All language subtitles for City.Of.Sin.2017.WEB-DL.XviD.AC3-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,178 --> 00:00:18,278 Lo sé. 2 00:00:18,479 --> 00:00:20,479 No soy lo que esperabas. 3 00:00:21,680 --> 00:00:24,280 Honestamente, tampoco soy lo que yo esperaba. 4 00:00:24,281 --> 00:00:26,681 Ni lo que mi madre esperaba. 5 00:00:26,682 --> 00:00:29,282 Podrías decir que soy inesperado para todos. 6 00:00:30,283 --> 00:00:33,782 Instalo mamparas para duchas. Las de vidrio. 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,683 Aparte de eso, pinto mascotas. 8 00:00:36,684 --> 00:00:39,684 No pinto mascotas, pinto retratos de mascotas. 9 00:00:40,185 --> 00:00:41,685 Tú piensas y dices, espera un minuto. 10 00:00:41,986 --> 00:00:43,986 Mamparas de baño, probablemente... 11 00:00:43,987 --> 00:00:47,186 signifique que tenga muchas amas de casa buscándolo. 12 00:00:47,187 --> 00:00:49,887 Quizás viéndolo en general, pero con de forma amigable... 13 00:00:49,888 --> 00:00:53,288 y en con mirada optimista de la vida, podría decir que sí. 14 00:00:53,289 --> 00:00:55,089 Sucede a veces. 15 00:00:56,090 --> 00:00:57,790 O al menos una vez. 16 00:00:57,991 --> 00:01:00,091 Con una hermosa mujer, digo. 17 00:01:00,292 --> 00:01:03,377 Sucedió en otro tiempo, pero prefiero no pensar acerca de ello. 18 00:01:04,079 --> 00:01:06,378 Como sea, estaba terminando la instalación... 19 00:01:06,379 --> 00:01:08,079 cuando ella entró. 20 00:01:09,480 --> 00:01:12,880 Contrariamente a la creencia popular... 21 00:01:13,181 --> 00:01:14,381 ¿Perdón? 22 00:01:14,382 --> 00:01:17,782 Los gatos aman tomar baños. 23 00:01:18,683 --> 00:01:20,683 Contrariamente a la creencia popular. 24 00:01:20,684 --> 00:01:21,984 ¿Sí? 25 00:01:23,085 --> 00:01:27,075 ¿Le importa si pruebo la ducha y me aseguro que no haya una pérdida? 26 00:01:27,076 --> 00:01:28,776 La ducha no va a perder. 27 00:01:28,777 --> 00:01:29,977 No... 28 00:01:30,578 --> 00:01:32,078 mi trabajo está garantizado. 29 00:01:36,478 --> 00:01:37,478 Oh. 30 00:01:37,879 --> 00:01:38,879 ¿Oh? 31 00:01:39,680 --> 00:01:42,181 Sí, "oh". 32 00:01:47,082 --> 00:01:49,282 Odio los silencios incómodos. 33 00:01:50,683 --> 00:01:51,983 Sé lo quiere decir. 34 00:01:51,984 --> 00:01:56,684 Usted es un hombre muy difícil de leer... 35 00:01:56,685 --> 00:01:58,185 Eugene. 36 00:01:58,186 --> 00:01:59,186 ¿Lo soy? 37 00:01:59,187 --> 00:02:01,397 Porque "oh" puede significar varias cosas. 38 00:02:01,398 --> 00:02:04,998 Podría ser un alentador "oh"... 39 00:02:04,999 --> 00:02:09,898 O podría ser un... "oh, juego para el equipo contrario." 40 00:02:11,299 --> 00:02:13,699 - ¿Ud. cree eso? - Espero que no. 41 00:02:15,100 --> 00:02:16,500 ¿"Oh", qué sucede con su marido? 42 00:02:17,401 --> 00:02:19,401 No quiero hablar sobre él. 43 00:02:19,402 --> 00:02:22,702 ¿Pero él no va a venir ahora mientras Ud. Toma una ducha? 44 00:02:22,703 --> 00:02:26,883 No, no, últimamente el llega a casa tarde, si es que viene. 45 00:02:26,884 --> 00:02:29,684 Tiene una pesada carga de trabajo, según dice. 46 00:02:29,685 --> 00:02:33,185 Ella era un poco redundante. Lo noté de inmediato. 47 00:02:33,186 --> 00:02:35,286 Pero no me molesta eso en una mujer. 48 00:02:36,387 --> 00:02:37,587 ¿Entiende? 49 00:02:37,588 --> 00:02:39,887 Entiendo, son tiempos difíciles. 50 00:02:40,188 --> 00:02:42,678 ¿Quiere seguir hablando de él? 51 00:02:42,679 --> 00:02:43,679 O... 52 00:02:43,680 --> 00:02:46,930 ¿quiere verme tomar una ducha? 53 00:02:46,931 --> 00:02:48,523 Como Uds. Pueden probablemente imaginar... 54 00:02:48,524 --> 00:02:52,624 tenía 200% cero interés en hablar sobre su marido. 55 00:02:52,625 --> 00:02:56,025 Solo quería asegurarme de que no fuera alguna clase de trampa pervertida... 56 00:02:56,026 --> 00:02:59,326 donde él fuera a venir a golpearme con un bate de béisbol... 57 00:02:59,327 --> 00:03:02,027 y terminara balbuceando en un sótano. 58 00:03:02,028 --> 00:03:04,028 Prefiero verla tomar la ducha. 59 00:03:04,829 --> 00:03:05,829 ¡Genial! 60 00:03:13,429 --> 00:03:16,029 Nunca me duché delante de nadie. 61 00:03:19,130 --> 00:03:20,530 Podría darme la vuelta. 62 00:03:23,731 --> 00:03:25,931 Es realmente un caballero, ¿no es así? 63 00:03:28,832 --> 00:03:31,272 Me crió una madre soltera, así que... 64 00:03:31,673 --> 00:03:34,073 ella se aseguró de que respetara a las mujeres. 65 00:03:34,474 --> 00:03:38,674 No es... no es fácil para Uds. Las chicas con nosotros tomando las decisiones... 66 00:03:38,675 --> 00:03:40,975 o pensando que lo hacemos de todas formas... 67 00:03:41,676 --> 00:03:43,675 y todo lo que hacemos es embrollar las cosas. 68 00:03:44,476 --> 00:03:47,176 Uds. Necesitan un poco de atención. Alguien que... 69 00:03:47,277 --> 00:03:50,877 tome sus manos durante la cena y las escuche... 70 00:03:50,878 --> 00:03:51,878 y entiéndame... 71 00:03:52,979 --> 00:03:54,579 les diga gracias... 72 00:03:54,680 --> 00:03:56,480 y les diga que su cabello se ve precioso. 73 00:03:58,781 --> 00:04:01,081 Sé que él: "tome sus manos" fue un poco excesivo... 74 00:04:01,082 --> 00:04:03,282 Por lo menos no le ofrecí darle un masaje. 75 00:04:03,283 --> 00:04:07,373 El daño estaba hecho. Ella estaba extremadamente preciosa. 76 00:04:07,374 --> 00:04:10,644 Todo ese oxígeno bombeando en sus pulmones. 77 00:04:10,645 --> 00:04:12,475 ¿Yo no pedí esto, entiende? 78 00:04:12,476 --> 00:04:16,470 El primer fin de semana que pasamos juntos me llevó de viaje al cabo. 79 00:04:16,471 --> 00:04:18,871 Luego descubrí que él había estafado en su camino... 80 00:04:18,872 --> 00:04:20,872 para conseguir un ascenso, usando el nombre de otro... 81 00:04:20,873 --> 00:04:24,673 que en aquel momento me pareció que era temerario y astuto. 82 00:04:25,774 --> 00:04:29,674 Quizás fue el calor o el ceviche que se me subió a la cabeza... 83 00:04:29,675 --> 00:04:33,375 pero de alguna forma tuve diecinueve orgasmos. 84 00:04:34,670 --> 00:04:36,476 ¿Comiendo ceviche? 85 00:04:36,477 --> 00:04:38,477 Con él en la habitación. 86 00:04:39,578 --> 00:04:42,170 Y sólo pensé, santo cielo, ¿entiende? 87 00:04:42,371 --> 00:04:44,470 - Éste es el elegido. - Supongo. 88 00:04:44,471 --> 00:04:46,469 Él sabía cómo hacerme sentir. 89 00:04:46,870 --> 00:04:49,170 Él escuchó mi cuerpo. 90 00:04:49,671 --> 00:04:52,771 Creo que hay muchos tipos que pueden escuchar su cuerpo. 91 00:04:53,672 --> 00:04:56,372 - Usted es dulce. - No, no, digo... 92 00:04:56,373 --> 00:05:00,973 su cuerpo habla fuerte y claro. 93 00:05:00,974 --> 00:05:03,274 ¿Piensa que soy vulgar? 94 00:05:03,275 --> 00:05:06,165 No, no, no lo creo... para nada. 95 00:05:06,166 --> 00:05:08,676 Pienso que Ud. Es elocuente. 96 00:05:08,677 --> 00:05:12,077 - Físicamente, es lo que estoy diciendo. - Usted piensa que soy gorda. 97 00:05:12,078 --> 00:05:14,878 Mi madre se ha vuelto tan gorda. 98 00:05:14,879 --> 00:05:18,178 No, no, para nada es gorda. 99 00:05:18,179 --> 00:05:20,369 Hablemos de lo que estábamos hablando antes. 100 00:05:20,470 --> 00:05:22,570 No, no quiero hablar de él. 101 00:05:23,071 --> 00:05:24,071 Yo tampoco. 102 00:05:24,272 --> 00:05:27,072 No, las palabras se interponen entre las emociones. 103 00:05:27,073 --> 00:05:28,373 - Sí. - Sí. 104 00:05:28,374 --> 00:05:29,374 Sí. 105 00:05:30,575 --> 00:05:33,975 Pero de alguna manera siento que puedo realmente hablar con usted. 106 00:05:33,976 --> 00:05:35,868 Y entonces ella habló... 107 00:05:36,069 --> 00:05:37,669 y habló. 108 00:05:37,670 --> 00:05:40,770 Supe que estaba en problemas cuando noté que mi pierna derecha estaba dormida... 109 00:05:40,771 --> 00:05:44,571 y empecé a preguntarme cuán tarde iba a llegar a mi siguiente trabajo. 110 00:05:44,572 --> 00:05:48,671 Estaba claro que esta mujer no estaba en estado emocional para tirarse sobre mí. 111 00:05:48,672 --> 00:05:53,272 Además de que los diecinueve orgasmos que le había dado su esposo me acechaban... 112 00:05:53,273 --> 00:05:54,473 como un monstruo. 113 00:05:54,474 --> 00:05:57,674 Y esa puta rusa lo había hipnotizado... 114 00:05:57,675 --> 00:06:00,675 y él había gastado todo el efectivo perdido en ella. 115 00:06:00,676 --> 00:06:02,476 - ¿Cuántos días? - ¿Perdóneme? 116 00:06:02,477 --> 00:06:03,917 ¿Cuántos días estuvieron en el cabo? 117 00:06:04,468 --> 00:06:06,668 ¿Dos, por qué? 118 00:06:06,669 --> 00:06:07,769 Por nada. 119 00:06:07,770 --> 00:06:10,670 ¡Oh, escúcheme! 120 00:06:10,671 --> 00:06:14,271 Diciendo que no quiero hablar de él y luego sigo, sigo y sigo hablando sobre él. 121 00:06:14,272 --> 00:06:16,972 Usted debe pensar que soy un lío. 122 00:06:16,973 --> 00:06:18,833 - No... - Sí, lo piensa. 123 00:06:18,834 --> 00:06:19,966 No, no lo pienso. 124 00:06:19,967 --> 00:06:21,267 Porque lo que yo quiero... 125 00:06:21,668 --> 00:06:23,568 Mire eso, no, no, no... 126 00:06:23,569 --> 00:06:25,469 lo que necesito... 127 00:06:25,470 --> 00:06:27,570 Necesito que me azote. 128 00:06:27,571 --> 00:06:29,271 ¿Puede hacer eso por mí? 129 00:06:29,272 --> 00:06:31,772 ¿Incluso si yo no me veo como disfrutándolo? 130 00:06:31,773 --> 00:06:35,573 ¿Puede tener su momento conmigo siendo como una especie de salvaje? 131 00:06:36,574 --> 00:06:38,574 De acuerdo, de acuerdo. 132 00:06:39,975 --> 00:06:41,075 De acuerdo. 133 00:06:46,376 --> 00:06:50,066 - Lo amo tanto... - No deberíamos hacer esto. 134 00:06:50,067 --> 00:06:53,966 Es un gran hombre. Debería visitarnos. Se agradarían. 135 00:06:53,967 --> 00:06:57,367 - Estoy seguro que Uds. Se aman. - Soy la peor persona del mundo. 136 00:06:57,368 --> 00:07:00,768 No tengo derecho a arrastrarlo a esto. Lo lamento mucho. 137 00:07:00,769 --> 00:07:03,069 Así que de todas formas, eso sucede de vez en cuando. 138 00:07:03,070 --> 00:07:04,670 Pero, la mayor parte del tiempo... 139 00:07:05,071 --> 00:07:09,171 la instalación de mamparas de baño no rima con seducción. 140 00:07:09,664 --> 00:07:13,972 Lo que hace que el relato que voy a contarles sea el más peculiar. 141 00:07:29,472 --> 00:07:32,272 Oh, no sabía que tenía compañía. 142 00:07:32,873 --> 00:07:33,873 ¿Quién? 143 00:07:33,874 --> 00:07:35,964 No lo sé. Soy Sevilla. 144 00:07:35,965 --> 00:07:38,665 Oh, Eugene portland. 145 00:07:39,166 --> 00:07:40,766 A su servicio. 146 00:07:40,767 --> 00:07:42,367 ¿Ese es su perro? 147 00:07:43,268 --> 00:07:45,368 No, ese es... 148 00:07:45,369 --> 00:07:47,959 una pintura, me la encargó una dama y... 149 00:07:48,160 --> 00:07:49,670 ¿Puedo ayudarla? 150 00:07:49,671 --> 00:07:52,164 Esta no es la habitación 43. 151 00:07:53,165 --> 00:07:55,063 No, es la habitación 34. 152 00:07:56,364 --> 00:07:58,864 - Tengo una enfermedad. - ¿Qué clase de enfermedad? 153 00:07:58,865 --> 00:08:00,265 Soy disléxica. 154 00:08:00,266 --> 00:08:02,266 Lamento haberlo molestado. 155 00:08:02,267 --> 00:08:03,967 Llego tarde a mi cita. 156 00:08:05,268 --> 00:08:07,568 No fue ninguna molestia. Vuelva cuando quiera. 157 00:08:09,569 --> 00:08:11,769 Antes de contarles la historia de Sevilla... 158 00:08:11,770 --> 00:08:14,870 tengo que contarles sobre Félix. 159 00:08:14,871 --> 00:08:17,871 Él es el protagonista real de este relato. 160 00:08:17,872 --> 00:08:20,672 Aún si él no sobrevive esta noche. 161 00:08:21,473 --> 00:08:24,473 Lo más importante que tienen que saber, es que era un gran detective. 162 00:08:25,174 --> 00:08:28,873 Él no pensaba que fuera la gran cosa, sólo lo era. 163 00:08:30,074 --> 00:08:32,574 Pero entonces se enamoró de la clase equivocada de dama. 164 00:08:32,575 --> 00:08:34,075 ¿Quién no? 165 00:08:34,576 --> 00:08:36,982 Y tomó prestado... borren eso... 166 00:08:36,983 --> 00:08:39,603 Robó dinero para escaparse con ella... 167 00:08:39,604 --> 00:08:41,362 a vivir felices para siempre. 168 00:08:41,363 --> 00:08:44,863 Planeó todo perfectamente, aventajó a sus oponentes... 169 00:08:44,864 --> 00:08:48,664 los despistó como un mago, cambió el bolso... 170 00:08:48,665 --> 00:08:51,965 perdió a sus perseguidores, y esperó por ella. 171 00:08:54,766 --> 00:08:55,766 Perdón. 172 00:08:57,267 --> 00:08:58,566 Pensé que era otra persona. 173 00:12:47,358 --> 00:12:48,653 ¿Qué está mirando? 174 00:12:50,154 --> 00:12:51,154 ¿Perdón? 175 00:12:51,655 --> 00:12:53,155 ¿Qué es lo que está mirando? 176 00:12:54,056 --> 00:12:56,356 - No a ti, compañero. - ¿Eso qué se supone que significa? 177 00:12:56,357 --> 00:12:58,257 No estoy mirándote a ti, estoy mirándola a ella. 178 00:12:58,258 --> 00:13:00,358 - Bueno, eso es lo que parece. - Entonces estamos de acuerdo. 179 00:13:00,359 --> 00:13:02,259 Bueno, no me gusta que la mires. 180 00:13:03,260 --> 00:13:04,860 ¿Qué me importa lo que te guste? 181 00:13:04,861 --> 00:13:07,761 Porque ella es mi novia y no me gusta que la mires. 182 00:13:07,762 --> 00:13:09,961 Ella es una cantante. Todos la están mirando. 183 00:13:09,962 --> 00:13:11,562 No de la manera que la estás mirando. 184 00:13:11,563 --> 00:13:13,163 Cálmate. 185 00:13:13,564 --> 00:13:15,264 Solo la miro cantar. 186 00:13:15,265 --> 00:13:17,065 Estás teniendo pensamientos sucios sobre ella. 187 00:13:18,266 --> 00:13:19,666 En realidad no es así. 188 00:13:20,867 --> 00:13:23,127 Puedes estar varado en... 189 00:13:23,128 --> 00:13:24,128 Pruébalo. 190 00:13:24,129 --> 00:13:26,459 - ¡Vance, detente! - Cariño, estoy manejando esto. 191 00:13:26,460 --> 00:13:27,760 Ya déjalo en paz. 192 00:13:27,761 --> 00:13:29,561 Usted dijo que esta noche no pasaría otra vez. 193 00:13:29,562 --> 00:13:30,753 Te advertí que no le sirvieras. 194 00:13:30,754 --> 00:13:32,954 Deja al hombre en paz. Perdóneme, señor. 195 00:13:32,955 --> 00:13:35,155 Probablemente te guste que te mire de esa manera, retorcida enferma. 196 00:13:35,156 --> 00:13:36,656 ¡Muérete! 197 00:13:36,657 --> 00:13:37,977 Solo déjame hablar contigo. 198 00:13:37,978 --> 00:13:39,178 Si no terminas tu actuación de esta noche... 199 00:13:39,179 --> 00:13:41,278 vas a tener que cantar 15 minutos extra mañana. 200 00:13:41,279 --> 00:13:43,959 Tienes que irte ahora, por favor. 201 00:13:43,960 --> 00:13:46,060 No es mucho, cariño, déjame hablar contigo. 202 00:13:46,061 --> 00:13:49,861 ¡No tengo ningún interés en hablar contigo, o en oírte hablar jamás! 203 00:13:49,862 --> 00:13:52,762 - Estoy loco por ti. - Estás loco, punto. ¡Déjame! 204 00:13:52,763 --> 00:13:55,843 - ¿Dónde estarías si no fuera por mí? - Estás a punto de averiguarlo de nuevo. 205 00:13:59,154 --> 00:14:01,054 - Lamento todo esto. - Espere. 206 00:14:02,055 --> 00:14:04,955 Señorita Click, firmó un contrato especificando dos actuaciones completas. 207 00:14:04,956 --> 00:14:07,506 ¿Qué parte de que estoy en el medio de algo ahora no entiende? 208 00:14:07,507 --> 00:14:08,952 La gerencia no se toma estas cosas a la ligera. 209 00:14:08,953 --> 00:14:11,152 Oh, me estremezco. Tiemblo. 210 00:14:11,953 --> 00:14:13,352 Y renuncio. 211 00:14:16,953 --> 00:14:18,853 ¡Ven cariño, vuelve! 212 00:14:22,254 --> 00:14:23,650 ¿Oh, se cayó? 213 00:14:25,551 --> 00:14:27,551 ¿Tal vez deba irse a casa y dormir, no? 214 00:15:41,050 --> 00:15:42,949 Por favor señor, no le diga a nadie sobre esto. 215 00:15:42,950 --> 00:15:45,349 Solo cerré mis ojos 5 minutos, pero no hice ningún daño, en serio. 216 00:15:45,350 --> 00:15:47,720 Si la gerencia se entera que dormí en la habitación de un cliente otra vez... 217 00:15:47,721 --> 00:15:49,621 ya está. Estoy en la calle. 218 00:15:49,622 --> 00:15:51,692 He estado trabajando doble turno además de la escuela... 219 00:15:51,693 --> 00:15:53,893 así que no he dormido mucho. La última vez dijeron que era una ladrona... 220 00:15:53,894 --> 00:15:55,924 porque la mujer de la habitación dejó caer su aro en el drenaje. 221 00:15:55,925 --> 00:15:59,615 La vez anterior supusieron que me estaba prostituyendo a espaldas de la gerencia. 222 00:15:59,616 --> 00:16:02,348 No objetaron la prostitución, como que no les diera parte de mis ganancias... 223 00:16:02,349 --> 00:16:03,749 así que les grité y les dije... 224 00:16:03,750 --> 00:16:06,750 ¿quién coño creen que soy? Solo porque duermo en la cama de un hombre... 225 00:16:06,751 --> 00:16:08,271 no significa que he dormido con él. 226 00:16:08,652 --> 00:16:11,453 - No creo que seas una ladrona. - ¿En serio? 227 00:16:11,454 --> 00:16:12,454 En serio. 228 00:16:12,455 --> 00:16:14,448 Bueno, es muy perceptivo de su parte, porque no lo soy. 229 00:16:14,449 --> 00:16:16,049 Lo juro por la virgen de Guadalupe. 230 00:16:16,050 --> 00:16:18,650 Probablemente no sepa quién es, pero ella significa todo para mí. 231 00:16:18,651 --> 00:16:21,750 De todas maneras noté que lleva en su maleta un disfraz de súper héroe... 232 00:16:21,751 --> 00:16:24,451 así que lo colgué, no lo arrugué. 233 00:16:24,452 --> 00:16:27,152 ¿Es el disfraz de Tiltaworld, no es así? Ella es mi favorita. 234 00:16:27,153 --> 00:16:28,953 No es que tenga tiempo para perder yendo a ver películas... 235 00:16:28,954 --> 00:16:32,354 ..pero mi hermanita está obsesionada, así que relaciona todas sus historias conmigo. 236 00:16:33,555 --> 00:16:34,955 ¿Dónde lo consiguió? 237 00:16:34,956 --> 00:16:36,756 Una amigo trabaja en uno de los estudios. 238 00:16:36,757 --> 00:16:39,957 Es una réplica exacta de uno que se usó en las películas. 239 00:16:40,558 --> 00:16:43,247 Santo cielo, eso es en verdad formidable. 240 00:16:46,448 --> 00:16:49,748 De todos modos, mejor vuelvo a mi trabajo, así no lo pierdo. 241 00:16:50,248 --> 00:16:51,848 ¿Le gustaría conservarlo? 242 00:16:51,849 --> 00:16:53,149 Oh, lo necesito. 243 00:16:53,150 --> 00:16:56,750 Tengo que pagar la escuela de mi hermana y soy lo único que tiene. 244 00:16:56,751 --> 00:16:58,451 No, me refiero al disfraz. 245 00:17:00,452 --> 00:17:01,652 ¿Qué quiere decir? 246 00:17:01,653 --> 00:17:04,253 La persona de la que lo obtuve ya no lo necesita. 247 00:17:04,254 --> 00:17:05,254 ¿Le gustaría? 248 00:17:05,555 --> 00:17:06,755 ¿En serio? 249 00:17:10,056 --> 00:17:11,456 ¿Cuáles son sus intenciones? 250 00:17:11,457 --> 00:17:13,457 - ¿Qué intenciones? - ¿Es un vendedor de disfraces? 251 00:17:13,458 --> 00:17:15,046 Porque no tengo dinero. 252 00:17:15,047 --> 00:17:18,347 - Tiene suerte, no lo soy. - ¿Entonces cuáles son sus intenciones? 253 00:17:18,548 --> 00:17:22,287 En mi vida hasta ahora nadie me dio nada sin esperar algo a cambio. 254 00:17:22,288 --> 00:17:25,088 No es que me hayan dado mucho, eso sí, pero he dado mucho a cambio. 255 00:17:25,089 --> 00:17:27,789 Podrías decir que ese es mi problema. Doy mucho por muy poco. 256 00:17:27,790 --> 00:17:30,145 Pero eso suena sucio, lo digo emocionalmente. 257 00:17:30,446 --> 00:17:33,146 Si le digo algo, ¿promete no tomarlo a mal? 258 00:17:34,547 --> 00:17:36,217 - Hablo demasiado. - ¡Bingo! 259 00:17:36,218 --> 00:17:38,818 Solo rodeada de gente lista, es un complejo. 260 00:17:38,819 --> 00:17:40,919 Quédate tranquila, no soy listo. 261 00:17:41,720 --> 00:17:43,020 Acaba de decirlo. 262 00:17:43,645 --> 00:17:45,021 ¿A quién va a creerle? 263 00:17:45,522 --> 00:17:48,322 Quizás no sea listo, pero un poco menos tonto que los otros. 264 00:17:48,323 --> 00:17:51,123 Soy Sevilla. Como la ciudad de España. 265 00:17:52,124 --> 00:17:55,023 Felix, como... Felix. 266 00:17:55,644 --> 00:17:58,224 ¿Entonces, seguro que me lo puedo quedar? 267 00:17:58,625 --> 00:18:00,725 Quédeselo, no se lo quede, como quiera. 268 00:18:03,226 --> 00:18:06,146 Vendré al terminar mis rondas y lo vestiré para usted. 269 00:18:34,346 --> 00:18:35,646 Eso fue rápido. 270 00:18:41,347 --> 00:18:43,543 Hola. 271 00:18:43,844 --> 00:18:45,144 ¿Le importa si entro? 272 00:18:45,145 --> 00:18:47,045 Odio beber sola. 273 00:18:48,746 --> 00:18:49,846 Pase. 274 00:18:52,847 --> 00:18:54,847 Quería agradecerle por lo de antes. 275 00:18:56,347 --> 00:18:57,547 No hice nada. 276 00:18:57,548 --> 00:18:59,748 Lo presenció hasta el final. Eso es más que la mayoría. 277 00:18:59,749 --> 00:19:03,542 - Era un buen show. - Si le gustan los velatorios. 278 00:19:04,843 --> 00:19:06,343 ¿Dónde está su amigo? 279 00:19:06,344 --> 00:19:08,744 Oh, la amistad no tiene nada que ver con eso. 280 00:19:08,745 --> 00:19:11,645 Un compañero bastante tedioso. Si no le molesta que lo diga. 281 00:19:11,646 --> 00:19:12,846 No me molesta. 282 00:19:14,447 --> 00:19:17,047 Es gracioso conocer alguien agradable en una noche como esta. 283 00:19:17,248 --> 00:19:18,948 Yo no iría tan lejos. 284 00:19:19,149 --> 00:19:21,649 Una vez le robé una muleta a un lisiado. 285 00:19:21,650 --> 00:19:24,650 - Alguien modesto, entonces. - Bienes raíces, tal vez. 286 00:19:25,851 --> 00:19:27,751 Estoy enferma del realismo. 287 00:19:28,351 --> 00:19:30,441 Espero no haberla decepcionado. 288 00:19:30,442 --> 00:19:33,733 No me decepciono tan fácil. Años de práctica. 289 00:19:33,834 --> 00:19:36,144 No vaya a cambiar sus hábitos por mi culpa. 290 00:19:37,245 --> 00:19:39,302 - Dígame. - ¿Qué? 291 00:19:39,337 --> 00:19:41,141 La razón principal por la que está aquí. 292 00:19:41,142 --> 00:19:43,542 En el show, en esta habitación, esta noche. 293 00:19:43,743 --> 00:19:44,743 Usted primero. 294 00:19:45,144 --> 00:19:46,644 Solo estoy de paso. 295 00:19:46,645 --> 00:19:48,945 Contrato de tres noches. ¿No leyó el anuncio? 296 00:19:48,946 --> 00:19:50,046 No hasta ese momento. 297 00:19:50,641 --> 00:19:52,847 Usted conoce la rutina. Tenía sueños. 298 00:19:53,748 --> 00:19:55,441 ¿Qué clase de sueños? 299 00:19:55,742 --> 00:19:58,442 De la clase que he estado intentando y no he dado la talla. 300 00:20:00,042 --> 00:20:01,142 ¿Tal como? 301 00:20:02,743 --> 00:20:05,343 Explotar mi natural carisma y talento para... 302 00:20:05,444 --> 00:20:06,844 convertirme en una gran cantante. 303 00:20:06,845 --> 00:20:09,535 Luego quizás llegar a hacer películas y quién sabe... 304 00:20:09,536 --> 00:20:14,036 cuando fuera vieja y sorda abriría un restaurante, un pequeño café, un bar. 305 00:20:14,037 --> 00:20:15,237 En la playa. 306 00:20:16,538 --> 00:20:18,418 Claro, me gusta la playa. 307 00:20:18,419 --> 00:20:19,619 ¿A quién no? 308 00:20:19,920 --> 00:20:21,320 Mi ex-Esposo. 309 00:20:21,521 --> 00:20:23,021 ¿No le gustaba la playa? 310 00:20:23,522 --> 00:20:27,122 - No le gustaba la arena en sus zapatos. - Y así y todo se casó con él. 311 00:20:27,723 --> 00:20:30,323 Tenía que salir de la ciudad de Monroe, indiana, de alguna forma. 312 00:20:30,324 --> 00:20:33,223 - ¿Él tenía auto? - Tenía una camioneta. ¿Es policía? 313 00:20:33,224 --> 00:20:35,294 - ¿Por qué? - Pregunta como un policía. 314 00:20:35,295 --> 00:20:37,335 - ¿Cómo es eso? - Como si no le importara la respuesta... 315 00:20:37,336 --> 00:20:38,836 sino la manera en que respondo. 316 00:20:38,837 --> 00:20:40,837 - Soy policía. - No digas. 317 00:20:41,338 --> 00:20:42,838 ¿Está vigilando? 318 00:20:43,639 --> 00:20:46,299 - Tenía que tomar un tren. - ¿Cambió de idea? 319 00:20:46,300 --> 00:20:48,140 - Perdí mi tren. - ¿Cuándo sale el siguiente? 320 00:20:48,141 --> 00:20:50,441 - A las siete de la mañana. - Mi ómnibus se va a las seis. 321 00:20:50,442 --> 00:20:51,442 ¿A dónde? 322 00:20:52,143 --> 00:20:53,543 Lejos. 323 00:20:55,144 --> 00:20:56,744 Entonces, si perdió su tren... 324 00:20:56,745 --> 00:20:58,139 se registró en el hotel más cercano... 325 00:20:58,140 --> 00:20:59,935 sin saber que quizás conocería a la mujer de sus sueños. 326 00:20:59,936 --> 00:21:01,946 La mujer de mis sueños me plantó. 327 00:21:03,646 --> 00:21:05,538 Mostró su carta, mala chica. 328 00:21:05,539 --> 00:21:07,439 Usted no sabe ni la mitad sobre eso. 329 00:21:09,040 --> 00:21:10,640 ¿Cómo conoció a la mujer de sus sueños? 330 00:21:10,641 --> 00:21:12,041 ¿Por qué quiere saberlo? 331 00:21:12,542 --> 00:21:14,138 Soy fundamentalmente una persona curiosa. 332 00:21:14,139 --> 00:21:15,538 Una operación encubierta. 333 00:21:16,039 --> 00:21:18,637 Tenemos esas cosas en las películas, policías enamorándose de ladrones. 334 00:21:18,638 --> 00:21:20,438 Ella no era una delincuente, solo era cómplice. 335 00:21:20,439 --> 00:21:23,739 Un tipo como usted necesita una mujer más que solo una cómplice. 336 00:21:23,740 --> 00:21:25,740 ¿Un tipo como yo? ¿Eso qué se supone que significa? 337 00:21:28,141 --> 00:21:29,641 Primero cuénteme de ella. 338 00:21:32,142 --> 00:21:34,741 Salgan, chicas. Tú puedes quedarte. 339 00:21:39,242 --> 00:21:40,842 Tú eres la sueca Mary, ¿no es así? 340 00:21:42,637 --> 00:21:44,393 - ¿Perdóneme? - Hágalo fácil para usted... 341 00:21:44,394 --> 00:21:46,971 tenemos horas de cinta con conversaciones donde él habla de usted. 342 00:21:46,995 --> 00:21:49,637 Para su conocimiento, él la nombró A.M. 343 00:21:49,838 --> 00:21:51,538 Alto mantenimiento. 344 00:21:54,239 --> 00:21:55,937 No soy la persona que usted cree. 345 00:21:55,938 --> 00:21:57,438 ¿No es usted la sueca Mary? 346 00:21:58,539 --> 00:21:59,739 No. 347 00:22:01,340 --> 00:22:03,140 - Soy italiana. - ¿Italiana? 348 00:22:03,141 --> 00:22:04,941 Si, de Milán. 349 00:22:05,242 --> 00:22:06,635 ¿Cuál es su nombre? 350 00:22:07,236 --> 00:22:09,236 - Rosa. - Rosa. 351 00:22:09,437 --> 00:22:11,836 Escribámoslo. ¿Rosa qué? 352 00:22:12,437 --> 00:22:14,437 - Rosa Magnoni. - ¿Es italiana? 353 00:22:14,438 --> 00:22:15,738 ¿Sí, por qué? 354 00:22:15,739 --> 00:22:19,349 - Porque su acento no es tan sexy. - ¿No es tan sexy? No capisce. 355 00:22:19,350 --> 00:22:20,950 - Suena extranjero. - ¿Es gracioso? 356 00:22:20,951 --> 00:22:23,151 - Extranjero. - Yo creo que su acento suena gracioso. 357 00:22:23,152 --> 00:22:25,542 - Yo no tengo acento. - Todos tienen acento. 358 00:22:30,243 --> 00:22:31,736 ¿Cuál es su nombre? 359 00:22:31,737 --> 00:22:33,894 Eso no es importante ahora. ¿Hace cuánto que conoce a Otto? 360 00:22:33,895 --> 00:22:36,936 En un sentido es como si nunca nos hubiéramos conocido. 361 00:22:36,937 --> 00:22:39,336 - ¿Y en otro sentido? - Seis meses. 362 00:22:39,337 --> 00:22:40,634 ¿Quieres un cigarrillo? 363 00:22:43,035 --> 00:22:45,635 - ¿Eres su amante? - Solo una amiga. 364 00:22:45,636 --> 00:22:48,636 La clase de amiga que le gusta hacer mandados por él, ¿correcto, Mary? 365 00:22:53,337 --> 00:22:55,337 - ¿Qué quiere decir? - Dejar cosas... 366 00:22:55,338 --> 00:22:57,435 - ¿Recoger cosas? - ¿Cómo su ropa sucia? 367 00:22:57,436 --> 00:23:00,736 - No me gusta lo que insinúa. - No me gusta su acento. 368 00:23:00,737 --> 00:23:02,634 Ese es su problema. 369 00:23:02,635 --> 00:23:04,635 Pensé que me había dicho que su nombre era rosa. 370 00:23:04,636 --> 00:23:05,936 Sé lo que dije. 371 00:23:05,937 --> 00:23:08,137 No se inmutó cuando la llamé Mary. 372 00:23:09,337 --> 00:23:12,737 Sé lo que está tratando de hacer. No funcionará. 373 00:23:12,838 --> 00:23:14,188 ¿A él le gustaba darle regalos? 374 00:23:14,189 --> 00:23:16,389 - No lo recuerdo. - ¿Joyas, diamantes? 375 00:23:16,390 --> 00:23:17,890 Quiero un abogado. 376 00:23:17,891 --> 00:23:19,891 Entonces contrate uno, la ciudad está repleta de ellos. 377 00:23:19,892 --> 00:23:22,232 Digo que quiero un abogado aquí y ahora, ara responder sus preguntas. 378 00:23:22,233 --> 00:23:24,543 No está acusada de nada, sólo estamos teniendo una charla. 379 00:23:24,544 --> 00:23:25,544 Oh... 380 00:23:25,545 --> 00:23:28,845 ¿Piensa que es muy rudo con su gran arma, no es así? 381 00:23:28,846 --> 00:23:29,846 Lo soy. 382 00:23:34,647 --> 00:23:36,147 ¿Por qué está sonriendo? 383 00:23:40,847 --> 00:23:42,447 La única cosa buena de este momento... 384 00:23:43,632 --> 00:23:45,578 es que estoy segura de que por el resto de mi vida... 385 00:23:45,579 --> 00:23:47,379 nunca volveré a sentirme tan sola. 386 00:23:50,680 --> 00:23:52,480 ¿Soy libre de irme ahora? 387 00:23:58,681 --> 00:24:00,341 Me tomó de sorpresa. 388 00:24:00,342 --> 00:24:02,842 Me gustó que dejara su acento para decirlo. 389 00:24:03,643 --> 00:24:06,243 Todo el asunto sólo cambió. 390 00:24:06,244 --> 00:24:09,634 Y decidí entonces que me gustaba la sueca Mary. 391 00:24:10,635 --> 00:24:14,034 La paciencia es una virtud sobrevaluada, pero esperé. 392 00:24:14,835 --> 00:24:18,436 Entonces me lancé. Me tomó sólo un año. 393 00:25:47,934 --> 00:25:49,334 ¿Nos hemos conocido antes? 394 00:25:50,035 --> 00:25:51,735 Creo que lo recuerdo. 395 00:26:01,236 --> 00:26:03,628 Otto mantuvo todo el botín intacto. 396 00:26:04,129 --> 00:26:07,129 Excepto por un inofensivo pequeño diamante. 397 00:26:10,630 --> 00:26:12,330 Supongo que no pudo resistir. 398 00:26:13,131 --> 00:26:14,931 ¿Quién podría culparlo? 399 00:26:23,631 --> 00:26:26,031 A veces odio mi trabajo, ¿sabes? 400 00:26:28,132 --> 00:26:29,632 ¿Qué trabajo? 401 00:26:33,033 --> 00:26:34,533 Mary... 402 00:26:36,634 --> 00:26:40,034 estuvimos siguiendo a Otto y su pandilla por tres años. 403 00:26:42,835 --> 00:26:45,135 Hubiera cerrado este caso. 404 00:26:47,436 --> 00:26:49,435 ¿De qué estás hablando? 405 00:26:57,636 --> 00:26:58,836 Lo lamento. 406 00:26:59,637 --> 00:27:01,337 Pensé que ella te gustaba. 407 00:27:01,338 --> 00:27:04,288 - Más de lo que me gustaría. - ¿Amor? No lo dijiste. 408 00:27:04,289 --> 00:27:05,629 No estaba enamorado aún. 409 00:27:06,530 --> 00:27:08,130 Algo casi idéntico. 410 00:27:08,631 --> 00:27:10,531 Pero aún así la arrestaste. 411 00:27:10,532 --> 00:27:12,332 No, le di una salida. 412 00:27:12,333 --> 00:27:14,033 Tenías que hacerla volver contra Otto. 413 00:27:14,334 --> 00:27:17,535 Bueno, lo llaman "entre la espada y la pared" por alguna razón. 414 00:27:17,536 --> 00:27:20,336 - No me gustan los soplones. - Es una fea palabra. 415 00:27:20,337 --> 00:27:21,836 Feo trabajo. 416 00:27:22,337 --> 00:27:24,337 Suena como si lo dijeras por experiencia propia. 417 00:27:27,438 --> 00:27:29,938 - ¿Tu esposo está abajo? - ¿Vance? 418 00:27:30,239 --> 00:27:31,739 No es mi esposo. 419 00:27:31,740 --> 00:27:33,340 ¿Por qué dijiste que eras casada? 420 00:27:33,341 --> 00:27:36,041 Me casé a los dieciséis con un viajante. 421 00:27:36,042 --> 00:27:37,942 ¿Qué clase de viajante? 422 00:27:37,943 --> 00:27:40,343 Uno agradable y aburrido que hablaba mucho. 423 00:27:40,644 --> 00:27:43,744 - ¿Qué vendía? - ¿Cuál es la diferencia? El punto es... 424 00:27:43,745 --> 00:27:47,635 una esposa joven dejada sola en casa todo el día en la gran ciudad... 425 00:27:47,636 --> 00:27:49,536 está condenada a ser inquieta. 426 00:27:49,537 --> 00:27:51,037 Así es cómo conocí a Vance. 427 00:27:51,338 --> 00:27:53,597 Antes de ser víctima de la pista de carreras santa Ana... 428 00:27:53,598 --> 00:27:55,998 era un guitarrista de jazz. 429 00:27:55,999 --> 00:27:57,429 Y uno bueno, también. 430 00:27:57,430 --> 00:27:59,330 Te ofreció lecciones privadas. 431 00:27:59,331 --> 00:28:01,131 Le dije que era casada. 432 00:28:01,132 --> 00:28:02,422 ¿Qué dijo él? 433 00:28:02,423 --> 00:28:04,913 Dijo que muchos grandes guitarristas estaban casados. 434 00:28:07,414 --> 00:28:10,014 Las apuestas de Vance cobraron sus cuotas bastante rápido. 435 00:28:10,315 --> 00:28:13,515 La siguiente cosa que supe fue que yo era... ¿cómo lo llamaste? 436 00:28:15,916 --> 00:28:17,216 Un cómplice. 437 00:28:31,516 --> 00:28:34,216 - ¿Ella está bien? - ¿Qué pregunta es esa? 438 00:28:34,517 --> 00:28:36,194 De la clase que te mantiene fuera de la cárcel. 439 00:28:36,218 --> 00:28:37,218 Dos. 440 00:28:37,519 --> 00:28:39,924 Ella mantendrá su boca cerrada, así que déjala fuera de esto. 441 00:28:40,325 --> 00:28:41,825 Tengo una idea diferente. 442 00:28:43,326 --> 00:28:45,426 ¿Sí, desde cuándo tú tienes ideas? 443 00:28:46,427 --> 00:28:48,127 Pienso que debemos usarla como señuelo. 444 00:28:48,328 --> 00:28:51,228 Digo, qué sentido tiene buscar otro culo si la tenemos a ella a mano. 445 00:28:54,429 --> 00:28:56,328 ¿Quién te dio permiso para hablar sobre su culo? 446 00:28:59,229 --> 00:29:01,329 - ¿Qué tendría que hacer? - ¡Mantente fuera de esto! 447 00:29:05,623 --> 00:29:07,230 No me hables de esa forma. 448 00:29:09,331 --> 00:29:11,331 Te hablaré de la forma que quiera hablarte. 449 00:29:12,622 --> 00:29:14,182 ¿Enfrente de tus amigos, quieres decir? 450 00:29:19,433 --> 00:29:20,833 ¿Por qué lo soportaste? 451 00:29:22,534 --> 00:29:23,934 No lo sé. 452 00:29:29,834 --> 00:29:32,134 Supongo que puedo pensar en un par de razones. 453 00:30:08,334 --> 00:30:10,711 Pero cuando sus compañeros cayeron presos después del trabajo... 454 00:30:10,735 --> 00:30:13,035 perdí todo el respeto por esa basura. 455 00:30:26,236 --> 00:30:28,336 - Mal día. - ¿Mal día? 456 00:30:29,537 --> 00:30:32,836 - Fue una mala partida. - ¿Por qué tú no? 457 00:30:33,337 --> 00:30:35,737 Porque tengo mi amuleto de la suerte. Tú. 458 00:30:37,638 --> 00:30:39,738 Te vi en el teléfono público, Vance. 459 00:30:41,939 --> 00:30:44,639 - Entendiste todo al revés, cariño. - ¿Sí? 460 00:30:45,040 --> 00:30:46,820 Correcto, ahora mira... si quieres que nos separemos... 461 00:30:46,821 --> 00:30:48,121 si quieres decir que somos historia, está bien... 462 00:30:48,122 --> 00:30:51,022 pero no vayas corriendo la voz sobre cosas de las que no sabes nada. 463 00:30:51,023 --> 00:30:53,223 - Eso puede hacer de mi vida un lío. - Tu vida ya es un lío. 464 00:30:53,224 --> 00:30:55,574 - No me puedes echar la culpa de eso. - Sí, te lo advierto. 465 00:30:55,575 --> 00:30:57,475 - ¡Estás amenazándome! - Llámale como gustes. 466 00:30:57,476 --> 00:30:59,576 No me gusta ser amenazada. 467 00:30:59,577 --> 00:31:02,019 Eres un cobarde y un tramposo. 468 00:31:03,620 --> 00:31:04,920 Pero te amo. 469 00:31:05,621 --> 00:31:07,221 Tú no amas a nadie. 470 00:31:07,222 --> 00:31:10,522 Cariño, puedo hacerte una estrella, ¿de acuerdo? Ahora tengo el dinero. 471 00:31:10,523 --> 00:31:11,619 Puedo llevarte hasta la cima. 472 00:31:11,620 --> 00:31:13,020 Sal de mi vista. 473 00:31:13,021 --> 00:31:14,021 ¿O qué? 474 00:31:15,222 --> 00:31:17,022 O te tiraré este jarrón a la cabeza. 475 00:31:17,023 --> 00:31:18,923 - Lo eludiré. - No lo suficientemente rápido. 476 00:31:20,624 --> 00:31:23,474 Bueno, terminó en el hospital con treinta puntos. 477 00:31:23,475 --> 00:31:25,075 ¿Cómo pudiste tener una puntería tan perfecta? 478 00:31:25,076 --> 00:31:28,076 Capitana de mi equipo de softball, en la secundaria, "all star". 479 00:31:28,077 --> 00:31:31,277 Casi puedo verlo. ¿Y luego qué? 480 00:31:31,278 --> 00:31:34,577 Me esfumé. Viaje por todo el país varias veces... 481 00:31:34,578 --> 00:31:36,478 buscando la felicidad y todo eso. 482 00:31:36,979 --> 00:31:39,679 La busqué por todas partes, con tipos diferentes... 483 00:31:39,680 --> 00:31:42,180 incluso una vez con una bonita chica jugadora de tenis. 484 00:31:42,881 --> 00:31:44,281 No la encontré. 485 00:31:44,282 --> 00:31:47,282 Seguir cantando, una loca idea. 486 00:31:47,283 --> 00:31:49,883 Resultó en que no soy la gran cantante mundial. 487 00:31:49,884 --> 00:31:51,284 Sonabas bien para mí. 488 00:31:54,185 --> 00:31:55,885 ¿Te molesta si te hago una pregunta? 489 00:31:56,486 --> 00:31:58,426 ¿Es sobre la bonita chica jugadora de tenis? 490 00:31:58,427 --> 00:32:00,327 Llamó mi atención, no voy a mentir. 491 00:32:01,217 --> 00:32:03,028 Era la esposa de uno de los dueños del club. 492 00:32:03,029 --> 00:32:06,108 No podía creer que una chica moderna como yo nunca hubiera jugado. 493 00:32:06,109 --> 00:32:07,409 ¿Jugado qué cosa? 494 00:32:07,410 --> 00:32:10,811 Tenis, detective. Ella se ofreció a enseñarme. 495 00:32:10,812 --> 00:32:13,522 Más lecciones privadas, como el guitarrista. 496 00:32:13,523 --> 00:32:15,523 Puedo ver cómo es que hiciste esa deducción. 497 00:32:15,724 --> 00:32:17,417 No tienes todos los hechos... 498 00:32:17,418 --> 00:32:19,168 solo partes de la vida de alguien. 499 00:32:19,169 --> 00:32:21,169 Quizás me tomas por una persona que consigue... 500 00:32:21,170 --> 00:32:23,220 montones de ofertas de lecciones privadas. 501 00:32:24,721 --> 00:32:27,621 Nunca conocí a una persona con esa proclividad. 502 00:32:27,622 --> 00:32:30,722 Nunca conocí a un detective que dijera "proclividad". 503 00:32:32,617 --> 00:32:36,122 Bueno, ¿qué sucedió? Tuviste lecciones privadas ¿y luego qué? 504 00:32:36,124 --> 00:32:37,724 ¿Decidiste que no te agradaba el juego? 505 00:32:38,025 --> 00:32:42,126 Llámame anticuada. Pero no fue así. 506 00:32:45,327 --> 00:32:47,827 La chica tenista era complicada. 507 00:32:49,028 --> 00:32:50,728 La chica tenista estaba bien. 508 00:32:50,729 --> 00:32:53,229 - El problema era... - Déjame adivinar... 509 00:32:54,030 --> 00:32:55,090 su esposo. 510 00:32:55,091 --> 00:32:57,291 - ¿Qué te hace decir eso? - Lo que uso en mi trabajo. 511 00:32:57,292 --> 00:32:58,492 - ¿Y eso es? - Intuición. 512 00:32:58,493 --> 00:33:01,123 Diez dólares a que a él le gustaba ver las lecciones. 513 00:33:01,124 --> 00:33:02,924 No, ese no era el problema. 514 00:33:04,925 --> 00:33:07,924 Era dueño de un club en el que él actuaba una vez al mes. 515 00:33:07,925 --> 00:33:10,305 Tenía un famoso acto llamado... 516 00:33:10,306 --> 00:33:11,806 Las concubinas... 517 00:33:11,807 --> 00:33:14,617 del astuto Calibenos. 518 00:34:51,715 --> 00:34:54,015 Me desperté sola en una habitación... 519 00:34:54,016 --> 00:34:56,116 no tenía idea de cuánto había estado allí. 520 00:34:56,117 --> 00:34:59,817 Pero enseguida las tres concubinas entraron y comenzaron a desvestirme. 521 00:35:01,618 --> 00:35:05,318 Traté de defenderme, pero eran expertas juguetes sexuales. 522 00:35:05,919 --> 00:35:07,019 ¿Juguetes sexuales? 523 00:35:07,020 --> 00:35:10,020 Sé cómo suena, pero eran viciosas. Estaba indefensa. 524 00:35:10,421 --> 00:35:13,021 - Juguetes sexuales. - Me desvistieron... 525 00:35:13,022 --> 00:35:15,611 y él entró, todavía disfrazado. 526 00:35:15,612 --> 00:35:18,112 Ellas me mantuvieron inmóvil y me acariciaron. 527 00:35:18,113 --> 00:35:20,813 Nunca me acariciaron así. 528 00:35:21,314 --> 00:35:22,414 Y luego... 529 00:35:23,615 --> 00:35:24,715 ¿Y luego? 530 00:35:26,616 --> 00:35:28,316 Caí en un profundo sueño. 531 00:35:30,417 --> 00:35:32,017 La mañana siguiente me desperté... 532 00:35:32,018 --> 00:35:34,818 en mi habitación de hotel, todavía desnuda. 533 00:35:34,819 --> 00:35:37,219 No había señales de mi ropa en ninguna parte. 534 00:35:37,220 --> 00:35:40,020 Me di cuenta luego que había estado dormida dos días completos. 535 00:35:40,021 --> 00:35:42,611 O al menos i couldn't account por dos días completos. 536 00:35:42,612 --> 00:35:45,611 Como si el tiempo se hubiera desvanecido en el éter. 537 00:35:46,912 --> 00:35:48,112 ¿Quién es? 538 00:35:48,113 --> 00:35:50,413 Maureen vino a verme. 539 00:35:50,414 --> 00:35:52,734 - ¿Quién es Maureen? - La chica tenista. 540 00:35:52,735 --> 00:35:54,435 ¿No es Maureen Chapman? 541 00:35:54,636 --> 00:35:57,636 ¿La tenista del año según la prensa asociada? 542 00:35:57,637 --> 00:36:00,097 - Tres años seguidos. - Su esposo fue asesinado. 543 00:36:00,098 --> 00:36:03,098 Leí sobre eso. Fue un asunto importante. ¿Filadelfia, correcto? 544 00:36:03,099 --> 00:36:06,299 No sabía que eras seguidor del tenis. Tal vez no debí contarte esta parte. 545 00:36:06,300 --> 00:36:08,000 ¿Sabes qué pasó exactamente? 546 00:36:09,501 --> 00:36:12,291 Todo lo que sé es que ella vino a decírmelo. 547 00:36:12,292 --> 00:36:14,792 - Hector está muerto. - ¿Quién es Hector? 548 00:36:15,093 --> 00:36:17,382 El astuto Calibenos, mi esposo. 549 00:36:17,383 --> 00:36:19,403 Quizás haya sido asesinado. 550 00:36:19,504 --> 00:36:20,904 ¿Cuándo, cómo? 551 00:36:20,905 --> 00:36:22,205 No lo sé. 552 00:36:23,206 --> 00:36:24,906 Es una tragedia. 553 00:36:26,607 --> 00:36:29,107 Quizás debas salir de la ciudad. 554 00:36:30,608 --> 00:36:31,908 De acuerdo. 555 00:36:31,909 --> 00:36:33,709 Si crees que es lo mejor. 556 00:36:51,109 --> 00:36:52,309 Puedes ponerte esto. 557 00:36:55,910 --> 00:36:57,010 Maureen. 558 00:37:00,711 --> 00:37:01,911 Lo lamento. 559 00:37:05,712 --> 00:37:08,212 Ella pagó mi cuenta y me dio un pasaje de tren. 560 00:37:08,213 --> 00:37:10,613 Nunca pude saber qué le sucedió a su esposo. 561 00:37:10,614 --> 00:37:12,414 Tuvieron que dragar el lago para hallarlo. 562 00:37:12,415 --> 00:37:14,715 Accidente de navegación, dijo el reporte. 563 00:37:14,716 --> 00:37:16,316 ¿Tú qué piensas? 564 00:37:16,617 --> 00:37:17,817 ¿Sobre qué? 565 00:37:18,418 --> 00:37:20,107 ¿Fue un accidente? 566 00:37:23,208 --> 00:37:25,508 ¿El tiempo va más lento antes de un accidente, sabes? 567 00:37:26,009 --> 00:37:28,509 Mis últimos diez años fueron bastante lentos. 568 00:37:29,210 --> 00:37:31,310 Regresar aquí fue un accidente. 569 00:37:35,311 --> 00:37:36,911 ¿Qué hay en la maleta? 570 00:37:36,912 --> 00:37:37,912 Dinero. 571 00:37:42,213 --> 00:37:44,813 - No te creo. - Como si me importara que me creas. 572 00:37:44,914 --> 00:37:45,914 ¿Mucho dinero? 573 00:37:45,964 --> 00:37:47,564 Suficiente para hacer realidad tus sueños. 574 00:37:47,565 --> 00:37:50,265 - ¿Por qué me lo dices así como así? - Tú no me preocupas. 575 00:37:50,266 --> 00:37:52,565 No sé si ofenderme o no. ¿De quién es el dinero? 576 00:37:52,566 --> 00:37:54,436 - ¿Quién dijo que no es mío? - Intuición. 577 00:37:54,437 --> 00:37:56,437 - Es una larga historia. - Es una larga noche. 578 00:37:56,438 --> 00:37:57,838 Te diré qué haremos. 579 00:37:58,139 --> 00:37:59,939 ¿Qué dices? 580 00:38:02,840 --> 00:38:04,605 ¿Si nos tomamos una copa abajo? 581 00:38:04,606 --> 00:38:06,506 No soy muy popular abajo, ¿recuerdas? 582 00:38:06,507 --> 00:38:08,307 Veamos si podemos hacer algo sobre eso. 583 00:38:14,108 --> 00:38:16,208 - ¿Y qué sucede con el dinero? - No te preocupes. 584 00:38:16,209 --> 00:38:18,809 Nadie lo tomará sin estar seguro, sé todo sobre eso. 585 00:38:42,009 --> 00:38:43,109 Está cerrado. 586 00:38:43,610 --> 00:38:45,110 Asunto oficial. 587 00:38:45,111 --> 00:38:46,901 - ¿Qué hizo ella? - Esa es la parte oficial. 588 00:38:46,902 --> 00:38:49,052 Oh, un tipo muy listo. No me importa quién sea Ud. 589 00:38:49,053 --> 00:38:51,182 No me está permitido mantener el sitio abierto por usted. 590 00:38:51,206 --> 00:38:52,806 ¿Háganos un par de bocadillos, puede ser? 591 00:38:53,807 --> 00:38:54,996 ¿Cómo me veo para ti? 592 00:38:54,997 --> 00:38:56,877 Como un barman que sabe como hacer un bocadillo. 593 00:38:57,398 --> 00:39:00,998 Adelante. Sé que fue una noche tranquila. Puedo hacer que valga la pena. 594 00:39:00,999 --> 00:39:03,799 Haz uno para ti. Eso será todo. 595 00:39:06,800 --> 00:39:08,400 Espero que te gusten de queso grillado. 596 00:39:08,401 --> 00:39:09,701 Mi favorito. 597 00:39:10,202 --> 00:39:13,602 A mi compañero Jim y a mí nos pusieron a vigilar a Mary. 598 00:39:13,603 --> 00:39:15,903 Graciosa elección de palabras, en retrospectiva. 599 00:39:15,904 --> 00:39:18,404 - ¿Qué te tomó tanto tiempo? - Tuve que parar a cargar combustible. 600 00:39:18,405 --> 00:39:19,605 ¿Qué noticias hay aquí? 601 00:39:19,606 --> 00:39:22,906 Ella vio algo de televisión, ahora está tomando un baño. 602 00:39:22,907 --> 00:39:25,906 - He pensado algo. - Fin del día, son casi las once. 603 00:39:25,907 --> 00:39:27,307 Hipotética. 604 00:39:27,308 --> 00:39:29,308 - Sí. - Conoces una chica joven. 605 00:39:29,309 --> 00:39:31,309 - ¿Sí? - Ella es aventurera. 606 00:39:31,310 --> 00:39:34,710 - ¿Quieres decir como Betty? - Mantén a Betty fuera de esto. 607 00:39:34,711 --> 00:39:37,011 ¿Por qué sigo hablando contigo, Jim? 608 00:39:37,712 --> 00:39:39,712 Diferente clase de aventuras. 609 00:39:39,913 --> 00:39:44,713 Tal vez no estás a su altura. No puedes ser alpinista. ¿Qué? 610 00:39:45,014 --> 00:39:47,014 Nada. Está cantando. 611 00:39:51,915 --> 00:39:53,815 ¿Qué es? Es español. 612 00:39:54,816 --> 00:39:56,716 A lo que quiero llegar es a lo siguiente... 613 00:39:57,716 --> 00:40:00,786 todos los hombres coinciden en una cosa, que es... 614 00:40:00,787 --> 00:40:02,997 que el hombre necesita variedad. 615 00:40:02,998 --> 00:40:04,802 Oh, coincido en eso. 616 00:40:04,803 --> 00:40:06,803 Este es un argumento con muchos puntos débiles. 617 00:40:07,104 --> 00:40:09,704 ¿Esta es la manera en que Betty te contó la historia? 618 00:40:10,005 --> 00:40:13,701 Ves, la mentalidad del vaso medio lleno ahí mismo. 619 00:40:13,702 --> 00:40:14,902 La manera en que lo veo... 620 00:40:14,903 --> 00:40:17,003 si no tienes acción todos los días... 621 00:40:17,004 --> 00:40:18,604 esa es la victoria. 622 00:40:18,605 --> 00:40:22,605 Tú, no sé qué mujer en su sano juicio dejaría que te acerques a ella... 623 00:40:22,606 --> 00:40:26,556 santo de santos, pero digamos que tenemos suerte y alguna está dispuesta. 624 00:40:26,557 --> 00:40:28,007 Tú cuidas eso. 625 00:40:28,008 --> 00:40:30,407 Un tipo llega y te dice que te gusta la cerveza. 626 00:40:30,408 --> 00:40:32,408 ¿Pero tú quieres cerveza todos los días de tu vida? 627 00:40:32,709 --> 00:40:33,809 ¿Bueno, por qué no? 628 00:40:33,810 --> 00:40:36,810 Amo el football. ¿Eso significa que debo verlo todos los días? 629 00:40:37,311 --> 00:40:38,311 Seguro. 630 00:40:38,312 --> 00:40:42,912 ¿No me cansaré de ver football y beber cerveza día tras día toda mi vida? 631 00:40:43,413 --> 00:40:44,413 Quizás. 632 00:40:44,414 --> 00:40:47,894 Pero estoy intentando hacer la tarea para saber esa verdad. 633 00:40:47,895 --> 00:40:50,295 Y si resulta que ese es el caso... 634 00:40:51,296 --> 00:40:55,196 confío en mí mismo para hallar otros intereses. 635 00:40:55,197 --> 00:40:58,797 Jim, ¿entiendes que esto que estás sintiendo ahora...? 636 00:40:58,798 --> 00:41:01,497 ¿Satisfacción por el sagrado vínculo del matrimonio? 637 00:41:01,498 --> 00:41:05,998 Esta inquieta fiebre de ilusión romántica, entiendes que no tiene desperdicio, ¿no? 638 00:41:05,999 --> 00:41:08,959 - ¿Sabes lo que eres? - Sí, un cínico bastardo. 639 00:41:08,960 --> 00:41:12,600 O soy un detractor cascarrabias que te calmó, debería recibir un cumplido. 640 00:41:12,601 --> 00:41:15,601 Debe ser un duro trabajo ser tú, pero recuerda lo que digo. 641 00:41:15,602 --> 00:41:18,202 Conocerás a una encantadora y joven mujer. 642 00:41:18,203 --> 00:41:20,403 Es la cosa más difícil de encontrar en la vida americana... 643 00:41:20,404 --> 00:41:24,404 Saltarás a ese tren complacido, te irás fuera... 644 00:41:24,405 --> 00:41:28,905 El bueno del viejo Jim, siempre tratando de arrastrarme a su nivel de miseria. 645 00:41:29,406 --> 00:41:31,706 Lo que él posiblemente no podía prever... 646 00:41:31,707 --> 00:41:35,106 es que esa encantadora mujer joven que estaba conjurando para mí... 647 00:41:35,507 --> 00:41:37,607 estaba ahora justo al lado. 648 00:41:48,108 --> 00:41:49,208 ¿Hola? 649 00:41:50,909 --> 00:41:52,209 Hola, Otto. 650 00:41:52,910 --> 00:41:54,610 Estaba tomando un baño. 651 00:41:55,598 --> 00:41:57,211 Por supuesto que estoy sola. 652 00:42:00,112 --> 00:42:02,712 Puedo tomar un resfriado si no me pongo nada encima. 653 00:42:02,713 --> 00:42:05,502 Pero estaré lista para ti, no te preocupes. 654 00:42:06,203 --> 00:42:07,803 Tú solo pasa. 655 00:42:07,804 --> 00:42:09,504 Te veré cuando llegues. 656 00:42:09,905 --> 00:42:11,305 Adiós. 657 00:42:27,606 --> 00:42:30,206 Vaya, sonó raro. 658 00:42:31,007 --> 00:42:34,207 Si tuvieras una pizca de sentido común, tomarías tus cosas y te irías de aquí. 659 00:42:34,597 --> 00:42:36,807 No tengo una pizca de sentido común. 660 00:42:41,008 --> 00:42:44,708 Estas experiencia haría un capítulo decente en una autobiografía. 661 00:42:44,709 --> 00:42:46,309 Capítulo 12. 662 00:42:46,610 --> 00:42:50,610 Nací en un medio modesto, así que siempre tuve fascinación por el brillo. 663 00:42:51,211 --> 00:42:53,691 Dios, es una pobre excusa para explicar el gusto por el dinero. 664 00:42:54,597 --> 00:42:56,497 No tengo auto estima. 665 00:42:56,498 --> 00:42:59,898 Mi padre fue un poeta incomprendido, mi madre fue una masoquista. 666 00:43:04,299 --> 00:43:07,198 ¿Todos piensan estas tonterías sobre ellos mismos? 667 00:43:07,199 --> 00:43:10,299 ¿Es todo el mundo tan malo dentro de su cabeza como yo? 668 00:43:10,900 --> 00:43:14,050 No puede ser. Digo, algunos deben tener fantásticas epifanías perceptivas... 669 00:43:14,051 --> 00:43:18,351 que gotee como agua de lluvia y los haga sentir cómodos por dentro. 670 00:43:19,852 --> 00:43:21,652 ¿Por qué no puedo pensar cosas como esas? 671 00:43:21,653 --> 00:43:23,453 ¿Por qué mi cerebro es tan aburrido? 672 00:43:23,454 --> 00:43:24,954 ¿Por qué es así? 673 00:43:26,755 --> 00:43:28,755 Pero puedo cambiar, ¿correcto? 674 00:43:29,556 --> 00:43:31,496 Digo, debo hacerlo en algún momento. 675 00:43:32,597 --> 00:43:34,997 Madura, hazte cargo. 676 00:43:36,498 --> 00:43:38,797 Saca algo bueno de toda esta tristeza. 677 00:43:38,798 --> 00:43:40,998 Cambiar los códigos. 678 00:43:46,299 --> 00:43:47,599 Oh, dios... 679 00:43:48,600 --> 00:43:51,900 Hay una muerta revelación escrita en tu rostro. 680 00:43:54,195 --> 00:43:58,601 "Miedo" 681 00:44:07,001 --> 00:44:09,593 No confío en las palabras. 682 00:44:10,594 --> 00:44:13,494 El idioma es la muerte de la garganta. 683 00:44:23,495 --> 00:44:25,295 ¿Qué estoy pensando ahora? 684 00:44:25,796 --> 00:44:27,896 ¿Estoy pensando en no pensar? 685 00:44:27,897 --> 00:44:31,197 Es como concentrarte en tu respiración. 686 00:44:31,498 --> 00:44:33,898 Puede volverte loca. 687 00:44:33,899 --> 00:44:37,499 L o c a 688 00:44:39,100 --> 00:44:41,399 Patrie Savarín lo dijo. 689 00:44:41,400 --> 00:44:43,193 No juegues el juego de las palabras. 690 00:44:46,794 --> 00:44:48,494 No estoy haciendo esto. 691 00:44:48,495 --> 00:44:50,295 Esta no soy yo. 692 00:44:50,996 --> 00:44:53,596 No soy impulsiva. Soy práctica. 693 00:44:54,197 --> 00:44:56,597 El divagar, la espera. 694 00:44:57,198 --> 00:45:00,498 El no hacer nada o el no llegar a ninguna parte. 695 00:45:02,099 --> 00:45:03,899 Me da algo de alivio. 696 00:45:05,100 --> 00:45:07,600 Como que por fin terminó la farsa. 697 00:45:15,100 --> 00:45:18,000 Hay una segunda vida por debajo de la vida real. 698 00:45:18,791 --> 00:45:21,201 Como un tren un subterráneo bajo la ciudad. 699 00:45:23,102 --> 00:45:26,602 Oh, mi imaginación está trabajando horas extras. 700 00:45:26,903 --> 00:45:30,203 No me importa lo que la gente hace a puertas cerradas. 701 00:45:30,204 --> 00:45:32,504 O abiertas. 702 00:45:32,705 --> 00:45:33,905 No me importa. 703 00:45:35,206 --> 00:45:39,906 Sí, de esto estoy hablando. 704 00:45:39,907 --> 00:45:44,206 Esto es lo que una joven inconformista nació para hacer. 705 00:45:44,207 --> 00:45:49,107 Este mundo me pertenece y siento cosquillas en todo mi interior. 706 00:45:49,108 --> 00:45:53,308 Una oleada de excitación pulsando a través de todo mi ser. 707 00:45:54,209 --> 00:45:56,209 Como los hombres dijeron... 708 00:45:56,210 --> 00:46:00,510 soy una tramposa andante con el corazón lleno de napalm. 709 00:46:00,511 --> 00:46:04,211 La niña olvidada por el mundo. 710 00:46:09,012 --> 00:46:10,912 - ¿Qué fue eso? - Parece que se cayó. 711 00:46:12,613 --> 00:46:14,393 ¿Dónde está esa basura? 712 00:46:19,093 --> 00:46:20,193 Voy a entrar. 713 00:46:21,294 --> 00:46:22,994 ¿De qué estás hablando? 714 00:46:23,895 --> 00:46:25,595 Otto llegará en cualquier momento. 715 00:46:26,296 --> 00:46:28,096 Tengo un mal presentimiento. 716 00:46:28,097 --> 00:46:29,897 ¡No te atrevas a entrar en esa habitación! 717 00:46:33,998 --> 00:46:36,298 ¿Alguna vez salvaste la vida de alguien? 718 00:46:38,099 --> 00:46:39,599 No es agradable. 719 00:46:42,000 --> 00:46:46,100 Metes tus dedos en su garganta y cuando eso falla... 720 00:46:46,101 --> 00:46:50,700 bombeas su estómago, gorgoteo raro de un animal... 721 00:46:50,701 --> 00:46:54,201 es el ruido que hacen, no importa cuan atractivos son personalmente. 722 00:46:54,202 --> 00:46:59,702 Hay un olor infantil cuando estás sosteniendo su cara en el lavabo. 723 00:46:59,703 --> 00:47:02,103 O al llevarlos al baño y sus rodillas no responden... 724 00:47:02,104 --> 00:47:04,204 y se caen cada dos pasos, ¿entiendes lo que digo? 725 00:47:05,005 --> 00:47:06,505 Lo entiendo. 726 00:47:06,506 --> 00:47:11,606 Pero todo eso se olvida al momento que te das cuenta que todo está bien. 727 00:47:18,107 --> 00:47:19,306 Hola. 728 00:47:19,807 --> 00:47:21,107 Hola. 729 00:47:21,508 --> 00:47:24,138 Esto no es real. 730 00:47:27,009 --> 00:47:28,909 Debo despertarme ya. 731 00:47:29,110 --> 00:47:30,890 No, estás despierta. 732 00:47:37,291 --> 00:47:40,892 Pónganle algo de ropa. Y desháganse de los parásitos. 733 00:47:53,792 --> 00:47:57,392 En este punto las cosas estaban un poco fastidiadas. 734 00:48:00,593 --> 00:48:03,093 Es fue solo el calentamiento. Este va a doler. 735 00:48:03,094 --> 00:48:05,194 ¿A quién tratas de convencer? 736 00:48:05,195 --> 00:48:08,096 ¿A ti, o a tu conejita? 737 00:48:10,097 --> 00:48:11,597 Tenía razón. 738 00:48:11,598 --> 00:48:12,698 En el dolor. 739 00:48:14,299 --> 00:48:17,339 Es gracioso lo que las experiencias cercanas a la muerte le hacen a la gente. 740 00:48:17,600 --> 00:48:20,387 No creo que Mary y yo hayamos hablado alguna vez de estar juntos. 741 00:48:20,537 --> 00:48:22,087 De repente, lo estábamos. 742 00:48:22,600 --> 00:48:25,190 Esto no fue tan fácil como suena... 743 00:48:25,191 --> 00:48:28,591 y los compromisos se hicieron en todas las partes. 744 00:48:28,592 --> 00:48:31,792 Otto no me mató porque un policía sigue siendo un policía. 745 00:48:31,793 --> 00:48:35,793 Pero me sacaron del caso. Mierda, casi destruí el caso. 746 00:48:35,794 --> 00:48:38,294 Así que me dieron una licencia extendida. 747 00:48:38,295 --> 00:48:41,585 Jim vino a verme de vez en cuando, pero... 748 00:48:41,586 --> 00:48:43,686 por lo demás, Mary se convirtió en mi enfermera. 749 00:48:45,287 --> 00:48:46,687 Y mi cocinera. 750 00:48:49,188 --> 00:48:50,688 Y mi obsesión. 751 00:48:54,788 --> 00:48:57,488 Para que no todo suene sombrío y lúgubre... 752 00:48:57,489 --> 00:49:00,989 tengan la seguridad que encontramos maneras de entretenernos. 753 00:49:06,490 --> 00:49:08,290 No es que tuviéramos mucho en común... 754 00:49:10,991 --> 00:49:14,591 - Me gusta el jazz. - Me gustan las historietas. 755 00:49:14,892 --> 00:49:18,392 Me gustan los westerns. 756 00:49:19,293 --> 00:49:22,593 Me gustan las animadas historias sobre piratas cantantes. 757 00:49:22,594 --> 00:49:23,794 ¿Qué piensas de eso? 758 00:49:25,594 --> 00:49:27,794 Personalmente, los piratas cantantes nunca me gustaron. 759 00:49:28,595 --> 00:49:30,995 No, digo del hecho de que no tuviéramos nada en común. 760 00:49:31,596 --> 00:49:34,596 No creo que la gente busque una copia de sí mismos en otra persona. 761 00:49:35,397 --> 00:49:37,797 Pienso que buscan alguien con quien sean compatibles. 762 00:49:37,798 --> 00:49:39,388 Por lo menos deberían. 763 00:49:39,389 --> 00:49:41,089 Nunca lo pensé de esa manera. 764 00:49:43,090 --> 00:49:44,490 ¿Eso es lo que haces? 765 00:49:44,491 --> 00:49:46,291 ¿Qué estás bebiendo? 766 00:49:46,792 --> 00:49:49,392 En toda mi vida no pensé en nadie sino en mí misma. 767 00:49:49,393 --> 00:49:51,193 Pienso que justo estabas diciendo eso. 768 00:49:51,494 --> 00:49:54,594 Me atacaste por ser una persona desinteresada. 769 00:49:55,395 --> 00:49:58,504 Créeme, no reconocería cómo se ve un acto desinteresado. 770 00:50:01,305 --> 00:50:05,605 Supuse que la única cosa que Mary y yo teníamos... 771 00:50:05,606 --> 00:50:07,606 a pesar de cualquier cosa, era la compatibilidad. 772 00:50:07,607 --> 00:50:08,787 Dime un secreto. 773 00:50:09,388 --> 00:50:10,688 Las damas primero. 774 00:50:12,389 --> 00:50:13,989 Soy una conductora terrible. 775 00:50:14,390 --> 00:50:16,690 Honestamente, no puedo creer que no haya atropellado a nadie. 776 00:50:16,691 --> 00:50:18,391 Algo personal. 777 00:50:19,492 --> 00:50:21,592 Secretamente deseé ser una súper heroína. 778 00:50:21,593 --> 00:50:25,293 - Pensé que hablábamos en serio. - Pienso en ello todo el tiempo. 779 00:50:25,294 --> 00:50:29,393 Mi vida es tan poco excitante. Odio el mundo cotidiano. 780 00:50:29,994 --> 00:50:33,394 Deseo tener una identidad secreta e ir por ahí castigando a los abusadores. 781 00:50:33,695 --> 00:50:35,295 Eso es lo que tú haces. 782 00:50:35,996 --> 00:50:37,496 No exactamente. 783 00:50:38,197 --> 00:50:42,097 Los dos tenemos complejos de víctima. Somos solo dos caras de una misma moneda. 784 00:50:43,998 --> 00:50:45,998 ¿De dónde sacas estas cosas? 785 00:50:46,199 --> 00:50:49,899 ¿Preguntas porque tiene sentido o porque te resulta raro? 786 00:50:49,900 --> 00:50:53,200 Pregunto porque eres una chica. 787 00:50:53,201 --> 00:50:55,301 Las chicas no necesitan ser tan listas. 788 00:50:56,602 --> 00:50:59,701 ¿Nunca te preguntaste cómo son los superhéroes en la cama? 789 00:51:00,502 --> 00:51:01,402 No. 790 00:51:01,403 --> 00:51:03,202 - ¿Nunca? - No. 791 00:51:03,303 --> 00:51:06,983 ¿Nunca te preguntaste cómo podría ser para una mujer estar con Superan? 792 00:51:06,984 --> 00:51:08,284 Superan es un extraterrestre. 793 00:51:08,485 --> 00:51:11,085 ¿Cómo podría interesarle estar con una mujer? 794 00:51:11,186 --> 00:51:13,686 El está muy interesado en las mujeres. Digo... 795 00:51:13,687 --> 00:51:17,387 el pobre tipo apenas puede hablar con Loas sin ponerse colorado. 796 00:51:17,788 --> 00:51:21,388 Caminando por ahí con todo ese poder entre sus piernas. 797 00:51:21,389 --> 00:51:24,289 Esta conversación es un poco rara. 798 00:51:24,590 --> 00:51:26,590 Nunca pensaste en Tiltaworld. 799 00:51:28,191 --> 00:51:29,391 ¿Quién es Tiltaworld? 800 00:51:29,992 --> 00:51:33,791 - ¿Quién eres, abuelo? - Tiltaworld, usa una máscara negra... 801 00:51:33,792 --> 00:51:38,182 y lleva un arma de rayos que su padre científico le legó en su lecho de muerte. 802 00:51:38,183 --> 00:51:39,483 Di "le legó" de nuevo. 803 00:51:39,484 --> 00:51:44,184 Y ella gira así y puede penetrar una bóveda de concreto. 804 00:51:44,185 --> 00:51:46,285 Es decir, ella es mi favorita. 805 00:51:54,986 --> 00:51:56,686 ¿Qué te tomó tanto tiempo, Mary? 806 00:51:57,787 --> 00:51:59,587 No te alteres. 807 00:52:01,088 --> 00:52:02,388 ¿Quién te hizo esto? 808 00:52:02,389 --> 00:52:04,288 Él no quiso hacerlo. Yo lo provoqué. 809 00:52:04,289 --> 00:52:06,289 ¿Otto? ¿Qué haces hablando con él? 810 00:52:06,290 --> 00:52:08,690 - No es que tenga otra opción. - ¿Por qué no? 811 00:52:08,691 --> 00:52:10,381 No hagas que te lo deletree. 812 00:52:11,482 --> 00:52:12,482 Pruébame. 813 00:52:12,483 --> 00:52:14,883 - Él todavía es mi dueño, Felix. - Nadie es tu dueño. 814 00:52:14,884 --> 00:52:15,884 Esa es una hermosa postal. 815 00:52:15,885 --> 00:52:17,074 ¿Dónde piensas que voy después del trabajo? 816 00:52:17,075 --> 00:52:18,875 - ¿Cuándo llego tarde a casa? - ¿Por qué haces esto? 817 00:52:18,876 --> 00:52:21,476 No lo disfruto, pero es parte del trato. 818 00:52:22,877 --> 00:52:25,277 No somos niños, no finjamos. 819 00:52:26,578 --> 00:52:29,678 - ¿Qué significa eso? - Lo siento, pero ya lo sabes todo. 820 00:52:29,979 --> 00:52:32,879 ¿Si lo sabía, cómo te dejé hacerlo? 821 00:52:37,979 --> 00:52:39,779 Porque eres como yo. 822 00:52:43,580 --> 00:52:46,180 Hay una enfermedad dentro de ti... 823 00:52:48,181 --> 00:52:49,881 que necesita lastimar. 824 00:52:51,782 --> 00:52:53,382 O ser lastimada. 825 00:52:59,183 --> 00:53:01,133 Porque somos iguales. 826 00:53:01,134 --> 00:53:03,534 Desde ese momento mi vida cambió. 827 00:53:03,535 --> 00:53:06,484 O debería decir, mi sentencia de muerte fue firmada. 828 00:53:06,485 --> 00:53:08,085 ¿Te gusta la historia de amor hasta hora? 829 00:53:08,086 --> 00:53:10,786 Seguro, niño. Una verdadera patada en la cabeza. 830 00:53:10,987 --> 00:53:12,687 ¿Qué sucedió luego? 831 00:53:12,988 --> 00:53:13,988 Luego... 832 00:53:16,489 --> 00:53:18,889 Luego puse en marcha un plan de seis semanas... 833 00:53:18,890 --> 00:53:21,380 que llegó a feliz término sólo un par de horas atrás. 834 00:53:22,181 --> 00:53:25,061 Los detalles son tediosos, te doy mi palabra sobre eso... 835 00:53:25,062 --> 00:53:27,762 pero la premisa básica es la simplicidad misma. 836 00:53:28,763 --> 00:53:31,063 Recibí información interna de... 837 00:53:31,064 --> 00:53:35,464 que la banda de Otto iba a robar los salarios de la acería Defalco. 838 00:53:37,464 --> 00:53:39,864 Ocultaría el dinero en un lugar seguro. 839 00:53:40,165 --> 00:53:43,465 Y volver a reclamarlo la mañana siguiente cuando la costa estuviera limpia. 840 00:53:46,466 --> 00:53:50,366 Todo lo que tenía que hacer era esperar y salir rico de allí. 841 00:53:51,467 --> 00:53:53,167 Ese era el plan, de todos modos. 842 00:54:12,067 --> 00:54:14,267 Pero los planes hacen lo que siempre hacen los planes. 843 00:54:15,368 --> 00:54:17,068 Van mal. 844 00:56:39,165 --> 00:56:41,265 Cuando estaba ocupado improvisando... 845 00:56:41,266 --> 00:56:43,676 la única tarea de mi infiltrado... 846 00:56:43,677 --> 00:56:46,876 era mantener a Otto babeando por ella en el Vixenville. 847 00:56:49,577 --> 00:56:52,177 Sabes, hay un momento en esta reseña... 848 00:56:52,178 --> 00:56:53,978 cuando ella se va tras bambalinas a cambiarse... 849 00:56:53,979 --> 00:56:57,139 mientras otras bailarinas salen justo el tiempo que ella tarda en reingresar. 850 00:56:57,680 --> 00:56:59,880 Una ventana de quince minutos mientras ella se cambia. 851 00:56:59,881 --> 00:57:02,381 Tiempo suficiente para escaparse por atrás... 852 00:57:02,382 --> 00:57:06,682 saltar a un taxi, y unirse a mí en la estación. 853 00:57:07,983 --> 00:57:09,083 ¿Y? 854 00:57:10,184 --> 00:57:11,784 Ella no apareció. 855 00:57:12,885 --> 00:57:14,085 ¿Qué sucedió? 856 00:57:15,786 --> 00:57:17,386 O cambió de opinión... 857 00:57:18,286 --> 00:57:19,586 o está muerta. 858 00:57:20,687 --> 00:57:22,787 Esto no hace ninguna diferencia en el resultado. 859 00:57:24,688 --> 00:57:25,888 Estas borracho. 860 00:57:27,489 --> 00:57:29,989 Mi Dios, tomó una vida que sucediera. 861 00:57:31,690 --> 00:57:33,290 ¿Y si ella está en peligro? 862 00:57:37,569 --> 00:57:41,091 Uds. las mujeres son todas iguales, siempre buscando a su hermana. 863 00:57:41,192 --> 00:57:44,392 ¿No estuviste prestando atención? Jugué mis cartas. 864 00:57:45,893 --> 00:57:48,173 Quizás tuviera una mano horrible, ¿entiendes? 865 00:57:48,394 --> 00:57:50,793 Se veía bastante bien en el momento, dicho sea de paso. 866 00:57:50,794 --> 00:57:52,894 Terminó para mí. Ella se ha ido. 867 00:57:53,295 --> 00:57:55,195 Y yo estoy muerto, el juego terminó. 868 00:58:04,596 --> 00:58:06,076 Sé lo que estás pensando. 869 00:58:06,777 --> 00:58:09,577 Estás pensando "él está borracho". 870 00:58:10,278 --> 00:58:11,878 "Vengo hasta aquí para llevarme su dinero." 871 00:58:11,879 --> 00:58:13,269 "Pero no le digas." 872 00:58:14,170 --> 00:58:15,170 "No le digas." 873 00:58:15,671 --> 00:58:21,670 No estoy... no estoy diciendo que solo por causa de tu generosa presencia... 874 00:58:22,071 --> 00:58:24,171 quiero decir, yo soy bello. 875 00:58:24,672 --> 00:58:25,672 No, digo... 876 00:58:27,773 --> 00:58:30,573 háganlo en voz baja, por favor. Aquí la gente está tratando de hablar. 877 00:58:30,574 --> 00:58:33,074 - ¿Quién te crees que eres? - Espera, no hagamos... 878 00:58:33,075 --> 00:58:36,375 ¡Es la policía! ¡Abran! 879 00:58:36,376 --> 00:58:37,566 Lo siento... 880 00:58:38,567 --> 00:58:39,967 ¡Abran! ¡Es la policía! 881 00:58:41,368 --> 00:58:42,968 ¿Tú? 882 00:58:43,869 --> 00:58:44,969 ¿Tú? 883 00:58:47,170 --> 00:58:48,570 ¡Quítate eso! 884 00:58:48,571 --> 00:58:50,771 No mereces vestir ese disfraz... 885 00:58:50,772 --> 00:58:53,771 Por favor señor, hable en voz baja. 886 00:58:53,772 --> 00:58:55,072 Hará que me despidan. 887 00:58:55,073 --> 00:58:56,273 ¿Cuál es el escándalo? 888 00:58:56,274 --> 00:58:59,074 - ¿Qué es todo esto? - ¿Qué estás haciendo? 889 00:58:59,375 --> 00:59:01,075 Conozco a todos aquí. 890 00:59:01,476 --> 00:59:02,976 ¿Es ella de la que me estabas hablando? 891 00:59:02,977 --> 00:59:04,767 ¿Este asqueroso es a quien exprimes ahora? 892 00:59:04,768 --> 00:59:06,768 Él me dijo que tenía mucha agresión para descargar... 893 00:59:06,769 --> 00:59:08,869 y no la estaba dejando salir. 894 00:59:08,870 --> 00:59:12,370 ¿A quién le dices asqueroso, pequeño soplón? Tengo tu número, amigo. 895 00:59:12,371 --> 00:59:13,971 Mejor cuida tu lengua, camarada. 896 00:59:13,972 --> 00:59:16,172 - Vance... - No le haría mal, mi amigo... 897 00:59:16,173 --> 00:59:17,773 mostrar un poco de amabilidad. 898 00:59:20,174 --> 00:59:22,374 Quizás es tiempo de que te arrastres a tu habitación hasta que se te pase. 899 00:59:22,375 --> 00:59:23,775 Estúpido animal. 900 00:59:24,075 --> 00:59:25,775 Realmente eres... 901 00:59:26,376 --> 00:59:27,864 un animal. 902 00:59:28,065 --> 00:59:30,065 Felicitaciones. Acabas de atacar a un oficial de policía. 903 00:59:30,066 --> 00:59:31,566 Está mintiendo. 904 00:59:35,667 --> 00:59:37,267 ¿Por qué no me lo dijiste? 905 00:59:47,768 --> 00:59:48,968 Mejor te vas. 906 00:59:48,969 --> 00:59:50,769 ¿Por qué tratas de sacarme de la habitación tan rápido? 907 00:59:50,770 --> 00:59:52,870 Porque no quiero que él se despierte y te arreste. 908 00:59:52,871 --> 00:59:54,171 ¿De repente te interesas por mi? 909 00:59:54,172 --> 00:59:56,671 Vance, vamos. 910 00:59:56,672 --> 00:59:57,972 Vuelve a la habitación... 911 00:59:57,973 --> 01:00:01,093 pon tu cara en la almohada, baja tus pantalones de súper heroína y espérame. 912 01:00:03,274 --> 01:00:05,974 Pero apúrate. No puedo darme el lujo de perder este trabajo. 913 01:00:08,075 --> 01:00:09,175 ¿Qué es este tipo para ti? 914 01:00:09,776 --> 01:00:11,776 Nada, un amigo. 915 01:00:12,577 --> 01:00:14,977 Estás nerviosa. Prácticamente aterrorizada. 916 01:00:15,178 --> 01:00:17,578 - ¿Qué estás haciendo? - No lo sé. 917 01:00:17,579 --> 01:00:19,579 Algo te está reteniendo aquí. 918 01:00:22,280 --> 01:00:23,280 Vance... 919 01:00:23,381 --> 01:00:24,381 ¡no lo hagas! 920 01:00:26,282 --> 01:00:27,481 Vance. 921 01:00:34,982 --> 01:00:36,282 Santo Cielo. 922 01:00:39,583 --> 01:00:41,383 ¿Tienes alguna idea? 923 01:00:42,584 --> 01:00:44,064 ¿De cuánto dinero hay aquí? 924 01:00:45,065 --> 01:00:46,065 ¡Vance! 925 01:00:49,566 --> 01:00:51,266 De acuerdo, de acuerdo... 926 01:00:52,267 --> 01:00:53,467 Bien, voy a resolver esto. 927 01:00:54,168 --> 01:00:55,368 Bueno... 928 01:00:56,569 --> 01:00:58,169 bueno, voy a decir esto solo una vez. 929 01:00:58,769 --> 01:01:02,169 Voy a tomar este dinero y voy a vivir como un rey de reyes. 930 01:01:02,670 --> 01:01:05,070 Todo lo demás es agua bajo el puente. Un nuevo comienzo. 931 01:01:05,771 --> 01:01:07,371 Haré realidad todos tus sueños. 932 01:01:07,372 --> 01:01:09,572 Empezar de nuevo, tú y yo. 933 01:01:09,973 --> 01:01:11,173 ¿Vienes? 934 01:01:23,774 --> 01:01:25,674 Loca como dos ratones bailando un vals. 935 01:01:26,675 --> 01:01:28,175 Hasta luego, cariño. 936 01:01:47,075 --> 01:01:48,275 Siga ese auto. 937 01:01:54,276 --> 01:01:55,576 ¡Vance! 938 01:02:29,176 --> 01:02:30,876 Lamento que él te golpeara. 939 01:02:33,366 --> 01:02:35,976 Sé que cuando te despiertes vas a querer tener una palabra con él. 940 01:02:37,877 --> 01:02:40,277 Yo también quiero tener una o dos palabras con él. 941 01:03:06,277 --> 01:03:08,577 - ¿Quién es? - Criada. 942 01:03:09,578 --> 01:03:10,878 Váyase. 943 01:03:12,079 --> 01:03:15,279 - No quiero que limpien mi habitación. - ¡Soy yo! 944 01:03:16,080 --> 01:03:17,180 Sevilla. 945 01:03:24,881 --> 01:03:28,481 Sevilla. Realmente eres tú. ¿Qué estás haciendo aquí? 946 01:03:28,482 --> 01:03:30,282 - ¿Puedo entrar? - No, no... 947 01:03:30,283 --> 01:03:32,283 ¿Está Ud. en el medio de algo? 948 01:03:32,284 --> 01:03:35,284 No... ¿Por qué dijiste que eras la criada? 949 01:03:35,285 --> 01:03:36,984 Soy la criada. 950 01:03:37,685 --> 01:03:39,485 ¿Vestida así? 951 01:03:39,786 --> 01:03:41,986 - Este no es mi uniforme. - Eres la criada. 952 01:03:41,987 --> 01:03:45,147 No es que sea una ciudadana de tercera clase, solo es un trabajo. 953 01:03:45,148 --> 01:03:47,048 No, no, no quise decir eso. 954 01:03:47,049 --> 01:03:52,339 Ser criada es una noble ocupación. ¿Qué es lo que quieres? 955 01:03:52,340 --> 01:03:54,440 - ¿Eres doctor? - No. 956 01:03:54,441 --> 01:03:55,941 Soy vendedor. 957 01:03:55,942 --> 01:03:58,142 Instalo mamparas de baño. 958 01:03:58,643 --> 01:04:00,743 Realmente esperaba que fueras un doctor. 959 01:04:02,044 --> 01:04:03,344 ¿Qué es lo que anda mal? 960 01:04:03,845 --> 01:04:06,479 Ceo que está muerto, pero no estoy segura. 961 01:04:06,480 --> 01:04:08,455 - ¿Quién está muerto? - En tipo que vamos a ver. 962 01:04:08,456 --> 01:04:09,456 ¿Cómo murió? 963 01:04:09,457 --> 01:04:11,556 No dije que estaba muerto. Dije que quizás lo estaba. 964 01:04:11,557 --> 01:04:13,357 Pero no estoy segura, pero espero que no. 965 01:04:13,358 --> 01:04:17,258 - Deberías llamar un ambulancia. - Oh no, no puedo afrontar ser despedida. 966 01:04:17,259 --> 01:04:19,659 Y si ellos se dan cuenta que estaba haciendo algo inusual... 967 01:04:19,660 --> 01:04:20,760 ¿Cómo qué? 968 01:04:21,761 --> 01:04:22,961 Nada. 969 01:04:24,162 --> 01:04:25,662 ¿Puedes subir conmigo? 970 01:04:25,663 --> 01:04:29,363 Sevilla, no haría ningún bien, no sé qué hacer en una situación como esta. 971 01:04:29,364 --> 01:04:32,164 - Por favor, por favor, por favor. - No sé nada de esto. 972 01:04:35,965 --> 01:04:37,465 Déjame ponerme mis pantalones. 973 01:04:37,466 --> 01:04:38,466 De acuerdo. 974 01:04:40,166 --> 01:04:41,456 ¿Estás en el baño? 975 01:04:41,457 --> 01:04:43,757 Solo vámonos. 976 01:04:54,758 --> 01:04:56,158 Eres muy callado. 977 01:04:57,359 --> 01:04:58,554 Sí. 978 01:05:00,955 --> 01:05:02,055 Eso es agradable. 979 01:05:06,256 --> 01:05:08,256 No está muerto. Está completamente borracho. 980 01:05:09,057 --> 01:05:10,357 ¿Por qué lo golpeaste? 981 01:05:10,358 --> 01:05:13,757 Oh, yo no lo hice. Fue un hombre llamado Vance. 982 01:05:13,758 --> 01:05:15,658 Una verdadera bestia de hombre. Infrahumano. 983 01:05:15,659 --> 01:05:19,659 Una de esas personas que solo toma lo que quiere y nunca pide disculpas. 984 01:05:20,660 --> 01:05:22,160 Sin modales. 985 01:05:23,261 --> 01:05:24,861 Desearía ser más así. 986 01:05:25,362 --> 01:05:26,862 Temeraria. 987 01:05:27,463 --> 01:05:30,163 A todos nos vendría bien ser un poco más de esa manera, supongo. 988 01:05:30,164 --> 01:05:33,464 Algunas cosas las hacemos, otras no. 989 01:05:36,565 --> 01:05:38,665 Usted tiene un comportamiento muy suave, Eugene. 990 01:05:40,566 --> 01:05:42,455 ¡Recordaste mi nombre! 991 01:05:42,456 --> 01:05:43,946 Por supuesto que lo recuerdo. 992 01:05:43,947 --> 01:05:46,747 No estás tan segura, porque la gente lo olvida en un segundo. 993 01:05:46,748 --> 01:05:49,848 Yo no. Es mi nombre favorito. 994 01:05:50,549 --> 01:05:53,849 Mi madre sabía leerme ese libro "Eugene Onegin" cuando era niña. 995 01:05:55,250 --> 01:05:57,050 - ¿Lo leíste? - No. 996 01:05:57,051 --> 01:05:59,351 Oh, es una historia maravillosa... 997 01:05:59,352 --> 01:06:02,912 Acerca de un ruso egoísta y esta maravillosa mujer... 998 01:06:02,913 --> 01:06:04,713 que amaba leer libros. 999 01:06:04,714 --> 01:06:08,154 Y ella se enamora de él. Ella le declara su amor y el la rechaza... 1000 01:06:08,155 --> 01:06:11,155 y luego él termina disparándole a un joven e inocente poeta. 1001 01:06:11,156 --> 01:06:13,456 Eso suena muy triste. 1002 01:06:13,457 --> 01:06:14,456 Lo es. 1003 01:06:14,457 --> 01:06:16,757 Es acerca de la muerte de la inocencia. 1004 01:06:16,758 --> 01:06:18,558 Nunca olvidaré ese horrible pasaje... 1005 01:06:18,559 --> 01:06:21,459 donde Tatyana tiene una pesadilla siendo perseguida a través de un... 1006 01:06:21,460 --> 01:06:24,160 helado paisaje, por un espantoso oso. 1007 01:06:24,961 --> 01:06:28,561 Y entonces ella se esconde en una cabaña y es atacada por demonios y duendes. 1008 01:06:28,662 --> 01:06:31,462 ¿dices que tu madre te leyó ese libro cuando eras una niña? 1009 01:06:31,763 --> 01:06:34,263 Mucho. Era el único libro que teníamos en casa. 1010 01:06:34,564 --> 01:06:37,164 Lo dejó ahí un pianista ruso cuando vino de visita. 1011 01:06:37,765 --> 01:06:39,665 - Pianista. - Sí. 1012 01:06:40,066 --> 01:06:42,266 Había una ópera de... 1013 01:06:42,267 --> 01:06:43,467 ¿cuál era su nombre? 1014 01:06:43,468 --> 01:06:45,267 Piotr Ylitch Tchaikovsky. 1015 01:06:45,768 --> 01:06:47,368 ¿Te gusta la ópera? 1016 01:06:48,069 --> 01:06:49,469 Solo los éxitos. 1017 01:06:49,470 --> 01:06:51,460 No recuerdo mucho acerca de eso. 1018 01:06:51,461 --> 01:06:53,661 Pero pienso que las voces son relajantes. 1019 01:06:55,062 --> 01:06:56,462 Como tu comportamiento. 1020 01:07:03,563 --> 01:07:05,251 Tenía un tío llamado Piotr. 1021 01:07:05,652 --> 01:07:06,952 ¿Sí? 1022 01:07:06,953 --> 01:07:08,053 En realidad no. 1023 01:07:12,551 --> 01:07:15,454 Por supuesto quedé inmediatamente pasmado por su belleza. 1024 01:07:15,455 --> 01:07:17,954 Un ciego podría decírtelo. 1025 01:07:17,955 --> 01:07:22,350 Pero mientras la escuchaba, lo que estaba pensando era: 1026 01:07:22,351 --> 01:07:24,651 ¿Qué pasaría si estuvieras leyendo un libro? 1027 01:07:24,652 --> 01:07:26,652 Un buen libro... 1028 01:07:26,653 --> 01:07:29,053 tal vez incluso un gran libro... 1029 01:07:29,054 --> 01:07:32,954 y qué tal si tú ya supieras como va a terminar el libro? 1030 01:07:32,955 --> 01:07:35,550 ¿Seguirías igual a los protagonistas caer enamorados? 1031 01:07:35,551 --> 01:07:37,549 ¿Incluso si ellos no acaban juntos? 1032 01:07:37,550 --> 01:07:40,450 ¿Seguirías amando a la gente que amas? 1033 01:07:40,451 --> 01:07:43,151 ¿Si supieras que finalmente van a dejarte? 1034 01:07:46,952 --> 01:07:48,152 ¿Qué sucede? 1035 01:07:48,952 --> 01:07:50,252 Perdóname. 1036 01:08:53,547 --> 01:08:55,651 No se supone que muestres tu fea cara por aquí. 1037 01:08:55,652 --> 01:08:57,352 Sí, bueno, no estoy aquí para verte. 1038 01:09:23,852 --> 01:09:25,252 No te excites tanto. 1039 01:09:29,053 --> 01:09:30,653 Por esto es que he venido a verlo. 1040 01:09:43,655 --> 01:09:45,555 ¿Qué estás haciendo? 1041 01:09:46,056 --> 01:09:47,446 No eres invisible, ¿sabes? 1042 01:09:47,447 --> 01:09:50,047 Soy tan tonta. 1043 01:09:50,348 --> 01:09:51,748 ¿Cuál parece ser el problema? 1044 01:09:52,049 --> 01:09:54,648 Bueno, cerré mi auto con las llaves adentro y... 1045 01:09:54,649 --> 01:09:56,315 mi esposo va a matarme. 1046 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 Él no va a estar muy impresionado si rompes la ventana. 1047 01:09:58,751 --> 01:10:00,851 No sé como forzar la cerradura. 1048 01:10:01,352 --> 01:10:03,152 ¿Por casualidad no sabrías cómo hacer eso? 1049 01:10:03,153 --> 01:10:05,653 - ¿Estás segura de que este es tu auto? - Es de mi esposo. 1050 01:10:05,654 --> 01:10:07,754 ¿Qué haces por aquí a estas horas? 1051 01:10:08,255 --> 01:10:10,755 Eso es... secreto. 1052 01:10:10,756 --> 01:10:12,476 Lo siento, no era mi intención entrometerme. 1053 01:10:12,547 --> 01:10:15,247 - ¿Puedo ser sincera? - Por favor, no. 1054 01:10:15,548 --> 01:10:18,748 Las mujeres sinceras me asustan. 1055 01:10:19,349 --> 01:10:21,149 - Me gusta eso. - ¿Si? 1056 01:10:34,049 --> 01:10:35,549 Oye Paul, vuelve aquí. 1057 01:10:47,450 --> 01:10:49,050 Vine al centro con un amigo. 1058 01:10:49,151 --> 01:10:53,451 Si mi esposo se entera, se enojará. Nada impropio, tú entiendes, pero... 1059 01:10:53,952 --> 01:10:55,352 tiene su temperamento. 1060 01:10:59,252 --> 01:11:00,743 ¿Algo asustadiza, no es así? 1061 01:11:00,944 --> 01:11:02,644 Ya pasó mi hora de ir a dormir. 1062 01:11:03,645 --> 01:11:05,345 ¿Me ayudarás? 1063 01:11:32,242 --> 01:11:33,845 Gracias. 1064 01:11:36,146 --> 01:11:38,046 Puedo encargarme sola desde ahora. 1065 01:11:38,047 --> 01:11:39,547 ¿No vas a buscar Tu llave? 1066 01:11:41,149 --> 01:11:42,349 Por supuesto. 1067 01:11:43,550 --> 01:11:45,550 ¿Sabes?, estoy segura de que tienes que volver a tu trabajo. 1068 01:11:45,551 --> 01:11:47,231 No quiero entretenerte, así que... 1069 01:11:47,232 --> 01:11:50,342 ¿Necesitas que lo encienda por ti? Puedo tal vez hacer un puente. 1070 01:11:50,943 --> 01:11:53,843 - No te estoy siguiendo. - Sé que este no es tu auto. 1071 01:11:54,144 --> 01:11:55,844 - Pero me gustas. - Qué amable. 1072 01:11:55,845 --> 01:11:57,542 Así que déjame hacerte una adivinanza. 1073 01:11:59,543 --> 01:12:01,742 El Sr. Freddie dice que Ud. puede irse. 1074 01:12:03,143 --> 01:12:05,741 - ¿Estamos a mano? - Dice que puede irse. 1075 01:12:07,042 --> 01:12:10,142 Él contó el dinero. Sabe que estamos a mano. 1076 01:12:10,443 --> 01:12:14,043 Incluso... agregué algo más por su extraordinaria paciencia. 1077 01:12:19,244 --> 01:12:22,344 Dijo, "dile que puede irse". 1078 01:12:22,801 --> 01:12:26,345 Si contesta la adivinanza correctamente, enciendo tu motor y te dejo ir. 1079 01:12:26,346 --> 01:12:28,146 Si no contestas correctamente... 1080 01:12:28,147 --> 01:12:29,847 igual enciendo el motor... 1081 01:12:29,848 --> 01:12:34,147 pero tendrás que dejarme revisar tu aceite porque se ve que te hace falta. 1082 01:12:34,148 --> 01:12:35,848 ¿Es esta la adivinanza? 1083 01:12:35,849 --> 01:12:36,849 Correcto. 1084 01:12:37,450 --> 01:12:38,950 Que tengas una buena vida. 1085 01:12:45,151 --> 01:12:46,651 La adivinanza es esta... 1086 01:12:46,952 --> 01:12:50,052 era de una penenisa enferma de lepra. 1087 01:12:50,353 --> 01:12:53,253 Blanco como la nieve por un corto tiempo. 1088 01:12:54,454 --> 01:12:55,854 ¿Quién soy? 1089 01:12:55,855 --> 01:12:57,855 - ¿Ese es el acertijo? - De la Biblia. 1090 01:12:58,656 --> 01:13:00,356 ¿Nunca vas a la Iglesia, no? 1091 01:13:00,757 --> 01:13:02,957 Nunca. Es como que se me rompan las medias. 1092 01:13:03,757 --> 01:13:04,757 Vance. 1093 01:13:08,758 --> 01:13:10,058 Freddie quiere verte. 1094 01:13:17,359 --> 01:13:19,359 La respuesta correcta es María. 1095 01:13:19,660 --> 01:13:21,560 Ahora deslízate, muñeca. 1096 01:13:26,961 --> 01:13:28,762 ¡Oye, oye! 1097 01:13:30,563 --> 01:13:31,943 ¿Adónde vas? 1098 01:13:32,644 --> 01:13:34,744 Solo estaba divirtiéndome un poco contigo, encanto. 1099 01:13:43,444 --> 01:13:44,844 ¿Eugene, qué sucede? 1100 01:13:45,145 --> 01:13:47,545 Yo... solo estoy poniendo orden aquí. 1101 01:14:06,047 --> 01:14:07,646 Creo que ahora está bien. 1102 01:14:12,047 --> 01:14:14,147 ¿Por qué ordenas la habitación para mí? 1103 01:14:14,348 --> 01:14:17,048 Todos hacen eso cuando viene la criada. 1104 01:14:17,649 --> 01:14:19,049 Ponte cómoda. 1105 01:14:27,150 --> 01:14:28,850 ¿Quién es Rosemary? 1106 01:14:29,551 --> 01:14:31,251 Absolutamente nadie. 1107 01:14:31,252 --> 01:14:34,852 - ¿Era un poema, ¿no es así? - Tonterías. Practicaba mi escritura. 1108 01:14:37,553 --> 01:14:38,752 Deberías irte. 1109 01:14:38,753 --> 01:14:40,153 ¿Qué sucede? 1110 01:14:42,754 --> 01:14:44,754 Ha sido una larga noche y... 1111 01:14:46,155 --> 01:14:47,555 y quiero irme a dormir. 1112 01:14:48,556 --> 01:14:50,336 No voy a ninguna parte. 1113 01:14:51,037 --> 01:14:53,137 - Bueno, no puedes quedarte aquí. - ¿Por qué no? 1114 01:14:53,138 --> 01:14:55,338 Estabas preocupada por ser despedida, en primer lugar. 1115 01:15:00,239 --> 01:15:02,239 ¿Esa una nota suicida, no es así? 1116 01:15:05,340 --> 01:15:06,540 Déjame verla. 1117 01:15:29,040 --> 01:15:30,240 Es hermosa. 1118 01:15:31,535 --> 01:15:32,941 ¿Pero, por qué? 1119 01:15:34,242 --> 01:15:36,242 Es un cosa difícil de detallar. 1120 01:15:36,243 --> 01:15:37,343 Inténtalo. 1121 01:15:39,144 --> 01:15:42,334 Tú eres joven. Tienes toda tu vida por delante. 1122 01:15:43,735 --> 01:15:45,425 - Estoy enfermo. - ¿Y? 1123 01:15:45,426 --> 01:15:47,736 No quiero ser una carga para nadie. 1124 01:15:47,737 --> 01:15:49,237 ¿Tienes familia? 1125 01:15:49,238 --> 01:15:51,138 - No, no... - ¿Esposa? 1126 01:15:51,139 --> 01:15:53,639 Tuve... una vez. 1127 01:15:53,640 --> 01:15:54,840 ¿Rosemary? 1128 01:15:55,741 --> 01:15:56,841 Sí. 1129 01:15:57,342 --> 01:16:00,242 - ¿Ella falleció? - No, me dejó. 1130 01:16:01,043 --> 01:16:02,943 Ella era muy joven. 1131 01:16:04,944 --> 01:16:06,644 ¿Ella leyó alguna vez tu poesía? 1132 01:16:06,845 --> 01:16:07,945 ¿Mi qué? 1133 01:16:08,346 --> 01:16:09,746 Tu poesía. 1134 01:16:09,747 --> 01:16:11,547 ¿Ella sabía que eras poeta? 1135 01:16:11,748 --> 01:16:13,247 No soy poeta. 1136 01:16:19,748 --> 01:16:21,538 ¿Me lo leerías? 1137 01:16:21,539 --> 01:16:23,939 No. Vamos. 1138 01:16:24,240 --> 01:16:26,133 No, Sevilla. 1139 01:16:39,234 --> 01:16:41,733 A oscuras, escucho. 1140 01:16:42,434 --> 01:16:46,432 En más de una ocasión he amado el alivio que depara la muerte. 1141 01:16:46,733 --> 01:16:52,433 Llamándola con ternura en meditados versos... 1142 01:16:52,734 --> 01:16:56,034 para que disipara en el aire mi aliento. 1143 01:16:57,835 --> 01:17:00,635 Ahora más que nunca morir parece dulce... 1144 01:17:02,236 --> 01:17:05,336 dejar de existir sin pena a medianoche. 1145 01:17:06,537 --> 01:17:08,837 ¡Mientras se te derrama! 1146 01:17:10,738 --> 01:17:12,838 Afuera el alma... 1147 01:17:14,639 --> 01:17:16,438 en semejante éxtasis! 1148 01:17:20,339 --> 01:17:22,539 Es el poema más hermoso que he oído. 1149 01:17:22,940 --> 01:17:24,140 No lo escribí. 1150 01:17:25,441 --> 01:17:27,241 - ¿No? - No. 1151 01:17:28,242 --> 01:17:29,942 Un tipo llamado Keats la escribió. 1152 01:17:30,343 --> 01:17:33,530 Creo que es de "Oda a Nightingale". 1153 01:17:33,531 --> 01:17:35,131 ¿Por qué "Nightingale"? 1154 01:17:36,532 --> 01:17:37,698 Mi esposa en cantante. 1155 01:17:38,733 --> 01:17:41,733 - ¿Rosemary? - Ahora anda con el nombre Hannah Click. 1156 01:17:42,334 --> 01:17:44,834 - ¿La cantante de abajo? - Sí. 1157 01:17:44,835 --> 01:17:46,935 - ¿Esa es tu esposa? - Aha. 1158 01:17:49,035 --> 01:17:53,135 La primera vez que posé mis ojos en ella tenía 16 años. 1159 01:17:55,036 --> 01:17:58,236 Quiero decir, no era una brisa de aire de primavera... 1160 01:17:58,337 --> 01:18:00,737 sino la primavera en sí misma. 1161 01:18:00,738 --> 01:18:04,338 Esta pintura no es una buena representación de ella. 1162 01:18:04,339 --> 01:18:07,139 No soy bueno pintando personas. Pinto mascotas. 1163 01:18:07,140 --> 01:18:08,840 Soy realmente bueno en perros. 1164 01:18:09,141 --> 01:18:12,841 Tenía puesto un vestido de verano y estaba tomando un cono de helado. 1165 01:18:14,142 --> 01:18:17,842 No bromeo, el cono helado más afortunado del mundo. 1166 01:18:19,142 --> 01:18:21,342 Al día siguiente le pedí que se case conmigo. 1167 01:18:22,743 --> 01:18:24,343 ¿Ella lo sabe? 1168 01:18:24,344 --> 01:18:25,344 ¿Qué? 1169 01:18:26,345 --> 01:18:28,145 Que todavía estás enamorado de ella. 1170 01:18:30,146 --> 01:18:31,846 - No es así. - Aha... 1171 01:18:31,847 --> 01:18:35,329 - ¿Solo vine a despedirme en persona. - ¿Y lo hiciste? 1172 01:18:39,430 --> 01:18:40,930 Me acobardé. 1173 01:18:41,931 --> 01:18:43,031 Yo... 1174 01:18:45,032 --> 01:18:46,332 le dejaba el poema... 1175 01:18:47,633 --> 01:18:51,332 estaba a punto de hacerlo cuando tocaste la puerta. 1176 01:19:08,534 --> 01:19:10,934 Hubiera sido la primera en encontrarte. 1177 01:19:14,535 --> 01:19:16,235 Bueno, quizás lo hacía... 1178 01:19:16,636 --> 01:19:22,035 y tú eras como un ángel enviado a llevarme al otro lado. 1179 01:19:23,836 --> 01:19:27,936 - Así que me veo como un ángel. - Nunca antes vi una criada vestida así. 1180 01:19:28,537 --> 01:19:31,727 Quiero decir, el disfraz de súper heroína... 1181 01:19:32,228 --> 01:19:33,828 Sí, podría quitármelo. 1182 01:19:35,529 --> 01:19:38,029 - ¿Perdón? - Digo que podría quitármelo, ¿sabes? 1183 01:19:38,030 --> 01:19:41,100 Y ponerme mi uniforme de criada, si es que quieres. 1184 01:19:41,101 --> 01:19:42,101 No. 1185 01:19:45,331 --> 01:19:46,931 ¿Qué creíste que quería decir? 1186 01:19:53,832 --> 01:19:56,232 - No estoy en contra de eso tampoco.. - ¿No lo estás? 1187 01:19:57,533 --> 01:20:00,833 Pero necesito un baño, y necesito dormir un poco... 1188 01:20:00,834 --> 01:20:03,434 y necesito que me prometas que vas a sobrevivir esta noche. 1189 01:20:03,835 --> 01:20:06,835 Y podemos discutir nuestros arreglos en la mañana. 1190 01:20:06,836 --> 01:20:10,536 ¿Y no estás preocupada de que alguien vaya a verte y te despida? 1191 01:20:10,537 --> 01:20:15,337 Oh, Dios, estoy tan cansada de tratar que no me despidan. 1192 01:20:17,238 --> 01:20:19,138 ¿Tienes ahorros? 1193 01:20:19,139 --> 01:20:21,939 Oh, sí. Soy dueño de mi propia empresa. 1194 01:20:21,940 --> 01:20:24,730 Bien, porque estoy poniendo a mi hermana en la universidad. 1195 01:20:25,930 --> 01:20:27,030 ¿Te ayudo? 1196 01:20:47,631 --> 01:20:49,131 ¿Cómo te sientes? 1197 01:20:52,232 --> 01:20:53,432 Terrible. 1198 01:20:53,433 --> 01:20:55,133 No estoy enfermo, estoy en cama con resaca. 1199 01:20:55,334 --> 01:20:56,933 ¿Cómo me encontraste? 1200 01:20:59,834 --> 01:21:03,034 Un prestamista de nombre Freddie Manouche... 1201 01:21:03,835 --> 01:21:07,935 pagó por una visita amigable a un apostador degenerado un tiempo atrás. 1202 01:21:09,436 --> 01:21:11,836 El chico le debía quince grandes. 1203 01:21:11,837 --> 01:21:14,724 Pagó la totalidad. 1204 01:21:16,725 --> 01:21:18,525 Una historia que templa el corazón. 1205 01:21:18,526 --> 01:21:22,324 Brady tenía la autoridad de un Dios, el chico no tenía una olla donde mear. 1206 01:21:22,325 --> 01:21:24,525 No deberían andar dándoles dinero a gente así. 1207 01:21:24,526 --> 01:21:27,826 Freddie me llamó, entrevisté a ese bobo. 1208 01:21:28,826 --> 01:21:32,026 Él me envió aquí, dijo que tú se lo diste. 1209 01:21:32,522 --> 01:21:34,827 No es de esos que pueden mantener la boca cerrada. 1210 01:21:34,828 --> 01:21:37,528 No, le gusta hablar. 1211 01:21:37,529 --> 01:21:40,629 Y no puedo creer que yo sea el único al que Freddie llamó. 1212 01:21:40,930 --> 01:21:43,522 O el primero. Lo que significa... 1213 01:21:43,523 --> 01:21:45,823 que te estás quedando sin tiempo. 1214 01:21:49,624 --> 01:21:53,324 Siempre optimista, Jim. Ya me he quedado sin tiempo. 1215 01:21:53,325 --> 01:21:55,323 - ¿Por qué lo hiciste? - Sabes por qué. 1216 01:21:56,024 --> 01:21:59,523 Verás, estoy perdido. No tengo idea del por qué.. 1217 01:22:00,424 --> 01:22:03,324 - Si me dices que lo hiciste por amor... - Eso. 1218 01:22:03,325 --> 01:22:05,025 Te diré que no te creo. 1219 01:22:05,026 --> 01:22:07,822 - Si me dices que es por dinero. - Doblemente eso. 1220 01:22:07,823 --> 01:22:12,523 Diría que: no mi compañero. Lo conozco muy bien. Él sabe que esto no funcionaría. 1221 01:22:12,524 --> 01:22:14,524 Él lo sabe mejor que nadie. 1222 01:22:14,825 --> 01:22:16,925 Sólo estás enfadado porque no lo viste venir. 1223 01:22:16,926 --> 01:22:21,226 No lo vi venir porque está completamente fuera de lugar. 1224 01:22:21,227 --> 01:22:22,827 Por eso es que tienes que trabajar. 1225 01:22:23,528 --> 01:22:24,928 ¿Dónde está el dinero? 1226 01:22:26,629 --> 01:22:28,629 - No lo sé. - ¿Dónde está? 1227 01:22:28,630 --> 01:22:30,030 No lo sé. 1228 01:22:31,830 --> 01:22:33,371 - No importa. - Alégrame. 1229 01:22:33,372 --> 01:22:35,272 Pretende hacerlo ¿Dónde está el dinero? 1230 01:22:35,301 --> 01:22:39,301 No lo sé. 1231 01:22:40,202 --> 01:22:43,520 Si sigues diciendo eso, quizás empiece a creerte. 1232 01:22:46,721 --> 01:22:48,121 ¿Sabes dónde está Mary? 1233 01:22:50,022 --> 01:22:51,222 En la estación de policía. 1234 01:22:53,523 --> 01:22:54,823 ¿Para qué? 1235 01:22:55,224 --> 01:22:58,324 Había un nuevo show esta noche en el Vixenville. 1236 01:22:58,325 --> 01:23:02,125 Nuestro sociópata favorito estaba allí viendo a su chica favorita. 1237 01:23:04,025 --> 01:23:06,825 Pero había algo fuera de su actuación esta noche. 1238 01:23:06,826 --> 01:23:12,426 Algo indetectable para todos, pero muy evidente para Otto. 1239 01:23:12,927 --> 01:23:16,827 La chica parecía nerviosa, distante. 1240 01:23:16,828 --> 01:23:19,328 Efectivamente, a los cinco minutos de su rutina... 1241 01:23:19,329 --> 01:23:22,329 ella se dobló el tobillo y tuvo que dejar el escenario. 1242 01:23:22,930 --> 01:23:27,220 Bueno, Otto, enfermo de preocupación, salió corriendo a los camarines... 1243 01:23:27,221 --> 01:23:29,221 y de alguna manera se pelearon... 1244 01:23:29,222 --> 01:23:33,222 y ella le clavó un taco de su zapato en el ojo derecho. 1245 01:23:33,223 --> 01:23:34,422 ¿Ella qué? 1246 01:23:34,518 --> 01:23:36,923 Sabes lo que dicen, ¿todo es juegos y diversión? 1247 01:23:36,924 --> 01:23:40,324 ¿Hasta que alguien pierde un ojo? Bien, eso es justo lo que sucedió. 1248 01:23:40,325 --> 01:23:42,125 Y en camino al hospital... 1249 01:23:42,126 --> 01:23:46,626 Otto tiene noticias de que algunos de sus asociados han sido muertos a balazos. 1250 01:23:47,227 --> 01:23:49,827 Y algún dinero parece que se perdió. 1251 01:23:49,828 --> 01:23:51,128 Normalmente... 1252 01:23:51,129 --> 01:23:54,029 Hay una sola persona en cuyos conocimientos confío... 1253 01:23:54,030 --> 01:23:58,330 en colocar todos estos elementos disparatados en un todo coherente. 1254 01:23:58,631 --> 01:24:01,631 Normalmente me divierte escucharte... 1255 01:24:01,632 --> 01:24:04,132 colocar estas piezas juntas. 1256 01:24:04,133 --> 01:24:08,122 Pero no me estoy divirtiendo esta noche, Felix. 1257 01:24:08,523 --> 01:24:10,823 Déjala ir, Jim. Yo lo hice. 1258 01:24:10,824 --> 01:24:13,024 Le sacó un ojo. 1259 01:24:13,025 --> 01:24:14,125 Tiene otro más. 1260 01:24:16,126 --> 01:24:18,026 De alguna manera cuando me desperté esta mañana... 1261 01:24:18,027 --> 01:24:20,627 nunca imaginé que mi día se transformaría en esto. 1262 01:24:20,628 --> 01:24:22,228 Bienvenido al club. 1263 01:24:27,529 --> 01:24:29,729 No puedo protegerte de Otto. 1264 01:24:31,930 --> 01:24:33,630 Y no me lo merezco. 1265 01:24:40,530 --> 01:24:43,031 - ¿Quién es? - Hannah. 1266 01:24:44,732 --> 01:24:46,532 He hecho una nueva amiga. 1267 01:24:46,533 --> 01:24:49,133 - No hagas nada estúpido. - Le hablas al tipo equivocado. 1268 01:24:56,634 --> 01:24:58,234 Esto te pertenece. 1269 01:25:00,935 --> 01:25:03,635 Mi compañero, Jim Logan. Hannah Click. 1270 01:25:06,636 --> 01:25:09,035 Vance se confundió, pensó que era de él. 1271 01:25:12,236 --> 01:25:13,736 Así que lo recobré. 1272 01:25:14,837 --> 01:25:17,237 No podía dejar que mis errores arruinen tus oportunidades. 1273 01:25:20,738 --> 01:25:23,538 Llamaría a esto un acto extremadamente desinteresado, Hannah. 1274 01:25:24,539 --> 01:25:26,539 No creo que nadie me creerá. 1275 01:25:27,740 --> 01:25:30,320 Sólo por esta vez, el destino es un mentiroso. 1276 01:25:32,021 --> 01:25:34,221 Quizás todavía puedas encontrarla y escapar. 1277 01:25:38,122 --> 01:25:40,121 No te preguntas siempre... 1278 01:25:41,222 --> 01:25:42,322 ¿Qué tal si...? 1279 01:25:44,222 --> 01:25:46,822 En algunas malas noches, pero eso pasará. 1280 01:25:56,523 --> 01:25:58,523 Fue agradable hablar contigo, Felix. 1281 01:26:00,824 --> 01:26:02,424 Ómnibus que tomar. 1282 01:26:26,524 --> 01:26:28,024 ¡Rosemary Lynn! 1283 01:26:30,514 --> 01:26:32,625 - ¿Eugene? - Sí. 1284 01:26:32,926 --> 01:26:34,216 Un poco viejo. 1285 01:26:34,217 --> 01:26:37,627 La frente me llega un poco más atrás, pero aún soy yo. 1286 01:26:39,928 --> 01:26:41,928 Te ves genial. 1287 01:26:42,129 --> 01:26:44,618 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Vine a verte. 1288 01:26:44,719 --> 01:26:48,019 Vi tu nombre en la marquesina y dije, voy a ver la actuación. 1289 01:26:48,020 --> 01:26:50,920 Y estuviste genial. Realmente estuviste genial. 1290 01:26:50,921 --> 01:26:53,721 - ¿Me viste cantar? - Antes de anoche. 1291 01:26:53,722 --> 01:26:55,622 Fue una actuación genial. 1292 01:26:58,523 --> 01:26:59,913 ¿Has estado bien? 1293 01:26:59,914 --> 01:27:00,914 Sí. 1294 01:27:01,015 --> 01:27:02,813 - ¿Tú? - Sí. 1295 01:27:02,814 --> 01:27:04,114 ¿Te casaste? 1296 01:27:04,515 --> 01:27:07,015 Solo contigo. Todavía... 1297 01:27:09,716 --> 01:27:11,016 Te traje un presente. 1298 01:27:11,717 --> 01:27:12,917 ¿De qué estás hablando? 1299 01:27:12,918 --> 01:27:15,607 Esta es una parte de mi vida que probablemente no conozcas. 1300 01:27:15,608 --> 01:27:18,412 - Pero recuerdas que me gustaba pintar. - Seguro. 1301 01:27:22,212 --> 01:27:23,813 - Lulú. - Sí. 1302 01:27:23,814 --> 01:27:27,414 - ¿Cómo lo...? - No saco bien tu nariz. 1303 01:27:28,115 --> 01:27:31,715 Las narices son difíciles. Suelo pintar mascotas, así que... 1304 01:27:31,716 --> 01:27:33,516 La nariz está bien, Eugene. 1305 01:27:33,517 --> 01:27:35,117 - ¿Te gusta? - Sí. 1306 01:27:35,418 --> 01:27:36,818 Bien, yo... 1307 01:27:40,119 --> 01:27:44,219 - ¿Cómo está tu salud? - Me alegra que preguntes, me siento bien. 1308 01:27:44,220 --> 01:27:46,120 - Fuerte. - Así te ves. 1309 01:27:50,320 --> 01:27:51,520 Lo siento. 1310 01:27:52,421 --> 01:27:55,421 Sé que parece estúpido decirlo después de todo este tiempo. 1311 01:27:57,222 --> 01:27:59,122 No, es bonito. 1312 01:27:59,223 --> 01:28:01,423 La gente necesita del perdón. 1313 01:28:01,424 --> 01:28:04,424 Y aprobación. Y tú tienes ambas. 1314 01:28:05,925 --> 01:28:07,515 ¿Ya no te sientes enfadado conmigo? 1315 01:28:08,916 --> 01:28:10,016 No. 1316 01:28:10,217 --> 01:28:11,317 No, yo... 1317 01:28:11,718 --> 01:28:14,518 Siempre estuviste en otro nivel, Rosemary Lynn. 1318 01:28:15,419 --> 01:28:17,219 Simplemente no lo sabía. 1319 01:28:19,519 --> 01:28:22,119 Solo estoy feliz por el tiempo que estuvimos juntos. 1320 01:28:22,120 --> 01:28:24,320 ¿Estás tratando de hacerme llorar? 1321 01:28:24,509 --> 01:28:26,221 Definitivamente no. 1322 01:28:27,322 --> 01:28:29,022 Bueno, vete. 1323 01:28:42,123 --> 01:28:43,313 Cuídate. 1324 01:28:45,714 --> 01:28:46,814 Tú también. 1325 01:29:11,414 --> 01:29:12,814 Vamos. 1326 01:29:26,214 --> 01:29:27,507 Entonces... 1327 01:29:31,508 --> 01:29:33,508 ¿se terminaron tus favores para mí? 1328 01:29:34,809 --> 01:29:36,509 Depende. 1329 01:29:39,610 --> 01:29:41,710 ¿Cuánto costará dejar libre a Mary? 1330 01:29:42,811 --> 01:29:43,911 Una llamada. 1331 01:29:49,912 --> 01:29:51,512 Hazla. 1332 01:30:11,812 --> 01:30:12,812 Soy yo. 1333 01:30:15,213 --> 01:30:16,813 Deja ir a la chica. 1334 01:30:18,214 --> 01:30:19,214 Sí. 1335 01:30:22,715 --> 01:30:23,715 ¿Ahora qué? 1336 01:30:27,315 --> 01:30:29,715 Quiero averiguar qué es lo que espera Otto. 1337 01:30:32,216 --> 01:30:33,716 Hay algo que no te dije. 1338 01:30:35,917 --> 01:30:38,017 En el camino al hospital... 1339 01:30:38,018 --> 01:30:41,518 cuando entró la llamada sobre los hombres de Otto que mataron... 1340 01:30:41,553 --> 01:30:42,909 y el dinero perdido... 1341 01:30:44,110 --> 01:30:48,910 molestó tanto a Otto que su corazón se detuvo. 1342 01:30:50,811 --> 01:30:52,811 ¿Qué quieres decir con que se detuvo? ¿Está muerto? 1343 01:30:55,711 --> 01:30:57,411 Bien muerto. 1344 01:31:20,012 --> 01:31:22,412 - Esa es una lección. - No seas cursi. 1345 01:31:22,713 --> 01:31:24,283 Si quieres el dinero, solo tómalo. 1346 01:31:24,284 --> 01:31:25,684 ¿Qué dinero? 1347 01:31:28,384 --> 01:31:30,184 El dinero nunca estuvo aquí. 1348 01:31:31,585 --> 01:31:33,985 ¿La pista se enfrió, ese es el juego? 1349 01:31:34,186 --> 01:31:35,686 Dímelo tú. 1350 01:31:36,187 --> 01:31:37,687 Viniste aquí... 1351 01:31:38,488 --> 01:31:40,808 yo no te dije dónde estaba escondido el dinero. 1352 01:31:41,809 --> 01:31:43,809 Me rehusé a que me lleves a la horca. 1353 01:31:45,510 --> 01:31:47,910 - ¿Y luego qué? - Entonces te apunté con un arma. 1354 01:31:49,311 --> 01:31:52,311 Estaba a punto de largarme después de lo que había sucedido. 1355 01:32:08,211 --> 01:32:09,511 ¿Qué sucede con el chico? 1356 01:32:09,512 --> 01:32:11,912 El chico no hablará con nadie nunca más. 1357 01:32:14,413 --> 01:32:16,693 ¿Y en la estación de policía? ¿Los matarás a todos? 1358 01:32:16,794 --> 01:32:18,674 Era Betty en el teléfono. 1359 01:32:18,675 --> 01:32:21,775 - Dime que no tocaste a Mary. - No toqué a Mary. 1360 01:32:21,776 --> 01:32:23,776 Arrastraste a Betty en esto. 1361 01:32:23,777 --> 01:32:25,777 Sigo diciéndotelo. 1362 01:32:25,978 --> 01:32:31,177 El sagrado vínculo matrimonial es la cosa más fuerte entre dos personas. 1363 01:32:32,478 --> 01:32:34,278 No tiene ningún sentido. 1364 01:32:41,479 --> 01:32:43,779 Está completamente fuera de lugar. 1365 01:33:21,679 --> 01:33:25,189 A fin de cuentas la gente solo ve lo que está preparado para ver. 1366 01:33:25,190 --> 01:33:26,790 Eso lo sé. 1367 01:33:27,091 --> 01:33:31,091 La mayoría vive sus vidas pensando que son los protagonistas de su historia... 1368 01:33:31,092 --> 01:33:35,391 cuando son simples actores de reparto en la película de algún otro. 1369 01:33:48,692 --> 01:33:49,992 ¡Oh, mi Dios! 106231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.