Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,653 --> 00:00:30,614
COLONEL WOLODYJOWSKI
2
00:00:31,927 --> 00:00:37,627
SCREENPLAY
3
00:00:37,933 --> 00:00:43,633
STARRING
4
00:01:40,662 --> 00:01:44,621
MUSIC
5
00:03:48,824 --> 00:03:51,622
DIRECTORY
6
00:04:16,618 --> 00:04:18,586
The year 1668.
7
00:04:19,121 --> 00:04:22,624
For twenty years, Poland had
been ravaged by numerous wars.
8
00:04:22,624 --> 00:04:25,627
When King John Casimir abdicated,
9
00:04:25,627 --> 00:04:29,586
foreign princes sought
to win the Polish throne.
10
00:04:49,651 --> 00:04:52,017
No foreigner will rule us.
11
00:04:52,087 --> 00:04:53,288
I won't vote for any German.
12
00:04:53,288 --> 00:04:54,956
A Frenchman would be better.
13
00:04:54,956 --> 00:04:56,446
Conde is a great warrior.
14
00:04:56,658 --> 00:04:58,660
We can choose from among our own.
15
00:04:58,660 --> 00:05:00,457
But Conde is...
16
00:05:00,662 --> 00:05:04,962
He wants a French King... do you
know of any lodging anywhere?
17
00:05:05,600 --> 00:05:08,569
Are you kidding?
18
00:05:09,104 --> 00:05:10,401
Ungrateful city!
19
00:05:10,605 --> 00:05:13,608
I wrested it from the
Swedes with my own blood,
20
00:05:13,608 --> 00:05:17,408
and now it begrudges a corner to sleep in.
21
00:05:17,612 --> 00:05:21,571
If Czarniecki were alive,
we'd elect him King.
22
00:05:30,092 --> 00:05:31,626
So you're going to Kamenets?
23
00:05:31,626 --> 00:05:32,961
Those were the Hetman's orders.
24
00:05:32,961 --> 00:05:35,088
When do you leave?
25
00:05:35,630 --> 00:05:36,597
Two Sundays from now.
26
00:05:37,632 --> 00:05:41,636
Lord Sobieski worries about Kamenets a lot.
27
00:05:41,636 --> 00:05:45,436
There are threats coming
from the Turkish side.
28
00:05:45,640 --> 00:05:49,599
I left Scotland as a boy.
Poland is my mother country.
29
00:05:50,045 --> 00:05:54,149
If people here gave up
their own private pursuits,
30
00:05:54,149 --> 00:05:56,947
and defended the country,
we'd be invincible.
31
00:05:58,386 --> 00:05:59,321
Ketling!
32
00:05:59,321 --> 00:06:02,950
Ketling, you devil!
33
00:06:03,658 --> 00:06:04,556
Lord Zagloba!
34
00:06:05,994 --> 00:06:09,664
It's been so many years!
Where are you staying?
35
00:06:09,664 --> 00:06:11,632
I have a country lodge
nearby, built after the wars.
36
00:06:12,701 --> 00:06:17,161
You're lucky. I can't
seem to find any place.
37
00:06:17,672 --> 00:06:18,673
My good sir,
38
00:06:18,673 --> 00:06:20,641
I would be honored if you
would come stay at my house.
39
00:06:20,709 --> 00:06:22,677
God must have sent you!
40
00:06:22,677 --> 00:06:26,636
Young Nowowiejski.
Wolodyjowski's friend and officer.
41
00:06:26,715 --> 00:06:31,652
My pleasure. Speaking of Wolodyjowski,
42
00:06:31,720 --> 00:06:36,657
has he and his fiancee
arrived in Warsaw?
43
00:06:36,725 --> 00:06:38,659
So, you haven't heard?
44
00:06:39,694 --> 00:06:43,698
The Colonel's fiancee has passed away.
45
00:06:43,698 --> 00:06:49,704
She died... Anula died... Poor Michael.
46
00:06:49,704 --> 00:06:52,673
He never wanted anything
from life except a wife.
47
00:06:52,741 --> 00:06:55,676
He knows neither greed
nor selfish ambition.
48
00:06:55,744 --> 00:06:58,713
The battlefield's his home.
49
00:06:58,713 --> 00:07:02,672
And now this, right before the wedding.
50
00:07:03,718 --> 00:07:09,623
I've sent for his sister,
so that she can comfort him,
51
00:07:09,691 --> 00:07:12,626
but she lives far away
and hasn't arrived yet.
52
00:07:12,694 --> 00:07:16,665
Where is he now?
53
00:07:16,665 --> 00:07:22,626
He's disgusted with the world,
so he became a Camaldolite.
54
00:07:22,704 --> 00:07:25,674
Camadolite? Good God!
55
00:07:25,674 --> 00:07:28,677
The Hetman's also taken this to heart.
56
00:07:28,677 --> 00:07:31,646
You won't find another
soldier anytime soon.
57
00:07:31,713 --> 00:07:33,682
Well, he's not becoming a monk!
58
00:07:33,682 --> 00:07:36,651
Even if I have to storm the monastery!
59
00:07:36,718 --> 00:07:37,686
Calm down.
60
00:07:37,686 --> 00:07:41,645
If I can't persuade him to come back,
61
00:07:42,691 --> 00:07:46,354
then I'll trick him into it.
He's a soldier, not a cleric!
62
00:07:55,704 --> 00:07:58,707
I have a letter from the Primate.
63
00:07:58,707 --> 00:08:03,667
Pray, deliver it to
the Prior, dear Brother.
64
00:08:08,650 --> 00:08:09,617
It will be done, sir.
65
00:08:45,687 --> 00:08:47,655
Brother, how long have you been here?
66
00:08:47,722 --> 00:08:49,691
Five years.
67
00:08:49,691 --> 00:08:53,695
And you never wanted to leave?
68
00:08:53,695 --> 00:08:55,663
You know, some men are attracted to war,
69
00:08:55,730 --> 00:08:59,666
some to feasts, and some to women.
70
00:08:59,734 --> 00:09:02,100
Have you never been tempted to leave?
71
00:09:02,704 --> 00:09:04,604
You don't leave, once these
gates close behind you.
72
00:09:04,673 --> 00:09:06,641
Yes, we'll still see about that.
73
00:09:06,641 --> 00:09:10,600
And how's Colonel
Wolodyjowski doing? Is he well?
74
00:09:10,679 --> 00:09:13,081
There's no one by that name here.
75
00:09:13,081 --> 00:09:16,651
Brother Michael. The former Colonel.
76
00:09:16,651 --> 00:09:20,712
We call him Brother Jerzy, now.
But he still hasn't taken his vows.
77
00:09:20,922 --> 00:09:22,257
I doubt if he ever will.
78
00:09:22,257 --> 00:09:25,660
You wouldn't believe what
kind of a ladies' man he was.
79
00:09:25,660 --> 00:09:31,621
You couldn't find a bigger enemy
of female virtue in any monast...
80
00:09:31,700 --> 00:09:35,636
I meant among all the King's horsemen.
81
00:09:35,704 --> 00:09:38,639
I should not listen to this.
82
00:09:40,675 --> 00:09:44,212
Listen, Brother, when Brother
Jerzy comes, you'd better leave,
83
00:09:44,212 --> 00:09:47,882
because we're going to be
talking about very worldly things.
84
00:09:47,882 --> 00:09:50,646
I think I'd rather leave now.
85
00:10:20,048 --> 00:10:26,681
Praise the Lord. Michael!
We all wept over your loss.
86
00:10:26,755 --> 00:10:32,694
I cried, Nowowielski did,
Ketling, and all your friends.
87
00:10:33,661 --> 00:10:37,028
It was God's will. Bow to it.
88
00:10:37,732 --> 00:10:40,701
Have you found some
comfort behind these walls?
89
00:10:41,069 --> 00:10:46,701
I did. In the words that I hear
everyday. Death is my comfort.
90
00:10:51,079 --> 00:10:54,749
Death is easier to
find on the battlefield.
91
00:10:54,749 --> 00:10:58,708
There's no life here, because
there are no worldly cares.
92
00:10:58,787 --> 00:11:01,722
It's like living in a different world.
93
00:11:03,792 --> 00:11:04,692
If that's the case,
then I won't tell you
94
00:11:04,692 --> 00:11:09,652
that the Tartars are mounting a
huge offensive against the republic,
95
00:11:09,731 --> 00:11:12,666
since that doesn't concern you anymore.
96
00:11:18,706 --> 00:11:22,710
You're right. It's
not hard to understand
97
00:11:22,710 --> 00:11:27,670
that you'd put your own peace of
mind above that of your country.
98
00:11:27,749 --> 00:11:30,684
But now, you must come
with me for a few days.
99
00:11:30,752 --> 00:11:33,721
Why must I? Just leave me in peace.
100
00:11:33,721 --> 00:11:37,680
Your dear friend, who never
hesitated to share anything with you,
101
00:11:37,759 --> 00:11:40,694
is dying, and wishes to see you.
102
00:11:40,762 --> 00:11:43,026
Who's this? Tell me.
103
00:11:43,098 --> 00:11:44,732
Ketling.
104
00:11:44,732 --> 00:11:46,167
Merciful God! What happened?
105
00:11:46,167 --> 00:11:47,735
He was wounded defending me,
106
00:11:47,735 --> 00:11:49,703
and I'm not sure if
he'll live another day.
107
00:11:49,771 --> 00:11:52,740
Come comfort a dying man, Michael.
108
00:11:52,740 --> 00:11:56,039
But we must hurry, or
it might be too late.
109
00:11:56,111 --> 00:11:59,706
Such a demand is sacred.
110
00:12:00,782 --> 00:12:02,147
I cannot refuse it.
111
00:12:02,784 --> 00:12:04,649
It would be a mortal sin.
112
00:12:11,693 --> 00:12:15,652
It's quite a long trip, and sorrow
awaits us at Ketling's bed-side.
113
00:12:16,698 --> 00:12:19,667
Drink, Michael, so that you'll
have the strength to bear it all.
114
00:12:19,734 --> 00:12:22,669
To Ketling's health!
115
00:12:23,705 --> 00:12:24,706
Let's go.
116
00:12:24,706 --> 00:12:26,674
What about to my health?
117
00:12:26,741 --> 00:12:28,675
Alright, but quickly.
118
00:12:32,647 --> 00:12:34,615
I would be extremely ungrateful
if I didn't drink to yours.
119
00:12:35,717 --> 00:12:37,014
Thank you very much.
120
00:12:44,726 --> 00:12:46,694
I hate empty bottles.
121
00:12:57,739 --> 00:13:03,700
You haven't taken your vows yet, so
you can still leave the monastery.
122
00:13:03,778 --> 00:13:09,648
I can, but I don't want to.
I will take my vows soon.
123
00:13:12,353 --> 00:13:17,655
I believe that a man should serve
God with whatever God made him for.
124
00:13:18,359 --> 00:13:20,657
And he made you for the sword.
125
00:13:25,700 --> 00:13:28,669
Please, don't remind me of the sword.
126
00:13:28,736 --> 00:13:29,668
Stop!
127
00:13:33,708 --> 00:13:34,675
Get down, gentle sirs!
128
00:13:35,076 --> 00:13:36,668
Leave us alone.
129
00:13:37,712 --> 00:13:40,681
Johann, there's something here for you.
130
00:13:41,716 --> 00:13:45,675
I suggest you let us pass. I'm
not supposed to shed any blood.
131
00:13:49,390 --> 00:13:50,687
Have mercy, my Lord!
132
00:13:52,393 --> 00:13:54,729
You serve the commonwealth.
133
00:13:54,729 --> 00:13:56,697
I got your commonwealth right here!
134
00:14:39,707 --> 00:14:43,666
Zagloba succeeded! Victory!
135
00:14:45,713 --> 00:14:48,682
How's Ketling?
136
00:14:49,717 --> 00:14:51,685
Is he still alive?
137
00:14:51,753 --> 00:14:53,687
He is!
138
00:14:57,725 --> 00:14:58,692
Michael, my friend!
139
00:14:58,760 --> 00:14:59,692
This way?
140
00:14:59,761 --> 00:15:00,693
Yes.
141
00:15:15,610 --> 00:15:16,634
My friend...
142
00:15:18,680 --> 00:15:19,806
Michael!
143
00:15:19,881 --> 00:15:21,015
No, don't...
144
00:15:21,015 --> 00:15:24,974
They told me to pretend I was
dead, but seeing you, I couldn't.
145
00:15:25,720 --> 00:15:29,656
Forgive us. We tricked you out of love.
146
00:15:36,698 --> 00:15:38,666
You traitors!
147
00:15:40,702 --> 00:15:42,670
The Grand Hetman!
148
00:15:50,712 --> 00:15:57,015
Well, old soldier. The hand of
God has bowed you to the earth,
149
00:15:58,720 --> 00:16:01,018
but it will raise you
and give you comfort.
150
00:16:02,724 --> 00:16:06,626
Today, your country needs your
sword more than your prayers.
151
00:16:15,670 --> 00:16:21,631
Well, Colonel, now you'll stay with us.
152
00:16:27,682 --> 00:16:28,649
I will, my Lord.
153
00:16:49,904 --> 00:16:53,908
Why are you being so quiet, Michael?
It's like you're dozing on your horse.
154
00:16:53,908 --> 00:16:55,842
Why should I be happy?
155
00:16:55,910 --> 00:17:00,347
Ketling got an expedition
and went to Kamenets,
156
00:17:00,415 --> 00:17:02,717
while I'm going to taverns with you.
157
00:17:02,717 --> 00:17:08,121
You'll go, too. In the meantime,
you should look around Warsaw.
158
00:17:08,189 --> 00:17:12,626
Many nobles have arrived for
parliament with their entire families.
159
00:17:12,693 --> 00:17:13,819
There are plenty of worthy
maidens around, some so pretty,
160
00:17:14,662 --> 00:17:19,827
that all you can do is put your hands
on your sides, and crow like a rooster.
161
00:17:20,868 --> 00:17:22,802
You should get married, Michael.
162
00:17:22,870 --> 00:17:28,876
Don't remind me of marriage,
because it brings back my sorrow.
163
00:17:28,876 --> 00:17:30,844
I won't say another word.
164
00:17:32,880 --> 00:17:34,814
Who's there?
165
00:17:34,882 --> 00:17:36,850
Kiss a dog's tail!
166
00:17:38,219 --> 00:17:39,652
Michael!
167
00:17:43,891 --> 00:17:46,826
Basia! What am I
supposed to do with you?
168
00:17:46,894 --> 00:17:51,899
Forgive her, sir, the young lady
mistook you for a thug. Michael!
169
00:17:51,899 --> 00:17:53,301
Sister!
170
00:17:53,301 --> 00:17:54,825
Brother!
171
00:17:54,902 --> 00:17:59,862
I was on my way to
find you, dear brother.
172
00:18:01,909 --> 00:18:06,812
I left as soon as I had heard of your
misfortune. God help you, my dear.
173
00:18:08,850 --> 00:18:11,819
My husband said: "Take the young
ladies and go see your brother.
174
00:18:13,855 --> 00:18:18,860
But remember to find lodging before
the Tartars since there's danger there.
175
00:18:18,860 --> 00:18:20,862
Then go to Warsaw, and find
shelter while there's still time.'
176
00:18:20,862 --> 00:18:22,864
We're short of troops
in the country, as usual.
177
00:18:22,864 --> 00:18:26,667
Oh, Michael, your face is so thin!
178
00:18:26,667 --> 00:18:29,830
He told me to find shelter,
when I could barely find you!
179
00:18:30,872 --> 00:18:36,833
With three servants! You
must help us find a place.
180
00:18:37,879 --> 00:18:38,679
I do have a place for you!
181
00:18:38,679 --> 00:18:41,204
My friend Ketling left
his house in my care.
182
00:18:41,282 --> 00:18:45,086
Oh my! I haven't even
introduced you to the ladies.
183
00:18:45,086 --> 00:18:48,852
They know who you are, but
you don't know who they are.
184
00:18:49,290 --> 00:18:51,850
This is Miss Krystyna Drochojowska.
185
00:18:52,894 --> 00:18:54,896
And this is Miss Barbara Jeziorkowska.
186
00:18:54,896 --> 00:18:56,830
My husband is their guardian.
187
00:18:56,898 --> 00:19:00,265
They live with us,
because they're orphans.
188
00:19:00,801 --> 00:19:04,066
So you're the first
sword of the commonwealth?
189
00:19:05,039 --> 00:19:08,843
I'm not the last,
either. My father said:
190
00:19:08,843 --> 00:19:11,245
God gave you poor stature,
191
00:19:11,245 --> 00:19:14,214
so if people don't fear you,
they'll just sneer at you.
192
00:19:16,584 --> 00:19:20,254
Forgive us, sir, we're
true parishioners.
193
00:19:20,254 --> 00:19:23,223
We've seen no great
cities, nor famous men.
194
00:19:23,291 --> 00:19:25,782
If the city was ten times bigger,
195
00:19:25,860 --> 00:19:30,229
you ladies would still be
its most precious ornaments.
196
00:19:30,298 --> 00:19:31,822
How can you tell in the dark?
197
00:19:34,869 --> 00:19:36,837
Hopeless girl!
198
00:19:37,872 --> 00:19:41,342
I am Zagloba. Welcome, your Ladyship.
199
00:19:41,342 --> 00:19:44,903
Forgive me for the delayed welcome,
200
00:19:45,880 --> 00:19:49,884
but my horse ran off,
with me still on it.
201
00:19:49,884 --> 00:19:51,818
Supper must be ready by now,
202
00:19:51,886 --> 00:19:56,846
and when the belly's not fed,
there's no sense in the head.
203
00:20:24,919 --> 00:20:27,321
I feel that Michael will
forget his misfortune
204
00:20:27,321 --> 00:20:29,846
in the presence of
this delightful company.
205
00:20:29,924 --> 00:20:34,884
I know him well. Soon, one of them
will strike such sparks in him,
206
00:20:35,896 --> 00:20:38,865
that he'll light up like dry wood.
207
00:21:00,087 --> 00:21:04,990
Maidens fear Cupid's
arrows, like dogs fear meat.
208
00:21:05,059 --> 00:21:09,996
They're very fair maidens,
especially little Barbara.
209
00:21:10,898 --> 00:21:15,903
They don't feel the will of God,
yet. Krysia perhaps, but not Basia.
210
00:21:15,903 --> 00:21:18,305
She will, gracious Lady, she will.
211
00:21:18,305 --> 00:21:20,865
Such is our destiny.
212
00:21:25,312 --> 00:21:29,917
Basia! The things I
have to put up with!
213
00:21:29,917 --> 00:21:33,320
Her head is full of
swords, wars, and horses!
214
00:21:33,320 --> 00:21:36,924
Once, she sneaked away
from home to hunt ducks.
215
00:21:36,924 --> 00:21:41,328
She saw a Tartar creeping
along towards the village.
216
00:21:41,328 --> 00:21:45,332
She fired at him, and he
went down, under the water!
217
00:21:45,332 --> 00:21:50,895
Shot him dead on the spot!
And with what? A pellet gun!
218
00:21:51,672 --> 00:21:54,436
I sure got him!
219
00:21:59,046 --> 00:22:03,684
Oh, my darling little teenager.
220
00:22:03,684 --> 00:22:07,051
One Tartar, and you've
cut down a thousand!
221
00:22:07,121 --> 00:22:09,988
What am I, in comparison
to such knights?
222
00:22:10,291 --> 00:22:16,252
Well, we can teach you sword play,
since you're so excited about it.
223
00:22:17,298 --> 00:22:22,861
I'm a little rusty now,
but Michael's not bad.
224
00:22:23,904 --> 00:22:26,107
Thank you. I can fence a bit, already.
225
00:22:26,107 --> 00:22:28,309
If we were firing muskets, I'd try, too.
226
00:22:28,309 --> 00:22:33,314
Well, I can see that this
place is full of Amazons.
227
00:22:33,314 --> 00:22:38,919
And what is your favorite
weapon, young lady?
228
00:22:38,919 --> 00:22:39,920
None, sir.
229
00:22:39,920 --> 00:22:40,887
None?
230
00:22:49,930 --> 00:22:54,299
That's her favorite weapon!
And she uses it well!
231
00:23:06,113 --> 00:23:08,809
You brush me away like a fly.
232
00:23:08,883 --> 00:23:12,842
I'm not fencing with
you. I'm teaching you.
233
00:23:15,890 --> 00:23:19,894
Good. Quite good. Not
bad at all for a woman.
234
00:23:19,894 --> 00:23:23,853
For a woman? I'll give
you for a woman!
235
00:23:25,900 --> 00:23:26,901
You're ignoring me!
236
00:23:26,901 --> 00:23:27,833
God forbid!
237
00:23:27,902 --> 00:23:29,303
I can't stand you.
238
00:23:29,303 --> 00:23:34,104
You see the thanks I get?
Oh, look, it's snowing again.
239
00:23:34,308 --> 00:23:35,866
Snowing?
240
00:23:39,313 --> 00:23:42,874
Basia, that's enough.
You'll lose your breath.
241
00:23:44,318 --> 00:23:45,683
Look out, Miss, or
you'll lose your sword.
242
00:23:45,753 --> 00:23:46,720
We'll see.
243
00:23:47,321 --> 00:23:49,118
There.
244
00:23:49,323 --> 00:23:51,291
I accidentally let it go.
245
00:23:56,931 --> 00:23:57,898
Try it again now.
246
00:24:07,875 --> 00:24:09,843
That's enough for today.
247
00:24:12,279 --> 00:24:15,883
Good God, she'll catch a
cold after so much exercise!
248
00:24:15,883 --> 00:24:19,250
Krysia, you stay here! Basia! Basia!
249
00:24:19,887 --> 00:24:24,256
You heard the order? I won't let
your hand go until they come back.
250
00:24:24,892 --> 00:24:26,860
Then, I am a captive.
251
00:24:29,294 --> 00:24:33,854
Whoever took such a captive, would
have no reason to envy a Sultan.
252
00:24:36,303 --> 00:24:38,863
You wouldn't sell me to him, would you?
253
00:24:41,909 --> 00:24:42,841
Basia! Come back!
254
00:24:42,910 --> 00:24:45,879
No, I won't. Let me freeze!
255
00:24:52,052 --> 00:24:53,019
Basia, come down.
256
00:24:53,087 --> 00:24:54,054
I won't!
257
00:24:54,054 --> 00:24:54,884
Come down at once!
258
00:24:55,322 --> 00:24:56,924
No, I won't!
259
00:24:56,924 --> 00:24:58,619
Alright, don't.
260
00:24:58,926 --> 00:25:02,930
But I'll tell you, it isn't proper
for a lady to be up on a ladder,
261
00:25:02,930 --> 00:25:06,267
because she might show something
that she doesn't want to.
262
00:25:06,267 --> 00:25:07,825
I have breeches on.
263
00:25:14,875 --> 00:25:15,842
More confusion.
264
00:25:17,278 --> 00:25:19,803
Roses grow in the snow, here.
265
00:25:19,880 --> 00:25:22,849
Not for your nose. Please, come inside.
266
00:25:28,289 --> 00:25:31,258
The Grand Hetman wishes
to see the Colonel.
267
00:25:32,126 --> 00:25:33,127
When?
268
00:25:33,127 --> 00:25:34,856
Tomorrow morning.
269
00:25:39,399 --> 00:25:42,960
Welcome, my dear Colonel.
270
00:25:44,003 --> 00:25:46,938
You see that I haven't
forgotten about you.
271
00:25:47,006 --> 00:25:49,975
My Lord Hetman, you're like
a father to us soldiers.
272
00:25:50,410 --> 00:25:55,415
And I want to speak with
you like father and son.
273
00:25:55,415 --> 00:25:59,018
Even in those days when we
were in the midst of battle,
274
00:25:59,018 --> 00:26:04,388
I thought more than once, that
the commonwealth must perish.
275
00:26:05,425 --> 00:26:07,916
People do not respect the law, anymore.
276
00:26:08,961 --> 00:26:14,967
The public good is too
often used for private gain.
277
00:26:14,967 --> 00:26:16,935
I thought to myself,
278
00:26:17,370 --> 00:26:22,330
that there aren't many people
who really love this country.
279
00:26:26,312 --> 00:26:31,944
But then, I sent 2,000 of you against
a horde of 26,000. Remember that?
280
00:26:32,718 --> 00:26:34,083
Of course.
281
00:26:34,387 --> 00:26:39,950
I thought, these men
truly love their country.
282
00:26:40,993 --> 00:26:45,362
They're dying for their
country out of pure love.
283
00:26:45,998 --> 00:26:49,365
It's because of people like these
that this nation will rise once again.
284
00:26:50,403 --> 00:26:55,966
We need examples. Examples
which will shine through.
285
00:26:59,412 --> 00:27:04,372
Wolodyjowski, I'm counting
on you first and foremost.
286
00:27:05,418 --> 00:27:08,910
Will you return as Commander?
287
00:27:09,956 --> 00:27:10,923
My Lord...
288
00:27:13,960 --> 00:27:17,363
Ketling has sent word that Kamenets,
289
00:27:17,363 --> 00:27:22,096
the border stronghold,
is poorly equipped.
290
00:27:23,970 --> 00:27:26,973
He'll report further when he returns.
291
00:27:26,973 --> 00:27:32,673
But we're short of men and the
treasury's empty. You'll go to Kamenets.
292
00:27:34,380 --> 00:27:37,941
You'll form garrisons
at Rashkov and Hreptov.
293
00:27:38,985 --> 00:27:44,946
Hreptov, a fortified settlement,
was burnt down. You'll rebuild it.
294
00:27:47,994 --> 00:27:50,997
Take your old soldiers,
295
00:27:50,997 --> 00:27:56,799
and I'll also give you the Lipki
squadron of our Polish Tartars.
296
00:27:58,004 --> 00:27:59,972
Bring in the Commander.
297
00:28:02,008 --> 00:28:05,011
Watch the border very carefully.
298
00:28:05,011 --> 00:28:10,916
If some Tartar hordes
happen to cross, crush them.
299
00:28:11,350 --> 00:28:16,913
And come back for the election,
because I'll need you here.
300
00:28:18,691 --> 00:28:22,923
This is Melechowicz, who
commands the Lipki Tartars.
301
00:28:23,129 --> 00:28:26,929
He's a good soldier,
and I commend him warmly.
302
00:28:28,134 --> 00:28:31,934
I'm happy to meet such a fine cavalier.
303
00:29:21,354 --> 00:29:24,957
Soldiers say, that one can
meet ghosts in the dark.
304
00:29:24,957 --> 00:29:27,960
Which may be a good or bad omen.
305
00:29:27,960 --> 00:29:30,929
But for me, meeting you
here is the best of omens.
306
00:29:31,964 --> 00:29:34,967
Nowowiejski is entertaining Basia,
307
00:29:34,967 --> 00:29:39,927
but I was anxious to find
out what the Hetman wanted.
308
00:29:40,973 --> 00:29:43,339
Are you really so concerned about me?
309
00:29:44,377 --> 00:29:45,344
Yes.
310
00:29:45,978 --> 00:29:51,217
I could fall to my knees on this
snow to show you my gratitude.
311
00:29:51,217 --> 00:29:52,985
Don't say such things.
312
00:29:52,985 --> 00:29:54,387
Instead, to reward me,
313
00:29:54,387 --> 00:29:58,391
say that you'll stay with us
so that I can take care of you.
314
00:29:58,391 --> 00:29:59,992
I cannot.
315
00:29:59,992 --> 00:30:01,357
Why?
316
00:30:02,995 --> 00:30:07,955
That's a soldier's life. I've
been posted to the Wild Fields.
317
00:30:08,401 --> 00:30:11,370
A soldier's life.
318
00:30:14,006 --> 00:30:19,967
For many years, I've sacrificed my
own happiness to serve the country.
319
00:30:23,015 --> 00:30:24,983
Merciful God, are you crying?!
320
00:31:26,412 --> 00:31:30,371
I hope you don't take me for
a frivolous man, or a fop.
321
00:31:31,016 --> 00:31:34,975
I'm too old for such
things. Will you have me?
322
00:31:36,021 --> 00:31:37,386
Michael...
323
00:31:38,023 --> 00:31:39,425
Do you agree?
324
00:31:39,425 --> 00:31:40,392
Yes.
325
00:31:42,027 --> 00:31:47,988
I owe you so much. Those who
don't know so, may blame me.
326
00:31:49,034 --> 00:31:52,401
Must we tell them of our engagement?
327
00:31:52,505 --> 00:31:53,733
What do you mean?
328
00:31:54,039 --> 00:32:00,137
They'll only wonder and speculate.
Let's wait until you come back, alright?
329
00:32:01,447 --> 00:32:05,679
God is our witness, and
people don't need to know.
330
00:32:07,186 --> 00:32:11,953
I see that your wit equals
your beauty. Agreed.
331
00:33:02,041 --> 00:33:05,444
They won't escape us. Their
prisoners slow them down.
332
00:33:05,444 --> 00:33:08,936
If you attack them openly,
they'll kill the prisoners.
333
00:36:02,421 --> 00:36:07,381
I came back from the expedition
and found my house burnt down.
334
00:36:08,360 --> 00:36:10,920
My Halszka was taken by the horde.
335
00:36:11,964 --> 00:36:14,330
Drink, it will allay your sorrows.
336
00:36:14,967 --> 00:36:15,899
Here's to you.
337
00:36:15,968 --> 00:36:19,927
It's best to drown your grief in mead.
338
00:36:20,973 --> 00:36:21,974
After a year,
339
00:36:21,974 --> 00:36:26,343
Armenian merchants brought word
that the great Tuhay Bey bought her.
340
00:36:26,979 --> 00:36:29,948
She was under 15, so he
didn't put her in his harem.
341
00:36:30,983 --> 00:36:36,989
Then I heard that one of Tuhay Bey's
wives lived with his favorite son,
342
00:36:36,989 --> 00:36:39,992
Azya, in a coastal village.
343
00:36:39,992 --> 00:36:45,362
I decided to ambush the boy,
in exchange for my Halszka.
344
00:36:45,998 --> 00:36:50,002
I got a large band and succeeded.
345
00:36:50,002 --> 00:36:55,407
I burnt down the village, took
the boy, and a large booty.
346
00:36:55,407 --> 00:37:00,970
The pursuers didn't catch us. Near
Kamenets, I was assailed by robbers.
347
00:37:03,015 --> 00:37:08,920
They knifed me, throttled me with
a rope, and fled with the boy.
348
00:37:13,959 --> 00:37:19,920
That's how my Halszka was lost
forever. Maybe she still lives there.
349
00:37:23,368 --> 00:37:28,974
Maybe after Tuhay Bey's death,
another heathen took her.
350
00:37:28,974 --> 00:37:34,935
Maybe her son will
shed my blood someday.
351
00:37:35,380 --> 00:37:39,942
Didn't you ever look for the boy?
352
00:37:40,953 --> 00:37:45,390
How? Where? They left no trail.
353
00:37:45,390 --> 00:37:49,349
And though the boy was only 3 years
old, I'd recognize him to this day,
354
00:37:49,728 --> 00:37:55,098
because he had a fish
tattooed on each breast.
355
00:37:56,201 --> 00:37:59,171
Many Tartars wear that mark.
Especially along the coast.
356
00:37:59,171 --> 00:38:02,106
That's not true. I saw
Tuhay Bey's body when he fell.
357
00:38:06,945 --> 00:38:11,905
He had fish on his breast, too.
But the rest of them had other marks.
358
00:38:12,951 --> 00:38:14,919
Many wear the mark of the fish.
359
00:38:15,954 --> 00:38:18,320
Only Tuhay Bey's kin.
360
00:38:18,957 --> 00:38:20,959
The Tartars are a wolfish tribe.
361
00:38:20,959 --> 00:38:23,962
We have our Lipki squadron.
362
00:38:23,962 --> 00:38:27,199
They're nobles, even
though they're Tartars.
363
00:38:27,199 --> 00:38:30,327
And they serve the
commonwealth faithfully.
364
00:38:31,370 --> 00:38:32,928
To you, sir.
365
00:38:38,977 --> 00:38:39,944
Thank you.
366
00:39:38,971 --> 00:39:40,939
I am Ketling of Elgin.
367
00:39:43,375 --> 00:39:45,978
Michael passed through Kamenets,
368
00:39:45,978 --> 00:39:50,938
and told me whom I have the
honor to entertain in my house.
369
00:39:51,383 --> 00:39:54,944
But he did not warn me
that I would see a goddess.
370
00:39:55,387 --> 00:40:01,348
Ketling! I welcome
you to your own house.
371
00:40:03,395 --> 00:40:07,354
I left this house a barracks,
and return to an Olympus.
372
00:40:08,000 --> 00:40:09,365
Delicious, aren't they?
373
00:40:10,002 --> 00:40:13,005
But I fear that the ladies
will be leaving us now,
374
00:40:13,005 --> 00:40:18,010
since it's not proper for them
to stay in a bachelor's home.
375
00:40:18,010 --> 00:40:20,412
I will never permit that.
376
00:40:20,412 --> 00:40:25,017
I am Wolodyjowski's brother
and can entertain his sister.
377
00:40:25,017 --> 00:40:30,022
I beg for your help, young lady,
and if need be, on my knees.
378
00:40:30,022 --> 00:40:32,388
He's barely even arrived,
and already on his knees.
379
00:41:23,008 --> 00:41:24,202
Is Ketling a great warrior?
380
00:41:24,409 --> 00:41:27,378
No one can equal him.
381
00:41:28,013 --> 00:41:30,415
Is he better than Michael?
382
00:41:30,415 --> 00:41:32,417
No, he isn't.
383
00:41:32,417 --> 00:41:34,385
I knew it.
384
00:41:35,020 --> 00:41:38,387
Why are you so excited about Michael?
385
00:41:38,757 --> 00:41:40,952
What if I am?
386
00:41:41,026 --> 00:41:45,986
Let's go. I'm parched
from all this dancing.
387
00:42:05,450 --> 00:42:08,220
I'll tell you something, it's hard
to find Ketling's peer in battle,
388
00:42:08,220 --> 00:42:11,121
but he's absolutely peerless in love.
389
00:42:11,189 --> 00:42:12,918
All the maidens love him.
390
00:42:12,991 --> 00:42:15,960
Tell that to Krysia, because
I'm not looking for love.
391
00:42:22,134 --> 00:42:24,102
May we join the company?
392
00:42:24,403 --> 00:42:26,405
Please.
393
00:42:26,405 --> 00:42:29,007
May I ask what the
conversation was about?
394
00:42:29,007 --> 00:42:30,702
About love.
395
00:42:31,009 --> 00:42:32,977
About such a graceful subject?
396
00:42:33,045 --> 00:42:34,012
Yes.
397
00:42:34,246 --> 00:42:36,982
I would love to hear
what you think of it.
398
00:42:36,982 --> 00:42:40,713
It is you, my Lord, who
could tell me about it.
399
00:42:43,021 --> 00:42:49,027
Loving is a heavy burden, for it
turns a free man into a captive.
400
00:42:49,027 --> 00:42:54,988
Loving is disabling, for a man is
blinded to everything but his love.
401
00:42:56,034 --> 00:42:59,401
Love like that has no purpose.
402
00:43:02,040 --> 00:43:05,444
Yet, it's still harder for
a man who does not love.
403
00:43:05,444 --> 00:43:09,938
What can pleasure, glory,
and riches mean without love?
404
00:43:10,382 --> 00:43:13,943
And since everyone would
give their life for love,
405
00:43:16,388 --> 00:43:21,951
then love is worth more than life.
406
00:43:26,998 --> 00:43:28,400
It's great that your
Ketling has arrived.
407
00:43:28,400 --> 00:43:30,001
He's sent for musicians to amuse you.
408
00:43:30,001 --> 00:43:31,969
I'm going to have so much fun.
409
00:43:35,407 --> 00:43:36,965
Basia!
410
00:43:41,413 --> 00:43:46,976
He'll do all sorts of wonders to
woo you, until one day, he'll say:
411
00:43:50,422 --> 00:43:54,025
My Lady, I love you so much
that I can barely breathe.
412
00:43:54,025 --> 00:43:58,029
I love you on foot, and on horseback,
and after dinner, and as Scots do.
413
00:43:58,029 --> 00:43:59,997
Will you be mine?
414
00:44:02,033 --> 00:44:05,002
Oh, I'm so miserable!
415
00:44:26,992 --> 00:44:32,953
Look, here rested the
heads of their majesties.
416
00:44:36,001 --> 00:44:41,371
The queen sat on this side.
Rest a while in her place.
417
00:44:56,021 --> 00:44:59,980
Is it true that she was
unhappy all her life?
418
00:45:01,026 --> 00:45:05,929
She was, because she could
not marry the man she loved.
419
00:45:09,968 --> 00:45:15,929
I love you more than life. And before
this altar, I profess my love to you.
420
00:45:16,975 --> 00:45:20,342
Let's pray for God's mercy.
421
00:45:20,979 --> 00:45:23,982
Lord, have mercy on us.
422
00:45:23,982 --> 00:45:27,349
Lord, be merciful.
423
00:45:27,986 --> 00:45:29,954
Lord, have mercy on us...
424
00:45:30,989 --> 00:45:33,355
Krysia! By all that's holy!
425
00:45:35,994 --> 00:45:40,954
I love you with all my soul,
but I will never be yours!
426
00:45:45,003 --> 00:45:47,172
In the Name of the Father,
Son, and Holy Ghost.
427
00:45:47,172 --> 00:45:50,008
What happened? You're packing?
428
00:45:50,008 --> 00:45:50,975
I'm going away.
429
00:45:52,010 --> 00:45:55,013
Ketling, what's with
you? Where are you going?
430
00:45:55,013 --> 00:45:55,945
Beyond the sea.
431
00:45:56,014 --> 00:45:58,016
In the Name of the Father and Son.
432
00:45:58,016 --> 00:46:00,018
I got a message from Scotland.
433
00:46:00,018 --> 00:46:02,953
My friends have requested
that I come immediately.
434
00:46:03,021 --> 00:46:06,923
Hold on for a second. I'm
almost over my initial rage.
435
00:46:07,959 --> 00:46:09,361
Hold on. Are you going now?
436
00:46:09,361 --> 00:46:14,321
I have to stop by Warsaw for a couple
of days, to take care of some business.
437
00:46:15,967 --> 00:46:17,935
When will you be back?
438
00:46:23,975 --> 00:46:24,942
Never.
439
00:46:30,382 --> 00:46:31,178
Krysia!
440
00:46:32,217 --> 00:46:33,081
What?
441
00:46:33,385 --> 00:46:38,948
Krysia, I dreamt that a Tartar
killed Michael with an arrow.
442
00:46:40,392 --> 00:46:44,351
Krysia, let's pray that
God will avert misfortune.
443
00:46:54,406 --> 00:46:56,966
Krysia, pray with me.
444
00:47:05,950 --> 00:47:08,316
I'll have enough time for prayers.
445
00:47:08,953 --> 00:47:12,912
What are you talking about?
446
00:47:13,958 --> 00:47:16,961
The nunnery is all that's left for me.
447
00:47:16,961 --> 00:47:17,928
Krysia!
448
00:47:21,366 --> 00:47:25,325
Yes, I'm going to the convent.
449
00:47:26,971 --> 00:47:28,336
But why?
450
00:47:33,978 --> 00:47:35,343
Why?
451
00:47:36,981 --> 00:47:42,351
Do not ask why, My Lord. I
know I'm causing you grief.
452
00:47:45,990 --> 00:47:47,958
But it cannot be otherwise.
453
00:47:50,995 --> 00:47:53,361
Leave me some hope at least.
454
00:47:56,201 --> 00:47:57,691
I cannot.
455
00:48:02,207 --> 00:48:03,174
Krystyna...
456
00:48:30,735 --> 00:48:33,932
Michael, may God console you
and change Krysia's heart.
457
00:48:37,976 --> 00:48:41,139
Promise me you'll marry
Ketling, make him love you,
458
00:48:41,713 --> 00:48:44,716
then tear out his heart
and join a convent.
459
00:48:44,716 --> 00:48:45,273
Michael...
460
00:48:45,984 --> 00:48:48,350
I wish all women were killed!
461
00:48:48,987 --> 00:48:51,956
You should know, I wouldn't
become a nun for Ketling!
462
00:49:00,799 --> 00:49:03,962
Oh, those traitors!
463
00:49:05,937 --> 00:49:06,904
Horse!
464
00:49:18,349 --> 00:49:21,953
For God's sake, someone
go after him and stop him!
465
00:49:21,953 --> 00:49:22,885
What's with you, girl?
466
00:49:22,954 --> 00:49:25,047
Out of anger, I told him of their love!
467
00:49:25,123 --> 00:49:26,024
Talk some sense, will you?
468
00:49:26,024 --> 00:49:28,925
Michael went to kill Ketling!
469
00:49:29,694 --> 00:49:30,922
Get the carriage!
470
00:49:47,378 --> 00:49:50,982
Oh, God. Just cut out my
tongue! He may be killed!
471
00:49:50,982 --> 00:49:51,983
Who?
472
00:49:51,983 --> 00:49:52,950
Michael.
473
00:49:53,985 --> 00:49:57,944
If anyone is going to be
killed, it'll be Ketling.
474
00:51:53,438 --> 00:51:59,399
My Lady, it is no longer a secret,
that you and Ketling love each other.
475
00:52:00,445 --> 00:52:03,414
I don't deny that I rushed
out of here to seek revenge.
476
00:52:04,449 --> 00:52:08,351
But then I looked into
his eyes, and I knew.
477
00:52:09,988 --> 00:52:12,957
What's he to be blamed for? Nothing.
478
00:52:13,992 --> 00:52:17,395
What are you to be blamed for? Nothing.
479
00:52:17,395 --> 00:52:21,957
It's no wonder that Ketling fell
in love with you. Who wouldn't?
480
00:52:25,403 --> 00:52:30,363
As for you loving him? That's my fate.
481
00:52:31,009 --> 00:52:34,968
My destiny is to blame, and not any man.
482
00:52:38,016 --> 00:52:42,976
May God give you happiness with Ketling.
483
00:52:48,026 --> 00:52:52,395
God bless you. It hurts me a
bit, but that doesn't matter.
484
00:52:54,032 --> 00:52:58,401
God bless you. You
won't go to any convent.
485
00:52:59,437 --> 00:53:05,398
I'd rather have both of
you bless me, than curse me.
486
00:53:23,394 --> 00:53:25,362
Why are you crying, Miss?
487
00:53:29,400 --> 00:53:35,964
I'm so sorry. You're so noble and good.
488
00:53:39,410 --> 00:53:45,371
God bless you. God bless you for
your kind heart. Come on, don't cry.
489
00:53:50,021 --> 00:53:53,024
Krysia's a fool.
490
00:53:53,024 --> 00:53:58,985
I'd rather have one
Michael than ten Ketlings.
491
00:54:03,434 --> 00:54:08,929
Because I love Michael
with all my heart.
492
00:54:10,975 --> 00:54:14,212
More than Granny, Auntie, or Krysia!
493
00:54:14,212 --> 00:54:15,179
Basia!
494
00:54:19,383 --> 00:54:21,385
Will you have me?
495
00:54:21,385 --> 00:54:22,352
Yes.
496
00:55:00,024 --> 00:55:04,028
May I perish, and my fleas with me!
497
00:55:04,028 --> 00:55:09,933
You rogues! Ruffians! Robbers!
Rakes! Naughty, beloved brats!
498
00:56:19,971 --> 00:56:21,973
The year 1670.
499
00:56:21,973 --> 00:56:25,977
The incompetent King, Michael
Wisniowiecki sat on the Polish Throne.
500
00:56:25,977 --> 00:56:30,982
The country was torn by internal strife.
501
00:56:30,982 --> 00:56:36,943
Small garrisons guarded the south-eastern
boundaries of the commonwealth.
502
01:00:18,409 --> 01:00:21,378
A large detachment
has crossed the border.
503
01:00:22,413 --> 01:00:24,973
Gentlemen, we move at midnight.
504
01:00:37,027 --> 01:00:38,392
Michael...
505
01:00:39,029 --> 01:00:40,231
Basia...
506
01:00:40,231 --> 01:00:41,432
Michael.
507
01:00:41,432 --> 01:00:43,434
Let her do this.
508
01:00:43,434 --> 01:00:46,995
That's out of the question.
You're not coming!
509
01:00:58,048 --> 01:00:59,413
That's the enemy.
510
01:01:01,051 --> 01:01:03,417
Nowowiejski and his men are over there.
511
01:01:04,455 --> 01:01:06,991
Melechowicz and his Polish
Tartars are that way.
512
01:01:06,991 --> 01:01:08,356
And Snitko is there.
513
01:01:10,394 --> 01:01:12,362
From here, you'll see the whole battle.
514
01:01:14,398 --> 01:01:15,956
Will you move soon?
515
01:01:17,401 --> 01:01:19,926
First, they'll drive the enemy our way.
516
01:01:20,004 --> 01:01:23,007
We can't stop them, we
only have twenty men.
517
01:01:23,007 --> 01:01:25,373
Muszalski will support us.
518
01:01:25,442 --> 01:01:28,412
True. But where is he?
519
01:01:28,412 --> 01:01:29,379
There.
520
01:01:32,016 --> 01:01:34,382
I don't see anything.
521
01:01:49,033 --> 01:01:51,399
Michael, you're the
best commander on earth.
522
01:01:53,037 --> 01:01:54,402
It's begun.
523
01:02:43,020 --> 01:02:43,987
Here they come.
524
01:02:46,423 --> 01:02:52,384
Michael. Shouldn't we move back a
bit? Well, you know I hate crowds.
525
01:04:02,032 --> 01:04:05,001
Oh, no. Some have broken through.
526
01:06:46,997 --> 01:06:49,363
Here! This way!
527
01:06:50,400 --> 01:06:51,958
Basia!
528
01:06:55,005 --> 01:06:57,701
She's alright, the moss saved her.
529
01:07:03,013 --> 01:07:03,980
She's okay.
530
01:07:31,975 --> 01:07:37,936
Blessed be her hands. Blessed be her
head. Blessed be the earth she walks on.
531
01:07:42,986 --> 01:07:43,953
Halim!
532
01:07:48,392 --> 01:07:50,360
Tell them...
533
01:07:53,830 --> 01:07:56,355
...that I must stay here for a while.
534
01:07:57,000 --> 01:08:00,959
I am your slave and have no
right to speak on your behalf.
535
01:08:05,008 --> 01:08:05,906
Speak.
536
01:08:06,944 --> 01:08:11,949
From the time I recognized
you and told you who you are,
537
01:08:11,949 --> 01:08:14,315
you've known that greatness awaits you.
538
01:08:14,952 --> 01:08:20,913
Great hordes and harems will
be yours. Is one woman...
539
01:08:22,960 --> 01:08:23,927
Silence.
540
01:08:25,963 --> 01:08:27,931
You'll take my message.
541
01:08:29,366 --> 01:08:34,929
Tell them I'm with them,
but first I must have her.
542
01:08:37,374 --> 01:08:42,937
Halim, I have to. Allah, I must!
543
01:09:08,338 --> 01:09:10,306
Who are these visitors we have?
544
01:09:10,941 --> 01:09:14,308
Lord Nowowiejski with his daughter.
545
01:10:10,000 --> 01:10:12,002
Michael, send for Melechowicz.
546
01:10:12,002 --> 01:10:15,961
He didn't come because some
people think he's unworthy.
547
01:10:16,406 --> 01:10:17,964
I'll go get him.
548
01:10:21,011 --> 01:10:22,979
I really missed that boy.
549
01:10:23,413 --> 01:10:26,416
The rascal ran away ten
years ago to join the service.
550
01:10:26,416 --> 01:10:32,022
Don't call your son a rascal,
because he's a notable soldier.
551
01:10:32,022 --> 01:10:36,982
Entire commands were entrusted to him.
He will soon take command at Hashkov.
552
01:10:37,427 --> 01:10:40,988
I'll go with him, too.
It'll make me happy.
553
01:10:43,033 --> 01:10:47,993
And I'll take Eva with
me. Let her see the world.
554
01:10:49,039 --> 01:10:53,043
Whenever she sees a handsome
officer, she begins to prance around.
555
01:10:53,043 --> 01:10:56,446
It's not safe to travel
with wenches these days.
556
01:10:56,446 --> 01:10:59,049
War with the Turks is certain by spring.
557
01:10:59,049 --> 01:11:00,450
We've beaten the Turks before.
558
01:11:00,450 --> 01:11:05,055
Our only hope is the
fortress at Kamenets.
559
01:11:05,055 --> 01:11:06,389
It's an eagle's nest.
560
01:11:06,389 --> 01:11:09,950
Only, we're not sure what lives
there... an eagle, or a crow.
561
01:11:10,393 --> 01:11:11,394
What do you mean?
562
01:11:11,394 --> 01:11:13,396
Lord Potocki, who commands the fortress,
563
01:11:13,396 --> 01:11:17,400
thinks only about his
house, and not the country.
564
01:11:17,400 --> 01:11:20,403
He does not like Hetman Sobieski.
565
01:11:20,403 --> 01:11:22,963
Long live Hetman Sobieski!
566
01:11:28,411 --> 01:11:31,380
Long live Colonel Wolodyjowski!
567
01:11:39,022 --> 01:11:40,990
Long live the Colonel's Lady!
568
01:12:30,006 --> 01:12:31,371
Azya?
569
01:12:34,010 --> 01:12:36,213
What are you doing here, you dog?
570
01:12:36,213 --> 01:12:38,374
I don't know you, sir. Who are you?
571
01:12:44,421 --> 01:12:48,983
My Lord, this is my man, and a run away.
572
01:12:51,027 --> 01:12:53,996
He's been in my house since boyhood.
573
01:12:54,197 --> 01:12:55,994
Eva, tell me, who is this?
574
01:12:56,366 --> 01:12:57,333
Azya!
575
01:12:58,168 --> 01:13:02,468
This is my man, Commander,
and his name is Azya.
576
01:13:02,539 --> 01:13:06,977
I found him in the steppe
during my service days.
577
01:13:06,977 --> 01:13:08,378
He grew up in my house.
578
01:13:08,378 --> 01:13:11,347
My son left home young,
so he didn't recognize him.
579
01:13:12,983 --> 01:13:16,987
He was well treated, until
he began to court Eva.
580
01:13:16,987 --> 01:13:19,353
I had him flogged, and he ran away.
581
01:13:20,991 --> 01:13:22,392
What are you waiting for? Seize him!
582
01:13:22,392 --> 01:13:24,394
Melechowicz is one of
the Hetman's officers.
583
01:13:24,394 --> 01:13:26,396
I know my rights as a noble.
584
01:13:26,396 --> 01:13:28,956
I'm in command here, and no one else.
585
01:13:30,000 --> 01:13:32,366
Melechowicz, what do you
have to say about this?
586
01:13:33,003 --> 01:13:38,964
If he's my man, then he's got
fish tattooed on his breast.
587
01:13:40,410 --> 01:13:45,973
Azya. Tuhay Bey's son. My Jacek.
588
01:13:59,429 --> 01:14:01,989
I am Tuhay Bey's son.
589
01:14:04,434 --> 01:14:08,336
This squire claims that I'm his man.
590
01:14:12,375 --> 01:14:16,379
Better nobles offered their backs
when my father got on his horse.
591
01:14:16,379 --> 01:14:17,346
Melechowicz!
592
01:14:18,715 --> 01:14:21,684
I took the name of Melechowicz
to escape his pursuit.
593
01:14:23,987 --> 01:14:28,686
I could be Khan in the Crimea.
594
01:14:30,727 --> 01:14:33,958
But I give my blood and
health to this country.
595
01:14:36,066 --> 01:14:40,366
This is the country I love.
596
01:14:41,738 --> 01:14:46,698
As I love those here, who never
treated me as their inferior.
597
01:15:43,416 --> 01:15:46,385
Eva, do you love Azya?
598
01:15:49,422 --> 01:15:52,425
Well, tell me. Do you?
599
01:15:52,425 --> 01:15:53,426
I don't know.
600
01:15:53,426 --> 01:15:56,793
But you don't deny it. So you do love him.
601
01:15:56,863 --> 01:15:59,866
Don't worry. I told Michael of my love first.
602
01:15:59,866 --> 01:16:03,393
And so what? All's well.
603
01:16:06,439 --> 01:16:09,806
You must really have loved each other.
604
01:16:10,443 --> 01:16:12,411
How was it? Tell me.
605
01:16:13,446 --> 01:16:15,914
He told me of his love in the lumber room.
606
01:16:17,450 --> 01:16:19,350
Go on, what then?
607
01:16:21,388 --> 01:16:24,391
Then he grabbed me, and began to kiss me.
608
01:16:24,391 --> 01:16:26,393
That scoundrel! What did you do?
609
01:16:26,393 --> 01:16:27,794
I was too afraid to scream.
610
01:16:27,794 --> 01:16:31,753
You were too afraid, then you do love him.
611
01:16:32,399 --> 01:16:33,798
What happened afterwards?
612
01:16:35,669 --> 01:16:39,628
Father came, and hit him. Then he beat me.
613
01:16:39,839 --> 01:16:45,368
And then he had him flogged.
He couldn't walk for two weeks.
614
01:16:48,415 --> 01:16:51,646
Everything's going to
be fine. Leave it to me.
615
01:16:52,419 --> 01:16:57,857
You won't go with your father. You'll
stay here and be able to see Azya.
616
01:16:57,857 --> 01:17:02,429
He'll take you to Hashkov and
fall at your father's feet.
617
01:17:02,429 --> 01:17:03,763
Father will never agree.
618
01:17:03,763 --> 01:17:06,789
He'll have to. Azya is of royal blood.
619
01:17:08,435 --> 01:17:14,396
Actually, I'll come with you,
and beg your father to consent.
620
01:17:21,381 --> 01:17:23,349
Do you have any letters?
621
01:17:23,550 --> 01:17:26,849
There are none. I was ordered to
relate everything by word of mouth.
622
01:17:27,387 --> 01:17:28,684
Rise and speak.
623
01:17:29,389 --> 01:17:33,348
War is certain. We're supposed to
move for Adrianople in the spring.
624
01:17:34,394 --> 01:17:35,795
Where will the Khan be?
625
01:17:35,795 --> 01:17:40,357
He'll cross the Wild
Fields and storm Kamenets.
626
01:17:44,404 --> 01:17:48,363
You are welcome under my roof, Halim.
627
01:17:48,842 --> 01:17:52,369
You have brought me good news.
628
01:18:33,386 --> 01:18:34,353
What's wrong?
629
01:18:35,388 --> 01:18:37,856
It's been two weeks since father
left, and Azya says nothing.
630
01:18:38,057 --> 01:18:43,791
When he looks, his eyes are so wild,
I'm not sure whether it's love or hate.
631
01:18:45,799 --> 01:18:48,632
He's wild, so he loves wildly.
632
01:18:49,669 --> 01:18:52,103
You cannot take her from him, Effendi.
633
01:18:58,411 --> 01:19:00,379
Silence, dog!
634
01:19:08,421 --> 01:19:09,388
Who's there?
635
01:19:10,423 --> 01:19:13,392
It's me. May I come in?
636
01:19:25,371 --> 01:19:27,737
I wish to talk with you.
637
01:19:42,388 --> 01:19:44,948
Please, sit down.
638
01:19:47,393 --> 01:19:49,520
Do you know what this is about?
639
01:19:49,796 --> 01:19:50,763
No, I don't.
640
01:19:55,068 --> 01:19:57,764
Sometimes, one has a love
secret hidden in the heart,
641
01:19:57,837 --> 01:20:00,533
but they are afraid to speak of it.
642
01:20:00,673 --> 01:20:02,368
Do you understand?
643
01:20:02,675 --> 01:20:04,811
What exactly are you talking about?
644
01:20:04,811 --> 01:20:09,373
I've kept Eva here on purpose, so that
you could have a chance to see her.
645
01:20:12,418 --> 01:20:13,419
I understand.
646
01:20:13,419 --> 01:20:17,423
And understand this, if you
do not tell her of your love,
647
01:20:17,423 --> 01:20:18,981
I will not let her go to Hashkov.
648
01:20:19,359 --> 01:20:24,364
I also intended to come, so that
I could intercede for you both.
649
01:20:24,364 --> 01:20:26,666
But since you're acting this way...
650
01:20:26,666 --> 01:20:28,930
Do come with us, gracious Lady!
651
01:20:32,372 --> 01:20:33,773
You really love her that much?
652
01:20:33,773 --> 01:20:36,333
To death! To death!
653
01:20:38,378 --> 01:20:40,744
Eva loves you, too.
654
01:20:54,394 --> 01:20:57,897
After the darkest night,
God sends light to earth,
655
01:20:57,897 --> 01:21:02,357
and commands the sun
to rise from the sea.
656
01:21:05,405 --> 01:21:07,805
In two weeks, she will be mine.
657
01:21:08,408 --> 01:21:09,409
Forever.
658
01:21:09,409 --> 01:21:13,368
Son of Tuhay Bey, you
are great and mighty.
659
01:21:13,680 --> 01:21:16,774
Halim, you're leaving today.
660
01:21:16,849 --> 01:21:20,876
Tell our frontier troops
to harass the Poles.
661
01:21:21,421 --> 01:21:25,824
Their Yampoi and Rashkov
troops will chase them.
662
01:21:28,428 --> 01:21:34,389
I want the road which we'll
take, to be free of troops.
663
01:21:37,837 --> 01:21:38,805
Michael.
664
01:21:38,805 --> 01:21:39,772
What, honey?
665
01:21:39,772 --> 01:21:42,842
You know, Azya is
wildly in love with Eva.
666
01:21:42,842 --> 01:21:43,809
Really?
667
01:21:45,445 --> 01:21:49,404
Michael, do you still
love me as you did?
668
01:21:57,457 --> 01:22:00,824
My dearest love.
669
01:22:01,461 --> 01:22:02,428
What?
670
01:22:02,862 --> 01:22:08,425
Michael, in a few days, Azya
is taking Eva to Rashkov.
671
01:22:08,868 --> 01:22:10,870
I know.
672
01:22:10,870 --> 01:22:14,829
Michael, let me go with them.
673
01:22:15,141 --> 01:22:18,411
What? Get it out of your head.
674
01:22:18,411 --> 01:22:19,412
Michael.
675
01:22:19,412 --> 01:22:20,379
You're not going...
676
01:22:21,414 --> 01:22:22,381
You're not...
677
01:22:22,815 --> 01:22:23,782
You're...
678
01:23:12,465 --> 01:23:13,432
God speed to you.
679
01:23:49,702 --> 01:23:51,397
Farewell, Basia.
680
01:24:02,849 --> 01:24:04,450
There are horse tracks in the snow.
681
01:24:04,450 --> 01:24:09,622
It's doubtful that the Tartars would
move in winter, but I have to check.
682
01:24:09,622 --> 01:24:13,860
I'd come with you, but Eva and
Miss Wolodyjowska are coming.
683
01:24:13,860 --> 01:24:16,462
Don't be so hard on Azya, father.
684
01:24:16,462 --> 01:24:17,463
Don't tell me what to do.
685
01:24:17,463 --> 01:24:18,397
He's a good officer.
686
01:24:18,397 --> 01:24:19,565
It's none of your business.
687
01:24:19,565 --> 01:24:20,964
Father...
688
01:24:22,401 --> 01:24:25,768
Alright. God speed to you.
689
01:25:14,453 --> 01:25:18,150
Men are all like that. Michael won't
even look at me when he's on duty.
690
01:25:18,224 --> 01:25:22,024
If you're going to love a soldier,
he might as well be a good one.
691
01:25:22,395 --> 01:25:24,625
It's been three days since we
left, and Azya has said nothing.
692
01:25:25,398 --> 01:25:27,798
He didn't even have time
for me when we stopped.
693
01:25:46,819 --> 01:25:49,982
You know, you should speak with Eva.
694
01:25:52,425 --> 01:25:53,826
I have to watch the men.
695
01:25:53,826 --> 01:25:56,429
Of course, but Rashkov is near,
696
01:25:56,429 --> 01:25:59,830
and before you speak to Nowowiejski,
you should talk with Eva.
697
01:26:10,843 --> 01:26:11,810
Speak.
698
01:26:13,446 --> 01:26:14,470
Their troops have left.
699
01:26:14,547 --> 01:26:15,648
What about the old man?
700
01:26:15,648 --> 01:26:16,782
He stayed at Rashkov.
701
01:26:16,782 --> 01:26:18,340
Move!
702
01:26:32,798 --> 01:26:34,629
There are no troops at Mohilov.
703
01:26:35,401 --> 01:26:37,631
None at Yampol.
704
01:26:38,671 --> 01:26:40,536
Nor at Rashkov.
705
01:26:41,841 --> 01:26:43,365
I am the only Lord here.
706
01:26:43,576 --> 01:26:45,373
Azya, what's with you?
707
01:26:46,412 --> 01:26:50,542
Just say the word, and I'll
put Akkerman at your feet.
708
01:26:51,417 --> 01:26:54,420
And all the hordes that roam the steppe.
709
01:26:54,420 --> 01:26:57,787
You don't even know that
you're the only one I love!
710
01:26:57,857 --> 01:27:01,427
Now you're mine, and no one
can take you away from me!
711
01:27:01,427 --> 01:27:02,428
No! No!
712
01:27:02,428 --> 01:27:03,395
Mine!
713
01:28:18,371 --> 01:28:19,395
Effendi!
714
01:28:31,384 --> 01:28:32,351
What is it, Master?
715
01:28:36,389 --> 01:28:37,356
What happened?
716
01:28:38,557 --> 01:28:39,615
Go after her!
717
01:28:45,798 --> 01:28:49,757
Bring her back dead or alive!
718
01:34:50,429 --> 01:34:51,396
I can't go on...
719
01:37:09,434 --> 01:37:13,393
In whose hands are we?
In whose hands, I ask?
720
01:37:16,441 --> 01:37:20,379
In mine. The son of Tuhay Bey.
721
01:37:20,379 --> 01:37:21,346
Azya!
722
01:37:23,382 --> 01:37:25,384
Whom you have reared...
723
01:37:25,384 --> 01:37:30,014
...and whose back
bled under your hands!
724
01:37:30,389 --> 01:37:32,991
Traitor! Don't touch me!
725
01:37:32,991 --> 01:37:36,395
I'll be avenged! I have a son!
726
01:37:36,395 --> 01:37:40,899
And a daughter! For
whom you had me flogged!
727
01:37:40,899 --> 01:37:44,836
And whom I'll now give to
the lowest of the horde!
728
01:37:44,836 --> 01:37:49,364
Azya! Azya, I've always loved you!
729
01:37:54,413 --> 01:37:55,380
Father!
730
01:37:59,418 --> 01:38:00,385
You dog!
731
01:38:25,377 --> 01:38:27,345
Azya! No!
732
01:39:33,779 --> 01:39:36,381
All that I have left now,
733
01:39:36,381 --> 01:39:41,386
is to avenge my father's
death and my sister's shame.
734
01:39:41,386 --> 01:39:43,786
I'm going deep into the Turkish lands.
735
01:39:45,390 --> 01:39:48,791
There, I'll sit in hiding and wait.
736
01:39:49,394 --> 01:39:51,794
War is certain in the spring.
737
01:39:53,398 --> 01:39:58,837
The treacherous Lipki
Tartars know the roads.
738
01:39:58,837 --> 01:40:02,796
They'll be in the first
line of the Sultan's force.
739
01:40:04,409 --> 01:40:08,368
In their own land, we'll
catch them off guard.
740
01:40:10,849 --> 01:40:16,378
Either I'll get Tuhay Bey's son,
or I'll be killed in the process.
741
01:40:19,357 --> 01:40:21,325
Nowowiejski.
742
01:44:22,400 --> 01:44:23,765
Put out the fires!
743
01:44:28,807 --> 01:44:31,367
Put out the fires!
744
01:44:33,411 --> 01:44:34,378
Put them out!
745
01:44:52,831 --> 01:44:54,662
Commander, they're here!
746
01:45:07,445 --> 01:45:10,903
There are only a few horsemen.
They're driving the herd to pasture.
747
01:45:13,885 --> 01:45:19,517
They march at night. It's
too hot during the day.
748
01:45:28,800 --> 01:45:30,631
Our Lipki Tartars!
749
01:45:31,403 --> 01:45:32,631
Are you sure?
750
01:45:38,410 --> 01:45:39,775
Lipki.
751
01:46:34,399 --> 01:46:39,804
Well, friend. Talk. Or you'll
go to hell with roasted feet.
752
01:46:39,804 --> 01:46:42,773
Have mercy, I'll tell
you everything I know.
753
01:46:45,410 --> 01:46:46,811
Where's Tuhay Bey's son?
754
01:46:46,811 --> 01:46:47,812
A mile from here.
755
01:46:47,812 --> 01:46:49,414
How many people does he have?
756
01:46:49,414 --> 01:46:50,482
600 Lipkis.
757
01:46:50,482 --> 01:46:51,416
You're not lying?
758
01:46:51,416 --> 01:46:53,976
I wouldn't dare! He's
got no more than that.
759
01:46:55,420 --> 01:46:59,823
The Murza's tent is easily recognizable
because it has a horse's tail on top.
760
01:47:00,825 --> 01:47:03,794
Are there any women in his tent?
761
01:47:07,432 --> 01:47:08,797
Did you hear me?
762
01:47:11,436 --> 01:47:15,440
I'll tell you everything! I'm
innocent! I just followed his command!
763
01:47:15,440 --> 01:47:16,407
Well?
764
01:47:17,442 --> 01:47:23,074
The Murza gave your Excellency's
sister... to the horde.
765
01:48:39,791 --> 01:48:44,751
Well, brother. Your time has come.
766
01:49:04,415 --> 01:49:08,374
For what you've done,
you'll die in agony.
767
01:49:09,420 --> 01:49:10,387
Begin.
768
01:49:13,691 --> 01:49:15,989
Begin, but slowly.
769
01:49:16,427 --> 01:49:17,826
Together!
770
01:49:50,795 --> 01:49:51,762
Dying already?
771
01:49:52,397 --> 01:49:54,797
Stop! Take the horses away.
772
01:49:56,401 --> 01:50:00,030
Put him up. Be straight.
773
01:50:13,418 --> 01:50:18,321
Now you're going to hell, brother, but
before you do, you'll roast for a while.
774
01:51:05,570 --> 01:51:10,371
Christ! He's going to his death.
That's where the Turks are!
775
01:51:43,441 --> 01:51:46,410
Give unto him eternal rest, O Lord.
776
01:51:53,851 --> 01:51:55,819
You may go.
777
01:52:00,458 --> 01:52:05,418
Tell the whole company to
assemble in the clearing.
778
01:52:07,131 --> 01:52:10,430
So there's no hope any longer.
779
01:52:11,469 --> 01:52:15,428
The entire Turkish
power is moving up on us.
780
01:52:15,807 --> 01:52:18,367
What will you do with her?
781
01:52:22,413 --> 01:52:24,779
You'll take her to Warsaw.
782
01:52:28,753 --> 01:52:32,120
Wherever you go, Michael, so will I.
783
01:54:13,457 --> 01:54:15,425
The siege has begun.
784
01:54:17,461 --> 01:54:20,362
I declare the War Council open.
785
01:54:21,399 --> 01:54:25,358
Take the floor, gentlemen.
786
01:54:25,803 --> 01:54:28,406
What are we to debate?
787
01:54:28,406 --> 01:54:30,033
Everything.
788
01:54:30,408 --> 01:54:33,775
First, we'd like to hear
what the command thinks.
789
01:54:34,412 --> 01:54:40,373
The command is with everyone. I
entrust it to the whole Council.
790
01:54:42,420 --> 01:54:45,423
Pardon me, my Lord. I've spent
my entire life in the service.
791
01:54:45,423 --> 01:54:48,626
But I've never heard
of anything like this.
792
01:54:48,626 --> 01:54:51,789
In an emergency, there
must be one leader.
793
01:54:52,830 --> 01:54:57,790
I've decided to entrust
the command to the Council.
794
01:54:59,704 --> 01:55:02,573
And I maintain my decision.
795
01:55:02,573 --> 01:55:05,443
May I remind your Lordship
796
01:55:05,443 --> 01:55:08,412
that even the Romans, who
were the greatest warriors,
797
01:55:11,449 --> 01:55:17,410
had a dictator in times of war.
798
01:55:18,389 --> 01:55:20,789
We have our own wisdom.
799
01:55:21,492 --> 01:55:24,757
It says: Just as
there's a greater flame
800
01:55:24,829 --> 01:55:29,357
from an arm-load of wood
than from a single log,
801
01:55:29,734 --> 01:55:35,695
so will many heads provide
better council than one.
802
01:55:36,407 --> 01:55:40,810
I praise the modesty of Lord
Potocki, and support him.
803
01:55:42,813 --> 01:55:44,974
So it is decided.
804
01:55:45,750 --> 01:55:47,377
We debate together,
805
01:55:47,852 --> 01:55:52,983
we command together, and we answer
together before the commonwealth.
806
01:55:53,424 --> 01:55:55,824
Now, let's discuss the defense.
807
01:55:56,427 --> 01:56:00,386
Lord Wolodyjowski is most
experienced in this field.
808
01:56:00,865 --> 01:56:04,392
Therefore I call on him to speak first.
809
01:56:05,436 --> 01:56:07,996
We have 1,060 soldiers.
810
01:56:08,105 --> 01:56:11,108
I propose we put them in both castles.
811
01:56:11,108 --> 01:56:13,878
The nobles and the citizens
will defend the city walls.
812
01:56:13,878 --> 01:56:15,812
Does everyone agree?
813
01:56:17,848 --> 01:56:18,746
Good.
814
01:56:19,383 --> 01:56:24,388
Ketling should be put in
charge of the artillery.
815
01:56:24,388 --> 01:56:25,823
He is most experienced in this.
816
01:56:25,823 --> 01:56:27,347
Agreed?
817
01:56:28,793 --> 01:56:29,760
Good.
818
01:56:32,563 --> 01:56:35,361
The enemy will move its
main force into the castles.
819
01:56:37,401 --> 01:56:43,362
Assign the command
there to me, my Lords.
820
01:56:45,676 --> 01:56:46,643
Good.
821
01:56:48,412 --> 01:56:53,042
And how do you see this
whole situation, Colonel?
822
01:56:54,418 --> 01:56:55,419
Can we hold out?
823
01:56:55,419 --> 01:56:57,717
That's what we're here for.
824
01:56:59,423 --> 01:57:03,027
The lower castle will
repulse the first attack.
825
01:57:03,027 --> 01:57:07,765
That is, until it's blown up by
mines. And it definitely will be.
826
01:57:07,765 --> 01:57:09,433
Are you so certain?
827
01:57:09,433 --> 01:57:14,666
It stands on a rock, so only
a fool wouldn't blow it up.
828
01:57:14,839 --> 01:57:16,707
What do we do then?
829
01:57:16,707 --> 01:57:19,505
We'll move the guns to the upper castle.
830
01:57:19,643 --> 01:57:22,379
It's on a cliff, that
even mines can't touch it.
831
01:57:22,379 --> 01:57:25,382
That's where the real defense begins.
832
01:57:25,382 --> 01:57:31,343
What if, and God forbid, the
castle is reduced to rubble?
833
01:57:33,791 --> 01:57:36,760
Then we'll defend ourselves from rubble.
834
01:57:37,795 --> 01:57:42,357
What other choice do we have, except
to defend this place to the death?
835
01:57:43,734 --> 01:57:47,363
We can negotiate.
836
01:57:47,805 --> 01:57:48,806
What?
837
01:57:48,806 --> 01:57:49,966
We didn't come here for negotiations.
838
01:57:50,040 --> 01:57:51,408
We won't give up. We're here to fight!
839
01:57:51,408 --> 01:57:52,375
Fight!
840
01:57:53,410 --> 01:57:57,779
The Monsignore is protected by his
robe. His place is in the church.
841
01:58:01,418 --> 01:58:04,046
I could have been elsewhere.
842
01:58:04,688 --> 01:58:10,388
And is this my reward for not
abandoning my people in time of need?
843
01:58:15,432 --> 01:58:19,892
Forgive us, your Grace,
we meant no offence.
844
01:58:19,970 --> 01:58:23,736
We were prompted by our
eagerness to defend ourselves.
845
01:58:23,808 --> 01:58:27,244
The Council is adjourned.
Thank you, gentlemen.
846
01:58:27,311 --> 01:58:30,747
In the name of the Father,
Son, and Holy Spirit...
847
01:58:31,549 --> 01:58:35,781
To your battle stations,
dear brothers!
848
01:59:07,585 --> 01:59:11,783
What is your Lordship's
opinion, will we succeed?
849
01:59:12,756 --> 01:59:15,384
You heard my Lord Bishop.
850
01:59:16,427 --> 01:59:22,332
We may hold the fortress for
a month or two. Maybe three.
851
01:59:23,367 --> 01:59:27,531
Meanwhile, Sobieski will collect
an army,
852
01:59:28,472 --> 01:59:31,339
and grow in strength.
853
02:00:08,412 --> 02:00:14,418
I vow and take oath, that being entrusted
with the command of the upper castle,
854
02:00:14,418 --> 02:00:20,357
I shall not let the enemy into
its walls as long as I live.
855
02:00:20,357 --> 02:00:24,962
Nor shall I leave its
walls or raise a white flag.
856
02:00:24,962 --> 02:00:29,331
Even if I am to be buried in its ruins.
857
02:00:29,767 --> 02:00:35,399
So help me God and
the Holy Cross. Amen.
858
02:00:44,882 --> 02:00:50,454
I vow and take oath...
859
02:00:50,454 --> 02:00:53,457
...to defend the castle
with my last drop of blood...
860
02:00:53,457 --> 02:00:58,360
...before the enemy ever steps
into its walls.
861
02:00:59,897 --> 02:01:04,766
So help me God
and the Holy Cross. Amen.
862
02:01:25,422 --> 02:01:26,855
Remember, Michael.
863
02:01:28,826 --> 02:01:30,657
Lf, God forbid...
864
02:01:37,835 --> 02:01:39,803
I don't know what would become of me.
865
02:01:42,706 --> 02:01:45,402
Quiet, Basia...
866
02:02:39,428 --> 02:02:44,433
There's dissent in parliament.
The Hetman has no power nor army.
867
02:02:44,433 --> 02:02:48,392
Cowards sit on the War Council.
Seems like only cowards.
868
02:02:52,441 --> 02:02:53,806
We have to give an example,
869
02:02:54,443 --> 02:02:58,846
that will lift people's
hearts and give them fortitude.
870
02:03:10,459 --> 02:03:13,428
If the echo of these
cannons does not reach Warsaw
871
02:03:15,864 --> 02:03:20,358
...then the commonwealth will fall.
872
02:05:48,817 --> 02:05:53,379
Light the tar rags.
873
02:06:20,782 --> 02:06:21,749
Fire!
874
02:06:45,573 --> 02:06:47,370
Mortars, fire! Fire!
875
02:06:49,411 --> 02:06:50,378
Fire!
876
02:08:35,383 --> 02:08:36,748
Throw the flaming rags!
877
02:10:09,410 --> 02:10:13,642
I think, that the heathens
have lost their courage.
878
02:10:13,815 --> 02:10:15,783
Not for long.
879
02:10:19,821 --> 02:10:21,311
They're pounding away, again.
880
02:10:27,629 --> 02:10:29,324
Look at that.
881
02:10:31,766 --> 02:10:33,734
Unusual guests at the walls.
882
02:10:52,387 --> 02:10:55,356
Good morning, gentlemen.
How is everything?
883
02:10:56,391 --> 02:10:57,756
We drove them away with heavy fighting.
884
02:10:57,825 --> 02:10:59,349
How were your losses?
885
02:11:00,395 --> 02:11:02,397
As in any siege.
886
02:11:02,397 --> 02:11:08,069
My God, so much Christian
blood is being shed here.
887
02:11:08,069 --> 02:11:09,036
They're laying mines.
888
02:11:13,408 --> 02:11:15,535
That's the usual thing
in times of siege.
889
02:11:15,810 --> 02:11:16,811
Good God.
890
02:11:16,811 --> 02:11:20,872
So we'll have to
abandon the lower castle.
891
02:11:21,416 --> 02:11:24,419
I told you it would only hold
out against the first attack.
892
02:11:24,419 --> 02:11:29,789
And what if we have to withdraw from
the upper castle? Where will we go?
893
02:11:35,830 --> 02:11:37,798
I'll go there.
894
02:16:05,433 --> 02:16:06,434
Michael!
895
02:16:06,434 --> 02:16:08,664
God in heaven! What do I see?
896
02:16:10,838 --> 02:16:14,942
She wouldn't listen. I told
her she'd get us both killed.
897
02:16:14,942 --> 02:16:17,809
I begged her on my
knees, but it was no use.
898
02:16:18,446 --> 02:16:24,351
Basia, you have no fear of God!
My faithful friend until death.
899
02:16:31,392 --> 02:16:35,396
Grenades were falling like
peas. I thought I'd burst.
900
02:16:35,396 --> 02:16:37,732
From anger, of course, and not fear.
901
02:16:37,732 --> 02:16:38,799
How about the townsfolk?
902
02:16:38,799 --> 02:16:42,758
Brave. The rich merchants,
whose stores are burning,
903
02:16:42,837 --> 02:16:46,974
begged the Bishop to surrender the city.
904
02:16:46,974 --> 02:16:51,638
I boxed the ears of the
one who begged the most.
905
02:16:52,413 --> 02:16:55,780
For that, the Bishop was mad at me.
906
02:17:22,376 --> 02:17:24,742
Michael, did you hear that?
907
02:17:26,380 --> 02:17:28,780
If only by your side.
908
02:17:31,786 --> 02:17:32,753
Basia.
909
02:17:37,391 --> 02:17:38,756
Listen, Basia.
910
02:17:40,394 --> 02:17:41,759
What, Michael?
911
02:17:43,798 --> 02:17:47,757
To tell you the truth,
we're very happy together.
912
02:17:53,407 --> 02:17:54,772
And I think,
913
02:17:56,677 --> 02:17:59,373
that if one of us would die,
914
02:18:00,414 --> 02:18:03,542
the other would grieve beyond measure.
915
02:18:05,419 --> 02:18:09,757
Michael, have pity
on yourself and on me.
916
02:18:09,757 --> 02:18:13,784
When my time comes, which
is a soldier's destiny,
917
02:18:14,829 --> 02:18:19,562
you must say to yourself: It's nothing.
918
02:18:20,368 --> 02:18:26,329
You must say to yourself:
Michael has gone away.
919
02:18:30,778 --> 02:18:36,739
Sure, it's very far away,
920
02:18:39,453 --> 02:18:43,391
but it's nothing.
921
02:18:43,391 --> 02:18:44,358
No.
922
02:18:45,393 --> 02:18:51,354
Remember, Basia. It's nothing.
923
02:19:05,413 --> 02:19:06,380
Fire!
924
02:19:10,818 --> 02:19:11,785
Fire!
925
02:19:14,822 --> 02:19:15,789
Fire!
926
02:19:27,635 --> 02:19:29,728
We've hit their gun powder!
927
02:19:48,389 --> 02:19:54,350
An order for the colonel!
We're surrendering!
928
02:19:59,400 --> 02:20:02,699
A letter from Lord Potocki, sir.
929
02:20:17,818 --> 02:20:20,309
An agreement has been signed.
930
02:20:21,856 --> 02:20:23,756
We must withdraw from the castle.
931
02:20:25,359 --> 02:20:28,726
Each man is free to leave the fortress.
932
02:20:32,700 --> 02:20:38,661
Set about carrying out
the order, gentlemen.
933
02:20:41,375 --> 02:20:44,503
Old friend.
934
02:20:48,382 --> 02:20:50,350
Do me a favor.
935
02:20:50,818 --> 02:20:53,787
Go to my wife and tell her from me:
936
02:20:57,791 --> 02:20:59,759
Tell her:
937
02:21:03,397 --> 02:21:04,955
It's nothing.
938
02:21:46,440 --> 02:21:47,805
Ketling.
939
02:21:56,450 --> 02:21:57,417
It's time.
940
02:24:20,794 --> 02:24:24,161
Colonel Wolodyjowski.
941
02:24:26,800 --> 02:24:27,767
For God, Colonel Wolodyjowski.
942
02:24:33,073 --> 02:24:37,772
The alarm has sounded! War!
943
02:24:38,812 --> 02:24:41,781
The enemy is on our land!
944
02:24:42,149 --> 02:24:44,208
But you do not rise!
945
02:24:45,318 --> 02:24:47,183
You do not seize your sword!
946
02:24:48,255 --> 02:24:50,223
You do not mount your horse!
947
02:24:51,825 --> 02:24:55,192
What has happened to you, soldier?
948
02:24:56,830 --> 02:24:59,958
Have you forgotten your former valor,
949
02:25:00,267 --> 02:25:04,795
that you abandon us in
your sorrow and anxiety?
950
02:25:06,840 --> 02:25:11,209
Who will resist the enemy?
951
02:25:11,845 --> 02:25:14,245
Who will fight them?
952
02:25:15,849 --> 02:25:20,752
Who will lift our sunken spirit?
953
02:26:47,807 --> 02:26:49,775
One year later.
954
02:26:50,810 --> 02:26:53,813
In the fields of Chocim,
955
02:26:53,813 --> 02:26:59,774
the forces of the commonwealth
routed the Turkish army.
72333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.