All language subtitles for Les.damnes.ne.pleurent.pas.2021.720p.ARABIC.HMAX.WEB-DL.x264.AC3-BULTOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,124 --> 00:02:50,291 T'as pas besoin de tout ce maquillage pour aller travailler. 2 00:02:51,124 --> 00:02:55,291 C'est un entretien d'embauche. Faut faire bonne impression. 3 00:02:58,249 --> 00:02:59,878 Tu vas te griller ! 4 00:03:05,291 --> 00:03:07,374 Tu le fais alors. 5 00:03:07,541 --> 00:03:08,874 J'arrive. 6 00:03:15,541 --> 00:03:16,749 Mange. 7 00:03:27,416 --> 00:03:30,202 C'est ce qui était bien avec ton père... 8 00:03:31,600 --> 00:03:34,368 Il me laissait faire ce que je voulais. Un vrai mec. 9 00:03:34,416 --> 00:03:37,243 - Que Dieu ait son âme. - Mange-le toi, je n'en veux pas. 10 00:03:37,291 --> 00:03:38,971 Que Dieu ait son âme. 11 00:03:42,916 --> 00:03:46,482 - Ils disent quoi sur moi ? - Qui ? 12 00:03:47,791 --> 00:03:51,082 - Au travail. - Pourquoi ils parleraient de toi ? 13 00:03:53,382 --> 00:03:55,632 Tu n'as aucune idée... 14 00:04:00,374 --> 00:04:02,833 Les gens adorent parler de moi. 15 00:04:02,999 --> 00:04:04,999 C'est l'histoire de ma vie. 16 00:04:30,249 --> 00:04:32,083 On mettra la TV là. 17 00:04:32,249 --> 00:04:35,291 Quand tu rentres, commence à déballer. 18 00:04:35,458 --> 00:04:37,983 Tu dis chaque jour que tu vas le faire. 19 00:04:38,031 --> 00:04:43,448 Faut d'abord qu'on puisse en acheter une, avant de se demander où elle ira. 20 00:04:58,499 --> 00:05:00,499 La vue est magnifique d'ici. 21 00:05:01,666 --> 00:05:04,708 Fatima-Zahra, tu m'as manqué. 22 00:05:06,791 --> 00:05:09,691 Je pensais que tu ne m'appellerais jamais. 23 00:05:09,958 --> 00:05:14,326 Une beauté comme toi dans une ville comme ça... On ne laisse pas tomber. 24 00:05:14,374 --> 00:05:19,833 Oui, je suis une citadine dans l'âme. 25 00:05:19,999 --> 00:05:22,660 Tu sais, j'ai travaillé dans un grand hôtel... 26 00:05:22,708 --> 00:05:25,118 ...et je parlais aux étrangers tous les jours. 27 00:05:25,166 --> 00:05:28,624 - Une femme du monde. - Voilà, exactement ! 28 00:05:29,666 --> 00:05:33,701 Les petites villes ont leur charme... Je vais m'y faire. 29 00:05:33,749 --> 00:05:35,463 - Tu as raison ! - Oui. 30 00:05:35,624 --> 00:05:37,041 Oui. 31 00:05:39,275 --> 00:05:41,704 Tu ne m'entraînes pas un peu loin ? 32 00:06:06,791 --> 00:06:09,576 La rivière ne coule plus depuis des années. 33 00:06:09,624 --> 00:06:11,304 Il n'y a pas de pluie. 34 00:06:12,041 --> 00:06:15,166 - Joli collier. - Tu crois ? 35 00:06:15,541 --> 00:06:17,124 Enlève-le. 36 00:06:17,916 --> 00:06:21,166 - Quoi ? - Donne-moi ton collier et sac. 37 00:06:21,874 --> 00:06:23,374 Dépêche-toi ! 38 00:06:38,583 --> 00:06:41,669 Juste Taoufiq ? Il n'a pas de nom de famille ? 39 00:06:50,624 --> 00:06:54,285 Donc vous étiez au milieu de nulle part, avec tous vos bijoux... 40 00:06:54,333 --> 00:06:57,350 ...avec un homme que vous ne connaissez pas ? 41 00:06:57,708 --> 00:07:00,422 On se promenait tout simplement. 42 00:07:01,458 --> 00:07:03,845 Une promenade tout simplement ? 43 00:07:07,333 --> 00:07:09,047 Sœur, s'il vous plaît... 44 00:07:10,083 --> 00:07:12,583 Je veux juste récupérer mes bijoux. 45 00:07:13,166 --> 00:07:15,237 C'est tout ce que je possède. 46 00:07:18,583 --> 00:07:22,697 Je comprends. Asseyez-vous, je vous appelle dans un instant. 47 00:08:05,458 --> 00:08:07,326 Elles pensent que tu es mignon. 48 00:08:07,374 --> 00:08:09,958 Elles sont moches. Mange. 49 00:08:27,083 --> 00:08:28,743 Qu'est-ce que tu as à l’œil ? 50 00:08:28,791 --> 00:08:31,451 Mon talon s'est cassé et je suis tombée à plat ventre. 51 00:08:31,499 --> 00:08:33,179 Qui te les a vendus ? 52 00:08:35,874 --> 00:08:37,624 Un type dans le souk. 53 00:08:37,893 --> 00:08:39,743 Montre-moi où. Il va voir ! 54 00:08:39,791 --> 00:08:43,368 Selim, reviens ici ! J'y suis déjà allé. Il est parti. 55 00:08:43,416 --> 00:08:46,535 C'est une ville d'escrocs. C'est comme ça. 56 00:08:46,583 --> 00:08:49,416 Il a de la chance, ce connard. 57 00:08:55,333 --> 00:08:56,499 Regarde-moi. 58 00:08:59,624 --> 00:09:02,583 Tu tiens vraiment à ta vieille mère. 59 00:09:08,083 --> 00:09:10,654 Qu'est-ce que tu as aujourd'hui ? 60 00:09:11,208 --> 00:09:14,108 Qu'est-ce qu'on t'a dit à l'embauche ? 61 00:09:24,416 --> 00:09:27,618 Écoute, Selim. Va prendre ton salaire de cette semaine. 62 00:09:27,666 --> 00:09:29,424 On s'en va d'ici. 63 00:10:02,666 --> 00:10:03,749 Prends ça. 64 00:10:09,833 --> 00:10:11,619 Je reviens tout de suite. 65 00:10:16,833 --> 00:10:18,999 - Comment allez-vous ? - Bien. 66 00:10:19,166 --> 00:10:22,320 Frère, je me demandais si tu pouvais m'aider... 67 00:10:31,458 --> 00:10:36,201 De toute façon, je détestais cette ville. Faudrait la raser. 68 00:10:36,249 --> 00:10:37,333 Quoi ? 69 00:10:37,499 --> 00:10:41,270 J'ai dit que je brûlerais cet endroit si je le pouvais ! 70 00:11:25,833 --> 00:11:28,541 Selim, tiens. 71 00:11:32,124 --> 00:11:33,791 Tu as volé ça ? 72 00:11:36,291 --> 00:11:39,191 Mange et arrête de poser des questions. 73 00:11:44,124 --> 00:11:45,249 Mange. 74 00:11:50,291 --> 00:11:55,022 Si tu vends des bijoux, on pourrait louer une chambre. 75 00:11:55,166 --> 00:11:58,701 Je les rachèterai, quand je travaillerai. 76 00:11:58,749 --> 00:12:04,372 Les bijoux que papa t'a offerts, pas les breloques que tu portes toujours. 77 00:12:10,041 --> 00:12:11,498 Qu'en penses-tu ? 78 00:12:12,083 --> 00:12:13,458 Oui d'accord. 79 00:12:14,958 --> 00:12:17,541 Donc tout ira bien. 80 00:12:27,874 --> 00:12:31,440 Je suis heureuse que tu voies enfin ton grand-père... 81 00:12:32,458 --> 00:12:35,618 Tu as toujours voulu le voir, non ? 82 00:13:02,583 --> 00:13:04,041 Fatima-Zahra ? 83 00:13:05,666 --> 00:13:09,541 Bonjour papa, comment vas-tu ? 84 00:13:09,708 --> 00:13:11,458 Comme tu m'as manqué. 85 00:13:11,958 --> 00:13:14,999 Fatima-Zahra, je t'ai à peine reconnue. 86 00:13:17,624 --> 00:13:19,708 Seul Dieu reste le même. 87 00:13:21,583 --> 00:13:24,291 Selim, dis bonjour à ton grand-père. 88 00:13:30,249 --> 00:13:34,912 Imaginez, arriver juste à temps pour voir la petite Naïma se marier ! 89 00:13:40,916 --> 00:13:43,160 Regardez celui-là, presque un homme déjà ! 90 00:13:43,208 --> 00:13:44,579 Louange à Dieu ! 91 00:14:05,166 --> 00:14:08,526 Alors dis-moi, tu vis où maintenant ? Casablanca ? 92 00:14:09,416 --> 00:14:11,410 Eh bien, on a beaucoup bougé. 93 00:14:11,458 --> 00:14:12,874 N'est-ce pas ? 94 00:14:13,499 --> 00:14:16,701 Tu me connais, j'ai la bougeotte. 95 00:14:16,749 --> 00:14:20,040 J'aime voir quelque chose de nouveau chaque jour. 96 00:14:22,708 --> 00:14:27,541 Fatima-Zahra, la femme moderne ! Je l'ai toujours dit. 97 00:14:34,416 --> 00:14:37,035 Vous avez beaucoup de bagages. 98 00:14:37,083 --> 00:14:39,012 Vous voyagez quelque part ? 99 00:14:40,999 --> 00:14:45,113 Nous avons des invités qui arrivent. La maison va se remplir. 100 00:14:45,416 --> 00:14:49,256 Ne vous inquiétez pas, nous pouvons dormir n'importe où. 101 00:15:13,999 --> 00:15:16,458 Si tu veux vraiment rester... 102 00:15:17,416 --> 00:15:21,083 Tu devrais te rendre utile. 103 00:15:21,249 --> 00:15:25,569 Dieu seul sait combien de personnes sont invitées à ce mariage ! 104 00:15:25,708 --> 00:15:29,916 Bien sûr, ma sœur. Jamais trop tard pour bien faire. 105 00:15:30,708 --> 00:15:35,624 Le four est petit, je cuisine par lots depuis déjà une semaine. 106 00:15:37,666 --> 00:15:38,874 Là. 107 00:15:39,041 --> 00:15:40,721 Fais quelque chose. 108 00:16:33,416 --> 00:16:35,333 Où est ta mère ? 109 00:16:37,416 --> 00:16:39,559 Comment le saurais-je ? 110 00:16:53,124 --> 00:16:54,804 Où est tout le monde ? 111 00:16:59,458 --> 00:17:01,138 C'est pour le mariage. 112 00:17:01,958 --> 00:17:03,501 T'en penses quoi ? 113 00:17:04,499 --> 00:17:06,249 C'est ton style. 114 00:17:20,333 --> 00:17:22,333 Oh, quel joli caftan. 115 00:17:23,374 --> 00:17:25,458 Tu étais où ? 116 00:17:25,624 --> 00:17:29,326 Je suis allée emprunter quelque chose pour le mariage... 117 00:17:29,374 --> 00:17:31,249 Selim. Va jouer. 118 00:17:32,624 --> 00:17:33,833 Quoi ? 119 00:17:33,999 --> 00:17:39,083 - Selim, je veux parler à ta mère. - Selim, fais ce qu'elle dit. 120 00:17:56,665 --> 00:17:59,868 Je me tue au travail, et elle se ballade pour un caftan. 121 00:17:59,916 --> 00:18:05,618 Ne t'en prends pas à moi si t'as choisi de vivre dans cette cuisine ! 122 00:18:05,666 --> 00:18:06,791 Quoi ? 123 00:18:07,291 --> 00:18:09,660 La cuisine ? Non mais vous entendez ça ? 124 00:18:09,708 --> 00:18:11,201 T'as entendu ce qu'elle dit ? 125 00:18:11,249 --> 00:18:14,999 Je me suis dévouée à mes parents toute ma vie. 126 00:18:15,048 --> 00:18:16,410 Ne m'insulte pas ! 127 00:18:16,458 --> 00:18:18,697 Oui, je devrais lâcher cette cuisine 128 00:18:18,745 --> 00:18:20,993 et aller en ville, maquillée comme un clown ! 129 00:18:21,041 --> 00:18:24,618 Je voulais étudier. Je voulais une carrière. Tu le sais. 130 00:18:24,666 --> 00:18:28,701 Une "carrière"! C'est comme ça qu'on appelle ça de nos jours ? 131 00:18:28,749 --> 00:18:32,951 Une carrière ? Ouvrir les cuisses au premier ivrogne qu'on trouve ? 132 00:18:32,999 --> 00:18:35,785 Ce n'est pas ce qu'il s'est passé, tu le sais. 133 00:18:35,833 --> 00:18:40,451 Si t'as été violée comme tu le dis, pourquoi tu l'as gardé ? 134 00:18:40,499 --> 00:18:44,083 Il n'y avait pas d'autres solutions ? 135 00:18:45,124 --> 00:18:47,291 Pourquoi tu l'as gardé ? 136 00:18:47,833 --> 00:18:49,291 Réponds-moi ! 137 00:18:51,916 --> 00:18:53,666 Allez, réponds-moi ! 138 00:18:57,083 --> 00:19:01,416 Selim ! Reviens ici tout de suite ! 139 00:19:12,958 --> 00:19:14,083 Merci. 140 00:20:10,458 --> 00:20:17,795 On croirais que les gens aideraient une femme chargée de tous ces bagages. 141 00:20:17,916 --> 00:20:22,416 Selim, écoute. Ce n'est pas vrai ce que tu as entendu. 142 00:20:22,583 --> 00:20:25,493 Je les ai laissé croire ça, pour qu'ils me laissent tranquille. 143 00:20:25,541 --> 00:20:30,547 T'es une malade ! Si tu dis encore un mot, je te briserai le cou. 144 00:20:45,121 --> 00:20:46,496 C'est qui ? 145 00:20:51,374 --> 00:20:52,833 Je ne sais pas. 146 00:20:55,916 --> 00:20:58,773 Je pensais que ça te faciliterait la vie. 147 00:21:12,124 --> 00:21:13,374 Tanger ! 148 00:21:14,791 --> 00:21:17,041 Dernier appel pour Tanger ! 149 00:21:50,666 --> 00:21:54,291 Selim, mange quelque chose, s'il te plaît. 150 00:22:30,041 --> 00:22:33,326 Chéri, tu veux bien aller chercher de l'eau ? 151 00:22:33,374 --> 00:22:36,088 - Et les valises ? - Je m'en charge. 152 00:22:46,791 --> 00:22:48,035 Vous êtes de Marrakech ? 153 00:22:48,083 --> 00:22:51,076 Initialement. Mais je suis ici depuis longtemps. 154 00:22:51,124 --> 00:22:53,499 Prenez mon numéro. 155 00:22:58,541 --> 00:23:02,458 06... 18, 93... 64, 71. 156 00:23:02,624 --> 00:23:04,999 - Votre nom ? - Moustapha. 157 00:23:05,916 --> 00:23:08,816 Un plaisir de vous rencontrer, Moustapha. 158 00:23:09,291 --> 00:23:11,368 C'est un propriétaire. Il peut nous aider. 159 00:23:11,416 --> 00:23:13,845 Nous ne connaissons personne ici ! 160 00:23:14,094 --> 00:23:16,410 Tu ne changeras jamais, tu me dégoûtes. 161 00:23:16,458 --> 00:23:19,544 Et qui va mettre un toit sur nos têtes, toi ? 162 00:23:21,833 --> 00:23:23,284 Tu fais quoi ? 163 00:23:23,333 --> 00:23:25,190 Rends-moi mon téléphone ! 164 00:23:25,624 --> 00:23:27,338 Rends-le moi ! 165 00:23:29,916 --> 00:23:31,868 Tu ne trouveras pas le numéro. 166 00:23:31,916 --> 00:23:33,773 Tu ne sais même pas lire ! 167 00:23:38,666 --> 00:23:40,208 Tu l'as cassé ! 168 00:23:41,416 --> 00:23:45,462 La pièce est un peu petite mais je pense que vous l'aimerez. 169 00:24:04,291 --> 00:24:08,405 Touriya, tu fais quoi là-bas ? Il y a un courant d'air. 170 00:24:10,666 --> 00:24:14,291 Vous me paierez le premier de chaque mois. 171 00:24:14,583 --> 00:24:16,910 Assurez-vous de fermer la porte du toit... 172 00:24:16,958 --> 00:24:19,410 Ou le vent rendra tout le monde fou. 173 00:24:19,458 --> 00:24:21,291 - Au revoir. - Au revoir. 174 00:24:46,083 --> 00:24:48,440 C'est un bon prix, non ? 175 00:24:52,916 --> 00:24:56,791 Oui, c'est bien. Selim, j'ai oublié le shampoing. 176 00:25:07,333 --> 00:25:11,036 Je vais trouver un travail. Et tu resteras à la maison. 177 00:25:11,666 --> 00:25:17,769 Si tu veux passer un appel, demande-moi mon téléphone. D'accord ? 178 00:25:35,791 --> 00:25:42,249 J'ai toujours voulu quelqu'un qui prenne soin de moi. 179 00:25:56,874 --> 00:26:00,535 - Va ranger la maison, comme convenu. - Oui, oui. J'y vais. 180 00:26:00,583 --> 00:26:05,208 Quoi qu'ils demandent, dis-leur que tu l'as fait 1 000 fois. 181 00:26:05,624 --> 00:26:09,079 N'accepte un bas salaire que si tu penses qu'ils prendront quelqu'un d'autre. 182 00:26:09,127 --> 00:26:10,335 D'accord. 183 00:26:11,041 --> 00:26:13,291 - A plus tard. - A plus, chéri. 184 00:26:27,666 --> 00:26:30,752 Je cherche quelqu'un pour nettoyer ma maison. 185 00:26:31,499 --> 00:26:33,041 Toi. Monte. 186 00:26:56,166 --> 00:26:58,380 Qu'est-ce qui t'arrive, gamin ? 187 00:26:59,208 --> 00:27:01,083 - Bonjour. - Tout va bien ? 188 00:27:17,166 --> 00:27:21,692 Au revoir, M. Alami. J'espère que vous vous sentirez mieux bientôt. 189 00:27:22,666 --> 00:27:24,295 Ne vous forcez pas. 190 00:27:29,916 --> 00:27:32,285 Nous rénovons une maison dans la casbah. 191 00:27:32,333 --> 00:27:36,447 Je suis dans le bâtiment, c'est mon métier. 200 par jour. 192 00:27:38,041 --> 00:27:41,791 Il est vieux. Je vais travailler plus dur. 100. 193 00:27:45,720 --> 00:27:46,910 Monte. 194 00:29:20,416 --> 00:29:23,874 Ma sœur, tu es venue pour la bénédiction du Saint ? 195 00:29:24,041 --> 00:29:26,833 Moi ? Je ne suis qu'une touriste. 196 00:29:27,291 --> 00:29:32,091 Je connais très bien cet endroit si tu as besoin de quoi que ce soit... 197 00:29:33,958 --> 00:29:35,114 D'accord. 198 00:29:51,666 --> 00:29:53,708 - C'est ici ! - Oui. 199 00:30:01,333 --> 00:30:03,833 Je devais avoir autour de 11 ans. 200 00:30:04,416 --> 00:30:08,599 Quand ma mère est morte, ils m'ont envoyé vivre avec ma tante. 201 00:30:09,583 --> 00:30:12,208 Elle était dans ces choses là. 202 00:30:16,666 --> 00:30:20,499 Mais franchement, je croyais qu'elle était folle. 203 00:30:22,916 --> 00:30:25,933 Mais trois mois plus tard, elle était mariée. 204 00:31:37,240 --> 00:31:39,000 C'est tellement changé ! 205 00:31:39,049 --> 00:31:40,906 C'est vraiment magnifique. 206 00:31:42,041 --> 00:31:44,551 C'était une bonne idée d'ouvrir l'espace. 207 00:31:44,599 --> 00:31:46,860 Oui, absolument. C'est incroyable. 208 00:31:46,908 --> 00:31:49,720 C'est vous qui avez choisi la peinture ? 209 00:31:49,769 --> 00:31:52,175 Oui, je voulais un bleu profond. 210 00:31:52,916 --> 00:31:54,666 Ça va être beau. 211 00:31:58,858 --> 00:32:00,925 La lumière est magique. 212 00:32:09,439 --> 00:32:10,867 Eblouissant ! 213 00:32:20,916 --> 00:32:22,773 [Il reste l'étage à voir]. 214 00:32:33,166 --> 00:32:34,999 J'ai besoin de te parler. 215 00:32:48,041 --> 00:32:49,374 Toi... 216 00:32:52,416 --> 00:32:54,345 Tu crois que tu fais quoi ? 217 00:32:54,791 --> 00:32:56,934 Ne les dérange pas, d'accord ? 218 00:32:57,166 --> 00:33:00,320 Il m'a dit bonjour, je lui ai répondu... 219 00:33:06,374 --> 00:33:07,416 D'accord. 220 00:33:32,499 --> 00:33:33,757 C'est là. 221 00:33:44,978 --> 00:33:48,160 Après ce chantier, je voudrais continuer à travailler pour toi. 222 00:33:48,208 --> 00:33:50,779 Tu sais au moins ce que je fais ? 223 00:33:50,833 --> 00:33:53,333 Tu travailles pour les chrétiens. 224 00:33:53,416 --> 00:33:55,368 Je fais tout ce qu'ils veulent. 225 00:33:55,416 --> 00:33:59,035 Leurs courses, leur jardinage. Sortir leurs poubelles. 226 00:33:59,083 --> 00:34:04,020 J'achète même des cadeaux d'anniversaire pour leurs animaux de compagnie. 227 00:34:06,208 --> 00:34:08,583 Tu penses que c'est une blague ? 228 00:34:12,374 --> 00:34:15,323 Parfois, j'ai besoin de bras supplémentaire. 229 00:34:23,916 --> 00:34:25,702 Tu n'as jamais fumé ? 230 00:34:28,374 --> 00:34:29,958 Si bien sûr. 231 00:34:33,791 --> 00:34:36,740 - Je peux essayer tes lunettes ? - Bien sûr. 232 00:34:37,666 --> 00:34:39,523 Ce sont des vraies. 233 00:34:42,208 --> 00:34:44,249 Regarde ! 234 00:34:45,999 --> 00:34:48,285 Elles te vont bien. Beau mec. 235 00:34:54,169 --> 00:34:55,871 T'es vraiment con ! 236 00:34:55,999 --> 00:34:57,791 Tu es beau aussi. 237 00:35:02,874 --> 00:35:04,124 Merci. 238 00:35:18,874 --> 00:35:20,493 J'ai une tonne de choses à faire... 239 00:35:20,541 --> 00:35:23,627 - Je peux te déposer ici ? - Aucun problème. 240 00:35:28,291 --> 00:35:30,005 - A bientôt. - A bientôt. 241 00:36:13,374 --> 00:36:15,666 Qui es tu et que veux tu ? 242 00:36:15,833 --> 00:36:18,190 L'épicier demande votre fille. 243 00:36:18,249 --> 00:36:20,326 Il a dit qu'il a fait une erreur... 244 00:36:20,374 --> 00:36:22,762 Et qu'il lui doit de la monnaie. Au revoir. 245 00:36:22,810 --> 00:36:25,326 Idiote, tu l'as encore laissé t'arnaquer ? 246 00:36:25,374 --> 00:36:28,624 Quoi ? Je lui ai donné l’appoint. 247 00:36:30,666 --> 00:36:32,999 D'accord, j'y vais. 248 00:36:58,541 --> 00:37:00,170 Tu en penses quoi ? 249 00:37:04,583 --> 00:37:06,910 Cet endroit sera génial une fois terminé. 250 00:37:06,958 --> 00:37:08,374 Tu penses ? 251 00:37:22,124 --> 00:37:23,374 Par ici. 252 00:37:45,530 --> 00:37:46,556 [Alors ?] 253 00:37:48,666 --> 00:37:50,041 Cadeau. 254 00:37:58,958 --> 00:38:00,493 "Fabriqué en Chine". 255 00:38:00,541 --> 00:38:03,764 Je l'ai acheté au marché près de chez nous. 256 00:38:06,583 --> 00:38:08,910 De toute façon, tout vient de Chine. 257 00:38:08,958 --> 00:38:11,243 Même les poupées. 258 00:38:11,291 --> 00:38:12,742 Des poupées ? 259 00:38:12,791 --> 00:38:16,791 Ces poupées réalistes... 260 00:38:17,208 --> 00:38:18,958 Pour les hommes... 261 00:38:22,124 --> 00:38:23,666 Tu sais... 262 00:38:28,249 --> 00:38:29,929 C'est lamentable, non ? 263 00:39:11,418 --> 00:39:12,536 Je suis arrivé. 264 00:39:12,584 --> 00:39:15,084 Vas vers la porte blanche. 265 00:39:17,384 --> 00:39:19,521 Attends, c'est quoi ce boulot de toute façon ? 266 00:39:19,569 --> 00:39:22,860 Tu vois le concierge ? Passe-lui le téléphone. 267 00:39:25,128 --> 00:39:28,282 Bonjour. Il y a quelqu'un qui veut vous parler. 268 00:39:29,999 --> 00:39:32,161 Bonjour Adam, c'est Abdou. Tu vas bien ? 269 00:39:32,209 --> 00:39:34,167 Ah ! Comment vas-tu ? 270 00:39:34,333 --> 00:39:37,951 Mon ami a besoin de la clé, tu peux lui donner un double ? 271 00:39:37,999 --> 00:39:40,083 - Bien sûr. - Merci. 272 00:39:43,933 --> 00:39:45,017 Oui. 273 00:39:48,066 --> 00:39:49,352 Et maintenant ? 274 00:39:49,541 --> 00:39:52,558 Prends l'ascenseur, c'est au 4ème. 275 00:39:54,208 --> 00:39:55,541 D'accord. 276 00:40:06,083 --> 00:40:09,499 - Qui habite ici ? - Un ami. 277 00:40:14,374 --> 00:40:16,243 Je dois faire quoi exactement ? 278 00:40:16,291 --> 00:40:19,651 Tu verras. Continue de faire ce que je te dis. 279 00:40:26,666 --> 00:40:30,369 A l'intérieur, prends la porte à ta gauche. 280 00:40:30,791 --> 00:40:34,151 Tu vois la table de chevet près de la fenêtre ? 281 00:40:41,124 --> 00:40:43,910 - Oui. - A l'intérieur il y a une boîte. 282 00:40:45,583 --> 00:40:47,249 Ouvre-la. 283 00:40:53,208 --> 00:40:54,922 Cet argent est pour toi. 284 00:40:58,499 --> 00:41:01,928 Mon ami est en route. Détends-toi et attends-le. 285 00:41:04,416 --> 00:41:06,096 Je ne comprends pas. 286 00:41:07,458 --> 00:41:10,172 Il se souvient de toi sur le chantier. 287 00:41:20,124 --> 00:41:22,416 Je vais te briser le cou. 288 00:41:24,916 --> 00:41:28,083 C'est un étranger, ce n'est pas pareil. 289 00:41:28,874 --> 00:41:31,374 En fait, c'est toi qui décide. 290 00:42:32,833 --> 00:42:35,208 Tu es très beau, Selim. 291 00:44:41,583 --> 00:44:44,874 Comme c'est agréable de sortir de cette prison ! 292 00:44:47,916 --> 00:44:49,208 C'est là. 293 00:45:01,374 --> 00:45:04,231 On peut vraiment se le permettre ? 294 00:45:04,833 --> 00:45:07,660 Nous ne savons pas quand tu trouveras un autre travail. 295 00:45:07,708 --> 00:45:09,565 Ils m'ont donné une prime. 296 00:45:10,208 --> 00:45:11,888 Une prime ? Pour quoi ? 297 00:45:12,624 --> 00:45:14,481 Choisis-en une, c'est tout. 298 00:45:14,874 --> 00:45:15,999 D'accord. 299 00:45:27,499 --> 00:45:28,874 Arrête ça. 300 00:45:38,833 --> 00:45:40,499 Tiens ça pour moi. 301 00:45:46,487 --> 00:45:48,571 Selim. Comment ça va ? 302 00:45:50,026 --> 00:45:51,285 Va te faire foutre. 303 00:45:51,333 --> 00:45:53,958 Allez, ne sois pas comme ça... 304 00:45:54,124 --> 00:45:56,999 Ecoute. L'étranger veut te revoir. 305 00:45:59,999 --> 00:46:01,785 Tu m'as entendu ? 306 00:46:05,499 --> 00:46:06,833 Viens goûter. 307 00:46:12,333 --> 00:46:14,791 Viens ici, chéri. Goûtes-en un. 308 00:46:18,416 --> 00:46:21,059 Frère, je peux essayer un de ceux la ? 309 00:47:13,583 --> 00:47:14,666 Oui ? 310 00:47:15,248 --> 00:47:16,789 Le Blanc est là ? 311 00:47:22,374 --> 00:47:23,541 Entre. 312 00:47:34,624 --> 00:47:35,874 A l'étage. 313 00:49:09,874 --> 00:49:11,554 Je ne comprends pas. 314 00:49:11,970 --> 00:49:14,804 Abdou n'est pas quelqu'un de bien. 315 00:49:15,624 --> 00:49:19,208 Il a dit que tu comprenais. 316 00:49:21,870 --> 00:49:23,203 Tu veux quoi ? 317 00:49:55,791 --> 00:49:58,291 C'est toi qui m'as demandé de venir. 318 00:50:28,788 --> 00:50:31,332 Très bien, A la Grâce de Dieu. 319 00:50:35,999 --> 00:50:37,679 Je ne comprends pas. 320 00:50:40,583 --> 00:50:43,669 Garder la maison, réceptionner les livraisons, 321 00:50:43,749 --> 00:50:46,249 un peu de jardinage. 322 00:51:16,874 --> 00:51:17,916 D'accord. 323 00:51:21,019 --> 00:51:22,311 A bientôt. 324 00:51:46,999 --> 00:51:48,868 Je pensais que tu étais mort. 325 00:51:48,916 --> 00:51:51,910 Depuis que tu as cassé mon téléphone, je ne peux même plus t'appeler. 326 00:51:51,958 --> 00:51:55,583 Qu'est-ce que tu as ? Il n'est même pas tard. 327 00:52:00,041 --> 00:52:03,160 Tu crois que je vais devenir folle dans cette petite pièce. 328 00:52:03,208 --> 00:52:05,493 Qu'est-ce qu'il y a ? 329 00:52:05,541 --> 00:52:09,076 J'ai trouvé un travail ! C'est ce que tu voulais ! 330 00:52:09,124 --> 00:52:11,410 - Quel travail ? - Dans un hôtel. 331 00:52:12,791 --> 00:52:16,866 Et tu te crois le meilleur ? Moi aussi j'ai trouvé un boulot ! 332 00:52:16,914 --> 00:52:19,877 Pour une grande marque de vêtements européenne ! 333 00:52:19,925 --> 00:52:21,326 Connerie. 334 00:52:21,374 --> 00:52:23,303 Tu ferais mieux d'y croire. 335 00:52:30,624 --> 00:52:33,826 "Cette Fatima-Zahra, trop indépendante pour son propre bien !" 336 00:52:33,874 --> 00:52:36,231 C'est ce qu'ils ont toujours dit. 337 00:53:33,249 --> 00:53:34,333 Madame ! 338 00:53:34,499 --> 00:53:36,833 Madame, venez avec moi. 339 00:53:37,041 --> 00:53:39,833 Les filles, qui a un mouchoir ? 340 00:53:42,333 --> 00:53:43,749 Suivez-moi. 341 00:53:47,614 --> 00:53:50,062 Vous vous croyez dans une boîte de nuit ? 342 00:53:50,110 --> 00:53:52,140 C'est quoi ce maquillage ? 343 00:53:55,635 --> 00:53:57,361 Ce n'est pas interdit. 344 00:53:57,409 --> 00:53:59,909 Nettoyez votre visage immédiatement. 345 00:54:37,083 --> 00:54:39,874 - Je peux m'asseoir ici ? - Bien sûr. 346 00:54:50,666 --> 00:54:52,035 C'est trop cher, 347 00:54:52,083 --> 00:54:54,910 c'est pourquoi chacun apporte sa propre nourriture. 348 00:54:54,958 --> 00:54:56,041 Tiens. 349 00:54:57,708 --> 00:55:00,862 Merci. J'ai oublié mon sac à la maison. 350 00:55:11,458 --> 00:55:13,744 Quel joli et chaleureux visage ! 351 00:55:13,999 --> 00:55:15,166 C'est vrai ? 352 00:55:16,499 --> 00:55:18,624 Tu es belle sans maquillage. 353 00:55:20,999 --> 00:55:22,618 Pourquoi tu fais ça ? 354 00:55:22,666 --> 00:55:23,874 Fais quoi ? 355 00:55:24,708 --> 00:55:28,096 Quand je t'ai vu avec tout ce maquillage, 356 00:55:28,145 --> 00:55:30,716 j'ai pensé : "Cette femme est folle". 357 00:55:35,791 --> 00:55:38,005 Ta foi est-elle forte ? 358 00:55:38,934 --> 00:55:40,309 Plus ou moins. 359 00:55:43,624 --> 00:55:48,355 Quand nous acceptons que seul notre Créateur peut vraiment nous aimer, 360 00:55:48,458 --> 00:55:52,298 nous ne cherchons pas de validation aux mauvais endroits. 361 00:55:53,416 --> 00:55:55,202 Est-ce que tu comprends ? 362 00:55:59,374 --> 00:56:03,831 Tout le monde retourne au travail. La pause déjeuner est terminée. 363 00:56:05,333 --> 00:56:09,790 Tout le monde retourne au travail. La pause déjeuner est terminée. 364 00:57:05,208 --> 00:57:06,166 Demain. 365 00:57:07,124 --> 00:57:08,410 "Demain Demain" 366 00:58:07,624 --> 00:58:09,767 Parce que je n'ai pas de père. 367 00:59:01,541 --> 00:59:02,916 Madame ! 368 00:59:03,916 --> 00:59:04,999 Hé, madame ! 369 00:59:05,499 --> 00:59:06,624 Madame ! 370 00:59:06,791 --> 00:59:08,958 - Excusez-moi. - Oui ? 371 00:59:09,249 --> 00:59:12,208 Vous ne vous souvenez pas de moi ? 372 00:59:13,166 --> 00:59:14,368 Ah oui ! 373 00:59:14,416 --> 00:59:16,118 Vous ne m'avez jamais appelé... 374 00:59:16,166 --> 00:59:19,457 Nous avons trouvé un endroit, A la Grâce de Dieu. 375 00:59:19,833 --> 00:59:21,493 Vous partez en voyage ? 376 00:59:21,541 --> 00:59:24,201 Je reviens tout juste de chez ma tante... 377 00:59:24,249 --> 00:59:26,963 Je peux vous déposer ? Je suis libre. 378 00:59:29,916 --> 00:59:33,618 Comme une vraie dame. Mon propre chauffeur privé ! 379 00:59:33,666 --> 00:59:37,749 Détendez-vous. C'est ce qui fait votre charme... 380 00:59:37,916 --> 00:59:41,207 Vous ne pouvez pas cacher ce que vous ressentez. 381 00:59:45,041 --> 00:59:48,333 Alors, c'est juste vous et le garçon ? 382 00:59:50,791 --> 00:59:51,916 Oui. 383 00:59:52,624 --> 00:59:54,304 C'est un débrouillard. 384 00:59:54,583 --> 00:59:56,249 Il a bon cœur. 385 00:59:56,701 --> 01:00:00,451 Quand son père est mort, nous avons traversé des moments difficiles. 386 01:00:00,499 --> 01:00:03,070 Je comprends. Que Dieu ait son âme. 387 01:00:04,333 --> 01:00:05,749 Amen. 388 01:00:10,708 --> 01:00:13,137 - Et vous avez des enfants ? - Oui. 389 01:00:13,499 --> 01:00:15,499 Deux filles et un garçon. 390 01:00:18,749 --> 01:00:21,606 Nous en avons perdu une, il y a deux ans. 391 01:00:23,124 --> 01:00:25,267 Elle s'est noyée sur la plage. 392 01:00:25,958 --> 01:00:27,744 Oh, comme c'est horrible. 393 01:00:28,751 --> 01:00:32,934 Ma femme s'en veut. Au point qu'elle est devenue très malade. 394 01:00:33,791 --> 01:00:35,577 Son esprit n'est plus là. 395 01:00:37,083 --> 01:00:38,249 Pauvre chose. 396 01:00:39,124 --> 01:00:43,650 Rien de pire ne pourrait arriver à une mère. Je compati avec elle. 397 01:00:44,208 --> 01:00:46,137 Que Dieu ait pitié de nous. 398 01:00:50,416 --> 01:00:52,045 Vous êtes pressée ? 399 01:00:53,249 --> 01:00:54,874 Pas du tout. 400 01:01:31,874 --> 01:01:33,660 Qu'est-ce qui ne va pas ? 401 01:01:34,791 --> 01:01:36,934 Ce n'est pas une bonne idée... 402 01:01:39,958 --> 01:01:43,387 Je ne veux rien faire qui puisse blesser ma femme. 403 01:01:43,458 --> 01:01:44,916 Je comprends. 404 01:01:50,374 --> 01:01:53,803 Nous avons passé un moment très agréable ensemble. 405 01:01:53,874 --> 01:01:55,166 Tu penses ? 406 01:01:58,354 --> 01:02:00,425 Je vous raccompagne chez vous. 407 01:02:35,291 --> 01:02:37,791 Qui diable n'arrête pas d'appeler ? 408 01:02:38,666 --> 01:02:42,849 Cette usine veut désespérément me récupérer. Jamais ! 409 01:02:49,791 --> 01:02:52,869 Je n'arrive pas à croire que tu m'aies convaincu de ça. 410 01:02:52,917 --> 01:02:55,034 Tu m'en dis du bien, mais désolée de le dire, 411 01:02:55,082 --> 01:02:58,493 les étrangers n'ont aucune idée de comment ça fonctionne ici. 412 01:02:58,541 --> 01:03:02,792 Il a des relations. Les seuls amis que tu as sont dans ta tête. 413 01:03:07,124 --> 01:03:11,076 Je viens de parler avec mon supérieur. Il est prêt à aider. 414 01:03:11,124 --> 01:03:16,541 - Merci beaucoup monsieur. - Aucun problème. 415 01:03:16,833 --> 01:03:19,285 Dis bonjour à Sébastien de ma part. 416 01:03:19,333 --> 01:03:20,333 D'accord. 417 01:03:28,499 --> 01:03:30,874 Pour le nom du père... 418 01:03:31,791 --> 01:03:34,220 choisissez-en un dans cette liste. 419 01:03:38,791 --> 01:03:42,014 Merci beaucoup. Que Dieu vous bénisse, Monsieur. 420 01:03:46,458 --> 01:03:50,161 Détends-toi. Il est en voyage d'affaires. 421 01:04:01,041 --> 01:04:02,749 La vue est magnifique. 422 01:04:05,249 --> 01:04:06,963 Comme une carte postale. 423 01:04:13,874 --> 01:04:15,731 Est-ce que c'est nouveau ? 424 01:04:16,374 --> 01:04:17,583 Tu aimes ? 425 01:04:19,124 --> 01:04:20,374 Ça te va bien. 426 01:04:21,124 --> 01:04:23,660 Tu es sûr que ça ne pose pas de problème ? 427 01:04:23,708 --> 01:04:26,368 Il ne le remarquera pas. 428 01:04:26,416 --> 01:04:30,967 Il n'y a que des vêtements d'hommes. Il n'a pas de petite amie ? 429 01:04:35,499 --> 01:04:38,166 Il n'a pas le temps pour ça. 430 01:04:39,208 --> 01:04:43,208 Je pensais trouver un bon parfum. Chanel ou Dior... 431 01:04:47,583 --> 01:04:49,440 Tu me dépose à la maison ? 432 01:04:53,249 --> 01:04:55,160 Tu ne veux pas restez ici ? 433 01:04:55,208 --> 01:04:58,285 Que puis-je faire dans un endroit comme celui-ci ? 434 01:04:58,333 --> 01:05:00,530 Rien n'est jamais assez bien pour toi. 435 01:05:00,578 --> 01:05:02,162 Ce n'est pas vrai. 436 01:05:02,708 --> 01:05:04,416 Je suis si fier de toi. 437 01:05:04,583 --> 01:05:07,134 Il ne reste plus qu'à te trouver une épouse. 438 01:05:07,182 --> 01:05:09,622 Je vais toutes les passer sur le grill 439 01:05:09,670 --> 01:05:12,602 et voir lesquelles craquent sous la pression. 440 01:05:12,650 --> 01:05:13,911 Tu es folle ! 441 01:05:26,291 --> 01:05:29,077 Laissez-moi ça, prenez les plus lourds. 442 01:05:29,458 --> 01:05:31,458 Montez au 7ème étage. 443 01:05:32,996 --> 01:05:36,327 Je ne sais pas pourquoi tu as mis tes vêtements neufs pour déménager... 444 01:05:36,375 --> 01:05:38,161 Et c'est toi qui dit ça ! 445 01:05:49,999 --> 01:05:51,333 Ta-da ! 446 01:05:51,916 --> 01:05:53,596 Comment tu trouves ? 447 01:06:02,708 --> 01:06:05,208 - C'est grand. - C'est beau. 448 01:06:11,166 --> 01:06:12,583 Ca te plaît ? 449 01:06:13,874 --> 01:06:16,731 Comment pouvons-nous nous le permettre ? 450 01:06:19,041 --> 01:06:21,255 Il faut voir la salle de bain ! 451 01:06:24,333 --> 01:06:26,013 Réponds à ma question. 452 01:06:27,666 --> 01:06:30,523 Tu te souviens du chauffeur de bus ? 453 01:06:32,124 --> 01:06:34,553 C'est là que tu as eu le bracelet. 454 01:06:35,749 --> 01:06:37,166 Selim, écoute. 455 01:06:37,416 --> 01:06:39,045 Je l'aime beaucoup. 456 01:06:46,083 --> 01:06:50,374 Reviens ici tout de suite ou tu ne me reverras plus jamais ! 457 01:06:50,624 --> 01:06:53,833 Ok, tu te débrouilles ! Bonne chance ! 458 01:07:02,333 --> 01:07:03,666 Bismillah. 459 01:07:31,916 --> 01:07:34,041 Alors, vous habitez où ? 460 01:07:37,999 --> 01:07:41,702 Moustapha vit avec sa femme et ses enfants en banlieue. 461 01:07:43,416 --> 01:07:45,743 Si vous avez une femme, que lui voulez-vous ? 462 01:07:45,791 --> 01:07:48,077 Elle est très malade, la pauvre. 463 01:07:52,374 --> 01:07:56,557 - Tu croirais n'importe quoi. - Selim, ne parle pas comme ça ! 464 01:08:08,624 --> 01:08:09,791 Pour toi. 465 01:08:10,374 --> 01:08:11,624 Pour moi ? 466 01:08:20,791 --> 01:08:23,243 Et ce n'est même pas mon anniversaire. 467 01:08:23,291 --> 01:08:25,708 - Merci. - C'est du vrai. 468 01:08:25,874 --> 01:08:27,166 Si gentil. 469 01:08:34,874 --> 01:08:39,057 Un vrai parfum comme celui-ci coûte combien... ? 900, 1000 ? 470 01:08:39,708 --> 01:08:41,826 Un jeune homme avec de l'argent à dépenser ! 471 01:08:41,874 --> 01:08:45,165 Bon, il ne faut pas parler du prix des cadeaux... 472 01:08:47,083 --> 01:08:50,785 Tu t'occupes d'un riad dans la médina, c'est bien ça ? Pour un étranger ? 473 01:08:50,833 --> 01:08:53,618 Il s'appelle Sébastien. Français. Il est si jeune ! 474 01:08:53,666 --> 01:08:55,367 Je connais cet endroit. 475 01:08:55,416 --> 01:08:57,910 Ils ont commencé à rénover il y a un an ou deux. 476 01:08:57,958 --> 01:08:59,083 Exactement. 477 01:08:59,374 --> 01:09:01,445 Mon oncle habite à côté. 478 01:09:04,541 --> 01:09:08,038 Là, ils font toutes sortes de choses, les chrétiens. 479 01:09:10,249 --> 01:09:11,666 C'est une honte. 480 01:09:16,374 --> 01:09:18,958 Eh bien, celui-ci est très gentil. 481 01:09:19,583 --> 01:09:21,263 N'est-ce pas Selim ? 482 01:09:21,791 --> 01:09:22,874 Oui. 483 01:09:25,291 --> 01:09:27,934 Comment tu as trouvé ce travail ? 484 01:09:30,124 --> 01:09:32,195 Pourquoi voulez-vous savoir ? 485 01:09:35,708 --> 01:09:37,494 C'est juste une question. 486 01:09:41,624 --> 01:09:43,083 Je vais prier. 487 01:09:43,791 --> 01:09:45,041 Excusez-moi. 488 01:09:49,208 --> 01:09:50,888 Je vais prier aussi. 489 01:10:23,999 --> 01:10:28,388 - Je te raccompagne à la porte ? - Non ne t'inquiète pas. 490 01:10:28,499 --> 01:10:29,708 Au revoir. 491 01:10:29,874 --> 01:10:31,249 Bonne nuit. 492 01:11:02,306 --> 01:11:03,678 Encore éveillé ? 493 01:11:05,418 --> 01:11:06,543 Quoi ? 494 01:11:17,333 --> 01:11:18,624 Tiens. 495 01:11:21,583 --> 01:11:22,999 C'est à toi. 496 01:11:23,333 --> 01:11:25,547 Nous ne pouvons pas l'accepter. 497 01:11:26,916 --> 01:11:29,291 Qui diable est « nous » ? 498 01:11:29,458 --> 01:11:32,951 Je ne peux pas l'accepter. Parce que l'argent n'est pas halal. 499 01:11:32,999 --> 01:11:35,999 C'est un cadeau, salope ingrate. 500 01:11:51,583 --> 01:11:56,863 Moustapha a dit qu'il pourrait t'aider à trouver un emploi à la gare routière. 501 01:12:13,041 --> 01:12:15,201 Je serai bientôt vieille et laide. 502 01:12:15,249 --> 01:12:17,249 Et personne ne me regardera. 503 01:12:25,499 --> 01:12:28,653 Tu te rends compte à quel point tu m'humilies ? 504 01:12:58,624 --> 01:12:59,749 Plus tard. 505 01:13:21,249 --> 01:13:22,963 Ma maison est ta maison. 506 01:15:29,458 --> 01:15:30,958 Taisez-vous ! 507 01:17:10,708 --> 01:17:13,035 Puisque tu ne réponds pas au téléphone... 508 01:17:13,083 --> 01:17:15,726 Je te le dis dans un message. 509 01:17:16,624 --> 01:17:19,124 Moustapha et moi allons nous marier. 510 01:17:19,458 --> 01:17:24,327 Il nous faut seulement la bénédiction de sa femme et de ses enfants. 511 01:17:24,874 --> 01:17:29,743 Bien sûr, je n'aurais jamais imaginé que je serais une seconde épouse... 512 01:17:30,708 --> 01:17:32,994 Mais c'est la vie, j'en ai peur. 513 01:18:08,583 --> 01:18:10,263 - Bonjour. - Bonjour. 514 01:18:23,124 --> 01:18:25,208 - A la Grâce de Dieu. - Merci. 515 01:18:25,874 --> 01:18:27,708 - Chérie... - Merci, papa. 516 01:18:29,999 --> 01:18:31,624 J'adore ce tissu. 517 01:18:31,791 --> 01:18:33,420 Les rideaux aussi ! 518 01:18:33,666 --> 01:18:35,791 C'est tellement agréable ici. 519 01:18:36,374 --> 01:18:39,871 - C'est le goût de ta mère, je suppose. - En effet ! 520 01:18:41,291 --> 01:18:44,541 - Tu as 16 ans, n'est-ce pas ? - Oui. 521 01:18:44,708 --> 01:18:45,993 Et tu vas à l'école ? 522 01:18:46,041 --> 01:18:51,527 Plus maintenant. Car il n'y a personne pour s'occuper de mon frère et de ma sœur. 523 01:18:54,416 --> 01:18:57,576 - Elle reviendra, si Dieu le veut. - Si Dieu le veut. 524 01:18:57,624 --> 01:18:59,338 Elle est très brillante. 525 01:19:00,124 --> 01:19:02,767 A toujours été première de sa classe. 526 01:19:04,124 --> 01:19:07,141 Vous savez, mon rêve est de devenir médecin. 527 01:19:15,374 --> 01:19:17,803 Ma mère adorerait vous rencontrer. 528 01:19:18,499 --> 01:19:21,213 On peut aller la voir si vous voulez... 529 01:19:34,874 --> 01:19:37,960 Maman, tante Fatima-Zahra est là pour te voir. 530 01:19:45,791 --> 01:19:47,471 Comment allez-vous ? 531 01:19:53,416 --> 01:19:55,702 Vous avez des enfants charmants. 532 01:19:57,833 --> 01:20:01,947 Je sais que vous en avez perdu un. Je suis tellement désolée. 533 01:20:02,958 --> 01:20:04,887 Etre mère n'est pas facile. 534 01:20:10,999 --> 01:20:12,583 J'ai soif. 535 01:20:32,749 --> 01:20:34,749 Selim, comment ça va ? 536 01:20:35,872 --> 01:20:37,076 Et toi ? 537 01:20:37,124 --> 01:20:40,701 Rien. Il a dit que je peux partir plus tôt aujourd'hui. 538 01:20:40,749 --> 01:20:42,749 Passe une bonne soirée. 539 01:22:53,416 --> 01:22:57,951 Je suis si heureuse d'entendre ta voix. Tu as reçu mes messages ? 540 01:22:57,999 --> 01:23:00,213 Oui. Félicitations. 541 01:23:00,791 --> 01:23:03,005 Tu le penses vraiment ? 542 01:23:03,958 --> 01:23:05,208 Merci. 543 01:23:06,624 --> 01:23:08,887 Cela signifie beaucoup pour moi. 544 01:23:08,935 --> 01:23:10,685 Ecoute, je reviens. 545 01:23:14,458 --> 01:23:15,583 Où ? 546 01:23:17,458 --> 01:23:18,829 A l'appartement. 547 01:23:22,416 --> 01:23:23,999 J'adorerais ça... 548 01:23:24,666 --> 01:23:27,957 ...mais je ne sais pas si c'est une bonne idée. 549 01:23:29,249 --> 01:23:30,291 Pourquoi ? 550 01:23:33,791 --> 01:23:34,958 Pourquoi ? 551 01:23:35,007 --> 01:23:37,160 Je ne sais pas si ce serait approprié. 552 01:23:37,208 --> 01:23:40,065 Moustapha a fait venir les enfants ici... 553 01:23:42,291 --> 01:23:43,748 Les « enfants » ? 554 01:23:43,999 --> 01:23:45,785 Pour que nous puissions faire connaissance... 555 01:23:45,833 --> 01:23:49,604 Mais, je croyais que tu te plaisais là-bas. 556 01:23:50,124 --> 01:23:55,815 Si tu veux, nous pouvons t'aider à trouver ton propre petit logement. 557 01:26:14,499 --> 01:26:16,428 C'est pour un travail ? 558 01:26:18,249 --> 01:26:20,660 Je savais que tu finirais par venir. 559 01:26:20,708 --> 01:26:23,351 Ici, les nettoyeurs commencent tôt... 560 01:26:23,541 --> 01:26:27,035 Tu passeras la plupart de ton temps à faire et refaire les toilettes. 561 01:26:27,083 --> 01:26:28,333 Assieds-toi. 562 01:26:33,374 --> 01:26:35,378 Les gens se comportent comme des animaux. 563 01:26:35,426 --> 01:26:36,676 Des barbares. 564 01:26:37,499 --> 01:26:41,076 Ce n'est pas agréable, mais c'est ce qu'il te faut. 565 01:26:41,124 --> 01:26:44,118 - Je veux vous demander quelque chose. - Vas-y. 566 01:26:44,166 --> 01:26:47,115 Que vous a-t-elle dit à propos de mon père ? 567 01:26:48,291 --> 01:26:49,874 Qu'il est mort... 568 01:26:51,083 --> 01:26:52,291 Pourquoi ? 569 01:26:52,874 --> 01:26:54,826 Parce que ce n'est pas vrai. 570 01:26:54,874 --> 01:26:56,417 Elle a été violée. 571 01:26:57,291 --> 01:27:01,200 Après cela, elle ne pouvait survivre qu'en étant une pute. 572 01:27:01,458 --> 01:27:04,958 Elle m'a dit le même mensonge toute ma vie. 573 01:27:06,124 --> 01:27:09,785 Mais c'est gentil de votre part de lui montrer le bon chemin. 574 01:27:09,833 --> 01:27:13,604 Tu serais capable de dire n'importe quoi, n'est-ce pas ? 575 01:27:15,791 --> 01:27:18,148 Je vous dis simplement ce qui est. 576 01:27:19,499 --> 01:27:22,722 Si tu ne veux pas travailler ici, va-t'en ! 577 01:27:25,416 --> 01:27:27,249 Sors, tout de suite ! 578 01:28:56,249 --> 01:28:58,124 J'aime marcher avec toi. 579 01:29:01,499 --> 01:29:04,083 Les gens me regardent différemment. 580 01:29:08,624 --> 01:29:11,458 Fatima-Zahra, écoute. 581 01:29:12,999 --> 01:29:14,708 Tu es une femme bien. 582 01:29:16,083 --> 01:29:19,124 Mais je ne peux pas faire ce mariage. 583 01:29:23,833 --> 01:29:25,083 Quoi ? 584 01:29:32,458 --> 01:29:36,249 J'étais trop pressé... Je n'ai pas pensé aux enfants. 585 01:29:38,708 --> 01:29:40,337 De quoi parles-tu ? 586 01:29:40,999 --> 01:29:44,633 Je m'entends bien avec tes enfants. Ils m'aiment bien. 587 01:29:44,958 --> 01:29:47,858 S'il te plaît, ne faisons pas une scène. 588 01:29:48,291 --> 01:29:52,748 Je connais un studio qui est libre. Le loyer est très raisonnable. 589 01:29:52,820 --> 01:29:55,320 Tu ne seras donc pas à la rue. 590 01:29:59,416 --> 01:30:01,630 Tu es un homme très bon. 591 01:30:02,333 --> 01:30:04,833 Je t'appellerai pour arranger ça. 592 01:30:08,734 --> 01:30:11,634 Tu veux que que je te ramène à la maison ? 593 01:30:13,333 --> 01:30:16,282 Non, merci. J'aimerais rester ici un moment. 594 01:30:16,583 --> 01:30:18,369 Je suis tellement désolé. 595 01:30:19,624 --> 01:30:21,838 J'espère que tu me pardonneras. 596 01:30:23,333 --> 01:30:25,013 Que Dieu te protège. 597 01:30:28,458 --> 01:30:29,666 Au revoir. 598 01:30:50,374 --> 01:30:51,708 Maman ! 599 01:30:51,874 --> 01:30:53,208 Par ici. 600 01:31:57,333 --> 01:31:58,416 Regarde. 601 01:31:59,333 --> 01:32:02,233 - Qu'est-ce que c'est ? - Un haut-parleur. 602 01:32:10,458 --> 01:32:12,138 Tu as volé tout ça ? 603 01:32:14,041 --> 01:32:16,827 Nous le vendrons pour couvrir le loyer. 604 01:32:19,208 --> 01:32:20,583 Pour un mois. 605 01:32:20,958 --> 01:32:22,083 Et puis ? 606 01:32:31,208 --> 01:32:32,458 Je t'ai eu ça. 607 01:32:39,291 --> 01:32:41,826 C'est un cadeau. Je l'ai acheté avec mon propre argent. 608 01:32:41,874 --> 01:32:43,083 Merci. 609 01:33:52,698 --> 01:33:55,229 Tu finiras par aimer cet endroit, tu verras. 610 01:33:55,277 --> 01:33:56,704 Il manque juste des rideaux. 611 01:33:56,752 --> 01:33:59,527 Nous achèterons le tissu pour en faire. 612 01:34:02,749 --> 01:34:05,011 Tu veux me faire plaisir ? 613 01:34:05,059 --> 01:34:05,976 D'accord. 614 01:34:09,249 --> 01:34:12,198 Au milieu de la nuit ? Tu es devenue folle ? 615 01:34:15,041 --> 01:34:16,721 Tiens-moi le miroir. 616 01:34:18,166 --> 01:34:19,999 Ce sera trop court. 617 01:34:27,499 --> 01:34:31,545 Je ne retournerai jamais dans ce riad. T'es pas contente ? 618 01:34:33,083 --> 01:34:36,237 Mentir est un péché terrible aux yeux de Dieu. 619 01:34:36,916 --> 01:34:39,345 Je m'en vais ! T'es devenue folle ! 620 01:34:41,416 --> 01:34:43,916 Alors je les couperai sans regarder. 621 01:35:01,749 --> 01:35:02,916 Selim... 622 01:35:03,083 --> 01:35:07,576 Peux-tu me pardonner les mensonges que j'ai racontés toutes ces années ? 623 01:35:07,624 --> 01:35:08,791 Réponds-moi. 624 01:35:14,708 --> 01:35:18,754 Oui, oui, je te pardonne. Mais arrête cette bêtise. 625 01:35:52,708 --> 01:35:54,910 C'est bien d'avoir de tes nouvelles ! 626 01:35:54,958 --> 01:35:56,744 Comment vont les choses ? 627 01:35:57,624 --> 01:35:58,916 Bien. 628 01:35:59,430 --> 01:36:01,734 Nous avons déménagé dans un nouvel endroit. 629 01:36:01,782 --> 01:36:04,211 Ma mère est stressée par le loyer. 630 01:36:04,958 --> 01:36:07,701 Tu ne travailles plus pour ce Français ? 631 01:36:07,749 --> 01:36:08,833 Non. 632 01:36:08,999 --> 01:36:10,083 Bravo. 633 01:36:11,458 --> 01:36:15,083 C'est juste un trouduc serré. 634 01:36:25,374 --> 01:36:26,749 Je sais. 635 01:36:26,916 --> 01:36:31,305 Mais ne t’inquiète pas, en partant, j'ai tout saccagé... 636 01:36:31,583 --> 01:36:35,249 Ah oui ? Bien joué. C'est ce qu'il mérite. 637 01:36:38,624 --> 01:36:39,738 Santé ! 638 01:36:49,374 --> 01:36:50,333 Ecoute... 639 01:36:51,333 --> 01:36:52,624 Je t'aime bien. 640 01:36:53,541 --> 01:36:56,701 Je connais des tonnes de gars comme lui qui te voudraient. 641 01:36:56,749 --> 01:36:59,583 Mais tu sais, je suis ton frère. 642 01:37:01,249 --> 01:37:03,041 N'oublie pas ma part. 643 01:37:04,624 --> 01:37:05,624 Bien sûr. 644 01:37:06,624 --> 01:37:07,749 Mes amis. 645 01:37:08,416 --> 01:37:12,942 Je dois en profiter pendant que j'ai l'endroit pour moi seul, non ? 646 01:37:13,624 --> 01:37:15,291 Reste si tu veux. 647 01:37:16,999 --> 01:37:18,713 Saïd, quoi de neuf mec ? 648 01:37:20,583 --> 01:37:24,697 On se bourre ce soir ou quoi ? J'ai apporté une bouteille ! 649 01:37:33,583 --> 01:37:35,583 Il a son compte ! 650 01:37:35,749 --> 01:37:38,535 Comme s'il avait bu toute la bouteille. 651 01:37:38,583 --> 01:37:42,080 Donc la chambre est libre ce soir... 652 01:37:52,374 --> 01:37:53,958 Bonne nuit, Selim. 653 01:37:54,666 --> 01:37:55,624 Au revoir. 654 01:39:06,958 --> 01:39:08,638 Comment ça va ? 655 01:39:09,333 --> 01:39:10,583 Je suis là. 656 01:39:10,874 --> 01:39:12,458 Tu vois mon ami ? 657 01:39:13,124 --> 01:39:15,791 - Ouais. - Donne-lui le téléphone. 658 01:39:21,083 --> 01:39:23,708 Bonjour. Abdou veut vous parler. 659 01:39:26,338 --> 01:39:28,018 Tu es où maintenant ? 660 01:39:29,666 --> 01:39:31,624 Devant le numéro 46. 661 01:39:32,416 --> 01:39:34,096 Reste en ligne. 662 01:39:38,458 --> 01:39:40,333 La clef ne marche pas. 663 01:39:43,416 --> 01:39:44,916 Bonjour Selim ? 664 01:40:44,124 --> 01:40:45,374 Bonjour. 665 01:40:48,458 --> 01:40:50,244 Qu'est-ce que tu portes ? 666 01:40:51,291 --> 01:40:54,077 C'est comme ça que tu dis bonjour ? 667 01:41:01,999 --> 01:41:03,833 Alors, comment ça va ? 668 01:41:04,791 --> 01:41:06,720 Je vais bien, Grâce à Dieu.. 669 01:41:08,666 --> 01:41:13,535 Je me suis fait un nouvel ami. Nous allons à la mosquée tous les jours. 670 01:41:15,208 --> 01:41:19,958 Tu penses qu'il reviendra s'il te voit comme ça ? 671 01:41:20,541 --> 01:41:23,627 Tu joues une comédie. Tout est faux chez toi.. 672 01:41:25,833 --> 01:41:27,376 Ce n'est pas vrai. 673 01:41:31,916 --> 01:41:33,041 Ecoute. 674 01:41:33,499 --> 01:41:38,299 Quand j'étais jeune, je me disais que j'étais meilleure que les autres. 675 01:41:39,041 --> 01:41:43,498 Que j'étais une femme moderne et qu'ils n'étaient que des paysans. 676 01:41:44,416 --> 01:41:48,736 Je me suis fait belle. Je voulais que tout le monde me regarde. 677 01:41:50,124 --> 01:41:53,827 Mais je n'étais pas une femme moderne. Je n'étais rien. 678 01:41:54,333 --> 01:41:57,693 En mal d'une affection qui ne viendrait jamais 679 01:41:58,208 --> 01:42:02,458 des hommes, de toi, des gens que je croisais dans la rue. 680 01:42:04,624 --> 01:42:07,195 Mais seul mon Créateur peut m'aimer. 681 01:42:08,749 --> 01:42:12,109 Ce qui est arrivé à Moustapha était censé arriver. 682 01:42:12,708 --> 01:42:16,959 Dieu voulait m'ouvrir les yeux sur toute la beauté de ce monde. 683 01:42:19,749 --> 01:42:23,785 Ce n'était pas Dieu, c'était moi. Je lui ai dit la vérité sur toi. 684 01:42:23,833 --> 01:42:27,583 Toute ta vie foirée... Je lui ai tout raconté. 685 01:42:36,416 --> 01:42:39,701 Je ne veux pas que tu souffres, dans cette vie ou dans la suivante. 686 01:42:39,749 --> 01:42:43,749 Mon amie Habiba, son mari est imam. Il peut tout expliquer. 687 01:42:45,166 --> 01:42:47,737 Tu sais c'est quoi ton problème ? 688 01:42:49,291 --> 01:42:51,005 Tu te détestes toi-même. 689 01:42:51,208 --> 01:42:53,166 Tu es déjà en enfer. 690 01:42:53,333 --> 01:42:56,036 Je suis heureux de ne te ressembler en rien. 691 01:42:56,084 --> 01:42:59,375 Garde ta honte pour toi. Etouffe-toi avec. 692 01:43:00,499 --> 01:43:02,993 J'ai laissé de l'argent et des vêtements aux gardes. 693 01:43:03,041 --> 01:43:05,112 Assure-toi de bien les avoir. 694 01:43:06,708 --> 01:43:07,791 Attends. 695 01:43:08,249 --> 01:43:10,458 Je t'attendrai à ta sortie. 696 01:43:10,999 --> 01:43:13,166 Si tu veux, je m'excuserai. 697 01:43:14,416 --> 01:43:17,845 Je lui dirai que j'ai tout inventé et il reviendra. 698 01:43:22,637 --> 01:43:25,743 Profite de ce temps pour réfléchir à ce que tu attends de ta vie. 699 01:43:25,791 --> 01:43:30,111 Sache que j'ai Dieu avec moi et c'est tout ce dont j'ai besoin. 700 01:43:47,624 --> 01:43:50,624 Selim, c'est l'heure. 701 01:44:18,666 --> 01:44:20,208 Ouvre. 702 01:47:05,374 --> 01:47:06,732 Hé, attends ! 51867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.