All language subtitles for Medici.Masters.of.Florence.S01E06.WEB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,640 --> 00:01:02,000
"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)"
2
00:01:06,160 --> 00:01:11,960
(ميديتشي)! (ميديتشي)!
3
00:01:16,160 --> 00:01:18,400
- (كوزيمو)!
- (كوزيمو)!
4
00:01:21,400 --> 00:01:23,880
- (بييرو)
- (لوكريتسيا)
5
00:01:24,000 --> 00:01:25,520
هذا ترحيب ببطل!
6
00:01:25,760 --> 00:01:27,920
اسم عائلة (ميديتشي)
لم يكن بهذه الشعبية من قبل
7
00:01:28,320 --> 00:01:31,280
ما كنا لنكون بوضع أفضل
لنطالب باسترداد ما هو لنا
8
00:01:32,480 --> 00:01:35,200
لكن هناك المسألة البسيطة
المتعلقة بـ(رينالدو ألبيتسي)
9
00:01:35,440 --> 00:01:37,360
يبدو أن الحكومة تسعى لموته
10
00:01:37,480 --> 00:01:40,360
إذن، سيكون مُعلقاً
على عارضة ساحة بنهاية الأسبوع
11
00:01:40,680 --> 00:01:43,080
بالحقيقة، خياطه موجود
قبالة الساحة
12
00:01:43,200 --> 00:01:45,280
يمكننا أن نسأله
عن قياس عنقه
13
00:01:47,880 --> 00:01:51,760
(ميديتشي)! (ميديتشي)!
14
00:02:05,000 --> 00:02:07,440
أمتعتك تلقى اهتماماً
أكثر منك يا أخي
15
00:02:14,440 --> 00:02:16,920
بالطبع لا يضر
أنها (هيلين) من (طروادة)
16
00:02:17,040 --> 00:02:18,440
ماذا تعني؟
17
00:02:18,560 --> 00:02:22,520
أتساءل فقط كيف تنوي
تفسير وجود (مادلينا)
18
00:02:22,720 --> 00:02:25,400
فمن المرجح أنها ستلفت نظر
عين أو اثنتين
19
00:02:25,640 --> 00:02:29,640
- وكلاهما هما عينا (كونتيسينا)
- لا أنوي تفسير أي شيء
20
00:02:29,960 --> 00:02:33,560
- ستكون أمة عادية إذن
- ستحظى بواجباتها
21
00:02:34,080 --> 00:02:35,280
أراهن على هذا
22
00:02:37,400 --> 00:02:40,920
- الوقت باكر على قرع الأجراس
- بالتأكيد معناها أن (كوزيمو) عاد
23
00:02:41,880 --> 00:02:44,520
- علينا الإسراع بتحضيراتنا
- نعم
24
00:02:46,320 --> 00:02:47,720
آسفة يا سيدتي
25
00:02:48,880 --> 00:02:50,280
لا أريد هذا الثوب
26
00:03:04,040 --> 00:03:05,120
تسرني رؤيتك
27
00:03:05,280 --> 00:03:06,840
- كيف حال والدك؟
- بأفضل حال
28
00:03:08,040 --> 00:03:09,040
جميل
29
00:03:10,200 --> 00:03:11,200
(كوزيمو)
30
00:03:13,160 --> 00:03:14,480
(كونتيسينا)
31
00:03:18,280 --> 00:03:19,480
كيف كانت رحلتك؟
32
00:03:20,360 --> 00:03:23,360
طويلة ومغبرة بتفاصيل
لا تستحق مشاطرتها لعدم أهميتها
33
00:03:24,680 --> 00:03:25,840
بالطبع
34
00:03:32,400 --> 00:03:34,680
تمثال (دوناتلو)
الذي أمرت به قد وصل
35
00:03:34,800 --> 00:03:37,480
(كوزيمو)؟ تعال وانظر لهذا
36
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
سيدتي!
37
00:03:43,760 --> 00:03:47,080
- اشتقت لكما
- تبدين بحال ممتازة، حقاً
38
00:03:47,240 --> 00:03:48,240
- حقاً؟
- نعم
39
00:03:48,360 --> 00:03:50,720
كان عليك رؤية الحشود
في الساحة، كانوا كثراً
40
00:03:50,840 --> 00:03:53,280
كان هناك المئات منهم
كلهم يشدون بأسمائنا
41
00:03:53,400 --> 00:03:55,800
لم أستطع تصديق الأمر
كان مذهلاً
42
00:03:56,440 --> 00:03:59,680
- عليكما الذهاب لتفريغ أمتعتكما
- نعم، كم اشتقت لحجرتي
43
00:04:01,560 --> 00:04:03,840
- سيتحدث عنه الناس بالتأكيد
- إنه جميل
44
00:04:04,040 --> 00:04:05,640
وعلامة على أمور ستحدث
45
00:04:05,880 --> 00:04:07,760
يجب أن يكون في الساحة
ليراه الجميع
46
00:04:08,040 --> 00:04:11,360
بما أنني عدت الآن، فسيعود الفن
ليكون لغة (فلورنسا) مجدداً
47
00:04:30,440 --> 00:04:31,600
دعيني أساعدك
48
00:04:33,160 --> 00:04:35,000
أهلاً بك في منزل آل (ميديتشي)
49
00:04:36,360 --> 00:04:37,760
أعرف هذه النظرة
50
00:04:38,640 --> 00:04:40,720
لا تقلقي، سأرعاك
51
00:04:46,640 --> 00:04:48,760
سيد (غواداني)، تفضل بالجلوس
52
00:04:51,160 --> 00:04:54,920
الحكومة سرت لأنك احترمت طلبهم لعودتك
53
00:04:55,040 --> 00:04:57,400
التجارة بدأت تتحسن سلفاً
54
00:04:57,520 --> 00:05:00,080
ما إن سمعوا بعودة آل (ميديتشي)
إلى (فلورنسا)
55
00:05:00,200 --> 00:05:03,200
حتى بدأت شحنات
الصوف والحرير تغدق علينا
56
00:05:03,560 --> 00:05:04,920
ماذا عن (ألبيتسي)؟
57
00:05:05,040 --> 00:05:07,040
كاد يسبب تدمير الجمهورية
58
00:05:07,160 --> 00:05:09,120
وحاول الإطاحة بالحكم الديمقراطي
59
00:05:09,640 --> 00:05:10,680
أين هو الآن؟
60
00:05:10,800 --> 00:05:13,520
في البرج نفسه
حيث سجنك أنت ذات مرة
61
00:05:14,800 --> 00:05:18,600
يجب إعلامك بأن طلب إعدامه
هو بالإجماع
62
00:05:19,240 --> 00:05:22,040
حتى صديقه (باتسي)
قد انحاز ضده
63
00:05:25,840 --> 00:05:31,240
الحكومة متشوقة جداً لعودتك
بطواعية الاقتراع بالطبع
64
00:05:32,520 --> 00:05:35,880
شكراً يا سيد (غواداني)
دعمك يعني لي الكثير
65
00:05:36,280 --> 00:05:38,400
شكراً لك، و...
66
00:05:39,200 --> 00:05:40,760
أهلاً بعودتك
67
00:05:43,760 --> 00:05:46,040
وهناك أمر آخر
68
00:05:47,560 --> 00:05:48,560
المرتزقة...
69
00:05:50,120 --> 00:05:51,640
لقد دمروا هذه المدينة
70
00:05:52,600 --> 00:05:56,000
القلة الذين تبقوا
يرفضون المغادرة
71
00:06:04,960 --> 00:06:06,200
أبي
72
00:06:06,440 --> 00:06:09,440
قد يقنعهم اسم (ميديتشي) بالرحيل
73
00:06:09,560 --> 00:06:13,120
لذا، إن سمحت
فأنا أود محادثتهم بنفسي
74
00:06:13,400 --> 00:06:15,760
وتغادر وهناك سيف
مغروز ببطنك؟ لا أظن ذلك
75
00:06:23,600 --> 00:06:26,240
كانت هناك مواد رائعة كثيرة
في (البندقية)
76
00:06:26,480 --> 00:06:28,160
كان عليك رؤية أقمشة الحرير
77
00:06:32,600 --> 00:06:36,400
مع أن الملابس ليست الشيء
الجميل الوحيد الذي عدنا به
78
00:06:41,880 --> 00:06:45,720
- هدية لك يا أماه
- شكراً
79
00:06:47,240 --> 00:06:49,600
يبدو أنكم عدتم
ومعكم الكثير من الأشياء الجميلة
80
00:06:50,480 --> 00:06:53,200
بطلب الحكومة إعدام (ألبيتسي)
81
00:06:54,600 --> 00:06:56,840
يبدو أن موته أمراً محتوماً
82
00:06:58,400 --> 00:06:59,840
ذلك الرجل قتل أبي
83
00:06:59,960 --> 00:07:03,520
والآن فإن (فلورنسا)
تسعى للثأر لما فعله بها
84
00:07:03,840 --> 00:07:08,160
دروبنا مشتركة بهذه العدالة
وستكون كذلك بإعادة بناء ثرواتنا
85
00:07:14,040 --> 00:07:15,880
تكلم بحرية يا صديقي
86
00:07:17,360 --> 00:07:18,520
الأمر فقط...
87
00:07:19,920 --> 00:07:23,840
هل من الممكن أن يكون
شخصاً آخر قد قتل والدك؟
88
00:07:26,840 --> 00:07:30,760
- أتعرف شيئاً؟
- فقط أن السم هو سبيل الجبان
89
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
يمكنك أن تصف (رينالدو)
بما يحلو لك
90
00:07:34,080 --> 00:07:35,680
لكن الرجل ليس جباناً
91
00:07:36,160 --> 00:07:38,720
من المهم أن نعلم
أنا و(لورينزو) بشكل مؤكد
92
00:07:40,640 --> 00:07:44,040
- الوقت يداهمنا
- احظ باعتراف الرجل
93
00:07:45,320 --> 00:07:47,480
أخشى أنه سيكون من الصعب
أن نجد دليلاً قاطعاً
94
00:07:51,920 --> 00:07:55,000
جد ما يمكنك من أدلة
وارجع إلي بها
95
00:08:33,640 --> 00:08:36,440
- قلت إني لست جائعاً
- كُل
96
00:08:39,120 --> 00:08:40,760
عليك الحفاظ على قوتك
97
00:08:40,960 --> 00:08:42,920
أعرف مدى برودة
هذه الزنزانة ليلاً
98
00:08:44,720 --> 00:08:47,480
إن جئت لتحدق وتشمت بي
فأشبع ناظريك وغادر
99
00:08:47,920 --> 00:08:50,280
لست مسروراً برؤيتك هنا
100
00:08:52,000 --> 00:08:54,640
- لم قد تهتم؟
- كنا صديقين فيما مضى
101
00:08:54,840 --> 00:08:58,120
أنت ضحيت بصداقتنا
منذ أعوام عديدة يا (كوزيمو)
102
00:09:00,360 --> 00:09:02,160
وأنا أحمل الندب لأثبت ذلك
103
00:09:03,080 --> 00:09:05,280
ليس الأمر وكأنك لم تنتقم
104
00:09:08,280 --> 00:09:09,440
أفعلت؟
105
00:09:22,960 --> 00:09:24,800
ماذا تريد يا (ميديتشي)؟
106
00:09:25,240 --> 00:09:27,280
أتريد مني أن أوقف المرتزقة؟
107
00:09:28,360 --> 00:09:30,640
هم لا يأخذون أوامر مني
بل على العكس
108
00:09:30,880 --> 00:09:32,960
فهم سيكونون أول من يريدون قتلي
109
00:09:34,440 --> 00:09:36,040
فأنا مدين لهم بالأجور
110
00:09:42,840 --> 00:09:43,840
غادر
111
00:09:48,120 --> 00:09:50,040
لا يمكن أن يحل السلام بيننا
112
00:09:55,320 --> 00:09:56,840
تم الأمر إذن
113
00:09:59,000 --> 00:10:00,400
هذا ما يبدو
114
00:10:58,240 --> 00:10:59,400
كيف أبلي؟
115
00:11:01,400 --> 00:11:02,440
جيدة
116
00:11:05,320 --> 00:11:06,560
لا يمكنني رسم الظلال
117
00:11:10,680 --> 00:11:12,760
ألا يمكنني رسم شيئاً
مثيراً أكثر للاهتمام؟
118
00:11:16,200 --> 00:11:19,840
إن كانت التفاحة لا تبهجك
فاعثري على شيء يبهجك
119
00:11:20,800 --> 00:11:21,880
لكن ليس أنا
120
00:11:45,680 --> 00:11:46,920
(إميليا)، اتركينا
121
00:11:53,000 --> 00:11:54,320
كذبت علي
122
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
آسفة يا أماه
123
00:11:59,240 --> 00:12:00,920
الأمر ليس أنني لم أشأ إخبارك
124
00:12:02,400 --> 00:12:04,840
لكن عليك أن تفهمي
أنه كان وضعاً صعباً
125
00:12:04,960 --> 00:12:09,120
وضع صعب؟
أقدم لك اعتذاري إذن
126
00:12:09,880 --> 00:12:13,120
أتعرض للإذلال في منزلي
وتقفي أنت مكتوفة الأيدي؟
127
00:12:13,840 --> 00:12:16,960
- لم يكن من حقي إخبارك
- من حق من إذن؟
128
00:12:17,760 --> 00:12:20,880
من حق زوجي؟ أرجوك...
129
00:12:31,360 --> 00:12:33,720
كيف يعقل أن عائلتي بأكملها
قد عادت
130
00:12:34,760 --> 00:12:36,480
وأشعر بوحدة أكثر من أي وقت مضى؟
131
00:12:38,240 --> 00:12:40,560
إنها مجرد وسيلة تسلية لا أكثر
132
00:12:40,960 --> 00:12:43,680
زوجي لا يهتم بوسائل التسلية
133
00:12:57,280 --> 00:12:59,880
سمعت أنك زرت صديقنا القديم
134
00:13:00,800 --> 00:13:02,960
أيستمتع بوقته في البرج؟
135
00:13:03,080 --> 00:13:05,120
أنا واثق أن شواء الحملان
في قصر (ميديتشي)...
136
00:13:05,240 --> 00:13:06,800
قد أفسد عليه الإطلالة
137
00:13:06,960 --> 00:13:09,560
سجنه بتهمة الخيانة
ومواجهة الإعدام...
138
00:13:09,760 --> 00:13:11,960
لم تقلل من حس الاعتداد بالنفس
لدى هذا الرجل
139
00:13:12,080 --> 00:13:15,560
أخرجه من رأسك إذن
فالحكومة ستقتلع رأسه قريباً
140
00:13:15,760 --> 00:13:19,160
إنه يذكرنا بالمعركة الدائمة
التي علينا نحن آل (ميديتشي) خوضها
141
00:13:19,360 --> 00:13:20,440
(لورينزو)!
142
00:13:22,560 --> 00:13:24,840
عليك أن تجد زوجة
من عرق نبيل قريباً
143
00:13:25,520 --> 00:13:27,040
أعلم أنك ما تزال تحب (روزا)
144
00:13:27,160 --> 00:13:31,400
لكن أعداءنا يستمرون بتطويقنا
حتى مع رحيل (ألبيتسي)
145
00:13:31,720 --> 00:13:35,040
تحصين عائلتنا أمر ضروري
لم يعد بإمكانك تجاهله
146
00:13:36,680 --> 00:13:37,880
هذا مفاجئ بعض الشيء
147
00:13:38,000 --> 00:13:40,200
ربما تود الانتظار
لعقد زمني آخر أو اثنين؟
148
00:13:41,520 --> 00:13:44,120
لقد أخذت على عاتقي
القيام بالبحث عن عروس ملائمة
149
00:13:44,720 --> 00:13:47,600
اسمها (جنيرفا كافالكانتي)
معروفة بجمالها
150
00:13:47,800 --> 00:13:51,400
عائلتها ليست ثرية
لكن نسب عائلتها النبيل معصوم
151
00:13:52,800 --> 00:13:55,160
حسناً، يبدو أنه لا رأي لي بهذه المسألة
152
00:13:55,400 --> 00:13:57,040
كما حدث لك تماماً يا (كوزيمو)
153
00:13:57,200 --> 00:13:59,200
(كونتيسينا) دعت عائلة (كالفاكانتي)
154
00:13:59,320 --> 00:14:01,720
إلى مأدبة الليلة
ستدلي برأيك بالأمر
155
00:14:06,840 --> 00:14:09,640
ألم تلاحظ أنك تتكلم
مثل والدنا المتوفي كثيراً
156
00:14:09,760 --> 00:14:11,040
مع كل يوم يمر؟
157
00:14:28,960 --> 00:14:30,400
باركني يا أبت
158
00:14:36,560 --> 00:14:39,200
متى كان آخر اعتراف لك؟
159
00:14:40,560 --> 00:14:43,880
- جئت لأخذ النصح وليس للاعتراف
- لكنك قمت بخطيئة
160
00:14:50,280 --> 00:14:53,600
مرات عديدة، لكن هذا
ليس من أجل ما فعلته
161
00:14:53,800 --> 00:14:55,720
بل من أجل ما لم أفعله
162
00:14:57,040 --> 00:14:59,120
لقد اكتشفت أمر خطيئة جسيمة
163
00:15:01,600 --> 00:15:03,920
ولكن، إن أفصحت عنها
164
00:15:04,080 --> 00:15:05,880
فهذا سيجعل شقيقين
يقفان ضد بعضهما
165
00:15:06,080 --> 00:15:08,080
هل أنت متأكد من هذه الخطيئة؟
166
00:15:08,360 --> 00:15:10,280
بحثت عن إجابة أخرى
167
00:15:10,400 --> 00:15:13,760
ولم أجد سوى تقرح قدماي
من كثرة المحاولة
168
00:15:13,880 --> 00:15:15,320
يجب أن تكون حذراً
169
00:15:15,680 --> 00:15:20,800
الأخذ بخطيئة رجل ما
ضد رجل آخر ليس بالأمر الهين
170
00:15:21,400 --> 00:15:24,600
بنهاية الأمر، فإن الرب
هو من يصوب الأخطاء
171
00:15:35,800 --> 00:15:38,120
- (أورمانو)!
- عليك مرافقتي
172
00:15:53,400 --> 00:15:54,800
صاحب القداسة
173
00:15:57,720 --> 00:15:59,680
انهض أرجوك
174
00:16:04,960 --> 00:16:08,600
إذن فالخبر صحيح؟ الدوق (فيسكونتي)
تقدم نحو (روما)؟
175
00:16:10,520 --> 00:16:12,440
اضطررت للهرب من المدينة
176
00:16:13,160 --> 00:16:16,440
حمداً للرب على وصول الخبر إلينا
وتمكنا من إنقاذك بالوقت المناسب
177
00:16:16,880 --> 00:16:20,600
وسأبقى ممتناً لعائلتك إلى الأبد
178
00:16:22,360 --> 00:16:24,600
لكن الآن علي التطفل
على عائلة أخرى
179
00:16:27,600 --> 00:16:30,360
أيمكنني الإقامة بضيافتك؟
180
00:16:30,680 --> 00:16:33,040
أتقبل بي كضيف في منزلك؟
181
00:16:33,160 --> 00:16:35,400
- لا شيء يشرفني أكثر من ذلك
- يا صاحب القداسة...
182
00:16:35,520 --> 00:16:40,000
(أورمانو)، لا يمكنني الإقامة
في منزل رجل متهم بالخيانة
183
00:16:40,920 --> 00:16:43,120
على الأقل
ليس حتى تتم تبرأته
184
00:16:43,280 --> 00:16:46,000
إجلال والدي لك
لا حدود له يا صاحب القداسة
185
00:16:46,440 --> 00:16:48,480
سينزعج كثيراً عندما أخبره بهذا
186
00:16:50,040 --> 00:16:53,880
إذن سيسمع ذلك مني شخصياً
187
00:16:58,120 --> 00:17:00,520
وكأني لم يكن لدي ما يكفي
لتدبره مع عشاء الليلة
188
00:17:00,680 --> 00:17:03,880
أتمنى لو تنبهني أولاً عندما يحضر
ممثلي الرب على الأرض للإقامة
189
00:17:04,000 --> 00:17:05,640
أتمنى لو أن الرب
ينبهني بشكل ما
190
00:17:05,760 --> 00:17:07,960
لكن يبدو أن الأمر
لم يكن متوقعاً لكلينا
191
00:17:08,200 --> 00:17:10,400
يبدو أنك تبرع بالمفاجآت حالياً
192
00:17:10,600 --> 00:17:13,400
لم تكلمني إطلاقاً بشأن العام
الذي أمضيناه بعيدين عن بعضنا
193
00:17:13,680 --> 00:17:16,400
هل سيكون إفصاحك العظيم التالي
هو إخبار زوجتك بالتفاصيل
194
00:17:16,520 --> 00:17:18,200
أم أنك تنوي
كتمان الأمر إلى الأبد؟
195
00:17:18,360 --> 00:17:21,600
- (كونتيسينا)، كنت منشغلاً
- وأنا أيضاً!
196
00:17:24,880 --> 00:17:28,760
تسيير أمور هذا المنزل
وعلاقاتنا على مدى عام كامل
197
00:17:30,160 --> 00:17:32,680
أخذت على عاتقي نقل
الأعمال الفنية الفاخرة
198
00:17:32,800 --> 00:17:34,400
من حجرات صاحب القداسة
199
00:17:34,520 --> 00:17:38,640
أنت تعرف سمعته عن التشدد
وإدانته للعبودية
200
00:17:38,960 --> 00:17:41,360
وهذا ما كان ليشكل مشكلة
حتى الآن، أليس كذلك؟
201
00:17:41,960 --> 00:17:44,000
ما الذي اعتراك
لتجلب معك أمة من (البندقية)؟
202
00:17:44,120 --> 00:17:46,440
ما الذي اعتراك لترسليني إلى منفى؟
203
00:17:54,680 --> 00:17:59,280
خاطرت بكل شيء لأجل إنقاذك
وهكذا يكون ردك للجميل
204
00:18:01,360 --> 00:18:03,200
ظننت نفسك شهيداً
205
00:18:03,840 --> 00:18:06,480
لكنك لم تكن سوى طفل
يحمل سيفاً ورقياً
206
00:18:08,640 --> 00:18:11,760
ألم أفعل ما يكفي لأثبت
أني أعطي الأولوية لهذه العائلة؟
207
00:18:13,280 --> 00:18:15,760
إن كان علي الاختيار ثانية
فربما سأدعك تموت
208
00:18:30,720 --> 00:18:33,760
ممتاز، سأرسل لطلب المزيد من الدجاج
209
00:18:34,400 --> 00:18:36,960
قدمي بعض الأرواب النظيفة
ليغير البابا ملابسه
210
00:18:37,080 --> 00:18:40,120
- بالطبع
- بالحقيقة، انتظري قليلاً يا (إميليا)
211
00:18:41,680 --> 00:18:42,680
أنت
212
00:18:43,680 --> 00:18:44,800
ما اسمك؟
213
00:18:45,480 --> 00:18:48,800
- اسمي (مادلينا) يا سيدتي
- لدي وظيفة من أجلك
214
00:18:49,760 --> 00:18:51,040
(إميليا)، بعد إعادة التفكير
215
00:18:51,160 --> 00:18:53,720
يمكنك الذهاب للسوق
وجلب الأشياء التي في هذه اللائحة
216
00:18:57,680 --> 00:19:01,080
(مادلينا)، اذهبي لحجرة زوجي
217
00:19:02,840 --> 00:19:05,960
اجمعي بعض الأرواب أحادية اللون
ثم اعرضيها على صاحب القداسة
218
00:19:08,200 --> 00:19:10,200
أظن أنك تعرفين الطريق
219
00:19:16,280 --> 00:19:19,400
الإقامة لدى آل (ميديتشي)
سيعكس رسالة خاطئة، قداستك
220
00:19:21,120 --> 00:19:25,160
إنه يسيء لنظام الرب بالمال
إذ يمنح النفوذ لغير الجديرين
221
00:19:25,280 --> 00:19:27,480
فقط من أجل
زيادة شهرته وثروته
222
00:19:27,840 --> 00:19:31,200
وأنت متهم
بمحاولة الإطاحة بمدينة (فلورنسا)
223
00:19:32,280 --> 00:19:35,320
أخبرني كيف سيكون هذا
مختلفاً عما يحدث في (روما)؟
224
00:19:35,960 --> 00:19:38,440
مصير المدينة غير معروف
225
00:19:39,880 --> 00:19:43,640
بهذه اللحظة، كل ما يقف ما بين
عائلة (كولونا) والإدارة البابوية
226
00:19:43,760 --> 00:19:45,360
هو الأسقف (فيتلسكي)
227
00:19:52,040 --> 00:19:56,680
أشكرك على إنقاذ (أورمانو) لي
وأنا أقدر صداقتنا
228
00:19:59,200 --> 00:20:02,440
لكن لا بد أنك تتفهم
أنه لا يمكن للمرء أن يقوم تحديداً
229
00:20:02,560 --> 00:20:05,040
بتجميع الحلفاء
في وقت كهذا
230
00:20:06,520 --> 00:20:10,840
(كوزيمو دي ميديتشي) و(فلورنسا)
يقفان ضد أعدائي
231
00:20:14,360 --> 00:20:15,880
لذا فإني أقف معهما
232
00:20:16,880 --> 00:20:19,440
أنا أتفهم موقفك
يا صاحب القداسة
233
00:20:21,560 --> 00:20:23,160
لكن تذكر كلامي...
234
00:20:24,200 --> 00:20:29,440
(كوزيمو) سيتصرف كصديق لك
حتى تجد سكينه في ظهرك
235
00:20:53,760 --> 00:20:55,040
شكراً يا (مادلينا)
236
00:21:13,960 --> 00:21:17,120
أود شكر (كوزيمو)
على مأدبته الرائعة
237
00:21:18,400 --> 00:21:20,960
وعلى معرفة هذه العائلات الحاضرة
238
00:21:21,080 --> 00:21:24,360
على دعمهم لآل (ميديتشي)
خلال فترة وجودهم في المنفى
239
00:21:28,840 --> 00:21:32,720
- يحيا آل (ميديتشي)
- شكراً
240
00:21:39,080 --> 00:21:41,640
أرى أنك بدأت تتعرف
على الجميلة (جنيرفا)
241
00:21:41,960 --> 00:21:46,040
أيمكنني الاعتقاد
أنها تجيد المناقشة بنهاية الأمر؟
242
00:21:47,200 --> 00:21:51,160
- صدرها ناطق بشكل واضح
- حسناً، إن والدها...
243
00:21:53,880 --> 00:21:56,400
يتوق لرؤيته بين يدين أمينتين
244
00:21:56,720 --> 00:21:58,280
من أجل آل (ميديتشي) يا أخي
245
00:22:10,440 --> 00:22:12,720
يبدو أن ابنتي معجبة جداً بـ(لورينزو)
246
00:22:12,840 --> 00:22:14,760
و(لورينزو) معجب جداً بها
247
00:22:15,320 --> 00:22:18,160
لكن ماذا بشأن الضيف الخاص
الذي سمعت عنه؟
248
00:22:18,560 --> 00:22:20,520
لا أرى أهمية لمثل...
249
00:22:26,960 --> 00:22:29,320
انهضوا رجاءً
250
00:22:33,360 --> 00:22:34,760
أعتذر يا صاحب القداسة
251
00:22:34,880 --> 00:22:36,520
وجب أن يتم تقديم
أرواباً جديدة لك
252
00:22:36,640 --> 00:22:38,320
لا داع للاعتذار يا عزيزتي
253
00:22:38,440 --> 00:22:41,080
تم عرض الأرواب بالفعل
وكانت ممتازة
254
00:22:41,520 --> 00:22:44,160
لكني أفضل الرداء الأبسط
255
00:22:45,480 --> 00:22:46,880
صاحب القداسة
256
00:22:56,840 --> 00:22:58,080
صاحب القداسة
257
00:22:59,840 --> 00:23:02,080
جئت لأطمئن
على أنك مرتاح هنا
258
00:23:02,200 --> 00:23:03,480
مرتاح جداً
259
00:23:03,760 --> 00:23:07,080
وعلي أن أشكرك
على حسن ضيافتك
260
00:23:08,040 --> 00:23:13,200
أرى أن العمل بالمصرف جيد
فمنزلك فخم جداً
261
00:23:13,680 --> 00:23:16,520
نحاول أن ننفق ثروتنا
بأسلوب متدين
262
00:23:17,200 --> 00:23:21,520
- اعذرني، كنت تصلي
- نعم، من أجل حياة صديق لي
263
00:23:23,040 --> 00:23:24,600
(رينالدو ألبيتسي)
264
00:23:25,880 --> 00:23:28,440
ظننت أنك تصلي
لتعود بسرعة إلى (روما)
265
00:23:28,600 --> 00:23:30,400
أعرف (رينالدو) منذ أعوام
266
00:23:31,120 --> 00:23:33,960
قد يكون سريع الغضب
لكنه رجل طيب
267
00:23:34,320 --> 00:23:37,240
مع احترامي، لكنه طالب بإعدامي
منذ فترة وجيزة
268
00:23:38,000 --> 00:23:39,600
والآن الحكومة تطالب بإعدامه هو
269
00:23:40,480 --> 00:23:44,840
تكليفنا بأن نحكم فيما بيننا
هو هبة من الرب
270
00:23:46,480 --> 00:23:51,240
لكن الإنسان يميل
ليخطئ بفهم عدالة الرب بالانتقام
271
00:23:51,520 --> 00:23:52,960
أتظن أنه يجب أن ينال الرحمة؟
272
00:23:53,080 --> 00:23:56,400
عليك أن تستحلف الحكومة
بأن يحكموا عليه بالنفي
273
00:23:56,640 --> 00:23:59,720
هذا مستحيل
سيخشون من أنه سيترقب الفرصة
274
00:23:59,840 --> 00:24:01,440
ليظهر ببساطة
ويستولي على المدينة
275
00:24:01,600 --> 00:24:06,040
ليس إن وضعت عقداً ليوقع عليه (ألبيتسي)
276
00:24:06,160 --> 00:24:09,680
يقسم فيه أنه سيبقى
في نفي مسالم
277
00:24:11,920 --> 00:24:16,040
أعضاء الحكومة لن يصدقوا أن (ألبيتسي)
سيلتزم بعقد كهذا
278
00:24:16,160 --> 00:24:17,760
على الأقل
(أندريا باتسي) لن يفعل
279
00:24:17,880 --> 00:24:21,480
- يريد مقعد (رينالدو) بالمجلس
- إنه سياسي بالفطرة
280
00:24:21,680 --> 00:24:23,520
(باتسي) كان بالماضي
أقرب حليف لـ(رينالدو)
281
00:24:23,640 --> 00:24:26,480
وهو الآن يطالب بإعدامه
ليبعث برسالة قوية
282
00:24:26,720 --> 00:24:28,680
إذن فالعقد لن يكون نافعاً جداً
283
00:24:31,600 --> 00:24:36,840
- على الأقل تظاهر بالتردد
- لست أنا من يريد قتل (ألبيتسي)
284
00:24:37,000 --> 00:24:39,760
- ولا تحاول التشفع له
- أنت تطلب الكثير
285
00:24:39,880 --> 00:24:42,880
هذه الكنيسة
جعلت ثروة عائلة ممكنة!
286
00:24:45,440 --> 00:24:48,440
أتوقع منك أن تتصرف
بالأسلوب المتدين نفسه...
287
00:24:50,200 --> 00:24:52,760
الذي تستخدمه لتزيين منازلكم
288
00:25:03,160 --> 00:25:04,960
يمكنك أن تضع اسمك أنت
في العقد
289
00:25:06,680 --> 00:25:09,200
- اسمي؟
- إن وثقت توقيعه
290
00:25:09,320 --> 00:25:13,160
فأظن أن الحكومة
ستثق بالتزام (ألبيتسي) بالاتفاق
291
00:25:14,120 --> 00:25:15,680
إنها فكرة نبيلة
292
00:25:16,720 --> 00:25:20,240
لكن لا يمكنني توقيع رسالة كهذه
بينما تُسفك الدماء في (روما)
293
00:25:20,360 --> 00:25:23,600
من طغيان مشابه
لذلك الذي يتهمون به (رينالدو)
294
00:25:28,640 --> 00:25:31,720
لا بد من وجود
وسيلة أخرى لإنقاذ حياته
295
00:25:53,720 --> 00:25:55,320
سيد (كافالكانتي)
296
00:26:07,160 --> 00:26:08,720
- تسرني رؤيتك
- شكراً
297
00:26:10,400 --> 00:26:11,600
أيها السادة
298
00:26:13,000 --> 00:26:19,640
أيها السادة، اجتمعنا اليوم لنحدد
تاريخ الحكم على (رينالدو ألبيتسي)
299
00:26:26,480 --> 00:26:28,040
إن سمحتم لي بالتكلم...
300
00:26:29,320 --> 00:26:32,240
إن كان من حق أحد
المطالبة بموت (رينالدو)، فهو أنا
301
00:26:33,480 --> 00:26:34,920
لكن رأيي هو عكس ذلك
302
00:26:35,680 --> 00:26:38,160
جمهوريتنا العظيمة
كانت على شفير التعرض للطغيان
303
00:26:38,960 --> 00:26:41,440
فلم لا نجعل تصرفنا التالي
يظهر الرحمة؟
304
00:26:42,120 --> 00:26:47,200
إظهار للنية الحسنة؟
أقترح أن نحكم عليه بالنفي وليس الموت
305
00:26:50,720 --> 00:26:51,720
جبان!
306
00:26:59,800 --> 00:27:00,880
(ألبيتسي)...
307
00:27:02,800 --> 00:27:04,040
كان طاغية
308
00:27:06,040 --> 00:27:09,840
طاغية جلب السيوف لهذه المدينة
309
00:27:11,280 --> 00:27:14,920
والآن (ميديتشي)...
(ميديتشي) يطلب الرحمة
310
00:27:17,320 --> 00:27:20,240
أقترح ألا نظهر أي رحمة
311
00:27:21,120 --> 00:27:24,680
أقترح أن نضع السيف
على عنقه
312
00:27:24,800 --> 00:27:26,200
نعم!
313
00:28:12,960 --> 00:28:16,240
السيد (كوزيمو) سيسأم منك
عما قريب، أتعلمين هذا؟
314
00:28:17,000 --> 00:28:20,800
انتظري بضعة أسابيع
وستصبحين مجرد أمة
315
00:28:22,360 --> 00:28:26,760
ركبتاك ستتغطيان ببشرة قاسية
ويداك ستفقدان نعومتهما
316
00:28:27,080 --> 00:28:29,840
وسيتلاشى جمالك خلال أسابيع
317
00:28:31,240 --> 00:28:34,520
- صدقيني
- مثلك تماماً؟
318
00:28:55,960 --> 00:28:57,080
(مادلينا)
319
00:28:58,760 --> 00:28:59,840
ماذا تفعلين؟
320
00:29:01,200 --> 00:29:03,040
كنت جالسة هناك
منذ ساعات
321
00:29:03,760 --> 00:29:05,120
دراساتي الفنية
322
00:29:06,880 --> 00:29:09,880
لا، لا يمكنك رؤيتها
فهي لم تكتمل بعد
323
00:29:10,440 --> 00:29:13,040
- أهي رسمة لي؟
- لا
324
00:29:13,920 --> 00:29:16,720
رسم المسنين هي مهمة
الأسبوع المقبل
325
00:29:28,000 --> 00:29:32,200
أليست الكاتدرائية جميلة؟
حتى في حالتها غير المكتملة
326
00:29:32,720 --> 00:29:37,000
هل يكتمل الفن يوماً
أم أنه يُهجر فحسب؟
327
00:29:39,640 --> 00:29:42,240
أظن أنه لم يحن الوقت
لهجر هذا العمل الفني بعد
328
00:29:43,360 --> 00:29:45,440
أنا أخطط لمتابعة التشييد
329
00:29:48,280 --> 00:29:51,280
سأكون مديناً لك
إن مسحت على العمل لمباركته
330
00:29:51,760 --> 00:29:55,240
فبمباركتك، لن يتمكن شخص
مثل (ألبيتسي) من إيقافه ثانية
331
00:29:55,440 --> 00:29:57,560
غداً سيفقد رجل حياته
332
00:29:59,080 --> 00:30:03,600
ومع هذا فما يشغل بالك
هو إكمال تشييد مبنى ما
333
00:30:03,840 --> 00:30:05,080
ماذا يمكنني أن أفعل؟
334
00:30:06,000 --> 00:30:09,720
أعضاء الحكومة أهانوني
و(رينالدو) رفض تقديم عوني له
335
00:30:09,920 --> 00:30:12,200
كل ما يمكنني فعله هو
أن أدع الطبيعة تأخذ مجراها
336
00:30:12,680 --> 00:30:15,040
رجل مصمم على الموت
يجب أن يُسمح له بالإسراع
337
00:30:15,160 --> 00:30:16,360
نحو سيفه
338
00:30:16,480 --> 00:30:20,320
الوقوف مكتوف الأيدي
لا يزيل اللوم عنك
339
00:30:20,760 --> 00:30:24,600
إذن مع احترامي يا صاحب القداسة
فنحن معاً بهذا الأمر
340
00:30:32,360 --> 00:30:34,320
لتركيزي على أخطائك...
341
00:30:36,160 --> 00:30:39,760
نسيت خطئي أنا
أنت محق
342
00:30:43,240 --> 00:30:44,440
إنها مخاطرة
343
00:30:45,880 --> 00:30:48,840
وهناك أشخاص
سيستغلون ذلك ضدي
344
00:30:51,360 --> 00:30:54,360
لكني سأضع اسمي على العقد
345
00:30:59,960 --> 00:31:01,160
يا صاحب القداسة
346
00:31:01,800 --> 00:31:05,960
أجلبت هذا إلى هنا بنفسك؟
بلا أي تهديد بأذيتك؟
347
00:31:08,400 --> 00:31:10,360
إنه عرض عادل
348
00:31:12,560 --> 00:31:18,600
(كوزيمو) يؤكد لي أن هذا
قد يقنع الحكومة باختيار النفي
349
00:31:18,880 --> 00:31:21,520
تأكيد من العظيم
(كوزيمو دي ميديتشي)
350
00:31:22,320 --> 00:31:25,840
- اعثروا لي على ريشة لأوقع
- أنا أريد تقديم المساعدة
351
00:31:28,080 --> 00:31:29,240
سعادتك
352
00:31:29,360 --> 00:31:32,360
اللجام الذي تظن أنه بيدك
هو بالحقيقة حول عنقك
353
00:31:32,720 --> 00:31:34,680
ألا تفهم لعبته؟
354
00:31:35,560 --> 00:31:39,360
أراهن أن العقد كان فكرته
منذ البداية، وأقنعك به
355
00:31:39,480 --> 00:31:42,840
أظن أن الغضب
يؤثر على حكمك على الأمور
356
00:31:44,680 --> 00:31:47,600
تذكر من الذي تكلمه
357
00:31:50,160 --> 00:31:51,680
سامحني يا صاحب القداسة
358
00:31:56,880 --> 00:31:58,440
لن أقول المزيد
359
00:32:01,320 --> 00:32:05,240
سأترك هذا لكذب (ميديتشي)
فهذا يسري في دمائهم
360
00:32:07,200 --> 00:32:08,560
مثل والده من قبله
361
00:32:08,680 --> 00:32:12,680
(كوزيمو) سيدمر أكبر عدد ممكن
من الأرواح ليرتقي بالسلطة
362
00:32:15,440 --> 00:32:17,720
لن أوقع على هذا العقد أبداً
363
00:32:18,440 --> 00:32:21,400
(رينالدو ألبيتسي) أظهر لنا حقيقته
364
00:32:22,560 --> 00:32:28,520
رفضه التوقيع على هذا العرض الكريم
يثبت أنه مصدر تهديد لحريتنا
365
00:32:28,760 --> 00:32:31,120
نعم!
366
00:32:31,240 --> 00:32:34,320
النفي لن يكون إلا هدية
من الوقت...
367
00:32:34,920 --> 00:32:38,200
ليشكل جيشاً
ويشكل حصاراً على (فلورنسا)
368
00:32:38,400 --> 00:32:41,880
الموت لـ(ألبيتسي)!
369
00:32:42,040 --> 00:32:45,440
الموت لـ(ألبيتسي)!
370
00:32:59,720 --> 00:33:02,640
الموت لـ(ألبيتسي)!
371
00:33:08,680 --> 00:33:10,760
كيف وصل هذا العقد إليك؟
372
00:33:10,920 --> 00:33:13,440
- من حق أعضاء الحكومة أن يعرفوا
- كيف؟
373
00:33:35,880 --> 00:33:39,080
بني...(أورمانو)
374
00:33:41,280 --> 00:33:43,520
ستبقى ديارنا هنا عند رحيلي
375
00:33:46,440 --> 00:33:47,840
حافظ على سلامة والدتك
376
00:34:07,200 --> 00:34:08,640
كل ما أتمناه...
377
00:34:11,320 --> 00:34:13,240
هو أن أراك تكبر
لتصبح مسناً يا أبي
378
00:34:13,360 --> 00:34:16,040
أن أراك تحمل أول حفيد لك
379
00:34:18,400 --> 00:34:20,320
لتراني أجعلك فخوراً
380
00:34:26,440 --> 00:34:28,640
لقد حل هذا اليوم
منذ زمن طويل
381
00:34:51,480 --> 00:34:52,760
ابتعدوا عني!
382
00:35:00,640 --> 00:35:02,280
اتركوها! الآن!
383
00:35:02,520 --> 00:35:04,360
- باسم آل (ميديتشي)
- (ميديتشي)؟
384
00:35:05,840 --> 00:35:08,360
حسناً، لماذا لم تقل هذا؟
385
00:35:09,440 --> 00:35:12,000
لا قيمة لاسمك هنا
386
00:35:12,800 --> 00:35:15,040
- يا (ميديتشي)
- وهل لاسم (ألبيتسي) قيمة؟
387
00:35:16,120 --> 00:35:18,600
صارف أجوركم
قد تدمر وأصبح عاجزاً
388
00:35:18,960 --> 00:35:21,880
سنبقى هنا
حتى نحصل على ما نستحقه
389
00:35:22,720 --> 00:35:25,680
وهو أكثر بكثير مما عرضه (ألبيتسي)
390
00:35:28,040 --> 00:35:30,440
لم لا تخبر والدك بهذا؟
391
00:35:32,840 --> 00:35:36,200
ولن نقتلك...الآن
392
00:35:43,600 --> 00:35:47,240
أذهبت دون علمي وواجهتهم بمفردك؟
393
00:35:51,680 --> 00:35:52,680
نعم
394
00:35:55,480 --> 00:35:56,480
جيد
395
00:35:58,520 --> 00:35:59,880
والآن لنواجههم معاً
396
00:36:02,600 --> 00:36:04,000
يبدو الأمر بسيطاً بالنسبة إلي
397
00:36:05,480 --> 00:36:08,520
صارف أجري محبوس في السجن
وسيتم إعدامه قريباً
398
00:36:09,800 --> 00:36:12,440
فكما ترى
لكونك الزعيم الفعلي لهذه المدينة
399
00:36:12,720 --> 00:36:14,960
فأنت ستتحمل عبء
دينه لنا
400
00:36:16,560 --> 00:36:19,160
بالإضافة إلى مبلغ إضافي بسيط
لقاء متاعبنا
401
00:36:19,920 --> 00:36:23,480
وإلا، فمن يعلم ما قد يفعله رجالي؟
402
00:36:24,080 --> 00:36:27,960
أعطنا ألف عملة فلورين
وسنغادر بحلول مساء الغد
403
00:36:28,560 --> 00:36:30,080
هذا مبلغ كبير
404
00:36:31,920 --> 00:36:33,080
اتركونا
405
00:36:39,080 --> 00:36:40,240
وأنت أيضاً
406
00:36:58,720 --> 00:37:02,280
هل استبدلت قلم الرسم بإبرة؟
لا يبدو أنها مقايضة جيدة
407
00:37:03,160 --> 00:37:04,920
أنا أفعل ما هو ضروري
408
00:37:06,720 --> 00:37:10,480
- أنت بارعة بهذا
- هل جئت لتسخر مني؟
409
00:37:11,200 --> 00:37:12,360
على الإطلاق
410
00:37:17,200 --> 00:37:20,760
هذا ليس سيئاً، مع أني أظن
أني أبدو أوسم من هذا
411
00:37:23,560 --> 00:37:25,440
إلى أين سيؤدي هذا يا (ماركو)؟
412
00:37:31,360 --> 00:37:32,800
أنت وأنا، نحن متشابهان
413
00:37:34,480 --> 00:37:37,000
أريد إعلامك فقط أنك لست بمفردك
414
00:37:38,960 --> 00:37:40,200
شكراً لك
415
00:37:41,320 --> 00:37:42,560
لديك صديق هنا
416
00:37:45,600 --> 00:37:47,600
حتى إن سئم (ميديتشي) منك
417
00:38:14,080 --> 00:38:17,960
سأدفع للمرتزقة
ألف عملة فلورين ليغادروا
418
00:38:18,680 --> 00:38:20,920
سمعت أنك
تحاول العفو عن عدونا
419
00:38:21,800 --> 00:38:24,320
إن كنت تسعين لموته
فسيسرك أن تعلمي أنه...
420
00:38:25,000 --> 00:38:29,680
بالرغم من كل جهودي
فمن المرجح أن (رينالدو) سيموت
421
00:38:30,840 --> 00:38:32,960
وهل ستدع أعضاء الحكومة
يعارضونك بالحكم؟
422
00:38:34,480 --> 00:38:36,160
لماذا تبعدني؟
423
00:38:36,960 --> 00:38:40,120
أكانت خيانة لا يمكن غفرانها
أني أنقذت حياتك؟
424
00:38:43,520 --> 00:38:46,400
كنت وحيدة هنا
تحت رحمة سفاحي (ألبيتسي)
425
00:38:46,600 --> 00:38:49,600
ومع هذا فقد فعلت
كل ما بوسعي لأؤمن عودتك
426
00:38:49,880 --> 00:38:52,240
يا إلهي
حتى أنني تجسست من أجلك
427
00:38:52,760 --> 00:38:55,560
بينما كنت بعيداً
تتمتع بكل ما تقدمه لك (البندقية)
428
00:38:57,240 --> 00:38:59,920
لست بمكانة تمكنك
من الحكم علي يا امرأة
429
00:39:00,480 --> 00:39:03,240
إن أخذنا بالاعتبار
مغازلتك لـ(إتسيو كونتاريني)
430
00:39:08,760 --> 00:39:11,840
نعم، غازلته، حتى أنه
طلب رحيلي معه، لكني لم أفعل
431
00:39:11,960 --> 00:39:14,960
بقيت من أجل عائلتنا
بقيت من أجلك!
432
00:39:16,160 --> 00:39:19,480
أتريدين أن أشكرك؟
كان ذلك واجبك بصفتك زوجتي!
433
00:39:19,600 --> 00:39:21,680
ماذا عن واجباتك بصفتك زوجي؟
434
00:42:10,940 --> 00:42:14,380
اهدأوا! اهدأوا!
435
00:42:14,980 --> 00:42:18,460
صمتاً! قلت اهدأوا!
436
00:42:19,620 --> 00:42:21,180
لقد حلت الساعة
437
00:42:22,180 --> 00:42:24,820
علينا موازنة (رينالدو ألبيتسي)...
438
00:42:25,220 --> 00:42:29,060
بميزان العدالة ونقرر عقابه
439
00:42:29,860 --> 00:42:31,140
سيد (غواداني)
440
00:42:32,300 --> 00:42:33,700
أتسمح لي بمخاطبة المجلس؟
441
00:42:43,940 --> 00:42:45,860
تشرفت بإمضاء الأيام القليلة الأخيرة
442
00:42:45,980 --> 00:42:49,060
مع أول رجل متدين بحق
عرفته بحياتي
443
00:42:50,100 --> 00:42:51,540
البابا (يوجيني)
444
00:42:52,620 --> 00:42:56,220
خرج من (روما) بحثاً عن الحماية
هنا في (فلورنسا)
445
00:42:57,580 --> 00:43:02,820
لأنه يعلم أننا مدينة
تعتز بنفسها بالرحمة والعفو
446
00:43:03,340 --> 00:43:05,100
ولكن منذ وصوله إلى هنا
447
00:43:06,260 --> 00:43:09,700
اضطررت لأن أسأل نفسي
ما إن كنا نستحق تلك السمعة
448
00:43:10,220 --> 00:43:12,020
أو ما إن كنا
قد فقدنا شيئاً ما
449
00:43:13,500 --> 00:43:15,340
بالرغم من الهرب لإنقاذ حياته
450
00:43:16,700 --> 00:43:18,100
مرتدياً ملابس بالية
451
00:43:18,660 --> 00:43:22,060
فإن أول ما اهتم به
عند وصوله للمدينة لم يكن نفسه
452
00:43:22,260 --> 00:43:23,740
بل صديقه
453
00:43:25,460 --> 00:43:26,900
(رينالدو ألبيتسي)
454
00:43:29,580 --> 00:43:32,020
وأن نظهر لهذا الرجل الرحمة
455
00:43:35,780 --> 00:43:39,580
الرحة نفسها
التي أظهرها لنا المسيح
456
00:43:39,940 --> 00:43:41,580
كما قال المسيح...
457
00:43:43,220 --> 00:43:48,500
"من لا خطيئة له، ليكن
هو أول من يلوم"، فأطلب منكم...
458
00:43:51,220 --> 00:43:52,900
فمن تكونون أنتم
لتلقوا باللوم؟
459
00:43:57,860 --> 00:43:59,660
من نكون
لنسلب هذا الرجل حياته؟
460
00:44:57,340 --> 00:44:58,700
النفي!
461
00:45:15,380 --> 00:45:17,740
هذا لا يمحو الماضي يا (ميديتشي)
462
00:45:20,940 --> 00:45:23,860
أتظن أنك بإنقاذي أنقذت روحك؟
463
00:45:25,500 --> 00:45:27,900
إن كنت حكيماً، فلن تعود
464
00:45:29,500 --> 00:45:31,740
لا تجبرني على استخدام القوة
465
00:45:33,940 --> 00:45:35,100
(كوزيمو)
466
00:45:38,260 --> 00:45:40,220
هناك أمر آخر
علي إخبارك به
467
00:45:47,820 --> 00:45:49,620
اجتمعنا هنا اليوم...
468
00:45:51,380 --> 00:45:55,300
لنبارك العمل المستمر
في هذا المكان المقدس
469
00:45:56,220 --> 00:46:01,220
تقدمة عطرة لربنا من خادمه المتواضع
470
00:46:02,580 --> 00:46:04,180
(كوزيمو دي ميديتشي)
471
00:46:05,700 --> 00:46:10,260
مجدها سيدوم على مر العصور
472
00:46:11,620 --> 00:46:15,860
نصب تذكاري أبدي لخالقنا
473
00:46:16,180 --> 00:46:17,540
الرب القدير
474
00:46:47,580 --> 00:46:50,500
لنرتقي بأفكارنا إلى الرب فوقنا
475
00:46:51,100 --> 00:46:53,700
الذي نفخ في التراب
476
00:46:53,980 --> 00:46:58,140
ومنحنا هبة الحياة القيمة
وائتمننا على أن نحكم...
477
00:46:58,260 --> 00:47:01,460
- خلقه بعدل ورحمة...
- (كوزيمو)
478
00:47:01,940 --> 00:47:04,060
هناك أمر آخر علي إخبارك به
479
00:47:13,500 --> 00:47:18,420
(أورمانو)! من هنا! اتبعني!
480
00:47:23,940 --> 00:47:26,740
سمعت أن والدك مات ميتة مؤلمة
481
00:47:28,940 --> 00:47:30,260
مثل هذا السم...
482
00:47:32,220 --> 00:47:34,220
يعلق في الحلق
483
00:47:34,500 --> 00:47:36,940
- أنت تعرف
- بالطبع أعرف
484
00:47:38,420 --> 00:47:40,380
الآن وقد تحررت على يدك
485
00:47:41,540 --> 00:47:43,860
فستتغلغل الفكرة في مخيلتك
486
00:47:45,420 --> 00:47:49,780
مثل يرقانة تزحف
لتشق طريقها في لحمك
487
00:47:51,940 --> 00:47:54,060
ربما أنا...
488
00:47:55,740 --> 00:47:57,460
قتلت والدك
489
00:49:31,820 --> 00:49:33,260
أيها الرب القدير
490
00:49:34,620 --> 00:49:36,540
بارك محسننا الكريم
491
00:49:38,780 --> 00:49:40,580
(كوزيمو دي ميديتشي)
492
00:49:44,060 --> 00:49:50,260
رجل اختار
الدرب الصعب والضيق
493
00:49:50,260 --> 00:49:51,140
Iflix ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة
49280