All language subtitles for Indian.Police.Force.S01E05.The.Loss.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[ara]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,160 --> 00:01:12,200 ‫"القوات العسكرية الهندية"‬ 2 00:01:17,000 --> 00:01:20,920 ‫"الخسارة"‬ 3 00:01:32,640 --> 00:01:35,880 ‫هل أنت صانع عطور أم وزير؟ هاتفك غير مُتاح دوماً.‬ 4 00:01:35,960 --> 00:01:37,720 ‫بحقك يا "نفيسة".‬ 5 00:01:37,800 --> 00:01:39,920 ‫آمل أنك لم تنس أن لديك زوجة.‬ 6 00:01:40,000 --> 00:01:42,160 ‫وأننا تزوجنا وقطعنا عهوداً.‬ 7 00:01:42,240 --> 00:01:45,640 ‫- أيبدو هذا مألوفاً؟ - كنت مشغولاً بأعباء عمل إضافية.‬ 8 00:01:46,200 --> 00:01:49,160 ‫كما أن الأخ "سعيد" موجود هنا ليساعدني.‬ 9 00:01:49,240 --> 00:01:52,680 ‫هذا رائع. سأرافقكما في المرة المقبلة.‬ 10 00:01:52,760 --> 00:01:54,400 ‫ربما يمكنني المساعدة.‬ 11 00:01:54,480 --> 00:01:56,080 ‫لن يكون هذا ضرورياً.‬ 12 00:01:56,800 --> 00:02:01,240 ‫بمجرد أن أنهي هذا العمل، سآخذك لزيارة أماكن كثيرة.‬ 13 00:02:02,640 --> 00:02:05,360 ‫حسناً. لا داعي لأن تتملقني.‬ 14 00:02:05,440 --> 00:02:07,960 ‫أنجز عملك بسرعة وعد إلى المنزل.‬ 15 00:02:08,040 --> 00:02:10,360 ‫وأخبر والدي أن يتصل بي.‬ 16 00:02:10,440 --> 00:02:13,240 ‫سأفعل ذلك. اعتني بنفسك.‬ 17 00:02:31,760 --> 00:02:33,040 ‫- أيها الأخ "سعيد". - أجل؟‬ 18 00:02:33,680 --> 00:02:37,080 ‫بعد أن تساعد "عمران" و "شعيب" على ركوب حافلة الساعة 5 عصراً إلى "داربهانغا"،‬ 19 00:02:37,160 --> 00:02:38,680 ‫اذهب إلى "دلهي".‬ 20 00:02:41,520 --> 00:02:42,520 ‫"سيكو".‬ 21 00:02:46,520 --> 00:02:48,600 ‫سنلتقي في محطة القطار عند الساعة 6 عصراً.‬ 22 00:02:48,680 --> 00:02:49,800 ‫مفهوم يا أخي.‬ 23 00:02:50,320 --> 00:02:52,040 ‫اسمعني جيداً.‬ 24 00:02:52,560 --> 00:02:56,280 ‫إن لم أحضر بحلول الساعة 6، فلا تنتظرني.‬ 25 00:02:57,280 --> 00:03:01,960 ‫اعلم أنه قُبض عليّ أو أنني استشهدت.‬ 26 00:03:02,680 --> 00:03:07,040 ‫لا تتشاءم يا أخي. لدينا مهام أخرى لننجزها بمشيئة الرب.‬ 27 00:03:17,440 --> 00:03:19,400 ‫- هل أنت سائح يا صاح؟ - أجل.‬ 28 00:03:19,480 --> 00:03:20,840 ‫أهذه أول مرة تزور فيها "غوا"؟‬ 29 00:03:21,760 --> 00:03:22,960 ‫أجل.‬ 30 00:03:23,040 --> 00:03:26,640 ‫وزن حقيبتك أثقل منك. ماذا يُوجد بداخلها؟‬ 31 00:03:30,520 --> 00:03:34,080 ‫لا تخبر أحداً. حضرت لتفجير "غوا".‬ 32 00:03:34,800 --> 00:03:36,120 ‫هناك قنبلة في الحقيبة.‬ 33 00:03:38,440 --> 00:03:41,760 ‫قنبلة؟ أتحاول أن تكون ظريفاً يا صاح؟‬ 34 00:03:41,840 --> 00:03:43,640 ‫لكنها نكتة جيدة.‬ 35 00:03:53,240 --> 00:03:55,280 ‫- هذه النقود مُزورة. - مُزورة؟‬ 36 00:03:58,160 --> 00:04:01,080 ‫ساعدتهم في تسليم الأموال فحسب، وكانت العملات المُزورة من ضمنها.‬ 37 00:04:03,240 --> 00:04:04,600 ‫"شرطة (غوا)"‬ 38 00:04:04,680 --> 00:04:07,360 ‫سأتحقق ممن اشترى المواد من متجر المعدات.‬ 39 00:04:07,480 --> 00:04:10,320 ‫- اسأل أنت في المقهى. حسناً؟ - حسناً. سيدتي؟‬ 40 00:04:11,120 --> 00:04:12,520 ‫آمل أننا لم نتأخر كثيراً.‬ 41 00:04:13,600 --> 00:04:14,600 ‫آمل ذلك أيضاً.‬ 42 00:04:20,120 --> 00:04:23,560 ‫هذا هو الفتى يا سيدي. اشترى المواد ودفع نقوداً مُزورةً.‬ 43 00:04:23,640 --> 00:04:25,040 ‫- خذ هذه اللقطات. - حسناً.‬ 44 00:04:25,120 --> 00:04:26,520 {\an8}‫ماذا عن متجر المعدات الآخر؟‬ 45 00:04:28,000 --> 00:04:29,560 {\an8}‫هذا شخص آخر يا سيدتي.‬ 46 00:04:33,480 --> 00:04:36,360 ‫- أجل يا سيدتي؟ - سأرسل لك بعض الصور من كاميرات المراقبة.‬ 47 00:04:36,920 --> 00:04:37,920 ‫يبدو أن "زارار"‬ 48 00:04:38,040 --> 00:04:39,760 ‫- قد جنّد بعض الأشخاص الجدد. - حسناً.‬ 49 00:04:44,160 --> 00:04:46,520 ‫- هل كان أحد منهما؟ - كانا هنا هما الاثنان يا سيدي.‬ 50 00:04:47,320 --> 00:04:49,440 ‫إشتريا الطعام من أجل 5 أشخاص قبل أن يغادرا.‬ 51 00:04:50,240 --> 00:04:51,360 ‫5 أشخاص؟‬ 52 00:04:51,440 --> 00:04:53,440 ‫هل حضر إلى هنا لشراء أيّ شيء؟‬ 53 00:04:53,520 --> 00:04:54,800 ‫مسامير ومحامل كروية وما شابه؟‬ 54 00:04:54,880 --> 00:04:56,800 ‫يأتي الكثير من الناس إلى المتجر. لست متأكداً.‬ 55 00:04:56,880 --> 00:04:59,240 ‫أرسل له الصور وأعطه رقمي.‬ 56 00:04:59,360 --> 00:05:02,320 ‫إن رأيتهما هنا مجددا، فلتخبرني.‬ 57 00:05:02,360 --> 00:05:03,360 ‫حسنا سيدي.‬ 58 00:05:03,440 --> 00:05:06,560 ‫- تحقق من كاميرات المراقبة. - ليس لدينا كاميرات مراقبة.‬ 59 00:05:19,360 --> 00:05:20,760 ‫"مقهى (نيو غوا كلوب)"‬ 60 00:05:21,360 --> 00:05:24,640 ‫قد تُوجد كاميرات مراقبة في ذلك المقهى.‬ 61 00:05:25,240 --> 00:05:26,920 ‫- هلّا نتفقده؟ - أجل.‬ 62 00:05:27,000 --> 00:05:28,320 ‫سآتي برفقتك.‬ 63 00:05:30,360 --> 00:05:31,400 ‫أيها الأخ "سعيد".‬ 64 00:05:31,480 --> 00:05:32,960 ‫أيمكننا إحضار الطعام في طريقنا؟‬ 65 00:05:33,600 --> 00:05:34,760 ‫- أجل. - بالطبع.‬ 66 00:05:34,840 --> 00:05:36,800 ‫ويريد شراء بعض الأزهار أيضاً.‬ 67 00:05:39,640 --> 00:05:41,160 ‫- المعذرة. - أجل يا سيدي.‬ 68 00:05:41,240 --> 00:05:43,240 ‫- أين مديرك؟ - إنه هنا.‬ 69 00:05:43,320 --> 00:05:45,480 ‫اتصل به. نريد تفقّد كاميرات المراقبة.‬ 70 00:05:52,400 --> 00:05:54,640 ‫هيا أيها العاشق "روميو"، لنحضر الطعام ونغادر.‬ 71 00:05:54,720 --> 00:05:55,720 ‫هيا.‬ 72 00:05:56,920 --> 00:05:58,240 ‫- أجل، بالطبع. - مرحباً يا صاح.‬ 73 00:05:59,600 --> 00:06:00,960 ‫أتتذكرنا؟‬ 74 00:06:01,480 --> 00:06:03,600 ‫طلبنا السمك المقلي بالأمس. كرر الطلب من فضلك.‬ 75 00:06:03,680 --> 00:06:05,120 ‫تفضلا بالجلوس. سأحضر الطلب.‬ 76 00:06:15,120 --> 00:06:16,960 ‫- أهلا. - أهلا.‬ 77 00:06:48,560 --> 00:06:50,800 ‫- أجل، تكلم؟ - عاد كلا الشابان يا سيدي.‬ 78 00:06:51,400 --> 00:06:52,400 ‫إنهما في المقهى.‬ 79 00:06:54,280 --> 00:06:55,560 ‫ارجع بالسيارة إلى المقهى بسرعة.‬ 80 00:07:04,400 --> 00:07:05,280 ‫أجل يا سيدي.‬ 81 00:07:05,360 --> 00:07:08,000 ‫"رانا"، أخبر السيدة أن الشابين عادا إلى المقهى.‬ 82 00:07:08,080 --> 00:07:10,440 ‫- أنا متجه إلى هناك، عليكم ملاقاتي. - حسناً.‬ 83 00:07:10,520 --> 00:07:11,680 ‫وجدنا الشابين.‬ 84 00:07:12,680 --> 00:07:13,680 ‫- سيدتي. - أجل؟‬ 85 00:07:15,440 --> 00:07:16,560 ‫وجدنا الشابين.‬ 86 00:07:18,840 --> 00:07:19,840 ‫هيا بنا.‬ 87 00:07:40,240 --> 00:07:41,640 ‫مهلاً أيها البطل، انتظر لحظة.‬ 88 00:07:41,720 --> 00:07:44,640 ‫إلى أين أنت ذاهب من دون حقيبتك؟‬ 89 00:07:44,720 --> 00:07:45,840 ‫أليست هذه حقيبتك؟‬ 90 00:08:04,440 --> 00:08:06,560 ‫افتح الحقيبة.‬ 91 00:08:06,640 --> 00:08:08,120 ‫ما الخطب يا سيدي؟‬ 92 00:08:09,200 --> 00:08:10,400 ‫اعتقلوه.‬ 93 00:08:10,480 --> 00:08:12,040 ‫أخبرني، ما الخطب يا سيدي؟‬ 94 00:08:12,800 --> 00:08:15,400 ‫ما المشكلة؟ ما الخطب؟‬ 95 00:08:17,400 --> 00:08:18,280 ‫أنت "سيكو".‬ 96 00:08:46,360 --> 00:08:47,600 ‫ماذا؟‬ 97 00:08:47,640 --> 00:08:50,240 ‫سيدتي، اعتُقل "سيكو" في كرنفال "بانجيم".‬ 98 00:08:51,840 --> 00:08:54,320 ‫- ابق هنا. اتصل بالطوارئ. - أجل.‬ 99 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 ‫هيا يا "رانا".‬ 100 00:09:21,520 --> 00:09:23,600 ‫"عمران"! "شعيب"! اهربا!‬ 101 00:09:34,200 --> 00:09:35,320 ‫"بيتر".‬ 102 00:09:35,880 --> 00:09:37,760 ‫اتصل بالإسعاف. خذه حالاً.‬ 103 00:09:38,840 --> 00:09:40,160 ‫هيا بنا!‬ 104 00:10:47,120 --> 00:10:48,000 ‫ها هو "سيكو".‬ 105 00:10:55,840 --> 00:10:57,880 ‫أحضر تلك الحقيبة يا "رانا"!‬ 106 00:14:09,120 --> 00:14:12,760 ‫جرى تفتيش غرفتهما يا سيدي. إنها فارغة.‬ 107 00:14:13,400 --> 00:14:14,560 ‫كيف قابلتما "زارار"؟‬ 108 00:14:14,640 --> 00:14:18,680 ‫عرّفنا عليه الأخ "سعيد" في "غوا". كانا يعملان معاً.‬ 109 00:14:18,760 --> 00:14:20,440 ‫"زارار" هو صهره.‬ 110 00:14:22,480 --> 00:14:24,160 ‫كيف قاما بتجنيدكما؟‬ 111 00:14:24,240 --> 00:14:26,920 ‫قصدنا مرأب الأخ "سعيد" بحثاً عن عمل.‬ 112 00:14:27,000 --> 00:14:30,440 ‫لم يمنحنا عملاً، لكنه اتصل بعد بضعة أيام.‬ 113 00:14:30,520 --> 00:14:32,760 ‫وأخبرنا عن مهمته.‬ 114 00:14:33,560 --> 00:14:35,480 ‫وبما أن الأجر كان جيداً، قمنا...‬ 115 00:14:36,000 --> 00:14:37,720 ‫أين يقطن "سعيد"؟‬ 116 00:14:37,800 --> 00:14:40,280 ‫يملك مرأباً، اسمه "بيس".‬ 117 00:14:40,840 --> 00:14:42,320 ‫منزله خلف المرأب.‬ 118 00:14:43,400 --> 00:14:47,280 ‫أرسل مجموعة عناصر إلى هناك يا "رانا"، ليعتقلوا أيّ أحد يجدونه هناك.‬ 119 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 ‫- حسناً. - خذهما بعيداً.‬ 120 00:14:49,400 --> 00:14:50,400 ‫- سيدي. - سيدي.‬ 121 00:14:51,600 --> 00:14:53,760 ‫ما... ما الخطب؟‬ 122 00:14:53,840 --> 00:14:56,200 ‫إلى أين تأخذونني؟ أخبرني رجاءً.‬ 123 00:14:56,280 --> 00:14:59,360 ‫بالتأكيد، لكن تعالي معنا رجاءً. سنخبرك بكل شيء.‬ 124 00:15:19,640 --> 00:15:24,280 {\an8}‫ "كانبور"‬ 125 00:15:25,280 --> 00:15:26,800 ‫اليوم، في منطقة "بانجيم" في "غوا"،‬ 126 00:15:26,880 --> 00:15:29,440 ‫قُتل إرهابي وهو يحاول الهرب من رجال الشرطة.‬ 127 00:15:29,520 --> 00:15:33,320 ‫ووفقاً لرجال الشرطة، كان هذا الرجل يعمل لصالح "المجاهدين الهنود".‬ 128 00:15:33,400 --> 00:15:38,440 ‫تورّط في انفجارات "دلهي" و "أحمد أباد" و"كوتشي" وانفجار اليوم في "غوا".‬ 129 00:15:41,680 --> 00:15:44,200 ‫رفضت شرطة "غوا" تقديم أيّ معلومات أخرى.‬ 130 00:15:44,960 --> 00:15:47,880 ‫حصلنا على معلومات من مراسلينا هنا...‬ 131 00:15:47,960 --> 00:15:50,120 ‫أنه مات بعد أن دهسته سيارة.‬ 132 00:15:50,200 --> 00:15:53,280 ‫رئيسة جوجارات "أي تي إس" "تارا شيتي"...‬ 133 00:15:58,840 --> 00:16:00,880 ‫مرحباً؟ قسم الشرطة؟‬ 134 00:16:03,280 --> 00:16:06,320 ‫قتل رجال الشرطة إرهابياً في "غوا" اليوم.‬ 135 00:16:10,000 --> 00:16:12,960 ‫إنه ابني...‬ 136 00:16:21,400 --> 00:16:24,440 ‫"قبل 15 عاماً"‬ 137 00:16:25,160 --> 00:16:27,080 ‫- أتريد الفشار؟ - أجل.‬ 138 00:16:36,840 --> 00:16:39,200 ‫اهدؤوا رجاءً. أصغوا إليّ.‬ 139 00:16:39,280 --> 00:16:40,960 ‫أعمال الشغب محتدمة في الخارج.‬ 140 00:16:41,040 --> 00:16:43,400 ‫أصغوا إليّ. جميعكم...‬ 141 00:16:43,480 --> 00:16:45,760 ‫اندلعت أعمال الشغب في الخارج.‬ 142 00:16:45,840 --> 00:16:49,320 ‫عودوا إلى منازلكم سالمين. اسمعوني.‬ 143 00:16:50,080 --> 00:16:52,120 ‫هيا بنا. بسرعة. لنذهب.‬ 144 00:17:18,680 --> 00:17:20,080 ‫أقتل السفلة!‬ 145 00:17:21,480 --> 00:17:23,440 ‫كنت أبحث عنكم.‬ 146 00:17:23,520 --> 00:17:27,480 ‫انتشرت أعمال الشغب في كافة أرجاء المدينة. هيا، اركبوا السيارة بسرعة.‬ 147 00:17:28,960 --> 00:17:30,200 ‫- اصعدوا. - بسرعة!‬ 148 00:17:31,720 --> 00:17:32,880 ‫أخي، أبي، ماذا يجري؟‬ 149 00:17:36,000 --> 00:17:39,160 ‫أبي... عمي، ما هذا؟‬ 150 00:17:39,240 --> 00:17:42,480 ‫ليس بالأمر الجلل يا بني. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 151 00:17:46,280 --> 00:17:47,640 ‫- هناك نيران. - لا بأس.‬ 152 00:17:48,760 --> 00:17:50,480 ‫- ماذا يجري؟ - ماذا يحصل؟‬ 153 00:17:50,560 --> 00:17:51,520 ‫أبي.‬ 154 00:17:55,000 --> 00:17:55,880 ‫ساعدوني!‬ 155 00:18:05,880 --> 00:18:08,080 ‫- اجلس بهدوء يا "زارار". التزم الهدوء. - هل أنتما بخير؟‬ 156 00:18:21,320 --> 00:18:22,320 ‫- يا عمي. - ماذا يجري؟‬ 157 00:18:28,160 --> 00:18:29,160 ‫أقتلهم!‬ 158 00:18:50,200 --> 00:18:51,240 ‫- يا عمي. - وصلنا إلى المنزل.‬ 159 00:18:52,680 --> 00:18:54,440 ‫- هل سننزل هنا يا عمي؟ - أجل.‬ 160 00:19:23,680 --> 00:19:26,720 ‫اسمع يا "ناصر"، أبق "زارار" و "سيكو" في الداخل.‬ 161 00:19:26,800 --> 00:19:28,720 ‫تعامل مع الوضع. سأتفقد المصنع.‬ 162 00:19:28,800 --> 00:19:30,440 ‫سأذهب إلى المصنع أنا يا أخي.‬ 163 00:19:30,520 --> 00:19:33,640 ‫- ابق هنا مع العائلة. - أخبرتك... أخبرتك أنني ذاهب.‬ 164 00:19:33,720 --> 00:19:36,320 ‫- اسمعني. - حسناً، اسمع.‬ 165 00:19:36,440 --> 00:19:40,800 ‫أحضر الوثائق المهمة والمال من الخزانة.‬ 166 00:19:40,880 --> 00:19:41,720 ‫حسناً.‬ 167 00:19:41,800 --> 00:19:45,280 ‫"عدنان" و "فيصل" ينامان في المصنع. أحضرهما إن استطعت.‬ 168 00:19:45,320 --> 00:19:46,280 ‫حسناً.‬ 169 00:19:46,320 --> 00:19:48,680 ‫- اعتن بنفسك. وداعاً. - حسناً.‬ 170 00:19:50,800 --> 00:19:51,800 ‫"زارار".‬ 171 00:19:54,320 --> 00:19:55,800 ‫نسيت لوح الشوكولا.‬ 172 00:19:57,160 --> 00:20:00,080 ‫تذكّر أن تتشاركه مع "سيكو". سأعود قريباً.‬ 173 00:20:23,760 --> 00:20:25,040 ‫رد على الهاتف.‬ 174 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 ‫هل من أخبار؟‬ 175 00:20:36,720 --> 00:20:38,560 ‫مصنعك يحترق يا أخي.‬ 176 00:20:38,640 --> 00:20:40,040 ‫- تعال بسرعة. - ماذا؟‬ 177 00:20:40,760 --> 00:20:41,800 ‫هيا بنا. لنسرع.‬ 178 00:20:45,960 --> 00:20:47,680 ‫توقف يا "زارار".‬ 179 00:20:48,480 --> 00:20:49,480 ‫- تعال إلى هنا يا "سيكو". - أمي.‬ 180 00:21:31,080 --> 00:21:32,280 ‫يا للهول.‬ 181 00:22:21,880 --> 00:22:22,840 ‫"زارار".‬ 182 00:22:24,360 --> 00:22:25,200 ‫تعال إلى هنا.‬ 183 00:22:31,440 --> 00:22:34,200 ‫"بسم الله الرحمن الرحيم"‬ 184 00:23:21,520 --> 00:23:23,480 ‫"زارار"، انتظر.‬ 185 00:23:27,680 --> 00:23:31,200 ‫كنت تحضر بشكل يوميّ مؤخراً. يسرني ذلك.‬ 186 00:23:31,800 --> 00:23:33,480 ‫أحب الإصغاء إليك.‬ 187 00:23:34,360 --> 00:23:36,280 ‫ألست ابن "أنصاري"؟‬ 188 00:23:36,360 --> 00:23:38,040 ‫هل تعرف والدي؟‬ 189 00:23:39,040 --> 00:23:40,080 ‫ليس جيداً.‬ 190 00:23:40,640 --> 00:23:43,800 ‫لكن كان عمك "ناصر" صديقي المقرب.‬ 191 00:23:45,200 --> 00:23:46,680 ‫لا بد أنك تفتقده، أليس كذلك؟‬ 192 00:23:47,760 --> 00:23:48,800 ‫كثيراً.‬ 193 00:23:50,040 --> 00:23:52,720 ‫كان عمك يرتاد المسجد في أحيان كثيرة.‬ 194 00:23:53,600 --> 00:23:56,840 ‫كان يحب الإصغاء إليّ أيضاً. مثلك تماماً.‬ 195 00:23:58,000 --> 00:23:59,200 ‫كان يتمتع بروح طيبة.‬ 196 00:24:00,000 --> 00:24:01,640 ‫لم يتمن الشر لأحد.‬ 197 00:24:03,640 --> 00:24:05,280 ‫لكنهم قتلوه بالرغم من ذلك.‬ 198 00:24:06,800 --> 00:24:07,640 ‫لماذا؟‬ 199 00:24:08,240 --> 00:24:12,920 ‫لأنهم ظنوا أن عمك ضعيف يا بني.‬ 200 00:24:16,560 --> 00:24:20,600 ‫برأيي، يظنون أننا ضعفاء جميعاً.‬ 201 00:24:29,200 --> 00:24:30,800 ‫لست ضعيفاً.‬ 202 00:24:40,200 --> 00:24:45,120 ‫أجل يا أمي. كان بعمر 22 عاماً. كان يمكن أن يحقق أيّ إنجاز في الحياة.‬ 203 00:24:46,120 --> 00:24:49,080 ‫كيف يضللون الشباب باسم الدين؟‬ 204 00:24:50,240 --> 00:24:53,560 ‫شاهدت الأمر على التلفاز. إنه مريع.‬ 205 00:24:54,400 --> 00:24:57,320 ‫والداه في طريقهما إلى هنا. لا أعرف كيف سيكون رد فعلهما.‬ 206 00:24:58,000 --> 00:25:00,720 ‫أدعو الرب‬ 207 00:25:01,520 --> 00:25:04,920 ‫أن يمنح والديه القوة لمواجهة هذه الأوقات العصيبة.‬ 208 00:25:05,720 --> 00:25:06,640 ‫أجل.‬ 209 00:25:08,120 --> 00:25:10,120 ‫- سيدي. - سأتصل بك لاحقاً يا أمي. وداعاً.‬ 210 00:25:11,800 --> 00:25:14,160 ‫وصل والدا "زارار" و "سيكو" من "كانبور".‬ 211 00:26:15,560 --> 00:26:17,000 ‫"سيكو"!‬ 212 00:26:24,520 --> 00:26:26,440 ‫هذا يكفي.‬ 213 00:26:38,560 --> 00:26:41,440 ‫لم تكن هذه شيم "زارار" و "سيكو".‬ 214 00:26:42,880 --> 00:26:44,120 ‫كانا شابين طيبين.‬ 215 00:26:45,360 --> 00:26:50,680 ‫أرادا أن يمنحانا كل ما نتمناه.‬ 216 00:26:52,720 --> 00:26:53,800 ‫كيف حصل هذا إذاً؟‬ 217 00:26:54,480 --> 00:26:55,960 ‫دخلت السياسة حياتنا‬ 218 00:26:57,160 --> 00:26:59,120 ‫وعمت الكراهية‬ 219 00:27:00,040 --> 00:27:01,640 ‫ونتج عن ذلك الكثير من العدوان.‬ 220 00:27:03,400 --> 00:27:05,880 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى ابنيك؟‬ 221 00:27:07,480 --> 00:27:08,440 ‫في اليوم‬ 222 00:27:11,600 --> 00:27:13,360 ‫الذي غادرا فيه طلباً للانتقام،‬ 223 00:27:15,200 --> 00:27:16,600 ‫وأعمت الكراهية قلبيهما،‬ 224 00:27:19,240 --> 00:27:22,000 ‫وكانا مستعدين للموت،‬ 225 00:27:23,800 --> 00:27:24,840 ‫كانت تلك النقطة الفاصلة.‬ 226 00:27:26,040 --> 00:27:30,080 ‫تبرأنا منهما في ذلك الحين.‬ 227 00:27:35,800 --> 00:27:37,920 ‫"رانا"، أكمل الإجراءات بسرعة.‬ 228 00:27:38,800 --> 00:27:40,320 ‫ودعهما يأخذان الجثة.‬ 229 00:27:40,400 --> 00:27:41,720 ‫لا داعي لذلك.‬ 230 00:27:45,560 --> 00:27:46,600 ‫لا داعي لذلك.‬ 231 00:27:54,720 --> 00:27:57,400 ‫إنهما ميتان بالنسبة إلينا منذ فترة طويلة.‬ 232 00:27:58,000 --> 00:27:59,880 ‫وجدنا جثته اليوم.‬ 233 00:28:02,160 --> 00:28:05,400 ‫لقد خانا عائلتنا.‬ 234 00:28:05,480 --> 00:28:07,600 ‫خانا بلدنا يا سيدي.‬ 235 00:28:08,320 --> 00:28:10,160 ‫لا تربطنا بهما أيّ علاقة.‬ 236 00:28:11,360 --> 00:28:12,520 ‫لا نريد الجثة.‬ 237 00:28:13,600 --> 00:28:14,560 ‫لا نريدها.‬ 238 00:28:26,200 --> 00:28:27,200 ‫سيدي،‬ 239 00:28:29,880 --> 00:28:31,800 ‫وحوش مثل "رفيق"‬ 240 00:28:33,000 --> 00:28:36,840 ‫هم من ضللوا طفلينا النزيهين البريئين.‬ 241 00:28:39,320 --> 00:28:41,440 ‫وهكذا انتهى بهما المطاف.‬ 242 00:28:49,600 --> 00:28:51,360 ‫لا تدعهم يفلتون بفعلتهم.‬ 243 00:29:04,920 --> 00:29:07,440 ‫لا يهم من يُراق دمه في الحرب،‬ 244 00:29:08,800 --> 00:29:10,680 ‫لأنها فجيعة الأمهات دوماً.‬ 245 00:29:23,960 --> 00:29:25,240 ‫أهذا صهرك؟‬ 246 00:29:25,840 --> 00:29:26,840 ‫أجل.‬ 247 00:29:27,760 --> 00:29:31,360 ‫- ما الخطب؟ هل كل شيء بخير؟ - أين هو؟‬ 248 00:29:32,880 --> 00:29:37,280 ‫- لم تسألين عنه؟ - أين هو؟‬ 249 00:29:38,880 --> 00:29:41,440 ‫منذ الزفاف، كان يقطن‬ 250 00:29:42,280 --> 00:29:44,080 ‫في "داربهانغا" مع ابنتي.‬ 251 00:29:48,200 --> 00:29:49,200 ‫"داربهانغا".‬ 252 00:31:42,960 --> 00:31:44,960 ‫ترجمة "R.A.H"‬ 253 00:31:45,040 --> 00:31:47,040 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬ 23266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.