All language subtitles for Medici.Masters.of.Florence.S01E06.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,640 --> 00:01:02,000 ‫"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)" 2 00:01:06,160 --> 00:01:11,960 ‫(ميديتشي)! (ميديتشي)! 3 00:01:16,160 --> 00:01:18,400 ‫- (كوزيمو)! ‫- (كوزيمو)! 4 00:01:21,400 --> 00:01:23,880 ‫- (بييرو) ‫- (لوكريتسيا) 5 00:01:24,000 --> 00:01:25,520 ‫هذا ترحيب ببطل! 6 00:01:25,760 --> 00:01:27,920 ‫اسم عائلة (ميديتشي) ‫لم يكن بهذه الشعبية من قبل 7 00:01:28,320 --> 00:01:31,280 ‫ما كنا لنكون بوضع أفضل ‫لنطالب باسترداد ما هو لنا 8 00:01:32,480 --> 00:01:35,200 ‫لكن هناك المسألة البسيطة ‫المتعلقة بـ(رينالدو ألبيتسي) 9 00:01:35,440 --> 00:01:37,360 ‫يبدو أن الحكومة تسعى لموته 10 00:01:37,480 --> 00:01:40,360 ‫إذن، سيكون مُعلقاً ‫على عارضة ساحة بنهاية الأسبوع 11 00:01:40,680 --> 00:01:43,080 ‫بالحقيقة، خياطه موجود ‫قبالة الساحة 12 00:01:43,200 --> 00:01:45,280 ‫يمكننا أن نسأله ‫عن قياس عنقه 13 00:01:47,880 --> 00:01:51,760 ‫(ميديتشي)! (ميديتشي)! 14 00:02:05,000 --> 00:02:07,440 ‫أمتعتك تلقى اهتماماً ‫أكثر منك يا أخي 15 00:02:14,440 --> 00:02:16,920 ‫بالطبع لا يضر ‫أنها (هيلين) من (طروادة) 16 00:02:17,040 --> 00:02:18,440 ‫ماذا تعني؟ 17 00:02:18,560 --> 00:02:22,520 ‫أتساءل فقط كيف تنوي ‫تفسير وجود (مادلينا) 18 00:02:22,720 --> 00:02:25,400 ‫فمن المرجح أنها ستلفت نظر ‫عين أو اثنتين 19 00:02:25,640 --> 00:02:29,640 ‫- وكلاهما هما عينا (كونتيسينا) ‫- لا أنوي تفسير أي شيء 20 00:02:29,960 --> 00:02:33,560 ‫- ستكون أمة عادية إذن ‫- ستحظى بواجباتها 21 00:02:34,080 --> 00:02:35,280 ‫أراهن على هذا 22 00:02:37,400 --> 00:02:40,920 ‫- الوقت باكر على قرع الأجراس ‫- بالتأكيد معناها أن (كوزيمو) عاد 23 00:02:41,880 --> 00:02:44,520 ‫- علينا الإسراع بتحضيراتنا ‫- نعم 24 00:02:46,320 --> 00:02:47,720 ‫آسفة يا سيدتي 25 00:02:48,880 --> 00:02:50,280 ‫لا أريد هذا الثوب 26 00:03:04,040 --> 00:03:05,120 ‫تسرني رؤيتك 27 00:03:05,280 --> 00:03:06,840 ‫- كيف حال والدك؟ ‫- بأفضل حال 28 00:03:08,040 --> 00:03:09,040 ‫جميل 29 00:03:10,200 --> 00:03:11,200 ‫(كوزيمو) 30 00:03:13,160 --> 00:03:14,480 ‫(كونتيسينا) 31 00:03:18,280 --> 00:03:19,480 ‫كيف كانت رحلتك؟ 32 00:03:20,360 --> 00:03:23,360 ‫طويلة ومغبرة بتفاصيل ‫لا تستحق مشاطرتها لعدم أهميتها 33 00:03:24,680 --> 00:03:25,840 ‫بالطبع 34 00:03:32,400 --> 00:03:34,680 ‫تمثال (دوناتلو) ‫الذي أمرت به قد وصل 35 00:03:34,800 --> 00:03:37,480 ‫(كوزيمو)؟ تعال وانظر لهذا 36 00:03:39,400 --> 00:03:40,400 ‫سيدتي! 37 00:03:43,760 --> 00:03:47,080 ‫- اشتقت لكما ‫- تبدين بحال ممتازة، حقاً 38 00:03:47,240 --> 00:03:48,240 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 39 00:03:48,360 --> 00:03:50,720 ‫كان عليك رؤية الحشود ‫في الساحة، كانوا كثراً 40 00:03:50,840 --> 00:03:53,280 ‫كان هناك المئات منهم ‫كلهم يشدون بأسمائنا 41 00:03:53,400 --> 00:03:55,800 ‫لم أستطع تصديق الأمر ‫كان مذهلاً 42 00:03:56,440 --> 00:03:59,680 ‫- عليكما الذهاب لتفريغ أمتعتكما ‫- نعم، كم اشتقت لحجرتي 43 00:04:01,560 --> 00:04:03,840 ‫- سيتحدث عنه الناس بالتأكيد ‫- إنه جميل 44 00:04:04,040 --> 00:04:05,640 ‫وعلامة على أمور ستحدث 45 00:04:05,880 --> 00:04:07,760 ‫يجب أن يكون في الساحة ‫ليراه الجميع 46 00:04:08,040 --> 00:04:11,360 ‫بما أنني عدت الآن، فسيعود الفن ‫ليكون لغة (فلورنسا) مجدداً 47 00:04:30,440 --> 00:04:31,600 ‫دعيني أساعدك 48 00:04:33,160 --> 00:04:35,000 ‫أهلاً بك في منزل آل (ميديتشي) 49 00:04:36,360 --> 00:04:37,760 ‫أعرف هذه النظرة 50 00:04:38,640 --> 00:04:40,720 ‫لا تقلقي، سأرعاك 51 00:04:46,640 --> 00:04:48,760 ‫سيد (غواداني)، تفضل بالجلوس 52 00:04:51,160 --> 00:04:54,920 ‫الحكومة سرت لأنك احترمت طلبهم لعودتك 53 00:04:55,040 --> 00:04:57,400 ‫التجارة بدأت تتحسن سلفاً 54 00:04:57,520 --> 00:05:00,080 ‫ما إن سمعوا بعودة آل (ميديتشي) ‫إلى (فلورنسا) 55 00:05:00,200 --> 00:05:03,200 ‫حتى بدأت شحنات ‫الصوف والحرير تغدق علينا 56 00:05:03,560 --> 00:05:04,920 ‫ماذا عن (ألبيتسي)؟ 57 00:05:05,040 --> 00:05:07,040 ‫كاد يسبب تدمير الجمهورية 58 00:05:07,160 --> 00:05:09,120 ‫وحاول الإطاحة بالحكم الديمقراطي 59 00:05:09,640 --> 00:05:10,680 ‫أين هو الآن؟ 60 00:05:10,800 --> 00:05:13,520 ‫في البرج نفسه ‫حيث سجنك أنت ذات مرة 61 00:05:14,800 --> 00:05:18,600 ‫يجب إعلامك بأن طلب إعدامه ‫هو بالإجماع 62 00:05:19,240 --> 00:05:22,040 ‫حتى صديقه (باتسي) ‫قد انحاز ضده 63 00:05:25,840 --> 00:05:31,240 ‫الحكومة متشوقة جداً لعودتك ‫بطواعية الاقتراع بالطبع 64 00:05:32,520 --> 00:05:35,880 ‫شكراً يا سيد (غواداني) ‫دعمك يعني لي الكثير 65 00:05:36,280 --> 00:05:38,400 ‫شكراً لك، و... 66 00:05:39,200 --> 00:05:40,760 ‫أهلاً بعودتك 67 00:05:43,760 --> 00:05:46,040 ‫وهناك أمر آخر 68 00:05:47,560 --> 00:05:48,560 ‫المرتزقة... 69 00:05:50,120 --> 00:05:51,640 ‫لقد دمروا هذه المدينة 70 00:05:52,600 --> 00:05:56,000 ‫القلة الذين تبقوا ‫يرفضون المغادرة 71 00:06:04,960 --> 00:06:06,200 ‫أبي 72 00:06:06,440 --> 00:06:09,440 ‫قد يقنعهم اسم (ميديتشي) بالرحيل 73 00:06:09,560 --> 00:06:13,120 ‫لذا، إن سمحت ‫فأنا أود محادثتهم بنفسي 74 00:06:13,400 --> 00:06:15,760 ‫وتغادر وهناك سيف ‫مغروز ببطنك؟ لا أظن ذلك 75 00:06:23,600 --> 00:06:26,240 ‫كانت هناك مواد رائعة كثيرة ‫في (البندقية) 76 00:06:26,480 --> 00:06:28,160 ‫كان عليك رؤية أقمشة الحرير 77 00:06:32,600 --> 00:06:36,400 ‫مع أن الملابس ليست الشيء ‫الجميل الوحيد الذي عدنا به 78 00:06:41,880 --> 00:06:45,720 ‫- هدية لك يا أماه ‫- شكراً 79 00:06:47,240 --> 00:06:49,600 ‫يبدو أنكم عدتم ‫ومعكم الكثير من الأشياء الجميلة 80 00:06:50,480 --> 00:06:53,200 ‫بطلب الحكومة إعدام (ألبيتسي) 81 00:06:54,600 --> 00:06:56,840 ‫يبدو أن موته أمراً محتوماً 82 00:06:58,400 --> 00:06:59,840 ‫ذلك الرجل قتل أبي 83 00:06:59,960 --> 00:07:03,520 ‫والآن فإن (فلورنسا) ‫تسعى للثأر لما فعله بها 84 00:07:03,840 --> 00:07:08,160 ‫دروبنا مشتركة بهذه العدالة ‫وستكون كذلك بإعادة بناء ثرواتنا 85 00:07:14,040 --> 00:07:15,880 ‫تكلم بحرية يا صديقي 86 00:07:17,360 --> 00:07:18,520 ‫الأمر فقط... 87 00:07:19,920 --> 00:07:23,840 ‫هل من الممكن أن يكون ‫شخصاً آخر قد قتل والدك؟ 88 00:07:26,840 --> 00:07:30,760 ‫- أتعرف شيئاً؟ ‫- فقط أن السم هو سبيل الجبان 89 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 ‫يمكنك أن تصف (رينالدو) ‫بما يحلو لك 90 00:07:34,080 --> 00:07:35,680 ‫لكن الرجل ليس جباناً 91 00:07:36,160 --> 00:07:38,720 ‫من المهم أن نعلم ‫أنا و(لورينزو) بشكل مؤكد 92 00:07:40,640 --> 00:07:44,040 ‫- الوقت يداهمنا ‫- احظ باعتراف الرجل 93 00:07:45,320 --> 00:07:47,480 ‫أخشى أنه سيكون من الصعب ‫أن نجد دليلاً قاطعاً 94 00:07:51,920 --> 00:07:55,000 ‫جد ما يمكنك من أدلة ‫وارجع إلي بها 95 00:08:33,640 --> 00:08:36,440 ‫- قلت إني لست جائعاً ‫- كُل 96 00:08:39,120 --> 00:08:40,760 ‫عليك الحفاظ على قوتك 97 00:08:40,960 --> 00:08:42,920 ‫أعرف مدى برودة ‫هذه الزنزانة ليلاً 98 00:08:44,720 --> 00:08:47,480 ‫إن جئت لتحدق وتشمت بي ‫فأشبع ناظريك وغادر 99 00:08:47,920 --> 00:08:50,280 ‫لست مسروراً برؤيتك هنا 100 00:08:52,000 --> 00:08:54,640 ‫- لم قد تهتم؟ ‫- كنا صديقين فيما مضى 101 00:08:54,840 --> 00:08:58,120 ‫أنت ضحيت بصداقتنا ‫منذ أعوام عديدة يا (كوزيمو) 102 00:09:00,360 --> 00:09:02,160 ‫وأنا أحمل الندب لأثبت ذلك 103 00:09:03,080 --> 00:09:05,280 ‫ليس الأمر وكأنك لم تنتقم 104 00:09:08,280 --> 00:09:09,440 ‫أفعلت؟ 105 00:09:22,960 --> 00:09:24,800 ‫ماذا تريد يا (ميديتشي)؟ 106 00:09:25,240 --> 00:09:27,280 ‫أتريد مني أن أوقف المرتزقة؟ 107 00:09:28,360 --> 00:09:30,640 ‫هم لا يأخذون أوامر مني ‫بل على العكس 108 00:09:30,880 --> 00:09:32,960 ‫فهم سيكونون أول من يريدون قتلي 109 00:09:34,440 --> 00:09:36,040 ‫فأنا مدين لهم بالأجور 110 00:09:42,840 --> 00:09:43,840 ‫غادر 111 00:09:48,120 --> 00:09:50,040 ‫لا يمكن أن يحل السلام بيننا 112 00:09:55,320 --> 00:09:56,840 ‫تم الأمر إذن 113 00:09:59,000 --> 00:10:00,400 ‫هذا ما يبدو 114 00:10:58,240 --> 00:10:59,400 ‫كيف أبلي؟ 115 00:11:01,400 --> 00:11:02,440 ‫جيدة 116 00:11:05,320 --> 00:11:06,560 ‫لا يمكنني رسم الظلال 117 00:11:10,680 --> 00:11:12,760 ‫ألا يمكنني رسم شيئاً ‫مثيراً أكثر للاهتمام؟ 118 00:11:16,200 --> 00:11:19,840 ‫إن كانت التفاحة لا تبهجك ‫فاعثري على شيء يبهجك 119 00:11:20,800 --> 00:11:21,880 ‫لكن ليس أنا 120 00:11:45,680 --> 00:11:46,920 ‫(إميليا)، اتركينا 121 00:11:53,000 --> 00:11:54,320 ‫كذبت علي 122 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 ‫آسفة يا أماه 123 00:11:59,240 --> 00:12:00,920 ‫الأمر ليس أنني لم أشأ إخبارك 124 00:12:02,400 --> 00:12:04,840 ‫لكن عليك أن تفهمي ‫أنه كان وضعاً صعباً 125 00:12:04,960 --> 00:12:09,120 ‫وضع صعب؟ ‫أقدم لك اعتذاري إذن 126 00:12:09,880 --> 00:12:13,120 ‫أتعرض للإذلال في منزلي ‫وتقفي أنت مكتوفة الأيدي؟ 127 00:12:13,840 --> 00:12:16,960 ‫- لم يكن من حقي إخبارك ‫- من حق من إذن؟ 128 00:12:17,760 --> 00:12:20,880 ‫من حق زوجي؟ أرجوك... 129 00:12:31,360 --> 00:12:33,720 ‫كيف يعقل أن عائلتي بأكملها ‫قد عادت 130 00:12:34,760 --> 00:12:36,480 ‫وأشعر بوحدة أكثر من أي وقت مضى؟ 131 00:12:38,240 --> 00:12:40,560 ‫إنها مجرد وسيلة تسلية لا أكثر 132 00:12:40,960 --> 00:12:43,680 ‫زوجي لا يهتم بوسائل التسلية 133 00:12:57,280 --> 00:12:59,880 ‫سمعت أنك زرت صديقنا القديم 134 00:13:00,800 --> 00:13:02,960 ‫أيستمتع بوقته في البرج؟ 135 00:13:03,080 --> 00:13:05,120 ‫أنا واثق أن شواء الحملان ‫في قصر (ميديتشي)... 136 00:13:05,240 --> 00:13:06,800 ‫قد أفسد عليه الإطلالة 137 00:13:06,960 --> 00:13:09,560 ‫سجنه بتهمة الخيانة ‫ومواجهة الإعدام... 138 00:13:09,760 --> 00:13:11,960 ‫لم تقلل من حس الاعتداد بالنفس ‫لدى هذا الرجل 139 00:13:12,080 --> 00:13:15,560 ‫أخرجه من رأسك إذن ‫فالحكومة ستقتلع رأسه قريباً 140 00:13:15,760 --> 00:13:19,160 ‫إنه يذكرنا بالمعركة الدائمة ‫التي علينا نحن آل (ميديتشي) خوضها 141 00:13:19,360 --> 00:13:20,440 ‫(لورينزو)! 142 00:13:22,560 --> 00:13:24,840 ‫عليك أن تجد زوجة ‫من عرق نبيل قريباً 143 00:13:25,520 --> 00:13:27,040 ‫أعلم أنك ما تزال تحب (روزا) 144 00:13:27,160 --> 00:13:31,400 ‫لكن أعداءنا يستمرون بتطويقنا ‫حتى مع رحيل (ألبيتسي) 145 00:13:31,720 --> 00:13:35,040 ‫تحصين عائلتنا أمر ضروري ‫لم يعد بإمكانك تجاهله 146 00:13:36,680 --> 00:13:37,880 ‫هذا مفاجئ بعض الشيء 147 00:13:38,000 --> 00:13:40,200 ‫ربما تود الانتظار ‫لعقد زمني آخر أو اثنين؟ 148 00:13:41,520 --> 00:13:44,120 ‫لقد أخذت على عاتقي ‫القيام بالبحث عن عروس ملائمة 149 00:13:44,720 --> 00:13:47,600 ‫اسمها (جنيرفا كافالكانتي) ‫معروفة بجمالها 150 00:13:47,800 --> 00:13:51,400 ‫عائلتها ليست ثرية ‫لكن نسب عائلتها النبيل معصوم 151 00:13:52,800 --> 00:13:55,160 ‫حسناً، يبدو أنه لا رأي لي بهذه المسألة 152 00:13:55,400 --> 00:13:57,040 ‫كما حدث لك تماماً يا (كوزيمو) 153 00:13:57,200 --> 00:13:59,200 ‫(كونتيسينا) دعت عائلة (كالفاكانتي) 154 00:13:59,320 --> 00:14:01,720 ‫إلى مأدبة الليلة ‫ستدلي برأيك بالأمر 155 00:14:06,840 --> 00:14:09,640 ‫ألم تلاحظ أنك تتكلم ‫مثل والدنا المتوفي كثيراً 156 00:14:09,760 --> 00:14:11,040 ‫مع كل يوم يمر؟ 157 00:14:28,960 --> 00:14:30,400 ‫باركني يا أبت 158 00:14:36,560 --> 00:14:39,200 ‫متى كان آخر اعتراف لك؟ 159 00:14:40,560 --> 00:14:43,880 ‫- جئت لأخذ النصح وليس للاعتراف ‫- لكنك قمت بخطيئة 160 00:14:50,280 --> 00:14:53,600 ‫مرات عديدة، لكن هذا ‫ليس من أجل ما فعلته 161 00:14:53,800 --> 00:14:55,720 ‫بل من أجل ما لم أفعله 162 00:14:57,040 --> 00:14:59,120 ‫لقد اكتشفت أمر خطيئة جسيمة 163 00:15:01,600 --> 00:15:03,920 ‫ولكن، إن أفصحت عنها 164 00:15:04,080 --> 00:15:05,880 ‫فهذا سيجعل شقيقين ‫يقفان ضد بعضهما 165 00:15:06,080 --> 00:15:08,080 ‫هل أنت متأكد من هذه الخطيئة؟ 166 00:15:08,360 --> 00:15:10,280 ‫بحثت عن إجابة أخرى 167 00:15:10,400 --> 00:15:13,760 ‫ولم أجد سوى تقرح قدماي ‫من كثرة المحاولة 168 00:15:13,880 --> 00:15:15,320 ‫يجب أن تكون حذراً 169 00:15:15,680 --> 00:15:20,800 ‫الأخذ بخطيئة رجل ما ‫ضد رجل آخر ليس بالأمر الهين 170 00:15:21,400 --> 00:15:24,600 ‫بنهاية الأمر، فإن الرب ‫هو من يصوب الأخطاء 171 00:15:35,800 --> 00:15:38,120 ‫- (أورمانو)! ‫- عليك مرافقتي 172 00:15:53,400 --> 00:15:54,800 ‫صاحب القداسة 173 00:15:57,720 --> 00:15:59,680 ‫انهض أرجوك 174 00:16:04,960 --> 00:16:08,600 ‫إذن فالخبر صحيح؟ الدوق (فيسكونتي) ‫تقدم نحو (روما)؟ 175 00:16:10,520 --> 00:16:12,440 ‫اضطررت للهرب من المدينة 176 00:16:13,160 --> 00:16:16,440 ‫حمداً للرب على وصول الخبر إلينا ‫وتمكنا من إنقاذك بالوقت المناسب 177 00:16:16,880 --> 00:16:20,600 ‫وسأبقى ممتناً لعائلتك إلى الأبد 178 00:16:22,360 --> 00:16:24,600 ‫لكن الآن علي التطفل ‫على عائلة أخرى 179 00:16:27,600 --> 00:16:30,360 ‫أيمكنني الإقامة بضيافتك؟ 180 00:16:30,680 --> 00:16:33,040 ‫أتقبل بي كضيف في منزلك؟ 181 00:16:33,160 --> 00:16:35,400 ‫- لا شيء يشرفني أكثر من ذلك ‫- يا صاحب القداسة... 182 00:16:35,520 --> 00:16:40,000 ‫(أورمانو)، لا يمكنني الإقامة ‫في منزل رجل متهم بالخيانة 183 00:16:40,920 --> 00:16:43,120 ‫على الأقل ‫ليس حتى تتم تبرأته 184 00:16:43,280 --> 00:16:46,000 ‫إجلال والدي لك ‫لا حدود له يا صاحب القداسة 185 00:16:46,440 --> 00:16:48,480 ‫سينزعج كثيراً عندما أخبره بهذا 186 00:16:50,040 --> 00:16:53,880 ‫إذن سيسمع ذلك مني شخصياً 187 00:16:58,120 --> 00:17:00,520 ‫وكأني لم يكن لدي ما يكفي ‫لتدبره مع عشاء الليلة 188 00:17:00,680 --> 00:17:03,880 ‫أتمنى لو تنبهني أولاً عندما يحضر ‫ممثلي الرب على الأرض للإقامة 189 00:17:04,000 --> 00:17:05,640 ‫أتمنى لو أن الرب ‫ينبهني بشكل ما 190 00:17:05,760 --> 00:17:07,960 ‫لكن يبدو أن الأمر ‫لم يكن متوقعاً لكلينا 191 00:17:08,200 --> 00:17:10,400 ‫يبدو أنك تبرع بالمفاجآت حالياً 192 00:17:10,600 --> 00:17:13,400 ‫لم تكلمني إطلاقاً بشأن العام ‫الذي أمضيناه بعيدين عن بعضنا 193 00:17:13,680 --> 00:17:16,400 ‫هل سيكون إفصاحك العظيم التالي ‫هو إخبار زوجتك بالتفاصيل 194 00:17:16,520 --> 00:17:18,200 ‫أم أنك تنوي ‫كتمان الأمر إلى الأبد؟ 195 00:17:18,360 --> 00:17:21,600 ‫- (كونتيسينا)، كنت منشغلاً ‫- وأنا أيضاً! 196 00:17:24,880 --> 00:17:28,760 ‫تسيير أمور هذا المنزل ‫وعلاقاتنا على مدى عام كامل 197 00:17:30,160 --> 00:17:32,680 ‫أخذت على عاتقي نقل ‫الأعمال الفنية الفاخرة 198 00:17:32,800 --> 00:17:34,400 ‫من حجرات صاحب القداسة 199 00:17:34,520 --> 00:17:38,640 ‫أنت تعرف سمعته عن التشدد ‫وإدانته للعبودية 200 00:17:38,960 --> 00:17:41,360 ‫وهذا ما كان ليشكل مشكلة ‫حتى الآن، أليس كذلك؟ 201 00:17:41,960 --> 00:17:44,000 ‫ما الذي اعتراك ‫لتجلب معك أمة من (البندقية)؟ 202 00:17:44,120 --> 00:17:46,440 ‫ما الذي اعتراك لترسليني إلى منفى؟ 203 00:17:54,680 --> 00:17:59,280 ‫خاطرت بكل شيء لأجل إنقاذك ‫وهكذا يكون ردك للجميل 204 00:18:01,360 --> 00:18:03,200 ‫ظننت نفسك شهيداً 205 00:18:03,840 --> 00:18:06,480 ‫لكنك لم تكن سوى طفل ‫يحمل سيفاً ورقياً 206 00:18:08,640 --> 00:18:11,760 ‫ألم أفعل ما يكفي لأثبت ‫أني أعطي الأولوية لهذه العائلة؟ 207 00:18:13,280 --> 00:18:15,760 ‫إن كان علي الاختيار ثانية ‫فربما سأدعك تموت 208 00:18:30,720 --> 00:18:33,760 ‫ممتاز، سأرسل لطلب المزيد من الدجاج 209 00:18:34,400 --> 00:18:36,960 ‫قدمي بعض الأرواب النظيفة ‫ليغير البابا ملابسه 210 00:18:37,080 --> 00:18:40,120 ‫- بالطبع ‫- بالحقيقة، انتظري قليلاً يا (إميليا) 211 00:18:41,680 --> 00:18:42,680 ‫أنت 212 00:18:43,680 --> 00:18:44,800 ‫ما اسمك؟ 213 00:18:45,480 --> 00:18:48,800 ‫- اسمي (مادلينا) يا سيدتي ‫- لدي وظيفة من أجلك 214 00:18:49,760 --> 00:18:51,040 ‫(إميليا)، بعد إعادة التفكير 215 00:18:51,160 --> 00:18:53,720 ‫يمكنك الذهاب للسوق ‫وجلب الأشياء التي في هذه اللائحة 216 00:18:57,680 --> 00:19:01,080 ‫(مادلينا)، اذهبي لحجرة زوجي 217 00:19:02,840 --> 00:19:05,960 ‫اجمعي بعض الأرواب أحادية اللون ‫ثم اعرضيها على صاحب القداسة 218 00:19:08,200 --> 00:19:10,200 ‫أظن أنك تعرفين الطريق 219 00:19:16,280 --> 00:19:19,400 ‫الإقامة لدى آل (ميديتشي) ‫سيعكس رسالة خاطئة، قداستك 220 00:19:21,120 --> 00:19:25,160 ‫إنه يسيء لنظام الرب بالمال ‫إذ يمنح النفوذ لغير الجديرين 221 00:19:25,280 --> 00:19:27,480 ‫فقط من أجل ‫زيادة شهرته وثروته 222 00:19:27,840 --> 00:19:31,200 ‫وأنت متهم ‫بمحاولة الإطاحة بمدينة (فلورنسا) 223 00:19:32,280 --> 00:19:35,320 ‫أخبرني كيف سيكون هذا ‫مختلفاً عما يحدث في (روما)؟ 224 00:19:35,960 --> 00:19:38,440 ‫مصير المدينة غير معروف 225 00:19:39,880 --> 00:19:43,640 ‫بهذه اللحظة، كل ما يقف ما بين ‫عائلة (كولونا) والإدارة البابوية 226 00:19:43,760 --> 00:19:45,360 ‫هو الأسقف (فيتلسكي) 227 00:19:52,040 --> 00:19:56,680 ‫أشكرك على إنقاذ (أورمانو) لي ‫وأنا أقدر صداقتنا 228 00:19:59,200 --> 00:20:02,440 ‫لكن لا بد أنك تتفهم ‫أنه لا يمكن للمرء أن يقوم تحديداً 229 00:20:02,560 --> 00:20:05,040 ‫بتجميع الحلفاء ‫في وقت كهذا 230 00:20:06,520 --> 00:20:10,840 ‫(كوزيمو دي ميديتشي) و(فلورنسا) ‫يقفان ضد أعدائي 231 00:20:14,360 --> 00:20:15,880 ‫لذا فإني أقف معهما 232 00:20:16,880 --> 00:20:19,440 ‫أنا أتفهم موقفك ‫يا صاحب القداسة 233 00:20:21,560 --> 00:20:23,160 ‫لكن تذكر كلامي... 234 00:20:24,200 --> 00:20:29,440 ‫(كوزيمو) سيتصرف كصديق لك ‫حتى تجد سكينه في ظهرك 235 00:20:53,760 --> 00:20:55,040 ‫شكراً يا (مادلينا) 236 00:21:13,960 --> 00:21:17,120 ‫أود شكر (كوزيمو) ‫على مأدبته الرائعة 237 00:21:18,400 --> 00:21:20,960 ‫وعلى معرفة هذه العائلات الحاضرة 238 00:21:21,080 --> 00:21:24,360 ‫على دعمهم لآل (ميديتشي) ‫خلال فترة وجودهم في المنفى 239 00:21:28,840 --> 00:21:32,720 ‫- يحيا آل (ميديتشي) ‫- شكراً 240 00:21:39,080 --> 00:21:41,640 ‫أرى أنك بدأت تتعرف ‫على الجميلة (جنيرفا) 241 00:21:41,960 --> 00:21:46,040 ‫أيمكنني الاعتقاد ‫أنها تجيد المناقشة بنهاية الأمر؟ 242 00:21:47,200 --> 00:21:51,160 ‫- صدرها ناطق بشكل واضح ‫- حسناً، إن والدها... 243 00:21:53,880 --> 00:21:56,400 ‫يتوق لرؤيته بين يدين أمينتين 244 00:21:56,720 --> 00:21:58,280 ‫من أجل آل (ميديتشي) يا أخي 245 00:22:10,440 --> 00:22:12,720 ‫يبدو أن ابنتي معجبة جداً بـ(لورينزو) 246 00:22:12,840 --> 00:22:14,760 ‫و(لورينزو) معجب جداً بها 247 00:22:15,320 --> 00:22:18,160 ‫لكن ماذا بشأن الضيف الخاص ‫الذي سمعت عنه؟ 248 00:22:18,560 --> 00:22:20,520 ‫لا أرى أهمية لمثل... 249 00:22:26,960 --> 00:22:29,320 ‫انهضوا رجاءً 250 00:22:33,360 --> 00:22:34,760 ‫أعتذر يا صاحب القداسة 251 00:22:34,880 --> 00:22:36,520 ‫وجب أن يتم تقديم ‫أرواباً جديدة لك 252 00:22:36,640 --> 00:22:38,320 ‫لا داع للاعتذار يا عزيزتي 253 00:22:38,440 --> 00:22:41,080 ‫تم عرض الأرواب بالفعل ‫وكانت ممتازة 254 00:22:41,520 --> 00:22:44,160 ‫لكني أفضل الرداء الأبسط 255 00:22:45,480 --> 00:22:46,880 ‫صاحب القداسة 256 00:22:56,840 --> 00:22:58,080 ‫صاحب القداسة 257 00:22:59,840 --> 00:23:02,080 ‫جئت لأطمئن ‫على أنك مرتاح هنا 258 00:23:02,200 --> 00:23:03,480 ‫مرتاح جداً 259 00:23:03,760 --> 00:23:07,080 ‫وعلي أن أشكرك ‫على حسن ضيافتك 260 00:23:08,040 --> 00:23:13,200 ‫أرى أن العمل بالمصرف جيد ‫فمنزلك فخم جداً 261 00:23:13,680 --> 00:23:16,520 ‫نحاول أن ننفق ثروتنا ‫بأسلوب متدين 262 00:23:17,200 --> 00:23:21,520 ‫- اعذرني، كنت تصلي ‫- نعم، من أجل حياة صديق لي 263 00:23:23,040 --> 00:23:24,600 ‫(رينالدو ألبيتسي) 264 00:23:25,880 --> 00:23:28,440 ‫ظننت أنك تصلي ‫لتعود بسرعة إلى (روما) 265 00:23:28,600 --> 00:23:30,400 ‫أعرف (رينالدو) منذ أعوام 266 00:23:31,120 --> 00:23:33,960 ‫قد يكون سريع الغضب ‫لكنه رجل طيب 267 00:23:34,320 --> 00:23:37,240 ‫مع احترامي، لكنه طالب بإعدامي ‫منذ فترة وجيزة 268 00:23:38,000 --> 00:23:39,600 ‫والآن الحكومة تطالب بإعدامه هو 269 00:23:40,480 --> 00:23:44,840 ‫تكليفنا بأن نحكم فيما بيننا ‫هو هبة من الرب 270 00:23:46,480 --> 00:23:51,240 ‫لكن الإنسان يميل ‫ليخطئ بفهم عدالة الرب بالانتقام 271 00:23:51,520 --> 00:23:52,960 ‫أتظن أنه يجب أن ينال الرحمة؟ 272 00:23:53,080 --> 00:23:56,400 ‫عليك أن تستحلف الحكومة ‫بأن يحكموا عليه بالنفي 273 00:23:56,640 --> 00:23:59,720 ‫هذا مستحيل ‫سيخشون من أنه سيترقب الفرصة 274 00:23:59,840 --> 00:24:01,440 ‫ليظهر ببساطة ‫ويستولي على المدينة 275 00:24:01,600 --> 00:24:06,040 ‫ليس إن وضعت عقداً ليوقع عليه (ألبيتسي) 276 00:24:06,160 --> 00:24:09,680 ‫يقسم فيه أنه سيبقى ‫في نفي مسالم 277 00:24:11,920 --> 00:24:16,040 ‫أعضاء الحكومة لن يصدقوا أن (ألبيتسي) ‫سيلتزم بعقد كهذا 278 00:24:16,160 --> 00:24:17,760 ‫على الأقل ‫(أندريا باتسي) لن يفعل 279 00:24:17,880 --> 00:24:21,480 ‫- يريد مقعد (رينالدو) بالمجلس ‫- إنه سياسي بالفطرة 280 00:24:21,680 --> 00:24:23,520 ‫(باتسي) كان بالماضي ‫أقرب حليف لـ(رينالدو) 281 00:24:23,640 --> 00:24:26,480 ‫وهو الآن يطالب بإعدامه ‫ليبعث برسالة قوية 282 00:24:26,720 --> 00:24:28,680 ‫إذن فالعقد لن يكون نافعاً جداً 283 00:24:31,600 --> 00:24:36,840 ‫- على الأقل تظاهر بالتردد ‫- لست أنا من يريد قتل (ألبيتسي) 284 00:24:37,000 --> 00:24:39,760 ‫- ولا تحاول التشفع له ‫- أنت تطلب الكثير 285 00:24:39,880 --> 00:24:42,880 ‫هذه الكنيسة ‫جعلت ثروة عائلة ممكنة! 286 00:24:45,440 --> 00:24:48,440 ‫أتوقع منك أن تتصرف ‫بالأسلوب المتدين نفسه... 287 00:24:50,200 --> 00:24:52,760 ‫الذي تستخدمه لتزيين منازلكم 288 00:25:03,160 --> 00:25:04,960 ‫يمكنك أن تضع اسمك أنت ‫في العقد 289 00:25:06,680 --> 00:25:09,200 ‫- اسمي؟ ‫- إن وثقت توقيعه 290 00:25:09,320 --> 00:25:13,160 ‫فأظن أن الحكومة ‫ستثق بالتزام (ألبيتسي) بالاتفاق 291 00:25:14,120 --> 00:25:15,680 ‫إنها فكرة نبيلة 292 00:25:16,720 --> 00:25:20,240 ‫لكن لا يمكنني توقيع رسالة كهذه ‫بينما تُسفك الدماء في (روما) 293 00:25:20,360 --> 00:25:23,600 ‫من طغيان مشابه ‫لذلك الذي يتهمون به (رينالدو) 294 00:25:28,640 --> 00:25:31,720 ‫لا بد من وجود ‫وسيلة أخرى لإنقاذ حياته 295 00:25:53,720 --> 00:25:55,320 ‫سيد (كافالكانتي) 296 00:26:07,160 --> 00:26:08,720 ‫- تسرني رؤيتك ‫- شكراً 297 00:26:10,400 --> 00:26:11,600 ‫أيها السادة 298 00:26:13,000 --> 00:26:19,640 ‫أيها السادة، اجتمعنا اليوم لنحدد ‫تاريخ الحكم على (رينالدو ألبيتسي) 299 00:26:26,480 --> 00:26:28,040 ‫إن سمحتم لي بالتكلم... 300 00:26:29,320 --> 00:26:32,240 ‫إن كان من حق أحد ‫المطالبة بموت (رينالدو)، فهو أنا 301 00:26:33,480 --> 00:26:34,920 ‫لكن رأيي هو عكس ذلك 302 00:26:35,680 --> 00:26:38,160 ‫جمهوريتنا العظيمة ‫كانت على شفير التعرض للطغيان 303 00:26:38,960 --> 00:26:41,440 ‫فلم لا نجعل تصرفنا التالي ‫يظهر الرحمة؟ 304 00:26:42,120 --> 00:26:47,200 ‫إظهار للنية الحسنة؟ ‫أقترح أن نحكم عليه بالنفي وليس الموت 305 00:26:50,720 --> 00:26:51,720 ‫جبان! 306 00:26:59,800 --> 00:27:00,880 ‫(ألبيتسي)... 307 00:27:02,800 --> 00:27:04,040 ‫كان طاغية 308 00:27:06,040 --> 00:27:09,840 ‫طاغية جلب السيوف لهذه المدينة 309 00:27:11,280 --> 00:27:14,920 ‫والآن (ميديتشي)... ‫(ميديتشي) يطلب الرحمة 310 00:27:17,320 --> 00:27:20,240 ‫أقترح ألا نظهر أي رحمة 311 00:27:21,120 --> 00:27:24,680 ‫أقترح أن نضع السيف ‫على عنقه 312 00:27:24,800 --> 00:27:26,200 ‫نعم! 313 00:28:12,960 --> 00:28:16,240 ‫السيد (كوزيمو) سيسأم منك ‫عما قريب، أتعلمين هذا؟ 314 00:28:17,000 --> 00:28:20,800 ‫انتظري بضعة أسابيع ‫وستصبحين مجرد أمة 315 00:28:22,360 --> 00:28:26,760 ‫ركبتاك ستتغطيان ببشرة قاسية ‫ويداك ستفقدان نعومتهما 316 00:28:27,080 --> 00:28:29,840 ‫وسيتلاشى جمالك خلال أسابيع 317 00:28:31,240 --> 00:28:34,520 ‫- صدقيني ‫- مثلك تماماً؟ 318 00:28:55,960 --> 00:28:57,080 ‫(مادلينا) 319 00:28:58,760 --> 00:28:59,840 ‫ماذا تفعلين؟ 320 00:29:01,200 --> 00:29:03,040 ‫كنت جالسة هناك ‫منذ ساعات 321 00:29:03,760 --> 00:29:05,120 ‫دراساتي الفنية 322 00:29:06,880 --> 00:29:09,880 ‫لا، لا يمكنك رؤيتها ‫فهي لم تكتمل بعد 323 00:29:10,440 --> 00:29:13,040 ‫- أهي رسمة لي؟ ‫- لا 324 00:29:13,920 --> 00:29:16,720 ‫رسم المسنين هي مهمة ‫الأسبوع المقبل 325 00:29:28,000 --> 00:29:32,200 ‫أليست الكاتدرائية جميلة؟ ‫حتى في حالتها غير المكتملة 326 00:29:32,720 --> 00:29:37,000 ‫هل يكتمل الفن يوماً ‫أم أنه يُهجر فحسب؟ 327 00:29:39,640 --> 00:29:42,240 ‫أظن أنه لم يحن الوقت ‫لهجر هذا العمل الفني بعد 328 00:29:43,360 --> 00:29:45,440 ‫أنا أخطط لمتابعة التشييد 329 00:29:48,280 --> 00:29:51,280 ‫سأكون مديناً لك ‫إن مسحت على العمل لمباركته 330 00:29:51,760 --> 00:29:55,240 ‫فبمباركتك، لن يتمكن شخص ‫مثل (ألبيتسي) من إيقافه ثانية 331 00:29:55,440 --> 00:29:57,560 ‫غداً سيفقد رجل حياته 332 00:29:59,080 --> 00:30:03,600 ‫ومع هذا فما يشغل بالك ‫هو إكمال تشييد مبنى ما 333 00:30:03,840 --> 00:30:05,080 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ 334 00:30:06,000 --> 00:30:09,720 ‫أعضاء الحكومة أهانوني ‫و(رينالدو) رفض تقديم عوني له 335 00:30:09,920 --> 00:30:12,200 ‫كل ما يمكنني فعله هو ‫أن أدع الطبيعة تأخذ مجراها 336 00:30:12,680 --> 00:30:15,040 ‫رجل مصمم على الموت ‫يجب أن يُسمح له بالإسراع 337 00:30:15,160 --> 00:30:16,360 ‫نحو سيفه 338 00:30:16,480 --> 00:30:20,320 ‫الوقوف مكتوف الأيدي ‫لا يزيل اللوم عنك 339 00:30:20,760 --> 00:30:24,600 ‫إذن مع احترامي يا صاحب القداسة ‫فنحن معاً بهذا الأمر 340 00:30:32,360 --> 00:30:34,320 ‫لتركيزي على أخطائك... 341 00:30:36,160 --> 00:30:39,760 ‫نسيت خطئي أنا ‫أنت محق 342 00:30:43,240 --> 00:30:44,440 ‫إنها مخاطرة 343 00:30:45,880 --> 00:30:48,840 ‫وهناك أشخاص ‫سيستغلون ذلك ضدي 344 00:30:51,360 --> 00:30:54,360 ‫لكني سأضع اسمي على العقد 345 00:30:59,960 --> 00:31:01,160 ‫يا صاحب القداسة 346 00:31:01,800 --> 00:31:05,960 ‫أجلبت هذا إلى هنا بنفسك؟ ‫بلا أي تهديد بأذيتك؟ 347 00:31:08,400 --> 00:31:10,360 ‫إنه عرض عادل 348 00:31:12,560 --> 00:31:18,600 ‫(كوزيمو) يؤكد لي أن هذا ‫قد يقنع الحكومة باختيار النفي 349 00:31:18,880 --> 00:31:21,520 ‫تأكيد من العظيم ‫(كوزيمو دي ميديتشي) 350 00:31:22,320 --> 00:31:25,840 ‫- اعثروا لي على ريشة لأوقع ‫- أنا أريد تقديم المساعدة 351 00:31:28,080 --> 00:31:29,240 ‫سعادتك 352 00:31:29,360 --> 00:31:32,360 ‫اللجام الذي تظن أنه بيدك ‫هو بالحقيقة حول عنقك 353 00:31:32,720 --> 00:31:34,680 ‫ألا تفهم لعبته؟ 354 00:31:35,560 --> 00:31:39,360 ‫أراهن أن العقد كان فكرته ‫منذ البداية، وأقنعك به 355 00:31:39,480 --> 00:31:42,840 ‫أظن أن الغضب ‫يؤثر على حكمك على الأمور 356 00:31:44,680 --> 00:31:47,600 ‫تذكر من الذي تكلمه 357 00:31:50,160 --> 00:31:51,680 ‫سامحني يا صاحب القداسة 358 00:31:56,880 --> 00:31:58,440 ‫لن أقول المزيد 359 00:32:01,320 --> 00:32:05,240 ‫سأترك هذا لكذب (ميديتشي) ‫فهذا يسري في دمائهم 360 00:32:07,200 --> 00:32:08,560 ‫مثل والده من قبله 361 00:32:08,680 --> 00:32:12,680 ‫(كوزيمو) سيدمر أكبر عدد ممكن ‫من الأرواح ليرتقي بالسلطة 362 00:32:15,440 --> 00:32:17,720 ‫لن أوقع على هذا العقد أبداً 363 00:32:18,440 --> 00:32:21,400 ‫(رينالدو ألبيتسي) أظهر لنا حقيقته 364 00:32:22,560 --> 00:32:28,520 ‫رفضه التوقيع على هذا العرض الكريم ‫يثبت أنه مصدر تهديد لحريتنا 365 00:32:28,760 --> 00:32:31,120 ‫نعم! 366 00:32:31,240 --> 00:32:34,320 ‫النفي لن يكون إلا هدية ‫من الوقت... 367 00:32:34,920 --> 00:32:38,200 ‫ليشكل جيشاً ‫ويشكل حصاراً على (فلورنسا) 368 00:32:38,400 --> 00:32:41,880 ‫الموت لـ(ألبيتسي)! 369 00:32:42,040 --> 00:32:45,440 ‫الموت لـ(ألبيتسي)! 370 00:32:59,720 --> 00:33:02,640 ‫الموت لـ(ألبيتسي)! 371 00:33:08,680 --> 00:33:10,760 ‫كيف وصل هذا العقد إليك؟ 372 00:33:10,920 --> 00:33:13,440 ‫- من حق أعضاء الحكومة أن يعرفوا ‫- كيف؟ 373 00:33:35,880 --> 00:33:39,080 ‫بني...(أورمانو) 374 00:33:41,280 --> 00:33:43,520 ‫ستبقى ديارنا هنا عند رحيلي 375 00:33:46,440 --> 00:33:47,840 ‫حافظ على سلامة والدتك 376 00:34:07,200 --> 00:34:08,640 ‫كل ما أتمناه... 377 00:34:11,320 --> 00:34:13,240 ‫هو أن أراك تكبر ‫لتصبح مسناً يا أبي 378 00:34:13,360 --> 00:34:16,040 ‫أن أراك تحمل أول حفيد لك 379 00:34:18,400 --> 00:34:20,320 ‫لتراني أجعلك فخوراً 380 00:34:26,440 --> 00:34:28,640 ‫لقد حل هذا اليوم ‫منذ زمن طويل 381 00:34:51,480 --> 00:34:52,760 ‫ابتعدوا عني! 382 00:35:00,640 --> 00:35:02,280 ‫اتركوها! الآن! 383 00:35:02,520 --> 00:35:04,360 ‫- باسم آل (ميديتشي) ‫- (ميديتشي)؟ 384 00:35:05,840 --> 00:35:08,360 ‫حسناً، لماذا لم تقل هذا؟ 385 00:35:09,440 --> 00:35:12,000 ‫لا قيمة لاسمك هنا 386 00:35:12,800 --> 00:35:15,040 ‫- يا (ميديتشي) ‫- وهل لاسم (ألبيتسي) قيمة؟ 387 00:35:16,120 --> 00:35:18,600 ‫صارف أجوركم ‫قد تدمر وأصبح عاجزاً 388 00:35:18,960 --> 00:35:21,880 ‫سنبقى هنا ‫حتى نحصل على ما نستحقه 389 00:35:22,720 --> 00:35:25,680 ‫وهو أكثر بكثير مما عرضه (ألبيتسي) 390 00:35:28,040 --> 00:35:30,440 ‫لم لا تخبر والدك بهذا؟ 391 00:35:32,840 --> 00:35:36,200 ‫ولن نقتلك...الآن 392 00:35:43,600 --> 00:35:47,240 ‫أذهبت دون علمي وواجهتهم بمفردك؟ 393 00:35:51,680 --> 00:35:52,680 ‫نعم 394 00:35:55,480 --> 00:35:56,480 ‫جيد 395 00:35:58,520 --> 00:35:59,880 ‫والآن لنواجههم معاً 396 00:36:02,600 --> 00:36:04,000 ‫يبدو الأمر بسيطاً بالنسبة إلي 397 00:36:05,480 --> 00:36:08,520 ‫صارف أجري محبوس في السجن ‫وسيتم إعدامه قريباً 398 00:36:09,800 --> 00:36:12,440 ‫فكما ترى ‫لكونك الزعيم الفعلي لهذه المدينة 399 00:36:12,720 --> 00:36:14,960 ‫فأنت ستتحمل عبء ‫دينه لنا 400 00:36:16,560 --> 00:36:19,160 ‫بالإضافة إلى مبلغ إضافي بسيط ‫لقاء متاعبنا 401 00:36:19,920 --> 00:36:23,480 ‫وإلا، فمن يعلم ما قد يفعله رجالي؟ 402 00:36:24,080 --> 00:36:27,960 ‫أعطنا ألف عملة فلورين ‫وسنغادر بحلول مساء الغد 403 00:36:28,560 --> 00:36:30,080 ‫هذا مبلغ كبير 404 00:36:31,920 --> 00:36:33,080 ‫اتركونا 405 00:36:39,080 --> 00:36:40,240 ‫وأنت أيضاً 406 00:36:58,720 --> 00:37:02,280 ‫هل استبدلت قلم الرسم بإبرة؟ ‫لا يبدو أنها مقايضة جيدة 407 00:37:03,160 --> 00:37:04,920 ‫أنا أفعل ما هو ضروري 408 00:37:06,720 --> 00:37:10,480 ‫- أنت بارعة بهذا ‫- هل جئت لتسخر مني؟ 409 00:37:11,200 --> 00:37:12,360 ‫على الإطلاق 410 00:37:17,200 --> 00:37:20,760 ‫هذا ليس سيئاً، مع أني أظن ‫أني أبدو أوسم من هذا 411 00:37:23,560 --> 00:37:25,440 ‫إلى أين سيؤدي هذا يا (ماركو)؟ 412 00:37:31,360 --> 00:37:32,800 ‫أنت وأنا، نحن متشابهان 413 00:37:34,480 --> 00:37:37,000 ‫أريد إعلامك فقط أنك لست بمفردك 414 00:37:38,960 --> 00:37:40,200 ‫شكراً لك 415 00:37:41,320 --> 00:37:42,560 ‫لديك صديق هنا 416 00:37:45,600 --> 00:37:47,600 ‫حتى إن سئم (ميديتشي) منك 417 00:38:14,080 --> 00:38:17,960 ‫سأدفع للمرتزقة ‫ألف عملة فلورين ليغادروا 418 00:38:18,680 --> 00:38:20,920 ‫سمعت أنك ‫تحاول العفو عن عدونا 419 00:38:21,800 --> 00:38:24,320 ‫إن كنت تسعين لموته ‫فسيسرك أن تعلمي أنه... 420 00:38:25,000 --> 00:38:29,680 ‫بالرغم من كل جهودي ‫فمن المرجح أن (رينالدو) سيموت 421 00:38:30,840 --> 00:38:32,960 ‫وهل ستدع أعضاء الحكومة ‫يعارضونك بالحكم؟ 422 00:38:34,480 --> 00:38:36,160 ‫لماذا تبعدني؟ 423 00:38:36,960 --> 00:38:40,120 ‫أكانت خيانة لا يمكن غفرانها ‫أني أنقذت حياتك؟ 424 00:38:43,520 --> 00:38:46,400 ‫كنت وحيدة هنا ‫تحت رحمة سفاحي (ألبيتسي) 425 00:38:46,600 --> 00:38:49,600 ‫ومع هذا فقد فعلت ‫كل ما بوسعي لأؤمن عودتك 426 00:38:49,880 --> 00:38:52,240 ‫يا إلهي ‫حتى أنني تجسست من أجلك 427 00:38:52,760 --> 00:38:55,560 ‫بينما كنت بعيداً ‫تتمتع بكل ما تقدمه لك (البندقية) 428 00:38:57,240 --> 00:38:59,920 ‫لست بمكانة تمكنك ‫من الحكم علي يا امرأة 429 00:39:00,480 --> 00:39:03,240 ‫إن أخذنا بالاعتبار ‫مغازلتك لـ(إتسيو كونتاريني) 430 00:39:08,760 --> 00:39:11,840 ‫نعم، غازلته، حتى أنه ‫طلب رحيلي معه، لكني لم أفعل 431 00:39:11,960 --> 00:39:14,960 ‫بقيت من أجل عائلتنا ‫بقيت من أجلك! 432 00:39:16,160 --> 00:39:19,480 ‫أتريدين أن أشكرك؟ ‫كان ذلك واجبك بصفتك زوجتي! 433 00:39:19,600 --> 00:39:21,680 ‫ماذا عن واجباتك بصفتك زوجي؟ 434 00:42:10,940 --> 00:42:14,380 ‫اهدأوا! اهدأوا! 435 00:42:14,980 --> 00:42:18,460 ‫صمتاً! قلت اهدأوا! 436 00:42:19,620 --> 00:42:21,180 ‫لقد حلت الساعة 437 00:42:22,180 --> 00:42:24,820 ‫علينا موازنة (رينالدو ألبيتسي)... 438 00:42:25,220 --> 00:42:29,060 ‫بميزان العدالة ونقرر عقابه 439 00:42:29,860 --> 00:42:31,140 ‫سيد (غواداني) 440 00:42:32,300 --> 00:42:33,700 ‫أتسمح لي بمخاطبة المجلس؟ 441 00:42:43,940 --> 00:42:45,860 ‫تشرفت بإمضاء الأيام القليلة الأخيرة 442 00:42:45,980 --> 00:42:49,060 ‫مع أول رجل متدين بحق ‫عرفته بحياتي 443 00:42:50,100 --> 00:42:51,540 ‫البابا (يوجيني) 444 00:42:52,620 --> 00:42:56,220 ‫خرج من (روما) بحثاً عن الحماية ‫هنا في (فلورنسا) 445 00:42:57,580 --> 00:43:02,820 ‫لأنه يعلم أننا مدينة ‫تعتز بنفسها بالرحمة والعفو 446 00:43:03,340 --> 00:43:05,100 ‫ولكن منذ وصوله إلى هنا 447 00:43:06,260 --> 00:43:09,700 ‫اضطررت لأن أسأل نفسي ‫ما إن كنا نستحق تلك السمعة 448 00:43:10,220 --> 00:43:12,020 ‫أو ما إن كنا ‫قد فقدنا شيئاً ما 449 00:43:13,500 --> 00:43:15,340 ‫بالرغم من الهرب لإنقاذ حياته 450 00:43:16,700 --> 00:43:18,100 ‫مرتدياً ملابس بالية 451 00:43:18,660 --> 00:43:22,060 ‫فإن أول ما اهتم به ‫عند وصوله للمدينة لم يكن نفسه 452 00:43:22,260 --> 00:43:23,740 ‫بل صديقه 453 00:43:25,460 --> 00:43:26,900 ‫(رينالدو ألبيتسي) 454 00:43:29,580 --> 00:43:32,020 ‫وأن نظهر لهذا الرجل الرحمة 455 00:43:35,780 --> 00:43:39,580 ‫الرحة نفسها ‫التي أظهرها لنا المسيح 456 00:43:39,940 --> 00:43:41,580 ‫كما قال المسيح... 457 00:43:43,220 --> 00:43:48,500 ‫"من لا خطيئة له، ليكن ‫هو أول من يلوم"، فأطلب منكم... 458 00:43:51,220 --> 00:43:52,900 ‫فمن تكونون أنتم ‫لتلقوا باللوم؟ 459 00:43:57,860 --> 00:43:59,660 ‫من نكون ‫لنسلب هذا الرجل حياته؟ 460 00:44:57,340 --> 00:44:58,700 ‫النفي! 461 00:45:15,380 --> 00:45:17,740 ‫هذا لا يمحو الماضي يا (ميديتشي) 462 00:45:20,940 --> 00:45:23,860 ‫أتظن أنك بإنقاذي أنقذت روحك؟ 463 00:45:25,500 --> 00:45:27,900 ‫إن كنت حكيماً، فلن تعود 464 00:45:29,500 --> 00:45:31,740 ‫لا تجبرني على استخدام القوة 465 00:45:33,940 --> 00:45:35,100 ‫(كوزيمو) 466 00:45:38,260 --> 00:45:40,220 ‫هناك أمر آخر ‫علي إخبارك به 467 00:45:47,820 --> 00:45:49,620 ‫اجتمعنا هنا اليوم... 468 00:45:51,380 --> 00:45:55,300 ‫لنبارك العمل المستمر ‫في هذا المكان المقدس 469 00:45:56,220 --> 00:46:01,220 ‫تقدمة عطرة لربنا من خادمه المتواضع 470 00:46:02,580 --> 00:46:04,180 ‫(كوزيمو دي ميديتشي) 471 00:46:05,700 --> 00:46:10,260 ‫مجدها سيدوم على مر العصور 472 00:46:11,620 --> 00:46:15,860 ‫نصب تذكاري أبدي لخالقنا 473 00:46:16,180 --> 00:46:17,540 ‫الرب القدير 474 00:46:47,580 --> 00:46:50,500 ‫لنرتقي بأفكارنا إلى الرب فوقنا 475 00:46:51,100 --> 00:46:53,700 ‫الذي نفخ في التراب 476 00:46:53,980 --> 00:46:58,140 ‫ومنحنا هبة الحياة القيمة ‫وائتمننا على أن نحكم... 477 00:46:58,260 --> 00:47:01,460 ‫- خلقه بعدل ورحمة... ‫- (كوزيمو) 478 00:47:01,940 --> 00:47:04,060 ‫هناك أمر آخر علي إخبارك به 479 00:47:13,500 --> 00:47:18,420 ‫(أورمانو)! من هنا! اتبعني! 480 00:47:23,940 --> 00:47:26,740 ‫سمعت أن والدك مات ميتة مؤلمة 481 00:47:28,940 --> 00:47:30,260 ‫مثل هذا السم... 482 00:47:32,220 --> 00:47:34,220 ‫يعلق في الحلق 483 00:47:34,500 --> 00:47:36,940 ‫- أنت تعرف ‫- بالطبع أعرف 484 00:47:38,420 --> 00:47:40,380 ‫الآن وقد تحررت على يدك 485 00:47:41,540 --> 00:47:43,860 ‫فستتغلغل الفكرة في مخيلتك 486 00:47:45,420 --> 00:47:49,780 ‫مثل يرقانة تزحف ‫لتشق طريقها في لحمك 487 00:47:51,940 --> 00:47:54,060 ‫ربما أنا... 488 00:47:55,740 --> 00:47:57,460 ‫قتلت والدك 489 00:49:31,820 --> 00:49:33,260 ‫أيها الرب القدير 490 00:49:34,620 --> 00:49:36,540 ‫بارك محسننا الكريم 491 00:49:38,780 --> 00:49:40,580 ‫(كوزيمو دي ميديتشي) 492 00:49:44,060 --> 00:49:50,260 ‫رجل اختار ‫الدرب الصعب والضيق 493 00:49:50,260 --> 00:49:51,140 Iflix ترجمة أصلية من goldfs سحب وتعديل الترجمة 49280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.