All language subtitles for Captivating.The_.King_.E04.240128.HDTV_.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:05,959 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,258 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 3 00:00:07,339 --> 00:00:08,567 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:08,648 --> 00:00:09,988 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 5 00:00:41,377 --> 00:00:43,004 I swear on the heavens… 6 00:00:47,008 --> 00:00:49,803 that I have never plotted treason. 7 00:00:51,971 --> 00:00:53,973 Do not defile the heavens' name. 8 00:00:54,474 --> 00:00:57,393 It is treason in itself 9 00:00:58,144 --> 00:01:00,355 to audaciously point a sword at me! 10 00:01:24,045 --> 00:01:25,588 What do I have to do 11 00:01:26,297 --> 00:01:28,216 to make you believe me? 12 00:01:40,854 --> 00:01:43,189 Confess your crimes as the spy… 13 00:01:45,483 --> 00:01:46,609 and take your own life. 14 00:01:53,658 --> 00:01:54,701 Why? 15 00:01:55,493 --> 00:01:56,786 Can you not do it? 16 00:01:59,539 --> 00:02:01,457 Do you remember 17 00:02:02,917 --> 00:02:05,920 what you said to me before I was taken to Shenyang? 18 00:02:06,004 --> 00:02:08,548 It has been years. 19 00:02:09,132 --> 00:02:11,134 How am I to remember such a thing? 20 00:02:12,302 --> 00:02:14,304 "Survive and return at all costs. 21 00:02:18,224 --> 00:02:19,642 I will not forgive you 22 00:02:21,144 --> 00:02:23,980 if you do not abide by this order. 23 00:02:29,235 --> 00:02:31,571 I am your only elder brother, 24 00:02:32,405 --> 00:02:35,325 and you are my only younger brother. 25 00:02:36,409 --> 00:02:39,287 Your injuries are my injuries. 26 00:02:40,705 --> 00:02:42,749 So please return home safely." 27 00:02:44,626 --> 00:02:47,462 I must not have been myself back then, 28 00:02:48,379 --> 00:02:52,342 seeing that I blabbered such lies. 29 00:02:52,425 --> 00:02:56,054 There is no use trying to hurt me with your words. 30 00:02:57,388 --> 00:02:59,724 You have adored me since I was young. 31 00:03:01,142 --> 00:03:03,186 And I know that better than anyone. 32 00:03:03,269 --> 00:03:04,687 Yes, I did adore you! 33 00:03:06,064 --> 00:03:09,484 That was the only way to escape the persecution of the Queen Dowager 34 00:03:09,567 --> 00:03:11,319 and keep myself safe 35 00:03:12,195 --> 00:03:14,614 until I ascended the throne. 36 00:03:20,453 --> 00:03:21,454 I… 37 00:03:24,290 --> 00:03:25,458 have… 38 00:03:27,752 --> 00:03:31,631 never loved you. 39 00:03:50,316 --> 00:03:51,317 I… 40 00:03:53,528 --> 00:03:58,741 have always loved you, Brother. 41 00:04:00,576 --> 00:04:03,746 Have you decided to beg for your life with such a transparent lie? 42 00:04:04,330 --> 00:04:05,999 I cannot take my own life. 43 00:04:06,624 --> 00:04:08,418 Please end my life with your own hands. 44 00:04:08,501 --> 00:04:09,752 Fine! 45 00:04:10,920 --> 00:04:13,298 If that is your wish, 46 00:04:17,093 --> 00:04:18,970 I shall do so 47 00:04:19,762 --> 00:04:22,140 with my own hands. 48 00:04:25,393 --> 00:04:27,186 Do not resent me. 49 00:04:29,230 --> 00:04:31,065 You have brought this upon yourself. 50 00:04:32,692 --> 00:04:34,193 Do not worry. 51 00:04:36,738 --> 00:04:38,197 I will leave this world 52 00:04:39,824 --> 00:04:41,701 with no resentment or grudge. 53 00:04:42,827 --> 00:04:43,828 Please… 54 00:04:45,872 --> 00:04:47,665 free yourself from captivation… 55 00:04:52,211 --> 00:04:54,047 and become a virtuous king. 56 00:05:15,693 --> 00:05:16,861 Brother! 57 00:05:17,653 --> 00:05:18,863 Brother! 58 00:05:21,240 --> 00:05:22,700 What is going on? 59 00:05:29,499 --> 00:05:31,584 Did you drink the herbal medicine that was not tasted? 60 00:05:39,509 --> 00:05:40,760 Is anyone there? 61 00:05:42,845 --> 00:05:44,806 Is there no one outside? 62 00:05:47,350 --> 00:05:48,392 Did you call… 63 00:05:50,228 --> 00:05:51,312 Your Majesty. 64 00:05:52,105 --> 00:05:53,856 Bring the royal physician immediately! 65 00:05:53,940 --> 00:05:54,941 Pardon? 66 00:05:55,024 --> 00:05:55,900 Yes, Your Highness. 67 00:05:56,734 --> 00:05:57,777 Your Majesty… 68 00:06:14,752 --> 00:06:16,379 If… 69 00:06:19,590 --> 00:06:20,758 I die right now, 70 00:06:22,385 --> 00:06:24,846 only one person… 71 00:06:29,183 --> 00:06:31,144 stands to gain from it. 72 00:06:40,695 --> 00:06:41,779 Earlier, 73 00:06:44,490 --> 00:06:46,409 you told me… 74 00:06:48,703 --> 00:06:53,332 that you have never plotted treason. 75 00:06:57,044 --> 00:06:59,881 Can you swear… 76 00:07:03,259 --> 00:07:06,179 that your words hold no shroud of deceit? 77 00:07:09,056 --> 00:07:10,099 Yes. 78 00:07:10,850 --> 00:07:12,393 I swear. 79 00:07:21,652 --> 00:07:24,697 These are my last words. 80 00:07:27,283 --> 00:07:28,367 Find… 81 00:07:30,119 --> 00:07:32,872 the one who harmed me 82 00:07:34,123 --> 00:07:36,334 and punish them. 83 00:07:38,002 --> 00:07:39,212 And see to it 84 00:07:40,588 --> 00:07:43,049 that the Prince Royal ascends to the throne. 85 00:08:02,902 --> 00:08:04,862 Do not… 86 00:08:05,863 --> 00:08:08,658 Do not trust anyone. 87 00:08:11,202 --> 00:08:12,578 No one… 88 00:08:13,996 --> 00:08:15,164 Please… 89 00:08:19,168 --> 00:08:21,754 preserve your energy, Your Majesty. 90 00:08:23,881 --> 00:08:24,966 In… 91 00:08:32,014 --> 00:08:34,725 My brother, 92 00:08:35,893 --> 00:08:36,978 In. 93 00:08:42,775 --> 00:08:43,943 I… 94 00:08:50,324 --> 00:08:51,492 have… 95 00:09:02,336 --> 00:09:03,337 Brother. 96 00:09:07,091 --> 00:09:07,925 Brother. 97 00:09:10,553 --> 00:09:11,387 Your Highness! 98 00:09:11,470 --> 00:09:13,222 The royal physicians are here! 99 00:09:18,978 --> 00:09:21,022 My brother has temporarily lost consciousness. 100 00:09:21,731 --> 00:09:23,107 Treat him immediately. 101 00:09:40,041 --> 00:09:42,001 Why are you backing away? 102 00:09:43,252 --> 00:09:44,170 Forgive me. 103 00:09:44,920 --> 00:09:46,422 Please take my life instead! 104 00:09:49,550 --> 00:09:50,718 Take your life? 105 00:09:52,720 --> 00:09:53,888 What do you mean? 106 00:09:55,181 --> 00:09:56,891 His Majesty… 107 00:09:58,809 --> 00:10:00,561 has already passed. 108 00:10:29,048 --> 00:10:30,091 Hongjang. 109 00:10:32,885 --> 00:10:34,345 Please hang in there. 110 00:10:36,180 --> 00:10:38,683 His Highness will save us no matter what. 111 00:10:40,643 --> 00:10:42,770 Yes, my lord. 112 00:11:34,864 --> 00:11:35,990 Your Highness. 113 00:11:46,917 --> 00:11:50,713 I came running as soon as I heard the news of His Majesty's passing. 114 00:12:46,602 --> 00:12:48,687 If I die right now, 115 00:12:49,772 --> 00:12:52,441 only one person… 116 00:12:56,570 --> 00:12:58,489 stands to gain from it. 117 00:13:13,295 --> 00:13:16,590 These are my last words. 118 00:13:18,926 --> 00:13:20,010 Find… 119 00:13:21,637 --> 00:13:24,515 the one who harmed me 120 00:13:25,766 --> 00:13:28,018 and punish them. 121 00:13:29,728 --> 00:13:30,813 And see to it 122 00:13:32,231 --> 00:13:34,775 that the Prince Royal ascends to the throne. 123 00:13:43,659 --> 00:13:44,743 Your Highness. 124 00:13:46,453 --> 00:13:48,622 I understand you are deeply distressed 125 00:13:49,707 --> 00:13:51,375 about His Majesty's sudden passing. 126 00:13:52,626 --> 00:13:55,921 But it was an inevitable event as his chronic illness had been worsening. 127 00:13:59,216 --> 00:14:00,426 My brother 128 00:14:01,719 --> 00:14:03,470 was poisoned to death. 129 00:14:05,514 --> 00:14:09,643 Who would have dared to commit such an atrocious and treasonous act? 130 00:14:17,735 --> 00:14:19,612 Tell me, who did it? 131 00:14:40,633 --> 00:14:42,051 Now that the tiger is gone, 132 00:14:42,134 --> 00:14:44,637 packs of hyenas will run wild. 133 00:14:45,220 --> 00:14:47,306 They will reveal their indecent motives 134 00:14:47,389 --> 00:14:50,100 and jump on you to rip your throat open. 135 00:14:55,856 --> 00:14:59,068 Do you remember what you told me last time? 136 00:15:01,612 --> 00:15:03,364 By last time, do you mean… 137 00:15:03,447 --> 00:15:04,990 You told me that ascending to the throne, 138 00:15:07,326 --> 00:15:11,080 having the world at my command, and governing this nation as its king 139 00:15:11,163 --> 00:15:13,874 is my fate and to not deny it. 140 00:15:20,297 --> 00:15:21,423 I will 141 00:15:22,675 --> 00:15:23,926 accept that fate. 142 00:15:25,761 --> 00:15:27,179 A wise choice, Your Highness. 143 00:15:30,391 --> 00:15:33,102 Let us head to the Queen Dowager's quarters. 144 00:15:36,647 --> 00:15:37,523 Your Highness. 145 00:15:38,399 --> 00:15:39,900 Why are you hesitating? 146 00:15:39,984 --> 00:15:41,068 Her Royal Highness's command 147 00:15:41,151 --> 00:15:43,320 will not be enough to convince Kim Jong-bae. 148 00:15:44,405 --> 00:15:45,489 However, 149 00:15:46,073 --> 00:15:48,867 there is nothing else we can do for now. 150 00:15:54,748 --> 00:15:56,542 I must wipe off the blood first. 151 00:16:34,455 --> 00:16:35,664 Forgive me, Your Highness. 152 00:17:19,708 --> 00:17:20,834 Did His Majesty 153 00:17:22,252 --> 00:17:24,088 leave any last words? 154 00:17:24,755 --> 00:17:26,590 Please forgive me, 155 00:17:26,673 --> 00:17:29,510 but I was not able to stay by his side when he passed. 156 00:17:30,010 --> 00:17:32,137 He passed unexpectedly. 157 00:17:32,221 --> 00:17:34,515 No one could have kept his side to receive his last words. 158 00:17:34,598 --> 00:17:36,433 You are all wrong. 159 00:17:37,142 --> 00:17:39,603 His Majesty did leave his last words. 160 00:17:41,855 --> 00:17:44,608 Who is the subject who received his last words? 161 00:17:45,984 --> 00:17:47,069 It is me. 162 00:17:48,695 --> 00:17:50,280 I received his last words. 163 00:17:52,116 --> 00:17:55,244 His Majesty passed suddenly. 164 00:17:55,327 --> 00:17:57,704 How could you have heard his last words? 165 00:18:04,670 --> 00:18:05,963 It is thanks to you, Minister Kim. 166 00:18:07,172 --> 00:18:09,883 I came to plead my innocence to him 167 00:18:10,467 --> 00:18:12,427 and ended up receiving his last words. 168 00:18:15,973 --> 00:18:17,141 So… 169 00:18:17,808 --> 00:18:20,435 what were His Majesty's last words? 170 00:18:23,939 --> 00:18:26,358 He entrusted me with the nation's future. 171 00:18:33,448 --> 00:18:34,950 With the nation's future? 172 00:18:35,033 --> 00:18:35,993 What… 173 00:18:37,077 --> 00:18:38,120 could that possibly mean-- 174 00:18:38,203 --> 00:18:40,038 "Ascend to the throne." 175 00:18:42,124 --> 00:18:45,711 "Protect and maintain peace for the nation and its people." 176 00:19:00,601 --> 00:19:02,060 Nonsense! 177 00:19:04,354 --> 00:19:07,649 His Majesty could not have left such lies as his last words! 178 00:19:07,733 --> 00:19:08,942 How dare you? 179 00:19:10,444 --> 00:19:12,487 How dare you suspect him? 180 00:19:12,571 --> 00:19:13,947 His Majesty… 181 00:19:16,408 --> 00:19:19,995 was wary of Grand Prince Jinhan ever since his return from Shenyang. 182 00:19:20,078 --> 00:19:20,913 And yet, 183 00:19:20,996 --> 00:19:23,123 his last words were for a mere grand prince 184 00:19:23,207 --> 00:19:25,250 to ascend to the throne over the legitimate heir, 185 00:19:25,334 --> 00:19:27,002 the Prince Royal? 186 00:19:27,669 --> 00:19:30,047 The very Grand Prince who is being suspected of being 187 00:19:30,130 --> 00:19:31,340 the man behind the spy? 188 00:19:34,927 --> 00:19:36,929 I was just as shocked upon hearing his words. 189 00:19:40,182 --> 00:19:41,183 However, 190 00:19:43,477 --> 00:19:44,770 His Majesty 191 00:19:45,437 --> 00:19:47,356 recognized my loyalty. 192 00:19:49,024 --> 00:19:52,819 And his last thoughts were for the nation and its people facing perilous times. 193 00:19:54,738 --> 00:19:55,572 Thus, 194 00:19:56,782 --> 00:19:58,158 he chose me 195 00:19:59,076 --> 00:20:00,369 over the young Prince Royal. 196 00:20:04,206 --> 00:20:06,083 Do provide evidence 197 00:20:07,042 --> 00:20:08,502 that your words are true. 198 00:20:14,424 --> 00:20:16,927 There is someone else who heard the King's last words. 199 00:20:22,683 --> 00:20:25,018 And who might that be? 200 00:20:27,813 --> 00:20:29,106 Come in and tell them. 201 00:20:46,373 --> 00:20:48,000 This is a sacred meeting. 202 00:20:48,583 --> 00:20:51,086 Hence, you must not commit perjury. 203 00:20:52,963 --> 00:20:54,798 Is it true that His Majesty left 204 00:20:55,340 --> 00:20:57,759 his last words to the Grand Prince? 205 00:21:02,055 --> 00:21:04,266 Yes, it is true. 206 00:21:14,860 --> 00:21:16,361 I will ask again. 207 00:21:18,280 --> 00:21:20,282 Think carefully before you answer. 208 00:21:21,241 --> 00:21:23,744 Did you clearly hear… 209 00:21:26,288 --> 00:21:27,748 His Majesty 210 00:21:29,416 --> 00:21:31,209 command Grand Prince Jinhan 211 00:21:33,295 --> 00:21:35,130 to be his successor 212 00:21:37,466 --> 00:21:39,301 and ascend to the throne? 213 00:21:48,685 --> 00:21:49,519 Yes. 214 00:21:50,645 --> 00:21:52,606 I clearly heard His Majesty 215 00:21:53,607 --> 00:21:55,525 give those very commands. 216 00:22:24,763 --> 00:22:26,681 I swear to the heavens and the earth 217 00:22:28,058 --> 00:22:30,560 that I received His Majesty's last words. 218 00:22:32,854 --> 00:22:33,980 However, 219 00:22:35,607 --> 00:22:40,487 I do not wish to ascend to the throne against the court officials' will. 220 00:22:45,784 --> 00:22:47,911 If even one person from the Royal Family 221 00:22:48,829 --> 00:22:51,206 or any of the civil and military officials oppose it, 222 00:22:52,290 --> 00:22:54,000 I will not ascend to the throne. 223 00:23:15,227 --> 00:23:17,188 You should not have said that. 224 00:23:18,814 --> 00:23:20,691 Whether they are against you or not, 225 00:23:20,775 --> 00:23:24,195 your reign was as good as secured if Her Highness appointed you a successor. 226 00:23:24,278 --> 00:23:27,740 You have fallen into Kim Jong-bae's trap. 227 00:23:28,532 --> 00:23:30,284 I spoke the truth 228 00:23:30,368 --> 00:23:33,788 when I said I would not ascend the throne should anyone oppose me. 229 00:23:34,372 --> 00:23:36,499 If my sincerity fails to move them, 230 00:23:37,792 --> 00:23:41,629 it will be pointless to claim the throne even with my mother's help. 231 00:23:45,424 --> 00:23:49,095 How did you win Court Lady Dong over? 232 00:23:59,772 --> 00:24:00,815 Court Lady Dong. 233 00:24:01,816 --> 00:24:02,900 Court Lady Dong. 234 00:24:05,861 --> 00:24:07,196 Help me. 235 00:24:14,161 --> 00:24:15,162 What… 236 00:24:17,373 --> 00:24:19,333 can I do for you? 237 00:24:23,879 --> 00:24:25,756 If it had not been for you, 238 00:24:26,757 --> 00:24:29,552 this nation would have fallen into crisis. 239 00:24:29,635 --> 00:24:30,845 You praise me greatly, 240 00:24:31,429 --> 00:24:34,140 but I have done nothing. 241 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Is that so? 242 00:24:37,518 --> 00:24:40,146 As the Grand Prince has not ascended to the throne yet, 243 00:24:40,729 --> 00:24:42,648 your apprehension is understandable. 244 00:25:06,922 --> 00:25:08,174 Your Royal Highness, this is… 245 00:25:08,257 --> 00:25:10,593 That norigae is awarded to concubines only. 246 00:25:11,427 --> 00:25:16,015 It is a token of appreciation that I will not forget your contribution. 247 00:25:21,312 --> 00:25:23,147 I am very grateful, Your Royal Highness. 248 00:25:26,108 --> 00:25:27,860 I have looked into the herbal medicine 249 00:25:27,943 --> 00:25:30,362 and the medicine pots of the Royal Clinic, 250 00:25:30,446 --> 00:25:31,989 but I found no poison. 251 00:25:32,072 --> 00:25:33,782 You better speak the truth. 252 00:25:34,742 --> 00:25:35,784 Are you certain? 253 00:25:36,660 --> 00:25:38,287 This concerns His Majesty! 254 00:25:38,871 --> 00:25:40,581 How could I lie? 255 00:25:40,664 --> 00:25:43,459 That is enough. You may leave. 256 00:25:57,264 --> 00:26:00,309 It is clear that His Majesty passed from his illness. 257 00:26:01,769 --> 00:26:03,270 How naive. 258 00:26:04,438 --> 00:26:05,814 Do you really believe him? 259 00:26:05,898 --> 00:26:08,317 He is either bought off by the Grand Prince 260 00:26:08,400 --> 00:26:10,569 or siding with him merely based on his words 261 00:26:10,653 --> 00:26:14,114 that he received the King's last words and voluntarily offering lies. 262 00:26:15,533 --> 00:26:19,995 Do you also believe the Grand Prince murdered the late king, Father? 263 00:26:20,871 --> 00:26:23,707 The late king passed as soon as I tried to uncover 264 00:26:23,791 --> 00:26:25,543 the Grand Prince's crimes. 265 00:26:25,626 --> 00:26:27,753 Do you not find that odd? 266 00:26:27,836 --> 00:26:30,881 We cannot accuse the Grand Prince of crimes solely based on assumptions. 267 00:26:32,383 --> 00:26:33,884 Why do you look so concerned? 268 00:26:34,718 --> 00:26:36,595 He proclaimed himself 269 00:26:36,679 --> 00:26:39,598 that he would not ascend the throne should anyone oppose him. 270 00:26:39,682 --> 00:26:40,891 We can simply oppose, 271 00:26:40,975 --> 00:26:44,728 and that will prevent the Grand Prince from taking the throne. 272 00:26:46,105 --> 00:26:47,648 How foolish. 273 00:26:51,527 --> 00:26:53,821 The Grand Prince is more treacherous than a snake. 274 00:26:53,904 --> 00:26:56,282 He would not have made such a promise without a plan. 275 00:26:59,285 --> 00:27:01,579 Shall I travel to Uiju and meet with Jung Je-pyo? 276 00:27:01,662 --> 00:27:03,664 To do what, exactly? 277 00:27:04,748 --> 00:27:05,666 I would report to him 278 00:27:06,250 --> 00:27:09,878 that Grand Prince Jinhan is the one behind the King's death. 279 00:27:11,255 --> 00:27:12,381 Do not tell me 280 00:27:13,048 --> 00:27:15,884 you want to publicize the murder of the King. 281 00:27:16,844 --> 00:27:18,387 What if the Qing's court uses it as a pretext 282 00:27:18,470 --> 00:27:21,098 {\an8}to deny the Prince Royal's ascension to the throne? 283 00:27:21,682 --> 00:27:22,683 {\an8}In that case, 284 00:27:22,766 --> 00:27:24,977 even if the Grand Prince keeps his word 285 00:27:25,060 --> 00:27:27,354 and the Prince Royal ascends to the throne, 286 00:27:29,898 --> 00:27:30,983 chaos will follow 287 00:27:31,775 --> 00:27:33,485 for quite some time. 288 00:27:36,405 --> 00:27:37,948 Forgive me for saying this, 289 00:27:38,532 --> 00:27:43,162 but we may end up losing everything trying to protect what is not yet ours. 290 00:27:43,245 --> 00:27:45,581 That is simply what I was concerned about. 291 00:27:45,664 --> 00:27:48,375 Leave such concerns to me. 292 00:27:49,251 --> 00:27:50,085 As for you, 293 00:27:50,919 --> 00:27:52,963 just carry out the tasks I give you. 294 00:27:56,592 --> 00:27:57,968 Of course, my lord. 295 00:27:58,052 --> 00:27:59,053 I shall do that. 296 00:28:07,645 --> 00:28:09,521 I do not understand why you continue 297 00:28:09,605 --> 00:28:12,900 to work with an untrustworthy and despicable man like Yoo Hyun-bo. 298 00:28:12,983 --> 00:28:14,568 Yoo Hyun-bo is a hound. 299 00:28:15,319 --> 00:28:18,280 A hound that can bite off a tiger's neck. 300 00:28:18,822 --> 00:28:21,492 When it has served its purpose after the tiger hunt, 301 00:28:23,577 --> 00:28:27,206 I could just boil it and be done with it. 302 00:29:38,360 --> 00:29:39,528 Minister Kim. 303 00:29:39,611 --> 00:29:41,071 What is with these soldiers? 304 00:29:43,490 --> 00:29:44,658 {\an8}Per the mourning protocol, 305 00:29:44,742 --> 00:29:46,785 {\an8}these men will guard the Royal Coffin Hall. 306 00:29:47,828 --> 00:29:49,872 {\an8}It is to prevent any uprising or revolt 307 00:29:50,998 --> 00:29:53,042 that may happen. 308 00:29:56,920 --> 00:29:59,631 It seems like you do not believe my words 309 00:30:01,008 --> 00:30:03,218 that the King left his last words to me. 310 00:30:06,597 --> 00:30:08,098 What kind of fool 311 00:30:09,016 --> 00:30:10,476 would believe in such rubbish? 312 00:30:18,901 --> 00:30:21,987 I need a subject with clear insight, determination, 313 00:30:22,071 --> 00:30:22,946 and… 314 00:30:24,698 --> 00:30:26,992 a spirit of justice. 315 00:30:28,285 --> 00:30:30,287 Could you not confer your trust in me 316 00:30:31,413 --> 00:30:33,499 for this nation and its people? 317 00:30:38,170 --> 00:30:41,006 I would rather hang myself 318 00:30:42,007 --> 00:30:45,177 than serve a wicked traitor. 319 00:30:47,221 --> 00:30:49,473 You have willfully blinded and deafened yourself 320 00:30:50,557 --> 00:30:53,477 that you can neither see nor hear anything. 321 00:30:53,560 --> 00:30:55,187 That may be true. 322 00:30:55,270 --> 00:30:56,146 However, 323 00:30:56,814 --> 00:30:59,525 I have clearly seen and heard 324 00:31:00,109 --> 00:31:01,777 your promise to the court officials. 325 00:31:02,778 --> 00:31:05,030 You said even a single dissent 326 00:31:05,114 --> 00:31:07,825 would be enough to renounce your ascension to the throne. 327 00:31:09,076 --> 00:31:10,077 I hope 328 00:31:10,994 --> 00:31:12,412 you have not forgotten already. 329 00:31:12,496 --> 00:31:13,747 I have not. 330 00:31:15,249 --> 00:31:18,085 I will keep my word. 331 00:31:20,462 --> 00:31:23,924 You will have no choice but to do so. 332 00:31:32,099 --> 00:31:34,476 Mobilize troops immediately 333 00:31:35,227 --> 00:31:36,854 to oppose Kim Jong-bae! 334 00:31:37,437 --> 00:31:39,815 The soldiers that guard the palace and the capital 335 00:31:39,898 --> 00:31:43,193 only take orders from the Minister of War and the Border Defense Council. 336 00:31:43,902 --> 00:31:45,028 To oppose Kim Jong-bae, 337 00:31:45,612 --> 00:31:47,781 we must bring troops from the borders. 338 00:31:47,865 --> 00:31:49,241 Why is that a problem? 339 00:31:49,825 --> 00:31:52,369 I will send my command to the commanders at the borders. 340 00:31:52,452 --> 00:31:53,579 That will not do. 341 00:31:55,539 --> 00:31:57,207 Why do you say so? 342 00:31:57,291 --> 00:31:58,667 The security of the borders 343 00:31:59,209 --> 00:32:01,503 maintains the safety of this nation and the people. 344 00:32:01,587 --> 00:32:04,923 We should not mobilize them without a good reason. 345 00:32:05,007 --> 00:32:06,341 If we do, 346 00:32:06,967 --> 00:32:10,262 it will allow for an opening for the Qing to strike us. 347 00:32:10,846 --> 00:32:13,223 If our troops collide in the capital, 348 00:32:13,307 --> 00:32:16,059 only innocent people will shed blood. 349 00:32:16,768 --> 00:32:18,020 We cannot let that happen. 350 00:32:18,103 --> 00:32:20,230 How can you be so frustrating? 351 00:32:20,856 --> 00:32:24,443 Would you rather let them stampede over you? 352 00:32:24,526 --> 00:32:26,570 I have a plan, 353 00:32:28,488 --> 00:32:29,656 so please wait. 354 00:32:29,740 --> 00:32:31,408 But before that, 355 00:32:31,992 --> 00:32:33,035 I have 356 00:32:33,952 --> 00:32:35,746 a favor to ask of you. 357 00:32:35,829 --> 00:32:37,623 Of course. 358 00:32:38,165 --> 00:32:40,083 You may ask me anything. 359 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 It is your eldest son 360 00:32:43,545 --> 00:32:46,089 and the king of this nation who has passed away. 361 00:32:47,132 --> 00:32:49,176 Even if you do not mourn his loss, 362 00:32:50,052 --> 00:32:51,386 please at least pretend 363 00:32:52,721 --> 00:32:54,181 to express your sorrow. 364 00:33:07,736 --> 00:33:08,904 All right. 365 00:33:11,448 --> 00:33:13,075 I shall express my sorrow. 366 00:33:13,659 --> 00:33:14,701 In turn, 367 00:33:15,661 --> 00:33:17,955 please respect my wishes. 368 00:33:41,603 --> 00:33:43,355 Greetings, Your Royal Highness. 369 00:33:54,116 --> 00:33:56,493 The Prince Royal seems gaunt. 370 00:33:57,077 --> 00:33:59,997 He is a precious asset to this royal family. 371 00:34:00,080 --> 00:34:01,832 Though he may be the chief mourner, 372 00:34:02,457 --> 00:34:05,002 take care of him so he does not fall ill. 373 00:34:06,962 --> 00:34:08,422 I will keep that in mind, 374 00:34:09,214 --> 00:34:10,507 Your Royal Highness. 375 00:34:22,060 --> 00:34:24,271 I kept my promise. 376 00:34:24,354 --> 00:34:26,231 It is your turn now. 377 00:34:33,572 --> 00:34:35,657 I heard you have a task for me. 378 00:34:41,121 --> 00:34:42,581 What might this be? 379 00:34:42,664 --> 00:34:47,252 It is a letter the Grand Prince is sending to the troops at the border. 380 00:34:47,336 --> 00:34:49,296 {\an8}You must return before seongbok. 381 00:34:49,379 --> 00:34:50,547 {\an8}SEONGBOK: WEARING A MOURNING DRESS. ASCENSION FOLLOWS AFTER SEONGBOK. 382 00:34:50,630 --> 00:34:51,840 {\an8}Can you manage it? 383 00:34:51,923 --> 00:34:53,175 {\an8}Do not worry. 384 00:34:53,717 --> 00:34:56,345 {\an8}I will return with the troops 385 00:34:56,428 --> 00:34:58,764 even if it costs me my life. 386 00:35:22,412 --> 00:35:24,164 Min Ji-hwan is trying to mobilize the troops 387 00:35:24,247 --> 00:35:26,666 from the northwestern border under the Grand Prince's order? 388 00:35:26,750 --> 00:35:28,293 Are you certain of it? 389 00:35:28,377 --> 00:35:29,669 Yes, my lord. 390 00:35:29,753 --> 00:35:34,216 I saw Min Ji-hwan riding north on a horse with my own two eyes. 391 00:35:36,718 --> 00:35:39,096 After all that song and dance about his love for the people, 392 00:35:40,097 --> 00:35:42,974 he wants to shed blood in the capital? 393 00:35:43,558 --> 00:35:45,352 Before the Grand Prince takes action, 394 00:35:45,435 --> 00:35:47,729 we should tighten the screw on that baduk gambler 395 00:35:47,813 --> 00:35:50,190 to force a confession out of him. 396 00:35:52,150 --> 00:35:53,985 Do you think you can get him to confess? 397 00:35:54,694 --> 00:35:57,197 Of course, consider it done. 398 00:35:57,864 --> 00:36:01,076 We must strike the Grand Prince before Min Ji-hwan returns with troops, 399 00:36:01,785 --> 00:36:03,453 so get his confession promptly. 400 00:36:04,704 --> 00:36:05,747 Yes, my lord. 401 00:36:16,466 --> 00:36:17,384 Father. 402 00:36:17,467 --> 00:36:20,095 Did you not hear what that baduk gambler said? 403 00:36:20,178 --> 00:36:22,431 It is evident Yoo Hyun-bo lied out of sheer spite 404 00:36:22,514 --> 00:36:24,850 to frame the Grand Prince as the man behind Chu Dal-ha. 405 00:36:25,767 --> 00:36:27,269 It does not matter. 406 00:36:27,936 --> 00:36:31,898 {\an8}We just need Grand Prince Jinhan's name mentioned in the confession. 407 00:36:31,982 --> 00:36:32,983 {\an8}That baduk gambler 408 00:36:34,484 --> 00:36:36,611 will not give you the confession you want. 409 00:36:37,195 --> 00:36:38,864 When all his limbs are broken, 410 00:36:39,364 --> 00:36:40,949 and blood rises like bile, 411 00:36:41,658 --> 00:36:43,368 he will sing like a canary. 412 00:36:48,999 --> 00:36:50,000 Father. 413 00:36:54,212 --> 00:36:55,464 Then please 414 00:36:56,089 --> 00:36:57,549 let me handle his interrogation. 415 00:36:59,551 --> 00:37:00,844 How odd of you. 416 00:37:00,927 --> 00:37:02,095 Why do you care so much 417 00:37:02,179 --> 00:37:04,723 about a mere baduk gambler? 418 00:37:07,934 --> 00:37:09,811 I cannot trust Yoo Hyun-bo. 419 00:37:09,895 --> 00:37:10,854 I will do it instead. 420 00:37:11,980 --> 00:37:13,982 I will get his confession no matter what. 421 00:37:14,566 --> 00:37:15,901 So please leave this to me. 422 00:37:42,719 --> 00:37:45,180 That is enough. You may leave. 423 00:38:00,320 --> 00:38:03,490 Are you breaking your promise to Grand Prince Jinhan? 424 00:38:05,325 --> 00:38:08,453 That promise is meaningless now. 425 00:38:10,372 --> 00:38:12,207 His Majesty has passed away. 426 00:38:14,918 --> 00:38:16,419 When the warden returns, 427 00:38:16,503 --> 00:38:18,088 the interrogation will begin. 428 00:38:18,171 --> 00:38:19,172 Before that happens, 429 00:38:19,839 --> 00:38:21,800 I will give you the chance to attest. 430 00:38:21,883 --> 00:38:22,717 If you do, 431 00:38:23,718 --> 00:38:26,680 you and Hongjang will both leave this place alive. 432 00:38:29,057 --> 00:38:30,934 And what am I supposed to attest to? 433 00:38:35,981 --> 00:38:37,691 Name Grand Prince Jinhan, Yi In, 434 00:38:38,775 --> 00:38:41,027 as the real man behind the spy, Chu Dal-ha. 435 00:38:42,362 --> 00:38:44,447 Say so when the warden is present. 436 00:38:44,531 --> 00:38:47,325 - Then-- - I must have a discerning eye for people. 437 00:38:51,663 --> 00:38:55,292 I have disliked you from the moment you started frequenting my house. 438 00:38:56,001 --> 00:38:58,461 You started placing stones on the baduk table 439 00:38:58,545 --> 00:39:00,463 without ever fathoming your opponent's feelings. 440 00:39:01,881 --> 00:39:04,175 That is when I first knew that you would not be reliable. 441 00:39:04,259 --> 00:39:06,011 I do not want to take it this far. 442 00:39:06,094 --> 00:39:08,430 But it is not the time to pick apart right and wrong. 443 00:39:08,513 --> 00:39:10,557 I am not upset because this is wrong. 444 00:39:11,141 --> 00:39:14,644 You prey on my desperation and force me to perjure myself for personal gain. 445 00:39:14,728 --> 00:39:16,354 That is what disgusts me. 446 00:39:30,660 --> 00:39:32,370 Do you not want to save Hongjang? 447 00:39:33,872 --> 00:39:35,665 Do you want to die in humiliation 448 00:39:36,207 --> 00:39:38,460 after they find out that you are a woman? 449 00:39:41,004 --> 00:39:43,548 I am afraid and scared of dying. 450 00:39:44,299 --> 00:39:47,594 However, committing a crime that would never wash away to save myself 451 00:39:48,511 --> 00:39:50,221 frightens me a thousandfold and more. 452 00:39:53,558 --> 00:39:55,477 Hongjang would say the same. 453 00:40:30,053 --> 00:40:32,347 My lord, shall I start the interrogation? 454 00:40:38,019 --> 00:40:39,854 Lay a finger on him, 455 00:40:40,563 --> 00:40:42,232 and I will have you dead. 456 00:40:43,108 --> 00:40:44,693 Do you understand me? 457 00:40:45,276 --> 00:40:46,444 Yes, my lord. 458 00:40:50,198 --> 00:40:52,450 Just as expected. 459 00:40:53,368 --> 00:40:57,622 It would be better for me to step in. 460 00:41:01,209 --> 00:41:04,045 Do you think I do not see through your scheme for your grudge 461 00:41:04,587 --> 00:41:07,298 to have him killed under the pretense of interrogation? 462 00:41:10,051 --> 00:41:14,848 Do you realize he could hold out and refuse to attest? 463 00:41:14,931 --> 00:41:16,349 Let me worry about that. 464 00:41:16,850 --> 00:41:18,059 Do not meddle. 465 00:41:37,495 --> 00:41:39,164 It does not matter. 466 00:41:40,248 --> 00:41:44,085 We just need Grand Prince Jinhan's name mentioned in the confession. 467 00:41:58,808 --> 00:42:01,436 Father. It is Min Ji-hwan of the Ministry of War. 468 00:42:02,604 --> 00:42:03,772 What could have happened? 469 00:42:03,855 --> 00:42:05,648 He could not be back from the borders already. 470 00:42:07,692 --> 00:42:10,236 Something is not right, Father. 471 00:42:11,362 --> 00:42:12,572 No need to be scared. 472 00:42:13,072 --> 00:42:14,657 We have the confession. 473 00:42:15,325 --> 00:42:17,827 Grand Prince Jinhan will be dragged out as a criminal 474 00:42:18,953 --> 00:42:20,580 charged with high treason 475 00:42:21,164 --> 00:42:22,874 with all the officials watching. 476 00:42:49,192 --> 00:42:50,193 Soldiers! 477 00:42:51,402 --> 00:42:55,031 Arrest Yi In for treason against the crown! 478 00:42:55,114 --> 00:42:56,157 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 479 00:43:13,341 --> 00:43:17,095 Do you have evidence that I have committed treason? 480 00:43:19,222 --> 00:43:21,307 This is a confession 481 00:43:21,891 --> 00:43:24,269 that names Grand Prince Jinhan, Yi In, 482 00:43:24,352 --> 00:43:25,895 as the man behind Chu Dal-ha! 483 00:43:26,563 --> 00:43:27,814 Let me see that. 484 00:43:34,529 --> 00:43:36,656 "The baduk gambler attested 485 00:43:36,739 --> 00:43:38,283 that the spy, Chu Dal-ha, 486 00:43:39,033 --> 00:43:43,121 received an order from Grand Prince Jinhan to travel to the Ming." 487 00:43:43,913 --> 00:43:46,541 "He also attested that it was to inform the Ming 488 00:43:47,041 --> 00:43:49,711 that the Qing would strike them soon." 489 00:43:49,794 --> 00:43:51,921 - Goodness. - A spy? 490 00:43:52,005 --> 00:43:55,300 - Did he truly commit such an act? - Is this true? 491 00:43:55,383 --> 00:43:58,052 So he was the real spy? 492 00:43:58,136 --> 00:43:59,971 We cannot have a traitor 493 00:44:01,097 --> 00:44:03,349 ascend to the throne! 494 00:44:04,559 --> 00:44:06,019 Do you not agree? 495 00:44:09,397 --> 00:44:12,233 You have created a crime that I have not committed 496 00:44:14,068 --> 00:44:15,862 solely to prevent my ascension. 497 00:44:15,945 --> 00:44:16,946 It is truly… 498 00:44:18,865 --> 00:44:20,283 impressive. 499 00:44:20,366 --> 00:44:22,201 So you will play innocent, I see. 500 00:44:22,285 --> 00:44:25,788 There is someone who can attest that the confession was forged. 501 00:44:30,043 --> 00:44:31,085 Tell me. 502 00:44:32,170 --> 00:44:33,129 Who might that be? 503 00:44:34,964 --> 00:44:36,549 It is me, 504 00:44:37,133 --> 00:44:38,217 my lord. 505 00:44:46,517 --> 00:44:49,395 I was ordered by Kim Jong-bae, the Minister of War, 506 00:44:50,021 --> 00:44:54,484 to falsify a confession about Grand Prince Jinhan. 507 00:44:55,109 --> 00:44:57,528 He said that would allow him to eliminate the Grand Prince 508 00:44:57,612 --> 00:44:59,864 by framing him as a spy. 509 00:45:00,448 --> 00:45:02,325 When I refused to do so, 510 00:45:02,408 --> 00:45:06,454 his son, Kim Myung-ha, conspired with the baduk gambler 511 00:45:06,537 --> 00:45:08,915 and got a fake confession out of him! 512 00:45:10,291 --> 00:45:11,167 Father. 513 00:45:11,250 --> 00:45:12,960 That man is lying. 514 00:45:13,044 --> 00:45:15,421 Yoo Hyun-bo's words are all lies! 515 00:45:15,505 --> 00:45:18,424 Shall we go to the baduk gambler 516 00:45:18,508 --> 00:45:21,344 and check if I am speaking the truth? 517 00:45:23,179 --> 00:45:24,222 That is… 518 00:45:24,305 --> 00:45:26,516 How dare you try to defame His Highness 519 00:45:26,599 --> 00:45:28,643 with a forged attestation? 520 00:45:29,310 --> 00:45:31,145 This is treason! 521 00:45:31,229 --> 00:45:34,982 Immediately arrest Kim Jong-bae for treason! 522 00:45:41,072 --> 00:45:42,323 You bastard! 523 00:45:44,158 --> 00:45:45,535 Since when were you 524 00:45:46,494 --> 00:45:48,538 in league with the Grand Prince? 525 00:45:57,547 --> 00:46:00,508 I warned you, did I not? 526 00:46:01,134 --> 00:46:04,429 I told you that you may end up losing everything 527 00:46:04,929 --> 00:46:08,307 trying to protect what is yet to be yours. 528 00:46:08,850 --> 00:46:10,977 Drag the traitor out! 529 00:46:28,703 --> 00:46:29,579 Father. 530 00:46:30,204 --> 00:46:31,289 I am fine. 531 00:46:45,636 --> 00:46:47,430 If you admit to treason 532 00:46:48,139 --> 00:46:49,432 and beg for forgiveness, 533 00:46:52,185 --> 00:46:53,978 I will not execute you. 534 00:46:58,608 --> 00:47:01,652 You said you would not take the throne if even one person from the Royal Family 535 00:47:02,528 --> 00:47:04,697 or any of the civil and military officials opposed it. 536 00:47:09,827 --> 00:47:11,287 No wonder. 537 00:47:11,871 --> 00:47:13,706 I knew you had something up your sleeve. 538 00:47:15,583 --> 00:47:19,504 You made such a promise knowing this would happen. 539 00:47:21,631 --> 00:47:25,092 You are truly a wicked and treacherous-- 540 00:47:35,061 --> 00:47:36,062 Father. 541 00:47:42,401 --> 00:47:43,402 Father. 542 00:47:49,951 --> 00:47:52,286 - Father… - Drag the traitor out. 543 00:47:52,370 --> 00:47:54,038 - Yes, my lord! - Father. 544 00:47:57,208 --> 00:47:58,334 Father! 545 00:47:59,919 --> 00:48:01,128 Father! 546 00:48:03,089 --> 00:48:04,382 Father! 547 00:48:07,802 --> 00:48:08,845 Father! 548 00:48:22,191 --> 00:48:24,819 Is there anyone else who opposes my ascension… 549 00:48:28,614 --> 00:48:29,532 to the throne? 550 00:48:30,533 --> 00:48:31,993 I, Oh Wook-hwan, Third Minister of Taxation… 551 00:48:33,411 --> 00:48:35,079 dare plead with you, Your Highness! 552 00:48:35,580 --> 00:48:37,456 Please ascend to the throne, 553 00:48:37,540 --> 00:48:39,750 preserve the Royal Family and the nation, 554 00:48:39,834 --> 00:48:44,171 and protect the land and its people! 555 00:48:45,548 --> 00:48:47,592 I, Min Ji-hwan, Assistant Section Chief of the Ministry of War, 556 00:48:48,175 --> 00:48:51,679 also beg that you uphold the last words of the late king! 557 00:48:53,347 --> 00:48:55,933 Please uphold the last words of the late king! 558 00:48:56,017 --> 00:48:59,395 - Please uphold his last words! - Please uphold his last words! 559 00:50:01,582 --> 00:50:04,251 Hail the King! 560 00:50:04,835 --> 00:50:07,129 - Long live the King! - Long live the King! 561 00:50:08,506 --> 00:50:11,008 Hail the King! 562 00:50:11,092 --> 00:50:13,803 - Long live the King! - Long live the King! 563 00:50:14,553 --> 00:50:16,847 All hail our King! 564 00:50:17,390 --> 00:50:20,059 - Long live the King! - Long live the King! 565 00:50:22,728 --> 00:50:25,272 As His Majesty inherits the throne, 566 00:50:25,356 --> 00:50:28,401 the Royal Family and the nation are at peace! 567 00:50:28,943 --> 00:50:31,237 May you be blessed with great happiness 568 00:50:31,320 --> 00:50:35,032 of the nation prospering under your reign! 569 00:50:35,533 --> 00:50:39,286 - May you be blessed with great happiness! - May you be blessed with great happiness! 570 00:50:45,418 --> 00:50:47,962 His Majesty declined our offer back then 571 00:50:48,045 --> 00:50:50,548 not out of fear but to test us. 572 00:50:51,090 --> 00:50:52,550 Have you realized that just now? 573 00:50:54,719 --> 00:50:56,178 Mock me all you want. 574 00:50:56,762 --> 00:51:00,558 However, even you could not have foreseen that His Majesty would win over 575 00:51:00,641 --> 00:51:02,893 Yoo Hyun-bo who was Minister Kim's underling. 576 00:51:03,436 --> 00:51:04,603 Am I wrong? 577 00:51:23,706 --> 00:51:26,000 Make your request to His Highness. 578 00:51:26,083 --> 00:51:29,587 I only have one wish. 579 00:51:29,670 --> 00:51:34,050 It pertains to the baduk gambler and his gang in league with the traitor. 580 00:51:35,134 --> 00:51:36,927 Please punish them severely. 581 00:51:42,273 --> 00:51:43,399 Mother! 582 00:51:43,483 --> 00:51:46,027 - Mother! - Mother! 583 00:51:46,111 --> 00:51:48,988 - Mother! - Jangryeong! 584 00:51:49,072 --> 00:51:51,491 - Mother! - You must stay at Prince Royal's side! 585 00:51:51,574 --> 00:51:54,452 Jangryeong! 586 00:51:54,536 --> 00:51:56,871 Jangryeong… 587 00:52:12,554 --> 00:52:14,139 You killed my brother 588 00:52:15,473 --> 00:52:17,684 and brought ruin to my family. 589 00:52:18,393 --> 00:52:20,478 Do you intend to kill the Prince Royal as well? 590 00:52:23,231 --> 00:52:24,691 No one 591 00:52:25,775 --> 00:52:29,070 will dispose of or seek to punish the Prince Royal without my permission. 592 00:52:33,366 --> 00:52:34,617 What do you want? 593 00:52:35,618 --> 00:52:37,287 Leave to Jeongeopsa Temple. 594 00:52:41,499 --> 00:52:43,710 Are you telling me to join the Buddhist order? 595 00:52:43,793 --> 00:52:45,503 Pray for my brother's eternal life 596 00:52:46,421 --> 00:52:49,048 and your children's wellness for the rest of your life. 597 00:52:49,132 --> 00:52:50,466 That is the way 598 00:52:50,550 --> 00:52:51,926 to ensure that both you 599 00:52:53,636 --> 00:52:55,138 and the Prince Royal survive. 600 00:53:00,143 --> 00:53:01,394 What will you do? 601 00:53:14,532 --> 00:53:16,117 I have a condition. 602 00:53:20,079 --> 00:53:21,789 It is about my nephew, Kim Myung-ha. 603 00:53:25,084 --> 00:53:26,169 Spare him. 604 00:53:39,432 --> 00:53:42,477 "Kim Myung-ha shall serve as an Executive Assistant in Uiju." 605 00:53:53,488 --> 00:53:55,823 The situation in Uiju seems very dire. 606 00:53:55,907 --> 00:53:57,617 Make your journey without any delays. 607 00:53:59,577 --> 00:54:01,496 Yes, Your Majesty. 608 00:54:22,475 --> 00:54:23,601 Why are you here? 609 00:54:24,602 --> 00:54:25,728 To see you off. 610 00:54:26,521 --> 00:54:28,648 I guess you were going to leave without seeing me. 611 00:54:30,650 --> 00:54:31,484 Why? 612 00:54:32,277 --> 00:54:36,698 Did your brother tell you to find out the real intent behind my meek acceptance? 613 00:54:36,781 --> 00:54:38,741 How could you be so… 614 00:54:39,284 --> 00:54:41,661 Gosh, it makes me sad. 615 00:54:42,453 --> 00:54:43,871 Do not scorn our long friendship-- 616 00:54:43,955 --> 00:54:47,458 A traitor's son cannot befriend a meritorious subject's son. 617 00:54:50,628 --> 00:54:52,422 You do not sound like yourself. 618 00:54:52,505 --> 00:54:53,840 You are right. 619 00:54:55,383 --> 00:54:57,302 I am a changed man. 620 00:55:01,180 --> 00:55:03,016 I hear the executive assistant of Uiju 621 00:55:03,099 --> 00:55:05,560 is an extremely demanding position. 622 00:55:06,185 --> 00:55:08,521 Please stay safe. 623 00:55:10,648 --> 00:55:11,816 Do not worry. 624 00:55:12,984 --> 00:55:15,069 I will survive and return. 625 00:56:32,772 --> 00:56:34,941 It felt like the Grand Prince was here. 626 00:56:38,444 --> 00:56:39,570 Was it a dream? 627 00:56:42,740 --> 00:56:46,327 Here comes His Majesty! 628 00:56:50,373 --> 00:56:54,210 Here comes His Majesty! 629 00:57:00,591 --> 00:57:04,011 Here comes His Majesty! 630 00:57:07,807 --> 00:57:11,477 Here comes His Majesty! 631 00:57:41,466 --> 00:57:43,885 Pay your respects to His Majesty! 632 00:57:52,894 --> 00:57:54,103 You may raise your heads. 633 00:58:15,041 --> 00:58:16,042 Your Majesty. 634 00:58:16,542 --> 00:58:18,544 Please issue your verdict on these criminals 635 00:58:18,628 --> 00:58:22,632 who colluded with vile traitors 636 00:58:22,715 --> 00:58:25,551 and attempted to harm you with false attestations. 637 00:58:27,845 --> 00:58:29,388 A false attestation? 638 00:58:31,307 --> 00:58:32,934 That is not true, Your Majesty. 639 00:58:33,017 --> 00:58:36,229 I have not given any attestations, be it true or false. 640 00:58:36,312 --> 00:58:37,522 Shut your mouth. 641 00:58:37,605 --> 00:58:38,815 Why are you standing about? 642 00:58:38,898 --> 00:58:40,691 Have the criminal on his knees! 643 00:58:56,123 --> 00:58:57,708 Criminals shall listen. 644 00:58:58,835 --> 00:59:01,462 You colluded with a band of traitors 645 00:59:01,546 --> 00:59:04,090 and threatened the nation and its people by falsifying attestation. 646 00:59:04,799 --> 00:59:06,759 Such crimes are serious and grievous. 647 00:59:07,552 --> 00:59:08,386 Thus, 648 00:59:09,345 --> 00:59:11,764 though we are still in mourning for the late king's passing, 649 00:59:12,640 --> 00:59:14,559 I order the judges 650 00:59:14,642 --> 00:59:17,937 to discuss this matter, agree on a punishment, 651 00:59:19,647 --> 00:59:22,525 and have it carried out without any delays. 652 00:59:37,540 --> 00:59:38,791 A moment, please. 653 00:59:39,417 --> 00:59:40,459 Your Majesty. 654 00:59:41,919 --> 00:59:43,421 Please spare me a second. 655 00:59:46,007 --> 00:59:47,049 Your Majesty! 656 00:59:47,592 --> 00:59:48,593 Stand back. 657 00:59:50,511 --> 00:59:51,470 Your Majesty. 658 00:59:52,638 --> 00:59:54,181 Please spare Hongjang's life. 659 00:59:54,807 --> 00:59:56,809 Hongjang did not say a word. 660 00:59:56,893 --> 00:59:58,060 So please, 661 00:59:59,186 --> 01:00:00,688 spare her life. 662 01:00:02,189 --> 01:00:04,442 This is the final request of your manghyeongjiu. 663 01:00:16,621 --> 01:00:18,706 I am no longer an ordinary man. 664 01:00:19,707 --> 01:00:21,042 I am the king of this nation. 665 01:00:21,542 --> 01:00:22,710 A king 666 01:00:23,544 --> 01:00:25,880 only has his subjects and political enemies. 667 01:00:28,090 --> 01:00:29,634 He keeps no such thing as friends. 668 01:00:37,975 --> 01:00:38,935 Father. 669 01:00:40,603 --> 01:00:43,397 What kind of a person is Grand Prince Jinhan? 670 01:00:44,440 --> 01:00:47,443 He was born with the talent and authority 671 01:00:47,526 --> 01:00:49,904 to rule and command the world. 672 01:00:51,280 --> 01:00:52,365 And that makes him… 673 01:00:55,159 --> 01:00:57,328 a target and a threat. 674 01:00:59,121 --> 01:01:02,333 Not only that, his life is sad and pitiful. 675 01:01:03,459 --> 01:01:07,505 He was fated to ascend to the throne despite not being able to do so. 676 01:01:08,547 --> 01:01:10,216 Despite his loyal heart, 677 01:01:10,299 --> 01:01:14,220 treacherous men will flock to him like moths to a flame. 678 01:01:17,723 --> 01:01:19,308 Do not worry, Father. 679 01:01:20,851 --> 01:01:21,811 His Highness 680 01:01:23,479 --> 01:01:25,731 is not someone who will be swayed by such people. 681 01:01:39,704 --> 01:01:40,621 Move! 682 01:01:44,583 --> 01:01:45,835 - Hurry! - Move! 683 01:01:45,918 --> 01:01:48,462 - Walk faster! - Move it! 684 01:01:53,926 --> 01:01:55,511 - Walk faster! - Hurry! 685 01:01:57,805 --> 01:02:00,016 The criminals who colluded with treacherous Kim Jong-bae 686 01:02:00,099 --> 01:02:02,101 to give a false attestation 687 01:02:02,184 --> 01:02:05,271 shall be flogged 100 times and be sentenced to 3 years of hard labor. 688 01:02:05,771 --> 01:02:07,898 The criminals must walk to the border, 689 01:02:07,982 --> 01:02:09,942 so the flogging shall be carried out later. 690 01:02:28,627 --> 01:02:29,670 Hongjang. 691 01:02:31,005 --> 01:02:32,298 Are you okay? 692 01:02:58,783 --> 01:02:59,867 I am sorry. 693 01:03:03,496 --> 01:03:04,622 This is my fault. 694 01:03:07,124 --> 01:03:08,667 Why would you 695 01:03:10,252 --> 01:03:11,712 say such a thing? 696 01:03:16,050 --> 01:03:17,384 Because it is. 697 01:03:20,513 --> 01:03:21,889 This is all my fault. 698 01:03:26,977 --> 01:03:27,978 I would rather… 699 01:03:30,147 --> 01:03:31,398 you spoke your usual. 700 01:03:34,276 --> 01:03:35,111 What? 701 01:03:37,404 --> 01:03:38,405 Say… 702 01:03:39,782 --> 01:03:40,866 bollocks. 703 01:03:43,994 --> 01:03:44,995 Come on. 704 01:03:50,042 --> 01:03:51,085 Bollocks. 705 01:03:53,504 --> 01:03:54,755 Bollocks, indeed. 706 01:03:55,381 --> 01:03:56,966 Damn it, bollocks. 707 01:03:58,843 --> 01:03:59,969 Bollocks. 708 01:04:12,022 --> 01:04:14,066 It will only take a day and a half more 709 01:04:14,984 --> 01:04:16,193 to get to our destination. 710 01:04:17,403 --> 01:04:20,239 I will make sure to get you a physician. 711 01:04:22,158 --> 01:04:23,659 So hang in there until then. 712 01:04:25,661 --> 01:04:26,745 Okay? 713 01:05:18,923 --> 01:05:21,759 - All right. Wake up already! - Hey! 714 01:05:21,842 --> 01:05:24,136 - We have a long way to go! - Wake up! 715 01:05:24,220 --> 01:05:25,512 Wake up! 716 01:05:25,596 --> 01:05:26,972 - Get up! - Wake up! 717 01:05:27,056 --> 01:05:28,974 - Wake up! - I told you to get up! 718 01:05:29,058 --> 01:05:29,975 Wake up! 719 01:05:36,899 --> 01:05:38,108 Hongjang. 720 01:05:38,192 --> 01:05:40,236 - We still have a long way to go! - Wake up! 721 01:05:40,319 --> 01:05:42,613 - Get up now. - Wake up! 722 01:05:46,575 --> 01:05:47,618 Hongjang. 723 01:05:48,202 --> 01:05:49,495 Wake up, Hongjang. 724 01:06:42,923 --> 01:06:45,092 No, this cannot be. 725 01:06:49,555 --> 01:06:51,348 You cannot pass away like this. 726 01:06:57,813 --> 01:06:58,731 No… 727 01:07:04,653 --> 01:07:05,904 Please… 728 01:08:38,414 --> 01:08:39,581 Damn it. 729 01:08:40,082 --> 01:08:42,042 Why are you being such a nuisance? 730 01:08:49,383 --> 01:08:50,467 Get him! 731 01:08:51,927 --> 01:08:53,053 Stop right there! 732 01:08:56,723 --> 01:08:57,766 Stop! 733 01:09:01,353 --> 01:09:02,354 Stop! 734 01:09:35,471 --> 01:09:36,346 Is he dead? 735 01:09:37,514 --> 01:09:39,766 Even if he is not, he will not last long. 736 01:09:39,850 --> 01:09:41,059 Let the tigers finish him off. 737 01:10:14,092 --> 01:10:17,888 The scent of blood, sweat, and tears of the innocent people of Joseon… 738 01:10:18,722 --> 01:10:20,140 pervades the wind there. 739 01:10:22,643 --> 01:10:25,687 I vowed to myself on the day I smelled that wind for the first time. 740 01:10:26,230 --> 01:10:28,398 That I would survive and return to Joseon 741 01:10:28,482 --> 01:10:31,652 and serve the people and the nation until the day I die. 742 01:10:31,735 --> 01:10:32,736 That I will not… 743 01:10:34,863 --> 01:10:37,199 let such tragic events happen ever again. 744 01:10:47,459 --> 01:10:50,254 I swear on my father and Hongjang. 745 01:10:52,422 --> 01:10:54,091 I will survive and return 746 01:10:56,051 --> 01:10:57,678 and make him feel 747 01:10:59,137 --> 01:11:03,183 the pain of being betrayed by the person he trusted. 748 01:11:05,102 --> 01:11:06,144 He will be made 749 01:11:07,187 --> 01:11:09,398 to suffer this indignity. 750 01:11:11,775 --> 01:11:13,986 I will make sure that he never forgets… 751 01:11:16,697 --> 01:11:18,782 the scent of the blood of the innocent. 752 01:11:34,715 --> 01:11:38,885 {\an8}3 YEARS LATER 753 01:11:51,231 --> 01:11:52,316 What does it say? 754 01:11:52,399 --> 01:11:54,401 Hold on. 755 01:11:54,484 --> 01:11:56,486 They are looking for a gidaeryeong 756 01:11:56,570 --> 01:12:00,324 {\an8}who will join His Majesty at Yeongchwijeong for baduk. 757 01:12:00,407 --> 01:12:02,034 {\an8}GIDAERYEONG: THE KING'S BADUK INSTRUCTOR 758 01:12:02,117 --> 01:12:03,910 Anyone may apply regardless of their class. 759 01:12:03,994 --> 01:12:04,953 Look at that. 760 01:12:05,537 --> 01:12:07,289 Or their age, for that matter. 761 01:12:08,373 --> 01:12:09,833 Regardless of class? 762 01:12:10,709 --> 01:12:11,877 The world has gone crazy! 763 01:12:17,215 --> 01:12:18,759 - Keep reading. - All right. 764 01:12:20,594 --> 01:12:24,598 "Anyone who knows how to play baduk may apply to an examination." 765 01:12:24,681 --> 01:12:29,645 "However, public officials are not qualified to do so." 766 01:12:31,063 --> 01:12:34,524 I did not expect the King to be such a fair man. 767 01:12:38,362 --> 01:12:39,655 Fair, my foot. 768 01:12:39,738 --> 01:12:41,239 He did not mention female applicants. 769 01:12:41,323 --> 01:12:44,409 He spent three years indulging in drinks and women day and night. 770 01:12:44,493 --> 01:12:46,495 Maybe he has gotten tired of them. 771 01:12:47,746 --> 01:12:49,539 By the way, Yeongchwijeong? 772 01:12:51,041 --> 01:12:52,668 What is that place for? 773 01:13:19,236 --> 01:13:20,904 Any applicants for my gidaeryeong? 774 01:13:21,947 --> 01:13:25,158 Everyone is surprised at the high number of applicants. 775 01:13:25,242 --> 01:13:27,160 Have them hurry. 776 01:13:29,287 --> 01:13:31,373 I am sick and tired… 777 01:13:33,500 --> 01:13:35,919 of playing alone. 778 01:13:47,097 --> 01:13:47,973 State your name. 779 01:13:48,640 --> 01:13:49,766 It is An Gong-hyeop. 780 01:13:52,561 --> 01:13:54,688 - Your name. - Seo Hyeok-pil. 781 01:13:58,650 --> 01:13:59,693 Name. 782 01:13:59,776 --> 01:14:01,486 Lee Jeong-hyeon. 783 01:14:02,320 --> 01:14:03,280 What is your name? 784 01:14:03,363 --> 01:14:07,784 - Kim Nam-su. - Kim Nam-su. There we go. 785 01:14:12,330 --> 01:14:14,040 State your name. 786 01:14:14,958 --> 01:14:16,001 Mong-woo. 787 01:14:17,335 --> 01:14:18,587 My name is Kang Mong-woo. 788 01:14:29,973 --> 01:14:31,016 "Mong-woo"? 789 01:14:31,725 --> 01:14:33,018 What characters do you use? 790 01:14:34,644 --> 01:14:36,021 Mong, meaning "drizzle" 791 01:14:36,730 --> 01:14:37,856 and woo, meaning "rain." 792 01:14:41,234 --> 01:14:48,158 {\an8}KANG MONG-WOO 793 01:15:58,728 --> 01:16:01,606 CAPTIVATING THE KING 794 01:16:02,315 --> 01:16:04,150 {\an8}What will you do now? 795 01:16:04,901 --> 01:16:06,361 {\an8}Are you ready to risk your life? 796 01:16:06,444 --> 01:16:10,490 {\an8}I have been ready ever since I etched my vow to my heart three years ago. 797 01:16:10,574 --> 01:16:13,034 {\an8}Revive the peach tree in the Royal Garden. 798 01:16:13,118 --> 01:16:14,870 {\an8}If you fail to do so, 799 01:16:14,953 --> 01:16:16,830 {\an8}you shall be punished severely. 800 01:16:17,622 --> 01:16:20,458 {\an8}It appears that many people have long waited for my death. 801 01:16:20,542 --> 01:16:23,003 {\an8}I would like to appoint a gidaeryeong. 802 01:16:23,587 --> 01:16:24,963 {\an8}What do you think? 803 01:16:25,797 --> 01:16:28,633 {\an8}What do you mean by going against the King? 804 01:16:29,384 --> 01:16:32,512 {\an8}I have returned to bring down the King who tricked his way onto the throne 805 01:16:32,596 --> 01:16:34,764 {\an8}by fooling the world with his wicked wiles. 806 01:16:35,807 --> 01:16:39,202 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 807 01:16:39,283 --> 01:16:40,658 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 57057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.