133 In an area of mountainous jungle 317 00:18:44,133 --> 00:18:47,766 called La Serranía de la Lindosa, 318 00:18:47,766 --> 00:18:50,100 he and his team have been finding traces 319 00:18:50,100 --> 00:18:53,500 of ancient human activity everywhere. 320 00:18:53,500 --> 00:18:57,200 MORCOTE: Este es uno de los caminos de mayor antigüedad... 321 00:18:57,200 --> 00:19:00,866 (translated): This is one of the oldest pathways of those first humans 322 00:19:00,866 --> 00:19:02,633 in the Amazon rain forest. 323 00:19:02,633 --> 00:19:06,433 NARRATOR: How does Gaspar know they were here? 324 00:19:06,433 --> 00:19:09,866 The clues are in the physical remnants 325 00:19:09,866 --> 00:19:12,900 those early Amazonians left behind. 326 00:19:12,900 --> 00:19:14,833 MORCOTE: Hemos encontrado las evidencias... 327 00:19:14,833 --> 00:19:16,666 (translated): We've found the traces they left. 328 00:19:16,666 --> 00:19:22,200 Traces of bones, their food, pieces of fruit, 329 00:19:22,200 --> 00:19:26,600 their fireplaces, and their stone tools. 330 00:19:26,600 --> 00:19:29,000 NARRATOR: When Gaspar's team radiocarbon-dated 331 00:19:29,000 --> 00:19:32,933 those traces, their age astonished him. 332 00:19:32,933 --> 00:19:35,033 Muestran que hace... 333 00:19:35,033 --> 00:19:38,533 (translated): They show that 12,600 years ago, 334 00:19:38,533 --> 00:19:41,233 human groups arrived in this area of the jungle. 335 00:19:41,233 --> 00:19:44,566   NARRATOR: It means that humans were here 336 00:19:44,566 --> 00:19:49,366 towards the end of the last ice age. 337 00:19:49,366 --> 00:19:54,100 Este es un sitio que está ubicado en estos aleros... 338 00:19:54,100 --> 00:19:58,133 (translated): This is a site in one of the rock shelters 339 00:19:58,133 --> 00:20:01,133 which were typical places those first inhabitants 340 00:20:01,133 --> 00:20:02,700 of the Amazon used. 341 00:20:02,700 --> 00:20:07,566 And this is a type of soil which we can read like a book. 342 00:20:07,566 --> 00:20:10,333 Y acá nos cuenta la historia... 343 00:20:10,333 --> 00:20:13,300 (translated): It tells us the story of those first inhabitants 344 00:20:13,300 --> 00:20:17,566 and all of the generations that came after. 345 00:20:17,566 --> 00:20:20,066 That whole story is here. 346 00:20:20,066 --> 00:20:23,900 NARRATOR: The story told by these soils 347 00:20:23,900 --> 00:20:25,733 is of the nomadic hunter-gatherers 348 00:20:25,733 --> 00:20:29,500 who arrived here over 12,000 years ago, 349 00:20:29,500 --> 00:20:31,833 some of the earliest confirmed evidence 350 00:20:31,833 --> 00:20:34,466 of people in the Amazon. 351 00:20:34,466 --> 00:20:39,566 They used this rock shelter as a temporary campsite. 352 00:20:39,566 --> 00:20:42,733 MORCOTE: No tenían cerámica. 353 00:20:42,733 --> 00:20:45,166 (translated): They didn't have pottery. 354 00:20:45,166 --> 00:20:49,233 They were nomadic groups who wandered the jungle 355 00:20:49,233 --> 00:20:52,400 living from what they hunted and the fruits they could gather. 356 00:20:52,400 --> 00:20:58,133 NARRATOR: The tools and food remnants left by those early Amazonians 357 00:20:58,133 --> 00:21:01,866 tell Gaspar the story of their way of life. 358 00:21:01,866 --> 00:21:05,500 But other traces they left behind are much more dramatic. 359 00:21:09,600 --> 00:21:15,566 To reach them requires a journey by river. 360 00:21:15,566 --> 00:21:20,100 The Guayabero River is born in the High Andes. 361 00:21:20,100 --> 00:21:23,233 Its waters squeeze between the high rock walls 362 00:21:23,233 --> 00:21:25,733 of the Serranía de la Lindosa 363 00:21:25,733 --> 00:21:29,500 before flowing down into the jungle. 364 00:21:29,500 --> 00:21:35,133 Scientists think that humans first came into South America 365 00:21:35,133 --> 00:21:37,733 through the Isthmus of Panama. 366 00:21:37,733 --> 00:21:40,300 To get into the Amazon, 367 00:21:40,300 --> 00:21:42,200 some had to cross the Andes, 368 00:21:42,200 --> 00:21:45,066 and Gaspar believes that the Guayabero Canyon 369 00:21:45,066 --> 00:21:49,466 provided those early travelers with a natural entry point, 370 00:21:49,466 --> 00:21:52,233 through the mountains and down into the rain forest. 371 00:21:52,233 --> 00:21:54,800 MORCOTE: Un portal donde... 372 00:21:54,800 --> 00:21:56,500 (translated): It was a gateway 373 00:21:56,500 --> 00:21:59,400 through which those first humans came down 374 00:21:59,400 --> 00:22:03,166 from the Andes and started to colonize the Amazon basin. 375 00:22:05,433 --> 00:22:08,000 NARRATOR: There is no way of knowing all the different pathways 376 00:22:08,000 --> 00:22:10,900 people took on their way into the Amazon, 377 00:22:10,900 --> 00:22:13,433 but dramatic evidence reveals 378 00:22:13,433 --> 00:22:18,466 this was clearly a very important one. 379 00:22:18,466 --> 00:22:21,600 Because those ancient travelers covered the cliffs 380 00:22:21,600 --> 00:22:24,733 of the low mountains of La Lindosa 381 00:22:24,733 --> 00:22:27,366 with painted figures. 382 00:22:27,366 --> 00:22:32,900 ♪ ♪ 383 00:22:32,900 --> 00:22:36,333 Thousands of them. 384 00:22:36,333 --> 00:22:42,133 ♪ ♪ 385 00:22:42,133 --> 00:22:46,966 MORCOTE: Este es un mundo fabuloso que la gente antigua... 386 00:22:46,966 --> 00:22:49,400 (translated): It's a fabulous world that those ancient people 387 00:22:49,400 --> 00:22:52,033 painted here. 388 00:22:52,033 --> 00:22:54,166 They represent the animals they lived with 389 00:22:54,166 --> 00:22:56,000 and the plants they lived with. 390 00:22:56,000 --> 00:22:59,100 Acá están plasmados... 391 00:22:59,100 --> 00:23:02,433 (translated): These figures capture the thoughts of many groups 392 00:23:02,433 --> 00:23:05,266 over thousands of years. 393 00:23:05,266 --> 00:23:09,866 Muchas figuras que pueden plasmar la magia... 394 00:23:09,866 --> 00:23:12,966 (translated): Some of the figures seem to represent 395 00:23:12,966 --> 00:23:18,233 the magic and shamanism of their rituals, 396 00:23:18,233 --> 00:23:23,333 but there are also geometric figures and human figures. 397 00:23:23,333 --> 00:23:27,833 NARRATOR: The ocher pigments contain 398 00:23:27,833 --> 00:23:30,766 iron oxide minerals from the earth. 399 00:23:30,766 --> 00:23:33,833 ♪ ♪ 400 00:23:39,433 --> 00:23:43,466 Even though their exact meaning is not clear to Gaspar, 401 00:23:43,466 --> 00:23:47,600 he feels the paintings express a profound kinship 402 00:23:47,600 --> 00:23:50,633 with the natural world. 403 00:23:53,300 --> 00:23:56,800 MORCOTE: Eso no es como hoy día... 404 00:23:56,800 --> 00:24:00,933 (translated): Unlike us today, who feel we are separate from the jungle, 405 00:24:00,933 --> 00:24:02,533 those people were part of it, 406 00:24:02,533 --> 00:24:08,133 along with the rest of the animal and vegetable world; 407 00:24:08,133 --> 00:24:10,166 just another being of the jungle. 408 00:24:10,166 --> 00:24:14,300 NARRATOR: Along with the figures of humans and animals 409 00:24:14,300 --> 00:24:19,366 of today's rain forest, like deer, tapirs, and jaguars, 410 00:24:19,366 --> 00:24:21,666 there seem to be animals that went extinct 411 00:24:21,666 --> 00:24:23,766 thousands of years ago. 412 00:24:23,766 --> 00:24:26,766 It is a reminder of just how ancient 413 00:24:26,766 --> 00:24:30,366 some of the paintings probably are. 414 00:24:30,366 --> 00:24:33,666 MORCOTE (translated): We are talking about 12,600 years ago. 415 00:24:33,666 --> 00:24:36,966 At that time, there was a fauna that no longer exists 416 00:24:36,966 --> 00:24:38,466 in South America, 417 00:24:38,466 --> 00:24:40,866 like mastodons 418 00:24:40,866 --> 00:24:43,500 and the American horse. 419 00:24:43,500 --> 00:24:45,633 ...que todo este tipo de fauna 420 00:24:45,633 --> 00:24:48,733 convivió, vivió con la gente, con los humanos... 421 00:24:48,733 --> 00:24:51,966 (translated): All of these animals lived with humans 422 00:24:51,966 --> 00:24:56,500 up until about 10,000 years ago, when they started to go extinct. 423 00:24:56,500 --> 00:25:01,433 ...pensamos nosotros, que existen también animales... 424 00:25:01,433 --> 00:25:04,200 (translated): So here, we think, 425 00:25:04,200 --> 00:25:06,866 there are animals of the last ice age, 426 00:25:06,866 --> 00:25:10,700 like the giant sloth right behind me. 427 00:25:10,700 --> 00:25:13,633 NARRATOR: The painted cliffs of La Lindosa 428 00:25:13,633 --> 00:25:17,633 open a remarkable window on the lives and minds 429 00:25:17,633 --> 00:25:21,166 of the first ice-age Amazonians. 430 00:25:21,166 --> 00:25:23,900 At their nearby habitation sites, 431 00:25:23,900 --> 00:25:27,200 Gaspar and his team have also discovered evidence 432 00:25:27,200 --> 00:25:30,533 of how their lives changed over the millennia. 433 00:25:30,533 --> 00:25:34,833 The only tools the earliest nomadic hunter-gatherers 434 00:25:34,833 --> 00:25:37,866 left behind were made of stone. 435 00:25:37,866 --> 00:25:42,300 (translated): This was their way of life up until somewhere between 436 00:25:42,300 --> 00:25:44,933 4,000 and 6,000 years ago. 437 00:25:44,933 --> 00:25:47,133 Posteriormente mas o menos acá... 438 00:25:47,133 --> 00:25:50,566 (translated): About here, at 70 centimeters down, 439 00:25:50,566 --> 00:25:53,966 we start to find the people with agriculture. 440 00:25:53,966 --> 00:25:57,533 These are the people who domesticated plants. 441 00:25:57,533 --> 00:26:01,966 NARRATOR: In levels dating to less than 6,000 years ago, 442 00:26:01,966 --> 00:26:03,766 Gaspar starts to find evidence 443 00:26:03,766 --> 00:26:07,400 of manioc and peach palm cultivation. 444 00:26:07,400 --> 00:26:10,933 Other research has shown that early Amazonians 445 00:26:10,933 --> 00:26:16,366 also planted cacao, tobacco, papaya, and chili peppers. 446 00:26:16,366 --> 00:26:18,466 Todos los trabajos de las últimas, 447 00:26:18,466 --> 00:26:20,666 de los últimos 20 años... 448 00:26:20,666 --> 00:26:23,333 (translated): Work in the last 20 years 449 00:26:23,333 --> 00:26:26,666 has shown that Amazonia is an independent center 450 00:26:26,666 --> 00:26:29,433 of plant domestication. 451 00:26:29,433 --> 00:26:31,300 Manioc is a great example. 452 00:26:31,300 --> 00:26:33,500 Su experimentación inicial... 453 00:26:33,500 --> 00:26:35,433 (translated): We know that the first experimentation 454 00:26:35,433 --> 00:26:38,966 in domesticating it began 8,000 or 9,000 years ago 455 00:26:38,966 --> 00:26:40,900 here in Amazonia. 456 00:26:40,900 --> 00:26:43,933 It is the same with cacao, 457 00:26:43,933 --> 00:26:46,566 tobacco, 458 00:26:46,566 --> 00:26:48,533 coca, and papaya. 459 00:26:49,733 --> 00:26:54,100 NARRATOR: But how could early Amazonians grow all these crops? 460 00:26:54,100 --> 00:26:55,833 It has long been known 461 00:26:55,833 --> 00:27:01,866 that the soils of the Amazon are naturally sandy and acidic. 462 00:27:01,866 --> 00:27:03,900 Nutrients in the topsoil 463 00:27:03,900 --> 00:27:06,733 are absorbed by the dense vegetation 464 00:27:06,733 --> 00:27:11,733 or leached away by the constant rain. 465 00:27:11,733 --> 00:27:14,766 This is what led archaeologists to believe 466 00:27:14,766 --> 00:27:18,300 intensive agriculture, and therefore large populations, 467 00:27:18,300 --> 00:27:22,533 were impossible in Amazonia. 468 00:27:22,533 --> 00:27:26,033 HECKENBERGER: When I came into the field, it was widely assumed 469 00:27:26,033 --> 00:27:28,000 that Amazonian soils 470 00:27:28,000 --> 00:27:31,100 were not particularly fertile, they were difficult to work, 471 00:27:31,100 --> 00:27:33,933 and would not provide the type of productivity 472 00:27:33,933 --> 00:27:36,800 that could support large populations 473 00:27:36,800 --> 00:27:38,533 based on agriculture. 474 00:27:38,533 --> 00:27:43,233 Well, we've come to realize that not only are Amazonian 475 00:27:43,233 --> 00:27:45,833 agricultural systems very diverse, 476 00:27:45,833 --> 00:27:48,500 use a wide variety of crops, fruit trees, 477 00:27:48,500 --> 00:27:52,200 but they also focus, as often as not, on root crops, 478 00:27:52,200 --> 00:27:56,266 rather than seed crops, like corn or wheat or rice. 479 00:27:56,266 --> 00:27:59,866 And it turns out that manioc, the primary root crop, 480 00:27:59,866 --> 00:28:03,600 actually does quite well in Amazonian soils. 481 00:28:05,933 --> 00:28:09,666 NARRATOR: But what about the other crops that early Amazonians planted, 482 00:28:09,666 --> 00:28:12,266 like cacao, tobacco, coca, 483 00:28:12,266 --> 00:28:15,433 and papaya, that require more fertile 484 00:28:15,433 --> 00:28:18,133 and less acidic soils? 485 00:28:21,400 --> 00:28:24,200 By the banks of Brazil's Rio Negro 486 00:28:24,200 --> 00:28:26,266 in the northwest Amazon, 487 00:28:26,266 --> 00:28:28,800 a team of Western and Indigenous archaeologists 488 00:28:28,800 --> 00:28:33,633 is investigating the soils of an ancient Indigenous community. 489 00:28:33,633 --> 00:28:35,933 (rain falling steadily) 490 00:28:37,933 --> 00:28:41,633 Led by archaeologist Manuel Arroyo-Kalin, 491 00:28:41,633 --> 00:28:45,266 they discover a thick layer of dark earth 492 00:28:45,266 --> 00:28:49,000 quite different from normal jungle soils. 493 00:28:49,000 --> 00:28:51,433 (speaking Portuguese) 494 00:28:51,433 --> 00:28:52,933 (translated): It is a loose, rich earth, 495 00:28:52,933 --> 00:28:55,133 which is fantastic for cultivating, 496 00:28:55,133 --> 00:28:58,033 because it's very fertile. 497 00:28:58,033 --> 00:28:59,933 In fact, we are finding 498 00:28:59,933 --> 00:29:03,033 pieces of bone in it, which tell us 499 00:29:03,033 --> 00:29:05,200 that its pH is higher, more alkaline, than usual 500 00:29:05,200 --> 00:29:06,566 in acid jungle soils. 501 00:29:06,566 --> 00:29:10,300 It is probably close to pH neutral, 502 00:29:10,300 --> 00:29:13,733 which is why it preserves bone material much better. 503 00:29:15,166 --> 00:29:18,533 NARRATOR: This rich dark earth is called terra preta, 504 00:29:18,533 --> 00:29:22,500 and it does not exist naturally in the Amazon. 505 00:29:24,000 --> 00:29:26,633 Ancient people had to create it 506 00:29:26,633 --> 00:29:29,866 by carefully composting ash, crushed bones, 507 00:29:29,866 --> 00:29:32,800 pottery shards, and vegetable refuse 508 00:29:32,800 --> 00:29:35,733 into the soil around their communities. 509 00:29:38,233 --> 00:29:40,400 Over generations, this transformed 510 00:29:40,400 --> 00:29:42,066 the acidic jungle sands 511 00:29:42,066 --> 00:29:44,433 and clays into the rich dark soil 512 00:29:44,433 --> 00:29:48,033 that could sustain intensive agriculture. 513 00:29:50,866 --> 00:29:55,566 Tucano archaeology student Jurandir da Silva 514 00:29:55,566 --> 00:30:00,166 is fascinated by how his ancestors created terra preta. 515 00:30:01,300 --> 00:30:05,300 (Jurandir da Silva speaking Portuguese) 516 00:30:05,300 --> 00:30:09,233 (translated): They transformed the soil according to their needs, 517 00:30:09,233 --> 00:30:13,733 over many years turning refuse into the soil, 518 00:30:13,733 --> 00:30:16,533 letting it decompose, 519 00:30:16,533 --> 00:30:18,733 and then putting more and more on top. 520 00:30:18,733 --> 00:30:22,000 And with time, 521 00:30:22,000 --> 00:30:24,400 the terra preta becomes really fertile 522 00:30:24,400 --> 00:30:26,933 and productive. 523 00:30:26,933 --> 00:30:29,800 People still use it today for their agriculture. 524 00:30:29,800 --> 00:30:33,733 HECKENBERGER: It turns out human activities, 525 00:30:33,733 --> 00:30:36,400 just basic refuse activities, 526 00:30:36,400 --> 00:30:39,100 and the upkeep of houses and villages 527 00:30:39,100 --> 00:30:41,133 incorporates materials into the soil 528 00:30:41,133 --> 00:30:42,666 that make them more fertile, 529 00:30:42,666 --> 00:30:45,500 that make them more suitable for agricultural production. 530 00:30:45,500 --> 00:30:47,500 (birds chirping) 531 00:30:47,500 --> 00:30:48,900 NARRATOR: Ancient Amazonians 532 00:30:48,900 --> 00:30:53,000 clearly understood the value of this composting. 533 00:30:53,000 --> 00:30:55,700 They used it to transform jungle soils 534 00:30:55,700 --> 00:30:57,466 so that they could support 535 00:30:57,466 --> 00:31:02,400 intensive agriculture and large populations. 536 00:31:02,400 --> 00:31:04,666 NEVES: These production strategies, they were good enough 537 00:31:04,666 --> 00:31:06,366 to keep the people living together-- 538 00:31:06,366 --> 00:31:07,366 we're talking about hundreds 539 00:31:07,366 --> 00:31:08,500 or thousands of people-- 540 00:31:08,500 --> 00:31:11,400 for a long time in the same place. 541 00:31:11,400 --> 00:31:15,766 NARRATOR: As well as creating fertile soils around their communities, 542 00:31:15,766 --> 00:31:18,233 ancient Amazonians also 543 00:31:18,233 --> 00:31:20,166 carefully managed the rain forest. 544 00:31:20,166 --> 00:31:22,400 (wildlife chittering) 545 00:31:22,400 --> 00:31:26,366 They gathered certain trees, like peach palm and Brazil nut, 546 00:31:26,366 --> 00:31:30,166 in groves, where they could be visited occasionally 547 00:31:30,166 --> 00:31:32,566 and their fruits harvested. 548 00:31:32,566 --> 00:31:35,200 To this day, 549 00:31:35,200 --> 00:31:38,000 even very remote parts of the Amazon 550 00:31:38,000 --> 00:31:40,666 bear the mark of this ancient forest management. 551 00:31:40,666 --> 00:31:45,566 What Europeans imagined as pristine wilderness 552 00:31:45,566 --> 00:31:51,166 was in fact for millennia a semi-domesticated landscape. 553 00:31:51,166 --> 00:31:54,500 La gente lo que hace con las plantas es... 554 00:31:54,500 --> 00:31:55,600 (translated): What those people did 555 00:31:55,600 --> 00:31:57,966 was to propagate certain species, 556 00:31:57,966 --> 00:32:00,433 concentrating them in a few places. 557 00:32:00,433 --> 00:32:03,766 ...de selva con una cierta... 558 00:32:03,766 --> 00:32:05,333 (translated): And so we see a jungle 559 00:32:05,333 --> 00:32:07,200 that is a mosaic of species 560 00:32:07,200 --> 00:32:08,900 which is the product of their work. 561 00:32:08,900 --> 00:32:13,500 ...trabajo, lo que vemos hoy en parte es... 562 00:32:13,500 --> 00:32:16,933 (translated): What we see today is the fruit of human actions 563 00:32:16,933 --> 00:32:21,466 that managed the forest without destroying it. 564 00:32:21,466 --> 00:32:25,966 (Helena Lima speaking Portuguese) 565 00:32:25,966 --> 00:32:29,500 (translated): The latest research shows 566 00:32:29,500 --> 00:32:32,266 that the landscape 567 00:32:32,266 --> 00:32:35,033 and much of the biodiversity of the jungle 568 00:32:35,033 --> 00:32:38,700 was created by the Indigenous community 569 00:32:38,700 --> 00:32:42,700 that lived here in the past and still live here now. 570 00:32:42,700 --> 00:32:45,500 ♪ ♪ 571 00:32:45,500 --> 00:32:49,100 NARRATOR: More than 80 species of plants were domesticated 572 00:32:49,100 --> 00:32:52,700 or semi-domesticated by ancient Amazonians. 573 00:32:52,700 --> 00:32:55,966 That process began about the same time as 574 00:32:55,966 --> 00:33:00,166 the so-called Neolithic Revolution in the Middle East. 575 00:33:00,166 --> 00:33:04,766 But it was very different, and led to different results. 576 00:33:04,766 --> 00:33:07,100 NEVES: Typically, an archaeologist would say, 577 00:33:07,100 --> 00:33:09,400 "Well, these people, they never really completed 578 00:33:09,400 --> 00:33:10,700 "the full Neolithic cycle. 579 00:33:10,700 --> 00:33:11,933 "They never really became 580 00:33:11,933 --> 00:33:15,066 fully formed farmers." 581 00:33:15,066 --> 00:33:16,933 But what archaeology tells us today 582 00:33:16,933 --> 00:33:18,566 is that that perspective is not right, 583 00:33:18,566 --> 00:33:21,200 that these people were building their whole histories 584 00:33:21,200 --> 00:33:22,733 based on a different perspective, 585 00:33:22,733 --> 00:33:25,033 on a different logic. 586 00:33:25,033 --> 00:33:26,600 NARRATOR: In the Middle East, 587 00:33:26,600 --> 00:33:30,700 plant domestication was based upon a handful of crops, 588 00:33:30,700 --> 00:33:36,666 such as wheat and barley, which could be easily stored. 589 00:33:36,666 --> 00:33:38,666 The accumulation of surpluses 590 00:33:38,666 --> 00:33:41,366 and the development of huge irrigation systems 591 00:33:41,366 --> 00:33:43,300 that had to be administered 592 00:33:43,300 --> 00:33:47,200 led to forms of centralized political control. 593 00:33:47,200 --> 00:33:51,900 From these arose the first cities and empires. 594 00:33:51,900 --> 00:33:53,633 ♪ ♪ 595 00:33:53,633 --> 00:33:58,033 In Amazonia, it was different. 596 00:33:58,033 --> 00:34:00,966 The need for irrigation was minimal. 597 00:34:00,966 --> 00:34:02,466 The humid climate 598 00:34:02,466 --> 00:34:06,533 made storage and surpluses impossible. 599 00:34:06,533 --> 00:34:10,200 So, highly centralized urban settlements never developed. 600 00:34:10,200 --> 00:34:12,300 ♪ ♪ 601 00:34:12,300 --> 00:34:15,200 What emerged were towns and chiefdoms 602 00:34:15,200 --> 00:34:17,933 with populations in the tens of thousands, 603 00:34:17,933 --> 00:34:22,500 but not grand cities and empires. 604 00:34:24,466 --> 00:34:27,300 ♪ ♪ 605 00:34:27,300 --> 00:34:31,233 There was not just one ancient Amazonian culture, 606 00:34:31,233 --> 00:34:32,933 but many. 607 00:34:36,433 --> 00:34:40,966 They appeared all along the Amazon River itself, 608 00:34:40,966 --> 00:34:45,366 from the Guianas in the north to the Xingu in the south. 609 00:34:45,366 --> 00:34:47,233 All distinct, 610 00:34:47,233 --> 00:34:51,200 all with their own unique styles. 611 00:34:51,200 --> 00:34:53,566 One of the most remarkable 612 00:34:53,566 --> 00:34:56,200 is from the high jungle of Peru, 613 00:34:56,200 --> 00:35:00,533 at a site called Monte Grande. 614 00:35:00,533 --> 00:35:04,233 QUIRINO OLIVERA: Siempre el punto crítico... 615 00:35:04,233 --> 00:35:06,533 (translated): Always, the central point of the scientists 616 00:35:06,533 --> 00:35:09,833 of the academy was that in Amazonia, 617 00:35:09,833 --> 00:35:13,000 there was no monumental architecture. 618 00:35:13,000 --> 00:35:17,966 There was no evidence of organized populations capable of 619 00:35:17,966 --> 00:35:19,966 building monumental architecture 620 00:35:19,966 --> 00:35:22,500 because they thought they were just hunter-gatherers. 621 00:35:25,266 --> 00:35:28,233 NARRATOR: Peruvian archaeologist Quirino Olivera 622 00:35:28,233 --> 00:35:32,633 had always wondered about the strangely symmetrical mounds 623 00:35:32,633 --> 00:35:34,566 by the banks of the Marañon River, 624 00:35:34,566 --> 00:35:38,400 a tributary of the Upper Amazon. 625 00:35:38,400 --> 00:35:41,266 They seemed natural, 626 00:35:41,266 --> 00:35:45,000 but could people have constructed them? 627 00:35:45,000 --> 00:35:48,400 In 2010, 628 00:35:48,400 --> 00:35:50,533 he started to excavate a similar mound 629 00:35:50,533 --> 00:35:55,200 on the outskirts of the nearby town of Jaén. 630 00:35:55,200 --> 00:35:57,800 It is the rainy season in the high jungle, 631 00:35:57,800 --> 00:36:01,066 so every night, they must cover the site to protect it, 632 00:36:01,066 --> 00:36:03,533 then uncover it the next morning. 633 00:36:03,533 --> 00:36:06,833 OLIVERA: En el año 2010... 634 00:36:06,833 --> 00:36:08,000 (translated): In 2010, 635 00:36:08,000 --> 00:36:09,766 we started archaeological research 636 00:36:09,766 --> 00:36:12,400 on a mound that, up until then, 637 00:36:12,400 --> 00:36:14,633 had been completely neglected. 638 00:36:14,633 --> 00:36:17,200 We had no idea that we were on the verge 639 00:36:17,200 --> 00:36:19,533 of a discovery so important. 640 00:36:19,533 --> 00:36:22,766 NARRATOR: Quirino has been excavating 641 00:36:22,766 --> 00:36:25,700 the site at Monte Grande ever since. 642 00:36:25,700 --> 00:36:28,866 It is one of the most extraordinary 643 00:36:28,866 --> 00:36:32,966 and baffling archaeological finds of recent years. 644 00:36:32,966 --> 00:36:36,533 Ese detalle de sacar capa por capa nos lleváron 645 00:36:36,533 --> 00:36:38,366 a identificar... 646 00:36:38,366 --> 00:36:40,733 (translated): As we cleared away the top layers of soil, 647 00:36:40,733 --> 00:36:44,200 we began to see stones 648 00:36:44,200 --> 00:36:47,700 in a circular arrangement. 649 00:36:47,700 --> 00:36:51,800 Then platforms and terraces began to appear. 650 00:36:51,800 --> 00:36:56,766 That really surprised us-- it seemed extraordinary. 651 00:36:56,766 --> 00:37:01,966 ♪ ♪ 652 00:37:01,966 --> 00:37:06,600 NARRATOR: As the full structure emerged, their surprise grew. 653 00:37:06,600 --> 00:37:12,033 Here was a massive pyramid, as tall as a five-story building, 654 00:37:12,033 --> 00:37:16,233 constructed from clay, stone, and reed, 655 00:37:16,233 --> 00:37:21,533 with a mysterious stone spiral built on its summit. 656 00:37:23,466 --> 00:37:27,400 The carbon-14 dates were even more astonishing. 657 00:37:27,400 --> 00:37:33,266 The pyramid was built over 5,000 years ago, 658 00:37:33,266 --> 00:37:37,000 even before the pyramids of Egypt and Mesopotamia, 659 00:37:37,000 --> 00:37:39,933 a time when archaeologists had believed 660 00:37:39,933 --> 00:37:44,466 the Amazon was populated only by hunter-gatherers. 661 00:37:44,466 --> 00:37:46,833 ♪ ♪ 662 00:37:46,833 --> 00:37:51,333 The find is so important, Quirino has invited 663 00:37:51,333 --> 00:37:55,766 famed Brazilian archaeologist Eduardo Neves to visit. 664 00:37:55,766 --> 00:37:58,366 !¡No creo que estoy acá! !¡Verdad! 665 00:37:58,366 --> 00:37:59,800 !¡Que alegría! Que lindo. 666 00:37:59,800 --> 00:38:01,233 Permiso, pasar para 667 00:38:01,233 --> 00:38:03,800 hacer una pequeña ceremonia que tenemos acá. 668 00:38:03,800 --> 00:38:06,466 Claro, si. Por tu llegada. 669 00:38:06,466 --> 00:38:08,933 (both laughing) !¡Que lindo, Quirino! 670 00:38:08,933 --> 00:38:11,300 He visto tantos fotos de acá, 671 00:38:11,300 --> 00:38:12,666 imágenes. (inaudible) 672 00:38:12,666 --> 00:38:14,633 Y ahora finalmente estar acá... 673 00:38:14,633 --> 00:38:16,100 Si, es una maravilla. (inaudible) 674 00:38:16,100 --> 00:38:19,933 NARRATOR: Quirino is of Indigenous descent 675 00:38:19,933 --> 00:38:21,533 and celebrates the occasion 676 00:38:21,533 --> 00:38:22,966 with an offering to the Pachamama, 677 00:38:22,966 --> 00:38:24,566 goddess of the Earth. 678 00:38:24,566 --> 00:38:25,833 Salud, bienvenido. 679 00:38:25,833 --> 00:38:30,733 ♪ ♪ 680 00:38:34,733 --> 00:38:38,233 NEVES: To be here at Monte Grande, for me, it's really like 681 00:38:38,233 --> 00:38:39,533 a dream fulfilled, 682 00:38:39,533 --> 00:38:40,866 because I've been teaching classes 683 00:38:40,866 --> 00:38:42,933 on South American archaeology for many years, 684 00:38:42,933 --> 00:38:44,433 on Amazonian archaeology, 685 00:38:44,433 --> 00:38:47,033 and of course, I know of Quirino's work, 686 00:38:47,033 --> 00:38:49,366 but being here is a total different story. 687 00:38:49,366 --> 00:38:52,700 You can have a feeling about the power of the place, 688 00:38:52,700 --> 00:38:55,133 where it is located in this valley, 689 00:38:55,133 --> 00:38:56,300 surrounded by the mountains. 690 00:38:56,300 --> 00:38:57,966 This is a very important site. 691 00:38:57,966 --> 00:38:59,133 It's one of the most important 692 00:38:59,133 --> 00:39:00,200 archaeological sites 693 00:39:00,200 --> 00:39:02,133 that we have in the Americas, 694 00:39:02,133 --> 00:39:04,166 not only here in South America. 695 00:39:04,166 --> 00:39:09,266 NARRATOR: Monte Grande rewrites the history of complex societies 696 00:39:09,266 --> 00:39:10,833 on the continent. 697 00:39:12,133 --> 00:39:15,400 For over a century, when archaeologists wrote about 698 00:39:15,400 --> 00:39:18,900 cities and high civilization in South America, 699 00:39:18,900 --> 00:39:22,000 they focused on cultures like the Inca of the Andes 700 00:39:22,000 --> 00:39:25,400 or the Nazca of the Pacific coast. 701 00:39:27,900 --> 00:39:31,033 But here at Monte Grande is clear evidence 702 00:39:31,033 --> 00:39:35,233 of a complex society and monumental architecture 703 00:39:35,233 --> 00:39:41,233 at least 3,000 years older than either the Inca or Nazca. 704 00:39:41,233 --> 00:39:44,100 ♪ ♪ 705 00:39:44,100 --> 00:39:47,500 NEVES: If you compare the evidence from early architecture, 706 00:39:47,500 --> 00:39:50,766 of monumental architecture, of plant domestication, 707 00:39:50,766 --> 00:39:53,500 we see a lot of things happening before here 708 00:39:53,500 --> 00:39:55,166 in this part of Peru, in the Amazon, 709 00:39:55,166 --> 00:39:58,766 not in the coast and not even the mountains. 710 00:39:58,766 --> 00:40:01,200 So I think it really brings 711 00:40:01,200 --> 00:40:03,433 and highlights the importance that the place 712 00:40:03,433 --> 00:40:05,400 that Amazonian Indigenous people had 713 00:40:05,400 --> 00:40:08,600 in the deep cultural history of this part of South America. 714 00:40:08,600 --> 00:40:12,300 NARRATOR: The excavation of an almost identical 715 00:40:12,300 --> 00:40:13,766 but much smaller spiral pyramid 716 00:40:13,766 --> 00:40:16,533 in Ecuador revealed a tomb. 717 00:40:16,533 --> 00:40:18,233 This makes Quirino think 718 00:40:18,233 --> 00:40:23,633 that Monte Grande also is the tomb of a religious leader. 719 00:40:23,633 --> 00:40:25,300 If he's right, 720 00:40:25,300 --> 00:40:28,266 it would give meaning to the mysterious spiral 721 00:40:28,266 --> 00:40:31,233 so carefully constructed on top of it. 722 00:40:31,233 --> 00:40:33,400 Porque el espiral es... 723 00:40:33,400 --> 00:40:37,133 (translated): The spiral is one of the most ancient symbols 724 00:40:37,133 --> 00:40:38,766 in the history of humanity. 725 00:40:38,766 --> 00:40:42,433 It signifies the beginning and the end of life, 726 00:40:42,433 --> 00:40:45,000 the endless creation of one generation 727 00:40:45,000 --> 00:40:46,300 from the preceding one. 728 00:40:46,300 --> 00:40:48,333 Yo estoy sentado en el centro 729 00:40:48,333 --> 00:40:50,433 de la arquitectura en forma de espiral. 730 00:40:50,433 --> 00:40:54,400 (translated): I am sitting at the center of the spiral architecture, 731 00:40:54,400 --> 00:40:57,800 and right beneath me, in the spiral's center, 732 00:40:57,800 --> 00:41:01,166 would be the tomb of that high-status individual. 733 00:41:01,166 --> 00:41:04,266 Suponemos que está... 734 00:41:04,266 --> 00:41:09,400 (translated): We believe that he is seated in a fetal position. 735 00:41:09,400 --> 00:41:11,866 And from the center of his head, 736 00:41:11,866 --> 00:41:15,700 the spiral expands out like the axis mundi, 737 00:41:15,700 --> 00:41:18,066 the axis of the cosmos. 738 00:41:18,066 --> 00:41:20,666 Y eso además tiene un concepto astronómico, 739 00:41:20,666 --> 00:41:22,500 probablemente por... 740 00:41:22,500 --> 00:41:26,266 (translated): This also probably had important astronomical associations, 741 00:41:26,266 --> 00:41:30,133 as in most ancient societies who studied the night sky, 742 00:41:30,133 --> 00:41:34,066 the stars, and linked them to life on Earth. 743 00:41:34,066 --> 00:41:39,100 ♪ ♪ 744 00:41:40,866 --> 00:41:44,333 (flames crackling) 745 00:41:44,333 --> 00:41:50,333 (Eduardo Izmiño speaking Awajún) 746 00:41:50,333 --> 00:41:54,400 (translated): In the beginning, everything was in darkness. 747 00:41:54,400 --> 00:41:57,000 (continues in Awajún) 748 00:41:57,000 --> 00:41:59,800 (translated): There was no fire and no light. 749 00:41:59,800 --> 00:42:03,066 (continues in Awajún) 750 00:42:03,066 --> 00:42:07,933 (translated): The only one with fire was a being called Iwa. 751 00:42:07,933 --> 00:42:11,200 (continues in Awajún) 752 00:42:11,200 --> 00:42:13,700 (translated): So, before the world could begin, 753 00:42:13,700 --> 00:42:19,066 our ancestor had to steal fire from him. 754 00:42:19,066 --> 00:42:21,333 NARRATOR: Quirino believes Monte Grande 755 00:42:21,333 --> 00:42:27,133 embodies profound beliefs about life, death, and the cosmos. 756 00:42:27,133 --> 00:42:31,766 The creation story of today's Awajún people does, too. 757 00:42:31,766 --> 00:42:33,833 It tells of a primordial time 758 00:42:33,833 --> 00:42:36,900 when people and animals spoke to each other. 759 00:42:36,900 --> 00:42:40,266 Through their adventures, the world was born. 760 00:42:40,266 --> 00:42:42,400 (flames crackling) 761 00:42:42,400 --> 00:42:47,933 The story is told by Eduardo Izmiño, Awajún elder, 762 00:42:47,933 --> 00:42:50,300 and his wife of many years, Teresa. 763 00:42:50,300 --> 00:42:55,166 They live nearby, and have often wondered about 764 00:42:55,166 --> 00:42:57,466 the people who built Monte Grande. 765 00:42:57,466 --> 00:43:02,200 They don't feel related to them, but are impressed. 766 00:43:02,200 --> 00:43:05,266 ¿Este trabajo, que nos da? ¿Qué nos enseña? 767 00:43:05,266 --> 00:43:09,500 (translated): So, what does this place teach us? 768 00:43:09,500 --> 00:43:13,800 It's clear that in those times, there was no money, 769 00:43:13,800 --> 00:43:17,533 but there was hunting and fishing, a lot of it. 770 00:43:17,533 --> 00:43:21,666 The people ate very well. 771 00:43:21,666 --> 00:43:23,666 There was a lot of solidarity. 772 00:43:23,666 --> 00:43:25,966 This required a lot of work, 773 00:43:25,966 --> 00:43:27,533 a big communal work. 774 00:43:27,533 --> 00:43:30,300 They were living from hunting and fishing, 775 00:43:30,300 --> 00:43:32,800 and here, there was a lot of people: 776 00:43:32,800 --> 00:43:35,966 children, young people, adults. 777 00:43:35,966 --> 00:43:39,566 That was in those times, working together. 778 00:43:39,566 --> 00:43:41,766 (translated): One person could never do all this. 779 00:43:41,766 --> 00:43:45,233 NARRATOR: Eduardo and Teresa are not 780 00:43:45,233 --> 00:43:48,066 the only ones to marvel at the achievements 781 00:43:48,066 --> 00:43:51,933 of the ancient peoples of the Amazon. 782 00:43:51,933 --> 00:43:56,400 Evidence of them is being found from the Atlantic to the Andes. 783 00:43:56,400 --> 00:44:00,866 Not hunter-gatherers living in a tropical wilderness, 784 00:44:00,866 --> 00:44:05,266 but sophisticated cultures. 785 00:44:05,266 --> 00:44:09,766 The hidden history of the lost civilizations of the Amazon 786 00:44:09,766 --> 00:44:12,800 is being unearthed. 787 00:44:16,933 --> 00:44:22,966 ♪ ♪ 788 00:44:24,900 --> 00:44:30,533 What happened to those ancient Amazonian farmers and builders? 789 00:44:32,300 --> 00:44:36,400 Most scholars estimate that within 100 years of 790 00:44:36,400 --> 00:44:39,400 their first contacts with Europeans, 791 00:44:39,400 --> 00:44:44,033 about 80% of the Indigenous populations died, 792 00:44:44,033 --> 00:44:47,366 killed by epidemics of European diseases 793 00:44:47,366 --> 00:44:50,266 to which they had no immunity. 794 00:44:50,266 --> 00:44:54,866 Violence by settlers and rubber tappers killed even more. 795 00:44:54,866 --> 00:44:59,433 Perhaps as many as eight million people died. 796 00:45:02,833 --> 00:45:07,366 The great urban complexes and agricultural systems of Amazonia 797 00:45:07,366 --> 00:45:10,300 were reclaimed by the rain forest. 798 00:45:10,300 --> 00:45:13,900 ♪ ♪ 799 00:45:13,900 --> 00:45:17,200 The pristine wilderness that many Europeans imagined 800 00:45:17,200 --> 00:45:19,800 was in fact a landscape emptied of 801 00:45:19,800 --> 00:45:22,333 most of its former inhabitants. 802 00:45:22,333 --> 00:45:25,500 (wildlife chittering) 803 00:45:30,566 --> 00:45:32,366 (horn honks) 804 00:45:32,366 --> 00:45:33,833 Today, 805 00:45:33,833 --> 00:45:37,166 an estimated one-and-a-half million Indigenous people 806 00:45:37,166 --> 00:45:39,033 live in the Amazon. 807 00:45:39,033 --> 00:45:41,200 In 1492, 808 00:45:41,200 --> 00:45:44,066 there were many, many more. 809 00:45:44,066 --> 00:45:47,500 HECKENBERGER: And the scale of population in the Amazon 810 00:45:47,500 --> 00:45:50,500 has been a question that has drawn a lot of attention 811 00:45:50,500 --> 00:45:51,866 for, um, a long time. 812 00:45:51,866 --> 00:45:54,233 But overall, 813 00:45:54,233 --> 00:45:56,833 the estimates generally range today 814 00:45:56,833 --> 00:45:59,466 between about five and ten million people 815 00:45:59,466 --> 00:46:02,133 in the Amazon basin. 816 00:46:02,133 --> 00:46:05,733 NARRATOR: The scale of the destruction brought about by the conquest 817 00:46:05,733 --> 00:46:08,800 has given archaeology's exploration of the past 818 00:46:08,800 --> 00:46:13,200 extra relevance to Indigenous people. 819 00:46:13,200 --> 00:46:16,200 In the city of São Gabriel da Cachoeira, 820 00:46:16,200 --> 00:46:18,600 on the Rio Negro in the Brazilian Amazon, 821 00:46:18,600 --> 00:46:21,366 Indigenous archaeology students 822 00:46:21,366 --> 00:46:23,100 are learning their craft. 823 00:46:23,100 --> 00:46:25,366 (Ana Keila Fontes da Silva speaking Portuguese) 824 00:46:25,366 --> 00:46:26,500 (translated): I want to get 825 00:46:26,500 --> 00:46:28,366 involved with archaeology, 826 00:46:28,366 --> 00:46:30,833 and I do it so I can learn 827 00:46:30,833 --> 00:46:34,066 the story of my people. 828 00:46:34,066 --> 00:46:35,900 These days, my people are interested in 829 00:46:35,900 --> 00:46:37,700 reclaiming the history of 830 00:46:37,700 --> 00:46:39,466 our Indigenous Tariano community. 831 00:46:39,466 --> 00:46:43,733 (speaking Portuguese) 832 00:46:43,733 --> 00:46:45,700 (translated): Learning how we got from the past 833 00:46:45,700 --> 00:46:49,666 to where we are now, and into the future. 834 00:46:49,666 --> 00:46:54,433 (Jurandir da Silva speaking Portuguese) 835 00:46:54,433 --> 00:46:56,633 (translated): For me, it was very important 836 00:46:56,633 --> 00:47:01,066 to do this archaeology workshop, 837 00:47:01,066 --> 00:47:03,500 because it looks at the origins of my own people, 838 00:47:03,500 --> 00:47:05,066 way back in time. 839 00:47:05,066 --> 00:47:07,666 (people talking in background, soil sifting) 840 00:47:07,666 --> 00:47:09,900 NARRATOR: Archaeology student Odanilde Freitas 841 00:47:09,900 --> 00:47:13,833 has been studying granite rocks in the rapids of the Rio Negro. 842 00:47:15,433 --> 00:47:17,333 Centuries before the conquest, 843 00:47:17,333 --> 00:47:21,100 ancient people carved mortars and grindstones in them 844 00:47:21,100 --> 00:47:23,366 to sharpen their fish spears. 845 00:47:23,366 --> 00:47:26,200 (Freitas speaking Portuguese) 846 00:47:26,200 --> 00:47:29,333 (translated): Here we have a polisher and circular bowl. 847 00:47:29,333 --> 00:47:34,300 (speaking Portuguese) 848 00:47:34,300 --> 00:47:36,600 (translated): Here we have sharpening stones-- 849 00:47:36,600 --> 00:47:38,733 two in one-- 850 00:47:38,733 --> 00:47:43,366 where the people sharpened their arrows and spear points. 851 00:47:44,533 --> 00:47:47,700 NARRATOR: Oda's archaeological work has made her think about 852 00:47:47,700 --> 00:47:49,566 the history of her people, 853 00:47:49,566 --> 00:47:54,300 a history almost erased by colonization. 854 00:47:54,300 --> 00:47:57,366 (translated): There has been a big impact 855 00:47:57,366 --> 00:47:58,566 in our culture 856 00:47:58,566 --> 00:48:01,500 from the centuries of colonization, 857 00:48:01,500 --> 00:48:02,900 but with archaeology, 858 00:48:02,900 --> 00:48:06,733 I feel we can rescue and reconstruct our identity, 859 00:48:06,733 --> 00:48:11,666 our Indigenous history, through artifacts like this. 860 00:48:12,733 --> 00:48:14,000 (crying, speaking Portuguese) 861 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 (translated): Excuse me. 862 00:48:16,000 --> 00:48:17,333 I'm sorry. 863 00:48:17,333 --> 00:48:20,433 It's because those people were free. 864 00:48:20,433 --> 00:48:22,200 They were really free. 865 00:48:23,600 --> 00:48:26,166 My people suffered. 866 00:48:26,166 --> 00:48:28,066 They disappeared. 867 00:48:28,066 --> 00:48:30,133 Imagine how they were massacred. 868 00:48:30,133 --> 00:48:32,800 Sadly, that's the word. 869 00:48:32,800 --> 00:48:35,200 They were massacred, they were raped, 870 00:48:35,200 --> 00:48:38,433 physically, culturally, 871 00:48:38,433 --> 00:48:41,966 psychologically, emotionally. 872 00:48:41,966 --> 00:48:46,366 So that makes me sad to think about the past. 873 00:48:46,366 --> 00:48:49,400 For me, it's very sad. 874 00:48:49,400 --> 00:48:51,433 NARRATOR: The sadness Oda feels 875 00:48:51,433 --> 00:48:53,566 echoes the tragedy of Indigenous people 876 00:48:53,566 --> 00:48:56,966 all over the Americas. 877 00:48:56,966 --> 00:49:00,900 Archaeology offers a reminder of what was lost. 878 00:49:00,900 --> 00:49:03,966 But some Amazonian people today 879 00:49:03,966 --> 00:49:06,366 also feel that the recent discoveries 880 00:49:06,366 --> 00:49:08,800 help establish their rights 881 00:49:08,800 --> 00:49:11,433 to the land they have lived on for millennia. 882 00:49:11,433 --> 00:49:15,466 As their forest is cut down 883 00:49:15,466 --> 00:49:19,300 for mining, cattle pasture, and soy fields, 884 00:49:19,300 --> 00:49:22,433 many Indigenous people are turning to archaeology 885 00:49:22,433 --> 00:49:24,166 to support their cause. 886 00:49:24,166 --> 00:49:26,333 ♪ ♪ 887 00:49:26,333 --> 00:49:30,166 Kalutata Kuikuro is an up-and-coming leader 888 00:49:30,166 --> 00:49:33,400 of a group that has become iconic of Indigenous Amazonia 889 00:49:33,400 --> 00:49:38,066 and the struggle for its preservation: 890 00:49:38,066 --> 00:49:39,833 the Kuikuro. 891 00:49:39,833 --> 00:49:41,800 (speaking Portuguese) 892 00:49:41,800 --> 00:49:43,500 (translated): Today my people understand 893 00:49:43,500 --> 00:49:44,733 that archaeology is important. 894 00:49:44,733 --> 00:49:48,666 (speaking Portuguese) 895 00:49:48,666 --> 00:49:51,800 (translated): Every day, we're being pressured by ranchers and White people, 896 00:49:51,800 --> 00:49:55,733 so we believe that archaeology and understanding our history 897 00:49:55,733 --> 00:49:58,300 is part of our political struggle. 898 00:49:58,300 --> 00:50:03,133 NARRATOR: So archaeology today is not just about the past. 899 00:50:03,133 --> 00:50:04,766 It is bringing together 900 00:50:04,766 --> 00:50:08,566 scientists and Indigenous people in a common cause: 901 00:50:08,566 --> 00:50:11,233 the future of the Amazon. 902 00:50:11,233 --> 00:50:13,133 NEVES: I think that the combination 903 00:50:13,133 --> 00:50:15,566 of the so-called scientific approaches with 904 00:50:15,566 --> 00:50:18,666 this more politically engaged archaeology done-- 905 00:50:18,666 --> 00:50:21,066 you know, the decolonialized archaeology done-- 906 00:50:21,066 --> 00:50:24,633   by Indigenous and non-Indigenous people, 907 00:50:24,633 --> 00:50:26,966 it's going to make archaeology more powerful 908 00:50:26,966 --> 00:50:28,966 and more relevant and more interesting. 909 00:50:28,966 --> 00:50:32,166 Y creo que casi todos nosotros tenemos también... 910 00:50:32,166 --> 00:50:34,000 (translated): I think all of us have something 911 00:50:34,000 --> 00:50:36,533 very important in our thinking, 912 00:50:36,533 --> 00:50:40,433 which is our commitment to Indigenous communities. 913 00:50:40,433 --> 00:50:43,433 Y estamos en momentos muy difíciles en la Amazonía. 914 00:50:43,433 --> 00:50:47,300 (translated): We are in difficult times in Amazonia, 915 00:50:47,300 --> 00:50:50,433 because it's being destroyed. 916 00:50:50,433 --> 00:50:53,933 This is what is bringing us together, 917 00:50:53,933 --> 00:50:57,366 thinking about how the past can help us 918 00:50:57,366 --> 00:50:59,200 oppose the destruction 919 00:50:59,200 --> 00:51:02,466 which is now so systematic in Amazonia. 920 00:51:02,466 --> 00:51:07,133 ♪ ♪ 921 00:51:07,133 --> 00:51:09,600 NARRATOR: The revelation that for millennia, 922 00:51:09,600 --> 00:51:13,333 the ancient Amazon was home to complex civilizations 923 00:51:13,333 --> 00:51:15,533 is a reminder that 924 00:51:15,533 --> 00:51:20,300 humanity and the rain forest can coexist. 925 00:51:20,300 --> 00:51:23,533 They did for thousands of years. 926 00:51:23,533 --> 00:51:26,233 They can do so again. 927 00:51:29,500 --> 00:51:35,466 MORCOTE: Estos grupos humanos no impactaron... 928 00:51:35,466 --> 00:51:39,400 (translated): Those ancient human groups were not detrimental to the forest. 929 00:51:39,400 --> 00:51:43,033 On the contrary, they were managing the forest. 930 00:51:44,166 --> 00:51:48,033 Entonces creo que es una enseñanza, un legado... 931 00:51:48,033 --> 00:51:50,800 (translated): So this is a lesson, a legacy, 932 00:51:50,800 --> 00:51:54,300 that those ancient humans have left us. 933 00:51:54,300 --> 00:51:55,900 They can teach us so much. 934 00:51:55,900 --> 00:52:00,300 Let's see if we can learn from them. 935 00:52:00,300 --> 00:52:05,700 ♪ ♪ 936 00:52:22,900 --> 00:52:30,433 ♪ ♪ 937 00:52:37,666 --> 00:52:42,533 ANNOUNCER: To order this program on DVD, visit ShopPBS. 938 00:52:42,533 --> 00:52:45,266 Or call 1-800-PLAY-PBS. 939 00:52:45,266 --> 00:52:48,133 Episodes of "NOVA" are available with Passport. 940 00:52:48,133 --> 00:52:51,866 "NOVA" is also available on Amazon Prime Video. 941 00:52:51,866 --> 00:52:57,066 ♪ ♪ 942 00:53:05,933 --> 00:53:13,100 ♪ ♪ 73799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.