All language subtitles for Colonel.Wolodyjowski.1969.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,653 --> 00:00:30,614 COLONEL WOLODYJOWSKI 2 00:00:31,927 --> 00:00:37,627 SCREENPLAY 3 00:00:37,933 --> 00:00:43,633 STARRING 4 00:01:40,662 --> 00:01:44,621 MUSIC 5 00:03:48,824 --> 00:03:51,622 DIRECTORY 6 00:04:16,618 --> 00:04:18,586 The year 1668. 7 00:04:19,121 --> 00:04:22,624 For twenty years, Poland had been ravaged by numerous wars. 8 00:04:22,624 --> 00:04:25,627 When King John Casimir abdicated, 9 00:04:25,627 --> 00:04:29,586 foreign princes sought to win the Polish throne. 10 00:04:49,651 --> 00:04:52,017 No foreigner will rule us. 11 00:04:52,087 --> 00:04:53,288 I won't vote for any German. 12 00:04:53,288 --> 00:04:54,956 A Frenchman would be better. 13 00:04:54,956 --> 00:04:56,446 Conde is a great warrior. 14 00:04:56,658 --> 00:04:58,660 We can choose from among our own. 15 00:04:58,660 --> 00:05:00,457 But Conde is... 16 00:05:00,662 --> 00:05:04,962 He wants a French King... do you know of any lodging anywhere? 17 00:05:05,600 --> 00:05:08,569 Are you kidding? 18 00:05:09,104 --> 00:05:10,401 Ungrateful city! 19 00:05:10,605 --> 00:05:13,608 I wrested it from the Swedes with my own blood, 20 00:05:13,608 --> 00:05:17,408 and now it begrudges a corner to sleep in. 21 00:05:17,612 --> 00:05:21,571 If Czarniecki were alive, we'd elect him King. 22 00:05:30,092 --> 00:05:31,626 So you're going to Kamenets? 23 00:05:31,626 --> 00:05:32,961 Those were the Hetman's orders. 24 00:05:32,961 --> 00:05:35,088 When do you leave? 25 00:05:35,630 --> 00:05:36,597 Two Sundays from now. 26 00:05:37,632 --> 00:05:41,636 Lord Sobieski worries about Kamenets a lot. 27 00:05:41,636 --> 00:05:45,436 There are threats coming from the Turkish side. 28 00:05:45,640 --> 00:05:49,599 I left Scotland as a boy. Poland is my mother country. 29 00:05:50,045 --> 00:05:54,149 If people here gave up their own private pursuits, 30 00:05:54,149 --> 00:05:56,947 and defended the country, we'd be invincible. 31 00:05:58,386 --> 00:05:59,321 Ketling! 32 00:05:59,321 --> 00:06:02,950 Ketling, you devil! 33 00:06:03,658 --> 00:06:04,556 Lord Zagloba! 34 00:06:05,994 --> 00:06:09,664 It's been so many years! Where are you staying? 35 00:06:09,664 --> 00:06:11,632 I have a country lodge nearby, built after the wars. 36 00:06:12,701 --> 00:06:17,161 You're lucky. I can't seem to find any place. 37 00:06:17,672 --> 00:06:18,673 My good sir, 38 00:06:18,673 --> 00:06:20,641 I would be honored if you would come stay at my house. 39 00:06:20,709 --> 00:06:22,677 God must have sent you! 40 00:06:22,677 --> 00:06:26,636 Young Nowowiejski. Wolodyjowski's friend and officer. 41 00:06:26,715 --> 00:06:31,652 My pleasure. Speaking of Wolodyjowski, 42 00:06:31,720 --> 00:06:36,657 has he and his fiancee arrived in Warsaw? 43 00:06:36,725 --> 00:06:38,659 So, you haven't heard? 44 00:06:39,694 --> 00:06:43,698 The Colonel's fiancee has passed away. 45 00:06:43,698 --> 00:06:49,704 She died... Anula died... Poor Michael. 46 00:06:49,704 --> 00:06:52,673 He never wanted anything from life except a wife. 47 00:06:52,741 --> 00:06:55,676 He knows neither greed nor selfish ambition. 48 00:06:55,744 --> 00:06:58,713 The battlefield's his home. 49 00:06:58,713 --> 00:07:02,672 And now this, right before the wedding. 50 00:07:03,718 --> 00:07:09,623 I've sent for his sister, so that she can comfort him, 51 00:07:09,691 --> 00:07:12,626 but she lives far away and hasn't arrived yet. 52 00:07:12,694 --> 00:07:16,665 Where is he now? 53 00:07:16,665 --> 00:07:22,626 He's disgusted with the world, so he became a Camaldolite. 54 00:07:22,704 --> 00:07:25,674 Camadolite? Good God! 55 00:07:25,674 --> 00:07:28,677 The Hetman's also taken this to heart. 56 00:07:28,677 --> 00:07:31,646 You won't find another soldier anytime soon. 57 00:07:31,713 --> 00:07:33,682 Well, he's not becoming a monk! 58 00:07:33,682 --> 00:07:36,651 Even if I have to storm the monastery! 59 00:07:36,718 --> 00:07:37,686 Calm down. 60 00:07:37,686 --> 00:07:41,645 If I can't persuade him to come back, 61 00:07:42,691 --> 00:07:46,354 then I'll trick him into it. He's a soldier, not a cleric! 62 00:07:55,704 --> 00:07:58,707 I have a letter from the Primate. 63 00:07:58,707 --> 00:08:03,667 Pray, deliver it to the Prior, dear Brother. 64 00:08:08,650 --> 00:08:09,617 It will be done, sir. 65 00:08:45,687 --> 00:08:47,655 Brother, how long have you been here? 66 00:08:47,722 --> 00:08:49,691 Five years. 67 00:08:49,691 --> 00:08:53,695 And you never wanted to leave? 68 00:08:53,695 --> 00:08:55,663 You know, some men are attracted to war, 69 00:08:55,730 --> 00:08:59,666 some to feasts, and some to women. 70 00:08:59,734 --> 00:09:02,100 Have you never been tempted to leave? 71 00:09:02,704 --> 00:09:04,604 You don't leave, once these gates close behind you. 72 00:09:04,673 --> 00:09:06,641 Yes, we'll still see about that. 73 00:09:06,641 --> 00:09:10,600 And how's Colonel Wolodyjowski doing? Is he well? 74 00:09:10,679 --> 00:09:13,081 There's no one by that name here. 75 00:09:13,081 --> 00:09:16,651 Brother Michael. The former Colonel. 76 00:09:16,651 --> 00:09:20,712 We call him Brother Jerzy, now. But he still hasn't taken his vows. 77 00:09:20,922 --> 00:09:22,257 I doubt if he ever will. 78 00:09:22,257 --> 00:09:25,660 You wouldn't believe what kind of a ladies' man he was. 79 00:09:25,660 --> 00:09:31,621 You couldn't find a bigger enemy of female virtue in any monast... 80 00:09:31,700 --> 00:09:35,636 I meant among all the King's horsemen. 81 00:09:35,704 --> 00:09:38,639 I should not listen to this. 82 00:09:40,675 --> 00:09:44,212 Listen, Brother, when Brother Jerzy comes, you'd better leave, 83 00:09:44,212 --> 00:09:47,882 because we're going to be talking about very worldly things. 84 00:09:47,882 --> 00:09:50,646 I think I'd rather leave now. 85 00:10:20,048 --> 00:10:26,681 Praise the Lord. Michael! We all wept over your loss. 86 00:10:26,755 --> 00:10:32,694 I cried, Nowowielski did, Ketling, and all your friends. 87 00:10:33,661 --> 00:10:37,028 It was God's will. Bow to it. 88 00:10:37,732 --> 00:10:40,701 Have you found some comfort behind these walls? 89 00:10:41,069 --> 00:10:46,701 I did. In the words that I hear everyday. Death is my comfort. 90 00:10:51,079 --> 00:10:54,749 Death is easier to find on the battlefield. 91 00:10:54,749 --> 00:10:58,708 There's no life here, because there are no worldly cares. 92 00:10:58,787 --> 00:11:01,722 It's like living in a different world. 93 00:11:03,792 --> 00:11:04,692 If that's the case, then I won't tell you 94 00:11:04,692 --> 00:11:09,652 that the Tartars are mounting a huge offensive against the republic, 95 00:11:09,731 --> 00:11:12,666 since that doesn't concern you anymore. 96 00:11:18,706 --> 00:11:22,710 You're right. It's not hard to understand 97 00:11:22,710 --> 00:11:27,670 that you'd put your own peace of mind above that of your country. 98 00:11:27,749 --> 00:11:30,684 But now, you must come with me for a few days. 99 00:11:30,752 --> 00:11:33,721 Why must I? Just leave me in peace. 100 00:11:33,721 --> 00:11:37,680 Your dear friend, who never hesitated to share anything with you, 101 00:11:37,759 --> 00:11:40,694 is dying, and wishes to see you. 102 00:11:40,762 --> 00:11:43,026 Who's this? Tell me. 103 00:11:43,098 --> 00:11:44,732 Ketling. 104 00:11:44,732 --> 00:11:46,167 Merciful God! What happened? 105 00:11:46,167 --> 00:11:47,735 He was wounded defending me, 106 00:11:47,735 --> 00:11:49,703 and I'm not sure if he'll live another day. 107 00:11:49,771 --> 00:11:52,740 Come comfort a dying man, Michael. 108 00:11:52,740 --> 00:11:56,039 But we must hurry, or it might be too late. 109 00:11:56,111 --> 00:11:59,706 Such a demand is sacred. 110 00:12:00,782 --> 00:12:02,147 I cannot refuse it. 111 00:12:02,784 --> 00:12:04,649 It would be a mortal sin. 112 00:12:11,693 --> 00:12:15,652 It's quite a long trip, and sorrow awaits us at Ketling's bed-side. 113 00:12:16,698 --> 00:12:19,667 Drink, Michael, so that you'll have the strength to bear it all. 114 00:12:19,734 --> 00:12:22,669 To Ketling's health! 115 00:12:23,705 --> 00:12:24,706 Let's go. 116 00:12:24,706 --> 00:12:26,674 What about to my health? 117 00:12:26,741 --> 00:12:28,675 Alright, but quickly. 118 00:12:32,647 --> 00:12:34,615 I would be extremely ungrateful if I didn't drink to yours. 119 00:12:35,717 --> 00:12:37,014 Thank you very much. 120 00:12:44,726 --> 00:12:46,694 I hate empty bottles. 121 00:12:57,739 --> 00:13:03,700 You haven't taken your vows yet, so you can still leave the monastery. 122 00:13:03,778 --> 00:13:09,648 I can, but I don't want to. I will take my vows soon. 123 00:13:12,353 --> 00:13:17,655 I believe that a man should serve God with whatever God made him for. 124 00:13:18,359 --> 00:13:20,657 And he made you for the sword. 125 00:13:25,700 --> 00:13:28,669 Please, don't remind me of the sword. 126 00:13:28,736 --> 00:13:29,668 Stop! 127 00:13:33,708 --> 00:13:34,675 Get down, gentle sirs! 128 00:13:35,076 --> 00:13:36,668 Leave us alone. 129 00:13:37,712 --> 00:13:40,681 Johann, there's something here for you. 130 00:13:41,716 --> 00:13:45,675 I suggest you let us pass. I'm not supposed to shed any blood. 131 00:13:49,390 --> 00:13:50,687 Have mercy, my Lord! 132 00:13:52,393 --> 00:13:54,729 You serve the commonwealth. 133 00:13:54,729 --> 00:13:56,697 I got your commonwealth right here! 134 00:14:39,707 --> 00:14:43,666 Zagloba succeeded! Victory! 135 00:14:45,713 --> 00:14:48,682 How's Ketling? 136 00:14:49,717 --> 00:14:51,685 Is he still alive? 137 00:14:51,753 --> 00:14:53,687 He is! 138 00:14:57,725 --> 00:14:58,692 Michael, my friend! 139 00:14:58,760 --> 00:14:59,692 This way? 140 00:14:59,761 --> 00:15:00,693 Yes. 141 00:15:15,610 --> 00:15:16,634 My friend... 142 00:15:18,680 --> 00:15:19,806 Michael! 143 00:15:19,881 --> 00:15:21,015 No, don't... 144 00:15:21,015 --> 00:15:24,974 They told me to pretend I was dead, but seeing you, I couldn't. 145 00:15:25,720 --> 00:15:29,656 Forgive us. We tricked you out of love. 146 00:15:36,698 --> 00:15:38,666 You traitors! 147 00:15:40,702 --> 00:15:42,670 The Grand Hetman! 148 00:15:50,712 --> 00:15:57,015 Well, old soldier. The hand of God has bowed you to the earth, 149 00:15:58,720 --> 00:16:01,018 but it will raise you and give you comfort. 150 00:16:02,724 --> 00:16:06,626 Today, your country needs your sword more than your prayers. 151 00:16:15,670 --> 00:16:21,631 Well, Colonel, now you'll stay with us. 152 00:16:27,682 --> 00:16:28,649 I will, my Lord. 153 00:16:49,904 --> 00:16:53,908 Why are you being so quiet, Michael? It's like you're dozing on your horse. 154 00:16:53,908 --> 00:16:55,842 Why should I be happy? 155 00:16:55,910 --> 00:17:00,347 Ketling got an expedition and went to Kamenets, 156 00:17:00,415 --> 00:17:02,717 while I'm going to taverns with you. 157 00:17:02,717 --> 00:17:08,121 You'll go, too. In the meantime, you should look around Warsaw. 158 00:17:08,189 --> 00:17:12,626 Many nobles have arrived for parliament with their entire families. 159 00:17:12,693 --> 00:17:13,819 There are plenty of worthy maidens around, some so pretty, 160 00:17:14,662 --> 00:17:19,827 that all you can do is put your hands on your sides, and crow like a rooster. 161 00:17:20,868 --> 00:17:22,802 You should get married, Michael. 162 00:17:22,870 --> 00:17:28,876 Don't remind me of marriage, because it brings back my sorrow. 163 00:17:28,876 --> 00:17:30,844 I won't say another word. 164 00:17:32,880 --> 00:17:34,814 Who's there? 165 00:17:34,882 --> 00:17:36,850 Kiss a dog's tail! 166 00:17:38,219 --> 00:17:39,652 Michael! 167 00:17:43,891 --> 00:17:46,826 Basia! What am I supposed to do with you? 168 00:17:46,894 --> 00:17:51,899 Forgive her, sir, the young lady mistook you for a thug. Michael! 169 00:17:51,899 --> 00:17:53,301 Sister! 170 00:17:53,301 --> 00:17:54,825 Brother! 171 00:17:54,902 --> 00:17:59,862 I was on my way to find you, dear brother. 172 00:18:01,909 --> 00:18:06,812 I left as soon as I had heard of your misfortune. God help you, my dear. 173 00:18:08,850 --> 00:18:11,819 My husband said: "Take the young ladies and go see your brother. 174 00:18:13,855 --> 00:18:18,860 But remember to find lodging before the Tartars since there's danger there. 175 00:18:18,860 --> 00:18:20,862 Then go to Warsaw, and find shelter while there's still time.' 176 00:18:20,862 --> 00:18:22,864 We're short of troops in the country, as usual. 177 00:18:22,864 --> 00:18:26,667 Oh, Michael, your face is so thin! 178 00:18:26,667 --> 00:18:29,830 He told me to find shelter, when I could barely find you! 179 00:18:30,872 --> 00:18:36,833 With three servants! You must help us find a place. 180 00:18:37,879 --> 00:18:38,679 I do have a place for you! 181 00:18:38,679 --> 00:18:41,204 My friend Ketling left his house in my care. 182 00:18:41,282 --> 00:18:45,086 Oh my! I haven't even introduced you to the ladies. 183 00:18:45,086 --> 00:18:48,852 They know who you are, but you don't know who they are. 184 00:18:49,290 --> 00:18:51,850 This is Miss Krystyna Drochojowska. 185 00:18:52,894 --> 00:18:54,896 And this is Miss Barbara Jeziorkowska. 186 00:18:54,896 --> 00:18:56,830 My husband is their guardian. 187 00:18:56,898 --> 00:19:00,265 They live with us, because they're orphans. 188 00:19:00,801 --> 00:19:04,066 So you're the first sword of the commonwealth? 189 00:19:05,039 --> 00:19:08,843 I'm not the last, either. My father said: 190 00:19:08,843 --> 00:19:11,245 God gave you poor stature, 191 00:19:11,245 --> 00:19:14,214 so if people don't fear you, they'll just sneer at you. 192 00:19:16,584 --> 00:19:20,254 Forgive us, sir, we're true parishioners. 193 00:19:20,254 --> 00:19:23,223 We've seen no great cities, nor famous men. 194 00:19:23,291 --> 00:19:25,782 If the city was ten times bigger, 195 00:19:25,860 --> 00:19:30,229 you ladies would still be its most precious ornaments. 196 00:19:30,298 --> 00:19:31,822 How can you tell in the dark? 197 00:19:34,869 --> 00:19:36,837 Hopeless girl! 198 00:19:37,872 --> 00:19:41,342 I am Zagloba. Welcome, your Ladyship. 199 00:19:41,342 --> 00:19:44,903 Forgive me for the delayed welcome, 200 00:19:45,880 --> 00:19:49,884 but my horse ran off, with me still on it. 201 00:19:49,884 --> 00:19:51,818 Supper must be ready by now, 202 00:19:51,886 --> 00:19:56,846 and when the belly's not fed, there's no sense in the head. 203 00:20:24,919 --> 00:20:27,321 I feel that Michael will forget his misfortune 204 00:20:27,321 --> 00:20:29,846 in the presence of this delightful company. 205 00:20:29,924 --> 00:20:34,884 I know him well. Soon, one of them will strike such sparks in him, 206 00:20:35,896 --> 00:20:38,865 that he'll light up like dry wood. 207 00:21:00,087 --> 00:21:04,990 Maidens fear Cupid's arrows, like dogs fear meat. 208 00:21:05,059 --> 00:21:09,996 They're very fair maidens, especially little Barbara. 209 00:21:10,898 --> 00:21:15,903 They don't feel the will of God, yet. Krysia perhaps, but not Basia. 210 00:21:15,903 --> 00:21:18,305 She will, gracious Lady, she will. 211 00:21:18,305 --> 00:21:20,865 Such is our destiny. 212 00:21:25,312 --> 00:21:29,917 Basia! The things I have to put up with! 213 00:21:29,917 --> 00:21:33,320 Her head is full of swords, wars, and horses! 214 00:21:33,320 --> 00:21:36,924 Once, she sneaked away from home to hunt ducks. 215 00:21:36,924 --> 00:21:41,328 She saw a Tartar creeping along towards the village. 216 00:21:41,328 --> 00:21:45,332 She fired at him, and he went down, under the water! 217 00:21:45,332 --> 00:21:50,895 Shot him dead on the spot! And with what? A pellet gun! 218 00:21:51,672 --> 00:21:54,436 I sure got him! 219 00:21:59,046 --> 00:22:03,684 Oh, my darling little teenager. 220 00:22:03,684 --> 00:22:07,051 One Tartar, and you've cut down a thousand! 221 00:22:07,121 --> 00:22:09,988 What am I, in comparison to such knights? 222 00:22:10,291 --> 00:22:16,252 Well, we can teach you sword play, since you're so excited about it. 223 00:22:17,298 --> 00:22:22,861 I'm a little rusty now, but Michael's not bad. 224 00:22:23,904 --> 00:22:26,107 Thank you. I can fence a bit, already. 225 00:22:26,107 --> 00:22:28,309 If we were firing muskets, I'd try, too. 226 00:22:28,309 --> 00:22:33,314 Well, I can see that this place is full of Amazons. 227 00:22:33,314 --> 00:22:38,919 And what is your favorite weapon, young lady? 228 00:22:38,919 --> 00:22:39,920 None, sir. 229 00:22:39,920 --> 00:22:40,887 None? 230 00:22:49,930 --> 00:22:54,299 That's her favorite weapon! And she uses it well! 231 00:23:06,113 --> 00:23:08,809 You brush me away like a fly. 232 00:23:08,883 --> 00:23:12,842 I'm not fencing with you. I'm teaching you. 233 00:23:15,890 --> 00:23:19,894 Good. Quite good. Not bad at all for a woman. 234 00:23:19,894 --> 00:23:23,853 For a woman? I'll give you for a woman! 235 00:23:25,900 --> 00:23:26,901 You're ignoring me! 236 00:23:26,901 --> 00:23:27,833 God forbid! 237 00:23:27,902 --> 00:23:29,303 I can't stand you. 238 00:23:29,303 --> 00:23:34,104 You see the thanks I get? Oh, look, it's snowing again. 239 00:23:34,308 --> 00:23:35,866 Snowing? 240 00:23:39,313 --> 00:23:42,874 Basia, that's enough. You'll lose your breath. 241 00:23:44,318 --> 00:23:45,683 Look out, Miss, or you'll lose your sword. 242 00:23:45,753 --> 00:23:46,720 We'll see. 243 00:23:47,321 --> 00:23:49,118 There. 244 00:23:49,323 --> 00:23:51,291 I accidentally let it go. 245 00:23:56,931 --> 00:23:57,898 Try it again now. 246 00:24:07,875 --> 00:24:09,843 That's enough for today. 247 00:24:12,279 --> 00:24:15,883 Good God, she'll catch a cold after so much exercise! 248 00:24:15,883 --> 00:24:19,250 Krysia, you stay here! Basia! Basia! 249 00:24:19,887 --> 00:24:24,256 You heard the order? I won't let your hand go until they come back. 250 00:24:24,892 --> 00:24:26,860 Then, I am a captive. 251 00:24:29,294 --> 00:24:33,854 Whoever took such a captive, would have no reason to envy a Sultan. 252 00:24:36,303 --> 00:24:38,863 You wouldn't sell me to him, would you? 253 00:24:41,909 --> 00:24:42,841 Basia! Come back! 254 00:24:42,910 --> 00:24:45,879 No, I won't. Let me freeze! 255 00:24:52,052 --> 00:24:53,019 Basia, come down. 256 00:24:53,087 --> 00:24:54,054 I won't! 257 00:24:54,054 --> 00:24:54,884 Come down at once! 258 00:24:55,322 --> 00:24:56,924 No, I won't! 259 00:24:56,924 --> 00:24:58,619 Alright, don't. 260 00:24:58,926 --> 00:25:02,930 But I'll tell you, it isn't proper for a lady to be up on a ladder, 261 00:25:02,930 --> 00:25:06,267 because she might show something that she doesn't want to. 262 00:25:06,267 --> 00:25:07,825 I have breeches on. 263 00:25:14,875 --> 00:25:15,842 More confusion. 264 00:25:17,278 --> 00:25:19,803 Roses grow in the snow, here. 265 00:25:19,880 --> 00:25:22,849 Not for your nose. Please, come inside. 266 00:25:28,289 --> 00:25:31,258 The Grand Hetman wishes to see the Colonel. 267 00:25:32,126 --> 00:25:33,127 When? 268 00:25:33,127 --> 00:25:34,856 Tomorrow morning. 269 00:25:39,399 --> 00:25:42,960 Welcome, my dear Colonel. 270 00:25:44,003 --> 00:25:46,938 You see that I haven't forgotten about you. 271 00:25:47,006 --> 00:25:49,975 My Lord Hetman, you're like a father to us soldiers. 272 00:25:50,410 --> 00:25:55,415 And I want to speak with you like father and son. 273 00:25:55,415 --> 00:25:59,018 Even in those days when we were in the midst of battle, 274 00:25:59,018 --> 00:26:04,388 I thought more than once, that the commonwealth must perish. 275 00:26:05,425 --> 00:26:07,916 People do not respect the law, anymore. 276 00:26:08,961 --> 00:26:14,967 The public good is too often used for private gain. 277 00:26:14,967 --> 00:26:16,935 I thought to myself, 278 00:26:17,370 --> 00:26:22,330 that there aren't many people who really love this country. 279 00:26:26,312 --> 00:26:31,944 But then, I sent 2,000 of you against a horde of 26,000. Remember that? 280 00:26:32,718 --> 00:26:34,083 Of course. 281 00:26:34,387 --> 00:26:39,950 I thought, these men truly love their country. 282 00:26:40,993 --> 00:26:45,362 They're dying for their country out of pure love. 283 00:26:45,998 --> 00:26:49,365 It's because of people like these that this nation will rise once again. 284 00:26:50,403 --> 00:26:55,966 We need examples. Examples which will shine through. 285 00:26:59,412 --> 00:27:04,372 Wolodyjowski, I'm counting on you first and foremost. 286 00:27:05,418 --> 00:27:08,910 Will you return as Commander? 287 00:27:09,956 --> 00:27:10,923 My Lord... 288 00:27:13,960 --> 00:27:17,363 Ketling has sent word that Kamenets, 289 00:27:17,363 --> 00:27:22,096 the border stronghold, is poorly equipped. 290 00:27:23,970 --> 00:27:26,973 He'll report further when he returns. 291 00:27:26,973 --> 00:27:32,673 But we're short of men and the treasury's empty. You'll go to Kamenets. 292 00:27:34,380 --> 00:27:37,941 You'll form garrisons at Rashkov and Hreptov. 293 00:27:38,985 --> 00:27:44,946 Hreptov, a fortified settlement, was burnt down. You'll rebuild it. 294 00:27:47,994 --> 00:27:50,997 Take your old soldiers, 295 00:27:50,997 --> 00:27:56,799 and I'll also give you the Lipki squadron of our Polish Tartars. 296 00:27:58,004 --> 00:27:59,972 Bring in the Commander. 297 00:28:02,008 --> 00:28:05,011 Watch the border very carefully. 298 00:28:05,011 --> 00:28:10,916 If some Tartar hordes happen to cross, crush them. 299 00:28:11,350 --> 00:28:16,913 And come back for the election, because I'll need you here. 300 00:28:18,691 --> 00:28:22,923 This is Melechowicz, who commands the Lipki Tartars. 301 00:28:23,129 --> 00:28:26,929 He's a good soldier, and I commend him warmly. 302 00:28:28,134 --> 00:28:31,934 I'm happy to meet such a fine cavalier. 303 00:29:21,354 --> 00:29:24,957 Soldiers say, that one can meet ghosts in the dark. 304 00:29:24,957 --> 00:29:27,960 Which may be a good or bad omen. 305 00:29:27,960 --> 00:29:30,929 But for me, meeting you here is the best of omens. 306 00:29:31,964 --> 00:29:34,967 Nowowiejski is entertaining Basia, 307 00:29:34,967 --> 00:29:39,927 but I was anxious to find out what the Hetman wanted. 308 00:29:40,973 --> 00:29:43,339 Are you really so concerned about me? 309 00:29:44,377 --> 00:29:45,344 Yes. 310 00:29:45,978 --> 00:29:51,217 I could fall to my knees on this snow to show you my gratitude. 311 00:29:51,217 --> 00:29:52,985 Don't say such things. 312 00:29:52,985 --> 00:29:54,387 Instead, to reward me, 313 00:29:54,387 --> 00:29:58,391 say that you'll stay with us so that I can take care of you. 314 00:29:58,391 --> 00:29:59,992 I cannot. 315 00:29:59,992 --> 00:30:01,357 Why? 316 00:30:02,995 --> 00:30:07,955 That's a soldier's life. I've been posted to the Wild Fields. 317 00:30:08,401 --> 00:30:11,370 A soldier's life. 318 00:30:14,006 --> 00:30:19,967 For many years, I've sacrificed my own happiness to serve the country. 319 00:30:23,015 --> 00:30:24,983 Merciful God, are you crying?! 320 00:31:26,412 --> 00:31:30,371 I hope you don't take me for a frivolous man, or a fop. 321 00:31:31,016 --> 00:31:34,975 I'm too old for such things. Will you have me? 322 00:31:36,021 --> 00:31:37,386 Michael... 323 00:31:38,023 --> 00:31:39,425 Do you agree? 324 00:31:39,425 --> 00:31:40,392 Yes. 325 00:31:42,027 --> 00:31:47,988 I owe you so much. Those who don't know so, may blame me. 326 00:31:49,034 --> 00:31:52,401 Must we tell them of our engagement? 327 00:31:52,505 --> 00:31:53,733 What do you mean? 328 00:31:54,039 --> 00:32:00,137 They'll only wonder and speculate. Let's wait until you come back, alright? 329 00:32:01,447 --> 00:32:05,679 God is our witness, and people don't need to know. 330 00:32:07,186 --> 00:32:11,953 I see that your wit equals your beauty. Agreed. 331 00:33:02,041 --> 00:33:05,444 They won't escape us. Their prisoners slow them down. 332 00:33:05,444 --> 00:33:08,936 If you attack them openly, they'll kill the prisoners. 333 00:36:02,421 --> 00:36:07,381 I came back from the expedition and found my house burnt down. 334 00:36:08,360 --> 00:36:10,920 My Halszka was taken by the horde. 335 00:36:11,964 --> 00:36:14,330 Drink, it will allay your sorrows. 336 00:36:14,967 --> 00:36:15,899 Here's to you. 337 00:36:15,968 --> 00:36:19,927 It's best to drown your grief in mead. 338 00:36:20,973 --> 00:36:21,974 After a year, 339 00:36:21,974 --> 00:36:26,343 Armenian merchants brought word that the great Tuhay Bey bought her. 340 00:36:26,979 --> 00:36:29,948 She was under 15, so he didn't put her in his harem. 341 00:36:30,983 --> 00:36:36,989 Then I heard that one of Tuhay Bey's wives lived with his favorite son, 342 00:36:36,989 --> 00:36:39,992 Azya, in a coastal village. 343 00:36:39,992 --> 00:36:45,362 I decided to ambush the boy, in exchange for my Halszka. 344 00:36:45,998 --> 00:36:50,002 I got a large band and succeeded. 345 00:36:50,002 --> 00:36:55,407 I burnt down the village, took the boy, and a large booty. 346 00:36:55,407 --> 00:37:00,970 The pursuers didn't catch us. Near Kamenets, I was assailed by robbers. 347 00:37:03,015 --> 00:37:08,920 They knifed me, throttled me with a rope, and fled with the boy. 348 00:37:13,959 --> 00:37:19,920 That's how my Halszka was lost forever. Maybe she still lives there. 349 00:37:23,368 --> 00:37:28,974 Maybe after Tuhay Bey's death, another heathen took her. 350 00:37:28,974 --> 00:37:34,935 Maybe her son will shed my blood someday. 351 00:37:35,380 --> 00:37:39,942 Didn't you ever look for the boy? 352 00:37:40,953 --> 00:37:45,390 How? Where? They left no trail. 353 00:37:45,390 --> 00:37:49,349 And though the boy was only 3 years old, I'd recognize him to this day, 354 00:37:49,728 --> 00:37:55,098 because he had a fish tattooed on each breast. 355 00:37:56,201 --> 00:37:59,171 Many Tartars wear that mark. Especially along the coast. 356 00:37:59,171 --> 00:38:02,106 That's not true. I saw Tuhay Bey's body when he fell. 357 00:38:06,945 --> 00:38:11,905 He had fish on his breast, too. But the rest of them had other marks. 358 00:38:12,951 --> 00:38:14,919 Many wear the mark of the fish. 359 00:38:15,954 --> 00:38:18,320 Only Tuhay Bey's kin. 360 00:38:18,957 --> 00:38:20,959 The Tartars are a wolfish tribe. 361 00:38:20,959 --> 00:38:23,962 We have our Lipki squadron. 362 00:38:23,962 --> 00:38:27,199 They're nobles, even though they're Tartars. 363 00:38:27,199 --> 00:38:30,327 And they serve the commonwealth faithfully. 364 00:38:31,370 --> 00:38:32,928 To you, sir. 365 00:38:38,977 --> 00:38:39,944 Thank you. 366 00:39:38,971 --> 00:39:40,939 I am Ketling of Elgin. 367 00:39:43,375 --> 00:39:45,978 Michael passed through Kamenets, 368 00:39:45,978 --> 00:39:50,938 and told me whom I have the honor to entertain in my house. 369 00:39:51,383 --> 00:39:54,944 But he did not warn me that I would see a goddess. 370 00:39:55,387 --> 00:40:01,348 Ketling! I welcome you to your own house. 371 00:40:03,395 --> 00:40:07,354 I left this house a barracks, and return to an Olympus. 372 00:40:08,000 --> 00:40:09,365 Delicious, aren't they? 373 00:40:10,002 --> 00:40:13,005 But I fear that the ladies will be leaving us now, 374 00:40:13,005 --> 00:40:18,010 since it's not proper for them to stay in a bachelor's home. 375 00:40:18,010 --> 00:40:20,412 I will never permit that. 376 00:40:20,412 --> 00:40:25,017 I am Wolodyjowski's brother and can entertain his sister. 377 00:40:25,017 --> 00:40:30,022 I beg for your help, young lady, and if need be, on my knees. 378 00:40:30,022 --> 00:40:32,388 He's barely even arrived, and already on his knees. 379 00:41:23,008 --> 00:41:24,202 Is Ketling a great warrior? 380 00:41:24,409 --> 00:41:27,378 No one can equal him. 381 00:41:28,013 --> 00:41:30,415 Is he better than Michael? 382 00:41:30,415 --> 00:41:32,417 No, he isn't. 383 00:41:32,417 --> 00:41:34,385 I knew it. 384 00:41:35,020 --> 00:41:38,387 Why are you so excited about Michael? 385 00:41:38,757 --> 00:41:40,952 What if I am? 386 00:41:41,026 --> 00:41:45,986 Let's go. I'm parched from all this dancing. 387 00:42:05,450 --> 00:42:08,220 I'll tell you something, it's hard to find Ketling's peer in battle, 388 00:42:08,220 --> 00:42:11,121 but he's absolutely peerless in love. 389 00:42:11,189 --> 00:42:12,918 All the maidens love him. 390 00:42:12,991 --> 00:42:15,960 Tell that to Krysia, because I'm not looking for love. 391 00:42:22,134 --> 00:42:24,102 May we join the company? 392 00:42:24,403 --> 00:42:26,405 Please. 393 00:42:26,405 --> 00:42:29,007 May I ask what the conversation was about? 394 00:42:29,007 --> 00:42:30,702 About love. 395 00:42:31,009 --> 00:42:32,977 About such a graceful subject? 396 00:42:33,045 --> 00:42:34,012 Yes. 397 00:42:34,246 --> 00:42:36,982 I would love to hear what you think of it. 398 00:42:36,982 --> 00:42:40,713 It is you, my Lord, who could tell me about it. 399 00:42:43,021 --> 00:42:49,027 Loving is a heavy burden, for it turns a free man into a captive. 400 00:42:49,027 --> 00:42:54,988 Loving is disabling, for a man is blinded to everything but his love. 401 00:42:56,034 --> 00:42:59,401 Love like that has no purpose. 402 00:43:02,040 --> 00:43:05,444 Yet, it's still harder for a man who does not love. 403 00:43:05,444 --> 00:43:09,938 What can pleasure, glory, and riches mean without love? 404 00:43:10,382 --> 00:43:13,943 And since everyone would give their life for love, 405 00:43:16,388 --> 00:43:21,951 then love is worth more than life. 406 00:43:26,998 --> 00:43:28,400 It's great that your Ketling has arrived. 407 00:43:28,400 --> 00:43:30,001 He's sent for musicians to amuse you. 408 00:43:30,001 --> 00:43:31,969 I'm going to have so much fun. 409 00:43:35,407 --> 00:43:36,965 Basia! 410 00:43:41,413 --> 00:43:46,976 He'll do all sorts of wonders to woo you, until one day, he'll say: 411 00:43:50,422 --> 00:43:54,025 My Lady, I love you so much that I can barely breathe. 412 00:43:54,025 --> 00:43:58,029 I love you on foot, and on horseback, and after dinner, and as Scots do. 413 00:43:58,029 --> 00:43:59,997 Will you be mine? 414 00:44:02,033 --> 00:44:05,002 Oh, I'm so miserable! 415 00:44:26,992 --> 00:44:32,953 Look, here rested the heads of their majesties. 416 00:44:36,001 --> 00:44:41,371 The queen sat on this side. Rest a while in her place. 417 00:44:56,021 --> 00:44:59,980 Is it true that she was unhappy all her life? 418 00:45:01,026 --> 00:45:05,929 She was, because she could not marry the man she loved. 419 00:45:09,968 --> 00:45:15,929 I love you more than life. And before this altar, I profess my love to you. 420 00:45:16,975 --> 00:45:20,342 Let's pray for God's mercy. 421 00:45:20,979 --> 00:45:23,982 Lord, have mercy on us. 422 00:45:23,982 --> 00:45:27,349 Lord, be merciful. 423 00:45:27,986 --> 00:45:29,954 Lord, have mercy on us... 424 00:45:30,989 --> 00:45:33,355 Krysia! By all that's holy! 425 00:45:35,994 --> 00:45:40,954 I love you with all my soul, but I will never be yours! 426 00:45:45,003 --> 00:45:47,172 In the Name of the Father, Son, and Holy Ghost. 427 00:45:47,172 --> 00:45:50,008 What happened? You're packing? 428 00:45:50,008 --> 00:45:50,975 I'm going away. 429 00:45:52,010 --> 00:45:55,013 Ketling, what's with you? Where are you going? 430 00:45:55,013 --> 00:45:55,945 Beyond the sea. 431 00:45:56,014 --> 00:45:58,016 In the Name of the Father and Son. 432 00:45:58,016 --> 00:46:00,018 I got a message from Scotland. 433 00:46:00,018 --> 00:46:02,953 My friends have requested that I come immediately. 434 00:46:03,021 --> 00:46:06,923 Hold on for a second. I'm almost over my initial rage. 435 00:46:07,959 --> 00:46:09,361 Hold on. Are you going now? 436 00:46:09,361 --> 00:46:14,321 I have to stop by Warsaw for a couple of days, to take care of some business. 437 00:46:15,967 --> 00:46:17,935 When will you be back? 438 00:46:23,975 --> 00:46:24,942 Never. 439 00:46:30,382 --> 00:46:31,178 Krysia! 440 00:46:32,217 --> 00:46:33,081 What? 441 00:46:33,385 --> 00:46:38,948 Krysia, I dreamt that a Tartar killed Michael with an arrow. 442 00:46:40,392 --> 00:46:44,351 Krysia, let's pray that God will avert misfortune. 443 00:46:54,406 --> 00:46:56,966 Krysia, pray with me. 444 00:47:05,950 --> 00:47:08,316 I'll have enough time for prayers. 445 00:47:08,953 --> 00:47:12,912 What are you talking about? 446 00:47:13,958 --> 00:47:16,961 The nunnery is all that's left for me. 447 00:47:16,961 --> 00:47:17,928 Krysia! 448 00:47:21,366 --> 00:47:25,325 Yes, I'm going to the convent. 449 00:47:26,971 --> 00:47:28,336 But why? 450 00:47:33,978 --> 00:47:35,343 Why? 451 00:47:36,981 --> 00:47:42,351 Do not ask why, My Lord. I know I'm causing you grief. 452 00:47:45,990 --> 00:47:47,958 But it cannot be otherwise. 453 00:47:50,995 --> 00:47:53,361 Leave me some hope at least. 454 00:47:56,201 --> 00:47:57,691 I cannot. 455 00:48:02,207 --> 00:48:03,174 Krystyna... 456 00:48:30,735 --> 00:48:33,932 Michael, may God console you and change Krysia's heart. 457 00:48:37,976 --> 00:48:41,139 Promise me you'll marry Ketling, make him love you, 458 00:48:41,713 --> 00:48:44,716 then tear out his heart and join a convent. 459 00:48:44,716 --> 00:48:45,273 Michael... 460 00:48:45,984 --> 00:48:48,350 I wish all women were killed! 461 00:48:48,987 --> 00:48:51,956 You should know, I wouldn't become a nun for Ketling! 462 00:49:00,799 --> 00:49:03,962 Oh, those traitors! 463 00:49:05,937 --> 00:49:06,904 Horse! 464 00:49:18,349 --> 00:49:21,953 For God's sake, someone go after him and stop him! 465 00:49:21,953 --> 00:49:22,885 What's with you, girl? 466 00:49:22,954 --> 00:49:25,047 Out of anger, I told him of their love! 467 00:49:25,123 --> 00:49:26,024 Talk some sense, will you? 468 00:49:26,024 --> 00:49:28,925 Michael went to kill Ketling! 469 00:49:29,694 --> 00:49:30,922 Get the carriage! 470 00:49:47,378 --> 00:49:50,982 Oh, God. Just cut out my tongue! He may be killed! 471 00:49:50,982 --> 00:49:51,983 Who? 472 00:49:51,983 --> 00:49:52,950 Michael. 473 00:49:53,985 --> 00:49:57,944 If anyone is going to be killed, it'll be Ketling. 474 00:51:53,438 --> 00:51:59,399 My Lady, it is no longer a secret, that you and Ketling love each other. 475 00:52:00,445 --> 00:52:03,414 I don't deny that I rushed out of here to seek revenge. 476 00:52:04,449 --> 00:52:08,351 But then I looked into his eyes, and I knew. 477 00:52:09,988 --> 00:52:12,957 What's he to be blamed for? Nothing. 478 00:52:13,992 --> 00:52:17,395 What are you to be blamed for? Nothing. 479 00:52:17,395 --> 00:52:21,957 It's no wonder that Ketling fell in love with you. Who wouldn't? 480 00:52:25,403 --> 00:52:30,363 As for you loving him? That's my fate. 481 00:52:31,009 --> 00:52:34,968 My destiny is to blame, and not any man. 482 00:52:38,016 --> 00:52:42,976 May God give you happiness with Ketling. 483 00:52:48,026 --> 00:52:52,395 God bless you. It hurts me a bit, but that doesn't matter. 484 00:52:54,032 --> 00:52:58,401 God bless you. You won't go to any convent. 485 00:52:59,437 --> 00:53:05,398 I'd rather have both of you bless me, than curse me. 486 00:53:23,394 --> 00:53:25,362 Why are you crying, Miss? 487 00:53:29,400 --> 00:53:35,964 I'm so sorry. You're so noble and good. 488 00:53:39,410 --> 00:53:45,371 God bless you. God bless you for your kind heart. Come on, don't cry. 489 00:53:50,021 --> 00:53:53,024 Krysia's a fool. 490 00:53:53,024 --> 00:53:58,985 I'd rather have one Michael than ten Ketlings. 491 00:54:03,434 --> 00:54:08,929 Because I love Michael with all my heart. 492 00:54:10,975 --> 00:54:14,212 More than Granny, Auntie, or Krysia! 493 00:54:14,212 --> 00:54:15,179 Basia! 494 00:54:19,383 --> 00:54:21,385 Will you have me? 495 00:54:21,385 --> 00:54:22,352 Yes. 496 00:55:00,024 --> 00:55:04,028 May I perish, and my fleas with me! 497 00:55:04,028 --> 00:55:09,933 You rogues! Ruffians! Robbers! Rakes! Naughty, beloved brats! 498 00:56:19,971 --> 00:56:21,973 The year 1670. 499 00:56:21,973 --> 00:56:25,977 The incompetent King, Michael Wisniowiecki sat on the Polish Throne. 500 00:56:25,977 --> 00:56:30,982 The country was torn by internal strife. 501 00:56:30,982 --> 00:56:36,943 Small garrisons guarded the south-eastern boundaries of the commonwealth. 502 01:00:18,409 --> 01:00:21,378 A large detachment has crossed the border. 503 01:00:22,413 --> 01:00:24,973 Gentlemen, we move at midnight. 504 01:00:37,027 --> 01:00:38,392 Michael... 505 01:00:39,029 --> 01:00:40,231 Basia... 506 01:00:40,231 --> 01:00:41,432 Michael. 507 01:00:41,432 --> 01:00:43,434 Let her do this. 508 01:00:43,434 --> 01:00:46,995 That's out of the question. You're not coming! 509 01:00:58,048 --> 01:00:59,413 That's the enemy. 510 01:01:01,051 --> 01:01:03,417 Nowowiejski and his men are over there. 511 01:01:04,455 --> 01:01:06,991 Melechowicz and his Polish Tartars are that way. 512 01:01:06,991 --> 01:01:08,356 And Snitko is there. 513 01:01:10,394 --> 01:01:12,362 From here, you'll see the whole battle. 514 01:01:14,398 --> 01:01:15,956 Will you move soon? 515 01:01:17,401 --> 01:01:19,926 First, they'll drive the enemy our way. 516 01:01:20,004 --> 01:01:23,007 We can't stop them, we only have twenty men. 517 01:01:23,007 --> 01:01:25,373 Muszalski will support us. 518 01:01:25,442 --> 01:01:28,412 True. But where is he? 519 01:01:28,412 --> 01:01:29,379 There. 520 01:01:32,016 --> 01:01:34,382 I don't see anything. 521 01:01:49,033 --> 01:01:51,399 Michael, you're the best commander on earth. 522 01:01:53,037 --> 01:01:54,402 It's begun. 523 01:02:43,020 --> 01:02:43,987 Here they come. 524 01:02:46,423 --> 01:02:52,384 Michael. Shouldn't we move back a bit? Well, you know I hate crowds. 525 01:04:02,032 --> 01:04:05,001 Oh, no. Some have broken through. 526 01:06:46,997 --> 01:06:49,363 Here! This way! 527 01:06:50,400 --> 01:06:51,958 Basia! 528 01:06:55,005 --> 01:06:57,701 She's alright, the moss saved her. 529 01:07:03,013 --> 01:07:03,980 She's okay. 530 01:07:31,975 --> 01:07:37,936 Blessed be her hands. Blessed be her head. Blessed be the earth she walks on. 531 01:07:42,986 --> 01:07:43,953 Halim! 532 01:07:48,392 --> 01:07:50,360 Tell them... 533 01:07:53,830 --> 01:07:56,355 ...that I must stay here for a while. 534 01:07:57,000 --> 01:08:00,959 I am your slave and have no right to speak on your behalf. 535 01:08:05,008 --> 01:08:05,906 Speak. 536 01:08:06,944 --> 01:08:11,949 From the time I recognized you and told you who you are, 537 01:08:11,949 --> 01:08:14,315 you've known that greatness awaits you. 538 01:08:14,952 --> 01:08:20,913 Great hordes and harems will be yours. Is one woman... 539 01:08:22,960 --> 01:08:23,927 Silence. 540 01:08:25,963 --> 01:08:27,931 You'll take my message. 541 01:08:29,366 --> 01:08:34,929 Tell them I'm with them, but first I must have her. 542 01:08:37,374 --> 01:08:42,937 Halim, I have to. Allah, I must! 543 01:09:08,338 --> 01:09:10,306 Who are these visitors we have? 544 01:09:10,941 --> 01:09:14,308 Lord Nowowiejski with his daughter. 545 01:10:10,000 --> 01:10:12,002 Michael, send for Melechowicz. 546 01:10:12,002 --> 01:10:15,961 He didn't come because some people think he's unworthy. 547 01:10:16,406 --> 01:10:17,964 I'll go get him. 548 01:10:21,011 --> 01:10:22,979 I really missed that boy. 549 01:10:23,413 --> 01:10:26,416 The rascal ran away ten years ago to join the service. 550 01:10:26,416 --> 01:10:32,022 Don't call your son a rascal, because he's a notable soldier. 551 01:10:32,022 --> 01:10:36,982 Entire commands were entrusted to him. He will soon take command at Hashkov. 552 01:10:37,427 --> 01:10:40,988 I'll go with him, too. It'll make me happy. 553 01:10:43,033 --> 01:10:47,993 And I'll take Eva with me. Let her see the world. 554 01:10:49,039 --> 01:10:53,043 Whenever she sees a handsome officer, she begins to prance around. 555 01:10:53,043 --> 01:10:56,446 It's not safe to travel with wenches these days. 556 01:10:56,446 --> 01:10:59,049 War with the Turks is certain by spring. 557 01:10:59,049 --> 01:11:00,450 We've beaten the Turks before. 558 01:11:00,450 --> 01:11:05,055 Our only hope is the fortress at Kamenets. 559 01:11:05,055 --> 01:11:06,389 It's an eagle's nest. 560 01:11:06,389 --> 01:11:09,950 Only, we're not sure what lives there... an eagle, or a crow. 561 01:11:10,393 --> 01:11:11,394 What do you mean? 562 01:11:11,394 --> 01:11:13,396 Lord Potocki, who commands the fortress, 563 01:11:13,396 --> 01:11:17,400 thinks only about his house, and not the country. 564 01:11:17,400 --> 01:11:20,403 He does not like Hetman Sobieski. 565 01:11:20,403 --> 01:11:22,963 Long live Hetman Sobieski! 566 01:11:28,411 --> 01:11:31,380 Long live Colonel Wolodyjowski! 567 01:11:39,022 --> 01:11:40,990 Long live the Colonel's Lady! 568 01:12:30,006 --> 01:12:31,371 Azya? 569 01:12:34,010 --> 01:12:36,213 What are you doing here, you dog? 570 01:12:36,213 --> 01:12:38,374 I don't know you, sir. Who are you? 571 01:12:44,421 --> 01:12:48,983 My Lord, this is my man, and a run away. 572 01:12:51,027 --> 01:12:53,996 He's been in my house since boyhood. 573 01:12:54,197 --> 01:12:55,994 Eva, tell me, who is this? 574 01:12:56,366 --> 01:12:57,333 Azya! 575 01:12:58,168 --> 01:13:02,468 This is my man, Commander, and his name is Azya. 576 01:13:02,539 --> 01:13:06,977 I found him in the steppe during my service days. 577 01:13:06,977 --> 01:13:08,378 He grew up in my house. 578 01:13:08,378 --> 01:13:11,347 My son left home young, so he didn't recognize him. 579 01:13:12,983 --> 01:13:16,987 He was well treated, until he began to court Eva. 580 01:13:16,987 --> 01:13:19,353 I had him flogged, and he ran away. 581 01:13:20,991 --> 01:13:22,392 What are you waiting for? Seize him! 582 01:13:22,392 --> 01:13:24,394 Melechowicz is one of the Hetman's officers. 583 01:13:24,394 --> 01:13:26,396 I know my rights as a noble. 584 01:13:26,396 --> 01:13:28,956 I'm in command here, and no one else. 585 01:13:30,000 --> 01:13:32,366 Melechowicz, what do you have to say about this? 586 01:13:33,003 --> 01:13:38,964 If he's my man, then he's got fish tattooed on his breast. 587 01:13:40,410 --> 01:13:45,973 Azya. Tuhay Bey's son. My Jacek. 588 01:13:59,429 --> 01:14:01,989 I am Tuhay Bey's son. 589 01:14:04,434 --> 01:14:08,336 This squire claims that I'm his man. 590 01:14:12,375 --> 01:14:16,379 Better nobles offered their backs when my father got on his horse. 591 01:14:16,379 --> 01:14:17,346 Melechowicz! 592 01:14:18,715 --> 01:14:21,684 I took the name of Melechowicz to escape his pursuit. 593 01:14:23,987 --> 01:14:28,686 I could be Khan in the Crimea. 594 01:14:30,727 --> 01:14:33,958 But I give my blood and health to this country. 595 01:14:36,066 --> 01:14:40,366 This is the country I love. 596 01:14:41,738 --> 01:14:46,698 As I love those here, who never treated me as their inferior. 597 01:15:43,416 --> 01:15:46,385 Eva, do you love Azya? 598 01:15:49,422 --> 01:15:52,425 Well, tell me. Do you? 599 01:15:52,425 --> 01:15:53,426 I don't know. 600 01:15:53,426 --> 01:15:56,793 But you don't deny it. So you do love him. 601 01:15:56,863 --> 01:15:59,866 Don't worry. I told Michael of my love first. 602 01:15:59,866 --> 01:16:03,393 And so what? All's well. 603 01:16:06,439 --> 01:16:09,806 You must really have loved each other. 604 01:16:10,443 --> 01:16:12,411 How was it? Tell me. 605 01:16:13,446 --> 01:16:15,914 He told me of his love in the lumber room. 606 01:16:17,450 --> 01:16:19,350 Go on, what then? 607 01:16:21,388 --> 01:16:24,391 Then he grabbed me, and began to kiss me. 608 01:16:24,391 --> 01:16:26,393 That scoundrel! What did you do? 609 01:16:26,393 --> 01:16:27,794 I was too afraid to scream. 610 01:16:27,794 --> 01:16:31,753 You were too afraid, then you do love him. 611 01:16:32,399 --> 01:16:33,798 What happened afterwards? 612 01:16:35,669 --> 01:16:39,628 Father came, and hit him. Then he beat me. 613 01:16:39,839 --> 01:16:45,368 And then he had him flogged. He couldn't walk for two weeks. 614 01:16:48,415 --> 01:16:51,646 Everything's going to be fine. Leave it to me. 615 01:16:52,419 --> 01:16:57,857 You won't go with your father. You'll stay here and be able to see Azya. 616 01:16:57,857 --> 01:17:02,429 He'll take you to Hashkov and fall at your father's feet. 617 01:17:02,429 --> 01:17:03,763 Father will never agree. 618 01:17:03,763 --> 01:17:06,789 He'll have to. Azya is of royal blood. 619 01:17:08,435 --> 01:17:14,396 Actually, I'll come with you, and beg your father to consent. 620 01:17:21,381 --> 01:17:23,349 Do you have any letters? 621 01:17:23,550 --> 01:17:26,849 There are none. I was ordered to relate everything by word of mouth. 622 01:17:27,387 --> 01:17:28,684 Rise and speak. 623 01:17:29,389 --> 01:17:33,348 War is certain. We're supposed to move for Adrianople in the spring. 624 01:17:34,394 --> 01:17:35,795 Where will the Khan be? 625 01:17:35,795 --> 01:17:40,357 He'll cross the Wild Fields and storm Kamenets. 626 01:17:44,404 --> 01:17:48,363 You are welcome under my roof, Halim. 627 01:17:48,842 --> 01:17:52,369 You have brought me good news. 628 01:18:33,386 --> 01:18:34,353 What's wrong? 629 01:18:35,388 --> 01:18:37,856 It's been two weeks since father left, and Azya says nothing. 630 01:18:38,057 --> 01:18:43,791 When he looks, his eyes are so wild, I'm not sure whether it's love or hate. 631 01:18:45,799 --> 01:18:48,632 He's wild, so he loves wildly. 632 01:18:49,669 --> 01:18:52,103 You cannot take her from him, Effendi. 633 01:18:58,411 --> 01:19:00,379 Silence, dog! 634 01:19:08,421 --> 01:19:09,388 Who's there? 635 01:19:10,423 --> 01:19:13,392 It's me. May I come in? 636 01:19:25,371 --> 01:19:27,737 I wish to talk with you. 637 01:19:42,388 --> 01:19:44,948 Please, sit down. 638 01:19:47,393 --> 01:19:49,520 Do you know what this is about? 639 01:19:49,796 --> 01:19:50,763 No, I don't. 640 01:19:55,068 --> 01:19:57,764 Sometimes, one has a love secret hidden in the heart, 641 01:19:57,837 --> 01:20:00,533 but they are afraid to speak of it. 642 01:20:00,673 --> 01:20:02,368 Do you understand? 643 01:20:02,675 --> 01:20:04,811 What exactly are you talking about? 644 01:20:04,811 --> 01:20:09,373 I've kept Eva here on purpose, so that you could have a chance to see her. 645 01:20:12,418 --> 01:20:13,419 I understand. 646 01:20:13,419 --> 01:20:17,423 And understand this, if you do not tell her of your love, 647 01:20:17,423 --> 01:20:18,981 I will not let her go to Hashkov. 648 01:20:19,359 --> 01:20:24,364 I also intended to come, so that I could intercede for you both. 649 01:20:24,364 --> 01:20:26,666 But since you're acting this way... 650 01:20:26,666 --> 01:20:28,930 Do come with us, gracious Lady! 651 01:20:32,372 --> 01:20:33,773 You really love her that much? 652 01:20:33,773 --> 01:20:36,333 To death! To death! 653 01:20:38,378 --> 01:20:40,744 Eva loves you, too. 654 01:20:54,394 --> 01:20:57,897 After the darkest night, God sends light to earth, 655 01:20:57,897 --> 01:21:02,357 and commands the sun to rise from the sea. 656 01:21:05,405 --> 01:21:07,805 In two weeks, she will be mine. 657 01:21:08,408 --> 01:21:09,409 Forever. 658 01:21:09,409 --> 01:21:13,368 Son of Tuhay Bey, you are great and mighty. 659 01:21:13,680 --> 01:21:16,774 Halim, you're leaving today. 660 01:21:16,849 --> 01:21:20,876 Tell our frontier troops to harass the Poles. 661 01:21:21,421 --> 01:21:25,824 Their Yampoi and Rashkov troops will chase them. 662 01:21:28,428 --> 01:21:34,389 I want the road which we'll take, to be free of troops. 663 01:21:37,837 --> 01:21:38,805 Michael. 664 01:21:38,805 --> 01:21:39,772 What, honey? 665 01:21:39,772 --> 01:21:42,842 You know, Azya is wildly in love with Eva. 666 01:21:42,842 --> 01:21:43,809 Really? 667 01:21:45,445 --> 01:21:49,404 Michael, do you still love me as you did? 668 01:21:57,457 --> 01:22:00,824 My dearest love. 669 01:22:01,461 --> 01:22:02,428 What? 670 01:22:02,862 --> 01:22:08,425 Michael, in a few days, Azya is taking Eva to Rashkov. 671 01:22:08,868 --> 01:22:10,870 I know. 672 01:22:10,870 --> 01:22:14,829 Michael, let me go with them. 673 01:22:15,141 --> 01:22:18,411 What? Get it out of your head. 674 01:22:18,411 --> 01:22:19,412 Michael. 675 01:22:19,412 --> 01:22:20,379 You're not going... 676 01:22:21,414 --> 01:22:22,381 You're not... 677 01:22:22,815 --> 01:22:23,782 You're... 678 01:23:12,465 --> 01:23:13,432 God speed to you. 679 01:23:49,702 --> 01:23:51,397 Farewell, Basia. 680 01:24:02,849 --> 01:24:04,450 There are horse tracks in the snow. 681 01:24:04,450 --> 01:24:09,622 It's doubtful that the Tartars would move in winter, but I have to check. 682 01:24:09,622 --> 01:24:13,860 I'd come with you, but Eva and Miss Wolodyjowska are coming. 683 01:24:13,860 --> 01:24:16,462 Don't be so hard on Azya, father. 684 01:24:16,462 --> 01:24:17,463 Don't tell me what to do. 685 01:24:17,463 --> 01:24:18,397 He's a good officer. 686 01:24:18,397 --> 01:24:19,565 It's none of your business. 687 01:24:19,565 --> 01:24:20,964 Father... 688 01:24:22,401 --> 01:24:25,768 Alright. God speed to you. 689 01:25:14,453 --> 01:25:18,150 Men are all like that. Michael won't even look at me when he's on duty. 690 01:25:18,224 --> 01:25:22,024 If you're going to love a soldier, he might as well be a good one. 691 01:25:22,395 --> 01:25:24,625 It's been three days since we left, and Azya has said nothing. 692 01:25:25,398 --> 01:25:27,798 He didn't even have time for me when we stopped. 693 01:25:46,819 --> 01:25:49,982 You know, you should speak with Eva. 694 01:25:52,425 --> 01:25:53,826 I have to watch the men. 695 01:25:53,826 --> 01:25:56,429 Of course, but Rashkov is near, 696 01:25:56,429 --> 01:25:59,830 and before you speak to Nowowiejski, you should talk with Eva. 697 01:26:10,843 --> 01:26:11,810 Speak. 698 01:26:13,446 --> 01:26:14,470 Their troops have left. 699 01:26:14,547 --> 01:26:15,648 What about the old man? 700 01:26:15,648 --> 01:26:16,782 He stayed at Rashkov. 701 01:26:16,782 --> 01:26:18,340 Move! 702 01:26:32,798 --> 01:26:34,629 There are no troops at Mohilov. 703 01:26:35,401 --> 01:26:37,631 None at Yampol. 704 01:26:38,671 --> 01:26:40,536 Nor at Rashkov. 705 01:26:41,841 --> 01:26:43,365 I am the only Lord here. 706 01:26:43,576 --> 01:26:45,373 Azya, what's with you? 707 01:26:46,412 --> 01:26:50,542 Just say the word, and I'll put Akkerman at your feet. 708 01:26:51,417 --> 01:26:54,420 And all the hordes that roam the steppe. 709 01:26:54,420 --> 01:26:57,787 You don't even know that you're the only one I love! 710 01:26:57,857 --> 01:27:01,427 Now you're mine, and no one can take you away from me! 711 01:27:01,427 --> 01:27:02,428 No! No! 712 01:27:02,428 --> 01:27:03,395 Mine! 713 01:28:18,371 --> 01:28:19,395 Effendi! 714 01:28:31,384 --> 01:28:32,351 What is it, Master? 715 01:28:36,389 --> 01:28:37,356 What happened? 716 01:28:38,557 --> 01:28:39,615 Go after her! 717 01:28:45,798 --> 01:28:49,757 Bring her back dead or alive! 718 01:34:50,429 --> 01:34:51,396 I can't go on... 719 01:37:09,434 --> 01:37:13,393 In whose hands are we? In whose hands, I ask? 720 01:37:16,441 --> 01:37:20,379 In mine. The son of Tuhay Bey. 721 01:37:20,379 --> 01:37:21,346 Azya! 722 01:37:23,382 --> 01:37:25,384 Whom you have reared... 723 01:37:25,384 --> 01:37:30,014 ...and whose back bled under your hands! 724 01:37:30,389 --> 01:37:32,991 Traitor! Don't touch me! 725 01:37:32,991 --> 01:37:36,395 I'll be avenged! I have a son! 726 01:37:36,395 --> 01:37:40,899 And a daughter! For whom you had me flogged! 727 01:37:40,899 --> 01:37:44,836 And whom I'll now give to the lowest of the horde! 728 01:37:44,836 --> 01:37:49,364 Azya! Azya, I've always loved you! 729 01:37:54,413 --> 01:37:55,380 Father! 730 01:37:59,418 --> 01:38:00,385 You dog! 731 01:38:25,377 --> 01:38:27,345 Azya! No! 732 01:39:33,779 --> 01:39:36,381 All that I have left now, 733 01:39:36,381 --> 01:39:41,386 is to avenge my father's death and my sister's shame. 734 01:39:41,386 --> 01:39:43,786 I'm going deep into the Turkish lands. 735 01:39:45,390 --> 01:39:48,791 There, I'll sit in hiding and wait. 736 01:39:49,394 --> 01:39:51,794 War is certain in the spring. 737 01:39:53,398 --> 01:39:58,837 The treacherous Lipki Tartars know the roads. 738 01:39:58,837 --> 01:40:02,796 They'll be in the first line of the Sultan's force. 739 01:40:04,409 --> 01:40:08,368 In their own land, we'll catch them off guard. 740 01:40:10,849 --> 01:40:16,378 Either I'll get Tuhay Bey's son, or I'll be killed in the process. 741 01:40:19,357 --> 01:40:21,325 Nowowiejski. 742 01:44:22,400 --> 01:44:23,765 Put out the fires! 743 01:44:28,807 --> 01:44:31,367 Put out the fires! 744 01:44:33,411 --> 01:44:34,378 Put them out! 745 01:44:52,831 --> 01:44:54,662 Commander, they're here! 746 01:45:07,445 --> 01:45:10,903 There are only a few horsemen. They're driving the herd to pasture. 747 01:45:13,885 --> 01:45:19,517 They march at night. It's too hot during the day. 748 01:45:28,800 --> 01:45:30,631 Our Lipki Tartars! 749 01:45:31,403 --> 01:45:32,631 Are you sure? 750 01:45:38,410 --> 01:45:39,775 Lipki. 751 01:46:34,399 --> 01:46:39,804 Well, friend. Talk. Or you'll go to hell with roasted feet. 752 01:46:39,804 --> 01:46:42,773 Have mercy, I'll tell you everything I know. 753 01:46:45,410 --> 01:46:46,811 Where's Tuhay Bey's son? 754 01:46:46,811 --> 01:46:47,812 A mile from here. 755 01:46:47,812 --> 01:46:49,414 How many people does he have? 756 01:46:49,414 --> 01:46:50,482 600 Lipkis. 757 01:46:50,482 --> 01:46:51,416 You're not lying? 758 01:46:51,416 --> 01:46:53,976 I wouldn't dare! He's got no more than that. 759 01:46:55,420 --> 01:46:59,823 The Murza's tent is easily recognizable because it has a horse's tail on top. 760 01:47:00,825 --> 01:47:03,794 Are there any women in his tent? 761 01:47:07,432 --> 01:47:08,797 Did you hear me? 762 01:47:11,436 --> 01:47:15,440 I'll tell you everything! I'm innocent! I just followed his command! 763 01:47:15,440 --> 01:47:16,407 Well? 764 01:47:17,442 --> 01:47:23,074 The Murza gave your Excellency's sister... to the horde. 765 01:48:39,791 --> 01:48:44,751 Well, brother. Your time has come. 766 01:49:04,415 --> 01:49:08,374 For what you've done, you'll die in agony. 767 01:49:09,420 --> 01:49:10,387 Begin. 768 01:49:13,691 --> 01:49:15,989 Begin, but slowly. 769 01:49:16,427 --> 01:49:17,826 Together! 770 01:49:50,795 --> 01:49:51,762 Dying already? 771 01:49:52,397 --> 01:49:54,797 Stop! Take the horses away. 772 01:49:56,401 --> 01:50:00,030 Put him up. Be straight. 773 01:50:13,418 --> 01:50:18,321 Now you're going to hell, brother, but before you do, you'll roast for a while. 774 01:51:05,570 --> 01:51:10,371 Christ! He's going to his death. That's where the Turks are! 775 01:51:43,441 --> 01:51:46,410 Give unto him eternal rest, O Lord. 776 01:51:53,851 --> 01:51:55,819 You may go. 777 01:52:00,458 --> 01:52:05,418 Tell the whole company to assemble in the clearing. 778 01:52:07,131 --> 01:52:10,430 So there's no hope any longer. 779 01:52:11,469 --> 01:52:15,428 The entire Turkish power is moving up on us. 780 01:52:15,807 --> 01:52:18,367 What will you do with her? 781 01:52:22,413 --> 01:52:24,779 You'll take her to Warsaw. 782 01:52:28,753 --> 01:52:32,120 Wherever you go, Michael, so will I. 783 01:54:13,457 --> 01:54:15,425 The siege has begun. 784 01:54:17,461 --> 01:54:20,362 I declare the War Council open. 785 01:54:21,399 --> 01:54:25,358 Take the floor, gentlemen. 786 01:54:25,803 --> 01:54:28,406 What are we to debate? 787 01:54:28,406 --> 01:54:30,033 Everything. 788 01:54:30,408 --> 01:54:33,775 First, we'd like to hear what the command thinks. 789 01:54:34,412 --> 01:54:40,373 The command is with everyone. I entrust it to the whole Council. 790 01:54:42,420 --> 01:54:45,423 Pardon me, my Lord. I've spent my entire life in the service. 791 01:54:45,423 --> 01:54:48,626 But I've never heard of anything like this. 792 01:54:48,626 --> 01:54:51,789 In an emergency, there must be one leader. 793 01:54:52,830 --> 01:54:57,790 I've decided to entrust the command to the Council. 794 01:54:59,704 --> 01:55:02,573 And I maintain my decision. 795 01:55:02,573 --> 01:55:05,443 May I remind your Lordship 796 01:55:05,443 --> 01:55:08,412 that even the Romans, who were the greatest warriors, 797 01:55:11,449 --> 01:55:17,410 had a dictator in times of war. 798 01:55:18,389 --> 01:55:20,789 We have our own wisdom. 799 01:55:21,492 --> 01:55:24,757 It says: Just as there's a greater flame 800 01:55:24,829 --> 01:55:29,357 from an arm-load of wood than from a single log, 801 01:55:29,734 --> 01:55:35,695 so will many heads provide better council than one. 802 01:55:36,407 --> 01:55:40,810 I praise the modesty of Lord Potocki, and support him. 803 01:55:42,813 --> 01:55:44,974 So it is decided. 804 01:55:45,750 --> 01:55:47,377 We debate together, 805 01:55:47,852 --> 01:55:52,983 we command together, and we answer together before the commonwealth. 806 01:55:53,424 --> 01:55:55,824 Now, let's discuss the defense. 807 01:55:56,427 --> 01:56:00,386 Lord Wolodyjowski is most experienced in this field. 808 01:56:00,865 --> 01:56:04,392 Therefore I call on him to speak first. 809 01:56:05,436 --> 01:56:07,996 We have 1,060 soldiers. 810 01:56:08,105 --> 01:56:11,108 I propose we put them in both castles. 811 01:56:11,108 --> 01:56:13,878 The nobles and the citizens will defend the city walls. 812 01:56:13,878 --> 01:56:15,812 Does everyone agree? 813 01:56:17,848 --> 01:56:18,746 Good. 814 01:56:19,383 --> 01:56:24,388 Ketling should be put in charge of the artillery. 815 01:56:24,388 --> 01:56:25,823 He is most experienced in this. 816 01:56:25,823 --> 01:56:27,347 Agreed? 817 01:56:28,793 --> 01:56:29,760 Good. 818 01:56:32,563 --> 01:56:35,361 The enemy will move its main force into the castles. 819 01:56:37,401 --> 01:56:43,362 Assign the command there to me, my Lords. 820 01:56:45,676 --> 01:56:46,643 Good. 821 01:56:48,412 --> 01:56:53,042 And how do you see this whole situation, Colonel? 822 01:56:54,418 --> 01:56:55,419 Can we hold out? 823 01:56:55,419 --> 01:56:57,717 That's what we're here for. 824 01:56:59,423 --> 01:57:03,027 The lower castle will repulse the first attack. 825 01:57:03,027 --> 01:57:07,765 That is, until it's blown up by mines. And it definitely will be. 826 01:57:07,765 --> 01:57:09,433 Are you so certain? 827 01:57:09,433 --> 01:57:14,666 It stands on a rock, so only a fool wouldn't blow it up. 828 01:57:14,839 --> 01:57:16,707 What do we do then? 829 01:57:16,707 --> 01:57:19,505 We'll move the guns to the upper castle. 830 01:57:19,643 --> 01:57:22,379 It's on a cliff, that even mines can't touch it. 831 01:57:22,379 --> 01:57:25,382 That's where the real defense begins. 832 01:57:25,382 --> 01:57:31,343 What if, and God forbid, the castle is reduced to rubble? 833 01:57:33,791 --> 01:57:36,760 Then we'll defend ourselves from rubble. 834 01:57:37,795 --> 01:57:42,357 What other choice do we have, except to defend this place to the death? 835 01:57:43,734 --> 01:57:47,363 We can negotiate. 836 01:57:47,805 --> 01:57:48,806 What? 837 01:57:48,806 --> 01:57:49,966 We didn't come here for negotiations. 838 01:57:50,040 --> 01:57:51,408 We won't give up. We're here to fight! 839 01:57:51,408 --> 01:57:52,375 Fight! 840 01:57:53,410 --> 01:57:57,779 The Monsignore is protected by his robe. His place is in the church. 841 01:58:01,418 --> 01:58:04,046 I could have been elsewhere. 842 01:58:04,688 --> 01:58:10,388 And is this my reward for not abandoning my people in time of need? 843 01:58:15,432 --> 01:58:19,892 Forgive us, your Grace, we meant no offence. 844 01:58:19,970 --> 01:58:23,736 We were prompted by our eagerness to defend ourselves. 845 01:58:23,808 --> 01:58:27,244 The Council is adjourned. Thank you, gentlemen. 846 01:58:27,311 --> 01:58:30,747 In the name of the Father, Son, and Holy Spirit... 847 01:58:31,549 --> 01:58:35,781 To your battle stations, dear brothers! 848 01:59:07,585 --> 01:59:11,783 What is your Lordship's opinion, will we succeed? 849 01:59:12,756 --> 01:59:15,384 You heard my Lord Bishop. 850 01:59:16,427 --> 01:59:22,332 We may hold the fortress for a month or two. Maybe three. 851 01:59:23,367 --> 01:59:27,531 Meanwhile, Sobieski will collect an army, 852 01:59:28,472 --> 01:59:31,339 and grow in strength. 853 02:00:08,412 --> 02:00:14,418 I vow and take oath, that being entrusted with the command of the upper castle, 854 02:00:14,418 --> 02:00:20,357 I shall not let the enemy into its walls as long as I live. 855 02:00:20,357 --> 02:00:24,962 Nor shall I leave its walls or raise a white flag. 856 02:00:24,962 --> 02:00:29,331 Even if I am to be buried in its ruins. 857 02:00:29,767 --> 02:00:35,399 So help me God and the Holy Cross. Amen. 858 02:00:44,882 --> 02:00:50,454 I vow and take oath... 859 02:00:50,454 --> 02:00:53,457 ...to defend the castle with my last drop of blood... 860 02:00:53,457 --> 02:00:58,360 ...before the enemy ever steps into its walls. 861 02:00:59,897 --> 02:01:04,766 So help me God and the Holy Cross. Amen. 862 02:01:25,422 --> 02:01:26,855 Remember, Michael. 863 02:01:28,826 --> 02:01:30,657 Lf, God forbid... 864 02:01:37,835 --> 02:01:39,803 I don't know what would become of me. 865 02:01:42,706 --> 02:01:45,402 Quiet, Basia... 866 02:02:39,428 --> 02:02:44,433 There's dissent in parliament. The Hetman has no power nor army. 867 02:02:44,433 --> 02:02:48,392 Cowards sit on the War Council. Seems like only cowards. 868 02:02:52,441 --> 02:02:53,806 We have to give an example, 869 02:02:54,443 --> 02:02:58,846 that will lift people's hearts and give them fortitude. 870 02:03:10,459 --> 02:03:13,428 If the echo of these cannons does not reach Warsaw 871 02:03:15,864 --> 02:03:20,358 ...then the commonwealth will fall. 872 02:05:48,817 --> 02:05:53,379 Light the tar rags. 873 02:06:20,782 --> 02:06:21,749 Fire! 874 02:06:45,573 --> 02:06:47,370 Mortars, fire! Fire! 875 02:06:49,411 --> 02:06:50,378 Fire! 876 02:08:35,383 --> 02:08:36,748 Throw the flaming rags! 877 02:10:09,410 --> 02:10:13,642 I think, that the heathens have lost their courage. 878 02:10:13,815 --> 02:10:15,783 Not for long. 879 02:10:19,821 --> 02:10:21,311 They're pounding away, again. 880 02:10:27,629 --> 02:10:29,324 Look at that. 881 02:10:31,766 --> 02:10:33,734 Unusual guests at the walls. 882 02:10:52,387 --> 02:10:55,356 Good morning, gentlemen. How is everything? 883 02:10:56,391 --> 02:10:57,756 We drove them away with heavy fighting. 884 02:10:57,825 --> 02:10:59,349 How were your losses? 885 02:11:00,395 --> 02:11:02,397 As in any siege. 886 02:11:02,397 --> 02:11:08,069 My God, so much Christian blood is being shed here. 887 02:11:08,069 --> 02:11:09,036 They're laying mines. 888 02:11:13,408 --> 02:11:15,535 That's the usual thing in times of siege. 889 02:11:15,810 --> 02:11:16,811 Good God. 890 02:11:16,811 --> 02:11:20,872 So we'll have to abandon the lower castle. 891 02:11:21,416 --> 02:11:24,419 I told you it would only hold out against the first attack. 892 02:11:24,419 --> 02:11:29,789 And what if we have to withdraw from the upper castle? Where will we go? 893 02:11:35,830 --> 02:11:37,798 I'll go there. 894 02:16:05,433 --> 02:16:06,434 Michael! 895 02:16:06,434 --> 02:16:08,664 God in heaven! What do I see? 896 02:16:10,838 --> 02:16:14,942 She wouldn't listen. I told her she'd get us both killed. 897 02:16:14,942 --> 02:16:17,809 I begged her on my knees, but it was no use. 898 02:16:18,446 --> 02:16:24,351 Basia, you have no fear of God! My faithful friend until death. 899 02:16:31,392 --> 02:16:35,396 Grenades were falling like peas. I thought I'd burst. 900 02:16:35,396 --> 02:16:37,732 From anger, of course, and not fear. 901 02:16:37,732 --> 02:16:38,799 How about the townsfolk? 902 02:16:38,799 --> 02:16:42,758 Brave. The rich merchants, whose stores are burning, 903 02:16:42,837 --> 02:16:46,974 begged the Bishop to surrender the city. 904 02:16:46,974 --> 02:16:51,638 I boxed the ears of the one who begged the most. 905 02:16:52,413 --> 02:16:55,780 For that, the Bishop was mad at me. 906 02:17:22,376 --> 02:17:24,742 Michael, did you hear that? 907 02:17:26,380 --> 02:17:28,780 If only by your side. 908 02:17:31,786 --> 02:17:32,753 Basia. 909 02:17:37,391 --> 02:17:38,756 Listen, Basia. 910 02:17:40,394 --> 02:17:41,759 What, Michael? 911 02:17:43,798 --> 02:17:47,757 To tell you the truth, we're very happy together. 912 02:17:53,407 --> 02:17:54,772 And I think, 913 02:17:56,677 --> 02:17:59,373 that if one of us would die, 914 02:18:00,414 --> 02:18:03,542 the other would grieve beyond measure. 915 02:18:05,419 --> 02:18:09,757 Michael, have pity on yourself and on me. 916 02:18:09,757 --> 02:18:13,784 When my time comes, which is a soldier's destiny, 917 02:18:14,829 --> 02:18:19,562 you must say to yourself: It's nothing. 918 02:18:20,368 --> 02:18:26,329 You must say to yourself: Michael has gone away. 919 02:18:30,778 --> 02:18:36,739 Sure, it's very far away, 920 02:18:39,453 --> 02:18:43,391 but it's nothing. 921 02:18:43,391 --> 02:18:44,358 No. 922 02:18:45,393 --> 02:18:51,354 Remember, Basia. It's nothing. 923 02:19:05,413 --> 02:19:06,380 Fire! 924 02:19:10,818 --> 02:19:11,785 Fire! 925 02:19:14,822 --> 02:19:15,789 Fire! 926 02:19:27,635 --> 02:19:29,728 We've hit their gun powder! 927 02:19:48,389 --> 02:19:54,350 An order for the colonel! We're surrendering! 928 02:19:59,400 --> 02:20:02,699 A letter from Lord Potocki, sir. 929 02:20:17,818 --> 02:20:20,309 An agreement has been signed. 930 02:20:21,856 --> 02:20:23,756 We must withdraw from the castle. 931 02:20:25,359 --> 02:20:28,726 Each man is free to leave the fortress. 932 02:20:32,700 --> 02:20:38,661 Set about carrying out the order, gentlemen. 933 02:20:41,375 --> 02:20:44,503 Old friend. 934 02:20:48,382 --> 02:20:50,350 Do me a favor. 935 02:20:50,818 --> 02:20:53,787 Go to my wife and tell her from me: 936 02:20:57,791 --> 02:20:59,759 Tell her: 937 02:21:03,397 --> 02:21:04,955 It's nothing. 938 02:21:46,440 --> 02:21:47,805 Ketling. 939 02:21:56,450 --> 02:21:57,417 It's time. 940 02:24:20,794 --> 02:24:24,161 Colonel Wolodyjowski. 941 02:24:26,800 --> 02:24:27,767 For God, Colonel Wolodyjowski. 942 02:24:33,073 --> 02:24:37,772 The alarm has sounded! War! 943 02:24:38,812 --> 02:24:41,781 The enemy is on our land! 944 02:24:42,149 --> 02:24:44,208 But you do not rise! 945 02:24:45,318 --> 02:24:47,183 You do not seize your sword! 946 02:24:48,255 --> 02:24:50,223 You do not mount your horse! 947 02:24:51,825 --> 02:24:55,192 What has happened to you, soldier? 948 02:24:56,830 --> 02:24:59,958 Have you forgotten your former valor, 949 02:25:00,267 --> 02:25:04,795 that you abandon us in your sorrow and anxiety? 950 02:25:06,840 --> 02:25:11,209 Who will resist the enemy? 951 02:25:11,845 --> 02:25:14,245 Who will fight them? 952 02:25:15,849 --> 02:25:20,752 Who will lift our sunken spirit? 953 02:26:47,807 --> 02:26:49,775 One year later. 954 02:26:50,810 --> 02:26:53,813 In the fields of Chocim, 955 02:26:53,813 --> 02:26:59,774 the forces of the commonwealth routed the Turkish army. 72333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.