All language subtitles for Medici.Masters.of.Florence.S01E05.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,560 --> 00:01:02,000 ‫"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)" 2 00:01:23,200 --> 00:01:24,360 ‫ابن عمي؟ 3 00:01:24,640 --> 00:01:26,320 ‫لم أتوقع رؤيتك هنا 4 00:01:27,920 --> 00:01:28,960 ‫جئت للتو من (فلورنسا) 5 00:01:29,480 --> 00:01:30,840 ‫الحكومة نفتني 6 00:01:30,960 --> 00:01:32,840 ‫لقد أخرجوا كل سماسرتنا أيضاً 7 00:01:32,960 --> 00:01:34,120 ‫كل من عمل لدينا 8 00:01:34,240 --> 00:01:35,640 ‫يؤسفني سماع هذا 9 00:01:35,720 --> 00:01:37,760 ‫سنجد لك منصباً جديداً 10 00:01:37,840 --> 00:01:40,000 ‫(ألبيتسي) يضيق الخناق على الحكومة 11 00:01:40,080 --> 00:01:42,240 ‫المرتزقة يروعون الشوارع 12 00:01:42,360 --> 00:01:44,560 ‫ما هدف (ألبيتسي) من توظيف المرتزقة؟ 13 00:01:45,040 --> 00:01:46,440 ‫يقوي منصبه 14 00:01:46,520 --> 00:01:49,360 ‫يجب أن تقنع صاحب العطوفة بالتصرف 15 00:01:49,800 --> 00:01:51,880 ‫وإلا لن يبق شيء من مدينتنا قريباً 16 00:01:53,040 --> 00:01:54,840 ‫أعرف ما علي فعله يا أخي 17 00:02:14,680 --> 00:02:16,560 ‫تمت الدعوة لانعقاد مجلس (البندقية) 18 00:02:16,640 --> 00:02:19,080 ‫لتأكيد حضور (كوزيمو دي ميديتشي) 19 00:02:19,160 --> 00:02:20,960 ‫منفي من ولاية (فلورنسا) 20 00:02:21,480 --> 00:02:24,440 ‫الحكومة في (فلورنسا) رفضت طلبك 21 00:02:24,560 --> 00:02:26,480 ‫بالعودة إلى مدينة (فلورنسا) 22 00:02:27,560 --> 00:02:32,080 ‫إضافة إلى ذلك، مددوا مدة نفيك ‫من خمسة إلى عشرة أعوام 23 00:02:32,160 --> 00:02:33,880 ‫ستراك المحكمة ثانية بعد شهر 24 00:02:34,720 --> 00:02:36,640 ‫شكراً لك، سيد (ميديتشي) ‫يمكنك الذهاب 25 00:02:37,760 --> 00:02:41,200 ‫يستدعي المجلس (باولو دي ساباتا) ‫منفي من الولايات البابوية 26 00:02:41,320 --> 00:02:42,400 ‫هل تسمحون لي؟ 27 00:02:43,320 --> 00:02:44,440 ‫لدي سؤال 28 00:02:46,600 --> 00:02:48,680 ‫هل قدموا سبباً لهذا العمل الوحشي؟ 29 00:02:49,360 --> 00:02:51,880 ‫عشرة أيام إضافية غير مقبولة ‫ناهيكم عن عشرة أعوام! 30 00:02:51,960 --> 00:02:52,960 ‫(سانوتو) 31 00:02:56,200 --> 00:02:59,280 ‫الحكومة تشكك بشخصك ونواياك 32 00:02:59,360 --> 00:03:01,960 ‫الحكومة؟ أم (رينالدو ديلي ألبيتسي)؟ 33 00:03:03,360 --> 00:03:05,400 ‫سيد (ميديتشي) 34 00:03:07,640 --> 00:03:12,480 ‫نتمنى لو أن بإمكاننا فعل المزيد ‫لنرد اللطف الذي أظهرته لمدينتنا 35 00:03:12,600 --> 00:03:15,760 ‫إنه ظلم كبير ونحن نأسف له 36 00:03:18,080 --> 00:03:19,160 ‫بالتأكيد 37 00:03:19,800 --> 00:03:22,840 ‫(فلورنسا) حليفة لـ(البندقية) ‫أنتم ملتزمون بقوانين الدبلوماسية 38 00:03:22,920 --> 00:03:26,320 ‫لكن ما هو نفع الحليف ‫الذي يضعفه مستبد؟ 39 00:03:28,800 --> 00:03:31,760 ‫سوف يمثلك سفراؤنا بأفضل ما يمكن 40 00:03:31,880 --> 00:03:34,360 ‫لكن ما هو أكثر من ذلك يفوق قدراتنا 41 00:03:35,800 --> 00:03:36,920 ‫يمكنك الذهاب 42 00:03:50,880 --> 00:03:53,000 ‫(ميديتشي) معتاد ‫على الحصول على ما يريده 43 00:03:53,920 --> 00:03:55,400 ‫لن يدع هذا الأمر وشأنه 44 00:03:55,520 --> 00:03:57,160 ‫لا تقلق، صاحب العطوفة 45 00:03:58,600 --> 00:03:59,880 ‫كل شيء تحت السيطرة 46 00:04:20,320 --> 00:04:21,440 ‫سيدة (ميديتشي) 47 00:04:21,520 --> 00:04:23,120 ‫أتوقع أنك لا تحمل أخباراً جيدة 48 00:04:23,440 --> 00:04:25,840 ‫50 مرتزقاً آخر ‫قادمون من (ليفورنو) 49 00:04:25,920 --> 00:04:27,320 ‫لا بد أن يوقفه أحد 50 00:04:27,400 --> 00:04:32,200 ‫(ألبيتسي) يعاقب كل من يتكلم ‫بالضرائب والمصادرات 51 00:04:40,160 --> 00:04:42,960 ‫سيدتي، يجب أن تغادري المدينة 52 00:04:43,640 --> 00:04:44,640 ‫إنها ليست آمنة 53 00:04:45,120 --> 00:04:46,880 ‫دعيني أقدم التماساً لزوجك 54 00:04:46,960 --> 00:04:49,760 ‫إذا عرف ما أصبحت عليه (فلورنسا) ‫لن يتركك هنا 55 00:04:49,880 --> 00:04:52,640 ‫أقدر لك الفكرة، (ريتشاردو) ‫لكن هذا ليس من شأنك 56 00:04:54,040 --> 00:04:55,120 ‫تعالي، (إميليا) 57 00:05:07,240 --> 00:05:08,240 ‫صاحب العطوفة 58 00:05:11,000 --> 00:05:12,280 ‫أشكرك على دعوتك 59 00:05:12,360 --> 00:05:16,600 ‫زوجتك الشقية سرقت مني ‫10 دوكات الليلة الماضية 60 00:05:16,720 --> 00:05:19,320 ‫أرجوك، (ياكوبو) ‫فزت بها بعدل 61 00:05:19,440 --> 00:05:20,960 ‫ثم غرقت في النوم في حسائك 62 00:05:21,040 --> 00:05:22,560 ‫أترون؟ إنها تعترف 63 00:05:22,640 --> 00:05:24,040 ‫سرقت من رجل ليس واعياً 64 00:05:26,840 --> 00:05:30,240 ‫كان يجب أن تكون معنا ‫ربما كانت ستحسن التصرف 65 00:05:31,400 --> 00:05:33,000 ‫لست بارعاً في لعب الورق 66 00:05:33,560 --> 00:05:35,880 ‫قلة البراعة ‫لم تمنعني من القيام بشيء 67 00:05:35,960 --> 00:05:38,280 ‫تقام حفلة ليلة غد ‫يجب أن تحضري 68 00:05:39,200 --> 00:05:41,240 ‫تفضلوا، لدينا موسيقى ‫وشراب لأجلكم 69 00:05:47,160 --> 00:05:48,240 ‫أحسدك 70 00:05:49,120 --> 00:05:50,520 ‫ابنك تجسيد لك 71 00:05:50,600 --> 00:05:52,440 ‫ابني من ناحية أخرى... 72 00:05:52,520 --> 00:05:53,480 ‫شاب مفعم بالحيوية 73 00:05:55,160 --> 00:05:58,520 ‫مهما جمع المرء من ثروة وقوة 74 00:05:58,600 --> 00:06:01,560 ‫سيحين الوقت الذي يجب فيه ‫أن تنتقل إلى الجيل التالي 75 00:06:01,840 --> 00:06:05,200 ‫أرى فقط حماقة ودماراً في مستقبله 76 00:06:06,160 --> 00:06:07,320 ‫تعال 77 00:06:09,840 --> 00:06:11,720 ‫أتمنى أن تفهم بشأن المجلس 78 00:06:11,800 --> 00:06:13,880 ‫هناك حدود، حتى لقوتنا 79 00:06:17,080 --> 00:06:18,040 ‫أليست رائعة؟ 80 00:06:18,800 --> 00:06:20,520 ‫أحدث مكتسباتي 81 00:06:24,400 --> 00:06:28,680 ‫قد يجادل ساخر بأن المجلس ‫سعيد لأن سفراؤه فشلوا 82 00:06:29,240 --> 00:06:31,600 ‫ثروة عائلتي تغني (البندقية) 83 00:06:32,000 --> 00:06:33,640 ‫أتفهم إحباطك 84 00:06:33,720 --> 00:06:36,680 ‫(فلورنسا) كأم لك ‫تتوق إلى العودة إليها 85 00:06:37,240 --> 00:06:39,480 ‫لكن عليك أن تنظر حولك 86 00:06:39,600 --> 00:06:43,800 ‫(البندقية) أكثر المدن رقياً ‫في (أوروبا)، استمتع بها 87 00:06:43,920 --> 00:06:45,520 ‫أعرف بأنك تحب الفن 88 00:06:46,040 --> 00:06:48,320 ‫لدي شغف كبير بالموسيقى 89 00:07:16,000 --> 00:07:18,840 ‫أنت تعجبها يا صديقي ‫أشعر بالغيرة 90 00:07:43,760 --> 00:07:45,120 ‫أنت ثانية؟ 91 00:07:45,240 --> 00:07:47,680 ‫جواسيس (فيسكونتي) من (ميلان) ‫في كل مكان 92 00:07:47,760 --> 00:07:50,360 ‫أمرت بأن أقدم تقريراً ‫عن كل ذهاب وعودة 93 00:07:51,760 --> 00:07:53,360 ‫نعرف كلانا أنك لن تفعل 94 00:07:54,440 --> 00:07:55,560 ‫افتح 95 00:08:07,080 --> 00:08:09,680 ‫- (ماركو بيلو) ‫- سيدتي 96 00:08:12,840 --> 00:08:15,080 ‫- (إميليا)، أحضري بعض الشراب ‫- بالتأكيد 97 00:08:16,040 --> 00:08:18,320 ‫- كيف عائلتي؟ ‫- بصحة جيدة 98 00:08:19,200 --> 00:08:21,680 ‫- وزوجي؟ ‫- هو أيضاً 99 00:08:23,560 --> 00:08:24,720 ‫إذا جئت إلى هنا ‫هذا يعني أن المجلس 100 00:08:24,840 --> 00:08:26,600 ‫رفض طلبه بالاستئناف شخصياً 101 00:08:26,680 --> 00:08:30,960 ‫يتظاهر القاضي الأول بمساعدة آل (ميديتشي) ‫بينما لا يفعل شيئاً لرفع النفي 102 00:08:31,080 --> 00:08:33,080 ‫هل يعرف زوجي بما يحدث هنا؟ 103 00:08:34,080 --> 00:08:37,320 ‫الأضرار التي يتسبب بها (ألبيتسي) ‫لن يسهل تصحيحها 104 00:08:37,600 --> 00:08:38,840 ‫إنه يحتاج إلى معلومات 105 00:08:40,400 --> 00:08:42,240 ‫شيء يستخدمه ضد (ألبيتسي) 106 00:08:44,440 --> 00:08:48,320 ‫كيف يمكنني فعل ذلك ‫بينما يتجنبني كل معارفي؟ 107 00:08:48,720 --> 00:08:50,080 ‫لا أحد يتكلم معي 108 00:08:51,160 --> 00:08:52,600 ‫أنت بالتأكيد تفهم وضعي 109 00:08:52,720 --> 00:08:56,280 ‫لديه إيمان بك ‫بأن تقومي بطلب كهذا 110 00:08:57,600 --> 00:08:58,760 ‫إنه يعتمد عليك 111 00:09:03,960 --> 00:09:06,240 ‫يجب أن أعود إلى (البندقية) ‫بأسرع وقت ممكن 112 00:09:10,080 --> 00:09:11,200 ‫بالتأكيد 113 00:09:16,280 --> 00:09:19,000 ‫قبل أن تغادر ‫هناك أغراض أريد أن تأخذها 114 00:09:26,160 --> 00:09:27,200 ‫ما هذا؟ 115 00:09:29,000 --> 00:09:32,040 ‫مخططات لمكتبة واسعة جديدة ‫لأجل الرهبان في (سان جورجيو) 116 00:09:33,960 --> 00:09:37,920 ‫يريد (ميكيلوزو) أن يحاكي القدماء ‫بالتناسب والتناظر 117 00:09:38,440 --> 00:09:40,000 ‫سوف تكون الأجمل في (أوروبا) 118 00:09:41,920 --> 00:09:43,600 ‫هديتي إلى (البندقية) 119 00:09:46,440 --> 00:09:47,440 ‫أنا مرتبك 120 00:09:49,000 --> 00:09:51,080 ‫أثق بكلمتك ‫بأنك تعمل نيابة عني 121 00:09:51,160 --> 00:09:53,480 ‫وأنا شديد الامتنان 122 00:09:55,200 --> 00:09:56,800 ‫إنه لا يستحق طوبة واحدة 123 00:09:56,920 --> 00:09:58,320 ‫ليست لديه نوايا لمساعدتنا 124 00:09:58,440 --> 00:10:00,400 ‫لكنه يريدنا أن نصدق بأنه صديقنا 125 00:10:00,480 --> 00:10:02,120 ‫إذاً لم لا نتحدى المنافق 126 00:10:02,240 --> 00:10:04,200 ‫ليطابق كلماته حول الصداقة ‫بالأفعال الحقيقية؟ 127 00:10:04,320 --> 00:10:07,400 ‫هديتك هذه سوف تكلفنا ثروة 128 00:10:07,520 --> 00:10:10,280 ‫هل ستعطيني محاضرة ‫حول شر الإسراف؟ 129 00:10:10,760 --> 00:10:11,720 ‫الأخبار تنتقل بسرعة 130 00:10:11,800 --> 00:10:14,640 ‫بينما تعاني (فلورنسا) تحت حكم ‫(ألبيتسي) سوف ترى سخاءنا 131 00:10:14,720 --> 00:10:16,680 ‫لكن كم عاماً سيستغرق بناؤها؟ 132 00:10:16,800 --> 00:10:18,440 ‫لا يمكننا الانتظار ‫كل هذا الوقت، (كوزيمو) 133 00:10:19,160 --> 00:10:21,440 ‫ابن عمي، ما الأمر؟ 134 00:10:25,720 --> 00:10:27,640 ‫ما أوشك على إخباركما به ‫لا يمكن أن يغادر هذه الغرفة 135 00:10:31,120 --> 00:10:32,360 ‫نحن نستمع 136 00:10:33,360 --> 00:10:35,880 ‫جاءني مبعوث الدوق (فيسكونتي) 137 00:10:36,160 --> 00:10:38,400 ‫يريد مني أن أنقل لكما ‫عرضاً سرياً 138 00:10:43,680 --> 00:10:44,880 ‫استخدام جيشه 139 00:10:46,320 --> 00:10:47,400 ‫جيشه؟ 140 00:10:49,120 --> 00:10:50,160 ‫لأجل ماذا؟ 141 00:10:50,240 --> 00:10:51,760 ‫لاستعادة (فلورنسا) بالطبع 142 00:10:52,640 --> 00:10:56,160 ‫عليكما الهرب من المدينة لملاقاة ‫الجيش وراء حدود (البندقية) 143 00:10:56,280 --> 00:10:58,880 ‫من هناك، يمكنكما الزحف ‫إلى (فلورنسا) 144 00:10:58,960 --> 00:11:00,600 ‫أخذ المدينة بالقوة 145 00:11:00,680 --> 00:11:02,680 ‫ونصبح دمى متحركة ‫بيد سلطة (فيسكونتي) 146 00:11:02,760 --> 00:11:04,840 ‫ويكرهنا شعبنا ‫للوقوف إلى جانب عدوه؟ 147 00:11:04,920 --> 00:11:08,520 ‫لا، نية (فيسكونتي) تدمير التحالف ‫بين (البندقية) و(فلورنسا) 148 00:11:08,600 --> 00:11:10,760 ‫- هل سيترك (فلورنسا) لنا؟ ‫- أجل 149 00:11:11,120 --> 00:11:12,080 ‫لكن هل سيفعل؟ 150 00:11:12,760 --> 00:11:15,480 ‫هناك شيء يجب قوله ‫حول التصرف المباشر 151 00:11:16,480 --> 00:11:18,520 ‫أخي، الدبلوماسية فشلت 152 00:11:18,640 --> 00:11:20,840 ‫لا يمكننا شراء طريقنا إلى الحرية 153 00:11:21,160 --> 00:11:23,040 ‫لدى (فيسكونتي) (سفورزا) ‫كقائد للجيش 154 00:11:23,160 --> 00:11:24,200 ‫إنها قوة جبارة 155 00:11:24,320 --> 00:11:26,000 ‫لو كشف أمرنا في أية مرحلة ‫من قبل (البندقية) 156 00:11:26,080 --> 00:11:28,000 ‫سيتم إعدامنا للتآمر مع (ميلان) 157 00:11:29,320 --> 00:11:31,880 ‫إذا تمكنا من الهرب من المدينة ‫والانضمام إلى الجيش بطريقة ما 158 00:11:31,960 --> 00:11:35,440 ‫هناك احتمال بأن نهزم ‫ونقتل من قبل شعبنا 159 00:11:35,640 --> 00:11:39,120 ‫وإذا لم نتصرف الآن ‫ربما لن نحصل على فرصة أخرى 160 00:11:57,520 --> 00:11:58,440 ‫(كونتيسينا) 161 00:12:00,240 --> 00:12:01,800 ‫(كونتيسينا دي باردي)؟ 162 00:12:07,120 --> 00:12:08,640 ‫(دي ميديتشي) الآن 163 00:12:10,200 --> 00:12:13,000 ‫لا تزالين كما كنت 164 00:12:14,840 --> 00:12:17,560 ‫أشك بذلك ‫مضت أعوام طويلة 165 00:12:21,520 --> 00:12:24,360 ‫لم أتوقع رؤيتك هنا ‫سمعت أنك في (البندقية) 166 00:12:24,440 --> 00:12:27,120 ‫- أنا آسف لمحنتك ‫- شكراً لك 167 00:12:27,240 --> 00:12:28,440 ‫عائلتي في (البندقية) 168 00:12:29,280 --> 00:12:30,880 ‫كما ترى، بقيت هنا 169 00:12:33,040 --> 00:12:34,560 ‫وأنت؟ 170 00:12:34,640 --> 00:12:37,080 ‫- هل لا تزال في (مانتوا)؟ ‫- لأجل آثامي 171 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 172 00:12:40,280 --> 00:12:41,320 ‫عائلتي 173 00:12:42,840 --> 00:12:45,360 ‫- أنت متزوج ‫- عائلة أخي 174 00:12:46,040 --> 00:12:48,280 ‫أنا كما كنت، غير متزوج 175 00:12:52,160 --> 00:12:54,360 ‫أرغب برؤيتك بينما أنا هنا 176 00:12:59,680 --> 00:13:00,880 ‫أخشى أن هذا غير محتمل 177 00:13:05,160 --> 00:13:07,120 ‫تسرني رؤيتك بخير، (إيتزيو) 178 00:13:09,200 --> 00:13:10,400 ‫بعد كل هذه الأعوام 179 00:13:26,040 --> 00:13:27,960 ‫خشيت السيدة من السرقة 180 00:13:28,960 --> 00:13:31,440 ‫أعتقد أن (لوكريزيا) ‫ستستخدمها أكثر مني 181 00:13:39,840 --> 00:13:40,880 ‫ما الأمر؟ 182 00:13:40,960 --> 00:13:44,760 ‫زوجتك ترسل إليك كل ممتلكاتها ‫لتحفظها في مكان آمن 183 00:13:45,280 --> 00:13:47,840 ‫(فلورنسا) مكان لا يرحم ‫لامرأة وحيدة 184 00:13:49,160 --> 00:13:50,880 ‫عانت ما يكفي بالتأكيد 185 00:13:53,640 --> 00:13:55,400 ‫جميعنا نعاني، (ماركو) 186 00:13:57,080 --> 00:13:59,000 ‫هل لديها كل ما تحتاج إليه؟ 187 00:14:00,640 --> 00:14:01,720 ‫أجل 188 00:14:15,960 --> 00:14:18,120 ‫سيدتي، السيد (كونتاريني) 189 00:14:23,480 --> 00:14:25,760 ‫لديك بالتأكيد خدم ‫للقيام بهذا لأجلك 190 00:14:25,880 --> 00:14:26,920 ‫أحب القيام بهذا 191 00:14:28,160 --> 00:14:29,200 ‫ماذا تفعل هنا، (إيتزيو)؟ 192 00:14:31,240 --> 00:14:33,040 ‫فظة مثل أي وقت مضى 193 00:14:37,760 --> 00:14:40,400 ‫جئت بدعوة للعشاء 194 00:14:41,480 --> 00:14:43,880 ‫- أخشى أن ذلك غير ممكن ‫- لا؟ 195 00:14:44,640 --> 00:14:46,400 ‫ارتباطات كثيرة مسبقة؟ 196 00:14:47,640 --> 00:14:50,600 ‫- أنا متزوجة ‫- على المتزوجات أن يأكلن أيضاً 197 00:14:52,440 --> 00:14:54,560 ‫هناك عشاء يقيمه آل (باتزي) 198 00:14:55,360 --> 00:14:57,400 ‫يجب أن تعرف أن آل (باتزي) ‫لا يحبون عائلتي 199 00:14:57,520 --> 00:14:59,480 ‫ربما لا يحبون زوجك 200 00:15:00,000 --> 00:15:01,920 ‫لكن كيف يكنون أية ضغينة ضدك؟ 201 00:15:03,160 --> 00:15:06,000 ‫إضافة إلى ذلك ‫ستكونين ضيفتي 202 00:15:07,560 --> 00:15:09,680 ‫سيكون أمراً بسيطاً ‫بضعة عائلات 203 00:15:09,920 --> 00:15:11,200 ‫(غواداني)، وآل (ألبيتسي) 204 00:15:11,320 --> 00:15:12,640 ‫- (ألبيتسي)؟ ‫- أجل 205 00:15:13,240 --> 00:15:14,360 ‫ما المناسبة؟ 206 00:15:14,480 --> 00:15:16,400 ‫(ألبيتسي) مقرب جداً من أخي 207 00:15:19,120 --> 00:15:20,120 ‫تعالي 208 00:15:20,840 --> 00:15:22,680 ‫أكره التفكير بك وحيدة هنا 209 00:15:26,400 --> 00:15:28,000 ‫- حسناً ‫- ستفعلين؟ 210 00:15:28,640 --> 00:15:30,800 ‫اعتقدت بأنني سأبذل جهداً كبيراً لإقناعك 211 00:15:31,600 --> 00:15:32,640 ‫أصبحت لينة 212 00:15:33,560 --> 00:15:34,800 ‫لا يزال بإمكاني تغيير رأيي 213 00:15:35,840 --> 00:15:37,880 ‫إذاً سأستأذن بالانصراف ‫قبل أن تفعلي 214 00:15:45,160 --> 00:15:47,040 ‫انظر إلى ما أرسلته أمك لي 215 00:15:49,800 --> 00:15:51,320 ‫أليست جميلة؟ 216 00:15:52,280 --> 00:15:54,440 ‫من المؤكد أنها إشارة ‫على أنها ستصبح معنا قريباً 217 00:16:00,240 --> 00:16:01,240 ‫ما الأمر؟ 218 00:16:02,320 --> 00:16:03,360 ‫عشرة أعوام 219 00:16:05,640 --> 00:16:07,960 ‫كيف يمكننا البقاء هنا عشرة أعوام؟ 220 00:16:21,080 --> 00:16:22,560 ‫وهي لن تأتي 221 00:16:24,480 --> 00:16:26,160 ‫أبي يريد أن تبقى في (فلورنسا) 222 00:16:29,400 --> 00:16:31,160 ‫لا أعرف متى سأراها ثانية 223 00:16:33,240 --> 00:16:35,280 ‫إذاً لا يمكنني ارتداء أي من هذه 224 00:16:36,120 --> 00:16:37,360 ‫بالتأكيد يمكنك 225 00:16:40,440 --> 00:16:41,600 ‫هذا ما تريده 226 00:16:43,400 --> 00:16:45,000 ‫أخبرتني في الماضي 227 00:16:45,120 --> 00:16:47,560 ‫يجب ارتداء اللآلئ ‫وإلا فقدت لمعانها 228 00:16:48,640 --> 00:16:49,840 ‫هذا صحيح 229 00:16:52,720 --> 00:16:54,000 ‫سأرتديها في حفلة هذه الليلة 230 00:16:55,080 --> 00:16:56,560 ‫سوف تأتي، أليس كذلك؟ 231 00:16:59,920 --> 00:17:02,080 ‫- اذهبي من دوني ‫- تعال أرجوك 232 00:17:02,160 --> 00:17:03,800 ‫ربما ستشعر بشعور أفضل ‫عندما تكون لديك رفقة 233 00:17:03,920 --> 00:17:06,560 ‫لا، لدي رسالة ‫من (فلورنسا) للرد عليها 234 00:17:09,160 --> 00:17:10,600 ‫أبي يعتمد علي 235 00:17:34,040 --> 00:17:35,600 ‫أعتقد أنكم جميعاً تعرفون ضيفتي 236 00:17:36,840 --> 00:17:38,200 ‫(كونتيسينا دي ميديتشي) 237 00:17:48,480 --> 00:17:50,440 ‫تفضلا، انضما إلينا 238 00:17:54,960 --> 00:17:58,880 ‫سيد (كونتاريني) ‫أعتقد أنك تعرف (كونتيسينا دي ميديتشي) 239 00:17:59,000 --> 00:18:00,120 ‫بالتأكيد 240 00:18:00,200 --> 00:18:03,400 ‫لكن عندما عرفتها ‫كانت (كونتيسينا دي باردي) 241 00:18:04,200 --> 00:18:07,120 ‫لطالما كنت أنت وأخي ‫متقاربان جداً 242 00:18:10,960 --> 00:18:13,880 ‫- ابنتي (إيزابيلا) ‫- سيدتي 243 00:18:16,120 --> 00:18:18,760 ‫- سيد (غواداني) ‫- (كونتيسينا) 244 00:18:22,000 --> 00:18:25,280 ‫لطالما أعجبت بآل (باردي) ‫عائلة نبيلة 245 00:18:26,360 --> 00:18:28,840 ‫كان والدك رجلاً نبيلاً حقاً 246 00:18:31,480 --> 00:18:34,520 ‫كيف كان سيشعر ‫إذا عرف أن زوجك هجرك؟ 247 00:18:38,480 --> 00:18:39,960 ‫لم يهجر أحد 248 00:18:41,640 --> 00:18:45,400 ‫كما أن أبي شجعني دائماً ‫على عد النعم لدي 249 00:18:45,480 --> 00:18:48,960 ‫- الكثير يعاني في المدينة الآن ‫- أمر مؤسف 250 00:18:49,040 --> 00:18:51,800 ‫لكن الإصلاح يبدأ مع الثورة 251 00:18:52,480 --> 00:18:54,440 ‫الإصلاح يوحي بالتقدم 252 00:18:55,840 --> 00:18:59,160 ‫أنت بالتأكيد تكافح ‫لعودة النظام القديم 253 00:19:05,360 --> 00:19:08,360 ‫لهذا تعجبينني (كونتيسينا) ‫لديك ذهن متبصر 254 00:19:09,440 --> 00:19:10,800 ‫لكن كما ستدركين 255 00:19:10,920 --> 00:19:14,920 ‫يعمل المجتمع بشكل أفضل ‫عندما يعرف الجميع مراكزهم 256 00:19:20,720 --> 00:19:23,520 ‫لو عرف زوجك ذلك ‫ربما كان سيبقى هنا 257 00:19:25,600 --> 00:19:28,200 ‫بدل أن يفوت جمالك 258 00:19:30,560 --> 00:19:32,360 ‫ألا توافقني الرأي، (كونتاريني)؟ 259 00:19:40,920 --> 00:19:42,880 ‫يا لها من مناسبة رائعة 260 00:19:45,760 --> 00:19:48,600 ‫في هذه اللحظة، تجتمع النقابات 261 00:19:50,640 --> 00:19:53,440 ‫هناك استياء كبير بين صفوفها 262 00:19:55,040 --> 00:19:56,200 ‫سيد (غواداني) 263 00:19:57,640 --> 00:19:59,840 ‫هذه مناسبة خاصة في منزلي 264 00:20:01,280 --> 00:20:03,520 ‫- لا سياسة، رجاء ‫- كما تريد 265 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 ‫لكن من الأفضل أن تعرف هذا 266 00:20:08,120 --> 00:20:11,800 ‫بينما نتناول الطعام برخاء ‫الرجل العادي يعاني 267 00:20:13,880 --> 00:20:16,720 ‫ربما ترغب بإعادة النظر بولاءاتك 268 00:20:19,680 --> 00:20:22,040 ‫ابنة أخي و(أورمانو) ‫لا يفترقان 269 00:20:24,800 --> 00:20:26,280 ‫انظري إليهما 270 00:20:26,360 --> 00:20:28,400 ‫يبدو كأننا البارحة ‫كنا في تلك السن 271 00:20:29,800 --> 00:20:32,240 ‫أذكر أنني كنت أعتقد نفسي شاعراً 272 00:20:33,040 --> 00:20:35,760 ‫كتبت لك بضعة أشعار من القلب 273 00:20:35,840 --> 00:20:37,400 ‫وذهبت إلى نافذتك لقراءتها 274 00:20:37,480 --> 00:20:39,840 ‫وكيف ردت لي جهودي؟ 275 00:20:39,920 --> 00:20:41,920 ‫بدلو من المياه القذرة 276 00:20:42,200 --> 00:20:43,840 ‫حتى الآن لا توجد رحمة 277 00:20:43,920 --> 00:20:45,440 ‫كانت قوافيك مريعة 278 00:20:48,120 --> 00:20:49,200 ‫يذكرانني بنا 279 00:20:54,800 --> 00:20:57,000 ‫لكنني كدت أفوز بك، أليس كذلك؟ 280 00:21:00,600 --> 00:21:01,680 ‫كدت 281 00:21:39,240 --> 00:21:40,520 ‫غطي نفسك 282 00:21:45,680 --> 00:21:48,240 ‫ليس من التهذيب رفض هدية 283 00:21:48,440 --> 00:21:50,840 ‫هدية؟ ممن؟ 284 00:21:51,720 --> 00:21:53,280 ‫صاحب العطوفة، القاضي الأول 285 00:21:53,600 --> 00:21:55,920 ‫أنا متزوج ‫ارتدي ملابسك وغادري 286 00:22:22,000 --> 00:22:25,040 ‫- ما هذه؟ ‫- مخططات 287 00:22:25,480 --> 00:22:28,160 ‫- لأجل ماذا؟ ‫- المكتبة التي أبنيها 288 00:22:33,360 --> 00:22:34,360 ‫إنها جميلة 289 00:22:35,520 --> 00:22:37,360 ‫كم يمكنك أن تدفع ‫لأجل شيء كهذا؟ 290 00:22:38,560 --> 00:22:40,480 ‫نحو 15 ألف دوكات 291 00:22:40,960 --> 00:22:42,920 ‫مقابل ذلك، يمكنك شراء 15 مثلي 292 00:22:44,840 --> 00:22:45,960 ‫أفضل الحصول على الذهب 293 00:22:46,240 --> 00:22:47,680 ‫على ماذا كنت ستنفقين المال؟ 294 00:22:48,120 --> 00:22:49,120 ‫الأطعمة 295 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 ‫ما فائدة الكتب والفن لدى الجائعين؟ 296 00:22:56,800 --> 00:22:58,000 ‫ما الأمر؟ 297 00:22:59,120 --> 00:23:00,640 ‫ذكرتني بأحدهم 298 00:23:11,280 --> 00:23:13,600 ‫ماذا سيفعلون إذا أعدتك إلى القصر؟ 299 00:23:14,840 --> 00:23:15,880 ‫هل سيضربونك؟ 300 00:23:16,920 --> 00:23:18,000 ‫لن يكونوا سعداء 301 00:23:20,680 --> 00:23:21,720 ‫ابقي هنا الليلة 302 00:23:23,080 --> 00:23:24,200 ‫سأجد غرفة أخرى 303 00:23:53,320 --> 00:23:54,520 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 304 00:23:54,720 --> 00:23:56,920 ‫مخططات معمارية ‫لأجل قبة كبيرة 305 00:23:57,240 --> 00:24:00,440 ‫لأجل الكاتدرائية في (فلورنسا) ‫أحتاجها كمرجع 306 00:24:13,120 --> 00:24:14,160 ‫هل هذه هي؟ 307 00:24:15,960 --> 00:24:16,960 ‫أجل 308 00:24:31,000 --> 00:24:32,080 ‫تبدو حقيقية جداً 309 00:24:32,920 --> 00:24:34,040 ‫إنها خدعة 310 00:24:34,640 --> 00:24:35,640 ‫سحر 311 00:24:36,880 --> 00:24:38,080 ‫ليس سحراً، لا 312 00:24:39,640 --> 00:24:41,720 ‫صورة خادعة نوعاً ما ‫الرسم المنظوري 313 00:24:48,800 --> 00:24:51,320 ‫هذا ما يدعى نقطة التلاشي 314 00:24:51,440 --> 00:24:53,800 ‫كل الخطوط في الرسم تشع منها 315 00:24:57,880 --> 00:24:59,920 ‫اختاري أي شيء ‫هذا العمود مثلاً 316 00:25:00,640 --> 00:25:04,240 ‫كل الخطوط الأفقية ‫مرتبطة بتلك النقطة 317 00:25:04,360 --> 00:25:07,200 ‫هكذا تتشكل الخدعة 318 00:25:11,760 --> 00:25:13,640 ‫ابن عمنا هنا 319 00:25:19,640 --> 00:25:23,120 ‫إنها هدية من القاضي الأول ‫كنا نناقش الرسم المنظوري 320 00:25:23,560 --> 00:25:27,440 ‫لا أعتقد أن هذا ما قصده ‫القاضي الأول بهديته 321 00:25:32,240 --> 00:25:34,520 ‫- (ماريو) ‫- لدي رسالة من (ميلان) 322 00:25:35,280 --> 00:25:37,720 ‫الدوق (فيسكونتي) ‫يريد إجابتك بإلحاح 323 00:25:37,840 --> 00:25:39,600 ‫يجب أن نؤكد على نوايانا 324 00:25:40,480 --> 00:25:43,800 ‫- كم لدينا من الوقت؟ ‫- قال مبعوثه يومين 325 00:25:48,240 --> 00:25:50,600 ‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟ 326 00:25:52,040 --> 00:25:53,480 ‫كنت سأثق بغرائزي 327 00:25:55,200 --> 00:25:57,040 ‫وماذا إذا بقيت صامتة؟ 328 00:25:57,120 --> 00:25:59,040 ‫لا بد أن ذلك يخبرك بشيء ما 329 00:26:00,120 --> 00:26:02,160 ‫"القرار الجيد يعتمد على المعرفة" 330 00:26:03,760 --> 00:26:04,800 ‫(أفلاطون) 331 00:26:07,360 --> 00:26:11,320 ‫أريد منك إيصال هذه ‫إلى يدي الدوق (فيسكونتي) 332 00:26:12,640 --> 00:26:13,760 ‫تريد مني الذهاب إلى (ميلان) 333 00:26:15,440 --> 00:26:17,600 ‫أخبرني بما تفكر به ‫لديك تلك الموهبة 334 00:26:18,280 --> 00:26:20,160 ‫جواسيس القاضي الأول يراقبونني 335 00:26:20,600 --> 00:26:23,520 ‫إذا عرفوا أنك تتواصل ‫مع دوق (ميلان) 336 00:26:23,760 --> 00:26:26,560 ‫سيتم إعدامك في الساحة كخائن 337 00:26:28,120 --> 00:26:29,080 ‫وأنا كذلك 338 00:26:29,160 --> 00:26:31,240 ‫بما أننا كلينا نقدر أعناقنا 339 00:26:32,240 --> 00:26:34,080 ‫احرص على ألا يراك أحد 340 00:26:36,440 --> 00:26:37,440 ‫(أفلاطون) 341 00:26:37,520 --> 00:26:39,640 ‫ألم يحكم بالإعدام للخيانة؟ 342 00:26:40,080 --> 00:26:41,480 ‫لا، كان ذلك (سقراط) 343 00:26:44,080 --> 00:26:45,560 ‫لا تتكلم مع أحد سوى الدوق 344 00:26:58,880 --> 00:27:01,120 ‫أعدك بأنني لم أحضر لك شعراً 345 00:27:02,040 --> 00:27:05,720 ‫رغم أن خادمتك قد تشعر ‫بالسعادة لو رشقتني بالمياه القذرة 346 00:27:07,040 --> 00:27:08,680 ‫(إميليا) لا تثق بالغرباء 347 00:27:08,800 --> 00:27:11,280 ‫- إنها تحميني ‫- لا تحتاجين إلى حماية 348 00:27:13,040 --> 00:27:15,000 ‫شهدت كيف تعاملك هذه المدينة 349 00:27:15,120 --> 00:27:16,560 ‫أنت أقوى امرأة عرفتها 350 00:27:17,440 --> 00:27:18,640 ‫ليس لدي خيارات 351 00:27:18,760 --> 00:27:20,520 ‫يمكنك أن تنغمسي ‫بالشفقة على الذات 352 00:27:21,000 --> 00:27:24,800 ‫لكن لطالما كنت غير أنانية ‫حتى عندما كنت طفلة 353 00:27:25,040 --> 00:27:26,360 ‫كنت عنيدة 354 00:27:26,920 --> 00:27:29,080 ‫تعرف بأنني سببت لأبي ‫قلقاً لا نهاية له 355 00:27:31,000 --> 00:27:33,720 ‫لكنك أطعته عندما تعلق الأمر بنا 356 00:27:38,840 --> 00:27:40,240 ‫ضد رغباتي 357 00:27:42,880 --> 00:27:44,520 ‫كنت واثقاً من أنك ستأتين ‫تلك الليلة 358 00:27:46,560 --> 00:27:49,440 ‫انتظرتك خارج منزل والدك 359 00:27:51,320 --> 00:27:53,760 ‫أنا آسف، لم يكن علي التكلم بهذا ‫لا أقصد إزعاجك 360 00:27:53,840 --> 00:27:55,240 ‫أردت الذهاب معك 361 00:27:57,560 --> 00:27:59,920 ‫- انتظرت طوال الليل ‫- وضبت كل شيء 362 00:28:01,680 --> 00:28:03,560 ‫أخبرني أبي أن علي الزواج ‫من (كوزيمو) 363 00:28:05,880 --> 00:28:08,200 ‫إذا ذهبت، كان ذلك سيدمره ‫لم أستطع فعل ذلك 364 00:28:10,240 --> 00:28:11,880 ‫أتفهم الأمر إذا كنت تكرهني ‫بسبب هذا 365 00:28:12,000 --> 00:28:13,120 ‫أكرهك؟ 366 00:28:14,600 --> 00:28:19,040 ‫ربما أكره ما أصبحت عليه ‫لكن لا يمكنني أن أكرهك 367 00:28:22,640 --> 00:28:23,720 ‫في الحقيقة 368 00:28:25,280 --> 00:28:27,480 ‫منذ أن رأيتك في الكنيسة ‫ذلك الصباح 369 00:28:30,080 --> 00:28:32,080 ‫أدركت أنني لم أتوقف عن حبك 370 00:28:41,320 --> 00:28:42,480 ‫(إيتزيو)، لا يمكننا ذلك 371 00:28:43,320 --> 00:28:46,840 ‫لم يكن القدر رحيماً معنا في السابق ‫لكن الأمر مختلف الآن 372 00:28:46,960 --> 00:28:47,960 ‫لم أعد الرجل الذي كنت عليه 373 00:28:48,040 --> 00:28:51,360 ‫لدي الإمكانية لأخذك ‫إلى أي مكان تريدين الذهاب إليه 374 00:28:52,560 --> 00:28:55,720 ‫سأرحل من هنا قريباً ‫حالما تتم إجراءات الخطوبة 375 00:28:55,840 --> 00:28:57,560 ‫- تعالي معي ‫- الخطوبة؟ 376 00:28:57,960 --> 00:28:59,960 ‫ابنة أخي وابن (ألبيتسي) 377 00:29:00,840 --> 00:29:02,440 ‫هل ستأتين معي؟ 378 00:29:27,880 --> 00:29:28,960 ‫ما الأمر؟ 379 00:29:30,920 --> 00:29:32,720 ‫تلقيت هذه من (كونتيسينا) 380 00:29:41,800 --> 00:29:42,960 ‫هلا تركتنا وحدنا، رجاء 381 00:29:57,800 --> 00:30:01,280 ‫(ألبيتسي) سيزوج ابنه ‫بـ(إيزابيلا كونتاريني) سراً 382 00:30:02,640 --> 00:30:05,000 ‫أحسنت (كونتيسينا) صنعاً ‫بإبلاغنا بهذه المعلومة 383 00:30:05,360 --> 00:30:06,920 ‫مصرف (كونتاريني) معنا في (مانتوا) 384 00:30:07,000 --> 00:30:09,240 ‫أصبحوا أثرياء نتيجة ‫أرباح تجارتهم بالجلود 385 00:30:09,360 --> 00:30:13,320 ‫ستؤول تلك الثروة قريباً إلى (ألبيتسي) ‫وسينفقها على المزيد من المرتزقة 386 00:30:13,880 --> 00:30:15,240 ‫لا بد من إيقافه 387 00:30:18,200 --> 00:30:19,680 ‫إذاً سيتطلب ذلك حرباً 388 00:30:20,560 --> 00:30:21,760 ‫ليس بالضرورة 389 00:30:28,840 --> 00:30:30,080 ‫إذاً؟ 390 00:30:34,640 --> 00:30:37,560 ‫لم أعرف رجلاً يمكنه مقاومة فتنتك 391 00:30:40,160 --> 00:30:41,640 ‫إنه شديد الحذر 392 00:30:43,240 --> 00:30:45,080 ‫أنت تقيمين في منزله منذ أيام 393 00:30:45,160 --> 00:30:46,920 ‫لا بد أنك سمعت شيئاً 394 00:30:47,640 --> 00:30:49,400 ‫نعرف بأنه يخطط 395 00:30:51,000 --> 00:30:53,160 ‫يجب أن تمنحني المزيد من الوقت 396 00:30:53,760 --> 00:30:56,240 ‫ليس لدي شيء له قيمة لأجلك بعد 397 00:30:58,480 --> 00:31:01,720 ‫أنت تفقدين قيمتك بسرعة، (مادالينا) 398 00:31:03,960 --> 00:31:08,080 ‫سيكون من المؤسف تدمير جمالك أيضاً 399 00:31:30,840 --> 00:31:31,880 ‫(ميديتشي) 400 00:31:33,080 --> 00:31:34,080 ‫تبدو متعباً 401 00:31:34,480 --> 00:31:35,960 ‫أثق بأنك استمتعت بهديتي 402 00:31:36,880 --> 00:31:37,960 ‫أشكرك 403 00:31:38,400 --> 00:31:39,720 ‫إنها مفضلة لدي 404 00:31:40,760 --> 00:31:44,120 ‫صاحب العطوفة، قد يكون لدي ‫حل لغموض ابنك 405 00:31:46,280 --> 00:31:49,240 ‫لا يقدم المصرفي عرضاً ‫دون فرصة لعائد جيد 406 00:31:49,800 --> 00:31:51,080 ‫ما هو سعرك مقابل هذا؟ 407 00:31:51,840 --> 00:31:54,560 ‫دعمك المتواصل ‫لعودتي إلى (فلورنسا) 408 00:31:56,040 --> 00:31:57,160 ‫أكمل 409 00:32:00,880 --> 00:32:03,800 ‫(ماسيمو كونتاريني) على وشك ‫اتخاذ زوج سيىء لابنته 410 00:32:03,880 --> 00:32:08,520 ‫إذا عرضت تزويجها بابنك بدل ذلك ‫قد يفيدنا ذلك جميعاً 411 00:32:09,760 --> 00:32:11,840 ‫(كونتاريني) من (مانتوا)؟ 412 00:32:17,840 --> 00:32:20,000 ‫جنى ثروة من بضائع الجلود 413 00:32:20,800 --> 00:32:23,640 ‫تخيل الفائدة ‫التي قد تحصل عليها بتأثيرك 414 00:32:23,720 --> 00:32:26,760 ‫والموردون هنا ‫ومصانعه في (مانتوا) 415 00:32:26,840 --> 00:32:29,600 ‫ثروة كهذه قد تبقي عائلتك مرتاحة 416 00:32:29,720 --> 00:32:31,880 ‫ضمن هذه الجدران لبعض الوقت ‫حسب اعتقادي 417 00:32:32,000 --> 00:32:35,040 ‫لمن خطبت ابنة (كونتاريني)؟ 418 00:32:36,280 --> 00:32:37,800 ‫(أورمانو ديلي ألبيتسي) 419 00:32:48,360 --> 00:32:50,320 ‫أنت أحمق بقدومك إلى هنا 420 00:32:50,880 --> 00:32:52,880 ‫تماماً خارج قصر القاضي الأول 421 00:32:53,600 --> 00:32:54,920 ‫آسف جداً، (كوزيمو) 422 00:32:55,720 --> 00:32:57,560 ‫هل لديك رد للدوق؟ 423 00:32:57,680 --> 00:32:59,400 ‫مبعوثه ينفد صبره 424 00:32:59,480 --> 00:33:02,520 ‫يجب أن يحصل على رد ‫بحلول الغد وإلا سيفوت الأوان 425 00:33:03,440 --> 00:33:05,000 ‫سيحصل على رد غداً 426 00:33:12,960 --> 00:33:15,040 ‫لن تصدق ما حدث 427 00:33:15,760 --> 00:33:18,720 ‫قررنا الذهاب إلى (سان ماركو) ‫لمشاهدة الألعاب النارية 428 00:33:18,800 --> 00:33:22,320 ‫لا بد أنك سمعتها ‫كان هناك حشد ضخم 429 00:33:23,320 --> 00:33:25,080 ‫في لحظة كنا على (ريالتو) 430 00:33:25,200 --> 00:33:27,360 ‫في اللحظة التالية ‫أصبح (ياكوبو) في القناة 431 00:33:28,280 --> 00:33:29,840 ‫اعتقدت أنني سأموت 432 00:33:30,160 --> 00:33:31,280 ‫فقدت فردة حذاء 433 00:33:35,800 --> 00:33:36,760 ‫إنه سكير 434 00:33:37,440 --> 00:33:39,040 ‫إنه لطيف جداً معي 435 00:33:41,000 --> 00:33:42,200 ‫هل تشعر بالغيرة؟ 436 00:33:44,080 --> 00:33:45,440 ‫هل تشك بي حقاً؟ 437 00:33:47,280 --> 00:33:48,320 ‫لا 438 00:33:50,960 --> 00:33:52,720 ‫لكن كيف يمكنك أن تستمتعي هنا؟ 439 00:33:54,360 --> 00:33:55,960 ‫في هذا المكان الذي لا ننتمي إليه 440 00:33:56,040 --> 00:33:58,120 ‫يبدو ذلك قاسياً 441 00:34:01,080 --> 00:34:02,480 ‫هذا وطننا الآن 442 00:34:03,360 --> 00:34:05,680 ‫وسيكون كذلك ‫على الأقل لعقد آخر 443 00:34:07,160 --> 00:34:09,320 ‫بقدر ما هو قاس ‫ذلك هو الواقع 444 00:34:10,240 --> 00:34:12,000 ‫وعلينا أن نتعلم الاندماج 445 00:34:12,120 --> 00:34:13,840 ‫لا أريد الاندماج 446 00:34:15,120 --> 00:34:16,480 ‫أنا أيضاً أريد العودة 447 00:34:18,200 --> 00:34:20,480 ‫لكن كيف سنفعل ذلك يا حبيبي؟ 448 00:34:22,640 --> 00:34:23,680 ‫لا أعرف 449 00:34:24,760 --> 00:34:26,440 ‫لكن أبي يعمل على ذلك 450 00:34:27,480 --> 00:34:28,760 ‫أنا أعمل على ذلك 451 00:34:29,240 --> 00:34:30,240 ‫كيف؟ 452 00:34:30,480 --> 00:34:32,400 ‫أقدم التماسات إلى أعضاء الحكومة 453 00:34:32,640 --> 00:34:33,840 ‫ألا تفهم؟ 454 00:34:33,960 --> 00:34:36,640 ‫(ألبيتسي) يقبض على الحكومة ‫بقبضة من حديد 455 00:34:36,960 --> 00:34:39,400 ‫- لا فائدة من ذلك ‫- يجب أن أفعل شيئاً 456 00:34:40,160 --> 00:34:41,680 ‫هذا أفضل من الاستسلام 457 00:34:47,360 --> 00:34:49,280 ‫عندما نفيت عائلتي 458 00:34:51,560 --> 00:34:54,280 ‫تغلب الحزن على أبي 459 00:34:55,640 --> 00:34:57,640 ‫أصبح مهووساً بالعودة 460 00:34:59,240 --> 00:35:01,280 ‫ومات قبل أن يسمح لنا بذلك 461 00:35:03,800 --> 00:35:07,120 ‫رأيته يذوي في أمل كاذب 462 00:35:10,040 --> 00:35:12,000 ‫لا يمكنني فعل ذلك مجدداً، (بييرو) 463 00:35:14,360 --> 00:35:15,480 ‫ولن أفعل 464 00:35:29,240 --> 00:35:30,200 ‫(ماسيمو)! 465 00:35:30,320 --> 00:35:32,320 ‫عمي، أخبره أن يسمح لي بالبقاء 466 00:35:32,440 --> 00:35:33,720 ‫أخي، إلى أين تذهب؟ 467 00:35:33,800 --> 00:35:36,280 ‫تلقينا عرضاً ‫من القاضي الأول في (البندقية) 468 00:35:36,480 --> 00:35:39,640 ‫ألغيت اتفاقنا مع (ألبيتسي) 469 00:35:39,720 --> 00:35:41,480 ‫وأخاف على سلامة (إيزابيلا) 470 00:35:43,080 --> 00:35:44,240 ‫ادخلي يا عزيزتي 471 00:35:45,440 --> 00:35:46,440 ‫هل ستنضم إلينا؟ 472 00:35:47,320 --> 00:35:49,400 ‫لدي بعض الأمور لأهتم بها 473 00:35:52,560 --> 00:35:54,880 ‫يرحل أخوك بينما كان بيننا اتفاق 474 00:35:55,720 --> 00:35:57,200 ‫كيف عرف القاضي الأول ‫بشأن الخطوبة؟ 475 00:35:58,440 --> 00:36:02,280 ‫أحدهم خان ثقتي ‫أحدهم نقل الخبر إلى (ميديتشي) 476 00:36:02,400 --> 00:36:04,280 ‫يمكنه هو نقل الخبر ‫إلى القاضي الأول 477 00:36:12,120 --> 00:36:14,080 ‫عنما أعرف من الذي خان ثقتي 478 00:36:14,920 --> 00:36:16,720 ‫ستكون هناك عواقب 479 00:36:41,800 --> 00:36:43,960 ‫مبعوث الدوق ينتظر ردنا 480 00:36:44,080 --> 00:36:47,160 ‫- لا يمكننا التأخر أكثر من ذلك ‫- أنا آسف 481 00:36:47,680 --> 00:36:49,320 ‫حاولت إقناعه بالمنطق 482 00:36:49,400 --> 00:36:51,040 ‫لكن الجيش يحتاج إلى أوامر 483 00:36:52,560 --> 00:36:53,840 ‫سيحصل على الرد 484 00:36:54,480 --> 00:36:57,040 ‫حالما نمثل ‫أمام القاضي الأول ومجلسه 485 00:36:57,120 --> 00:36:58,320 ‫أين (ماركو بيلو)؟ 486 00:36:58,600 --> 00:36:59,960 ‫لماذا لم يعد؟ 487 00:37:00,960 --> 00:37:02,040 ‫يجب أن ندخل 488 00:37:02,560 --> 00:37:04,440 ‫أبقينا القاضي الأول ينتظر طويلاً 489 00:37:32,800 --> 00:37:33,840 ‫(كوزيمو)! 490 00:37:37,320 --> 00:37:39,400 ‫(فيسكونتي) لم يعلم شيئاً ‫عن الخطة 491 00:37:41,880 --> 00:37:43,080 ‫تم خداعك 492 00:37:46,360 --> 00:37:47,520 ‫تمت الدعوة لانعقاد المجلس 493 00:37:47,600 --> 00:37:49,880 ‫لتأكيد حضور (كوزيمو دي ميديتشي) 494 00:37:49,960 --> 00:37:51,840 ‫منفي من ولاية (فلورنسا) 495 00:37:57,160 --> 00:37:58,320 ‫أنا خادمك المطيع 496 00:37:58,440 --> 00:38:01,280 ‫تم تأكيد حضورك ‫يمكنك المغادرة 497 00:38:08,920 --> 00:38:11,360 ‫إذا سمحتم لي، لدي بضع كلمات ‫أوجهها إلى المجلس 498 00:38:15,240 --> 00:38:16,440 ‫أكمل يا صديقي 499 00:38:17,640 --> 00:38:19,160 ‫منذ أن حللت ضيفاً ‫على هذه الجمهورية 500 00:38:19,280 --> 00:38:23,080 ‫عرفت فقط كرمكم ولطفكم 501 00:38:24,920 --> 00:38:28,120 ‫مما يجعل ما أوشك على قوله ‫أكثر إرباكاً 502 00:38:29,440 --> 00:38:32,680 ‫قبل أيام، قدم لي عرض ‫من قبل عميل لعدوتكم، (ميلان) 503 00:38:32,920 --> 00:38:36,040 ‫عرض علي الهروب من المدينة ‫للانضمام إلى جيش (فيسكونتي) 504 00:38:36,120 --> 00:38:38,760 ‫ومن هناك ‫يمكننا السيطرة على مدينة (فلورنسا) 505 00:38:39,240 --> 00:38:42,000 ‫أشعر أنه واجبي كمواطن ‫مخلص لـ(فلورنسا) 506 00:38:42,080 --> 00:38:44,920 ‫وضيف ممتن لهذه الجمهورية ‫أن أبلغكم بهذا 507 00:38:45,000 --> 00:38:46,560 ‫لماذا ترددت؟ 508 00:38:47,040 --> 00:38:49,400 ‫كان على (ميديتشي) بالتأكيد ‫الاعتراف باكراً 509 00:38:49,720 --> 00:38:51,000 ‫قلت قبل أيام 510 00:38:56,720 --> 00:38:58,120 ‫ألتمس رحمتكم 511 00:39:00,520 --> 00:39:03,040 ‫والرحمة للعميل الذي تواصل معي 512 00:39:05,160 --> 00:39:06,640 ‫إنه يقف إلى جانبي 513 00:39:07,480 --> 00:39:10,560 ‫ابن عمي، (ماريو دي ميديتشي) 514 00:39:20,720 --> 00:39:21,760 ‫اعتقلوه 515 00:39:24,200 --> 00:39:25,200 ‫(كوزيمو)! 516 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 ‫(كوزيمو)! 517 00:39:33,040 --> 00:39:33,960 ‫(كوزيمو)! 518 00:39:47,560 --> 00:39:49,280 ‫آمل أن تكوني اعترفت بآثامك 519 00:39:50,320 --> 00:39:51,360 ‫معذرة؟ 520 00:39:56,720 --> 00:39:59,440 ‫أجبرت ابنة أخي ضد رغباتها 521 00:39:59,520 --> 00:40:00,840 ‫على فسخ خطوبتها 522 00:40:00,960 --> 00:40:02,680 ‫أعرف بأنك أخبرت زوجك 523 00:40:04,320 --> 00:40:06,320 ‫ائتمنتك على مشاعري 524 00:40:07,000 --> 00:40:10,360 ‫وكل هذا الوقت، كنت تنقلين ‫المعلومات إلى (البندقية) 525 00:40:12,360 --> 00:40:16,000 ‫اعترفي، أنت أخبرت (كوزيمو) ‫بشأن الخطوبة 526 00:40:23,720 --> 00:40:24,880 ‫كنت أحمق 527 00:40:35,280 --> 00:40:37,480 ‫ما الذي تعتقد أنه دفع ابن عمك ‫إلى القيام بتلك الخدعة؟ 528 00:40:37,600 --> 00:40:39,240 ‫أدرك جيداً من كان 529 00:40:40,040 --> 00:40:41,000 ‫آل (ألبيتسي)؟ 530 00:40:41,080 --> 00:40:43,400 ‫ليس هذه المرة ‫(ماريو) لن يتآمر معهم 531 00:40:43,480 --> 00:40:45,760 ‫لا، لمعرفتي بشكوك ابن عمي 532 00:40:46,000 --> 00:40:48,040 ‫أعتقد أنه كان شخصاً من (البندقية) 533 00:40:49,520 --> 00:40:53,360 ‫لا يمكنك الاعتقاد بأن أحداً هنا ‫يريد إعدامك كخائن 534 00:40:53,440 --> 00:40:55,640 ‫ليس بعد كل ما قدمته ‫لأجل هذه المدينة 535 00:40:55,720 --> 00:40:57,000 ‫صحيح، ليس إعدامي، لا 536 00:40:57,080 --> 00:41:00,240 ‫أعتقد أنهم أرادوا ‫تهديدي بالابتزاز للبقاء هنا 537 00:41:02,240 --> 00:41:04,920 ‫من هو أكثر المستفيدين ‫من بقائي غير المحدود هنا؟ 538 00:41:07,760 --> 00:41:10,200 ‫إذا كنت محقاً ‫ولدي شكوك بأنك كذلك 539 00:41:10,280 --> 00:41:14,600 ‫أياً كان، ربما شكك بولائك لـ(البندقية) 540 00:41:14,720 --> 00:41:16,120 ‫لكن كن حذراً 541 00:41:16,200 --> 00:41:18,560 ‫اتهام أي عضو في المجلس ‫على نحو زائف 542 00:41:18,640 --> 00:41:19,920 ‫هو خيانة عظمى 543 00:41:21,040 --> 00:41:23,400 ‫ليست لدي نية ‫بتوجيه أية اتهامات 544 00:41:23,760 --> 00:41:26,800 ‫أوضحت جيداً أن ولائي لم يتزعزع 545 00:41:27,240 --> 00:41:30,640 ‫كل ما أقصده 546 00:41:32,720 --> 00:41:33,800 ‫هو أن بيننا اتفاق 547 00:41:33,880 --> 00:41:37,080 ‫قدمت لك عدة هدايا ‫من بينها ابنة جديدة 548 00:41:38,080 --> 00:41:39,680 ‫لذا كل ما أطلبه منك 549 00:41:40,040 --> 00:41:43,400 ‫هو أن تحرص على إيصال خبر ‫هذه الخطة الفاشلة إلى (فلورنسا) 550 00:41:44,080 --> 00:41:46,600 ‫لا يجب أن يشكوا بولائي 551 00:41:53,160 --> 00:41:55,720 ‫- لا ‫- أيتها الفاسقة 552 00:41:55,920 --> 00:41:57,520 ‫لا تقولي أنك لم تعرفي ‫بشأن هذا 553 00:41:57,600 --> 00:42:00,360 ‫كان ذلك يحدث أمامك، صحيح؟ 554 00:42:01,840 --> 00:42:03,800 ‫يجب أن نبدأ من هنا 555 00:42:14,280 --> 00:42:16,120 ‫ليست ملكاً لك 556 00:42:16,520 --> 00:42:18,640 ‫- إنها ملك للقاضي الأول ‫- كنت هدية 557 00:42:18,720 --> 00:42:20,680 ‫- هو سيدي الآن ‫- كم تريد؟ 558 00:42:21,280 --> 00:42:23,200 ‫سأدفع ما يطلبه القاضي الأول 559 00:42:25,080 --> 00:42:26,320 ‫كم تريد؟ 560 00:42:30,040 --> 00:42:31,080 ‫يمكنك الاحتفاظ بها 561 00:42:32,040 --> 00:42:33,360 ‫ليست جديرة 562 00:42:45,880 --> 00:42:47,880 ‫إنه مجرد خدش ‫سوف يشفى 563 00:42:51,440 --> 00:42:52,600 ‫أنا آسفة 564 00:42:54,120 --> 00:42:55,960 ‫ليس هناك ما تأسفين عليه 565 00:42:58,400 --> 00:43:00,040 ‫عرفت لماذا أرسلت إلى هنا 566 00:43:01,480 --> 00:43:03,600 ‫لم يكن ذلك خيارك ‫ماذا كان بإمكانك أن تفعلي؟ 567 00:43:10,120 --> 00:43:12,600 ‫كيف عرفت أنني لن أخونك؟ 568 00:43:14,960 --> 00:43:15,960 ‫لم أعرف 569 00:44:47,720 --> 00:44:53,640 ‫(ميديتشي)! 570 00:45:12,920 --> 00:45:17,160 ‫أعيدوا آل (ميديتشي) ‫أنتم تدمرون (فلورنسا) 571 00:45:22,760 --> 00:45:24,400 ‫لا بد من التصرف ‫مع تلك الآفات 572 00:45:24,880 --> 00:45:26,600 ‫أقصد، لماذا يتجمعون أصلاً؟ 573 00:45:27,400 --> 00:45:28,920 ‫يجب أن نطلب ‫من الحراس ملاحقتهم 574 00:45:29,880 --> 00:45:32,960 ‫سيد (باتزي) ‫هناك أخبار من (البندقية) 575 00:45:33,720 --> 00:45:36,640 ‫كشف (ميديتشي) خطة من (ميلان) 576 00:45:37,040 --> 00:45:39,040 ‫تصرف بدافع الولاء لـ(فلورنسا) 577 00:45:39,120 --> 00:45:40,400 ‫الخبر منتشر في أنحاء المدينة 578 00:45:41,920 --> 00:45:44,560 ‫الشعب ينتفض 579 00:45:49,120 --> 00:45:51,720 ‫نتوقع أعداداً أكبر من الأرياف 580 00:45:51,800 --> 00:45:54,360 ‫العائلات النبيلة في الجمهورية ‫ستنضم إلينا 581 00:45:54,440 --> 00:45:55,840 ‫ثم نزحف إلى الحكومة 582 00:45:55,960 --> 00:45:57,560 ‫ونؤمن مناصبنا بشكل حاسم 583 00:45:57,640 --> 00:46:00,680 ‫- ألن يدعوننا بالخونة؟ ‫- نحن ندافع عن الجمهورية 584 00:46:01,440 --> 00:46:03,840 ‫لا يمكننا السماح لوباء (ميديتشي) ‫بالسيطرة من جديد 585 00:46:06,680 --> 00:46:09,600 ‫كل المخلصين للمدينة ‫سينضمون إلينا 586 00:46:22,080 --> 00:46:25,240 ‫عزيزتي، سمح لك زوجك ‫أخيراً بالخروج 587 00:46:25,320 --> 00:46:28,000 ‫تهانينا على خطوبتك ‫سيد (فوسكاري) 588 00:46:29,480 --> 00:46:31,000 ‫لا حديث عن ذلك الليلة 589 00:46:32,000 --> 00:46:33,080 ‫تفضلي 590 00:46:33,400 --> 00:46:34,720 ‫يمكنك الآن أن تكوني ما تشائين 591 00:46:35,720 --> 00:46:38,280 ‫يمكنك أن تطلقي العنان لنفسك ‫لتستمتعي، هيا بنا 592 00:46:50,240 --> 00:46:52,120 ‫ابتعد عني 593 00:46:52,240 --> 00:46:55,600 ‫هيا، لست المتزمتة من (فلورنسا) ‫كما كنت تتظاهرين 594 00:46:56,320 --> 00:46:59,920 ‫- أنت في (البندقية) الآن ‫- توقف 595 00:47:00,320 --> 00:47:04,360 ‫لا تقولي لي أنك مخلصة ‫لذلك الزوج 596 00:47:04,880 --> 00:47:06,800 ‫(بييرو) أفضل رجل يمكن أن تجده 597 00:47:06,920 --> 00:47:07,840 ‫إنه أحمق 598 00:47:07,960 --> 00:47:09,440 ‫يتوق إلى (فلورنسا) 599 00:47:10,160 --> 00:47:13,480 ‫أنت تدركين أن لا نية لدى أبي ‫بالسماح لكم بالعودة إلى هناك 600 00:47:13,920 --> 00:47:14,920 ‫لا تكوني بهذه السذاجة 601 00:47:19,200 --> 00:47:22,080 ‫سوف نعود إلى (فلورنسا) ‫بمساعدتكم أو بدونها 602 00:47:23,240 --> 00:47:25,520 ‫استمتع بأمسيتك ‫سيد (فوسكاري) 603 00:47:36,360 --> 00:47:37,840 ‫ماذا تفعل هنا؟ 604 00:47:37,920 --> 00:47:40,760 ‫جئت لأعثر عليك، لا يمكنني تركك ‫تذهبين إلى كل الحفلات وحدك 605 00:47:43,880 --> 00:47:44,920 ‫أنت ترتجفين 606 00:47:45,880 --> 00:47:46,960 ‫إنها الحرارة 607 00:47:47,920 --> 00:47:50,840 ‫- هل يمكن أن تأخذني إلى المنزل؟ ‫- بالتأكيد 608 00:47:51,720 --> 00:47:54,520 ‫كنت محقاً ‫نحن لا ننتمي إلى هنا 609 00:47:54,600 --> 00:47:56,160 ‫هؤلاء ليسوا أهلنا 610 00:47:57,120 --> 00:48:00,000 ‫ليس هناك ضرر ‫من الاستمتاع في مجتمع مختلف 611 00:48:01,680 --> 00:48:03,360 ‫كنت مخطئاً ‫بجعلك تشعرين بالذنب 612 00:48:04,440 --> 00:48:05,520 ‫أنا آسف 613 00:48:06,440 --> 00:48:08,560 ‫أنت المجتمع الذي أريده 614 00:48:20,320 --> 00:48:21,840 ‫حان وقت التصرف 615 00:48:22,280 --> 00:48:24,360 ‫كم رجلاً تحت تصرفك؟ 616 00:48:25,040 --> 00:48:26,400 ‫اجلس يا صديقي 617 00:48:26,920 --> 00:48:28,000 ‫تناول بعض الشراب 618 00:48:33,200 --> 00:48:34,400 ‫كما تريد 619 00:48:34,520 --> 00:48:37,160 ‫هناك حشود من مؤيدي (ميديتشي) ‫يتجمعون في الخارج 620 00:48:37,240 --> 00:48:40,360 ‫يجب أن نتصرف الآن ‫وإلا سوف يستغل هذه الفرصة للعودة 621 00:48:40,480 --> 00:48:42,440 ‫قد لا يرى الآخرون ذلك ‫لكنني أراه 622 00:48:42,680 --> 00:48:44,760 ‫- ويجب إرغامهم على ذلك ‫- (رينالدو) 623 00:48:46,680 --> 00:48:48,960 ‫أتوسل إليك، توقف 624 00:48:49,080 --> 00:48:51,600 ‫أخبرت رجالي هنا ‫بأن يكونوا مستعدين لإشارتي 625 00:48:51,720 --> 00:48:54,920 ‫أقل مما كنت آمل لكن التعزيزات ‫قادمة من الأرياف 626 00:48:55,040 --> 00:48:57,400 ‫أنا وأنت يجب أن نكون مستعدين ‫للسيطرة على الحكومة بالقوة 627 00:49:02,400 --> 00:49:05,480 ‫هذا ليس وقت الجبن، (باتزي) ‫ألا ترى؟ 628 00:49:06,680 --> 00:49:08,880 ‫بينما نمتلك القوة للتصرف ‫علينا أن نفعل ذلك 629 00:49:17,520 --> 00:49:18,560 ‫ليست لديك قوة 630 00:49:19,440 --> 00:49:20,520 ‫صديقي 631 00:49:24,600 --> 00:49:26,000 ‫بكلماتك الصادرة من فمك 632 00:49:29,520 --> 00:49:31,880 ‫قمت بإدانة نفسك 633 00:49:43,680 --> 00:49:45,920 ‫أنا مواطن مخلص للجمهورية 634 00:49:49,840 --> 00:49:50,840 ‫أوقفهم 635 00:49:55,400 --> 00:49:56,960 ‫أنتم الخونة! 636 00:50:18,560 --> 00:50:19,640 ‫(إيتزيو) 637 00:50:21,600 --> 00:50:23,120 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 638 00:50:23,200 --> 00:50:24,840 ‫- سمعت أنك سترحل ‫- هذا صحيح 639 00:50:24,960 --> 00:50:26,360 ‫لا شيء لي هنا 640 00:50:27,080 --> 00:50:29,920 ‫يبدو أن الحظ ‫إلى جانب زوجك ثانية 641 00:50:31,560 --> 00:50:33,080 ‫وفق ما سمعته، سوف يعود 642 00:50:34,320 --> 00:50:35,440 ‫هذا ما يبدو 643 00:50:37,320 --> 00:50:38,640 ‫أدين لك باعتذار 644 00:50:42,720 --> 00:50:43,920 ‫لا حاجة لذلك 645 00:50:45,160 --> 00:50:47,600 ‫ولاؤك، كأي وقت مضى ‫يصادق عليك 646 00:50:50,280 --> 00:50:52,760 ‫آمل أن يتعلم احترامك ‫كما تستحقين 647 00:51:04,360 --> 00:51:05,440 ‫تعالي معي 648 00:51:07,280 --> 00:51:09,000 ‫أعرف أن بإمكاني إسعادك 649 00:51:12,600 --> 00:51:13,640 ‫لا يمكنني الرحيل 650 00:51:16,080 --> 00:51:18,280 ‫هناك قضايا أعظم من سعادتنا 651 00:51:39,080 --> 00:51:43,520 ‫(ميديتشي)! 652 00:52:10,220 --> 00:52:10,980 Iflix ترجمة أصلية من goldfs سحب وتعديل الترجمة 59484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.