All language subtitles for Medici.Masters.of.Florence.S01E04.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,880 --> 00:01:01,960 ‫"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)" 2 00:01:36,000 --> 00:01:38,120 ‫(رينالدو ديلي ألبيتسي) 3 00:01:39,000 --> 00:01:40,720 ‫طلبت انعقاد هذه الجلسة 4 00:01:41,560 --> 00:01:44,760 ‫لتوجيه التهم ضد (كوزيمو دي ميديتشي) 5 00:01:45,600 --> 00:01:46,760 ‫تكلم 6 00:01:48,600 --> 00:01:50,920 ‫هذه بداية سقوط آل (ميديتشي) 7 00:01:51,760 --> 00:01:53,400 ‫- ليس قبل أن يحين الوقت ‫- أيها السادة 8 00:01:56,080 --> 00:01:57,920 ‫السيد (كوزيمو دي ميديتشي) 9 00:01:58,640 --> 00:02:01,280 ‫اعتقل بتهمة ‫الطلب من خادمه 10 00:02:02,520 --> 00:02:05,360 ‫اقتحام منزل المتوفى (لوبو كورونا) 11 00:02:06,040 --> 00:02:07,680 ‫لكن منذ اعتقاله 12 00:02:08,400 --> 00:02:11,360 ‫ظهرت أدلة على تهمة أعظم 13 00:02:13,040 --> 00:02:16,120 ‫ضد رجل اعتبره الكثيرون منا صديقاً 14 00:02:18,040 --> 00:02:20,920 ‫(كوزيمو دي ميديتشي) ‫عازم على أن يصبح طاغية 15 00:02:22,760 --> 00:02:25,480 ‫هناك رد واحد فقط على تهمة الخيانة 16 00:02:28,640 --> 00:02:30,240 ‫الموت للخائن 17 00:02:44,160 --> 00:02:45,320 ‫(كوزيمو دي ميديتشي) 18 00:02:46,560 --> 00:02:50,600 ‫كيف ترد على تهم السيد (رينالدو)؟ 19 00:02:55,400 --> 00:02:56,600 ‫لا أساس لها 20 00:02:57,600 --> 00:03:00,720 ‫نتجت عن منافسة قديمة وشخصية 21 00:03:02,880 --> 00:03:04,680 ‫أنا مواطن مخلص لـ(فلورنسا) 22 00:03:06,320 --> 00:03:07,440 ‫أنا بريء 23 00:03:08,040 --> 00:03:09,840 ‫سوف تدرس الحكومة التهم 24 00:03:10,680 --> 00:03:12,160 ‫تبدأ المحاكمة غداً 25 00:03:19,000 --> 00:03:22,920 ‫"قبل 20 عاماً" 26 00:03:28,600 --> 00:03:31,160 ‫في لعبة (كالتشيو) ‫يجب أن تظهرا الشرف 27 00:03:31,280 --> 00:03:33,080 ‫لا خدع ولا غش 28 00:03:33,880 --> 00:03:35,840 ‫بعض هؤلاء اللاعبين عمالقة يا أبي 29 00:03:35,960 --> 00:03:38,120 ‫و(كوزيمو) المسكين معتاد فقط ‫على إدارة الحسابات 30 00:03:38,240 --> 00:03:40,120 ‫أيها الفتيان، اسمعا 31 00:03:40,600 --> 00:03:43,120 ‫اسمحا لهم دائماً بالقيادة 32 00:03:45,640 --> 00:03:47,960 ‫(جيوفانو دي ميديتشي)، أهلاً بك 33 00:03:49,760 --> 00:03:54,520 ‫يشرفني أن تسمح لولدي ‫باللعب في فريقك، سيد (ألبيتسي) 34 00:03:54,600 --> 00:03:56,480 ‫تعرفون ابني، (رينالدو) 35 00:03:56,560 --> 00:03:58,040 ‫أرى أن المال وصل 36 00:04:01,680 --> 00:04:04,440 ‫نحن ممتنون لهذه الفرصة ‫في دعمك 37 00:04:11,120 --> 00:04:12,160 ‫حظاً سعيداً 38 00:04:38,880 --> 00:04:40,680 ‫اذهب! 39 00:04:58,440 --> 00:05:00,240 ‫نتعرض لهجوم من قبل فريقنا 40 00:05:00,320 --> 00:05:02,200 ‫(رينالدو) خطف الكرة من (كوزيمو) 41 00:05:02,280 --> 00:05:03,640 ‫أهلاً بك في طبقة النبلاء 42 00:05:03,720 --> 00:05:05,560 ‫أريدك أن تصبح صديقاً لـ(رينالدو) 43 00:05:05,640 --> 00:05:07,280 ‫لماذا؟ (رينالدو) ثعبان 44 00:05:07,400 --> 00:05:09,560 ‫عليكما التحالف مع الرجال الأقوياء 45 00:05:10,040 --> 00:05:11,800 ‫- حسناً؟ اذهبا ‫- أجل 46 00:05:12,840 --> 00:05:13,840 ‫اذهبا 47 00:05:21,520 --> 00:05:24,360 ‫أعطني الكرة، مررها ‫يمكنني تسجيل هدف 48 00:05:24,440 --> 00:05:25,480 ‫أعطني الكرة 49 00:05:27,640 --> 00:05:28,680 ‫(رينالدو) 50 00:05:33,640 --> 00:05:34,760 ‫نحتاج إلى هذه النقطة 51 00:05:35,160 --> 00:05:37,400 ‫أترى ذلك الوحش؟ ‫قم بإلهائه بينما أركض 52 00:05:37,480 --> 00:05:39,520 ‫- كيف؟ ‫- لا أعرف، أي شيء، الكمه 53 00:05:39,640 --> 00:05:41,040 ‫- اركله بين ساقيه ‫- أغش؟ 54 00:05:41,160 --> 00:05:43,760 ‫سأشعل شمعة لأجل روحك ‫في القداس 55 00:06:10,680 --> 00:06:12,000 ‫كان ذلك غشاً 56 00:06:12,120 --> 00:06:13,960 ‫- هل تعلم ما هو الأسوأ من الغش؟ ‫- ماذا؟ 57 00:06:17,600 --> 00:06:18,680 ‫الخسارة 58 00:06:27,760 --> 00:06:30,480 ‫لماذا سمحت له بالذهاب وحده إلى الحكومة ‫(ماركو بيلو)؟ 59 00:06:30,600 --> 00:06:32,240 ‫أنت تعرف شقيقك ‫لم أتمكن من إيقافه 60 00:06:32,320 --> 00:06:33,600 ‫لكن كان بإمكانك الذهاب معه 61 00:06:33,680 --> 00:06:35,600 ‫أخبرني ألا أفعل ‫كان خطأ أحمق 62 00:06:35,880 --> 00:06:37,800 ‫أردت سماع ما كان يقوله (بييرو) 63 00:06:39,680 --> 00:06:40,880 ‫لنسمع إذاً 64 00:06:46,720 --> 00:06:49,760 ‫أنا واثقة من أنك لم ترغب ببدء ‫هذا الاجتماع العائلي بدوننا 65 00:06:50,280 --> 00:06:52,600 ‫(كونتسينا)، لماذا ذهب (كوزيمو) ‫إلى الحكومة؟ 66 00:06:52,680 --> 00:06:53,760 ‫تم استدعاؤه 67 00:06:54,480 --> 00:06:57,120 ‫اعتقد بأن (رينالدو) ‫سوف يتحداه في العلن 68 00:06:58,480 --> 00:07:00,000 ‫تهم الخيانة ملفقة 69 00:07:00,920 --> 00:07:02,720 ‫محاكمة عادلة سوف تبرئ أبي 70 00:07:02,800 --> 00:07:06,360 ‫لا تعتقد بأن جمهوريتنا ‫العظيمة ديمقراطية 71 00:07:07,040 --> 00:07:09,560 ‫تدار الحكومة بالولاءات والتحيز 72 00:07:09,680 --> 00:07:12,160 ‫تلك يمكن شراؤها ‫صناديق أموالنا تمتلئ من جديد 73 00:07:12,240 --> 00:07:14,920 ‫(ألبيتسي) يدعو مالنا بـ"الذهب القذر" 74 00:07:15,400 --> 00:07:18,320 ‫أي شخص أحمق كفاية لأخذه ‫قد يكون هو التالي 75 00:07:19,320 --> 00:07:22,720 ‫قد تصبح الأمور خطيرة بسرعة ‫وعلينا أن نتصرف 76 00:07:23,080 --> 00:07:24,520 ‫بالقوة، إذا دعت الحاجة 77 00:07:24,600 --> 00:07:27,080 ‫يبدو ذلك مماثلاً لطريقة ‫جعل الأمور خطيرة بسرعة 78 00:07:27,160 --> 00:07:29,160 ‫أقترح فقط أن نكون مستعدين 79 00:07:29,960 --> 00:07:31,080 ‫أي دعم لدينا؟ 80 00:07:31,800 --> 00:07:33,600 ‫هناك 50 رجلاً في الحكومة 81 00:07:33,720 --> 00:07:35,440 ‫منقسمون مناصفة تقريباً 82 00:07:36,160 --> 00:07:39,160 ‫لدى (كوزيمو) شعبية بالتأكيد ‫بعد ما فعله خلال الوباء 83 00:07:39,560 --> 00:07:41,920 ‫(رينالدو) يقوم بحشد النبلاء ‫إلى جانبه 84 00:07:42,000 --> 00:07:45,240 ‫يعرض عليهم مناصب في السلطة ‫في حكومة جديدة 85 00:07:45,320 --> 00:07:47,400 ‫يعزم على السيطرة عليها بعد... 86 00:07:48,280 --> 00:07:49,760 ‫إعدام (كوزيمو) 87 00:07:49,840 --> 00:07:52,240 ‫لا يمكن لـ(رينالدو) المطالبة ‫بقتل رجل فقط ليحكم 88 00:07:52,360 --> 00:07:54,640 ‫- عليه أن يخضع للقانون ‫- وبهذا يجب أن نفوز 89 00:07:54,720 --> 00:07:57,000 ‫وسوف أجمع أدلة لمصلحة أبي 90 00:08:25,360 --> 00:08:26,400 ‫من أين... 91 00:08:28,960 --> 00:08:32,280 ‫- فقدته منذ أسابيع ‫- فكرت بأنك تريد استعادته 92 00:08:37,800 --> 00:08:38,880 ‫شكراً لك 93 00:08:54,240 --> 00:08:56,680 ‫- هل أوصلت رسالتي؟ ‫- أجل، سيدي 94 00:08:57,600 --> 00:08:58,720 ‫إنها هنا 95 00:09:10,080 --> 00:09:11,920 ‫(بييرو) يجمع الأدلة 96 00:09:12,000 --> 00:09:13,960 ‫سيذهب إلى الحكومة اليوم ‫جميعهم سيذهبون 97 00:09:16,560 --> 00:09:17,760 ‫ألا تشعر بالقلق؟ 98 00:09:19,040 --> 00:09:20,640 ‫أنا رجل بريء لا يخش شيئاً 99 00:09:22,720 --> 00:09:25,080 ‫(ألبيتسي) عازم ‫أخبرني (لورينزو) أن... 100 00:09:25,200 --> 00:09:27,480 ‫أثق بمدينة (فلورنسا) ‫في إيجاد الحقيقة 101 00:09:28,440 --> 00:09:29,480 ‫أثق بها 102 00:09:31,240 --> 00:09:33,840 ‫لكن بين الحين والآخر ‫تحتاج الحقيقة إلى بعض المساعدة لكشفها 103 00:09:34,560 --> 00:09:35,920 ‫هل تذكرين (ساندرو تاروجي)؟ 104 00:09:36,040 --> 00:09:39,000 ‫كان مخلصاً لأبي لكنني رأيته ‫في الحكومة مع (رينالدو) 105 00:09:39,120 --> 00:09:40,800 ‫مما يعني أنه بدل ولاءه 106 00:09:40,920 --> 00:09:42,240 ‫أريد منك أن تعطيه هذه 107 00:09:43,440 --> 00:09:45,520 ‫بين النقابات والتجار ‫الذين اقترضوا أراض منه 108 00:09:45,640 --> 00:09:47,640 ‫لديه تأثير ‫بين ثمانية إلى عشرة أصوات 109 00:09:47,720 --> 00:09:49,440 ‫- تكفي للفوز؟ ‫- هذا ممكن 110 00:09:55,680 --> 00:09:57,440 ‫سيدتي، يجب أن تذهبي 111 00:10:01,160 --> 00:10:02,320 ‫ثقي بـ(فلورنسا) 112 00:10:03,280 --> 00:10:04,280 ‫ثقي بي 113 00:10:17,040 --> 00:10:20,880 ‫خيانة (كوزيمو دي ميديتشي) ‫اتخذت ثلاثة أشكال 114 00:10:23,360 --> 00:10:24,400 ‫أولاً 115 00:10:26,280 --> 00:10:27,320 ‫الانحلال 116 00:10:30,600 --> 00:10:34,600 ‫قد يقول أن الرسم والنحت ‫اللذين جلبهما إلى (فلورنسا) 117 00:10:34,680 --> 00:10:36,240 ‫هما لأجل مجد الرب 118 00:10:36,600 --> 00:10:41,560 ‫لكنني سأريكم أنه أفسد أخلاقنا ‫بفن وثني 119 00:10:43,040 --> 00:10:46,600 ‫جعل مدينتنا تمتلئ بفنانين ‫منخفضي الطابع الأخلاقي 120 00:10:47,960 --> 00:10:49,000 ‫حتى مثليو الجنس 121 00:10:50,520 --> 00:10:51,480 ‫أجل 122 00:10:51,560 --> 00:10:54,400 ‫هذا ما يدعوه بالفن 123 00:10:54,680 --> 00:10:55,600 ‫(ديفيد) 124 00:10:56,640 --> 00:10:58,200 ‫رمز (فلورنسا) 125 00:10:59,520 --> 00:11:01,560 ‫يظهر كفتى عار ‫للممارسات المثلية الجنسية 126 00:11:02,960 --> 00:11:03,960 ‫ثانياً 127 00:11:06,000 --> 00:11:08,680 ‫الربا، إقراض المال لأجل الفائدة 128 00:11:08,760 --> 00:11:12,720 ‫نعلم بأن (كوزيمو دي ميديتشي) ‫أثرى رجل في المدينة 129 00:11:12,840 --> 00:11:15,080 ‫ونعلم بأنه مصرفي لدى البابا 130 00:11:15,600 --> 00:11:18,400 ‫لكنني سأثبت بأنه استخدم ‫معارفه في (روما) 131 00:11:18,520 --> 00:11:22,320 ‫لإخفاء حقيقة أنه ارتكب إثم الربا 132 00:11:23,200 --> 00:11:25,880 ‫لقد حرف مبادئ المسيح 133 00:11:26,680 --> 00:11:27,920 ‫بفرض الفائدة 134 00:11:28,760 --> 00:11:32,200 ‫حتى أنه كلف ديراً ‫50 فلورين على قرض 135 00:11:32,320 --> 00:11:35,440 ‫لأجل قاعة جديدة ‫لتوفير الوجبات للفقراء 136 00:11:44,520 --> 00:11:45,280 ‫ثالثاً 137 00:11:48,160 --> 00:11:49,560 ‫الاستبداد 138 00:11:49,680 --> 00:11:52,360 ‫لدى (كوزيمو دي ميديتشي) ‫ثروة كبيرة 139 00:11:52,840 --> 00:11:54,760 ‫ومعها يتمتع بالقوة 140 00:11:56,320 --> 00:11:57,880 ‫الكثير من القوة 141 00:11:58,200 --> 00:12:01,320 ‫إنه يقدم نفسه ‫على أنه منقذ المدينة 142 00:12:01,800 --> 00:12:04,240 ‫ببناء قبته فوق كاتدرائيتنا 143 00:12:04,400 --> 00:12:06,800 ‫بمعالجة المرضى هناك ‫خلال الوباء 144 00:12:06,880 --> 00:12:08,760 ‫هذا جزء من الخطة 145 00:12:09,960 --> 00:12:11,240 ‫إن لم يتم إيقافه 146 00:12:11,320 --> 00:12:15,040 ‫سيطيح بجمهورية (فلورنسا) ‫ويحكم كأمير 147 00:12:15,160 --> 00:12:17,800 ‫خلال الوباء، كنت أنت ‫(رينالدو ديلي ألبيتسي) 148 00:12:17,920 --> 00:12:19,680 ‫من حاول السيطرة على المدينة 149 00:12:19,840 --> 00:12:23,200 ‫اسمعوا كيف يحاول (لورينزو دي ميديتشي) ‫إخفاء ذنب أخيه 150 00:12:23,920 --> 00:12:27,520 ‫أديت واجبي المدني ‫في وقت الأزمة 151 00:12:31,360 --> 00:12:35,280 ‫لكنني لست سيد (فلورنسا) 152 00:12:39,080 --> 00:12:40,360 ‫أنا خادمها 153 00:12:55,960 --> 00:12:57,360 ‫كيف حاله؟ 154 00:12:57,440 --> 00:12:58,760 ‫واثق بالعدالة 155 00:12:59,320 --> 00:13:00,880 ‫سأوصل هذه إلى (ساندرو تاروجي) 156 00:13:01,640 --> 00:13:03,640 ‫زوجة (ساندرو) (ماريا) ‫صديقة لأمي 157 00:13:03,720 --> 00:13:05,360 ‫أعرفها منذ أن كنت طفلة 158 00:13:05,440 --> 00:13:06,880 ‫يمكنك إذاً أن ترافقيني 159 00:13:06,960 --> 00:13:09,240 ‫رجل انقلب مرة ‫يمكن أن ينقلب مجدداً 160 00:13:10,480 --> 00:13:12,560 ‫قال (لورينزو) ‫أن ليس بإمكاننا رشوة الناس 161 00:13:13,120 --> 00:13:14,400 ‫الأمر المتعلق بالذهب القذر؟ 162 00:13:14,760 --> 00:13:15,880 ‫لا يزال ذهباً 163 00:13:17,560 --> 00:13:19,720 ‫التهم ضد أبي مضخمة 164 00:13:20,040 --> 00:13:22,240 ‫لكن أعتقد أن هناك أمراً واحداً ‫يمكننا دحضه 165 00:13:22,320 --> 00:13:24,960 ‫قال (رينالدو) أن أبي ‫فرض على دير 50 فلورين 166 00:13:25,040 --> 00:13:26,880 ‫لأجل قاعة لتقديم الوجبات للفقراء 167 00:13:27,800 --> 00:13:30,320 ‫- هل قال أي دير؟ ‫- لم يقل 168 00:13:31,480 --> 00:13:32,320 ‫هل لدينا سجلات؟ 169 00:13:32,400 --> 00:13:36,200 ‫بالطبع، عندما تقرض المال للأديرة ‫لا بد من وجود سجلات 170 00:13:36,280 --> 00:13:38,520 ‫إذا تمكنت من إثبات أن (رينالدو) ‫مخطئ في هذه النقطة 171 00:13:38,640 --> 00:13:40,400 ‫قد يقوض هذا قضيته 172 00:13:46,680 --> 00:13:48,440 ‫جئت لرؤية (ماريا تاروجي) 173 00:13:59,240 --> 00:14:00,640 ‫هذه هي السجلات 174 00:14:02,400 --> 00:14:03,880 ‫حسابات كهنوتية 175 00:14:05,840 --> 00:14:07,120 ‫كل شيء هنا 176 00:14:10,560 --> 00:14:12,040 ‫سوف تكون ليلة طويلة 177 00:14:16,160 --> 00:14:17,920 ‫- (لوكريزيا) ‫- سيدة (ماريا) 178 00:14:18,360 --> 00:14:19,640 ‫تبدين بخير 179 00:14:19,760 --> 00:14:22,960 ‫- يا له من فستان جميل ‫- طلبت إرسال الحرير من (البندقية) 180 00:14:23,080 --> 00:14:25,760 ‫لا يمكن لتجار (فلورنسا) ‫مجاراة أحدث التصاميم 181 00:14:26,920 --> 00:14:29,040 ‫- تعرفين والدة زوجي؟ ‫- السيدة (كونتسينا) 182 00:14:29,120 --> 00:14:31,720 ‫- مر وقت طويل منذ أن تكلمنا ‫- صحيح 183 00:14:31,840 --> 00:14:36,120 ‫سيدة (ماريا) نعلم أن لزوجك (ساندرو) ‫تأثيراً في الحكومة 184 00:14:36,240 --> 00:14:39,280 ‫نحاول إنقاذ حياة رجل بريء 185 00:14:40,120 --> 00:14:41,640 ‫هل يمكنك إعطاء ‫هذه الرسالة إلى (ساندرو)؟ 186 00:14:42,400 --> 00:14:44,280 ‫أخبريه أننا نعتمد على ولائه 187 00:14:48,840 --> 00:14:50,240 ‫بالتأكيد 188 00:14:50,360 --> 00:14:53,120 ‫- سأفعل كل ما في وسعي ‫- ندين لك بامتنان عميق 189 00:15:23,840 --> 00:15:25,640 ‫ماذا تفعلان؟ توقفا! 190 00:15:26,640 --> 00:15:27,800 ‫أحتاج هذا 191 00:15:40,240 --> 00:15:41,080 ‫يداك 192 00:15:41,960 --> 00:15:44,640 ‫- أين سجاني؟ ‫- تم استبداله 193 00:15:44,720 --> 00:15:47,800 ‫- من أنت؟ ‫- (فيديريغو مالفولتي) 194 00:15:47,920 --> 00:15:51,000 ‫سيد (مالفولتي) ‫عائلتي سترسل إليك مالاً 195 00:15:51,120 --> 00:15:52,760 ‫إذا سمحت لي بالاحتفاظ بالحبر والورق 196 00:15:54,960 --> 00:15:56,120 ‫أنا رجل ثري 197 00:15:56,760 --> 00:15:58,240 ‫أعرف من تكون 198 00:15:59,040 --> 00:16:01,800 ‫علقة تزداد بدانة بدماء الناس 199 00:16:02,760 --> 00:16:05,680 ‫ألقى الرب المرابين خارج المعبد 200 00:16:06,640 --> 00:16:09,160 ‫حان دورك الآن لتواجه العدالة 201 00:16:12,880 --> 00:16:14,080 ‫تشعر بالراحة؟ 202 00:16:17,480 --> 00:16:19,560 ‫تعرف أن تهمتي ملفقة 203 00:16:19,640 --> 00:16:22,400 ‫أنت الآن تمنعني من التواصل ‫مع الذين قد يثبتون براءتي 204 00:16:22,840 --> 00:16:25,520 ‫أرسلت رسالة ‫في محاولة فاضحة لتحيز عضواً 205 00:16:25,600 --> 00:16:29,040 ‫في الحكومة إلى جانبك ‫لذا لا مزيد من الرسائل 206 00:16:29,160 --> 00:16:30,440 ‫لم لا تقتلني وحسب؟ 207 00:16:31,440 --> 00:16:33,200 ‫تطلب طعني في رواق؟ 208 00:16:33,680 --> 00:16:36,280 ‫تلقي بي من برج الأجراس ‫لست عاجزاً عن ذلك، صحيح؟ 209 00:16:36,360 --> 00:16:38,200 ‫لماذا هذه التمثيلية مع الحكومة؟ 210 00:16:38,280 --> 00:16:40,400 ‫لأنه سيكون هناك المزيد من أمثالك 211 00:16:42,720 --> 00:16:46,200 ‫رجال تواقون إلى السلطة ‫يمكنهم قلب العالم رأساً على عقب 212 00:16:46,320 --> 00:16:48,520 ‫كي يضطر النبلاء ‫إلى الزحف على بطونهم 213 00:16:48,600 --> 00:16:50,440 ‫بينما يحكم الفلاحون والتجار 214 00:16:53,840 --> 00:16:57,640 ‫الرجال أمثالك ‫لا يهتمون بالتقاليد 215 00:16:58,360 --> 00:17:00,240 ‫أو النظام الطبيعي للمجتمع 216 00:17:02,800 --> 00:17:05,280 ‫قوة النبلاء أمر بها الرب نفسه 217 00:17:05,400 --> 00:17:06,880 ‫نحن موجودون لنحكم 218 00:17:10,480 --> 00:17:13,680 ‫حاولت عائلتك لأعوام ‫الإطاحة بعائلتي 219 00:17:16,440 --> 00:17:18,760 ‫- يجب أن ينتهي ذلك ‫- (رينالدو) 220 00:17:20,280 --> 00:17:21,760 ‫20 عاماً، (رينالدو) 221 00:17:22,680 --> 00:17:25,320 ‫قبل 20 عاماً ‫شاركت فيما فعله أبي 222 00:17:25,400 --> 00:17:27,760 ‫لكنني لم أعلم ‫أنه كان يتم استغلالي 223 00:17:30,320 --> 00:17:32,200 ‫أنا آسف بحق 224 00:17:35,680 --> 00:17:37,520 ‫فات الأوان بعد 20 عاماً 225 00:17:38,760 --> 00:17:39,880 ‫(رينالدو)! 226 00:17:47,200 --> 00:17:49,000 ‫النظام القديم يتغير 227 00:17:49,120 --> 00:17:50,560 ‫المال هو المهم الآن 228 00:17:50,640 --> 00:17:52,440 ‫والنبلاء لا يملكونه ‫أنتم تملكونه 229 00:17:52,600 --> 00:17:54,680 ‫ليس لدى آل (ألبيتسي) العظماء ‫ما يخشونه منا 230 00:17:54,760 --> 00:17:57,080 ‫- لست واثقاً جداً ‫- لا يمكن أن تكون جاداً 231 00:18:03,280 --> 00:18:06,920 ‫كنا نملك أراض وكسبنا المال ‫من الإقراض والضرائب 232 00:18:07,600 --> 00:18:10,480 ‫لكن مررنا بظروف صعبة ‫جفاف وأوبئة 233 00:18:10,600 --> 00:18:12,800 ‫بعض الممتلكات بقيت فارغة لأعوام 234 00:18:12,920 --> 00:18:15,640 ‫المنازل تنهار ‫والحقول مكسوة بالأعشاب الضارة 235 00:18:15,720 --> 00:18:17,200 ‫لدى والدك استثمارات 236 00:18:17,320 --> 00:18:19,480 ‫حققت مخازن الحبوب ‫أرباحاً لبعض الوقت 237 00:18:19,560 --> 00:18:21,520 ‫لكن الأسعار منخفضة ‫في (فلورنسا) هذا العام 238 00:18:22,040 --> 00:18:24,440 ‫- بيعوا الحبوب في مكان آخر ‫- نفعل هذا 239 00:18:25,200 --> 00:18:26,280 ‫هذا أسوأ 240 00:18:29,840 --> 00:18:31,160 ‫عقدنا صفقة جيدة 241 00:18:31,920 --> 00:18:35,160 ‫بعنا ما يكفي من الحبوب إلى (روما) ‫لتغطي ثلاثة شهور إضافية من العملية 242 00:18:35,880 --> 00:18:37,880 ‫كانت السفينة تبحر عائدة ‫الأسبوع الماضي 243 00:18:38,320 --> 00:18:39,800 ‫هل تذكر تلك الأعاصير؟ 244 00:18:40,800 --> 00:18:43,120 ‫غرقت في طريقها قرب الساحل 245 00:18:43,720 --> 00:18:45,880 ‫كل ما أملكه باسمي هو حقل عنب 246 00:18:46,920 --> 00:18:49,440 ‫أحب ذلك المكان ‫بنيته من لا شيء 247 00:18:50,720 --> 00:18:52,080 ‫لكنني سأضطر لبيعه 248 00:18:52,160 --> 00:18:54,880 ‫والدك رجل حكيم ‫لا أصدق أن الأمر سيصل إلى ذلك الحد 249 00:18:57,280 --> 00:18:58,480 ‫هذا حديث كثير 250 00:18:58,600 --> 00:19:00,440 ‫لنشرب نخب انتصارنا التالي 251 00:19:07,560 --> 00:19:08,600 ‫أردت رؤيتي، أبي؟ 252 00:19:15,960 --> 00:19:18,560 ‫فهمت أنك كونت صداقة 253 00:19:18,640 --> 00:19:20,000 ‫مع الشاب (ألبيتسي) 254 00:19:20,120 --> 00:19:21,640 ‫أسأت الحكم عليه في البداية 255 00:19:21,720 --> 00:19:23,640 ‫- اعتقدت أنه متكبر ‫- وماذا بعد؟ 256 00:19:24,840 --> 00:19:27,800 ‫- كيف هو؟ ‫- إنه غير واثق 257 00:19:30,200 --> 00:19:31,520 ‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ 258 00:19:33,080 --> 00:19:36,160 ‫إنه يخشى المستقبل 259 00:19:36,840 --> 00:19:37,880 ‫هل المال السبب؟ 260 00:19:39,520 --> 00:19:40,760 ‫تجارة الحبوب؟ 261 00:19:42,680 --> 00:19:43,760 ‫فقدوا سفينة 262 00:19:50,840 --> 00:19:51,920 ‫حظ سيىء 263 00:19:54,520 --> 00:19:56,280 ‫أحسنت صنعاً بالإصغاء إليه 264 00:19:58,960 --> 00:20:00,000 ‫شكراً لك، أبي 265 00:20:10,840 --> 00:20:14,440 ‫(ألبيتسي) غير الحارس ‫منعنا من زيارة زنزانة (كوزيمو) 266 00:20:15,680 --> 00:20:17,320 ‫- لماذا؟ ‫- (ماريا تاروجي) 267 00:20:19,880 --> 00:20:23,080 ‫أعطيتها رسالة من (كوزيمو) ‫إلى زوجها 268 00:20:23,200 --> 00:20:25,040 ‫يبدو أنها أعطتها إلى (ألبيتسي) 269 00:20:38,200 --> 00:20:40,520 ‫- نحتاج إلى قوات ‫- هذا خطير جداً 270 00:20:40,600 --> 00:20:43,920 ‫يجب أن نبدأ التفكير بالدفاع ‫عن أنفسنا، ليس الدفاع عنه فقط 271 00:20:45,640 --> 00:20:46,680 ‫أين (بييرو)؟ 272 00:20:47,560 --> 00:20:48,640 ‫لا يزال في المصرف 273 00:20:48,760 --> 00:20:49,920 ‫يدرس الأدلة 274 00:20:50,000 --> 00:20:51,920 ‫يجب أن نجرب الطريق القانوني 275 00:20:52,400 --> 00:20:53,960 ‫أجل، إنه ابنك ‫أفهم ذلك 276 00:20:54,040 --> 00:20:56,840 ‫لكن هذا ليس وقت التجربة التعليمية 277 00:20:58,440 --> 00:20:59,880 ‫على الأقل يفعل شيئاً 278 00:20:59,960 --> 00:21:02,040 ‫بينما أنت مستلق في السرير ‫وتحلم بـ(روزا) 279 00:21:12,600 --> 00:21:14,080 ‫(لورينزو)، صباح الخير 280 00:21:14,200 --> 00:21:15,920 ‫أحتاج إلى فاتورة 281 00:21:19,240 --> 00:21:21,560 ‫- كم المبلغ؟ ‫- 50 ألف فلورين 282 00:21:23,040 --> 00:21:23,880 ‫كل هذا؟ 283 00:21:24,000 --> 00:21:26,560 ‫لا يستطيع (كوزيمو) اتخاذ القرارت الآن ‫لذا يجب أن أفعل ذلك أنا 284 00:21:30,680 --> 00:21:33,320 ‫ما هو الفرع الذي سأقوم ‫بدفع الفاتورة إليه؟ 285 00:21:34,120 --> 00:21:35,560 ‫سأكمل ذلك لاحقاً 286 00:21:52,400 --> 00:21:53,920 ‫(ساندرو تاروجي)! 287 00:21:54,760 --> 00:21:56,960 ‫ما هذا؟ ‫لا يمكن أن تتواجدي هنا 288 00:21:57,040 --> 00:21:58,320 ‫صحيح 289 00:21:58,400 --> 00:22:00,280 ‫لحسن الحظ زوجتك كذلك 290 00:22:01,480 --> 00:22:02,560 ‫ماذا تريدين؟ 291 00:22:03,880 --> 00:22:04,920 ‫التكلم 292 00:22:06,400 --> 00:22:08,680 ‫لطالما احترمتك (فلورنسا)، (ساندرو) 293 00:22:10,360 --> 00:22:15,080 ‫من المحزن رؤيتك تدمر سمعتك ‫بالوقوف إلى جانب آل (ألبيتسي) 294 00:22:15,560 --> 00:22:18,760 ‫يقوم (رينالدو) ‫بحشد النبلاء إلى صفه 295 00:22:19,800 --> 00:22:20,720 ‫زوجتي وأنا... 296 00:22:20,840 --> 00:22:23,120 ‫ألا يمكنك اتخاذ قرار دون (ماريا)؟ 297 00:22:23,760 --> 00:22:26,920 ‫تعلم إن بإمكان مال (ميديتشي) فعل ‫الكثير لعائلتك أكثر من دعم النبلاء 298 00:22:28,040 --> 00:22:30,200 ‫يمكنني الوصول ‫إلى حسابات (كوزيمو) 299 00:22:31,960 --> 00:22:35,640 ‫سوف تفهم (ماريا) الأمر ‫عندما تريها حقل عنب (مونتيلوبو) 300 00:22:35,720 --> 00:22:37,400 ‫أفضل حقل للعنب في (توسكانا) 301 00:22:38,120 --> 00:22:40,520 ‫سيتكلم (كوزيمو) ‫دفاعاً عن نفسه اليوم 302 00:22:41,760 --> 00:22:43,080 ‫تعرف ما عليك فعله 303 00:22:44,360 --> 00:22:46,320 ‫قف وأثبت أنك رجل 304 00:22:49,080 --> 00:22:51,760 ‫سيدتي؟ كلمة؟ 305 00:22:54,120 --> 00:22:56,600 ‫جاء (لورينزو) ‫إلى المصرف هذا الصباح 306 00:22:56,680 --> 00:22:58,600 ‫أخذ فاتورة بمبلغ كبير 307 00:22:58,680 --> 00:23:00,680 ‫- كم المبلغ؟ ‫- 50 ألفاً 308 00:23:01,080 --> 00:23:02,160 ‫ماذا؟ 309 00:23:03,160 --> 00:23:04,920 ‫- أين هو؟ ‫- تلك هي المشكلة 310 00:23:05,760 --> 00:23:06,800 ‫لا أعرف 311 00:23:31,320 --> 00:23:32,360 ‫صباح الخير 312 00:23:40,400 --> 00:23:42,440 ‫لماذا أنت مخلص لـ(رينالدو)؟ 313 00:23:42,600 --> 00:23:44,840 ‫السيد (رينالدو) رجل يخشى الرب 314 00:23:46,880 --> 00:23:48,240 ‫رجل عادل 315 00:23:48,360 --> 00:23:52,400 ‫رجل قد يقتل أعداءه ‫بتقديم شهادة زور؟ 316 00:23:53,000 --> 00:23:55,240 ‫رجل قد يهدم بيت الرب؟ 317 00:23:56,720 --> 00:24:00,680 ‫هل يغفر ربنا حقاً كل الآثام ‫سيد (مالفولتي)؟ 318 00:24:01,360 --> 00:24:03,240 ‫لأولئك الذين يتوبون بصدق 319 00:24:08,280 --> 00:24:09,840 ‫ألا نقوم جميعنا أحياناً 320 00:24:11,840 --> 00:24:14,200 ‫بأفعال سيئة لأجل منفعة أعظم؟ 321 00:24:17,840 --> 00:24:21,880 ‫لقد أثمت ‫عليك أن تتوسل الرب ليغفر لك 322 00:24:22,600 --> 00:24:26,360 ‫حاولت كل شيء الليلة الماضية ‫لكن دون كاهن 323 00:24:27,240 --> 00:24:28,400 ‫لا زوار 324 00:24:36,400 --> 00:24:38,040 ‫السيد (ماسو ديلي ألبيتسي) 325 00:24:40,440 --> 00:24:41,600 ‫السيد (ماسو ديلي ألبيتسي) 326 00:24:43,840 --> 00:24:46,320 ‫تلقى موظفو الحكومة ‫هذه الرسالة 327 00:24:46,680 --> 00:24:47,520 ‫ما هذا؟ 328 00:24:47,640 --> 00:24:50,840 ‫لا يمكن لمفلس أن يكون عضواً ‫في الحكومة، سيد (ماسو) 329 00:24:51,120 --> 00:24:55,160 ‫هل هذا صحيح؟ هل فقدت سفينة ‫تحمل إيرادات ثلاثة شهور؟ 330 00:24:57,320 --> 00:24:59,160 ‫كيف تجرؤ ‫على نشر أكاذيب كهذه؟ 331 00:24:59,240 --> 00:25:00,880 ‫واجبنا نحو (فلورنسا) 332 00:25:00,960 --> 00:25:02,880 ‫هل ستقدم حسابات تدحض ذلك؟ 333 00:25:05,080 --> 00:25:07,280 ‫- أحتاج إلى وقت ‫- إلى أن تفعل 334 00:25:07,400 --> 00:25:09,440 ‫لم تعد عضواً في الحكومة 335 00:25:10,680 --> 00:25:11,960 ‫طاب يومكم أيها السادة 336 00:25:30,200 --> 00:25:31,360 ‫استغليتني 337 00:25:36,520 --> 00:25:38,680 ‫أصبح آل (ألبيتسي) ضعفاء 338 00:25:38,800 --> 00:25:42,320 ‫يأمل (ماسو ألبيتسي) استعادة ‫ثرواته من خلال التجارة 339 00:25:42,400 --> 00:25:44,200 ‫لكن ليس لديه أساس لذلك 340 00:25:44,320 --> 00:25:47,920 ‫كان عليه أن يؤمن على حبوبه ‫قبل أن يقوم بشحنها 341 00:25:48,000 --> 00:25:50,160 ‫ماذا عن الشرف؟ شرفي أنا؟ 342 00:25:50,240 --> 00:25:51,680 ‫لا تتكلم عن نفسك 343 00:25:51,800 --> 00:25:54,520 ‫نحن نتكلم عن مستقبل (فلورنسا) 344 00:25:54,640 --> 00:25:57,440 ‫أضعف آل (ألبيتسي) أنفسهم ‫خلال عقود 345 00:25:57,520 --> 00:26:02,120 ‫من الامتيازات السهلة ‫والمدينة تركد تحت تأثيرهم 346 00:26:02,200 --> 00:26:03,960 ‫لكن العالم يتغير 347 00:26:04,480 --> 00:26:08,160 ‫وعلى (فلورنسا) أن تحتل مكانتها 348 00:26:08,960 --> 00:26:12,000 ‫كي يبرز القادة الجدد ‫يجب أن يسقط القادة القدماء 349 00:26:14,720 --> 00:26:15,680 ‫أنا فخور بك 350 00:26:20,640 --> 00:26:24,960 ‫آلمك أن تقوم بهذه التضحية الشخصية 351 00:26:25,080 --> 00:26:26,800 ‫لكنها أنقذت (فلورنسا) 352 00:26:29,560 --> 00:26:31,960 ‫يوماً ما، عندما أرحل 353 00:26:32,080 --> 00:26:34,840 ‫سوف ترأس عائلة (ميديتشي) 354 00:26:39,760 --> 00:26:41,120 ‫وعليك أن تقودنا 355 00:26:41,720 --> 00:26:43,680 ‫لأجل مجد (فلورنسا) 356 00:27:09,760 --> 00:27:11,960 ‫أعتقد أنني وجدتها، انظر 357 00:27:28,600 --> 00:27:30,680 ‫حان الوقت، تمالك نفسك 358 00:27:44,160 --> 00:27:48,040 ‫حجة الدفاع ‫(كوزيمو دي ميديتشي) 359 00:27:56,120 --> 00:27:58,160 ‫أحب مدينتنا العظيمة (فلورنسا) 360 00:27:58,280 --> 00:28:00,480 ‫فوق كل شيء، يجب أن... 361 00:28:01,520 --> 00:28:05,600 ‫يجب أن أدافع عن نفسي ‫ضد تهم الافتراء تلك 362 00:28:06,040 --> 00:28:08,880 ‫يجب أن أدافع عن... 363 00:28:11,280 --> 00:28:12,280 ‫على العالم... 364 00:28:13,440 --> 00:28:14,760 ‫على العالم أن يرى... 365 00:28:16,280 --> 00:28:17,240 ‫أنا... 366 00:28:22,400 --> 00:28:23,400 ‫أنا... 367 00:28:24,640 --> 00:28:25,960 ‫أرجوكم 368 00:28:36,080 --> 00:28:37,120 ‫إنه متوعك 369 00:28:38,760 --> 00:28:40,760 ‫إنها خدعة أخرى من (ميديتشي) 370 00:28:40,880 --> 00:28:45,080 ‫لا يمكننا أن نكمل ‫إذا لم يتم تمثيل المتهم 371 00:28:50,600 --> 00:28:52,080 ‫أنا سأتكلم نيابة عن أبي 372 00:28:54,520 --> 00:28:55,560 ‫دمي من دمه 373 00:28:57,160 --> 00:28:59,120 ‫لا، دعوا الشاب يتكلم 374 00:28:59,880 --> 00:29:01,520 ‫يجب أن يكون هذا مسلياً 375 00:29:03,840 --> 00:29:07,520 ‫(كوزيمو دي ميديتشي) ‫هل توافق أن يدافع عنك ابنك؟ 376 00:29:15,960 --> 00:29:20,120 ‫سامحني يا أبتاه ‫لقد أثمت ضد السماء وضدك 377 00:29:21,120 --> 00:29:25,040 ‫أتوب عن كل آثامي 378 00:29:25,520 --> 00:29:28,160 ‫سامحني يا أبتاه، أنا أتوب 379 00:29:28,320 --> 00:29:29,600 ‫لا يمكنه الرد 380 00:29:29,680 --> 00:29:32,640 ‫في تلك الحالة ‫يمكنك التكلم نيابة عن والدك 381 00:29:55,880 --> 00:30:01,320 ‫أعلن أبي حبه لـ(فلورنسا) 382 00:30:02,640 --> 00:30:04,120 ‫يمكنكم أن تروا أنه وطني 383 00:30:04,960 --> 00:30:06,000 ‫ليس خائناً 384 00:30:07,040 --> 00:30:11,360 ‫(رينالدو ألبيتسي) ‫اتهم أبي بكسب فائدة 385 00:30:11,440 --> 00:30:15,080 ‫بـ50 فلورين من قرض لدير ‫لأجل قاعة لإطعام الفقراء 386 00:30:15,720 --> 00:30:18,760 ‫مصرف (ميديتشي) لا يتعامل بالربا 387 00:30:20,080 --> 00:30:22,400 ‫لا تدفع الفائدة ولا تؤخذ 388 00:30:22,520 --> 00:30:25,720 ‫لا، أنتم تديرونه ‫بطيبة قلوبكم 389 00:30:29,280 --> 00:30:30,680 ‫لدي الحسابات 390 00:30:32,720 --> 00:30:35,160 ‫حسابات دير (سان بينيدتو) 391 00:30:35,280 --> 00:30:39,880 ‫وهو الدير الوحيد في سجلاتنا ‫الذي أخذ مالاً لأجل قاعة طعام 392 00:30:40,800 --> 00:30:43,000 ‫تظهر الحسابات بوضوح 393 00:30:43,080 --> 00:30:47,080 ‫بأن مصرف (ميديتشي) قدم هدية ‫إلى الدير بقيمة 65 فلورين 394 00:30:47,200 --> 00:30:48,320 ‫ليس 50 395 00:30:48,440 --> 00:30:50,400 ‫ولم تكن هناك فائدة مفروضة 396 00:30:53,760 --> 00:30:56,040 ‫(كوزيمو دي ميديتشي) قدم تبرعاً 397 00:30:57,120 --> 00:30:59,080 ‫أيها الشاب، كيف نعرف ‫بأنك لم تكتب 398 00:30:59,160 --> 00:31:02,200 ‫هذه الوثيقة الملائمة بشكل ملحوظ ‫بنفسك؟ 399 00:31:02,320 --> 00:31:03,960 ‫عليها ختم (ميديتشي) الرسمي 400 00:31:04,480 --> 00:31:07,080 ‫الذي تحتفظون به في المصرف ‫بإمكانك تزوير ذلك أيضاً 401 00:31:12,000 --> 00:31:14,680 ‫اكتفى أهل (فلورنسا) ‫من خدع المصرفي 402 00:31:14,760 --> 00:31:16,480 ‫أعمالنا قانونية 403 00:31:21,960 --> 00:31:24,360 ‫يجب أن يحكم ‫على (كوزيمو دي ميديتشي) بأنه بريء 404 00:31:33,440 --> 00:31:35,000 ‫أيها السادة في الحكومة 405 00:31:36,480 --> 00:31:38,480 ‫- سيد (غواداني) ‫- سيد (تاروجي) 406 00:31:39,760 --> 00:31:43,400 ‫بدفاعه، أقنعني (بييرو دي ميديتشي) 407 00:31:44,760 --> 00:31:46,960 ‫أقول بأن (كوزيمو) بريء 408 00:31:48,720 --> 00:31:51,400 ‫اسمعوا، (ساندرو تاروجي) ‫يقول الحقيقة 409 00:31:51,480 --> 00:31:52,800 ‫(كوزيمو) بريء 410 00:31:53,080 --> 00:31:54,520 ‫برّئوا (كوزيمو) 411 00:31:56,880 --> 00:31:57,800 ‫هذا تزوير 412 00:31:58,160 --> 00:31:59,360 ‫يجب أن نقوم بالتصويت 413 00:32:01,000 --> 00:32:02,360 ‫لا يمكننا السماح لهم ‫بالتصويت الآن 414 00:32:06,160 --> 00:32:08,760 ‫نظام! 415 00:32:10,080 --> 00:32:12,120 ‫آمر بالنظام في الحكومة 416 00:32:14,360 --> 00:32:17,240 ‫إذا لم تلتزموا بالنظام ‫ستؤجل هذه المحاكمة 417 00:32:25,200 --> 00:32:27,720 ‫- بحق جميع القديسين ‫- دفع لك المال لتسمم شرابي 418 00:32:29,200 --> 00:32:31,400 ‫أنت رجل لديه إيمان، (مالفولتي) 419 00:32:33,480 --> 00:32:35,400 ‫لم أعتقد أنه يمكن شراؤك 420 00:32:35,920 --> 00:32:37,200 ‫ومن قبل (رينالدو) 421 00:32:41,440 --> 00:32:43,720 ‫هل هذا عمل رجل يخشى الرب؟ 422 00:32:44,320 --> 00:32:45,680 ‫رجل عادل؟ 423 00:32:53,360 --> 00:32:55,040 ‫ربما لم يبق لدي وقت طويل 424 00:32:55,600 --> 00:32:57,760 ‫أرجوك، دعني أرى زوجتي ‫للمرة الأخيرة 425 00:32:57,840 --> 00:33:00,720 ‫- قيل لي لا زوار ‫- لأودعها فقط 426 00:33:02,280 --> 00:33:03,160 ‫أرجوك 427 00:33:15,080 --> 00:33:18,080 ‫- ما الذي أعطوه لك؟ ‫- لا أعرف ما الذي تقصده 428 00:33:19,480 --> 00:33:20,840 ‫لا تكذب علي 429 00:33:22,840 --> 00:33:25,040 ‫- اعتقلوا هذا الرجل بسبب الفساد ‫- بناء على أي دليل؟ 430 00:33:25,160 --> 00:33:27,400 ‫أنا عضو في الحكومة ‫أبعدوا أيديكم عني 431 00:33:27,560 --> 00:33:28,560 ‫ابتعدوا 432 00:33:29,560 --> 00:33:31,600 ‫الحكومة تحتاج إلى حماية 433 00:33:31,680 --> 00:33:33,960 ‫وقد أعطوني العذر المثالي 434 00:33:37,480 --> 00:33:40,360 ‫اعتقدت أنني سأخسر ‫القضية كلها لكن... 435 00:33:40,440 --> 00:33:42,040 ‫ثم بدؤوا بالوقوف 436 00:33:42,760 --> 00:33:44,680 ‫"حرروا (كوزيمو)، (كوزيمو) بريء" 437 00:33:44,760 --> 00:33:46,520 ‫حتى (ساندرو تاروجي) نفسه 438 00:33:47,040 --> 00:33:48,120 ‫لا أصدق أن هذا نجح 439 00:33:48,240 --> 00:33:49,640 ‫فعلت كل شيء كان مطلوباً 440 00:33:51,280 --> 00:33:53,240 ‫- آسفة سيدتي، لم أتمكن من إيقافها ‫- أيتها السافلة! 441 00:33:53,600 --> 00:33:55,360 ‫زوجي في السجن هذه الليلة بسببك 442 00:33:55,480 --> 00:33:56,400 ‫(إيميليا)، استدعي الحراس 443 00:33:56,480 --> 00:34:00,080 ‫أمر (ألبيتسي) باعتقاله ‫بتهمة الفساد لأنك رشوته 444 00:34:00,400 --> 00:34:03,760 ‫من اعتقدت أنه سيصدق ابنك الأحمق ‫الذي يتمتم على المنصة؟ 445 00:34:03,880 --> 00:34:07,280 ‫منعني (ألبيتسي) من رؤية زوجي ‫بسبب الرسالة التي أعطيتها له 446 00:34:07,400 --> 00:34:10,800 ‫كنت امرأة نبيلة (كونتسينا) ‫إلى أن تزوجت من ذلك التاجر 447 00:34:10,920 --> 00:34:12,000 ‫- التاجر؟ ‫- أجل 448 00:34:12,080 --> 00:34:14,600 ‫بعض النبلاء استمروا بالتساهل معك 449 00:34:14,680 --> 00:34:17,040 ‫فقط لأن (كوزيمو) فاحش الثراء 450 00:34:17,160 --> 00:34:20,200 ‫لدرجة أن طمعهم تغلب ‫على إدراكهم للياقة الملائمة 451 00:34:21,360 --> 00:34:23,640 ‫سينتهي ذلك هذه الليلة 452 00:34:23,760 --> 00:34:27,040 ‫سأحرص على ألا يتم استقبالك ‫في مجتمع هذه المدينة مجدداً 453 00:34:34,640 --> 00:34:35,520 ‫أنت رشوته 454 00:34:35,600 --> 00:34:36,920 ‫لم أعلم أنك ستضطر للتكلم 455 00:34:37,000 --> 00:34:38,920 ‫جعلتني أعتقد أنني كنت ناجحاً 456 00:34:39,000 --> 00:34:40,720 ‫لم نقصد خداعك 457 00:34:43,080 --> 00:34:44,040 ‫أنت أيضاً؟ 458 00:34:52,720 --> 00:34:55,040 ‫حراس (ألبيتسي) في الحكومة 459 00:34:56,920 --> 00:34:59,360 ‫- (ألبيتسي) سيرتب المحاكمة ‫- أجل 460 00:35:01,080 --> 00:35:03,440 ‫- أين (لورينزو)؟ ‫- لا أثر له بعد 461 00:35:11,640 --> 00:35:13,040 ‫أنا أدافع عن أبي 462 00:35:13,120 --> 00:35:16,840 ‫- يجب أن أدخل المجلس ‫- ليس اليوم، أوامر (ألبيتسي) 463 00:35:16,920 --> 00:35:18,520 ‫سيد (غواداني) 464 00:35:18,600 --> 00:35:19,840 ‫يرفضون إدخالنا 465 00:35:27,640 --> 00:35:30,240 ‫(غواداني)، نحتاج إلى حكم 466 00:35:30,760 --> 00:35:33,520 ‫- هل هذا فعلك؟ ‫- يجب حماية الديمقراطية 467 00:35:33,640 --> 00:35:35,360 ‫حراسك لا يسمحون للناس بالتصويت 468 00:35:35,440 --> 00:35:37,480 ‫حاول آل (ميديتشي) التلاعب بهذه المحاكمة 469 00:35:38,400 --> 00:35:40,560 ‫لقد فقدوا منصبهم في الحكومة 470 00:35:42,480 --> 00:35:44,520 ‫لا يمكننا العمل تحت الاحتلال 471 00:35:50,640 --> 00:35:52,360 ‫ابق هنا، سأجلب رجالنا 472 00:36:24,840 --> 00:36:27,120 ‫اذهب إلى (بيرناردو غواداني) ‫في الحكومة 473 00:36:28,000 --> 00:36:30,680 ‫أخبره أن (لورينزو دي ميديتشي) 474 00:36:30,800 --> 00:36:33,360 ‫موجود هنا مع جيش (فرانشيسكو سفورزا) 475 00:36:34,600 --> 00:36:36,600 ‫لدينا ألف من سلاح الفرسان 476 00:36:37,360 --> 00:36:38,920 ‫10 آلاف رجل 477 00:36:39,480 --> 00:36:41,960 ‫مقاذيف وآلات الضبر الحربية 478 00:36:44,280 --> 00:36:49,120 ‫شروطنا، إطلاق سراح ‫(كوزيمو دي ميديتشي) 479 00:36:56,520 --> 00:36:58,080 ‫يجب أن تسرع 480 00:36:58,160 --> 00:37:00,000 ‫سنقوم بالغزو عند منتصف الليل 481 00:37:09,680 --> 00:37:13,680 ‫يطالب (لورينزو) أن تغادرا كلاكما ‫(فلورنسا) في الحال 482 00:37:13,840 --> 00:37:15,200 ‫وألا تعودا أبداً 483 00:37:15,840 --> 00:37:19,280 ‫إذا لم ترحلا بحلول منتصف الليل ‫سيجبركما على الرحيل 484 00:37:22,880 --> 00:37:27,920 ‫أية أدلة تريدون أكثر ‫على أن آل (ميديتشي) مستبدون؟ 485 00:37:39,480 --> 00:37:40,560 ‫(كوزيمو) 486 00:37:41,160 --> 00:37:43,720 ‫يتغير الحراس بسرعة ‫لا تتأخري 487 00:37:47,160 --> 00:37:49,360 ‫أحضر (لورينزو) ‫جيش (فرانشيسكو سفورزا) 488 00:37:49,520 --> 00:37:50,920 ‫إنهم يحيطون بنا 489 00:37:51,040 --> 00:37:52,640 ‫يرفض (غواداني) انعقاد المحاكمة 490 00:37:52,720 --> 00:37:54,880 ‫لكن إذا قام (لورينزو) بالغزو ‫ستصبح رهينة 491 00:37:55,360 --> 00:37:57,920 ‫ربما لن ينتظر (رينالدو) ‫إصدار حكم لإعدامك 492 00:37:58,600 --> 00:38:01,040 ‫إذا قام (لورينزو) بالغزو، قد يفوز 493 00:38:01,120 --> 00:38:02,400 ‫إنه أفضل أمل لنا 494 00:38:03,720 --> 00:38:05,280 ‫(رينالدو) أو ابنه قد يهربان 495 00:38:05,400 --> 00:38:08,840 ‫حالما ينتهي القتال ‫اعثري على (أوغو) أو (ماركو) 496 00:38:08,960 --> 00:38:10,080 ‫سوف يساعدانك 497 00:38:12,120 --> 00:38:13,720 ‫- أنت ستساعدني ‫- لا 498 00:38:14,920 --> 00:38:15,960 ‫أنت محقة 499 00:38:16,880 --> 00:38:19,760 ‫إذا قام (لورينزو) بالغزو ‫سيقتلني (رينالدو) 500 00:38:19,840 --> 00:38:22,200 ‫هذا إذا لم يسممني الحارس ‫حتى الموت أولاً 501 00:38:24,680 --> 00:38:26,320 ‫يجب أن نخرجك من هنا 502 00:38:26,920 --> 00:38:29,280 ‫لا يمكن للعائلة النجاة من دونك 503 00:38:29,400 --> 00:38:31,480 ‫يمكنها وستفعل 504 00:38:34,800 --> 00:38:37,160 ‫تبت عن آثامي ‫لذا لا أخاف الموت 505 00:38:39,800 --> 00:38:41,840 ‫كل ما يهم هو استعادة (فلورنسا) 506 00:38:42,880 --> 00:38:44,120 ‫لا تتكلم هكذا 507 00:38:44,720 --> 00:38:46,120 ‫لا يزال هناك أمل 508 00:38:46,200 --> 00:38:48,600 ‫- سوف نخرجك، هناك وقت ‫- لا، اسمعي 509 00:38:49,640 --> 00:38:52,840 ‫يجب أن تشتري كل ديون (رينالدو) ‫عبر (إيطاليا) 510 00:38:53,400 --> 00:38:57,280 ‫يجب أن نجعلهم مفلسين كما فعل ‫أبي في الماضي، لكن في كل مكان 511 00:38:57,920 --> 00:39:01,520 ‫قد يستغرق هذا أعواماً وأجيالاً ‫ليس مهماً 512 00:39:01,680 --> 00:39:04,160 ‫يجب ألا يتحدانا آل (ألبيتسي) ‫مرة أخرى 513 00:39:05,240 --> 00:39:07,320 ‫لا وجود لنا إذا رحلت 514 00:39:10,360 --> 00:39:12,440 ‫إذا كان آل (ميديتشي) ‫سيصوغون التاريخ 515 00:39:14,320 --> 00:39:16,280 ‫يجب أن نعيش متجاوزين حياتنا 516 00:39:18,680 --> 00:39:21,080 ‫لا تموت الشجرة بكاملها ‫إذا سقط منها فرع واحد 517 00:39:28,400 --> 00:39:30,600 ‫- وداعاً ‫- لا تفعل 518 00:39:32,160 --> 00:39:33,520 ‫- (بييرو) ‫- لا 519 00:39:33,600 --> 00:39:36,800 ‫(لوكريزيا) و(لورينزو) ‫يحتاجون إليك الآن 520 00:39:36,920 --> 00:39:38,040 ‫كما احتجت إليك أنا 521 00:39:42,200 --> 00:39:44,560 ‫أعرف كل ما فعلته لأجلي، (كونتسينا) 522 00:39:47,040 --> 00:39:48,200 ‫شكراً لك 523 00:39:53,440 --> 00:39:54,600 ‫يجب أن تذهبي 524 00:39:55,520 --> 00:39:57,960 ‫- يجب أن تذهبي ‫- لا 525 00:39:58,080 --> 00:40:00,000 ‫- هيا، يجب أن تذهبي ‫- (كوزيمو) 526 00:40:00,080 --> 00:40:02,960 ‫(كوزيمو) 527 00:40:09,960 --> 00:40:12,320 ‫(كوزيمو دي ميديتشي) متوعك 528 00:40:12,840 --> 00:40:16,760 ‫في هذه الظروف الاستثنائية 529 00:40:16,880 --> 00:40:20,720 ‫مسألة ذنبه ‫يجب أن تخضع للتصويت 530 00:40:30,880 --> 00:40:33,200 ‫أجبر (ألبيتسي) (غواداني) ‫على عقد الجلسة في الحكومة 531 00:40:34,240 --> 00:40:35,480 ‫حكم على (كوزيمو) بأنه مذنب 532 00:40:37,400 --> 00:40:39,080 ‫سيتم إعدامه عند منتصف الليل 533 00:40:40,240 --> 00:40:42,120 ‫أخبرني بما علي فعله بعد موته 534 00:40:42,760 --> 00:40:43,960 ‫كل شيء كان منطقياً 535 00:40:44,680 --> 00:40:46,720 ‫يعتقد بأن العائلة هي ما يهم ‫ليس هو فقط 536 00:40:50,160 --> 00:40:51,240 ‫لا يمكنني تركه يموت 537 00:41:38,120 --> 00:41:39,960 ‫أشكرك لسماحك لي برؤيتها 538 00:41:43,880 --> 00:41:47,880 ‫سمعتك في الحكومة تتكلم مع الرب 539 00:41:49,800 --> 00:41:50,840 ‫لقد تبت 540 00:42:02,280 --> 00:42:03,520 ‫أنا أثمت أيضاً 541 00:42:05,880 --> 00:42:07,520 ‫هذا ما استخدمته لتسميمك 542 00:42:16,760 --> 00:42:17,840 ‫هذا لي 543 00:42:22,440 --> 00:42:24,160 ‫أترى؟ إنه نظيف 544 00:42:25,640 --> 00:42:26,680 ‫اشرب 545 00:42:37,640 --> 00:42:40,080 ‫- (مالفولتي) ‫- أجل 546 00:42:41,960 --> 00:42:43,040 ‫أسامحك 547 00:43:08,800 --> 00:43:10,480 ‫حكم على (كوزيمو) بأنه مذنب 548 00:43:11,080 --> 00:43:13,080 ‫يخططون لإعدامه الليلة 549 00:43:19,200 --> 00:43:22,480 ‫إذا قتلوه، سأحرق تلك المدينة بأسرها 550 00:43:24,520 --> 00:43:25,680 ‫تحرق (فلورنسا)؟ 551 00:43:25,920 --> 00:43:28,240 ‫- لا يمكنك فعل ذلك ‫- أخبري العائلة بأن تغادر 552 00:43:28,360 --> 00:43:31,600 ‫حتى إذا لم تهتم كم شخصاً سيموت ‫مصرفنا هناك والذهب 553 00:43:31,680 --> 00:43:33,080 ‫لا يمكنك تدمير كل شيء 554 00:43:33,160 --> 00:43:34,960 ‫عندها سيضطر (ألبيتسي) للمفاوضة 555 00:43:35,640 --> 00:43:37,000 ‫ماذا إن لم يفعل؟ 556 00:43:37,120 --> 00:43:38,280 ‫(كوزيمو) يعرف المخاطر 557 00:43:39,920 --> 00:43:42,400 ‫يجب أن يسود آل (ميديتشي) دائماً 558 00:43:42,880 --> 00:43:46,120 ‫كل شيء آخر يمكن التضحية به 559 00:43:49,560 --> 00:43:52,680 ‫يعتقد (كوزيمو) أن هذه العائلة ‫ستنجو من دونه، لكنها لن تفعل 560 00:43:53,520 --> 00:43:55,720 ‫أنت لست هو ‫وأنت تعرف ذلك 561 00:44:00,160 --> 00:44:04,200 ‫بعد التفكير مجدداً، (سفورزا) ‫متى يمكننا التحرك؟ 562 00:44:07,760 --> 00:44:08,800 ‫قبل الغروب 563 00:44:11,120 --> 00:44:12,640 ‫إذا اضطررنا لذلك 564 00:44:13,480 --> 00:44:15,320 ‫عندها سآخذ رأس (ألبيتسي) 565 00:44:15,440 --> 00:44:17,000 ‫(لورينزو)! 566 00:44:50,480 --> 00:44:55,000 ‫كقائد المدينة الجديد، أتعهد ‫بالدفاع عن (فلورنسا) حتى الموت 567 00:45:05,480 --> 00:45:09,080 ‫أيها السادة، تحدثت للتو ‫مع (فرانشيسكو سفورزا) 568 00:45:09,160 --> 00:45:10,240 ‫الذي يحيط جيشه بنا 569 00:45:10,960 --> 00:45:12,600 ‫ومع (لورينزو دي ميديتشي) 570 00:45:13,520 --> 00:45:17,560 ‫إذا أعدمتم زوجي ‫(لورينزو) سيهاجمنا بالنار 571 00:45:17,640 --> 00:45:19,480 ‫(غواداني)، يجب أن تلقي بها خارجاً 572 00:45:19,560 --> 00:45:22,680 ‫- لا يسمح بتواجد النساء هنا ‫- نظام! 573 00:45:27,000 --> 00:45:27,960 ‫نظام! 574 00:45:28,320 --> 00:45:31,680 ‫إذا تكلمت مع الجيش ‫أنوي الاستماع إليها 575 00:45:32,640 --> 00:45:35,760 ‫يريد (سفورزا) فقط ‫إطلاق سراح (كوزيمو دي ميديتشي) 576 00:45:37,040 --> 00:45:40,080 ‫كل رجل في هذا المجلس ‫يدين بشيء لـ(كوزيمو) 577 00:45:41,480 --> 00:45:43,200 ‫كفل نقابات 578 00:45:44,040 --> 00:45:45,600 ‫كفل تجاراً 579 00:45:46,120 --> 00:45:47,600 ‫ساعد النبلاء 580 00:45:47,720 --> 00:45:51,160 ‫من بينهم والد (رينالدو ألبيتسي) ‫على تسوية ديونهم 581 00:45:51,280 --> 00:45:52,560 ‫- بممارسة السرقة ‫- لا 582 00:45:54,320 --> 00:45:57,800 ‫لا، بأعمال التجارة العادلة والصادقة 583 00:45:59,480 --> 00:46:02,080 ‫تعتقد أن الدماء النبيلة ‫تخولك بأن تحكم العالم 584 00:46:02,840 --> 00:46:03,920 ‫ليس بعد الآن 585 00:46:05,280 --> 00:46:08,680 ‫لا يمكن لـ(فلورنسا) الرجوع إلى الماضي 586 00:46:09,440 --> 00:46:11,640 ‫حيث حكم النبلاء وانحنى الفلاحون 587 00:46:12,920 --> 00:46:15,160 ‫هذه الجمهورية ‫تبني نفسها نحو العظمة 588 00:46:16,200 --> 00:46:18,400 ‫ليس على أناقة أرستقراطييها 589 00:46:19,160 --> 00:46:21,000 ‫بل على مواهب شعبها 590 00:46:23,680 --> 00:46:27,040 ‫حياة (كوزيمو) مكرسة لهذه المدينة 591 00:46:29,360 --> 00:46:31,680 ‫والآن عليكم أن تنقذوهما كليهما 592 00:46:31,760 --> 00:46:35,400 ‫كيف يمكنك التكلم عن إنقاذ (فلورنسا) ‫بينما يهدد (لورينزو) بإحراقها؟ 593 00:46:38,320 --> 00:46:40,760 ‫سيرحل الجيش ‫إذا أطلق سراح (كوزيمو) 594 00:46:40,880 --> 00:46:41,920 ‫ذلك وعد (سفورزا) 595 00:46:42,040 --> 00:46:44,360 ‫(سفورزا) مرتزق ‫لا قيمة لوعده 596 00:46:45,080 --> 00:46:47,440 ‫أقرت هذه المحكمة ‫بأن (كوزيمو دي ميديتشي) مذنب 597 00:46:47,520 --> 00:46:49,320 ‫سيتم تنفيذ الحكم عليه 598 00:46:49,440 --> 00:46:51,600 ‫أيها الحراس، جهزوا السجين للإعدام 599 00:46:52,200 --> 00:46:53,680 ‫لا! 600 00:46:55,480 --> 00:46:57,120 ‫دعوني أخرجه من المدينة 601 00:46:57,240 --> 00:46:58,840 ‫سنقبل بالنفي 602 00:46:58,920 --> 00:47:00,000 ‫أيها الحراس! 603 00:47:00,240 --> 00:47:01,520 ‫- توقفوا ‫- النفي؟ 604 00:47:02,320 --> 00:47:04,640 ‫كل هذا خداع ‫إنها تعتقد بأننا حمقى 605 00:47:04,760 --> 00:47:06,360 ‫يستطيع ذلك الجيش ‫أن يدمر المدينة 606 00:47:06,440 --> 00:47:09,240 ‫ستكون أنت السبب، (رينالدو) ‫هذه المدينة سوف تدمر 607 00:47:10,200 --> 00:47:12,840 ‫قد لا يكون النفي ‫ما تريده، (رينالدو) 608 00:47:13,320 --> 00:47:15,040 ‫لكنه يعني أن بإمكاننا العيش 609 00:47:16,120 --> 00:47:17,280 ‫وافق 610 00:47:26,240 --> 00:47:29,200 ‫- لا ‫- إذاً سأخضع المسألة للتصويت 611 00:47:54,120 --> 00:47:55,160 ‫هل يمكنك الوقوف؟ 612 00:47:56,640 --> 00:47:57,960 ‫يجب أن نذهب الآن 613 00:47:58,040 --> 00:48:00,440 ‫- استعد لرحيلنا ‫- رحيلنا؟ 614 00:48:00,560 --> 00:48:03,200 ‫حكم عليك بالإعدام ‫لكنني أقنعتهم بتخفيف العقوبة 615 00:48:05,760 --> 00:48:06,880 ‫أنت منفي 616 00:48:08,400 --> 00:48:09,480 ‫منفي؟ 617 00:48:11,960 --> 00:48:13,160 ‫ماذا فعلت؟ 618 00:48:14,400 --> 00:48:15,640 ‫أنقذت حياتك 619 00:48:16,880 --> 00:48:18,160 ‫كنت مستعداً للموت 620 00:48:20,040 --> 00:48:21,240 ‫لم أتمكن من تحمل خسارتك 621 00:48:21,840 --> 00:48:25,040 ‫كيف أمكنك وضع احتياجاتك ‫أمام مصلحة عائلتي؟ 622 00:48:26,440 --> 00:48:29,360 ‫إذا فقدنا (فلورنسا) ‫سيتدمر آل (ميديتشي) 623 00:48:56,120 --> 00:48:58,560 ‫عنما تصلون (البندقية) ‫استدعي (إليزا ماروزيني) 624 00:48:59,080 --> 00:49:02,200 ‫إنها صديقة قديمة لعائلتي ‫ستقدمك إلى المجتمع 625 00:49:03,720 --> 00:49:05,280 ‫ألا يمكنك المجيء معنا حقاً؟ 626 00:49:07,080 --> 00:49:09,040 ‫لا بد من بقاء أحد هنا ‫لرعاية شؤوننا 627 00:49:12,720 --> 00:49:14,320 ‫كان والدي منفياً 628 00:49:17,120 --> 00:49:19,000 ‫أعرف ألم التعرض للعزلة 629 00:49:22,320 --> 00:49:23,640 ‫(بييرو) وأنا يمكننا البقاء 630 00:49:23,760 --> 00:49:25,400 ‫وإدارة المنزل هنا 631 00:49:25,840 --> 00:49:26,960 ‫(بييرو) يمكنه إدارة المصرف 632 00:49:27,800 --> 00:49:30,200 ‫يعلم الرب أنه يحتاج ‫إلى تحمل المزيد من المسؤولية 633 00:49:32,440 --> 00:49:33,480 ‫سيدتي 634 00:49:34,480 --> 00:49:35,800 ‫زوجك يطلبك 635 00:50:13,560 --> 00:50:15,720 ‫تركت تعليمات ‫للعاملين في المصرف 636 00:50:16,160 --> 00:50:17,520 ‫توجد ملاحظات هنا لك 637 00:50:17,600 --> 00:50:19,680 ‫إذا كان هناك شيء غير واضح ‫أرسلي إلى (أوغو) 638 00:50:22,720 --> 00:50:24,440 ‫أعرف بأنك غاضب 639 00:50:27,000 --> 00:50:29,480 ‫لكن إذا تركنا الأمر ‫متصدعاً هكذا بيننا 640 00:50:30,560 --> 00:50:32,120 ‫سنعتاد على الصدع 641 00:50:34,440 --> 00:50:36,880 ‫أرجوك، دعني أرافقك ‫مع العائلة 642 00:50:54,120 --> 00:50:55,400 ‫أرجوك يا حبيبي 643 00:51:21,400 --> 00:51:23,920 ‫كم دفعت لـ(سفورزا) ‫في النهاية؟ 644 00:51:24,000 --> 00:51:26,920 ‫10 آلاف ‫لكنه لم يكن سعيداً جداً 645 00:51:27,320 --> 00:51:29,800 ‫نأمل أن نمنعه ‫من المجيء إلى (البندقية) 646 00:51:29,880 --> 00:51:30,960 ‫(كوزيمو) 647 00:51:31,960 --> 00:51:33,080 ‫نحن مستعدون للذهاب 648 00:51:35,280 --> 00:51:37,720 ‫هل أنت واثق من أن لديك ‫كل ما تحتاجه؟ 649 00:51:41,880 --> 00:51:43,560 ‫كل ما بقي لي في العالم 650 00:52:27,300 --> 00:52:27,940 Iflix ترجمة أصلية من goldfs سحب وتعديل الترجمة 60509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.