All language subtitles for Medici.Masters.of.Florence.S01E04.WEB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,880 --> 00:01:01,960
"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)"
2
00:01:36,000 --> 00:01:38,120
(رينالدو ديلي ألبيتسي)
3
00:01:39,000 --> 00:01:40,720
طلبت انعقاد هذه الجلسة
4
00:01:41,560 --> 00:01:44,760
لتوجيه التهم ضد (كوزيمو دي ميديتشي)
5
00:01:45,600 --> 00:01:46,760
تكلم
6
00:01:48,600 --> 00:01:50,920
هذه بداية سقوط آل (ميديتشي)
7
00:01:51,760 --> 00:01:53,400
- ليس قبل أن يحين الوقت
- أيها السادة
8
00:01:56,080 --> 00:01:57,920
السيد (كوزيمو دي ميديتشي)
9
00:01:58,640 --> 00:02:01,280
اعتقل بتهمة
الطلب من خادمه
10
00:02:02,520 --> 00:02:05,360
اقتحام منزل المتوفى (لوبو كورونا)
11
00:02:06,040 --> 00:02:07,680
لكن منذ اعتقاله
12
00:02:08,400 --> 00:02:11,360
ظهرت أدلة على تهمة أعظم
13
00:02:13,040 --> 00:02:16,120
ضد رجل اعتبره الكثيرون منا صديقاً
14
00:02:18,040 --> 00:02:20,920
(كوزيمو دي ميديتشي)
عازم على أن يصبح طاغية
15
00:02:22,760 --> 00:02:25,480
هناك رد واحد فقط على تهمة الخيانة
16
00:02:28,640 --> 00:02:30,240
الموت للخائن
17
00:02:44,160 --> 00:02:45,320
(كوزيمو دي ميديتشي)
18
00:02:46,560 --> 00:02:50,600
كيف ترد على تهم السيد (رينالدو)؟
19
00:02:55,400 --> 00:02:56,600
لا أساس لها
20
00:02:57,600 --> 00:03:00,720
نتجت عن منافسة قديمة وشخصية
21
00:03:02,880 --> 00:03:04,680
أنا مواطن مخلص لـ(فلورنسا)
22
00:03:06,320 --> 00:03:07,440
أنا بريء
23
00:03:08,040 --> 00:03:09,840
سوف تدرس الحكومة التهم
24
00:03:10,680 --> 00:03:12,160
تبدأ المحاكمة غداً
25
00:03:19,000 --> 00:03:22,920
"قبل 20 عاماً"
26
00:03:28,600 --> 00:03:31,160
في لعبة (كالتشيو)
يجب أن تظهرا الشرف
27
00:03:31,280 --> 00:03:33,080
لا خدع ولا غش
28
00:03:33,880 --> 00:03:35,840
بعض هؤلاء اللاعبين عمالقة يا أبي
29
00:03:35,960 --> 00:03:38,120
و(كوزيمو) المسكين معتاد فقط
على إدارة الحسابات
30
00:03:38,240 --> 00:03:40,120
أيها الفتيان، اسمعا
31
00:03:40,600 --> 00:03:43,120
اسمحا لهم دائماً بالقيادة
32
00:03:45,640 --> 00:03:47,960
(جيوفانو دي ميديتشي)، أهلاً بك
33
00:03:49,760 --> 00:03:54,520
يشرفني أن تسمح لولدي
باللعب في فريقك، سيد (ألبيتسي)
34
00:03:54,600 --> 00:03:56,480
تعرفون ابني، (رينالدو)
35
00:03:56,560 --> 00:03:58,040
أرى أن المال وصل
36
00:04:01,680 --> 00:04:04,440
نحن ممتنون لهذه الفرصة
في دعمك
37
00:04:11,120 --> 00:04:12,160
حظاً سعيداً
38
00:04:38,880 --> 00:04:40,680
اذهب!
39
00:04:58,440 --> 00:05:00,240
نتعرض لهجوم من قبل فريقنا
40
00:05:00,320 --> 00:05:02,200
(رينالدو) خطف الكرة من (كوزيمو)
41
00:05:02,280 --> 00:05:03,640
أهلاً بك في طبقة النبلاء
42
00:05:03,720 --> 00:05:05,560
أريدك أن تصبح صديقاً لـ(رينالدو)
43
00:05:05,640 --> 00:05:07,280
لماذا؟ (رينالدو) ثعبان
44
00:05:07,400 --> 00:05:09,560
عليكما التحالف مع الرجال الأقوياء
45
00:05:10,040 --> 00:05:11,800
- حسناً؟ اذهبا
- أجل
46
00:05:12,840 --> 00:05:13,840
اذهبا
47
00:05:21,520 --> 00:05:24,360
أعطني الكرة، مررها
يمكنني تسجيل هدف
48
00:05:24,440 --> 00:05:25,480
أعطني الكرة
49
00:05:27,640 --> 00:05:28,680
(رينالدو)
50
00:05:33,640 --> 00:05:34,760
نحتاج إلى هذه النقطة
51
00:05:35,160 --> 00:05:37,400
أترى ذلك الوحش؟
قم بإلهائه بينما أركض
52
00:05:37,480 --> 00:05:39,520
- كيف؟
- لا أعرف، أي شيء، الكمه
53
00:05:39,640 --> 00:05:41,040
- اركله بين ساقيه
- أغش؟
54
00:05:41,160 --> 00:05:43,760
سأشعل شمعة لأجل روحك
في القداس
55
00:06:10,680 --> 00:06:12,000
كان ذلك غشاً
56
00:06:12,120 --> 00:06:13,960
- هل تعلم ما هو الأسوأ من الغش؟
- ماذا؟
57
00:06:17,600 --> 00:06:18,680
الخسارة
58
00:06:27,760 --> 00:06:30,480
لماذا سمحت له بالذهاب وحده إلى الحكومة
(ماركو بيلو)؟
59
00:06:30,600 --> 00:06:32,240
أنت تعرف شقيقك
لم أتمكن من إيقافه
60
00:06:32,320 --> 00:06:33,600
لكن كان بإمكانك الذهاب معه
61
00:06:33,680 --> 00:06:35,600
أخبرني ألا أفعل
كان خطأ أحمق
62
00:06:35,880 --> 00:06:37,800
أردت سماع ما كان يقوله (بييرو)
63
00:06:39,680 --> 00:06:40,880
لنسمع إذاً
64
00:06:46,720 --> 00:06:49,760
أنا واثقة من أنك لم ترغب ببدء
هذا الاجتماع العائلي بدوننا
65
00:06:50,280 --> 00:06:52,600
(كونتسينا)، لماذا ذهب (كوزيمو)
إلى الحكومة؟
66
00:06:52,680 --> 00:06:53,760
تم استدعاؤه
67
00:06:54,480 --> 00:06:57,120
اعتقد بأن (رينالدو)
سوف يتحداه في العلن
68
00:06:58,480 --> 00:07:00,000
تهم الخيانة ملفقة
69
00:07:00,920 --> 00:07:02,720
محاكمة عادلة سوف تبرئ أبي
70
00:07:02,800 --> 00:07:06,360
لا تعتقد بأن جمهوريتنا
العظيمة ديمقراطية
71
00:07:07,040 --> 00:07:09,560
تدار الحكومة بالولاءات والتحيز
72
00:07:09,680 --> 00:07:12,160
تلك يمكن شراؤها
صناديق أموالنا تمتلئ من جديد
73
00:07:12,240 --> 00:07:14,920
(ألبيتسي) يدعو مالنا بـ"الذهب القذر"
74
00:07:15,400 --> 00:07:18,320
أي شخص أحمق كفاية لأخذه
قد يكون هو التالي
75
00:07:19,320 --> 00:07:22,720
قد تصبح الأمور خطيرة بسرعة
وعلينا أن نتصرف
76
00:07:23,080 --> 00:07:24,520
بالقوة، إذا دعت الحاجة
77
00:07:24,600 --> 00:07:27,080
يبدو ذلك مماثلاً لطريقة
جعل الأمور خطيرة بسرعة
78
00:07:27,160 --> 00:07:29,160
أقترح فقط أن نكون مستعدين
79
00:07:29,960 --> 00:07:31,080
أي دعم لدينا؟
80
00:07:31,800 --> 00:07:33,600
هناك 50 رجلاً في الحكومة
81
00:07:33,720 --> 00:07:35,440
منقسمون مناصفة تقريباً
82
00:07:36,160 --> 00:07:39,160
لدى (كوزيمو) شعبية بالتأكيد
بعد ما فعله خلال الوباء
83
00:07:39,560 --> 00:07:41,920
(رينالدو) يقوم بحشد النبلاء
إلى جانبه
84
00:07:42,000 --> 00:07:45,240
يعرض عليهم مناصب في السلطة
في حكومة جديدة
85
00:07:45,320 --> 00:07:47,400
يعزم على السيطرة عليها بعد...
86
00:07:48,280 --> 00:07:49,760
إعدام (كوزيمو)
87
00:07:49,840 --> 00:07:52,240
لا يمكن لـ(رينالدو) المطالبة
بقتل رجل فقط ليحكم
88
00:07:52,360 --> 00:07:54,640
- عليه أن يخضع للقانون
- وبهذا يجب أن نفوز
89
00:07:54,720 --> 00:07:57,000
وسوف أجمع أدلة لمصلحة أبي
90
00:08:25,360 --> 00:08:26,400
من أين...
91
00:08:28,960 --> 00:08:32,280
- فقدته منذ أسابيع
- فكرت بأنك تريد استعادته
92
00:08:37,800 --> 00:08:38,880
شكراً لك
93
00:08:54,240 --> 00:08:56,680
- هل أوصلت رسالتي؟
- أجل، سيدي
94
00:08:57,600 --> 00:08:58,720
إنها هنا
95
00:09:10,080 --> 00:09:11,920
(بييرو) يجمع الأدلة
96
00:09:12,000 --> 00:09:13,960
سيذهب إلى الحكومة اليوم
جميعهم سيذهبون
97
00:09:16,560 --> 00:09:17,760
ألا تشعر بالقلق؟
98
00:09:19,040 --> 00:09:20,640
أنا رجل بريء لا يخش شيئاً
99
00:09:22,720 --> 00:09:25,080
(ألبيتسي) عازم
أخبرني (لورينزو) أن...
100
00:09:25,200 --> 00:09:27,480
أثق بمدينة (فلورنسا)
في إيجاد الحقيقة
101
00:09:28,440 --> 00:09:29,480
أثق بها
102
00:09:31,240 --> 00:09:33,840
لكن بين الحين والآخر
تحتاج الحقيقة إلى بعض المساعدة لكشفها
103
00:09:34,560 --> 00:09:35,920
هل تذكرين (ساندرو تاروجي)؟
104
00:09:36,040 --> 00:09:39,000
كان مخلصاً لأبي لكنني رأيته
في الحكومة مع (رينالدو)
105
00:09:39,120 --> 00:09:40,800
مما يعني أنه بدل ولاءه
106
00:09:40,920 --> 00:09:42,240
أريد منك أن تعطيه هذه
107
00:09:43,440 --> 00:09:45,520
بين النقابات والتجار
الذين اقترضوا أراض منه
108
00:09:45,640 --> 00:09:47,640
لديه تأثير
بين ثمانية إلى عشرة أصوات
109
00:09:47,720 --> 00:09:49,440
- تكفي للفوز؟
- هذا ممكن
110
00:09:55,680 --> 00:09:57,440
سيدتي، يجب أن تذهبي
111
00:10:01,160 --> 00:10:02,320
ثقي بـ(فلورنسا)
112
00:10:03,280 --> 00:10:04,280
ثقي بي
113
00:10:17,040 --> 00:10:20,880
خيانة (كوزيمو دي ميديتشي)
اتخذت ثلاثة أشكال
114
00:10:23,360 --> 00:10:24,400
أولاً
115
00:10:26,280 --> 00:10:27,320
الانحلال
116
00:10:30,600 --> 00:10:34,600
قد يقول أن الرسم والنحت
اللذين جلبهما إلى (فلورنسا)
117
00:10:34,680 --> 00:10:36,240
هما لأجل مجد الرب
118
00:10:36,600 --> 00:10:41,560
لكنني سأريكم أنه أفسد أخلاقنا
بفن وثني
119
00:10:43,040 --> 00:10:46,600
جعل مدينتنا تمتلئ بفنانين
منخفضي الطابع الأخلاقي
120
00:10:47,960 --> 00:10:49,000
حتى مثليو الجنس
121
00:10:50,520 --> 00:10:51,480
أجل
122
00:10:51,560 --> 00:10:54,400
هذا ما يدعوه بالفن
123
00:10:54,680 --> 00:10:55,600
(ديفيد)
124
00:10:56,640 --> 00:10:58,200
رمز (فلورنسا)
125
00:10:59,520 --> 00:11:01,560
يظهر كفتى عار
للممارسات المثلية الجنسية
126
00:11:02,960 --> 00:11:03,960
ثانياً
127
00:11:06,000 --> 00:11:08,680
الربا، إقراض المال لأجل الفائدة
128
00:11:08,760 --> 00:11:12,720
نعلم بأن (كوزيمو دي ميديتشي)
أثرى رجل في المدينة
129
00:11:12,840 --> 00:11:15,080
ونعلم بأنه مصرفي لدى البابا
130
00:11:15,600 --> 00:11:18,400
لكنني سأثبت بأنه استخدم
معارفه في (روما)
131
00:11:18,520 --> 00:11:22,320
لإخفاء حقيقة أنه ارتكب إثم الربا
132
00:11:23,200 --> 00:11:25,880
لقد حرف مبادئ المسيح
133
00:11:26,680 --> 00:11:27,920
بفرض الفائدة
134
00:11:28,760 --> 00:11:32,200
حتى أنه كلف ديراً
50 فلورين على قرض
135
00:11:32,320 --> 00:11:35,440
لأجل قاعة جديدة
لتوفير الوجبات للفقراء
136
00:11:44,520 --> 00:11:45,280
ثالثاً
137
00:11:48,160 --> 00:11:49,560
الاستبداد
138
00:11:49,680 --> 00:11:52,360
لدى (كوزيمو دي ميديتشي)
ثروة كبيرة
139
00:11:52,840 --> 00:11:54,760
ومعها يتمتع بالقوة
140
00:11:56,320 --> 00:11:57,880
الكثير من القوة
141
00:11:58,200 --> 00:12:01,320
إنه يقدم نفسه
على أنه منقذ المدينة
142
00:12:01,800 --> 00:12:04,240
ببناء قبته فوق كاتدرائيتنا
143
00:12:04,400 --> 00:12:06,800
بمعالجة المرضى هناك
خلال الوباء
144
00:12:06,880 --> 00:12:08,760
هذا جزء من الخطة
145
00:12:09,960 --> 00:12:11,240
إن لم يتم إيقافه
146
00:12:11,320 --> 00:12:15,040
سيطيح بجمهورية (فلورنسا)
ويحكم كأمير
147
00:12:15,160 --> 00:12:17,800
خلال الوباء، كنت أنت
(رينالدو ديلي ألبيتسي)
148
00:12:17,920 --> 00:12:19,680
من حاول السيطرة على المدينة
149
00:12:19,840 --> 00:12:23,200
اسمعوا كيف يحاول (لورينزو دي ميديتشي)
إخفاء ذنب أخيه
150
00:12:23,920 --> 00:12:27,520
أديت واجبي المدني
في وقت الأزمة
151
00:12:31,360 --> 00:12:35,280
لكنني لست سيد (فلورنسا)
152
00:12:39,080 --> 00:12:40,360
أنا خادمها
153
00:12:55,960 --> 00:12:57,360
كيف حاله؟
154
00:12:57,440 --> 00:12:58,760
واثق بالعدالة
155
00:12:59,320 --> 00:13:00,880
سأوصل هذه إلى (ساندرو تاروجي)
156
00:13:01,640 --> 00:13:03,640
زوجة (ساندرو) (ماريا)
صديقة لأمي
157
00:13:03,720 --> 00:13:05,360
أعرفها منذ أن كنت طفلة
158
00:13:05,440 --> 00:13:06,880
يمكنك إذاً أن ترافقيني
159
00:13:06,960 --> 00:13:09,240
رجل انقلب مرة
يمكن أن ينقلب مجدداً
160
00:13:10,480 --> 00:13:12,560
قال (لورينزو)
أن ليس بإمكاننا رشوة الناس
161
00:13:13,120 --> 00:13:14,400
الأمر المتعلق بالذهب القذر؟
162
00:13:14,760 --> 00:13:15,880
لا يزال ذهباً
163
00:13:17,560 --> 00:13:19,720
التهم ضد أبي مضخمة
164
00:13:20,040 --> 00:13:22,240
لكن أعتقد أن هناك أمراً واحداً
يمكننا دحضه
165
00:13:22,320 --> 00:13:24,960
قال (رينالدو) أن أبي
فرض على دير 50 فلورين
166
00:13:25,040 --> 00:13:26,880
لأجل قاعة لتقديم الوجبات للفقراء
167
00:13:27,800 --> 00:13:30,320
- هل قال أي دير؟
- لم يقل
168
00:13:31,480 --> 00:13:32,320
هل لدينا سجلات؟
169
00:13:32,400 --> 00:13:36,200
بالطبع، عندما تقرض المال للأديرة
لا بد من وجود سجلات
170
00:13:36,280 --> 00:13:38,520
إذا تمكنت من إثبات أن (رينالدو)
مخطئ في هذه النقطة
171
00:13:38,640 --> 00:13:40,400
قد يقوض هذا قضيته
172
00:13:46,680 --> 00:13:48,440
جئت لرؤية (ماريا تاروجي)
173
00:13:59,240 --> 00:14:00,640
هذه هي السجلات
174
00:14:02,400 --> 00:14:03,880
حسابات كهنوتية
175
00:14:05,840 --> 00:14:07,120
كل شيء هنا
176
00:14:10,560 --> 00:14:12,040
سوف تكون ليلة طويلة
177
00:14:16,160 --> 00:14:17,920
- (لوكريزيا)
- سيدة (ماريا)
178
00:14:18,360 --> 00:14:19,640
تبدين بخير
179
00:14:19,760 --> 00:14:22,960
- يا له من فستان جميل
- طلبت إرسال الحرير من (البندقية)
180
00:14:23,080 --> 00:14:25,760
لا يمكن لتجار (فلورنسا)
مجاراة أحدث التصاميم
181
00:14:26,920 --> 00:14:29,040
- تعرفين والدة زوجي؟
- السيدة (كونتسينا)
182
00:14:29,120 --> 00:14:31,720
- مر وقت طويل منذ أن تكلمنا
- صحيح
183
00:14:31,840 --> 00:14:36,120
سيدة (ماريا) نعلم أن لزوجك (ساندرو)
تأثيراً في الحكومة
184
00:14:36,240 --> 00:14:39,280
نحاول إنقاذ حياة رجل بريء
185
00:14:40,120 --> 00:14:41,640
هل يمكنك إعطاء
هذه الرسالة إلى (ساندرو)؟
186
00:14:42,400 --> 00:14:44,280
أخبريه أننا نعتمد على ولائه
187
00:14:48,840 --> 00:14:50,240
بالتأكيد
188
00:14:50,360 --> 00:14:53,120
- سأفعل كل ما في وسعي
- ندين لك بامتنان عميق
189
00:15:23,840 --> 00:15:25,640
ماذا تفعلان؟ توقفا!
190
00:15:26,640 --> 00:15:27,800
أحتاج هذا
191
00:15:40,240 --> 00:15:41,080
يداك
192
00:15:41,960 --> 00:15:44,640
- أين سجاني؟
- تم استبداله
193
00:15:44,720 --> 00:15:47,800
- من أنت؟
- (فيديريغو مالفولتي)
194
00:15:47,920 --> 00:15:51,000
سيد (مالفولتي)
عائلتي سترسل إليك مالاً
195
00:15:51,120 --> 00:15:52,760
إذا سمحت لي بالاحتفاظ بالحبر والورق
196
00:15:54,960 --> 00:15:56,120
أنا رجل ثري
197
00:15:56,760 --> 00:15:58,240
أعرف من تكون
198
00:15:59,040 --> 00:16:01,800
علقة تزداد بدانة بدماء الناس
199
00:16:02,760 --> 00:16:05,680
ألقى الرب المرابين خارج المعبد
200
00:16:06,640 --> 00:16:09,160
حان دورك الآن لتواجه العدالة
201
00:16:12,880 --> 00:16:14,080
تشعر بالراحة؟
202
00:16:17,480 --> 00:16:19,560
تعرف أن تهمتي ملفقة
203
00:16:19,640 --> 00:16:22,400
أنت الآن تمنعني من التواصل
مع الذين قد يثبتون براءتي
204
00:16:22,840 --> 00:16:25,520
أرسلت رسالة
في محاولة فاضحة لتحيز عضواً
205
00:16:25,600 --> 00:16:29,040
في الحكومة إلى جانبك
لذا لا مزيد من الرسائل
206
00:16:29,160 --> 00:16:30,440
لم لا تقتلني وحسب؟
207
00:16:31,440 --> 00:16:33,200
تطلب طعني في رواق؟
208
00:16:33,680 --> 00:16:36,280
تلقي بي من برج الأجراس
لست عاجزاً عن ذلك، صحيح؟
209
00:16:36,360 --> 00:16:38,200
لماذا هذه التمثيلية مع الحكومة؟
210
00:16:38,280 --> 00:16:40,400
لأنه سيكون هناك المزيد من أمثالك
211
00:16:42,720 --> 00:16:46,200
رجال تواقون إلى السلطة
يمكنهم قلب العالم رأساً على عقب
212
00:16:46,320 --> 00:16:48,520
كي يضطر النبلاء
إلى الزحف على بطونهم
213
00:16:48,600 --> 00:16:50,440
بينما يحكم الفلاحون والتجار
214
00:16:53,840 --> 00:16:57,640
الرجال أمثالك
لا يهتمون بالتقاليد
215
00:16:58,360 --> 00:17:00,240
أو النظام الطبيعي للمجتمع
216
00:17:02,800 --> 00:17:05,280
قوة النبلاء أمر بها الرب نفسه
217
00:17:05,400 --> 00:17:06,880
نحن موجودون لنحكم
218
00:17:10,480 --> 00:17:13,680
حاولت عائلتك لأعوام
الإطاحة بعائلتي
219
00:17:16,440 --> 00:17:18,760
- يجب أن ينتهي ذلك
- (رينالدو)
220
00:17:20,280 --> 00:17:21,760
20 عاماً، (رينالدو)
221
00:17:22,680 --> 00:17:25,320
قبل 20 عاماً
شاركت فيما فعله أبي
222
00:17:25,400 --> 00:17:27,760
لكنني لم أعلم
أنه كان يتم استغلالي
223
00:17:30,320 --> 00:17:32,200
أنا آسف بحق
224
00:17:35,680 --> 00:17:37,520
فات الأوان بعد 20 عاماً
225
00:17:38,760 --> 00:17:39,880
(رينالدو)!
226
00:17:47,200 --> 00:17:49,000
النظام القديم يتغير
227
00:17:49,120 --> 00:17:50,560
المال هو المهم الآن
228
00:17:50,640 --> 00:17:52,440
والنبلاء لا يملكونه
أنتم تملكونه
229
00:17:52,600 --> 00:17:54,680
ليس لدى آل (ألبيتسي) العظماء
ما يخشونه منا
230
00:17:54,760 --> 00:17:57,080
- لست واثقاً جداً
- لا يمكن أن تكون جاداً
231
00:18:03,280 --> 00:18:06,920
كنا نملك أراض وكسبنا المال
من الإقراض والضرائب
232
00:18:07,600 --> 00:18:10,480
لكن مررنا بظروف صعبة
جفاف وأوبئة
233
00:18:10,600 --> 00:18:12,800
بعض الممتلكات بقيت فارغة لأعوام
234
00:18:12,920 --> 00:18:15,640
المنازل تنهار
والحقول مكسوة بالأعشاب الضارة
235
00:18:15,720 --> 00:18:17,200
لدى والدك استثمارات
236
00:18:17,320 --> 00:18:19,480
حققت مخازن الحبوب
أرباحاً لبعض الوقت
237
00:18:19,560 --> 00:18:21,520
لكن الأسعار منخفضة
في (فلورنسا) هذا العام
238
00:18:22,040 --> 00:18:24,440
- بيعوا الحبوب في مكان آخر
- نفعل هذا
239
00:18:25,200 --> 00:18:26,280
هذا أسوأ
240
00:18:29,840 --> 00:18:31,160
عقدنا صفقة جيدة
241
00:18:31,920 --> 00:18:35,160
بعنا ما يكفي من الحبوب إلى (روما)
لتغطي ثلاثة شهور إضافية من العملية
242
00:18:35,880 --> 00:18:37,880
كانت السفينة تبحر عائدة
الأسبوع الماضي
243
00:18:38,320 --> 00:18:39,800
هل تذكر تلك الأعاصير؟
244
00:18:40,800 --> 00:18:43,120
غرقت في طريقها قرب الساحل
245
00:18:43,720 --> 00:18:45,880
كل ما أملكه باسمي هو حقل عنب
246
00:18:46,920 --> 00:18:49,440
أحب ذلك المكان
بنيته من لا شيء
247
00:18:50,720 --> 00:18:52,080
لكنني سأضطر لبيعه
248
00:18:52,160 --> 00:18:54,880
والدك رجل حكيم
لا أصدق أن الأمر سيصل إلى ذلك الحد
249
00:18:57,280 --> 00:18:58,480
هذا حديث كثير
250
00:18:58,600 --> 00:19:00,440
لنشرب نخب انتصارنا التالي
251
00:19:07,560 --> 00:19:08,600
أردت رؤيتي، أبي؟
252
00:19:15,960 --> 00:19:18,560
فهمت أنك كونت صداقة
253
00:19:18,640 --> 00:19:20,000
مع الشاب (ألبيتسي)
254
00:19:20,120 --> 00:19:21,640
أسأت الحكم عليه في البداية
255
00:19:21,720 --> 00:19:23,640
- اعتقدت أنه متكبر
- وماذا بعد؟
256
00:19:24,840 --> 00:19:27,800
- كيف هو؟
- إنه غير واثق
257
00:19:30,200 --> 00:19:31,520
ما الذي يجعلك تقول ذلك؟
258
00:19:33,080 --> 00:19:36,160
إنه يخشى المستقبل
259
00:19:36,840 --> 00:19:37,880
هل المال السبب؟
260
00:19:39,520 --> 00:19:40,760
تجارة الحبوب؟
261
00:19:42,680 --> 00:19:43,760
فقدوا سفينة
262
00:19:50,840 --> 00:19:51,920
حظ سيىء
263
00:19:54,520 --> 00:19:56,280
أحسنت صنعاً بالإصغاء إليه
264
00:19:58,960 --> 00:20:00,000
شكراً لك، أبي
265
00:20:10,840 --> 00:20:14,440
(ألبيتسي) غير الحارس
منعنا من زيارة زنزانة (كوزيمو)
266
00:20:15,680 --> 00:20:17,320
- لماذا؟
- (ماريا تاروجي)
267
00:20:19,880 --> 00:20:23,080
أعطيتها رسالة من (كوزيمو)
إلى زوجها
268
00:20:23,200 --> 00:20:25,040
يبدو أنها أعطتها إلى (ألبيتسي)
269
00:20:38,200 --> 00:20:40,520
- نحتاج إلى قوات
- هذا خطير جداً
270
00:20:40,600 --> 00:20:43,920
يجب أن نبدأ التفكير بالدفاع
عن أنفسنا، ليس الدفاع عنه فقط
271
00:20:45,640 --> 00:20:46,680
أين (بييرو)؟
272
00:20:47,560 --> 00:20:48,640
لا يزال في المصرف
273
00:20:48,760 --> 00:20:49,920
يدرس الأدلة
274
00:20:50,000 --> 00:20:51,920
يجب أن نجرب الطريق القانوني
275
00:20:52,400 --> 00:20:53,960
أجل، إنه ابنك
أفهم ذلك
276
00:20:54,040 --> 00:20:56,840
لكن هذا ليس وقت التجربة التعليمية
277
00:20:58,440 --> 00:20:59,880
على الأقل يفعل شيئاً
278
00:20:59,960 --> 00:21:02,040
بينما أنت مستلق في السرير
وتحلم بـ(روزا)
279
00:21:12,600 --> 00:21:14,080
(لورينزو)، صباح الخير
280
00:21:14,200 --> 00:21:15,920
أحتاج إلى فاتورة
281
00:21:19,240 --> 00:21:21,560
- كم المبلغ؟
- 50 ألف فلورين
282
00:21:23,040 --> 00:21:23,880
كل هذا؟
283
00:21:24,000 --> 00:21:26,560
لا يستطيع (كوزيمو) اتخاذ القرارت الآن
لذا يجب أن أفعل ذلك أنا
284
00:21:30,680 --> 00:21:33,320
ما هو الفرع الذي سأقوم
بدفع الفاتورة إليه؟
285
00:21:34,120 --> 00:21:35,560
سأكمل ذلك لاحقاً
286
00:21:52,400 --> 00:21:53,920
(ساندرو تاروجي)!
287
00:21:54,760 --> 00:21:56,960
ما هذا؟
لا يمكن أن تتواجدي هنا
288
00:21:57,040 --> 00:21:58,320
صحيح
289
00:21:58,400 --> 00:22:00,280
لحسن الحظ زوجتك كذلك
290
00:22:01,480 --> 00:22:02,560
ماذا تريدين؟
291
00:22:03,880 --> 00:22:04,920
التكلم
292
00:22:06,400 --> 00:22:08,680
لطالما احترمتك (فلورنسا)، (ساندرو)
293
00:22:10,360 --> 00:22:15,080
من المحزن رؤيتك تدمر سمعتك
بالوقوف إلى جانب آل (ألبيتسي)
294
00:22:15,560 --> 00:22:18,760
يقوم (رينالدو)
بحشد النبلاء إلى صفه
295
00:22:19,800 --> 00:22:20,720
زوجتي وأنا...
296
00:22:20,840 --> 00:22:23,120
ألا يمكنك اتخاذ قرار دون (ماريا)؟
297
00:22:23,760 --> 00:22:26,920
تعلم إن بإمكان مال (ميديتشي) فعل
الكثير لعائلتك أكثر من دعم النبلاء
298
00:22:28,040 --> 00:22:30,200
يمكنني الوصول
إلى حسابات (كوزيمو)
299
00:22:31,960 --> 00:22:35,640
سوف تفهم (ماريا) الأمر
عندما تريها حقل عنب (مونتيلوبو)
300
00:22:35,720 --> 00:22:37,400
أفضل حقل للعنب في (توسكانا)
301
00:22:38,120 --> 00:22:40,520
سيتكلم (كوزيمو)
دفاعاً عن نفسه اليوم
302
00:22:41,760 --> 00:22:43,080
تعرف ما عليك فعله
303
00:22:44,360 --> 00:22:46,320
قف وأثبت أنك رجل
304
00:22:49,080 --> 00:22:51,760
سيدتي؟ كلمة؟
305
00:22:54,120 --> 00:22:56,600
جاء (لورينزو)
إلى المصرف هذا الصباح
306
00:22:56,680 --> 00:22:58,600
أخذ فاتورة بمبلغ كبير
307
00:22:58,680 --> 00:23:00,680
- كم المبلغ؟
- 50 ألفاً
308
00:23:01,080 --> 00:23:02,160
ماذا؟
309
00:23:03,160 --> 00:23:04,920
- أين هو؟
- تلك هي المشكلة
310
00:23:05,760 --> 00:23:06,800
لا أعرف
311
00:23:31,320 --> 00:23:32,360
صباح الخير
312
00:23:40,400 --> 00:23:42,440
لماذا أنت مخلص لـ(رينالدو)؟
313
00:23:42,600 --> 00:23:44,840
السيد (رينالدو) رجل يخشى الرب
314
00:23:46,880 --> 00:23:48,240
رجل عادل
315
00:23:48,360 --> 00:23:52,400
رجل قد يقتل أعداءه
بتقديم شهادة زور؟
316
00:23:53,000 --> 00:23:55,240
رجل قد يهدم بيت الرب؟
317
00:23:56,720 --> 00:24:00,680
هل يغفر ربنا حقاً كل الآثام
سيد (مالفولتي)؟
318
00:24:01,360 --> 00:24:03,240
لأولئك الذين يتوبون بصدق
319
00:24:08,280 --> 00:24:09,840
ألا نقوم جميعنا أحياناً
320
00:24:11,840 --> 00:24:14,200
بأفعال سيئة لأجل منفعة أعظم؟
321
00:24:17,840 --> 00:24:21,880
لقد أثمت
عليك أن تتوسل الرب ليغفر لك
322
00:24:22,600 --> 00:24:26,360
حاولت كل شيء الليلة الماضية
لكن دون كاهن
323
00:24:27,240 --> 00:24:28,400
لا زوار
324
00:24:36,400 --> 00:24:38,040
السيد (ماسو ديلي ألبيتسي)
325
00:24:40,440 --> 00:24:41,600
السيد (ماسو ديلي ألبيتسي)
326
00:24:43,840 --> 00:24:46,320
تلقى موظفو الحكومة
هذه الرسالة
327
00:24:46,680 --> 00:24:47,520
ما هذا؟
328
00:24:47,640 --> 00:24:50,840
لا يمكن لمفلس أن يكون عضواً
في الحكومة، سيد (ماسو)
329
00:24:51,120 --> 00:24:55,160
هل هذا صحيح؟ هل فقدت سفينة
تحمل إيرادات ثلاثة شهور؟
330
00:24:57,320 --> 00:24:59,160
كيف تجرؤ
على نشر أكاذيب كهذه؟
331
00:24:59,240 --> 00:25:00,880
واجبنا نحو (فلورنسا)
332
00:25:00,960 --> 00:25:02,880
هل ستقدم حسابات تدحض ذلك؟
333
00:25:05,080 --> 00:25:07,280
- أحتاج إلى وقت
- إلى أن تفعل
334
00:25:07,400 --> 00:25:09,440
لم تعد عضواً في الحكومة
335
00:25:10,680 --> 00:25:11,960
طاب يومكم أيها السادة
336
00:25:30,200 --> 00:25:31,360
استغليتني
337
00:25:36,520 --> 00:25:38,680
أصبح آل (ألبيتسي) ضعفاء
338
00:25:38,800 --> 00:25:42,320
يأمل (ماسو ألبيتسي) استعادة
ثرواته من خلال التجارة
339
00:25:42,400 --> 00:25:44,200
لكن ليس لديه أساس لذلك
340
00:25:44,320 --> 00:25:47,920
كان عليه أن يؤمن على حبوبه
قبل أن يقوم بشحنها
341
00:25:48,000 --> 00:25:50,160
ماذا عن الشرف؟ شرفي أنا؟
342
00:25:50,240 --> 00:25:51,680
لا تتكلم عن نفسك
343
00:25:51,800 --> 00:25:54,520
نحن نتكلم عن مستقبل (فلورنسا)
344
00:25:54,640 --> 00:25:57,440
أضعف آل (ألبيتسي) أنفسهم
خلال عقود
345
00:25:57,520 --> 00:26:02,120
من الامتيازات السهلة
والمدينة تركد تحت تأثيرهم
346
00:26:02,200 --> 00:26:03,960
لكن العالم يتغير
347
00:26:04,480 --> 00:26:08,160
وعلى (فلورنسا) أن تحتل مكانتها
348
00:26:08,960 --> 00:26:12,000
كي يبرز القادة الجدد
يجب أن يسقط القادة القدماء
349
00:26:14,720 --> 00:26:15,680
أنا فخور بك
350
00:26:20,640 --> 00:26:24,960
آلمك أن تقوم بهذه التضحية الشخصية
351
00:26:25,080 --> 00:26:26,800
لكنها أنقذت (فلورنسا)
352
00:26:29,560 --> 00:26:31,960
يوماً ما، عندما أرحل
353
00:26:32,080 --> 00:26:34,840
سوف ترأس عائلة (ميديتشي)
354
00:26:39,760 --> 00:26:41,120
وعليك أن تقودنا
355
00:26:41,720 --> 00:26:43,680
لأجل مجد (فلورنسا)
356
00:27:09,760 --> 00:27:11,960
أعتقد أنني وجدتها، انظر
357
00:27:28,600 --> 00:27:30,680
حان الوقت، تمالك نفسك
358
00:27:44,160 --> 00:27:48,040
حجة الدفاع
(كوزيمو دي ميديتشي)
359
00:27:56,120 --> 00:27:58,160
أحب مدينتنا العظيمة (فلورنسا)
360
00:27:58,280 --> 00:28:00,480
فوق كل شيء، يجب أن...
361
00:28:01,520 --> 00:28:05,600
يجب أن أدافع عن نفسي
ضد تهم الافتراء تلك
362
00:28:06,040 --> 00:28:08,880
يجب أن أدافع عن...
363
00:28:11,280 --> 00:28:12,280
على العالم...
364
00:28:13,440 --> 00:28:14,760
على العالم أن يرى...
365
00:28:16,280 --> 00:28:17,240
أنا...
366
00:28:22,400 --> 00:28:23,400
أنا...
367
00:28:24,640 --> 00:28:25,960
أرجوكم
368
00:28:36,080 --> 00:28:37,120
إنه متوعك
369
00:28:38,760 --> 00:28:40,760
إنها خدعة أخرى من (ميديتشي)
370
00:28:40,880 --> 00:28:45,080
لا يمكننا أن نكمل
إذا لم يتم تمثيل المتهم
371
00:28:50,600 --> 00:28:52,080
أنا سأتكلم نيابة عن أبي
372
00:28:54,520 --> 00:28:55,560
دمي من دمه
373
00:28:57,160 --> 00:28:59,120
لا، دعوا الشاب يتكلم
374
00:28:59,880 --> 00:29:01,520
يجب أن يكون هذا مسلياً
375
00:29:03,840 --> 00:29:07,520
(كوزيمو دي ميديتشي)
هل توافق أن يدافع عنك ابنك؟
376
00:29:15,960 --> 00:29:20,120
سامحني يا أبتاه
لقد أثمت ضد السماء وضدك
377
00:29:21,120 --> 00:29:25,040
أتوب عن كل آثامي
378
00:29:25,520 --> 00:29:28,160
سامحني يا أبتاه، أنا أتوب
379
00:29:28,320 --> 00:29:29,600
لا يمكنه الرد
380
00:29:29,680 --> 00:29:32,640
في تلك الحالة
يمكنك التكلم نيابة عن والدك
381
00:29:55,880 --> 00:30:01,320
أعلن أبي حبه لـ(فلورنسا)
382
00:30:02,640 --> 00:30:04,120
يمكنكم أن تروا أنه وطني
383
00:30:04,960 --> 00:30:06,000
ليس خائناً
384
00:30:07,040 --> 00:30:11,360
(رينالدو ألبيتسي)
اتهم أبي بكسب فائدة
385
00:30:11,440 --> 00:30:15,080
بـ50 فلورين من قرض لدير
لأجل قاعة لإطعام الفقراء
386
00:30:15,720 --> 00:30:18,760
مصرف (ميديتشي) لا يتعامل بالربا
387
00:30:20,080 --> 00:30:22,400
لا تدفع الفائدة ولا تؤخذ
388
00:30:22,520 --> 00:30:25,720
لا، أنتم تديرونه
بطيبة قلوبكم
389
00:30:29,280 --> 00:30:30,680
لدي الحسابات
390
00:30:32,720 --> 00:30:35,160
حسابات دير (سان بينيدتو)
391
00:30:35,280 --> 00:30:39,880
وهو الدير الوحيد في سجلاتنا
الذي أخذ مالاً لأجل قاعة طعام
392
00:30:40,800 --> 00:30:43,000
تظهر الحسابات بوضوح
393
00:30:43,080 --> 00:30:47,080
بأن مصرف (ميديتشي) قدم هدية
إلى الدير بقيمة 65 فلورين
394
00:30:47,200 --> 00:30:48,320
ليس 50
395
00:30:48,440 --> 00:30:50,400
ولم تكن هناك فائدة مفروضة
396
00:30:53,760 --> 00:30:56,040
(كوزيمو دي ميديتشي) قدم تبرعاً
397
00:30:57,120 --> 00:30:59,080
أيها الشاب، كيف نعرف
بأنك لم تكتب
398
00:30:59,160 --> 00:31:02,200
هذه الوثيقة الملائمة بشكل ملحوظ
بنفسك؟
399
00:31:02,320 --> 00:31:03,960
عليها ختم (ميديتشي) الرسمي
400
00:31:04,480 --> 00:31:07,080
الذي تحتفظون به في المصرف
بإمكانك تزوير ذلك أيضاً
401
00:31:12,000 --> 00:31:14,680
اكتفى أهل (فلورنسا)
من خدع المصرفي
402
00:31:14,760 --> 00:31:16,480
أعمالنا قانونية
403
00:31:21,960 --> 00:31:24,360
يجب أن يحكم
على (كوزيمو دي ميديتشي) بأنه بريء
404
00:31:33,440 --> 00:31:35,000
أيها السادة في الحكومة
405
00:31:36,480 --> 00:31:38,480
- سيد (غواداني)
- سيد (تاروجي)
406
00:31:39,760 --> 00:31:43,400
بدفاعه، أقنعني (بييرو دي ميديتشي)
407
00:31:44,760 --> 00:31:46,960
أقول بأن (كوزيمو) بريء
408
00:31:48,720 --> 00:31:51,400
اسمعوا، (ساندرو تاروجي)
يقول الحقيقة
409
00:31:51,480 --> 00:31:52,800
(كوزيمو) بريء
410
00:31:53,080 --> 00:31:54,520
برّئوا (كوزيمو)
411
00:31:56,880 --> 00:31:57,800
هذا تزوير
412
00:31:58,160 --> 00:31:59,360
يجب أن نقوم بالتصويت
413
00:32:01,000 --> 00:32:02,360
لا يمكننا السماح لهم
بالتصويت الآن
414
00:32:06,160 --> 00:32:08,760
نظام!
415
00:32:10,080 --> 00:32:12,120
آمر بالنظام في الحكومة
416
00:32:14,360 --> 00:32:17,240
إذا لم تلتزموا بالنظام
ستؤجل هذه المحاكمة
417
00:32:25,200 --> 00:32:27,720
- بحق جميع القديسين
- دفع لك المال لتسمم شرابي
418
00:32:29,200 --> 00:32:31,400
أنت رجل لديه إيمان، (مالفولتي)
419
00:32:33,480 --> 00:32:35,400
لم أعتقد أنه يمكن شراؤك
420
00:32:35,920 --> 00:32:37,200
ومن قبل (رينالدو)
421
00:32:41,440 --> 00:32:43,720
هل هذا عمل رجل يخشى الرب؟
422
00:32:44,320 --> 00:32:45,680
رجل عادل؟
423
00:32:53,360 --> 00:32:55,040
ربما لم يبق لدي وقت طويل
424
00:32:55,600 --> 00:32:57,760
أرجوك، دعني أرى زوجتي
للمرة الأخيرة
425
00:32:57,840 --> 00:33:00,720
- قيل لي لا زوار
- لأودعها فقط
426
00:33:02,280 --> 00:33:03,160
أرجوك
427
00:33:15,080 --> 00:33:18,080
- ما الذي أعطوه لك؟
- لا أعرف ما الذي تقصده
428
00:33:19,480 --> 00:33:20,840
لا تكذب علي
429
00:33:22,840 --> 00:33:25,040
- اعتقلوا هذا الرجل بسبب الفساد
- بناء على أي دليل؟
430
00:33:25,160 --> 00:33:27,400
أنا عضو في الحكومة
أبعدوا أيديكم عني
431
00:33:27,560 --> 00:33:28,560
ابتعدوا
432
00:33:29,560 --> 00:33:31,600
الحكومة تحتاج إلى حماية
433
00:33:31,680 --> 00:33:33,960
وقد أعطوني العذر المثالي
434
00:33:37,480 --> 00:33:40,360
اعتقدت أنني سأخسر
القضية كلها لكن...
435
00:33:40,440 --> 00:33:42,040
ثم بدؤوا بالوقوف
436
00:33:42,760 --> 00:33:44,680
"حرروا (كوزيمو)، (كوزيمو) بريء"
437
00:33:44,760 --> 00:33:46,520
حتى (ساندرو تاروجي) نفسه
438
00:33:47,040 --> 00:33:48,120
لا أصدق أن هذا نجح
439
00:33:48,240 --> 00:33:49,640
فعلت كل شيء كان مطلوباً
440
00:33:51,280 --> 00:33:53,240
- آسفة سيدتي، لم أتمكن من إيقافها
- أيتها السافلة!
441
00:33:53,600 --> 00:33:55,360
زوجي في السجن هذه الليلة بسببك
442
00:33:55,480 --> 00:33:56,400
(إيميليا)، استدعي الحراس
443
00:33:56,480 --> 00:34:00,080
أمر (ألبيتسي) باعتقاله
بتهمة الفساد لأنك رشوته
444
00:34:00,400 --> 00:34:03,760
من اعتقدت أنه سيصدق ابنك الأحمق
الذي يتمتم على المنصة؟
445
00:34:03,880 --> 00:34:07,280
منعني (ألبيتسي) من رؤية زوجي
بسبب الرسالة التي أعطيتها له
446
00:34:07,400 --> 00:34:10,800
كنت امرأة نبيلة (كونتسينا)
إلى أن تزوجت من ذلك التاجر
447
00:34:10,920 --> 00:34:12,000
- التاجر؟
- أجل
448
00:34:12,080 --> 00:34:14,600
بعض النبلاء استمروا بالتساهل معك
449
00:34:14,680 --> 00:34:17,040
فقط لأن (كوزيمو) فاحش الثراء
450
00:34:17,160 --> 00:34:20,200
لدرجة أن طمعهم تغلب
على إدراكهم للياقة الملائمة
451
00:34:21,360 --> 00:34:23,640
سينتهي ذلك هذه الليلة
452
00:34:23,760 --> 00:34:27,040
سأحرص على ألا يتم استقبالك
في مجتمع هذه المدينة مجدداً
453
00:34:34,640 --> 00:34:35,520
أنت رشوته
454
00:34:35,600 --> 00:34:36,920
لم أعلم أنك ستضطر للتكلم
455
00:34:37,000 --> 00:34:38,920
جعلتني أعتقد أنني كنت ناجحاً
456
00:34:39,000 --> 00:34:40,720
لم نقصد خداعك
457
00:34:43,080 --> 00:34:44,040
أنت أيضاً؟
458
00:34:52,720 --> 00:34:55,040
حراس (ألبيتسي) في الحكومة
459
00:34:56,920 --> 00:34:59,360
- (ألبيتسي) سيرتب المحاكمة
- أجل
460
00:35:01,080 --> 00:35:03,440
- أين (لورينزو)؟
- لا أثر له بعد
461
00:35:11,640 --> 00:35:13,040
أنا أدافع عن أبي
462
00:35:13,120 --> 00:35:16,840
- يجب أن أدخل المجلس
- ليس اليوم، أوامر (ألبيتسي)
463
00:35:16,920 --> 00:35:18,520
سيد (غواداني)
464
00:35:18,600 --> 00:35:19,840
يرفضون إدخالنا
465
00:35:27,640 --> 00:35:30,240
(غواداني)، نحتاج إلى حكم
466
00:35:30,760 --> 00:35:33,520
- هل هذا فعلك؟
- يجب حماية الديمقراطية
467
00:35:33,640 --> 00:35:35,360
حراسك لا يسمحون للناس بالتصويت
468
00:35:35,440 --> 00:35:37,480
حاول آل (ميديتشي) التلاعب بهذه المحاكمة
469
00:35:38,400 --> 00:35:40,560
لقد فقدوا منصبهم في الحكومة
470
00:35:42,480 --> 00:35:44,520
لا يمكننا العمل تحت الاحتلال
471
00:35:50,640 --> 00:35:52,360
ابق هنا، سأجلب رجالنا
472
00:36:24,840 --> 00:36:27,120
اذهب إلى (بيرناردو غواداني)
في الحكومة
473
00:36:28,000 --> 00:36:30,680
أخبره أن (لورينزو دي ميديتشي)
474
00:36:30,800 --> 00:36:33,360
موجود هنا مع جيش (فرانشيسكو سفورزا)
475
00:36:34,600 --> 00:36:36,600
لدينا ألف من سلاح الفرسان
476
00:36:37,360 --> 00:36:38,920
10 آلاف رجل
477
00:36:39,480 --> 00:36:41,960
مقاذيف وآلات الضبر الحربية
478
00:36:44,280 --> 00:36:49,120
شروطنا، إطلاق سراح
(كوزيمو دي ميديتشي)
479
00:36:56,520 --> 00:36:58,080
يجب أن تسرع
480
00:36:58,160 --> 00:37:00,000
سنقوم بالغزو عند منتصف الليل
481
00:37:09,680 --> 00:37:13,680
يطالب (لورينزو) أن تغادرا كلاكما
(فلورنسا) في الحال
482
00:37:13,840 --> 00:37:15,200
وألا تعودا أبداً
483
00:37:15,840 --> 00:37:19,280
إذا لم ترحلا بحلول منتصف الليل
سيجبركما على الرحيل
484
00:37:22,880 --> 00:37:27,920
أية أدلة تريدون أكثر
على أن آل (ميديتشي) مستبدون؟
485
00:37:39,480 --> 00:37:40,560
(كوزيمو)
486
00:37:41,160 --> 00:37:43,720
يتغير الحراس بسرعة
لا تتأخري
487
00:37:47,160 --> 00:37:49,360
أحضر (لورينزو)
جيش (فرانشيسكو سفورزا)
488
00:37:49,520 --> 00:37:50,920
إنهم يحيطون بنا
489
00:37:51,040 --> 00:37:52,640
يرفض (غواداني) انعقاد المحاكمة
490
00:37:52,720 --> 00:37:54,880
لكن إذا قام (لورينزو) بالغزو
ستصبح رهينة
491
00:37:55,360 --> 00:37:57,920
ربما لن ينتظر (رينالدو)
إصدار حكم لإعدامك
492
00:37:58,600 --> 00:38:01,040
إذا قام (لورينزو) بالغزو، قد يفوز
493
00:38:01,120 --> 00:38:02,400
إنه أفضل أمل لنا
494
00:38:03,720 --> 00:38:05,280
(رينالدو) أو ابنه قد يهربان
495
00:38:05,400 --> 00:38:08,840
حالما ينتهي القتال
اعثري على (أوغو) أو (ماركو)
496
00:38:08,960 --> 00:38:10,080
سوف يساعدانك
497
00:38:12,120 --> 00:38:13,720
- أنت ستساعدني
- لا
498
00:38:14,920 --> 00:38:15,960
أنت محقة
499
00:38:16,880 --> 00:38:19,760
إذا قام (لورينزو) بالغزو
سيقتلني (رينالدو)
500
00:38:19,840 --> 00:38:22,200
هذا إذا لم يسممني الحارس
حتى الموت أولاً
501
00:38:24,680 --> 00:38:26,320
يجب أن نخرجك من هنا
502
00:38:26,920 --> 00:38:29,280
لا يمكن للعائلة النجاة من دونك
503
00:38:29,400 --> 00:38:31,480
يمكنها وستفعل
504
00:38:34,800 --> 00:38:37,160
تبت عن آثامي
لذا لا أخاف الموت
505
00:38:39,800 --> 00:38:41,840
كل ما يهم هو استعادة (فلورنسا)
506
00:38:42,880 --> 00:38:44,120
لا تتكلم هكذا
507
00:38:44,720 --> 00:38:46,120
لا يزال هناك أمل
508
00:38:46,200 --> 00:38:48,600
- سوف نخرجك، هناك وقت
- لا، اسمعي
509
00:38:49,640 --> 00:38:52,840
يجب أن تشتري كل ديون (رينالدو)
عبر (إيطاليا)
510
00:38:53,400 --> 00:38:57,280
يجب أن نجعلهم مفلسين كما فعل
أبي في الماضي، لكن في كل مكان
511
00:38:57,920 --> 00:39:01,520
قد يستغرق هذا أعواماً وأجيالاً
ليس مهماً
512
00:39:01,680 --> 00:39:04,160
يجب ألا يتحدانا آل (ألبيتسي)
مرة أخرى
513
00:39:05,240 --> 00:39:07,320
لا وجود لنا إذا رحلت
514
00:39:10,360 --> 00:39:12,440
إذا كان آل (ميديتشي)
سيصوغون التاريخ
515
00:39:14,320 --> 00:39:16,280
يجب أن نعيش متجاوزين حياتنا
516
00:39:18,680 --> 00:39:21,080
لا تموت الشجرة بكاملها
إذا سقط منها فرع واحد
517
00:39:28,400 --> 00:39:30,600
- وداعاً
- لا تفعل
518
00:39:32,160 --> 00:39:33,520
- (بييرو)
- لا
519
00:39:33,600 --> 00:39:36,800
(لوكريزيا) و(لورينزو)
يحتاجون إليك الآن
520
00:39:36,920 --> 00:39:38,040
كما احتجت إليك أنا
521
00:39:42,200 --> 00:39:44,560
أعرف كل ما فعلته لأجلي، (كونتسينا)
522
00:39:47,040 --> 00:39:48,200
شكراً لك
523
00:39:53,440 --> 00:39:54,600
يجب أن تذهبي
524
00:39:55,520 --> 00:39:57,960
- يجب أن تذهبي
- لا
525
00:39:58,080 --> 00:40:00,000
- هيا، يجب أن تذهبي
- (كوزيمو)
526
00:40:00,080 --> 00:40:02,960
(كوزيمو)
527
00:40:09,960 --> 00:40:12,320
(كوزيمو دي ميديتشي) متوعك
528
00:40:12,840 --> 00:40:16,760
في هذه الظروف الاستثنائية
529
00:40:16,880 --> 00:40:20,720
مسألة ذنبه
يجب أن تخضع للتصويت
530
00:40:30,880 --> 00:40:33,200
أجبر (ألبيتسي) (غواداني)
على عقد الجلسة في الحكومة
531
00:40:34,240 --> 00:40:35,480
حكم على (كوزيمو) بأنه مذنب
532
00:40:37,400 --> 00:40:39,080
سيتم إعدامه عند منتصف الليل
533
00:40:40,240 --> 00:40:42,120
أخبرني بما علي فعله بعد موته
534
00:40:42,760 --> 00:40:43,960
كل شيء كان منطقياً
535
00:40:44,680 --> 00:40:46,720
يعتقد بأن العائلة هي ما يهم
ليس هو فقط
536
00:40:50,160 --> 00:40:51,240
لا يمكنني تركه يموت
537
00:41:38,120 --> 00:41:39,960
أشكرك لسماحك لي برؤيتها
538
00:41:43,880 --> 00:41:47,880
سمعتك في الحكومة تتكلم مع الرب
539
00:41:49,800 --> 00:41:50,840
لقد تبت
540
00:42:02,280 --> 00:42:03,520
أنا أثمت أيضاً
541
00:42:05,880 --> 00:42:07,520
هذا ما استخدمته لتسميمك
542
00:42:16,760 --> 00:42:17,840
هذا لي
543
00:42:22,440 --> 00:42:24,160
أترى؟ إنه نظيف
544
00:42:25,640 --> 00:42:26,680
اشرب
545
00:42:37,640 --> 00:42:40,080
- (مالفولتي)
- أجل
546
00:42:41,960 --> 00:42:43,040
أسامحك
547
00:43:08,800 --> 00:43:10,480
حكم على (كوزيمو) بأنه مذنب
548
00:43:11,080 --> 00:43:13,080
يخططون لإعدامه الليلة
549
00:43:19,200 --> 00:43:22,480
إذا قتلوه، سأحرق تلك المدينة بأسرها
550
00:43:24,520 --> 00:43:25,680
تحرق (فلورنسا)؟
551
00:43:25,920 --> 00:43:28,240
- لا يمكنك فعل ذلك
- أخبري العائلة بأن تغادر
552
00:43:28,360 --> 00:43:31,600
حتى إذا لم تهتم كم شخصاً سيموت
مصرفنا هناك والذهب
553
00:43:31,680 --> 00:43:33,080
لا يمكنك تدمير كل شيء
554
00:43:33,160 --> 00:43:34,960
عندها سيضطر (ألبيتسي) للمفاوضة
555
00:43:35,640 --> 00:43:37,000
ماذا إن لم يفعل؟
556
00:43:37,120 --> 00:43:38,280
(كوزيمو) يعرف المخاطر
557
00:43:39,920 --> 00:43:42,400
يجب أن يسود آل (ميديتشي) دائماً
558
00:43:42,880 --> 00:43:46,120
كل شيء آخر يمكن التضحية به
559
00:43:49,560 --> 00:43:52,680
يعتقد (كوزيمو) أن هذه العائلة
ستنجو من دونه، لكنها لن تفعل
560
00:43:53,520 --> 00:43:55,720
أنت لست هو
وأنت تعرف ذلك
561
00:44:00,160 --> 00:44:04,200
بعد التفكير مجدداً، (سفورزا)
متى يمكننا التحرك؟
562
00:44:07,760 --> 00:44:08,800
قبل الغروب
563
00:44:11,120 --> 00:44:12,640
إذا اضطررنا لذلك
564
00:44:13,480 --> 00:44:15,320
عندها سآخذ رأس (ألبيتسي)
565
00:44:15,440 --> 00:44:17,000
(لورينزو)!
566
00:44:50,480 --> 00:44:55,000
كقائد المدينة الجديد، أتعهد
بالدفاع عن (فلورنسا) حتى الموت
567
00:45:05,480 --> 00:45:09,080
أيها السادة، تحدثت للتو
مع (فرانشيسكو سفورزا)
568
00:45:09,160 --> 00:45:10,240
الذي يحيط جيشه بنا
569
00:45:10,960 --> 00:45:12,600
ومع (لورينزو دي ميديتشي)
570
00:45:13,520 --> 00:45:17,560
إذا أعدمتم زوجي
(لورينزو) سيهاجمنا بالنار
571
00:45:17,640 --> 00:45:19,480
(غواداني)، يجب أن تلقي بها خارجاً
572
00:45:19,560 --> 00:45:22,680
- لا يسمح بتواجد النساء هنا
- نظام!
573
00:45:27,000 --> 00:45:27,960
نظام!
574
00:45:28,320 --> 00:45:31,680
إذا تكلمت مع الجيش
أنوي الاستماع إليها
575
00:45:32,640 --> 00:45:35,760
يريد (سفورزا) فقط
إطلاق سراح (كوزيمو دي ميديتشي)
576
00:45:37,040 --> 00:45:40,080
كل رجل في هذا المجلس
يدين بشيء لـ(كوزيمو)
577
00:45:41,480 --> 00:45:43,200
كفل نقابات
578
00:45:44,040 --> 00:45:45,600
كفل تجاراً
579
00:45:46,120 --> 00:45:47,600
ساعد النبلاء
580
00:45:47,720 --> 00:45:51,160
من بينهم والد (رينالدو ألبيتسي)
على تسوية ديونهم
581
00:45:51,280 --> 00:45:52,560
- بممارسة السرقة
- لا
582
00:45:54,320 --> 00:45:57,800
لا، بأعمال التجارة العادلة والصادقة
583
00:45:59,480 --> 00:46:02,080
تعتقد أن الدماء النبيلة
تخولك بأن تحكم العالم
584
00:46:02,840 --> 00:46:03,920
ليس بعد الآن
585
00:46:05,280 --> 00:46:08,680
لا يمكن لـ(فلورنسا) الرجوع إلى الماضي
586
00:46:09,440 --> 00:46:11,640
حيث حكم النبلاء وانحنى الفلاحون
587
00:46:12,920 --> 00:46:15,160
هذه الجمهورية
تبني نفسها نحو العظمة
588
00:46:16,200 --> 00:46:18,400
ليس على أناقة أرستقراطييها
589
00:46:19,160 --> 00:46:21,000
بل على مواهب شعبها
590
00:46:23,680 --> 00:46:27,040
حياة (كوزيمو) مكرسة لهذه المدينة
591
00:46:29,360 --> 00:46:31,680
والآن عليكم أن تنقذوهما كليهما
592
00:46:31,760 --> 00:46:35,400
كيف يمكنك التكلم عن إنقاذ (فلورنسا)
بينما يهدد (لورينزو) بإحراقها؟
593
00:46:38,320 --> 00:46:40,760
سيرحل الجيش
إذا أطلق سراح (كوزيمو)
594
00:46:40,880 --> 00:46:41,920
ذلك وعد (سفورزا)
595
00:46:42,040 --> 00:46:44,360
(سفورزا) مرتزق
لا قيمة لوعده
596
00:46:45,080 --> 00:46:47,440
أقرت هذه المحكمة
بأن (كوزيمو دي ميديتشي) مذنب
597
00:46:47,520 --> 00:46:49,320
سيتم تنفيذ الحكم عليه
598
00:46:49,440 --> 00:46:51,600
أيها الحراس، جهزوا السجين للإعدام
599
00:46:52,200 --> 00:46:53,680
لا!
600
00:46:55,480 --> 00:46:57,120
دعوني أخرجه من المدينة
601
00:46:57,240 --> 00:46:58,840
سنقبل بالنفي
602
00:46:58,920 --> 00:47:00,000
أيها الحراس!
603
00:47:00,240 --> 00:47:01,520
- توقفوا
- النفي؟
604
00:47:02,320 --> 00:47:04,640
كل هذا خداع
إنها تعتقد بأننا حمقى
605
00:47:04,760 --> 00:47:06,360
يستطيع ذلك الجيش
أن يدمر المدينة
606
00:47:06,440 --> 00:47:09,240
ستكون أنت السبب، (رينالدو)
هذه المدينة سوف تدمر
607
00:47:10,200 --> 00:47:12,840
قد لا يكون النفي
ما تريده، (رينالدو)
608
00:47:13,320 --> 00:47:15,040
لكنه يعني أن بإمكاننا العيش
609
00:47:16,120 --> 00:47:17,280
وافق
610
00:47:26,240 --> 00:47:29,200
- لا
- إذاً سأخضع المسألة للتصويت
611
00:47:54,120 --> 00:47:55,160
هل يمكنك الوقوف؟
612
00:47:56,640 --> 00:47:57,960
يجب أن نذهب الآن
613
00:47:58,040 --> 00:48:00,440
- استعد لرحيلنا
- رحيلنا؟
614
00:48:00,560 --> 00:48:03,200
حكم عليك بالإعدام
لكنني أقنعتهم بتخفيف العقوبة
615
00:48:05,760 --> 00:48:06,880
أنت منفي
616
00:48:08,400 --> 00:48:09,480
منفي؟
617
00:48:11,960 --> 00:48:13,160
ماذا فعلت؟
618
00:48:14,400 --> 00:48:15,640
أنقذت حياتك
619
00:48:16,880 --> 00:48:18,160
كنت مستعداً للموت
620
00:48:20,040 --> 00:48:21,240
لم أتمكن من تحمل خسارتك
621
00:48:21,840 --> 00:48:25,040
كيف أمكنك وضع احتياجاتك
أمام مصلحة عائلتي؟
622
00:48:26,440 --> 00:48:29,360
إذا فقدنا (فلورنسا)
سيتدمر آل (ميديتشي)
623
00:48:56,120 --> 00:48:58,560
عنما تصلون (البندقية)
استدعي (إليزا ماروزيني)
624
00:48:59,080 --> 00:49:02,200
إنها صديقة قديمة لعائلتي
ستقدمك إلى المجتمع
625
00:49:03,720 --> 00:49:05,280
ألا يمكنك المجيء معنا حقاً؟
626
00:49:07,080 --> 00:49:09,040
لا بد من بقاء أحد هنا
لرعاية شؤوننا
627
00:49:12,720 --> 00:49:14,320
كان والدي منفياً
628
00:49:17,120 --> 00:49:19,000
أعرف ألم التعرض للعزلة
629
00:49:22,320 --> 00:49:23,640
(بييرو) وأنا يمكننا البقاء
630
00:49:23,760 --> 00:49:25,400
وإدارة المنزل هنا
631
00:49:25,840 --> 00:49:26,960
(بييرو) يمكنه إدارة المصرف
632
00:49:27,800 --> 00:49:30,200
يعلم الرب أنه يحتاج
إلى تحمل المزيد من المسؤولية
633
00:49:32,440 --> 00:49:33,480
سيدتي
634
00:49:34,480 --> 00:49:35,800
زوجك يطلبك
635
00:50:13,560 --> 00:50:15,720
تركت تعليمات
للعاملين في المصرف
636
00:50:16,160 --> 00:50:17,520
توجد ملاحظات هنا لك
637
00:50:17,600 --> 00:50:19,680
إذا كان هناك شيء غير واضح
أرسلي إلى (أوغو)
638
00:50:22,720 --> 00:50:24,440
أعرف بأنك غاضب
639
00:50:27,000 --> 00:50:29,480
لكن إذا تركنا الأمر
متصدعاً هكذا بيننا
640
00:50:30,560 --> 00:50:32,120
سنعتاد على الصدع
641
00:50:34,440 --> 00:50:36,880
أرجوك، دعني أرافقك
مع العائلة
642
00:50:54,120 --> 00:50:55,400
أرجوك يا حبيبي
643
00:51:21,400 --> 00:51:23,920
كم دفعت لـ(سفورزا)
في النهاية؟
644
00:51:24,000 --> 00:51:26,920
10 آلاف
لكنه لم يكن سعيداً جداً
645
00:51:27,320 --> 00:51:29,800
نأمل أن نمنعه
من المجيء إلى (البندقية)
646
00:51:29,880 --> 00:51:30,960
(كوزيمو)
647
00:51:31,960 --> 00:51:33,080
نحن مستعدون للذهاب
648
00:51:35,280 --> 00:51:37,720
هل أنت واثق من أن لديك
كل ما تحتاجه؟
649
00:51:41,880 --> 00:51:43,560
كل ما بقي لي في العالم
650
00:52:27,300 --> 00:52:27,940
Iflix ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة
60509