Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,178 --> 00:00:18,278
Lo sé.
2
00:00:18,479 --> 00:00:20,479
No soy lo que esperabas.
3
00:00:21,680 --> 00:00:24,280
Honestamente, tampoco soy
lo que yo esperaba.
4
00:00:24,281 --> 00:00:26,681
Ni lo que mi madre esperaba.
5
00:00:26,682 --> 00:00:29,282
Podrías decir que soy
inesperado para todos.
6
00:00:30,283 --> 00:00:33,782
Instalo mamparas para duchas.
Las de vidrio.
7
00:00:33,783 --> 00:00:36,683
Aparte de eso, pinto mascotas.
8
00:00:36,684 --> 00:00:39,684
No pinto mascotas,
pinto retratos de mascotas.
9
00:00:40,185 --> 00:00:41,685
Tú piensas y dices, espera un minuto.
10
00:00:41,986 --> 00:00:43,986
Mamparas de baño, probablemente...
11
00:00:43,987 --> 00:00:47,186
signifique que tenga muchas
amas de casa buscándolo.
12
00:00:47,187 --> 00:00:49,887
Quizás viéndolo en general,
pero con de forma amigable...
13
00:00:49,888 --> 00:00:53,288
y en con mirada optimista de la vida,
podría decir que sí.
14
00:00:53,289 --> 00:00:55,089
Sucede a veces.
15
00:00:56,090 --> 00:00:57,790
O al menos una vez.
16
00:00:57,991 --> 00:01:00,091
Con una hermosa mujer, digo.
17
00:01:00,292 --> 00:01:03,377
Sucedió en otro tiempo,
pero prefiero no pensar acerca de ello.
18
00:01:04,079 --> 00:01:06,378
Como sea,
estaba terminando la instalación...
19
00:01:06,379 --> 00:01:08,079
cuando ella entró.
20
00:01:09,480 --> 00:01:12,880
Contrariamente a la creencia popular...
21
00:01:13,181 --> 00:01:14,381
¿Perdón?
22
00:01:14,382 --> 00:01:17,782
Los gatos aman tomar baños.
23
00:01:18,683 --> 00:01:20,683
Contrariamente a la creencia popular.
24
00:01:20,684 --> 00:01:21,984
¿Sí?
25
00:01:23,085 --> 00:01:27,075
¿Le importa si pruebo la ducha y
me aseguro que no haya una pérdida?
26
00:01:27,076 --> 00:01:28,776
La ducha no va a perder.
27
00:01:28,777 --> 00:01:29,977
No...
28
00:01:30,578 --> 00:01:32,078
mi trabajo está garantizado.
29
00:01:36,478 --> 00:01:37,478
Oh.
30
00:01:37,879 --> 00:01:38,879
¿Oh?
31
00:01:39,680 --> 00:01:42,181
Sí, "oh".
32
00:01:47,082 --> 00:01:49,282
Odio los silencios incómodos.
33
00:01:50,683 --> 00:01:51,983
Sé lo quiere decir.
34
00:01:51,984 --> 00:01:56,684
Usted es un hombre muy difícil de leer...
35
00:01:56,685 --> 00:01:58,185
Eugene.
36
00:01:58,186 --> 00:01:59,186
¿Lo soy?
37
00:01:59,187 --> 00:02:01,397
Porque "oh" puede
significar varias cosas.
38
00:02:01,398 --> 00:02:04,998
Podría ser un alentador "oh"...
39
00:02:04,999 --> 00:02:09,898
O podría ser un...
"oh, juego para el equipo contrario."
40
00:02:11,299 --> 00:02:13,699
- ¿Ud. cree eso?
- Espero que no.
41
00:02:15,100 --> 00:02:16,500
¿"Oh", qué sucede con su marido?
42
00:02:17,401 --> 00:02:19,401
No quiero hablar sobre él.
43
00:02:19,402 --> 00:02:22,702
¿Pero él no va a venir ahora
mientras Ud. Toma una ducha?
44
00:02:22,703 --> 00:02:26,883
No, no, últimamente el llega a
casa tarde, si es que viene.
45
00:02:26,884 --> 00:02:29,684
Tiene una pesada carga de trabajo,
según dice.
46
00:02:29,685 --> 00:02:33,185
Ella era un poco redundante.
Lo noté de inmediato.
47
00:02:33,186 --> 00:02:35,286
Pero no me molesta eso en una mujer.
48
00:02:36,387 --> 00:02:37,587
¿Entiende?
49
00:02:37,588 --> 00:02:39,887
Entiendo, son tiempos difíciles.
50
00:02:40,188 --> 00:02:42,678
¿Quiere seguir hablando de él?
51
00:02:42,679 --> 00:02:43,679
O...
52
00:02:43,680 --> 00:02:46,930
¿quiere verme tomar una ducha?
53
00:02:46,931 --> 00:02:48,523
Como Uds. Pueden
probablemente imaginar...
54
00:02:48,524 --> 00:02:52,624
tenía 200% cero interés
en hablar sobre su marido.
55
00:02:52,625 --> 00:02:56,025
Solo quería asegurarme de que no fuera
alguna clase de trampa pervertida...
56
00:02:56,026 --> 00:02:59,326
donde él fuera a venir a golpearme
con un bate de béisbol...
57
00:02:59,327 --> 00:03:02,027
y terminara balbuceando en un sótano.
58
00:03:02,028 --> 00:03:04,028
Prefiero verla tomar la ducha.
59
00:03:04,829 --> 00:03:05,829
¡Genial!
60
00:03:13,429 --> 00:03:16,029
Nunca me duché delante de nadie.
61
00:03:19,130 --> 00:03:20,530
Podría darme la vuelta.
62
00:03:23,731 --> 00:03:25,931
Es realmente un caballero, ¿no es así?
63
00:03:28,832 --> 00:03:31,272
Me crió una madre soltera, así que...
64
00:03:31,673 --> 00:03:34,073
ella se aseguró de que
respetara a las mujeres.
65
00:03:34,474 --> 00:03:38,674
No es... no es fácil para Uds. Las chicas
con nosotros tomando las decisiones...
66
00:03:38,675 --> 00:03:40,975
o pensando que lo hacemos
de todas formas...
67
00:03:41,676 --> 00:03:43,675
y todo lo que hacemos es
embrollar las cosas.
68
00:03:44,476 --> 00:03:47,176
Uds. Necesitan un poco de atención.
Alguien que...
69
00:03:47,277 --> 00:03:50,877
tome sus manos durante la cena
y las escuche...
70
00:03:50,878 --> 00:03:51,878
y entiéndame...
71
00:03:52,979 --> 00:03:54,579
les diga gracias...
72
00:03:54,680 --> 00:03:56,480
y les diga que su cabello
se ve precioso.
73
00:03:58,781 --> 00:04:01,081
Sé que él: "tome sus manos"
fue un poco excesivo...
74
00:04:01,082 --> 00:04:03,282
Por lo menos no le
ofrecí darle un masaje.
75
00:04:03,283 --> 00:04:07,373
El daño estaba hecho.
Ella estaba extremadamente preciosa.
76
00:04:07,374 --> 00:04:10,644
Todo ese oxígeno bombeando
en sus pulmones.
77
00:04:10,645 --> 00:04:12,475
¿Yo no pedí esto, entiende?
78
00:04:12,476 --> 00:04:16,470
El primer fin de semana que pasamos
juntos me llevó de viaje al cabo.
79
00:04:16,471 --> 00:04:18,871
Luego descubrí que él había
estafado en su camino...
80
00:04:18,872 --> 00:04:20,872
para conseguir un ascenso,
usando el nombre de otro...
81
00:04:20,873 --> 00:04:24,673
que en aquel momento me pareció
que era temerario y astuto.
82
00:04:25,774 --> 00:04:29,674
Quizás fue el calor o el ceviche
que se me subió a la cabeza...
83
00:04:29,675 --> 00:04:33,375
pero de alguna forma tuve
diecinueve orgasmos.
84
00:04:34,670 --> 00:04:36,476
¿Comiendo ceviche?
85
00:04:36,477 --> 00:04:38,477
Con él en la habitación.
86
00:04:39,578 --> 00:04:42,170
Y sólo pensé, santo cielo, ¿entiende?
87
00:04:42,371 --> 00:04:44,470
- Éste es el elegido.
- Supongo.
88
00:04:44,471 --> 00:04:46,469
Él sabía cómo hacerme sentir.
89
00:04:46,870 --> 00:04:49,170
Él escuchó mi cuerpo.
90
00:04:49,671 --> 00:04:52,771
Creo que hay muchos tipos
que pueden escuchar su cuerpo.
91
00:04:53,672 --> 00:04:56,372
- Usted es dulce.
- No, no, digo...
92
00:04:56,373 --> 00:05:00,973
su cuerpo habla fuerte y claro.
93
00:05:00,974 --> 00:05:03,274
¿Piensa que soy vulgar?
94
00:05:03,275 --> 00:05:06,165
No, no, no lo creo...
para nada.
95
00:05:06,166 --> 00:05:08,676
Pienso que Ud. Es elocuente.
96
00:05:08,677 --> 00:05:12,077
- Físicamente, es lo que estoy diciendo.
- Usted piensa que soy gorda.
97
00:05:12,078 --> 00:05:14,878
Mi madre se ha vuelto tan gorda.
98
00:05:14,879 --> 00:05:18,178
No, no, para nada es gorda.
99
00:05:18,179 --> 00:05:20,369
Hablemos de lo que estábamos
hablando antes.
100
00:05:20,470 --> 00:05:22,570
No, no quiero hablar de él.
101
00:05:23,071 --> 00:05:24,071
Yo tampoco.
102
00:05:24,272 --> 00:05:27,072
No, las palabras se interponen
entre las emociones.
103
00:05:27,073 --> 00:05:28,373
- Sí.
- Sí.
104
00:05:28,374 --> 00:05:29,374
Sí.
105
00:05:30,575 --> 00:05:33,975
Pero de alguna manera siento que puedo
realmente hablar con usted.
106
00:05:33,976 --> 00:05:35,868
Y entonces ella habló...
107
00:05:36,069 --> 00:05:37,669
y habló.
108
00:05:37,670 --> 00:05:40,770
Supe que estaba en problemas cuando noté
que mi pierna derecha estaba dormida...
109
00:05:40,771 --> 00:05:44,571
y empecé a preguntarme cuán tarde
iba a llegar a mi siguiente trabajo.
110
00:05:44,572 --> 00:05:48,671
Estaba claro que esta mujer no estaba en
estado emocional para tirarse sobre mí.
111
00:05:48,672 --> 00:05:53,272
Además de que los diecinueve orgasmos que
le había dado su esposo me acechaban...
112
00:05:53,273 --> 00:05:54,473
como un monstruo.
113
00:05:54,474 --> 00:05:57,674
Y esa puta rusa lo
había hipnotizado...
114
00:05:57,675 --> 00:06:00,675
y él había gastado todo el
efectivo perdido en ella.
115
00:06:00,676 --> 00:06:02,476
- ¿Cuántos días?
- ¿Perdóneme?
116
00:06:02,477 --> 00:06:03,917
¿Cuántos días estuvieron en el cabo?
117
00:06:04,468 --> 00:06:06,668
¿Dos, por qué?
118
00:06:06,669 --> 00:06:07,769
Por nada.
119
00:06:07,770 --> 00:06:10,670
¡Oh, escúcheme!
120
00:06:10,671 --> 00:06:14,271
Diciendo que no quiero hablar de él y
luego sigo, sigo y sigo hablando sobre él.
121
00:06:14,272 --> 00:06:16,972
Usted debe pensar que soy un lío.
122
00:06:16,973 --> 00:06:18,833
- No...
- Sí, lo piensa.
123
00:06:18,834 --> 00:06:19,966
No, no lo pienso.
124
00:06:19,967 --> 00:06:21,267
Porque lo que yo quiero...
125
00:06:21,668 --> 00:06:23,568
Mire eso, no, no, no...
126
00:06:23,569 --> 00:06:25,469
lo que necesito...
127
00:06:25,470 --> 00:06:27,570
Necesito que me azote.
128
00:06:27,571 --> 00:06:29,271
¿Puede hacer eso por mí?
129
00:06:29,272 --> 00:06:31,772
¿Incluso si yo no me veo
como disfrutándolo?
130
00:06:31,773 --> 00:06:35,573
¿Puede tener su momento conmigo
siendo como una especie de salvaje?
131
00:06:36,574 --> 00:06:38,574
De acuerdo, de acuerdo.
132
00:06:39,975 --> 00:06:41,075
De acuerdo.
133
00:06:46,376 --> 00:06:50,066
- Lo amo tanto...
- No deberíamos hacer esto.
134
00:06:50,067 --> 00:06:53,966
Es un gran hombre. Debería visitarnos.
Se agradarían.
135
00:06:53,967 --> 00:06:57,367
- Estoy seguro que Uds. Se aman.
- Soy la peor persona del mundo.
136
00:06:57,368 --> 00:07:00,768
No tengo derecho a arrastrarlo a esto.
Lo lamento mucho.
137
00:07:00,769 --> 00:07:03,069
Así que de todas formas,
eso sucede de vez en cuando.
138
00:07:03,070 --> 00:07:04,670
Pero, la mayor parte del tiempo...
139
00:07:05,071 --> 00:07:09,171
la instalación de mamparas de baño
no rima con seducción.
140
00:07:09,664 --> 00:07:13,972
Lo que hace que el relato que voy a
contarles sea el más peculiar.
141
00:07:29,472 --> 00:07:32,272
Oh, no sabía que tenía compañía.
142
00:07:32,873 --> 00:07:33,873
¿Quién?
143
00:07:33,874 --> 00:07:35,964
No lo sé. Soy Sevilla.
144
00:07:35,965 --> 00:07:38,665
Oh, Eugene portland.
145
00:07:39,166 --> 00:07:40,766
A su servicio.
146
00:07:40,767 --> 00:07:42,367
¿Ese es su perro?
147
00:07:43,268 --> 00:07:45,368
No, ese es...
148
00:07:45,369 --> 00:07:47,959
una pintura,
me la encargó una dama y...
149
00:07:48,160 --> 00:07:49,670
¿Puedo ayudarla?
150
00:07:49,671 --> 00:07:52,164
Esta no es la habitación 43.
151
00:07:53,165 --> 00:07:55,063
No, es la habitación 34.
152
00:07:56,364 --> 00:07:58,864
- Tengo una enfermedad.
- ¿Qué clase de enfermedad?
153
00:07:58,865 --> 00:08:00,265
Soy disléxica.
154
00:08:00,266 --> 00:08:02,266
Lamento haberlo molestado.
155
00:08:02,267 --> 00:08:03,967
Llego tarde a mi cita.
156
00:08:05,268 --> 00:08:07,568
No fue ninguna molestia.
Vuelva cuando quiera.
157
00:08:09,569 --> 00:08:11,769
Antes de contarles la
historia de Sevilla...
158
00:08:11,770 --> 00:08:14,870
tengo que contarles sobre Félix.
159
00:08:14,871 --> 00:08:17,871
Él es el protagonista
real de este relato.
160
00:08:17,872 --> 00:08:20,672
Aún si él no sobrevive esta noche.
161
00:08:21,473 --> 00:08:24,473
Lo más importante que tienen que saber,
es que era un gran detective.
162
00:08:25,174 --> 00:08:28,873
Él no pensaba que fuera la gran cosa,
sólo lo era.
163
00:08:30,074 --> 00:08:32,574
Pero entonces se enamoró de
la clase equivocada de dama.
164
00:08:32,575 --> 00:08:34,075
¿Quién no?
165
00:08:34,576 --> 00:08:36,982
Y tomó prestado...
borren eso...
166
00:08:36,983 --> 00:08:39,603
Robó dinero
para escaparse con ella...
167
00:08:39,604 --> 00:08:41,362
a vivir felices para siempre.
168
00:08:41,363 --> 00:08:44,863
Planeó todo perfectamente,
aventajó a sus oponentes...
169
00:08:44,864 --> 00:08:48,664
los despistó como un mago,
cambió el bolso...
170
00:08:48,665 --> 00:08:51,965
perdió a sus perseguidores,
y esperó por ella.
171
00:08:54,766 --> 00:08:55,766
Perdón.
172
00:08:57,267 --> 00:08:58,566
Pensé que era otra persona.
173
00:12:47,358 --> 00:12:48,653
¿Qué está mirando?
174
00:12:50,154 --> 00:12:51,154
¿Perdón?
175
00:12:51,655 --> 00:12:53,155
¿Qué es lo que está mirando?
176
00:12:54,056 --> 00:12:56,356
- No a ti, compañero.
- ¿Eso qué se supone que significa?
177
00:12:56,357 --> 00:12:58,257
No estoy mirándote a ti,
estoy mirándola a ella.
178
00:12:58,258 --> 00:13:00,358
- Bueno, eso es lo que parece.
- Entonces estamos de acuerdo.
179
00:13:00,359 --> 00:13:02,259
Bueno, no me gusta que la mires.
180
00:13:03,260 --> 00:13:04,860
¿Qué me importa lo que te guste?
181
00:13:04,861 --> 00:13:07,761
Porque ella es mi novia y
no me gusta que la mires.
182
00:13:07,762 --> 00:13:09,961
Ella es una cantante.
Todos la están mirando.
183
00:13:09,962 --> 00:13:11,562
No de la manera que la estás mirando.
184
00:13:11,563 --> 00:13:13,163
Cálmate.
185
00:13:13,564 --> 00:13:15,264
Solo la miro cantar.
186
00:13:15,265 --> 00:13:17,065
Estás teniendo pensamientos
sucios sobre ella.
187
00:13:18,266 --> 00:13:19,666
En realidad no es así.
188
00:13:20,867 --> 00:13:23,127
Puedes estar varado en...
189
00:13:23,128 --> 00:13:24,128
Pruébalo.
190
00:13:24,129 --> 00:13:26,459
- ¡Vance, detente!
- Cariño, estoy manejando esto.
191
00:13:26,460 --> 00:13:27,760
Ya déjalo en paz.
192
00:13:27,761 --> 00:13:29,561
Usted dijo que esta noche no
pasaría otra vez.
193
00:13:29,562 --> 00:13:30,753
Te advertí que no le sirvieras.
194
00:13:30,754 --> 00:13:32,954
Deja al hombre en paz.
Perdóneme, señor.
195
00:13:32,955 --> 00:13:35,155
Probablemente te guste que te mire
de esa manera, retorcida enferma.
196
00:13:35,156 --> 00:13:36,656
¡Muérete!
197
00:13:36,657 --> 00:13:37,977
Solo déjame hablar contigo.
198
00:13:37,978 --> 00:13:39,178
Si no terminas tu actuación
de esta noche...
199
00:13:39,179 --> 00:13:41,278
vas a tener que cantar
15 minutos extra mañana.
200
00:13:41,279 --> 00:13:43,959
Tienes que irte ahora, por favor.
201
00:13:43,960 --> 00:13:46,060
No es mucho, cariño,
déjame hablar contigo.
202
00:13:46,061 --> 00:13:49,861
¡No tengo ningún interés en hablar
contigo, o en oírte hablar jamás!
203
00:13:49,862 --> 00:13:52,762
- Estoy loco por ti.
- Estás loco, punto. ¡Déjame!
204
00:13:52,763 --> 00:13:55,843
- ¿Dónde estarías si no fuera por mí?
- Estás a punto de averiguarlo de nuevo.
205
00:13:59,154 --> 00:14:01,054
- Lamento todo esto.
- Espere.
206
00:14:02,055 --> 00:14:04,955
Señorita Click, firmó un contrato
especificando dos actuaciones completas.
207
00:14:04,956 --> 00:14:07,506
¿Qué parte de que estoy en el medio
de algo ahora no entiende?
208
00:14:07,507 --> 00:14:08,952
La gerencia no se toma
estas cosas a la ligera.
209
00:14:08,953 --> 00:14:11,152
Oh, me estremezco. Tiemblo.
210
00:14:11,953 --> 00:14:13,352
Y renuncio.
211
00:14:16,953 --> 00:14:18,853
¡Ven cariño, vuelve!
212
00:14:22,254 --> 00:14:23,650
¿Oh, se cayó?
213
00:14:25,551 --> 00:14:27,551
¿Tal vez deba irse
a casa y dormir, no?
214
00:15:41,050 --> 00:15:42,949
Por favor señor,
no le diga a nadie sobre esto.
215
00:15:42,950 --> 00:15:45,349
Solo cerré mis ojos 5 minutos,
pero no hice ningún daño, en serio.
216
00:15:45,350 --> 00:15:47,720
Si la gerencia se entera que dormí en la
habitación de un cliente otra vez...
217
00:15:47,721 --> 00:15:49,621
ya está.
Estoy en la calle.
218
00:15:49,622 --> 00:15:51,692
He estado trabajando doble turno
además de la escuela...
219
00:15:51,693 --> 00:15:53,893
así que no he dormido mucho. La última
vez dijeron que era una ladrona...
220
00:15:53,894 --> 00:15:55,924
porque la mujer de la habitación
dejó caer su aro en el drenaje.
221
00:15:55,925 --> 00:15:59,615
La vez anterior supusieron que me estaba
prostituyendo a espaldas de la gerencia.
222
00:15:59,616 --> 00:16:02,348
No objetaron la prostitución, como que
no les diera parte de mis ganancias...
223
00:16:02,349 --> 00:16:03,749
así que les grité y les dije...
224
00:16:03,750 --> 00:16:06,750
¿quién coño creen que soy? Solo
porque duermo en la cama de un hombre...
225
00:16:06,751 --> 00:16:08,271
no significa que he dormido con él.
226
00:16:08,652 --> 00:16:11,453
- No creo que seas una ladrona.
- ¿En serio?
227
00:16:11,454 --> 00:16:12,454
En serio.
228
00:16:12,455 --> 00:16:14,448
Bueno, es muy perceptivo de
su parte, porque no lo soy.
229
00:16:14,449 --> 00:16:16,049
Lo juro por la virgen de Guadalupe.
230
00:16:16,050 --> 00:16:18,650
Probablemente no sepa quién es,
pero ella significa todo para mí.
231
00:16:18,651 --> 00:16:21,750
De todas maneras noté que lleva en
su maleta un disfraz de súper héroe...
232
00:16:21,751 --> 00:16:24,451
así que lo colgué,
no lo arrugué.
233
00:16:24,452 --> 00:16:27,152
¿Es el disfraz de Tiltaworld,
no es así? Ella es mi favorita.
234
00:16:27,153 --> 00:16:28,953
No es que tenga tiempo para
perder yendo a ver películas...
235
00:16:28,954 --> 00:16:32,354
..pero mi hermanita está obsesionada, así
que relaciona todas sus historias conmigo.
236
00:16:33,555 --> 00:16:34,955
¿Dónde lo consiguió?
237
00:16:34,956 --> 00:16:36,756
Una amigo trabaja en uno de los estudios.
238
00:16:36,757 --> 00:16:39,957
Es una réplica exacta de uno que
se usó en las películas.
239
00:16:40,558 --> 00:16:43,247
Santo cielo, eso es en verdad formidable.
240
00:16:46,448 --> 00:16:49,748
De todos modos, mejor vuelvo a
mi trabajo, así no lo pierdo.
241
00:16:50,248 --> 00:16:51,848
¿Le gustaría conservarlo?
242
00:16:51,849 --> 00:16:53,149
Oh, lo necesito.
243
00:16:53,150 --> 00:16:56,750
Tengo que pagar la escuela de mi hermana
y soy lo único que tiene.
244
00:16:56,751 --> 00:16:58,451
No, me refiero al disfraz.
245
00:17:00,452 --> 00:17:01,652
¿Qué quiere decir?
246
00:17:01,653 --> 00:17:04,253
La persona de la que lo obtuve
ya no lo necesita.
247
00:17:04,254 --> 00:17:05,254
¿Le gustaría?
248
00:17:05,555 --> 00:17:06,755
¿En serio?
249
00:17:10,056 --> 00:17:11,456
¿Cuáles son sus intenciones?
250
00:17:11,457 --> 00:17:13,457
- ¿Qué intenciones?
- ¿Es un vendedor de disfraces?
251
00:17:13,458 --> 00:17:15,046
Porque no tengo dinero.
252
00:17:15,047 --> 00:17:18,347
- Tiene suerte, no lo soy.
- ¿Entonces cuáles son sus intenciones?
253
00:17:18,548 --> 00:17:22,287
En mi vida hasta ahora nadie me dio nada
sin esperar algo a cambio.
254
00:17:22,288 --> 00:17:25,088
No es que me hayan dado mucho, eso sí,
pero he dado mucho a cambio.
255
00:17:25,089 --> 00:17:27,789
Podrías decir que ese es mi problema.
Doy mucho por muy poco.
256
00:17:27,790 --> 00:17:30,145
Pero eso suena sucio,
lo digo emocionalmente.
257
00:17:30,446 --> 00:17:33,146
Si le digo algo,
¿promete no tomarlo a mal?
258
00:17:34,547 --> 00:17:36,217
- Hablo demasiado.
- ¡Bingo!
259
00:17:36,218 --> 00:17:38,818
Solo rodeada de gente lista,
es un complejo.
260
00:17:38,819 --> 00:17:40,919
Quédate tranquila, no soy listo.
261
00:17:41,720 --> 00:17:43,020
Acaba de decirlo.
262
00:17:43,645 --> 00:17:45,021
¿A quién va a creerle?
263
00:17:45,522 --> 00:17:48,322
Quizás no sea listo,
pero un poco menos tonto que los otros.
264
00:17:48,323 --> 00:17:51,123
Soy Sevilla.
Como la ciudad de España.
265
00:17:52,124 --> 00:17:55,023
Felix, como... Felix.
266
00:17:55,644 --> 00:17:58,224
¿Entonces, seguro que me lo puedo quedar?
267
00:17:58,625 --> 00:18:00,725
Quédeselo, no se lo quede,
como quiera.
268
00:18:03,226 --> 00:18:06,146
Vendré al terminar mis rondas
y lo vestiré para usted.
269
00:18:34,346 --> 00:18:35,646
Eso fue rápido.
270
00:18:41,347 --> 00:18:43,543
Hola.
271
00:18:43,844 --> 00:18:45,144
¿Le importa si entro?
272
00:18:45,145 --> 00:18:47,045
Odio beber sola.
273
00:18:48,746 --> 00:18:49,846
Pase.
274
00:18:52,847 --> 00:18:54,847
Quería agradecerle por lo de antes.
275
00:18:56,347 --> 00:18:57,547
No hice nada.
276
00:18:57,548 --> 00:18:59,748
Lo presenció hasta el final.
Eso es más que la mayoría.
277
00:18:59,749 --> 00:19:03,542
- Era un buen show.
- Si le gustan los velatorios.
278
00:19:04,843 --> 00:19:06,343
¿Dónde está su amigo?
279
00:19:06,344 --> 00:19:08,744
Oh, la amistad no tiene nada
que ver con eso.
280
00:19:08,745 --> 00:19:11,645
Un compañero bastante tedioso.
Si no le molesta que lo diga.
281
00:19:11,646 --> 00:19:12,846
No me molesta.
282
00:19:14,447 --> 00:19:17,047
Es gracioso conocer alguien
agradable en una noche como esta.
283
00:19:17,248 --> 00:19:18,948
Yo no iría tan lejos.
284
00:19:19,149 --> 00:19:21,649
Una vez le robé una muleta a un lisiado.
285
00:19:21,650 --> 00:19:24,650
- Alguien modesto, entonces.
- Bienes raíces, tal vez.
286
00:19:25,851 --> 00:19:27,751
Estoy enferma del realismo.
287
00:19:28,351 --> 00:19:30,441
Espero no haberla decepcionado.
288
00:19:30,442 --> 00:19:33,733
No me decepciono tan fácil.
Años de práctica.
289
00:19:33,834 --> 00:19:36,144
No vaya a cambiar
sus hábitos por mi culpa.
290
00:19:37,245 --> 00:19:39,302
- Dígame.
- ¿Qué?
291
00:19:39,337 --> 00:19:41,141
La razón principal por la que está aquí.
292
00:19:41,142 --> 00:19:43,542
En el show, en esta habitación,
esta noche.
293
00:19:43,743 --> 00:19:44,743
Usted primero.
294
00:19:45,144 --> 00:19:46,644
Solo estoy de paso.
295
00:19:46,645 --> 00:19:48,945
Contrato de tres noches.
¿No leyó el anuncio?
296
00:19:48,946 --> 00:19:50,046
No hasta ese momento.
297
00:19:50,641 --> 00:19:52,847
Usted conoce la rutina.
Tenía sueños.
298
00:19:53,748 --> 00:19:55,441
¿Qué clase de sueños?
299
00:19:55,742 --> 00:19:58,442
De la clase que he estado intentando
y no he dado la talla.
300
00:20:00,042 --> 00:20:01,142
¿Tal como?
301
00:20:02,743 --> 00:20:05,343
Explotar mi natural carisma
y talento para...
302
00:20:05,444 --> 00:20:06,844
convertirme en una gran cantante.
303
00:20:06,845 --> 00:20:09,535
Luego quizás llegar a hacer
películas y quién sabe...
304
00:20:09,536 --> 00:20:14,036
cuando fuera vieja y sorda abriría un
restaurante, un pequeño café, un bar.
305
00:20:14,037 --> 00:20:15,237
En la playa.
306
00:20:16,538 --> 00:20:18,418
Claro, me gusta la playa.
307
00:20:18,419 --> 00:20:19,619
¿A quién no?
308
00:20:19,920 --> 00:20:21,320
Mi ex-Esposo.
309
00:20:21,521 --> 00:20:23,021
¿No le gustaba la playa?
310
00:20:23,522 --> 00:20:27,122
- No le gustaba la arena en sus zapatos.
- Y así y todo se casó con él.
311
00:20:27,723 --> 00:20:30,323
Tenía que salir de la ciudad de Monroe,
indiana, de alguna forma.
312
00:20:30,324 --> 00:20:33,223
- ¿Él tenía auto?
- Tenía una camioneta. ¿Es policía?
313
00:20:33,224 --> 00:20:35,294
- ¿Por qué?
- Pregunta como un policía.
314
00:20:35,295 --> 00:20:37,335
- ¿Cómo es eso?
- Como si no le importara la respuesta...
315
00:20:37,336 --> 00:20:38,836
sino la manera en que respondo.
316
00:20:38,837 --> 00:20:40,837
- Soy policía.
- No digas.
317
00:20:41,338 --> 00:20:42,838
¿Está vigilando?
318
00:20:43,639 --> 00:20:46,299
- Tenía que tomar un tren.
- ¿Cambió de idea?
319
00:20:46,300 --> 00:20:48,140
- Perdí mi tren.
- ¿Cuándo sale el siguiente?
320
00:20:48,141 --> 00:20:50,441
- A las siete de la mañana.
- Mi ómnibus se va a las seis.
321
00:20:50,442 --> 00:20:51,442
¿A dónde?
322
00:20:52,143 --> 00:20:53,543
Lejos.
323
00:20:55,144 --> 00:20:56,744
Entonces, si perdió su tren...
324
00:20:56,745 --> 00:20:58,139
se registró en el
hotel más cercano...
325
00:20:58,140 --> 00:20:59,935
sin saber que quizás conocería
a la mujer de sus sueños.
326
00:20:59,936 --> 00:21:01,946
La mujer de mis sueños me plantó.
327
00:21:03,646 --> 00:21:05,538
Mostró su carta, mala chica.
328
00:21:05,539 --> 00:21:07,439
Usted no sabe ni la mitad sobre eso.
329
00:21:09,040 --> 00:21:10,640
¿Cómo conoció a la mujer de sus sueños?
330
00:21:10,641 --> 00:21:12,041
¿Por qué quiere saberlo?
331
00:21:12,542 --> 00:21:14,138
Soy fundamentalmente
una persona curiosa.
332
00:21:14,139 --> 00:21:15,538
Una operación encubierta.
333
00:21:16,039 --> 00:21:18,637
Tenemos esas cosas en las películas,
policías enamorándose de ladrones.
334
00:21:18,638 --> 00:21:20,438
Ella no era una delincuente,
solo era cómplice.
335
00:21:20,439 --> 00:21:23,739
Un tipo como usted necesita una mujer
más que solo una cómplice.
336
00:21:23,740 --> 00:21:25,740
¿Un tipo como yo?
¿Eso qué se supone que significa?
337
00:21:28,141 --> 00:21:29,641
Primero cuénteme de ella.
338
00:21:32,142 --> 00:21:34,741
Salgan, chicas.
Tú puedes quedarte.
339
00:21:39,242 --> 00:21:40,842
Tú eres la sueca Mary, ¿no es así?
340
00:21:42,637 --> 00:21:44,393
- ¿Perdóneme?
- Hágalo fácil para usted...
341
00:21:44,394 --> 00:21:46,971
tenemos horas de cinta con
conversaciones donde él habla de usted.
342
00:21:46,995 --> 00:21:49,637
Para su conocimiento,
él la nombró A.M.
343
00:21:49,838 --> 00:21:51,538
Alto mantenimiento.
344
00:21:54,239 --> 00:21:55,937
No soy la persona que usted cree.
345
00:21:55,938 --> 00:21:57,438
¿No es usted la sueca Mary?
346
00:21:58,539 --> 00:21:59,739
No.
347
00:22:01,340 --> 00:22:03,140
- Soy italiana.
- ¿Italiana?
348
00:22:03,141 --> 00:22:04,941
Si, de Milán.
349
00:22:05,242 --> 00:22:06,635
¿Cuál es su nombre?
350
00:22:07,236 --> 00:22:09,236
- Rosa.
- Rosa.
351
00:22:09,437 --> 00:22:11,836
Escribámoslo.
¿Rosa qué?
352
00:22:12,437 --> 00:22:14,437
- Rosa Magnoni.
- ¿Es italiana?
353
00:22:14,438 --> 00:22:15,738
¿Sí, por qué?
354
00:22:15,739 --> 00:22:19,349
- Porque su acento no es tan sexy.
- ¿No es tan sexy? No capisce.
355
00:22:19,350 --> 00:22:20,950
- Suena extranjero.
- ¿Es gracioso?
356
00:22:20,951 --> 00:22:23,151
- Extranjero.
- Yo creo que su acento suena gracioso.
357
00:22:23,152 --> 00:22:25,542
- Yo no tengo acento.
- Todos tienen acento.
358
00:22:30,243 --> 00:22:31,736
¿Cuál es su nombre?
359
00:22:31,737 --> 00:22:33,894
Eso no es importante ahora.
¿Hace cuánto que conoce a Otto?
360
00:22:33,895 --> 00:22:36,936
En un sentido es como si nunca
nos hubiéramos conocido.
361
00:22:36,937 --> 00:22:39,336
- ¿Y en otro sentido?
- Seis meses.
362
00:22:39,337 --> 00:22:40,634
¿Quieres un cigarrillo?
363
00:22:43,035 --> 00:22:45,635
- ¿Eres su amante?
- Solo una amiga.
364
00:22:45,636 --> 00:22:48,636
La clase de amiga que le gusta hacer
mandados por él, ¿correcto, Mary?
365
00:22:53,337 --> 00:22:55,337
- ¿Qué quiere decir?
- Dejar cosas...
366
00:22:55,338 --> 00:22:57,435
- ¿Recoger cosas?
- ¿Cómo su ropa sucia?
367
00:22:57,436 --> 00:23:00,736
- No me gusta lo que insinúa.
- No me gusta su acento.
368
00:23:00,737 --> 00:23:02,634
Ese es su problema.
369
00:23:02,635 --> 00:23:04,635
Pensé que me había dicho
que su nombre era rosa.
370
00:23:04,636 --> 00:23:05,936
Sé lo que dije.
371
00:23:05,937 --> 00:23:08,137
No se inmutó cuando la llamé Mary.
372
00:23:09,337 --> 00:23:12,737
Sé lo que está tratando de hacer.
No funcionará.
373
00:23:12,838 --> 00:23:14,188
¿A él le gustaba darle regalos?
374
00:23:14,189 --> 00:23:16,389
- No lo recuerdo.
- ¿Joyas, diamantes?
375
00:23:16,390 --> 00:23:17,890
Quiero un abogado.
376
00:23:17,891 --> 00:23:19,891
Entonces contrate uno,
la ciudad está repleta de ellos.
377
00:23:19,892 --> 00:23:22,232
Digo que quiero un abogado aquí y ahora,
ara responder sus preguntas.
378
00:23:22,233 --> 00:23:24,543
No está acusada de nada,
sólo estamos teniendo una charla.
379
00:23:24,544 --> 00:23:25,544
Oh...
380
00:23:25,545 --> 00:23:28,845
¿Piensa que es muy rudo
con su gran arma, no es así?
381
00:23:28,846 --> 00:23:29,846
Lo soy.
382
00:23:34,647 --> 00:23:36,147
¿Por qué está sonriendo?
383
00:23:40,847 --> 00:23:42,447
La única cosa buena de este momento...
384
00:23:43,632 --> 00:23:45,578
es que estoy segura de que
por el resto de mi vida...
385
00:23:45,579 --> 00:23:47,379
nunca volveré a sentirme tan sola.
386
00:23:50,680 --> 00:23:52,480
¿Soy libre de irme ahora?
387
00:23:58,681 --> 00:24:00,341
Me tomó de sorpresa.
388
00:24:00,342 --> 00:24:02,842
Me gustó que dejara
su acento para decirlo.
389
00:24:03,643 --> 00:24:06,243
Todo el asunto sólo cambió.
390
00:24:06,244 --> 00:24:09,634
Y decidí entonces
que me gustaba la sueca Mary.
391
00:24:10,635 --> 00:24:14,034
La paciencia es una virtud sobrevaluada,
pero esperé.
392
00:24:14,835 --> 00:24:18,436
Entonces me lancé.
Me tomó sólo un año.
393
00:25:47,934 --> 00:25:49,334
¿Nos hemos conocido antes?
394
00:25:50,035 --> 00:25:51,735
Creo que lo recuerdo.
395
00:26:01,236 --> 00:26:03,628
Otto mantuvo todo el botín intacto.
396
00:26:04,129 --> 00:26:07,129
Excepto por un inofensivo
pequeño diamante.
397
00:26:10,630 --> 00:26:12,330
Supongo que no pudo resistir.
398
00:26:13,131 --> 00:26:14,931
¿Quién podría culparlo?
399
00:26:23,631 --> 00:26:26,031
A veces odio mi trabajo, ¿sabes?
400
00:26:28,132 --> 00:26:29,632
¿Qué trabajo?
401
00:26:33,033 --> 00:26:34,533
Mary...
402
00:26:36,634 --> 00:26:40,034
estuvimos siguiendo a Otto y
su pandilla por tres años.
403
00:26:42,835 --> 00:26:45,135
Hubiera cerrado este caso.
404
00:26:47,436 --> 00:26:49,435
¿De qué estás hablando?
405
00:26:57,636 --> 00:26:58,836
Lo lamento.
406
00:26:59,637 --> 00:27:01,337
Pensé que ella te gustaba.
407
00:27:01,338 --> 00:27:04,288
- Más de lo que me gustaría.
- ¿Amor? No lo dijiste.
408
00:27:04,289 --> 00:27:05,629
No estaba enamorado aún.
409
00:27:06,530 --> 00:27:08,130
Algo casi idéntico.
410
00:27:08,631 --> 00:27:10,531
Pero aún así la arrestaste.
411
00:27:10,532 --> 00:27:12,332
No, le di una salida.
412
00:27:12,333 --> 00:27:14,033
Tenías que hacerla volver contra Otto.
413
00:27:14,334 --> 00:27:17,535
Bueno, lo llaman "entre la espada y
la pared" por alguna razón.
414
00:27:17,536 --> 00:27:20,336
- No me gustan los soplones.
- Es una fea palabra.
415
00:27:20,337 --> 00:27:21,836
Feo trabajo.
416
00:27:22,337 --> 00:27:24,337
Suena como si lo dijeras
por experiencia propia.
417
00:27:27,438 --> 00:27:29,938
- ¿Tu esposo está abajo?
- ¿Vance?
418
00:27:30,239 --> 00:27:31,739
No es mi esposo.
419
00:27:31,740 --> 00:27:33,340
¿Por qué dijiste que eras casada?
420
00:27:33,341 --> 00:27:36,041
Me casé a los dieciséis con un viajante.
421
00:27:36,042 --> 00:27:37,942
¿Qué clase de viajante?
422
00:27:37,943 --> 00:27:40,343
Uno agradable y aburrido
que hablaba mucho.
423
00:27:40,644 --> 00:27:43,744
- ¿Qué vendía?
- ¿Cuál es la diferencia? El punto es...
424
00:27:43,745 --> 00:27:47,635
una esposa joven dejada sola en casa
todo el día en la gran ciudad...
425
00:27:47,636 --> 00:27:49,536
está condenada a ser inquieta.
426
00:27:49,537 --> 00:27:51,037
Así es cómo conocí a Vance.
427
00:27:51,338 --> 00:27:53,597
Antes de ser víctima de la pista
de carreras santa Ana...
428
00:27:53,598 --> 00:27:55,998
era un guitarrista de jazz.
429
00:27:55,999 --> 00:27:57,429
Y uno bueno, también.
430
00:27:57,430 --> 00:27:59,330
Te ofreció lecciones privadas.
431
00:27:59,331 --> 00:28:01,131
Le dije que era casada.
432
00:28:01,132 --> 00:28:02,422
¿Qué dijo él?
433
00:28:02,423 --> 00:28:04,913
Dijo que muchos grandes guitarristas
estaban casados.
434
00:28:07,414 --> 00:28:10,014
Las apuestas de Vance cobraron sus
cuotas bastante rápido.
435
00:28:10,315 --> 00:28:13,515
La siguiente cosa que supe fue
que yo era... ¿cómo lo llamaste?
436
00:28:15,916 --> 00:28:17,216
Un cómplice.
437
00:28:31,516 --> 00:28:34,216
- ¿Ella está bien?
- ¿Qué pregunta es esa?
438
00:28:34,517 --> 00:28:36,194
De la clase que te mantiene
fuera de la cárcel.
439
00:28:36,218 --> 00:28:37,218
Dos.
440
00:28:37,519 --> 00:28:39,924
Ella mantendrá su boca cerrada,
así que déjala fuera de esto.
441
00:28:40,325 --> 00:28:41,825
Tengo una idea diferente.
442
00:28:43,326 --> 00:28:45,426
¿Sí, desde cuándo tú tienes ideas?
443
00:28:46,427 --> 00:28:48,127
Pienso que debemos usarla como señuelo.
444
00:28:48,328 --> 00:28:51,228
Digo, qué sentido tiene buscar otro
culo si la tenemos a ella a mano.
445
00:28:54,429 --> 00:28:56,328
¿Quién te dio permiso para
hablar sobre su culo?
446
00:28:59,229 --> 00:29:01,329
- ¿Qué tendría que hacer?
- ¡Mantente fuera de esto!
447
00:29:05,623 --> 00:29:07,230
No me hables de esa forma.
448
00:29:09,331 --> 00:29:11,331
Te hablaré de la forma
que quiera hablarte.
449
00:29:12,622 --> 00:29:14,182
¿Enfrente de tus amigos, quieres decir?
450
00:29:19,433 --> 00:29:20,833
¿Por qué lo soportaste?
451
00:29:22,534 --> 00:29:23,934
No lo sé.
452
00:29:29,834 --> 00:29:32,134
Supongo que puedo pensar
en un par de razones.
453
00:30:08,334 --> 00:30:10,711
Pero cuando sus compañeros
cayeron presos después del trabajo...
454
00:30:10,735 --> 00:30:13,035
perdí todo el respeto por esa basura.
455
00:30:26,236 --> 00:30:28,336
- Mal día.
- ¿Mal día?
456
00:30:29,537 --> 00:30:32,836
- Fue una mala partida.
- ¿Por qué tú no?
457
00:30:33,337 --> 00:30:35,737
Porque tengo mi amuleto de la suerte.
Tú.
458
00:30:37,638 --> 00:30:39,738
Te vi en el teléfono público, Vance.
459
00:30:41,939 --> 00:30:44,639
- Entendiste todo al revés, cariño.
- ¿Sí?
460
00:30:45,040 --> 00:30:46,820
Correcto, ahora mira...
si quieres que nos separemos...
461
00:30:46,821 --> 00:30:48,121
si quieres decir que somos historia,
está bien...
462
00:30:48,122 --> 00:30:51,022
pero no vayas corriendo la voz
sobre cosas de las que no sabes nada.
463
00:30:51,023 --> 00:30:53,223
- Eso puede hacer de mi vida un lío.
- Tu vida ya es un lío.
464
00:30:53,224 --> 00:30:55,574
- No me puedes echar la culpa de eso.
- Sí, te lo advierto.
465
00:30:55,575 --> 00:30:57,475
- ¡Estás amenazándome!
- Llámale como gustes.
466
00:30:57,476 --> 00:30:59,576
No me gusta ser amenazada.
467
00:30:59,577 --> 00:31:02,019
Eres un cobarde y un tramposo.
468
00:31:03,620 --> 00:31:04,920
Pero te amo.
469
00:31:05,621 --> 00:31:07,221
Tú no amas a nadie.
470
00:31:07,222 --> 00:31:10,522
Cariño, puedo hacerte una estrella,
¿de acuerdo? Ahora tengo el dinero.
471
00:31:10,523 --> 00:31:11,619
Puedo llevarte hasta la cima.
472
00:31:11,620 --> 00:31:13,020
Sal de mi vista.
473
00:31:13,021 --> 00:31:14,021
¿O qué?
474
00:31:15,222 --> 00:31:17,022
O te tiraré este jarrón a la cabeza.
475
00:31:17,023 --> 00:31:18,923
- Lo eludiré.
- No lo suficientemente rápido.
476
00:31:20,624 --> 00:31:23,474
Bueno, terminó en el hospital
con treinta puntos.
477
00:31:23,475 --> 00:31:25,075
¿Cómo pudiste tener una
puntería tan perfecta?
478
00:31:25,076 --> 00:31:28,076
Capitana de mi equipo de softball,
en la secundaria, "all star".
479
00:31:28,077 --> 00:31:31,277
Casi puedo verlo.
¿Y luego qué?
480
00:31:31,278 --> 00:31:34,577
Me esfumé.
Viaje por todo el país varias veces...
481
00:31:34,578 --> 00:31:36,478
buscando la felicidad y todo eso.
482
00:31:36,979 --> 00:31:39,679
La busqué por todas partes,
con tipos diferentes...
483
00:31:39,680 --> 00:31:42,180
incluso una vez con una bonita
chica jugadora de tenis.
484
00:31:42,881 --> 00:31:44,281
No la encontré.
485
00:31:44,282 --> 00:31:47,282
Seguir cantando, una loca idea.
486
00:31:47,283 --> 00:31:49,883
Resultó en que no soy la
gran cantante mundial.
487
00:31:49,884 --> 00:31:51,284
Sonabas bien para mí.
488
00:31:54,185 --> 00:31:55,885
¿Te molesta si te hago una pregunta?
489
00:31:56,486 --> 00:31:58,426
¿Es sobre la bonita chica
jugadora de tenis?
490
00:31:58,427 --> 00:32:00,327
Llamó mi atención, no voy a mentir.
491
00:32:01,217 --> 00:32:03,028
Era la esposa de uno
de los dueños del club.
492
00:32:03,029 --> 00:32:06,108
No podía creer que una chica moderna
como yo nunca hubiera jugado.
493
00:32:06,109 --> 00:32:07,409
¿Jugado qué cosa?
494
00:32:07,410 --> 00:32:10,811
Tenis, detective.
Ella se ofreció a enseñarme.
495
00:32:10,812 --> 00:32:13,522
Más lecciones privadas,
como el guitarrista.
496
00:32:13,523 --> 00:32:15,523
Puedo ver cómo es que
hiciste esa deducción.
497
00:32:15,724 --> 00:32:17,417
No tienes todos los hechos...
498
00:32:17,418 --> 00:32:19,168
solo partes de la vida de alguien.
499
00:32:19,169 --> 00:32:21,169
Quizás me tomas por una
persona que consigue...
500
00:32:21,170 --> 00:32:23,220
montones de ofertas
de lecciones privadas.
501
00:32:24,721 --> 00:32:27,621
Nunca conocí a una persona
con esa proclividad.
502
00:32:27,622 --> 00:32:30,722
Nunca conocí a un detective
que dijera "proclividad".
503
00:32:32,617 --> 00:32:36,122
Bueno, ¿qué sucedió?
Tuviste lecciones privadas ¿y luego qué?
504
00:32:36,124 --> 00:32:37,724
¿Decidiste que no te agradaba el juego?
505
00:32:38,025 --> 00:32:42,126
Llámame anticuada.
Pero no fue así.
506
00:32:45,327 --> 00:32:47,827
La chica tenista era complicada.
507
00:32:49,028 --> 00:32:50,728
La chica tenista estaba bien.
508
00:32:50,729 --> 00:32:53,229
- El problema era...
- Déjame adivinar...
509
00:32:54,030 --> 00:32:55,090
su esposo.
510
00:32:55,091 --> 00:32:57,291
- ¿Qué te hace decir eso?
- Lo que uso en mi trabajo.
511
00:32:57,292 --> 00:32:58,492
- ¿Y eso es?
- Intuición.
512
00:32:58,493 --> 00:33:01,123
Diez dólares a que a él le
gustaba ver las lecciones.
513
00:33:01,124 --> 00:33:02,924
No, ese no era el problema.
514
00:33:04,925 --> 00:33:07,924
Era dueño de un club en el
que él actuaba una vez al mes.
515
00:33:07,925 --> 00:33:10,305
Tenía un famoso acto llamado...
516
00:33:10,306 --> 00:33:11,806
Las concubinas...
517
00:33:11,807 --> 00:33:14,617
del astuto Calibenos.
518
00:34:51,715 --> 00:34:54,015
Me desperté sola en una habitación...
519
00:34:54,016 --> 00:34:56,116
no tenía idea de cuánto
había estado allí.
520
00:34:56,117 --> 00:34:59,817
Pero enseguida las tres concubinas
entraron y comenzaron a desvestirme.
521
00:35:01,618 --> 00:35:05,318
Traté de defenderme,
pero eran expertas juguetes sexuales.
522
00:35:05,919 --> 00:35:07,019
¿Juguetes sexuales?
523
00:35:07,020 --> 00:35:10,020
Sé cómo suena, pero eran viciosas.
Estaba indefensa.
524
00:35:10,421 --> 00:35:13,021
- Juguetes sexuales.
- Me desvistieron...
525
00:35:13,022 --> 00:35:15,611
y él entró, todavía disfrazado.
526
00:35:15,612 --> 00:35:18,112
Ellas me mantuvieron inmóvil y
me acariciaron.
527
00:35:18,113 --> 00:35:20,813
Nunca me acariciaron así.
528
00:35:21,314 --> 00:35:22,414
Y luego...
529
00:35:23,615 --> 00:35:24,715
¿Y luego?
530
00:35:26,616 --> 00:35:28,316
Caí en un profundo sueño.
531
00:35:30,417 --> 00:35:32,017
La mañana siguiente me desperté...
532
00:35:32,018 --> 00:35:34,818
en mi habitación de hotel,
todavía desnuda.
533
00:35:34,819 --> 00:35:37,219
No había señales de mi
ropa en ninguna parte.
534
00:35:37,220 --> 00:35:40,020
Me di cuenta luego que había
estado dormida dos días completos.
535
00:35:40,021 --> 00:35:42,611
O al menos i couldn't account
por dos días completos.
536
00:35:42,612 --> 00:35:45,611
Como si el tiempo se hubiera
desvanecido en el éter.
537
00:35:46,912 --> 00:35:48,112
¿Quién es?
538
00:35:48,113 --> 00:35:50,413
Maureen vino a verme.
539
00:35:50,414 --> 00:35:52,734
- ¿Quién es Maureen?
- La chica tenista.
540
00:35:52,735 --> 00:35:54,435
¿No es Maureen Chapman?
541
00:35:54,636 --> 00:35:57,636
¿La tenista del año según
la prensa asociada?
542
00:35:57,637 --> 00:36:00,097
- Tres años seguidos.
- Su esposo fue asesinado.
543
00:36:00,098 --> 00:36:03,098
Leí sobre eso. Fue un asunto importante.
¿Filadelfia, correcto?
544
00:36:03,099 --> 00:36:06,299
No sabía que eras seguidor del tenis.
Tal vez no debí contarte esta parte.
545
00:36:06,300 --> 00:36:08,000
¿Sabes qué pasó exactamente?
546
00:36:09,501 --> 00:36:12,291
Todo lo que sé es
que ella vino a decírmelo.
547
00:36:12,292 --> 00:36:14,792
- Hector está muerto.
- ¿Quién es Hector?
548
00:36:15,093 --> 00:36:17,382
El astuto Calibenos, mi esposo.
549
00:36:17,383 --> 00:36:19,403
Quizás haya sido asesinado.
550
00:36:19,504 --> 00:36:20,904
¿Cuándo, cómo?
551
00:36:20,905 --> 00:36:22,205
No lo sé.
552
00:36:23,206 --> 00:36:24,906
Es una tragedia.
553
00:36:26,607 --> 00:36:29,107
Quizás debas salir de la ciudad.
554
00:36:30,608 --> 00:36:31,908
De acuerdo.
555
00:36:31,909 --> 00:36:33,709
Si crees que es lo mejor.
556
00:36:51,109 --> 00:36:52,309
Puedes ponerte esto.
557
00:36:55,910 --> 00:36:57,010
Maureen.
558
00:37:00,711 --> 00:37:01,911
Lo lamento.
559
00:37:05,712 --> 00:37:08,212
Ella pagó mi cuenta y
me dio un pasaje de tren.
560
00:37:08,213 --> 00:37:10,613
Nunca pude saber qué le
sucedió a su esposo.
561
00:37:10,614 --> 00:37:12,414
Tuvieron que dragar el
lago para hallarlo.
562
00:37:12,415 --> 00:37:14,715
Accidente de navegación,
dijo el reporte.
563
00:37:14,716 --> 00:37:16,316
¿Tú qué piensas?
564
00:37:16,617 --> 00:37:17,817
¿Sobre qué?
565
00:37:18,418 --> 00:37:20,107
¿Fue un accidente?
566
00:37:23,208 --> 00:37:25,508
¿El tiempo va más lento antes de
un accidente, sabes?
567
00:37:26,009 --> 00:37:28,509
Mis últimos diez años fueron
bastante lentos.
568
00:37:29,210 --> 00:37:31,310
Regresar aquí fue un accidente.
569
00:37:35,311 --> 00:37:36,911
¿Qué hay en la maleta?
570
00:37:36,912 --> 00:37:37,912
Dinero.
571
00:37:42,213 --> 00:37:44,813
- No te creo.
- Como si me importara que me creas.
572
00:37:44,914 --> 00:37:45,914
¿Mucho dinero?
573
00:37:45,964 --> 00:37:47,564
Suficiente para hacer
realidad tus sueños.
574
00:37:47,565 --> 00:37:50,265
- ¿Por qué me lo dices así como así?
- Tú no me preocupas.
575
00:37:50,266 --> 00:37:52,565
No sé si ofenderme o no.
¿De quién es el dinero?
576
00:37:52,566 --> 00:37:54,436
- ¿Quién dijo que no es mío?
- Intuición.
577
00:37:54,437 --> 00:37:56,437
- Es una larga historia.
- Es una larga noche.
578
00:37:56,438 --> 00:37:57,838
Te diré qué haremos.
579
00:37:58,139 --> 00:37:59,939
¿Qué dices?
580
00:38:02,840 --> 00:38:04,605
¿Si nos tomamos una copa abajo?
581
00:38:04,606 --> 00:38:06,506
No soy muy popular abajo,
¿recuerdas?
582
00:38:06,507 --> 00:38:08,307
Veamos si podemos hacer algo sobre eso.
583
00:38:14,108 --> 00:38:16,208
- ¿Y qué sucede con el dinero?
- No te preocupes.
584
00:38:16,209 --> 00:38:18,809
Nadie lo tomará sin estar seguro,
sé todo sobre eso.
585
00:38:42,009 --> 00:38:43,109
Está cerrado.
586
00:38:43,610 --> 00:38:45,110
Asunto oficial.
587
00:38:45,111 --> 00:38:46,901
- ¿Qué hizo ella?
- Esa es la parte oficial.
588
00:38:46,902 --> 00:38:49,052
Oh, un tipo muy listo.
No me importa quién sea Ud.
589
00:38:49,053 --> 00:38:51,182
No me está permitido mantener
el sitio abierto por usted.
590
00:38:51,206 --> 00:38:52,806
¿Háganos un par de bocadillos,
puede ser?
591
00:38:53,807 --> 00:38:54,996
¿Cómo me veo para ti?
592
00:38:54,997 --> 00:38:56,877
Como un barman que sabe
como hacer un bocadillo.
593
00:38:57,398 --> 00:39:00,998
Adelante. Sé que fue una noche tranquila.
Puedo hacer que valga la pena.
594
00:39:00,999 --> 00:39:03,799
Haz uno para ti.
Eso será todo.
595
00:39:06,800 --> 00:39:08,400
Espero que te gusten de queso grillado.
596
00:39:08,401 --> 00:39:09,701
Mi favorito.
597
00:39:10,202 --> 00:39:13,602
A mi compañero Jim y a mí
nos pusieron a vigilar a Mary.
598
00:39:13,603 --> 00:39:15,903
Graciosa elección de palabras,
en retrospectiva.
599
00:39:15,904 --> 00:39:18,404
- ¿Qué te tomó tanto tiempo?
- Tuve que parar a cargar combustible.
600
00:39:18,405 --> 00:39:19,605
¿Qué noticias hay aquí?
601
00:39:19,606 --> 00:39:22,906
Ella vio algo de televisión,
ahora está tomando un baño.
602
00:39:22,907 --> 00:39:25,906
- He pensado algo.
- Fin del día, son casi las once.
603
00:39:25,907 --> 00:39:27,307
Hipotética.
604
00:39:27,308 --> 00:39:29,308
- Sí.
- Conoces una chica joven.
605
00:39:29,309 --> 00:39:31,309
- ¿Sí?
- Ella es aventurera.
606
00:39:31,310 --> 00:39:34,710
- ¿Quieres decir como Betty?
- Mantén a Betty fuera de esto.
607
00:39:34,711 --> 00:39:37,011
¿Por qué sigo hablando contigo, Jim?
608
00:39:37,712 --> 00:39:39,712
Diferente clase de aventuras.
609
00:39:39,913 --> 00:39:44,713
Tal vez no estás a su altura.
No puedes ser alpinista. ¿Qué?
610
00:39:45,014 --> 00:39:47,014
Nada. Está cantando.
611
00:39:51,915 --> 00:39:53,815
¿Qué es? Es español.
612
00:39:54,816 --> 00:39:56,716
A lo que quiero llegar
es a lo siguiente...
613
00:39:57,716 --> 00:40:00,786
todos los hombres coinciden
en una cosa, que es...
614
00:40:00,787 --> 00:40:02,997
que el hombre necesita variedad.
615
00:40:02,998 --> 00:40:04,802
Oh, coincido en eso.
616
00:40:04,803 --> 00:40:06,803
Este es un argumento con
muchos puntos débiles.
617
00:40:07,104 --> 00:40:09,704
¿Esta es la manera en que Betty
te contó la historia?
618
00:40:10,005 --> 00:40:13,701
Ves, la mentalidad del vaso
medio lleno ahí mismo.
619
00:40:13,702 --> 00:40:14,902
La manera en que lo veo...
620
00:40:14,903 --> 00:40:17,003
si no tienes acción todos los días...
621
00:40:17,004 --> 00:40:18,604
esa es la victoria.
622
00:40:18,605 --> 00:40:22,605
Tú, no sé qué mujer en su sano juicio
dejaría que te acerques a ella...
623
00:40:22,606 --> 00:40:26,556
santo de santos, pero digamos que
tenemos suerte y alguna está dispuesta.
624
00:40:26,557 --> 00:40:28,007
Tú cuidas eso.
625
00:40:28,008 --> 00:40:30,407
Un tipo llega y te dice que
te gusta la cerveza.
626
00:40:30,408 --> 00:40:32,408
¿Pero tú quieres cerveza
todos los días de tu vida?
627
00:40:32,709 --> 00:40:33,809
¿Bueno, por qué no?
628
00:40:33,810 --> 00:40:36,810
Amo el football. ¿Eso significa que
debo verlo todos los días?
629
00:40:37,311 --> 00:40:38,311
Seguro.
630
00:40:38,312 --> 00:40:42,912
¿No me cansaré de ver football y
beber cerveza día tras día toda mi vida?
631
00:40:43,413 --> 00:40:44,413
Quizás.
632
00:40:44,414 --> 00:40:47,894
Pero estoy intentando hacer la
tarea para saber esa verdad.
633
00:40:47,895 --> 00:40:50,295
Y si resulta que ese es el caso...
634
00:40:51,296 --> 00:40:55,196
confío en mí mismo
para hallar otros intereses.
635
00:40:55,197 --> 00:40:58,797
Jim, ¿entiendes que esto
que estás sintiendo ahora...?
636
00:40:58,798 --> 00:41:01,497
¿Satisfacción por el sagrado
vínculo del matrimonio?
637
00:41:01,498 --> 00:41:05,998
Esta inquieta fiebre de ilusión romántica,
entiendes que no tiene desperdicio, ¿no?
638
00:41:05,999 --> 00:41:08,959
- ¿Sabes lo que eres?
- Sí, un cínico bastardo.
639
00:41:08,960 --> 00:41:12,600
O soy un detractor cascarrabias que
te calmó, debería recibir un cumplido.
640
00:41:12,601 --> 00:41:15,601
Debe ser un duro trabajo ser tú,
pero recuerda lo que digo.
641
00:41:15,602 --> 00:41:18,202
Conocerás a una encantadora
y joven mujer.
642
00:41:18,203 --> 00:41:20,403
Es la cosa más difícil de encontrar
en la vida americana...
643
00:41:20,404 --> 00:41:24,404
Saltarás a ese tren complacido,
te irás fuera...
644
00:41:24,405 --> 00:41:28,905
El bueno del viejo Jim, siempre tratando
de arrastrarme a su nivel de miseria.
645
00:41:29,406 --> 00:41:31,706
Lo que él posiblemente
no podía prever...
646
00:41:31,707 --> 00:41:35,106
es que esa encantadora mujer joven
que estaba conjurando para mí...
647
00:41:35,507 --> 00:41:37,607
estaba ahora justo al lado.
648
00:41:48,108 --> 00:41:49,208
¿Hola?
649
00:41:50,909 --> 00:41:52,209
Hola, Otto.
650
00:41:52,910 --> 00:41:54,610
Estaba tomando un baño.
651
00:41:55,598 --> 00:41:57,211
Por supuesto que estoy sola.
652
00:42:00,112 --> 00:42:02,712
Puedo tomar un resfriado si
no me pongo nada encima.
653
00:42:02,713 --> 00:42:05,502
Pero estaré lista para ti,
no te preocupes.
654
00:42:06,203 --> 00:42:07,803
Tú solo pasa.
655
00:42:07,804 --> 00:42:09,504
Te veré cuando llegues.
656
00:42:09,905 --> 00:42:11,305
Adiós.
657
00:42:27,606 --> 00:42:30,206
Vaya, sonó raro.
658
00:42:31,007 --> 00:42:34,207
Si tuvieras una pizca de sentido común,
tomarías tus cosas y te irías de aquí.
659
00:42:34,597 --> 00:42:36,807
No tengo una pizca de sentido común.
660
00:42:41,008 --> 00:42:44,708
Estas experiencia haría un capítulo
decente en una autobiografía.
661
00:42:44,709 --> 00:42:46,309
Capítulo 12.
662
00:42:46,610 --> 00:42:50,610
Nací en un medio modesto, así que
siempre tuve fascinación por el brillo.
663
00:42:51,211 --> 00:42:53,691
Dios, es una pobre excusa para
explicar el gusto por el dinero.
664
00:42:54,597 --> 00:42:56,497
No tengo auto estima.
665
00:42:56,498 --> 00:42:59,898
Mi padre fue un poeta incomprendido,
mi madre fue una masoquista.
666
00:43:04,299 --> 00:43:07,198
¿Todos piensan estas tonterías
sobre ellos mismos?
667
00:43:07,199 --> 00:43:10,299
¿Es todo el mundo tan malo dentro
de su cabeza como yo?
668
00:43:10,900 --> 00:43:14,050
No puede ser. Digo, algunos deben tener
fantásticas epifanías perceptivas...
669
00:43:14,051 --> 00:43:18,351
que gotee como agua de lluvia y
los haga sentir cómodos por dentro.
670
00:43:19,852 --> 00:43:21,652
¿Por qué no puedo pensar
cosas como esas?
671
00:43:21,653 --> 00:43:23,453
¿Por qué mi cerebro es tan aburrido?
672
00:43:23,454 --> 00:43:24,954
¿Por qué es así?
673
00:43:26,755 --> 00:43:28,755
Pero puedo cambiar, ¿correcto?
674
00:43:29,556 --> 00:43:31,496
Digo, debo hacerlo en algún momento.
675
00:43:32,597 --> 00:43:34,997
Madura, hazte cargo.
676
00:43:36,498 --> 00:43:38,797
Saca algo bueno de toda esta tristeza.
677
00:43:38,798 --> 00:43:40,998
Cambiar los códigos.
678
00:43:46,299 --> 00:43:47,599
Oh, dios...
679
00:43:48,600 --> 00:43:51,900
Hay una muerta revelación
escrita en tu rostro.
680
00:43:54,195 --> 00:43:58,601
"Miedo"
681
00:44:07,001 --> 00:44:09,593
No confío en las palabras.
682
00:44:10,594 --> 00:44:13,494
El idioma es la muerte de la garganta.
683
00:44:23,495 --> 00:44:25,295
¿Qué estoy pensando ahora?
684
00:44:25,796 --> 00:44:27,896
¿Estoy pensando en no pensar?
685
00:44:27,897 --> 00:44:31,197
Es como concentrarte en tu respiración.
686
00:44:31,498 --> 00:44:33,898
Puede volverte loca.
687
00:44:33,899 --> 00:44:37,499
L o c a
688
00:44:39,100 --> 00:44:41,399
Patrie Savarín lo dijo.
689
00:44:41,400 --> 00:44:43,193
No juegues el juego de las palabras.
690
00:44:46,794 --> 00:44:48,494
No estoy haciendo esto.
691
00:44:48,495 --> 00:44:50,295
Esta no soy yo.
692
00:44:50,996 --> 00:44:53,596
No soy impulsiva. Soy práctica.
693
00:44:54,197 --> 00:44:56,597
El divagar, la espera.
694
00:44:57,198 --> 00:45:00,498
El no hacer nada o
el no llegar a ninguna parte.
695
00:45:02,099 --> 00:45:03,899
Me da algo de alivio.
696
00:45:05,100 --> 00:45:07,600
Como que por fin terminó la farsa.
697
00:45:15,100 --> 00:45:18,000
Hay una segunda vida
por debajo de la vida real.
698
00:45:18,791 --> 00:45:21,201
Como un tren un subterráneo
bajo la ciudad.
699
00:45:23,102 --> 00:45:26,602
Oh, mi imaginación está
trabajando horas extras.
700
00:45:26,903 --> 00:45:30,203
No me importa lo que la gente
hace a puertas cerradas.
701
00:45:30,204 --> 00:45:32,504
O abiertas.
702
00:45:32,705 --> 00:45:33,905
No me importa.
703
00:45:35,206 --> 00:45:39,906
Sí, de esto estoy hablando.
704
00:45:39,907 --> 00:45:44,206
Esto es lo que una joven
inconformista nació para hacer.
705
00:45:44,207 --> 00:45:49,107
Este mundo me pertenece y siento
cosquillas en todo mi interior.
706
00:45:49,108 --> 00:45:53,308
Una oleada de excitación pulsando
a través de todo mi ser.
707
00:45:54,209 --> 00:45:56,209
Como los hombres dijeron...
708
00:45:56,210 --> 00:46:00,510
soy una tramposa andante
con el corazón lleno de napalm.
709
00:46:00,511 --> 00:46:04,211
La niña olvidada por el mundo.
710
00:46:09,012 --> 00:46:10,912
- ¿Qué fue eso?
- Parece que se cayó.
711
00:46:12,613 --> 00:46:14,393
¿Dónde está esa basura?
712
00:46:19,093 --> 00:46:20,193
Voy a entrar.
713
00:46:21,294 --> 00:46:22,994
¿De qué estás hablando?
714
00:46:23,895 --> 00:46:25,595
Otto llegará en cualquier momento.
715
00:46:26,296 --> 00:46:28,096
Tengo un mal presentimiento.
716
00:46:28,097 --> 00:46:29,897
¡No te atrevas a entrar
en esa habitación!
717
00:46:33,998 --> 00:46:36,298
¿Alguna vez salvaste la vida de alguien?
718
00:46:38,099 --> 00:46:39,599
No es agradable.
719
00:46:42,000 --> 00:46:46,100
Metes tus dedos en su garganta
y cuando eso falla...
720
00:46:46,101 --> 00:46:50,700
bombeas su estómago,
gorgoteo raro de un animal...
721
00:46:50,701 --> 00:46:54,201
es el ruido que hacen, no importa
cuan atractivos son personalmente.
722
00:46:54,202 --> 00:46:59,702
Hay un olor infantil cuando estás
sosteniendo su cara en el lavabo.
723
00:46:59,703 --> 00:47:02,103
O al llevarlos al baño
y sus rodillas no responden...
724
00:47:02,104 --> 00:47:04,204
y se caen cada dos pasos,
¿entiendes lo que digo?
725
00:47:05,005 --> 00:47:06,505
Lo entiendo.
726
00:47:06,506 --> 00:47:11,606
Pero todo eso se olvida al momento que
te das cuenta que todo está bien.
727
00:47:18,107 --> 00:47:19,306
Hola.
728
00:47:19,807 --> 00:47:21,107
Hola.
729
00:47:21,508 --> 00:47:24,138
Esto no es real.
730
00:47:27,009 --> 00:47:28,909
Debo despertarme ya.
731
00:47:29,110 --> 00:47:30,890
No, estás despierta.
732
00:47:37,291 --> 00:47:40,892
Pónganle algo de ropa.
Y desháganse de los parásitos.
733
00:47:53,792 --> 00:47:57,392
En este punto las cosas estaban
un poco fastidiadas.
734
00:48:00,593 --> 00:48:03,093
Es fue solo el calentamiento.
Este va a doler.
735
00:48:03,094 --> 00:48:05,194
¿A quién tratas de convencer?
736
00:48:05,195 --> 00:48:08,096
¿A ti, o a tu conejita?
737
00:48:10,097 --> 00:48:11,597
Tenía razón.
738
00:48:11,598 --> 00:48:12,698
En el dolor.
739
00:48:14,299 --> 00:48:17,339
Es gracioso lo que las experiencias
cercanas a la muerte le hacen a la gente.
740
00:48:17,600 --> 00:48:20,387
No creo que Mary y yo hayamos hablado
alguna vez de estar juntos.
741
00:48:20,537 --> 00:48:22,087
De repente, lo estábamos.
742
00:48:22,600 --> 00:48:25,190
Esto no fue tan fácil como suena...
743
00:48:25,191 --> 00:48:28,591
y los compromisos se
hicieron en todas las partes.
744
00:48:28,592 --> 00:48:31,792
Otto no me mató porque un policía
sigue siendo un policía.
745
00:48:31,793 --> 00:48:35,793
Pero me sacaron del caso.
Mierda, casi destruí el caso.
746
00:48:35,794 --> 00:48:38,294
Así que me dieron una licencia extendida.
747
00:48:38,295 --> 00:48:41,585
Jim vino a verme de vez en cuando,
pero...
748
00:48:41,586 --> 00:48:43,686
por lo demás, Mary se
convirtió en mi enfermera.
749
00:48:45,287 --> 00:48:46,687
Y mi cocinera.
750
00:48:49,188 --> 00:48:50,688
Y mi obsesión.
751
00:48:54,788 --> 00:48:57,488
Para que no todo suene
sombrío y lúgubre...
752
00:48:57,489 --> 00:49:00,989
tengan la seguridad que encontramos
maneras de entretenernos.
753
00:49:06,490 --> 00:49:08,290
No es que tuviéramos mucho en común...
754
00:49:10,991 --> 00:49:14,591
- Me gusta el jazz.
- Me gustan las historietas.
755
00:49:14,892 --> 00:49:18,392
Me gustan los westerns.
756
00:49:19,293 --> 00:49:22,593
Me gustan las animadas historias
sobre piratas cantantes.
757
00:49:22,594 --> 00:49:23,794
¿Qué piensas de eso?
758
00:49:25,594 --> 00:49:27,794
Personalmente, los piratas cantantes
nunca me gustaron.
759
00:49:28,595 --> 00:49:30,995
No, digo del hecho de que
no tuviéramos nada en común.
760
00:49:31,596 --> 00:49:34,596
No creo que la gente busque una
copia de sí mismos en otra persona.
761
00:49:35,397 --> 00:49:37,797
Pienso que buscan alguien
con quien sean compatibles.
762
00:49:37,798 --> 00:49:39,388
Por lo menos deberían.
763
00:49:39,389 --> 00:49:41,089
Nunca lo pensé de esa manera.
764
00:49:43,090 --> 00:49:44,490
¿Eso es lo que haces?
765
00:49:44,491 --> 00:49:46,291
¿Qué estás bebiendo?
766
00:49:46,792 --> 00:49:49,392
En toda mi vida no pensé en nadie
sino en mí misma.
767
00:49:49,393 --> 00:49:51,193
Pienso que justo estabas diciendo eso.
768
00:49:51,494 --> 00:49:54,594
Me atacaste por ser
una persona desinteresada.
769
00:49:55,395 --> 00:49:58,504
Créeme, no reconocería
cómo se ve un acto desinteresado.
770
00:50:01,305 --> 00:50:05,605
Supuse que la única cosa
que Mary y yo teníamos...
771
00:50:05,606 --> 00:50:07,606
a pesar de cualquier cosa,
era la compatibilidad.
772
00:50:07,607 --> 00:50:08,787
Dime un secreto.
773
00:50:09,388 --> 00:50:10,688
Las damas primero.
774
00:50:12,389 --> 00:50:13,989
Soy una conductora terrible.
775
00:50:14,390 --> 00:50:16,690
Honestamente, no puedo creer
que no haya atropellado a nadie.
776
00:50:16,691 --> 00:50:18,391
Algo personal.
777
00:50:19,492 --> 00:50:21,592
Secretamente deseé ser
una súper heroína.
778
00:50:21,593 --> 00:50:25,293
- Pensé que hablábamos en serio.
- Pienso en ello todo el tiempo.
779
00:50:25,294 --> 00:50:29,393
Mi vida es tan poco excitante.
Odio el mundo cotidiano.
780
00:50:29,994 --> 00:50:33,394
Deseo tener una identidad secreta e
ir por ahí castigando a los abusadores.
781
00:50:33,695 --> 00:50:35,295
Eso es lo que tú haces.
782
00:50:35,996 --> 00:50:37,496
No exactamente.
783
00:50:38,197 --> 00:50:42,097
Los dos tenemos complejos de víctima.
Somos solo dos caras de una misma moneda.
784
00:50:43,998 --> 00:50:45,998
¿De dónde sacas estas cosas?
785
00:50:46,199 --> 00:50:49,899
¿Preguntas porque tiene sentido o
porque te resulta raro?
786
00:50:49,900 --> 00:50:53,200
Pregunto porque eres una chica.
787
00:50:53,201 --> 00:50:55,301
Las chicas no necesitan ser tan listas.
788
00:50:56,602 --> 00:50:59,701
¿Nunca te preguntaste cómo son
los superhéroes en la cama?
789
00:51:00,502 --> 00:51:01,402
No.
790
00:51:01,403 --> 00:51:03,202
- ¿Nunca?
- No.
791
00:51:03,303 --> 00:51:06,983
¿Nunca te preguntaste cómo podría ser
para una mujer estar con Superan?
792
00:51:06,984 --> 00:51:08,284
Superan es un extraterrestre.
793
00:51:08,485 --> 00:51:11,085
¿Cómo podría interesarle estar
con una mujer?
794
00:51:11,186 --> 00:51:13,686
El está muy interesado en las mujeres.
Digo...
795
00:51:13,687 --> 00:51:17,387
el pobre tipo apenas puede hablar
con Loas sin ponerse colorado.
796
00:51:17,788 --> 00:51:21,388
Caminando por ahí con todo ese
poder entre sus piernas.
797
00:51:21,389 --> 00:51:24,289
Esta conversación es un poco rara.
798
00:51:24,590 --> 00:51:26,590
Nunca pensaste en Tiltaworld.
799
00:51:28,191 --> 00:51:29,391
¿Quién es Tiltaworld?
800
00:51:29,992 --> 00:51:33,791
- ¿Quién eres, abuelo?
- Tiltaworld, usa una máscara negra...
801
00:51:33,792 --> 00:51:38,182
y lleva un arma de rayos que su padre
científico le legó en su lecho de muerte.
802
00:51:38,183 --> 00:51:39,483
Di "le legó" de nuevo.
803
00:51:39,484 --> 00:51:44,184
Y ella gira así y puede penetrar
una bóveda de concreto.
804
00:51:44,185 --> 00:51:46,285
Es decir, ella es mi favorita.
805
00:51:54,986 --> 00:51:56,686
¿Qué te tomó tanto tiempo, Mary?
806
00:51:57,787 --> 00:51:59,587
No te alteres.
807
00:52:01,088 --> 00:52:02,388
¿Quién te hizo esto?
808
00:52:02,389 --> 00:52:04,288
Él no quiso hacerlo. Yo lo provoqué.
809
00:52:04,289 --> 00:52:06,289
¿Otto?
¿Qué haces hablando con él?
810
00:52:06,290 --> 00:52:08,690
- No es que tenga otra opción.
- ¿Por qué no?
811
00:52:08,691 --> 00:52:10,381
No hagas que te lo deletree.
812
00:52:11,482 --> 00:52:12,482
Pruébame.
813
00:52:12,483 --> 00:52:14,883
- Él todavía es mi dueño, Felix.
- Nadie es tu dueño.
814
00:52:14,884 --> 00:52:15,884
Esa es una hermosa postal.
815
00:52:15,885 --> 00:52:17,074
¿Dónde piensas que voy
después del trabajo?
816
00:52:17,075 --> 00:52:18,875
- ¿Cuándo llego tarde a casa?
- ¿Por qué haces esto?
817
00:52:18,876 --> 00:52:21,476
No lo disfruto, pero es parte del trato.
818
00:52:22,877 --> 00:52:25,277
No somos niños, no finjamos.
819
00:52:26,578 --> 00:52:29,678
- ¿Qué significa eso?
- Lo siento, pero ya lo sabes todo.
820
00:52:29,979 --> 00:52:32,879
¿Si lo sabía, cómo te dejé hacerlo?
821
00:52:37,979 --> 00:52:39,779
Porque eres como yo.
822
00:52:43,580 --> 00:52:46,180
Hay una enfermedad dentro de ti...
823
00:52:48,181 --> 00:52:49,881
que necesita lastimar.
824
00:52:51,782 --> 00:52:53,382
O ser lastimada.
825
00:52:59,183 --> 00:53:01,133
Porque somos iguales.
826
00:53:01,134 --> 00:53:03,534
Desde ese momento mi vida cambió.
827
00:53:03,535 --> 00:53:06,484
O debería decir, mi sentencia
de muerte fue firmada.
828
00:53:06,485 --> 00:53:08,085
¿Te gusta la historia de
amor hasta hora?
829
00:53:08,086 --> 00:53:10,786
Seguro, niño.
Una verdadera patada en la cabeza.
830
00:53:10,987 --> 00:53:12,687
¿Qué sucedió luego?
831
00:53:12,988 --> 00:53:13,988
Luego...
832
00:53:16,489 --> 00:53:18,889
Luego puse en marcha un
plan de seis semanas...
833
00:53:18,890 --> 00:53:21,380
que llegó a feliz término
sólo un par de horas atrás.
834
00:53:22,181 --> 00:53:25,061
Los detalles son tediosos,
te doy mi palabra sobre eso...
835
00:53:25,062 --> 00:53:27,762
pero la premisa básica
es la simplicidad misma.
836
00:53:28,763 --> 00:53:31,063
Recibí información interna de...
837
00:53:31,064 --> 00:53:35,464
que la banda de Otto iba a robar
los salarios de la acería Defalco.
838
00:53:37,464 --> 00:53:39,864
Ocultaría el dinero
en un lugar seguro.
839
00:53:40,165 --> 00:53:43,465
Y volver a reclamarlo la mañana siguiente
cuando la costa estuviera limpia.
840
00:53:46,466 --> 00:53:50,366
Todo lo que tenía que hacer
era esperar y salir rico de allí.
841
00:53:51,467 --> 00:53:53,167
Ese era el plan, de todos modos.
842
00:54:12,067 --> 00:54:14,267
Pero los planes hacen lo que
siempre hacen los planes.
843
00:54:15,368 --> 00:54:17,068
Van mal.
844
00:56:39,165 --> 00:56:41,265
Cuando estaba ocupado improvisando...
845
00:56:41,266 --> 00:56:43,676
la única tarea de mi infiltrado...
846
00:56:43,677 --> 00:56:46,876
era mantener a Otto babeando
por ella en el Vixenville.
847
00:56:49,577 --> 00:56:52,177
Sabes, hay un momento en esta reseña...
848
00:56:52,178 --> 00:56:53,978
cuando ella se va tras
bambalinas a cambiarse...
849
00:56:53,979 --> 00:56:57,139
mientras otras bailarinas salen justo
el tiempo que ella tarda en reingresar.
850
00:56:57,680 --> 00:56:59,880
Una ventana de quince minutos
mientras ella se cambia.
851
00:56:59,881 --> 00:57:02,381
Tiempo suficiente para
escaparse por atrás...
852
00:57:02,382 --> 00:57:06,682
saltar a un taxi,
y unirse a mí en la estación.
853
00:57:07,983 --> 00:57:09,083
¿Y?
854
00:57:10,184 --> 00:57:11,784
Ella no apareció.
855
00:57:12,885 --> 00:57:14,085
¿Qué sucedió?
856
00:57:15,786 --> 00:57:17,386
O cambió de opinión...
857
00:57:18,286 --> 00:57:19,586
o está muerta.
858
00:57:20,687 --> 00:57:22,787
Esto no hace ninguna diferencia
en el resultado.
859
00:57:24,688 --> 00:57:25,888
Estas borracho.
860
00:57:27,489 --> 00:57:29,989
Mi Dios, tomó una vida que sucediera.
861
00:57:31,690 --> 00:57:33,290
¿Y si ella está en peligro?
862
00:57:37,569 --> 00:57:41,091
Uds. las mujeres son todas iguales,
siempre buscando a su hermana.
863
00:57:41,192 --> 00:57:44,392
¿No estuviste prestando atención?
Jugué mis cartas.
864
00:57:45,893 --> 00:57:48,173
Quizás tuviera una mano horrible,
¿entiendes?
865
00:57:48,394 --> 00:57:50,793
Se veía bastante bien en el momento,
dicho sea de paso.
866
00:57:50,794 --> 00:57:52,894
Terminó para mí.
Ella se ha ido.
867
00:57:53,295 --> 00:57:55,195
Y yo estoy muerto, el juego terminó.
868
00:58:04,596 --> 00:58:06,076
Sé lo que estás pensando.
869
00:58:06,777 --> 00:58:09,577
Estás pensando "él está borracho".
870
00:58:10,278 --> 00:58:11,878
"Vengo hasta aquí para
llevarme su dinero."
871
00:58:11,879 --> 00:58:13,269
"Pero no le digas."
872
00:58:14,170 --> 00:58:15,170
"No le digas."
873
00:58:15,671 --> 00:58:21,670
No estoy... no estoy diciendo que solo
por causa de tu generosa presencia...
874
00:58:22,071 --> 00:58:24,171
quiero decir, yo soy bello.
875
00:58:24,672 --> 00:58:25,672
No, digo...
876
00:58:27,773 --> 00:58:30,573
háganlo en voz baja, por favor.
Aquí la gente está tratando de hablar.
877
00:58:30,574 --> 00:58:33,074
- ¿Quién te crees que eres?
- Espera, no hagamos...
878
00:58:33,075 --> 00:58:36,375
¡Es la policía!
¡Abran!
879
00:58:36,376 --> 00:58:37,566
Lo siento...
880
00:58:38,567 --> 00:58:39,967
¡Abran!
¡Es la policía!
881
00:58:41,368 --> 00:58:42,968
¿Tú?
882
00:58:43,869 --> 00:58:44,969
¿Tú?
883
00:58:47,170 --> 00:58:48,570
¡Quítate eso!
884
00:58:48,571 --> 00:58:50,771
No mereces vestir ese disfraz...
885
00:58:50,772 --> 00:58:53,771
Por favor señor, hable en voz baja.
886
00:58:53,772 --> 00:58:55,072
Hará que me despidan.
887
00:58:55,073 --> 00:58:56,273
¿Cuál es el escándalo?
888
00:58:56,274 --> 00:58:59,074
- ¿Qué es todo esto?
- ¿Qué estás haciendo?
889
00:58:59,375 --> 00:59:01,075
Conozco a todos aquí.
890
00:59:01,476 --> 00:59:02,976
¿Es ella de la que me estabas hablando?
891
00:59:02,977 --> 00:59:04,767
¿Este asqueroso es
a quien exprimes ahora?
892
00:59:04,768 --> 00:59:06,768
Él me dijo que tenía mucha
agresión para descargar...
893
00:59:06,769 --> 00:59:08,869
y no la estaba dejando salir.
894
00:59:08,870 --> 00:59:12,370
¿A quién le dices asqueroso, pequeño
soplón? Tengo tu número, amigo.
895
00:59:12,371 --> 00:59:13,971
Mejor cuida tu lengua, camarada.
896
00:59:13,972 --> 00:59:16,172
- Vance...
- No le haría mal, mi amigo...
897
00:59:16,173 --> 00:59:17,773
mostrar un poco de amabilidad.
898
00:59:20,174 --> 00:59:22,374
Quizás es tiempo de que te arrastres
a tu habitación hasta que se te pase.
899
00:59:22,375 --> 00:59:23,775
Estúpido animal.
900
00:59:24,075 --> 00:59:25,775
Realmente eres...
901
00:59:26,376 --> 00:59:27,864
un animal.
902
00:59:28,065 --> 00:59:30,065
Felicitaciones.
Acabas de atacar a un oficial de policía.
903
00:59:30,066 --> 00:59:31,566
Está mintiendo.
904
00:59:35,667 --> 00:59:37,267
¿Por qué no me lo dijiste?
905
00:59:47,768 --> 00:59:48,968
Mejor te vas.
906
00:59:48,969 --> 00:59:50,769
¿Por qué tratas de sacarme
de la habitación tan rápido?
907
00:59:50,770 --> 00:59:52,870
Porque no quiero que él
se despierte y te arreste.
908
00:59:52,871 --> 00:59:54,171
¿De repente te interesas por mi?
909
00:59:54,172 --> 00:59:56,671
Vance, vamos.
910
00:59:56,672 --> 00:59:57,972
Vuelve a la habitación...
911
00:59:57,973 --> 01:00:01,093
pon tu cara en la almohada, baja tus
pantalones de súper heroína y espérame.
912
01:00:03,274 --> 01:00:05,974
Pero apúrate. No puedo darme el
lujo de perder este trabajo.
913
01:00:08,075 --> 01:00:09,175
¿Qué es este tipo para ti?
914
01:00:09,776 --> 01:00:11,776
Nada, un amigo.
915
01:00:12,577 --> 01:00:14,977
Estás nerviosa.
Prácticamente aterrorizada.
916
01:00:15,178 --> 01:00:17,578
- ¿Qué estás haciendo?
- No lo sé.
917
01:00:17,579 --> 01:00:19,579
Algo te está reteniendo aquí.
918
01:00:22,280 --> 01:00:23,280
Vance...
919
01:00:23,381 --> 01:00:24,381
¡no lo hagas!
920
01:00:26,282 --> 01:00:27,481
Vance.
921
01:00:34,982 --> 01:00:36,282
Santo Cielo.
922
01:00:39,583 --> 01:00:41,383
¿Tienes alguna idea?
923
01:00:42,584 --> 01:00:44,064
¿De cuánto dinero hay aquí?
924
01:00:45,065 --> 01:00:46,065
¡Vance!
925
01:00:49,566 --> 01:00:51,266
De acuerdo, de acuerdo...
926
01:00:52,267 --> 01:00:53,467
Bien, voy a resolver esto.
927
01:00:54,168 --> 01:00:55,368
Bueno...
928
01:00:56,569 --> 01:00:58,169
bueno, voy a decir esto solo una vez.
929
01:00:58,769 --> 01:01:02,169
Voy a tomar este dinero y
voy a vivir como un rey de reyes.
930
01:01:02,670 --> 01:01:05,070
Todo lo demás es agua bajo el puente.
Un nuevo comienzo.
931
01:01:05,771 --> 01:01:07,371
Haré realidad todos tus sueños.
932
01:01:07,372 --> 01:01:09,572
Empezar de nuevo, tú y yo.
933
01:01:09,973 --> 01:01:11,173
¿Vienes?
934
01:01:23,774 --> 01:01:25,674
Loca como dos ratones bailando un vals.
935
01:01:26,675 --> 01:01:28,175
Hasta luego, cariño.
936
01:01:47,075 --> 01:01:48,275
Siga ese auto.
937
01:01:54,276 --> 01:01:55,576
¡Vance!
938
01:02:29,176 --> 01:02:30,876
Lamento que él te golpeara.
939
01:02:33,366 --> 01:02:35,976
Sé que cuando te despiertes vas a
querer tener una palabra con él.
940
01:02:37,877 --> 01:02:40,277
Yo también quiero tener una o dos
palabras con él.
941
01:03:06,277 --> 01:03:08,577
- ¿Quién es?
- Criada.
942
01:03:09,578 --> 01:03:10,878
Váyase.
943
01:03:12,079 --> 01:03:15,279
- No quiero que limpien mi habitación.
- ¡Soy yo!
944
01:03:16,080 --> 01:03:17,180
Sevilla.
945
01:03:24,881 --> 01:03:28,481
Sevilla. Realmente eres tú.
¿Qué estás haciendo aquí?
946
01:03:28,482 --> 01:03:30,282
- ¿Puedo entrar?
- No, no...
947
01:03:30,283 --> 01:03:32,283
¿Está Ud. en el medio de algo?
948
01:03:32,284 --> 01:03:35,284
No...
¿Por qué dijiste que eras la criada?
949
01:03:35,285 --> 01:03:36,984
Soy la criada.
950
01:03:37,685 --> 01:03:39,485
¿Vestida así?
951
01:03:39,786 --> 01:03:41,986
- Este no es mi uniforme.
- Eres la criada.
952
01:03:41,987 --> 01:03:45,147
No es que sea una ciudadana de
tercera clase, solo es un trabajo.
953
01:03:45,148 --> 01:03:47,048
No, no, no quise decir eso.
954
01:03:47,049 --> 01:03:52,339
Ser criada es una noble ocupación.
¿Qué es lo que quieres?
955
01:03:52,340 --> 01:03:54,440
- ¿Eres doctor?
- No.
956
01:03:54,441 --> 01:03:55,941
Soy vendedor.
957
01:03:55,942 --> 01:03:58,142
Instalo mamparas de baño.
958
01:03:58,643 --> 01:04:00,743
Realmente esperaba que
fueras un doctor.
959
01:04:02,044 --> 01:04:03,344
¿Qué es lo que anda mal?
960
01:04:03,845 --> 01:04:06,479
Ceo que está muerto,
pero no estoy segura.
961
01:04:06,480 --> 01:04:08,455
- ¿Quién está muerto?
- En tipo que vamos a ver.
962
01:04:08,456 --> 01:04:09,456
¿Cómo murió?
963
01:04:09,457 --> 01:04:11,556
No dije que estaba muerto.
Dije que quizás lo estaba.
964
01:04:11,557 --> 01:04:13,357
Pero no estoy segura,
pero espero que no.
965
01:04:13,358 --> 01:04:17,258
- Deberías llamar un ambulancia.
- Oh no, no puedo afrontar ser despedida.
966
01:04:17,259 --> 01:04:19,659
Y si ellos se dan cuenta que
estaba haciendo algo inusual...
967
01:04:19,660 --> 01:04:20,760
¿Cómo qué?
968
01:04:21,761 --> 01:04:22,961
Nada.
969
01:04:24,162 --> 01:04:25,662
¿Puedes subir conmigo?
970
01:04:25,663 --> 01:04:29,363
Sevilla, no haría ningún bien, no sé qué
hacer en una situación como esta.
971
01:04:29,364 --> 01:04:32,164
- Por favor, por favor, por favor.
- No sé nada de esto.
972
01:04:35,965 --> 01:04:37,465
Déjame ponerme mis pantalones.
973
01:04:37,466 --> 01:04:38,466
De acuerdo.
974
01:04:40,166 --> 01:04:41,456
¿Estás en el baño?
975
01:04:41,457 --> 01:04:43,757
Solo vámonos.
976
01:04:54,758 --> 01:04:56,158
Eres muy callado.
977
01:04:57,359 --> 01:04:58,554
Sí.
978
01:05:00,955 --> 01:05:02,055
Eso es agradable.
979
01:05:06,256 --> 01:05:08,256
No está muerto.
Está completamente borracho.
980
01:05:09,057 --> 01:05:10,357
¿Por qué lo golpeaste?
981
01:05:10,358 --> 01:05:13,757
Oh, yo no lo hice.
Fue un hombre llamado Vance.
982
01:05:13,758 --> 01:05:15,658
Una verdadera bestia de hombre.
Infrahumano.
983
01:05:15,659 --> 01:05:19,659
Una de esas personas que solo toma
lo que quiere y nunca pide disculpas.
984
01:05:20,660 --> 01:05:22,160
Sin modales.
985
01:05:23,261 --> 01:05:24,861
Desearía ser más así.
986
01:05:25,362 --> 01:05:26,862
Temeraria.
987
01:05:27,463 --> 01:05:30,163
A todos nos vendría bien ser un
poco más de esa manera, supongo.
988
01:05:30,164 --> 01:05:33,464
Algunas cosas las hacemos, otras no.
989
01:05:36,565 --> 01:05:38,665
Usted tiene un comportamiento
muy suave, Eugene.
990
01:05:40,566 --> 01:05:42,455
¡Recordaste mi nombre!
991
01:05:42,456 --> 01:05:43,946
Por supuesto que lo recuerdo.
992
01:05:43,947 --> 01:05:46,747
No estás tan segura, porque la gente
lo olvida en un segundo.
993
01:05:46,748 --> 01:05:49,848
Yo no.
Es mi nombre favorito.
994
01:05:50,549 --> 01:05:53,849
Mi madre sabía leerme ese libro
"Eugene Onegin" cuando era niña.
995
01:05:55,250 --> 01:05:57,050
- ¿Lo leíste?
- No.
996
01:05:57,051 --> 01:05:59,351
Oh, es una historia maravillosa...
997
01:05:59,352 --> 01:06:02,912
Acerca de un ruso egoísta
y esta maravillosa mujer...
998
01:06:02,913 --> 01:06:04,713
que amaba leer libros.
999
01:06:04,714 --> 01:06:08,154
Y ella se enamora de él. Ella le declara
su amor y el la rechaza...
1000
01:06:08,155 --> 01:06:11,155
y luego él termina disparándole
a un joven e inocente poeta.
1001
01:06:11,156 --> 01:06:13,456
Eso suena muy triste.
1002
01:06:13,457 --> 01:06:14,456
Lo es.
1003
01:06:14,457 --> 01:06:16,757
Es acerca de la muerte de la inocencia.
1004
01:06:16,758 --> 01:06:18,558
Nunca olvidaré ese horrible pasaje...
1005
01:06:18,559 --> 01:06:21,459
donde Tatyana tiene una pesadilla
siendo perseguida a través de un...
1006
01:06:21,460 --> 01:06:24,160
helado paisaje, por un espantoso oso.
1007
01:06:24,961 --> 01:06:28,561
Y entonces ella se esconde en una cabaña
y es atacada por demonios y duendes.
1008
01:06:28,662 --> 01:06:31,462
¿dices que tu madre te leyó
ese libro cuando eras una niña?
1009
01:06:31,763 --> 01:06:34,263
Mucho.
Era el único libro que teníamos en casa.
1010
01:06:34,564 --> 01:06:37,164
Lo dejó ahí un pianista ruso
cuando vino de visita.
1011
01:06:37,765 --> 01:06:39,665
- Pianista.
- Sí.
1012
01:06:40,066 --> 01:06:42,266
Había una ópera de...
1013
01:06:42,267 --> 01:06:43,467
¿cuál era su nombre?
1014
01:06:43,468 --> 01:06:45,267
Piotr Ylitch Tchaikovsky.
1015
01:06:45,768 --> 01:06:47,368
¿Te gusta la ópera?
1016
01:06:48,069 --> 01:06:49,469
Solo los éxitos.
1017
01:06:49,470 --> 01:06:51,460
No recuerdo mucho acerca de eso.
1018
01:06:51,461 --> 01:06:53,661
Pero pienso que las voces son relajantes.
1019
01:06:55,062 --> 01:06:56,462
Como tu comportamiento.
1020
01:07:03,563 --> 01:07:05,251
Tenía un tío llamado Piotr.
1021
01:07:05,652 --> 01:07:06,952
¿Sí?
1022
01:07:06,953 --> 01:07:08,053
En realidad no.
1023
01:07:12,551 --> 01:07:15,454
Por supuesto quedé inmediatamente
pasmado por su belleza.
1024
01:07:15,455 --> 01:07:17,954
Un ciego podría decírtelo.
1025
01:07:17,955 --> 01:07:22,350
Pero mientras la escuchaba,
lo que estaba pensando era:
1026
01:07:22,351 --> 01:07:24,651
¿Qué pasaría si estuvieras
leyendo un libro?
1027
01:07:24,652 --> 01:07:26,652
Un buen libro...
1028
01:07:26,653 --> 01:07:29,053
tal vez incluso un gran libro...
1029
01:07:29,054 --> 01:07:32,954
y qué tal si tú ya supieras
como va a terminar el libro?
1030
01:07:32,955 --> 01:07:35,550
¿Seguirías igual a los protagonistas
caer enamorados?
1031
01:07:35,551 --> 01:07:37,549
¿Incluso si ellos no acaban juntos?
1032
01:07:37,550 --> 01:07:40,450
¿Seguirías amando a la gente
que amas?
1033
01:07:40,451 --> 01:07:43,151
¿Si supieras que finalmente
van a dejarte?
1034
01:07:46,952 --> 01:07:48,152
¿Qué sucede?
1035
01:07:48,952 --> 01:07:50,252
Perdóname.
1036
01:08:53,547 --> 01:08:55,651
No se supone que muestres
tu fea cara por aquí.
1037
01:08:55,652 --> 01:08:57,352
Sí, bueno, no estoy aquí para verte.
1038
01:09:23,852 --> 01:09:25,252
No te excites tanto.
1039
01:09:29,053 --> 01:09:30,653
Por esto es que he venido a verlo.
1040
01:09:43,655 --> 01:09:45,555
¿Qué estás haciendo?
1041
01:09:46,056 --> 01:09:47,446
No eres invisible, ¿sabes?
1042
01:09:47,447 --> 01:09:50,047
Soy tan tonta.
1043
01:09:50,348 --> 01:09:51,748
¿Cuál parece ser el problema?
1044
01:09:52,049 --> 01:09:54,648
Bueno, cerré mi auto con las
llaves adentro y...
1045
01:09:54,649 --> 01:09:56,315
mi esposo va a matarme.
1046
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
Él no va a estar muy impresionado
si rompes la ventana.
1047
01:09:58,751 --> 01:10:00,851
No sé como forzar la cerradura.
1048
01:10:01,352 --> 01:10:03,152
¿Por casualidad no sabrías
cómo hacer eso?
1049
01:10:03,153 --> 01:10:05,653
- ¿Estás segura de que este es tu auto?
- Es de mi esposo.
1050
01:10:05,654 --> 01:10:07,754
¿Qué haces por aquí a estas horas?
1051
01:10:08,255 --> 01:10:10,755
Eso es... secreto.
1052
01:10:10,756 --> 01:10:12,476
Lo siento, no era mi
intención entrometerme.
1053
01:10:12,547 --> 01:10:15,247
- ¿Puedo ser sincera?
- Por favor, no.
1054
01:10:15,548 --> 01:10:18,748
Las mujeres sinceras me asustan.
1055
01:10:19,349 --> 01:10:21,149
- Me gusta eso.
- ¿Si?
1056
01:10:34,049 --> 01:10:35,549
Oye Paul, vuelve aquí.
1057
01:10:47,450 --> 01:10:49,050
Vine al centro con un amigo.
1058
01:10:49,151 --> 01:10:53,451
Si mi esposo se entera, se enojará.
Nada impropio, tú entiendes, pero...
1059
01:10:53,952 --> 01:10:55,352
tiene su temperamento.
1060
01:10:59,252 --> 01:11:00,743
¿Algo asustadiza, no es así?
1061
01:11:00,944 --> 01:11:02,644
Ya pasó mi hora de ir a dormir.
1062
01:11:03,645 --> 01:11:05,345
¿Me ayudarás?
1063
01:11:32,242 --> 01:11:33,845
Gracias.
1064
01:11:36,146 --> 01:11:38,046
Puedo encargarme sola desde ahora.
1065
01:11:38,047 --> 01:11:39,547
¿No vas a buscar Tu llave?
1066
01:11:41,149 --> 01:11:42,349
Por supuesto.
1067
01:11:43,550 --> 01:11:45,550
¿Sabes?, estoy segura de que
tienes que volver a tu trabajo.
1068
01:11:45,551 --> 01:11:47,231
No quiero entretenerte, así que...
1069
01:11:47,232 --> 01:11:50,342
¿Necesitas que lo encienda por ti?
Puedo tal vez hacer un puente.
1070
01:11:50,943 --> 01:11:53,843
- No te estoy siguiendo.
- Sé que este no es tu auto.
1071
01:11:54,144 --> 01:11:55,844
- Pero me gustas.
- Qué amable.
1072
01:11:55,845 --> 01:11:57,542
Así que déjame hacerte una adivinanza.
1073
01:11:59,543 --> 01:12:01,742
El Sr. Freddie dice que Ud. puede irse.
1074
01:12:03,143 --> 01:12:05,741
- ¿Estamos a mano?
- Dice que puede irse.
1075
01:12:07,042 --> 01:12:10,142
Él contó el dinero.
Sabe que estamos a mano.
1076
01:12:10,443 --> 01:12:14,043
Incluso... agregué algo más por
su extraordinaria paciencia.
1077
01:12:19,244 --> 01:12:22,344
Dijo, "dile que puede irse".
1078
01:12:22,801 --> 01:12:26,345
Si contesta la adivinanza correctamente,
enciendo tu motor y te dejo ir.
1079
01:12:26,346 --> 01:12:28,146
Si no contestas correctamente...
1080
01:12:28,147 --> 01:12:29,847
igual enciendo el motor...
1081
01:12:29,848 --> 01:12:34,147
pero tendrás que dejarme revisar tu
aceite porque se ve que te hace falta.
1082
01:12:34,148 --> 01:12:35,848
¿Es esta la adivinanza?
1083
01:12:35,849 --> 01:12:36,849
Correcto.
1084
01:12:37,450 --> 01:12:38,950
Que tengas una buena vida.
1085
01:12:45,151 --> 01:12:46,651
La adivinanza es esta...
1086
01:12:46,952 --> 01:12:50,052
era de una penenisa enferma de lepra.
1087
01:12:50,353 --> 01:12:53,253
Blanco como la nieve
por un corto tiempo.
1088
01:12:54,454 --> 01:12:55,854
¿Quién soy?
1089
01:12:55,855 --> 01:12:57,855
- ¿Ese es el acertijo?
- De la Biblia.
1090
01:12:58,656 --> 01:13:00,356
¿Nunca vas a la Iglesia, no?
1091
01:13:00,757 --> 01:13:02,957
Nunca. Es como que se me
rompan las medias.
1092
01:13:03,757 --> 01:13:04,757
Vance.
1093
01:13:08,758 --> 01:13:10,058
Freddie quiere verte.
1094
01:13:17,359 --> 01:13:19,359
La respuesta correcta es María.
1095
01:13:19,660 --> 01:13:21,560
Ahora deslízate, muñeca.
1096
01:13:26,961 --> 01:13:28,762
¡Oye, oye!
1097
01:13:30,563 --> 01:13:31,943
¿Adónde vas?
1098
01:13:32,644 --> 01:13:34,744
Solo estaba divirtiéndome un poco
contigo, encanto.
1099
01:13:43,444 --> 01:13:44,844
¿Eugene, qué sucede?
1100
01:13:45,145 --> 01:13:47,545
Yo... solo estoy poniendo orden aquí.
1101
01:14:06,047 --> 01:14:07,646
Creo que ahora está bien.
1102
01:14:12,047 --> 01:14:14,147
¿Por qué ordenas la habitación para mí?
1103
01:14:14,348 --> 01:14:17,048
Todos hacen eso cuando viene la criada.
1104
01:14:17,649 --> 01:14:19,049
Ponte cómoda.
1105
01:14:27,150 --> 01:14:28,850
¿Quién es Rosemary?
1106
01:14:29,551 --> 01:14:31,251
Absolutamente nadie.
1107
01:14:31,252 --> 01:14:34,852
- ¿Era un poema, ¿no es así?
- Tonterías. Practicaba mi escritura.
1108
01:14:37,553 --> 01:14:38,752
Deberías irte.
1109
01:14:38,753 --> 01:14:40,153
¿Qué sucede?
1110
01:14:42,754 --> 01:14:44,754
Ha sido una larga noche y...
1111
01:14:46,155 --> 01:14:47,555
y quiero irme a dormir.
1112
01:14:48,556 --> 01:14:50,336
No voy a ninguna parte.
1113
01:14:51,037 --> 01:14:53,137
- Bueno, no puedes quedarte aquí.
- ¿Por qué no?
1114
01:14:53,138 --> 01:14:55,338
Estabas preocupada por ser despedida,
en primer lugar.
1115
01:15:00,239 --> 01:15:02,239
¿Esa una nota suicida, no es así?
1116
01:15:05,340 --> 01:15:06,540
Déjame verla.
1117
01:15:29,040 --> 01:15:30,240
Es hermosa.
1118
01:15:31,535 --> 01:15:32,941
¿Pero, por qué?
1119
01:15:34,242 --> 01:15:36,242
Es un cosa difícil de detallar.
1120
01:15:36,243 --> 01:15:37,343
Inténtalo.
1121
01:15:39,144 --> 01:15:42,334
Tú eres joven.
Tienes toda tu vida por delante.
1122
01:15:43,735 --> 01:15:45,425
- Estoy enfermo.
- ¿Y?
1123
01:15:45,426 --> 01:15:47,736
No quiero ser una carga para nadie.
1124
01:15:47,737 --> 01:15:49,237
¿Tienes familia?
1125
01:15:49,238 --> 01:15:51,138
- No, no...
- ¿Esposa?
1126
01:15:51,139 --> 01:15:53,639
Tuve... una vez.
1127
01:15:53,640 --> 01:15:54,840
¿Rosemary?
1128
01:15:55,741 --> 01:15:56,841
Sí.
1129
01:15:57,342 --> 01:16:00,242
- ¿Ella falleció?
- No, me dejó.
1130
01:16:01,043 --> 01:16:02,943
Ella era muy joven.
1131
01:16:04,944 --> 01:16:06,644
¿Ella leyó alguna vez tu poesía?
1132
01:16:06,845 --> 01:16:07,945
¿Mi qué?
1133
01:16:08,346 --> 01:16:09,746
Tu poesía.
1134
01:16:09,747 --> 01:16:11,547
¿Ella sabía que eras poeta?
1135
01:16:11,748 --> 01:16:13,247
No soy poeta.
1136
01:16:19,748 --> 01:16:21,538
¿Me lo leerías?
1137
01:16:21,539 --> 01:16:23,939
No. Vamos.
1138
01:16:24,240 --> 01:16:26,133
No, Sevilla.
1139
01:16:39,234 --> 01:16:41,733
A oscuras, escucho.
1140
01:16:42,434 --> 01:16:46,432
En más de una ocasión he amado
el alivio que depara la muerte.
1141
01:16:46,733 --> 01:16:52,433
Llamándola con ternura
en meditados versos...
1142
01:16:52,734 --> 01:16:56,034
para que disipara en
el aire mi aliento.
1143
01:16:57,835 --> 01:17:00,635
Ahora más que nunca
morir parece dulce...
1144
01:17:02,236 --> 01:17:05,336
dejar de existir sin
pena a medianoche.
1145
01:17:06,537 --> 01:17:08,837
¡Mientras se te derrama!
1146
01:17:10,738 --> 01:17:12,838
Afuera el alma...
1147
01:17:14,639 --> 01:17:16,438
en semejante éxtasis!
1148
01:17:20,339 --> 01:17:22,539
Es el poema más hermoso que he oído.
1149
01:17:22,940 --> 01:17:24,140
No lo escribí.
1150
01:17:25,441 --> 01:17:27,241
- ¿No?
- No.
1151
01:17:28,242 --> 01:17:29,942
Un tipo llamado Keats la escribió.
1152
01:17:30,343 --> 01:17:33,530
Creo que es de "Oda a Nightingale".
1153
01:17:33,531 --> 01:17:35,131
¿Por qué "Nightingale"?
1154
01:17:36,532 --> 01:17:37,698
Mi esposa en cantante.
1155
01:17:38,733 --> 01:17:41,733
- ¿Rosemary?
- Ahora anda con el nombre Hannah Click.
1156
01:17:42,334 --> 01:17:44,834
- ¿La cantante de abajo?
- Sí.
1157
01:17:44,835 --> 01:17:46,935
- ¿Esa es tu esposa?
- Aha.
1158
01:17:49,035 --> 01:17:53,135
La primera vez que posé mis
ojos en ella tenía 16 años.
1159
01:17:55,036 --> 01:17:58,236
Quiero decir, no era una brisa
de aire de primavera...
1160
01:17:58,337 --> 01:18:00,737
sino la primavera en sí misma.
1161
01:18:00,738 --> 01:18:04,338
Esta pintura no es una buena
representación de ella.
1162
01:18:04,339 --> 01:18:07,139
No soy bueno pintando personas.
Pinto mascotas.
1163
01:18:07,140 --> 01:18:08,840
Soy realmente bueno en perros.
1164
01:18:09,141 --> 01:18:12,841
Tenía puesto un vestido de verano
y estaba tomando un cono de helado.
1165
01:18:14,142 --> 01:18:17,842
No bromeo, el cono helado
más afortunado del mundo.
1166
01:18:19,142 --> 01:18:21,342
Al día siguiente le pedí
que se case conmigo.
1167
01:18:22,743 --> 01:18:24,343
¿Ella lo sabe?
1168
01:18:24,344 --> 01:18:25,344
¿Qué?
1169
01:18:26,345 --> 01:18:28,145
Que todavía estás enamorado de ella.
1170
01:18:30,146 --> 01:18:31,846
- No es así.
- Aha...
1171
01:18:31,847 --> 01:18:35,329
- ¿Solo vine a despedirme en persona.
- ¿Y lo hiciste?
1172
01:18:39,430 --> 01:18:40,930
Me acobardé.
1173
01:18:41,931 --> 01:18:43,031
Yo...
1174
01:18:45,032 --> 01:18:46,332
le dejaba el poema...
1175
01:18:47,633 --> 01:18:51,332
estaba a punto de hacerlo
cuando tocaste la puerta.
1176
01:19:08,534 --> 01:19:10,934
Hubiera sido la primera en encontrarte.
1177
01:19:14,535 --> 01:19:16,235
Bueno, quizás lo hacía...
1178
01:19:16,636 --> 01:19:22,035
y tú eras como un ángel enviado
a llevarme al otro lado.
1179
01:19:23,836 --> 01:19:27,936
- Así que me veo como un ángel.
- Nunca antes vi una criada vestida así.
1180
01:19:28,537 --> 01:19:31,727
Quiero decir, el disfraz de
súper heroína...
1181
01:19:32,228 --> 01:19:33,828
Sí, podría quitármelo.
1182
01:19:35,529 --> 01:19:38,029
- ¿Perdón?
- Digo que podría quitármelo, ¿sabes?
1183
01:19:38,030 --> 01:19:41,100
Y ponerme mi uniforme de criada,
si es que quieres.
1184
01:19:41,101 --> 01:19:42,101
No.
1185
01:19:45,331 --> 01:19:46,931
¿Qué creíste que quería decir?
1186
01:19:53,832 --> 01:19:56,232
- No estoy en contra de eso tampoco..
- ¿No lo estás?
1187
01:19:57,533 --> 01:20:00,833
Pero necesito un baño,
y necesito dormir un poco...
1188
01:20:00,834 --> 01:20:03,434
y necesito que me prometas
que vas a sobrevivir esta noche.
1189
01:20:03,835 --> 01:20:06,835
Y podemos discutir nuestros
arreglos en la mañana.
1190
01:20:06,836 --> 01:20:10,536
¿Y no estás preocupada de que alguien
vaya a verte y te despida?
1191
01:20:10,537 --> 01:20:15,337
Oh, Dios, estoy tan cansada de
tratar que no me despidan.
1192
01:20:17,238 --> 01:20:19,138
¿Tienes ahorros?
1193
01:20:19,139 --> 01:20:21,939
Oh, sí. Soy dueño de mi propia empresa.
1194
01:20:21,940 --> 01:20:24,730
Bien, porque estoy poniendo a mi
hermana en la universidad.
1195
01:20:25,930 --> 01:20:27,030
¿Te ayudo?
1196
01:20:47,631 --> 01:20:49,131
¿Cómo te sientes?
1197
01:20:52,232 --> 01:20:53,432
Terrible.
1198
01:20:53,433 --> 01:20:55,133
No estoy enfermo,
estoy en cama con resaca.
1199
01:20:55,334 --> 01:20:56,933
¿Cómo me encontraste?
1200
01:20:59,834 --> 01:21:03,034
Un prestamista de nombre
Freddie Manouche...
1201
01:21:03,835 --> 01:21:07,935
pagó por una visita amigable a un
apostador degenerado un tiempo atrás.
1202
01:21:09,436 --> 01:21:11,836
El chico le debía quince grandes.
1203
01:21:11,837 --> 01:21:14,724
Pagó la totalidad.
1204
01:21:16,725 --> 01:21:18,525
Una historia que templa el corazón.
1205
01:21:18,526 --> 01:21:22,324
Brady tenía la autoridad de un Dios,
el chico no tenía una olla donde mear.
1206
01:21:22,325 --> 01:21:24,525
No deberían andar dándoles
dinero a gente así.
1207
01:21:24,526 --> 01:21:27,826
Freddie me llamó,
entrevisté a ese bobo.
1208
01:21:28,826 --> 01:21:32,026
Él me envió aquí,
dijo que tú se lo diste.
1209
01:21:32,522 --> 01:21:34,827
No es de esos que pueden
mantener la boca cerrada.
1210
01:21:34,828 --> 01:21:37,528
No, le gusta hablar.
1211
01:21:37,529 --> 01:21:40,629
Y no puedo creer que yo sea
el único al que Freddie llamó.
1212
01:21:40,930 --> 01:21:43,522
O el primero. Lo que significa...
1213
01:21:43,523 --> 01:21:45,823
que te estás quedando sin tiempo.
1214
01:21:49,624 --> 01:21:53,324
Siempre optimista, Jim.
Ya me he quedado sin tiempo.
1215
01:21:53,325 --> 01:21:55,323
- ¿Por qué lo hiciste?
- Sabes por qué.
1216
01:21:56,024 --> 01:21:59,523
Verás, estoy perdido.
No tengo idea del por qué..
1217
01:22:00,424 --> 01:22:03,324
- Si me dices que lo hiciste por amor...
- Eso.
1218
01:22:03,325 --> 01:22:05,025
Te diré que no te creo.
1219
01:22:05,026 --> 01:22:07,822
- Si me dices que es por dinero.
- Doblemente eso.
1220
01:22:07,823 --> 01:22:12,523
Diría que: no mi compañero. Lo conozco
muy bien. Él sabe que esto no funcionaría.
1221
01:22:12,524 --> 01:22:14,524
Él lo sabe mejor que nadie.
1222
01:22:14,825 --> 01:22:16,925
Sólo estás enfadado
porque no lo viste venir.
1223
01:22:16,926 --> 01:22:21,226
No lo vi venir porque está
completamente fuera de lugar.
1224
01:22:21,227 --> 01:22:22,827
Por eso es que tienes que trabajar.
1225
01:22:23,528 --> 01:22:24,928
¿Dónde está el dinero?
1226
01:22:26,629 --> 01:22:28,629
- No lo sé.
- ¿Dónde está?
1227
01:22:28,630 --> 01:22:30,030
No lo sé.
1228
01:22:31,830 --> 01:22:33,371
- No importa.
- Alégrame.
1229
01:22:33,372 --> 01:22:35,272
Pretende hacerlo
¿Dónde está el dinero?
1230
01:22:35,301 --> 01:22:39,301
No lo sé.
1231
01:22:40,202 --> 01:22:43,520
Si sigues diciendo eso,
quizás empiece a creerte.
1232
01:22:46,721 --> 01:22:48,121
¿Sabes dónde está Mary?
1233
01:22:50,022 --> 01:22:51,222
En la estación de policía.
1234
01:22:53,523 --> 01:22:54,823
¿Para qué?
1235
01:22:55,224 --> 01:22:58,324
Había un nuevo show
esta noche en el Vixenville.
1236
01:22:58,325 --> 01:23:02,125
Nuestro sociópata favorito estaba
allí viendo a su chica favorita.
1237
01:23:04,025 --> 01:23:06,825
Pero había algo fuera
de su actuación esta noche.
1238
01:23:06,826 --> 01:23:12,426
Algo indetectable para todos,
pero muy evidente para Otto.
1239
01:23:12,927 --> 01:23:16,827
La chica parecía nerviosa, distante.
1240
01:23:16,828 --> 01:23:19,328
Efectivamente, a los
cinco minutos de su rutina...
1241
01:23:19,329 --> 01:23:22,329
ella se dobló el tobillo y
tuvo que dejar el escenario.
1242
01:23:22,930 --> 01:23:27,220
Bueno, Otto, enfermo de preocupación,
salió corriendo a los camarines...
1243
01:23:27,221 --> 01:23:29,221
y de alguna manera se pelearon...
1244
01:23:29,222 --> 01:23:33,222
y ella le clavó un taco de su
zapato en el ojo derecho.
1245
01:23:33,223 --> 01:23:34,422
¿Ella qué?
1246
01:23:34,518 --> 01:23:36,923
Sabes lo que dicen,
¿todo es juegos y diversión?
1247
01:23:36,924 --> 01:23:40,324
¿Hasta que alguien pierde un ojo?
Bien, eso es justo lo que sucedió.
1248
01:23:40,325 --> 01:23:42,125
Y en camino al hospital...
1249
01:23:42,126 --> 01:23:46,626
Otto tiene noticias de que algunos de
sus asociados han sido muertos a balazos.
1250
01:23:47,227 --> 01:23:49,827
Y algún dinero parece que se perdió.
1251
01:23:49,828 --> 01:23:51,128
Normalmente...
1252
01:23:51,129 --> 01:23:54,029
Hay una sola persona en
cuyos conocimientos confío...
1253
01:23:54,030 --> 01:23:58,330
en colocar todos estos elementos
disparatados en un todo coherente.
1254
01:23:58,631 --> 01:24:01,631
Normalmente me divierte escucharte...
1255
01:24:01,632 --> 01:24:04,132
colocar estas piezas juntas.
1256
01:24:04,133 --> 01:24:08,122
Pero no me estoy divirtiendo
esta noche, Felix.
1257
01:24:08,523 --> 01:24:10,823
Déjala ir, Jim.
Yo lo hice.
1258
01:24:10,824 --> 01:24:13,024
Le sacó un ojo.
1259
01:24:13,025 --> 01:24:14,125
Tiene otro más.
1260
01:24:16,126 --> 01:24:18,026
De alguna manera cuando
me desperté esta mañana...
1261
01:24:18,027 --> 01:24:20,627
nunca imaginé que mi día
se transformaría en esto.
1262
01:24:20,628 --> 01:24:22,228
Bienvenido al club.
1263
01:24:27,529 --> 01:24:29,729
No puedo protegerte de Otto.
1264
01:24:31,930 --> 01:24:33,630
Y no me lo merezco.
1265
01:24:40,530 --> 01:24:43,031
- ¿Quién es?
- Hannah.
1266
01:24:44,732 --> 01:24:46,532
He hecho una nueva amiga.
1267
01:24:46,533 --> 01:24:49,133
- No hagas nada estúpido.
- Le hablas al tipo equivocado.
1268
01:24:56,634 --> 01:24:58,234
Esto te pertenece.
1269
01:25:00,935 --> 01:25:03,635
Mi compañero, Jim Logan.
Hannah Click.
1270
01:25:06,636 --> 01:25:09,035
Vance se confundió, pensó que era de él.
1271
01:25:12,236 --> 01:25:13,736
Así que lo recobré.
1272
01:25:14,837 --> 01:25:17,237
No podía dejar que mis errores
arruinen tus oportunidades.
1273
01:25:20,738 --> 01:25:23,538
Llamaría a esto un acto extremadamente
desinteresado, Hannah.
1274
01:25:24,539 --> 01:25:26,539
No creo que nadie me creerá.
1275
01:25:27,740 --> 01:25:30,320
Sólo por esta vez,
el destino es un mentiroso.
1276
01:25:32,021 --> 01:25:34,221
Quizás todavía puedas
encontrarla y escapar.
1277
01:25:38,122 --> 01:25:40,121
No te preguntas siempre...
1278
01:25:41,222 --> 01:25:42,322
¿Qué tal si...?
1279
01:25:44,222 --> 01:25:46,822
En algunas malas noches,
pero eso pasará.
1280
01:25:56,523 --> 01:25:58,523
Fue agradable hablar contigo, Felix.
1281
01:26:00,824 --> 01:26:02,424
Ómnibus que tomar.
1282
01:26:26,524 --> 01:26:28,024
¡Rosemary Lynn!
1283
01:26:30,514 --> 01:26:32,625
- ¿Eugene?
- Sí.
1284
01:26:32,926 --> 01:26:34,216
Un poco viejo.
1285
01:26:34,217 --> 01:26:37,627
La frente me llega un poco
más atrás, pero aún soy yo.
1286
01:26:39,928 --> 01:26:41,928
Te ves genial.
1287
01:26:42,129 --> 01:26:44,618
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Vine a verte.
1288
01:26:44,719 --> 01:26:48,019
Vi tu nombre en la marquesina
y dije, voy a ver la actuación.
1289
01:26:48,020 --> 01:26:50,920
Y estuviste genial.
Realmente estuviste genial.
1290
01:26:50,921 --> 01:26:53,721
- ¿Me viste cantar?
- Antes de anoche.
1291
01:26:53,722 --> 01:26:55,622
Fue una actuación genial.
1292
01:26:58,523 --> 01:26:59,913
¿Has estado bien?
1293
01:26:59,914 --> 01:27:00,914
Sí.
1294
01:27:01,015 --> 01:27:02,813
- ¿Tú?
- Sí.
1295
01:27:02,814 --> 01:27:04,114
¿Te casaste?
1296
01:27:04,515 --> 01:27:07,015
Solo contigo.
Todavía...
1297
01:27:09,716 --> 01:27:11,016
Te traje un presente.
1298
01:27:11,717 --> 01:27:12,917
¿De qué estás hablando?
1299
01:27:12,918 --> 01:27:15,607
Esta es una parte de mi vida que
probablemente no conozcas.
1300
01:27:15,608 --> 01:27:18,412
- Pero recuerdas que me gustaba pintar.
- Seguro.
1301
01:27:22,212 --> 01:27:23,813
- Lulú.
- Sí.
1302
01:27:23,814 --> 01:27:27,414
- ¿Cómo lo...?
- No saco bien tu nariz.
1303
01:27:28,115 --> 01:27:31,715
Las narices son difíciles.
Suelo pintar mascotas, así que...
1304
01:27:31,716 --> 01:27:33,516
La nariz está bien, Eugene.
1305
01:27:33,517 --> 01:27:35,117
- ¿Te gusta?
- Sí.
1306
01:27:35,418 --> 01:27:36,818
Bien, yo...
1307
01:27:40,119 --> 01:27:44,219
- ¿Cómo está tu salud?
- Me alegra que preguntes, me siento bien.
1308
01:27:44,220 --> 01:27:46,120
- Fuerte.
- Así te ves.
1309
01:27:50,320 --> 01:27:51,520
Lo siento.
1310
01:27:52,421 --> 01:27:55,421
Sé que parece estúpido decirlo
después de todo este tiempo.
1311
01:27:57,222 --> 01:27:59,122
No, es bonito.
1312
01:27:59,223 --> 01:28:01,423
La gente necesita del perdón.
1313
01:28:01,424 --> 01:28:04,424
Y aprobación.
Y tú tienes ambas.
1314
01:28:05,925 --> 01:28:07,515
¿Ya no te sientes enfadado conmigo?
1315
01:28:08,916 --> 01:28:10,016
No.
1316
01:28:10,217 --> 01:28:11,317
No, yo...
1317
01:28:11,718 --> 01:28:14,518
Siempre estuviste en otro nivel,
Rosemary Lynn.
1318
01:28:15,419 --> 01:28:17,219
Simplemente no lo sabía.
1319
01:28:19,519 --> 01:28:22,119
Solo estoy feliz por el
tiempo que estuvimos juntos.
1320
01:28:22,120 --> 01:28:24,320
¿Estás tratando de hacerme llorar?
1321
01:28:24,509 --> 01:28:26,221
Definitivamente no.
1322
01:28:27,322 --> 01:28:29,022
Bueno, vete.
1323
01:28:42,123 --> 01:28:43,313
Cuídate.
1324
01:28:45,714 --> 01:28:46,814
Tú también.
1325
01:29:11,414 --> 01:29:12,814
Vamos.
1326
01:29:26,214 --> 01:29:27,507
Entonces...
1327
01:29:31,508 --> 01:29:33,508
¿se terminaron tus favores para mí?
1328
01:29:34,809 --> 01:29:36,509
Depende.
1329
01:29:39,610 --> 01:29:41,710
¿Cuánto costará dejar libre a Mary?
1330
01:29:42,811 --> 01:29:43,911
Una llamada.
1331
01:29:49,912 --> 01:29:51,512
Hazla.
1332
01:30:11,812 --> 01:30:12,812
Soy yo.
1333
01:30:15,213 --> 01:30:16,813
Deja ir a la chica.
1334
01:30:18,214 --> 01:30:19,214
Sí.
1335
01:30:22,715 --> 01:30:23,715
¿Ahora qué?
1336
01:30:27,315 --> 01:30:29,715
Quiero averiguar qué es
lo que espera Otto.
1337
01:30:32,216 --> 01:30:33,716
Hay algo que no te dije.
1338
01:30:35,917 --> 01:30:38,017
En el camino al hospital...
1339
01:30:38,018 --> 01:30:41,518
cuando entró la llamada
sobre los hombres de Otto que mataron...
1340
01:30:41,553 --> 01:30:42,909
y el dinero perdido...
1341
01:30:44,110 --> 01:30:48,910
molestó tanto a Otto
que su corazón se detuvo.
1342
01:30:50,811 --> 01:30:52,811
¿Qué quieres decir con que se detuvo?
¿Está muerto?
1343
01:30:55,711 --> 01:30:57,411
Bien muerto.
1344
01:31:20,012 --> 01:31:22,412
- Esa es una lección.
- No seas cursi.
1345
01:31:22,713 --> 01:31:24,283
Si quieres el dinero, solo tómalo.
1346
01:31:24,284 --> 01:31:25,684
¿Qué dinero?
1347
01:31:28,384 --> 01:31:30,184
El dinero nunca estuvo aquí.
1348
01:31:31,585 --> 01:31:33,985
¿La pista se enfrió, ese es el juego?
1349
01:31:34,186 --> 01:31:35,686
Dímelo tú.
1350
01:31:36,187 --> 01:31:37,687
Viniste aquí...
1351
01:31:38,488 --> 01:31:40,808
yo no te dije dónde
estaba escondido el dinero.
1352
01:31:41,809 --> 01:31:43,809
Me rehusé a que me lleves a la horca.
1353
01:31:45,510 --> 01:31:47,910
- ¿Y luego qué?
- Entonces te apunté con un arma.
1354
01:31:49,311 --> 01:31:52,311
Estaba a punto de largarme
después de lo que había sucedido.
1355
01:32:08,211 --> 01:32:09,511
¿Qué sucede con el chico?
1356
01:32:09,512 --> 01:32:11,912
El chico no hablará con nadie nunca más.
1357
01:32:14,413 --> 01:32:16,693
¿Y en la estación de policía?
¿Los matarás a todos?
1358
01:32:16,794 --> 01:32:18,674
Era Betty en el teléfono.
1359
01:32:18,675 --> 01:32:21,775
- Dime que no tocaste a Mary.
- No toqué a Mary.
1360
01:32:21,776 --> 01:32:23,776
Arrastraste a Betty en esto.
1361
01:32:23,777 --> 01:32:25,777
Sigo diciéndotelo.
1362
01:32:25,978 --> 01:32:31,177
El sagrado vínculo matrimonial es la
cosa más fuerte entre dos personas.
1363
01:32:32,478 --> 01:32:34,278
No tiene ningún sentido.
1364
01:32:41,479 --> 01:32:43,779
Está completamente fuera de lugar.
1365
01:33:21,679 --> 01:33:25,189
A fin de cuentas la gente solo ve
lo que está preparado para ver.
1366
01:33:25,190 --> 01:33:26,790
Eso lo sé.
1367
01:33:27,091 --> 01:33:31,091
La mayoría vive sus vidas pensando que
son los protagonistas de su historia...
1368
01:33:31,092 --> 01:33:35,391
cuando son simples actores de reparto
en la película de algún otro.
1369
01:33:48,692 --> 01:33:49,992
¡Oh, mi Dios!
106231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.