All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S02E04.Ready.for.My.Close-Up.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,400 [Melchior] Previously on Binny and the Ghost 2 00:00:04,240 --> 00:00:07,760 There has to be a way to crack the notebook's secret code. 3 00:00:07,840 --> 00:00:10,840 It would be a huge help in our search for watch keepers. 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,680 We'll just have to keep trying until we can figure out 5 00:00:14,760 --> 00:00:16,960 what this R.T. character wrote about the watches. 6 00:00:17,040 --> 00:00:21,200 Allow me to present the gold watch. 7 00:00:25,400 --> 00:00:30,480 This watch gives you the ability to control what no one can own. 8 00:00:32,120 --> 00:00:33,400 The time. 9 00:00:35,080 --> 00:00:37,760 So you mean this watch makes you-- 10 00:00:37,840 --> 00:00:39,800 The absolute ruler of time! 11 00:00:40,840 --> 00:00:43,120 [Binny] And so I wander inconsolable, 12 00:00:43,640 --> 00:00:46,600 until I may find you, my faithful companion, 13 00:00:46,680 --> 00:00:48,800 my dear friend and salvation. 14 00:00:49,840 --> 00:00:52,800 If you can hear my lamentations, I beg of you, 15 00:00:52,880 --> 00:00:54,280 send me a signal. 16 00:00:56,160 --> 00:00:58,680 I knew it. You're here. 17 00:00:59,200 --> 00:01:00,960 Oh, my friend in spirit. 18 00:01:02,200 --> 00:01:04,280 [gasps] Melchior, cut it out! 19 00:01:04,360 --> 00:01:05,920 And cut! 20 00:01:07,320 --> 00:01:09,920 I'm sorry, but the temptation was just too much. 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,200 [Binny] Oh, great, it got wet. 22 00:01:12,280 --> 00:01:13,760 [sighs] 23 00:01:17,760 --> 00:01:19,960 Well, we sure can't keep shooting now. 24 00:01:20,040 --> 00:01:21,200 It's not so bad. 25 00:01:21,280 --> 00:01:23,560 Everything looked good until it flew off. 26 00:01:23,640 --> 00:01:25,800 You really were doing so great, Binny. 27 00:01:27,600 --> 00:01:30,640 And also your special effects, Melchior, were awesome. 28 00:01:31,680 --> 00:01:33,560 Although, next time maybe-- 29 00:01:33,640 --> 00:01:35,160 READY FOR MY CLOSE-UP 30 00:01:35,240 --> 00:01:37,720 Less, I know. But I deserve a little more appreciation. 31 00:01:37,800 --> 00:01:40,800 At a minimum I demand a mention in the opening credits of our short film. 32 00:01:40,880 --> 00:01:43,800 Hey, this is part of the construction site. 33 00:01:43,880 --> 00:01:45,120 No kids allowed. 34 00:01:45,200 --> 00:01:46,440 Kids? 35 00:01:47,560 --> 00:01:50,360 How would we know that this is a construction site? 36 00:01:50,440 --> 00:01:51,440 There are no signs up at all. 37 00:01:51,520 --> 00:01:54,120 Ta-da. There's your fence. 38 00:01:54,200 --> 00:01:55,680 Now get out of here with your stupid camera. 39 00:01:55,760 --> 00:01:57,240 [scoffs] 40 00:01:57,320 --> 00:01:59,360 [Luca] The scene's already in the can. 41 00:01:59,440 --> 00:02:00,600 Come on, let's go. 42 00:02:01,440 --> 00:02:02,880 Unfriendly chap. 43 00:02:04,040 --> 00:02:05,160 Our things. 44 00:02:13,880 --> 00:02:14,880 Hey. 45 00:02:15,680 --> 00:02:16,800 Hey. 46 00:02:18,960 --> 00:02:20,600 [gasps] 47 00:02:20,680 --> 00:02:22,320 -Stop! -[record needle scratching] 48 00:02:23,360 --> 00:02:28,040 Listen you, I spent the entire morning mopping and polishing the hallway floor. 49 00:02:28,600 --> 00:02:32,960 And I would be very happy if it stayed like this for at least one whole day. 50 00:02:33,040 --> 00:02:36,000 [muttering] 51 00:02:36,080 --> 00:02:37,840 Got your spring cleaning fever, huh? 52 00:02:43,400 --> 00:02:44,440 I'll just eat this outside. 53 00:02:44,520 --> 00:02:46,200 [chuckles] 54 00:02:46,280 --> 00:02:48,320 Oh, thank you, darling. 55 00:02:48,400 --> 00:02:49,760 [kisses] 56 00:02:49,840 --> 00:02:52,240 -Oh. -[squeaking] 57 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 [sighs] 58 00:03:03,920 --> 00:03:06,040 [Binny and Luca chattering] 59 00:03:06,120 --> 00:03:08,160 Ah. Hey. 60 00:03:11,080 --> 00:03:13,040 [Binny] Oh, Dad. 61 00:03:13,120 --> 00:03:17,360 -That looks so delicious. [Luca] Right. 62 00:03:17,440 --> 00:03:20,760 We haven't had any solid food since this morning at breakfast. 63 00:03:22,240 --> 00:03:23,240 A little tiny bite? 64 00:03:26,720 --> 00:03:27,720 Okay. 65 00:03:28,200 --> 00:03:29,200 [Luca sighs] 66 00:03:29,280 --> 00:03:31,760 You're still growing. Here. [chuckles] 67 00:03:34,600 --> 00:03:35,600 -Here you go. -Thanks. 68 00:03:35,680 --> 00:03:37,560 [groans] 69 00:03:43,240 --> 00:03:45,960 -Totally yummy. -Yeah. Thanks, Dad. 70 00:03:47,640 --> 00:03:50,840 Oh, yeah. Hey. How's your film coming along, hmm? 71 00:03:51,960 --> 00:03:54,080 Really well. But we have to work on the script a little 72 00:03:54,160 --> 00:03:56,000 before we film the next scene. So, um… 73 00:03:56,080 --> 00:03:58,120 -[Binny] Mm-hmm. Mm-hmm. -[Luca] Mm-hmm. 74 00:03:58,880 --> 00:03:59,880 Right. 75 00:04:00,840 --> 00:04:02,040 Ah. 76 00:04:02,120 --> 00:04:05,800 You'd both better take off your shoes before you go in, hmm? 77 00:04:06,840 --> 00:04:08,320 Oh. 78 00:04:08,400 --> 00:04:09,840 Does Mom have a case of… 79 00:04:09,920 --> 00:04:11,600 -Spring cleaning fever. -[Binny] spring cleaning fever. 80 00:04:11,680 --> 00:04:14,920 Oh. Okay. Better take our shoes off. 81 00:04:18,160 --> 00:04:20,320 [Melchior] My shoes don't get things dirty anyway. 82 00:04:22,680 --> 00:04:23,920 [sighs] 83 00:04:31,840 --> 00:04:32,840 Well. 84 00:04:37,960 --> 00:04:40,240 Maybe we can film this scene so that-- 85 00:04:40,320 --> 00:04:42,680 So I stay on the path longer? 86 00:04:46,280 --> 00:04:47,360 Um… 87 00:04:47,440 --> 00:04:48,880 Where is Melchior right now? 88 00:04:49,760 --> 00:04:52,160 Here, why? It wasn't me, I swear. 89 00:05:03,240 --> 00:05:06,600 Yeah, Binny, and in this scene here 90 00:05:06,680 --> 00:05:10,240 I think your line is still a bit rough. 91 00:05:10,320 --> 00:05:12,000 Mm-hmm. You're right. 92 00:05:12,800 --> 00:05:14,560 We should definitely work on that. 93 00:05:14,640 --> 00:05:16,120 -What are they saying? -Something about-- 94 00:05:16,200 --> 00:05:17,880 -Aha! -Huh? 95 00:05:17,960 --> 00:05:19,520 You're spying on us! 96 00:05:20,800 --> 00:05:22,800 Ah! I'll get them. 97 00:05:36,840 --> 00:05:38,960 -[panting] -Who were they? 98 00:05:39,040 --> 00:05:40,240 Our competitors. 99 00:05:41,800 --> 00:05:43,520 The film team from 9B. 100 00:05:44,160 --> 00:05:45,240 How can you be so sure? 101 00:05:48,680 --> 00:05:51,600 -[Melchior] Oh. -Okay, well, that's fairly clear. 102 00:05:51,680 --> 00:05:53,760 They did the same thing during the school's last media days. 103 00:05:53,840 --> 00:05:55,920 Instead of coming up with their own film idea, 104 00:05:56,000 --> 00:05:58,520 they spent all their time trying to copy everyone else. 105 00:05:59,400 --> 00:06:01,480 -That is so unfair. -I agree. 106 00:06:02,920 --> 00:06:05,360 Fortunately, you two have nothing to fear. 107 00:06:05,920 --> 00:06:09,240 No one else could possibly make a film as brilliant as ours. 108 00:06:09,320 --> 00:06:10,560 [Luca and Binny laugh] 109 00:06:10,640 --> 00:06:13,360 [softly chattering, laughing] 110 00:06:13,440 --> 00:06:15,320 [Luca] That's so funny. 111 00:06:19,280 --> 00:06:23,320 Honey, the hallway looks like a horde of wild pigs trampled through it. 112 00:06:24,040 --> 00:06:25,080 Well, it wasn't us. 113 00:06:25,160 --> 00:06:27,160 Really? Then tell me. 114 00:06:27,240 --> 00:06:29,320 Who do you suppose did it? Was it a bunch of ghosts? 115 00:06:29,400 --> 00:06:31,920 Well, it wasn't me. I won't stand for this. 116 00:06:32,000 --> 00:06:34,480 [blows] I'll get the cleaning stuff. 117 00:06:45,000 --> 00:06:46,040 Empty. 118 00:06:48,400 --> 00:06:50,000 I can't believe it. 119 00:06:51,360 --> 00:06:52,360 Where's the camera? 120 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 [Luca] Those jerks. 121 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 That does it. They've gone too far! 122 00:06:59,080 --> 00:07:02,000 Wait. We have to secure the evidence. 123 00:07:02,680 --> 00:07:03,840 Got a handkerchief? 124 00:07:06,080 --> 00:07:07,200 Great, thanks. 125 00:07:14,080 --> 00:07:15,640 And an evidence photo. 126 00:07:19,320 --> 00:07:20,360 -[Wanda] Ah! -[gasps] 127 00:07:20,440 --> 00:07:24,080 How very smart of you. You're taking before and after photos. 128 00:07:24,160 --> 00:07:26,320 Ta-da! 129 00:07:26,400 --> 00:07:27,400 [giggles] 130 00:07:27,480 --> 00:07:29,040 [Melchior] Oh. 131 00:07:29,120 --> 00:07:30,920 Ha. 132 00:07:34,520 --> 00:07:38,000 Here's your microphone. And in return, I want my camera back. 133 00:07:38,560 --> 00:07:39,760 Huh? What camera? 134 00:07:40,400 --> 00:07:41,840 Oh, come on, you guys. 135 00:07:41,920 --> 00:07:45,160 You know that the films are going to be shown at the school in two days. 136 00:07:45,560 --> 00:07:46,960 We really need to get one last scene. 137 00:07:47,040 --> 00:07:48,160 But we don't have your camera. 138 00:07:49,280 --> 00:07:52,440 All right, okay. You caught us. We were listening in a little bit. 139 00:07:52,520 --> 00:07:54,440 But why would we take your camera? 140 00:07:55,240 --> 00:07:58,280 Uh, because-- [gasps] 141 00:07:59,680 --> 00:08:01,280 I'm really running out of time for-- 142 00:08:01,920 --> 00:08:02,960 Luca… 143 00:08:04,040 --> 00:08:06,640 maybe Melchior and I should worry about the camera. 144 00:08:09,160 --> 00:08:10,600 Okay, you're probably right. 145 00:08:10,680 --> 00:08:13,360 Then at least I can edit the scene from this morning. 146 00:08:13,440 --> 00:08:15,640 I'm glad I took the memory card with the footage 147 00:08:15,720 --> 00:08:17,440 out of the camera before it was stolen. 148 00:08:18,280 --> 00:08:19,840 [sighs] 149 00:08:21,400 --> 00:08:22,960 Then we'll just have a look around here. 150 00:08:30,600 --> 00:08:32,320 ♪ You don't have to see ♪ 151 00:08:32,400 --> 00:08:34,120 ♪ When we're far away ♪ 152 00:08:34,200 --> 00:08:36,600 ♪ Travel to the sun ♪ 153 00:08:36,680 --> 00:08:39,200 ♪ You're the number one ♪ 154 00:08:48,720 --> 00:08:51,880 My dirt sample doesn't match the soil on the 9B set. 155 00:08:52,720 --> 00:08:54,440 Just like the shoe print of those kids 156 00:08:54,520 --> 00:08:56,800 don't match the ones I photographed in the hallway. 157 00:08:56,880 --> 00:08:58,600 And I searched everything. 158 00:08:58,680 --> 00:09:01,440 No camera, no lead, not a trace. 159 00:09:02,960 --> 00:09:05,800 [sighs] I just don't think the kids are the thieves. 160 00:09:06,800 --> 00:09:09,400 We saw them running off into the other direction. 161 00:09:10,600 --> 00:09:13,840 How could they have entered the hallway before us to steal the camera? 162 00:09:14,600 --> 00:09:15,800 After this theft, 163 00:09:15,880 --> 00:09:18,120 I'm haunted by a completely different thought. 164 00:09:20,040 --> 00:09:23,000 If someone can just walk into our house and steal the camera… 165 00:09:23,480 --> 00:09:25,760 Then our watches and the notebook aren't safe either. 166 00:09:30,960 --> 00:09:32,520 [clock chiming] 167 00:09:40,320 --> 00:09:41,880 Oh… [stammers] 168 00:09:41,960 --> 00:09:44,920 I didn't want to. I just-- I thought that-- 169 00:09:45,000 --> 00:09:46,600 It's all right. 170 00:09:46,680 --> 00:09:47,960 I understand completely. 171 00:09:48,840 --> 00:09:51,520 I'd love nothing more than to hold it in my hand. 172 00:09:52,760 --> 00:09:55,440 But to do that, you have to open the magic vault that surrounds it. 173 00:09:55,960 --> 00:09:57,880 And so how do you do that? 174 00:09:58,520 --> 00:10:00,200 See the indentations down there? 175 00:10:01,280 --> 00:10:02,400 I do. 176 00:10:02,480 --> 00:10:04,680 They're shaped like pocket watches. 177 00:10:05,920 --> 00:10:07,400 Six pocket watches. 178 00:10:07,960 --> 00:10:09,760 Six magic protective watches. 179 00:10:11,960 --> 00:10:13,160 You don't know about those? 180 00:10:13,240 --> 00:10:16,440 [laughs] Because Hubertus didn't know. 181 00:10:16,520 --> 00:10:19,360 With great foresight I never revealed it to him. 182 00:10:20,000 --> 00:10:21,920 The golden watch was the first to be created. 183 00:10:22,920 --> 00:10:26,960 Its sole purpose is to keep the world's time in balance. 184 00:10:27,040 --> 00:10:31,120 To protect it, the six magical protective watches were forged 185 00:10:31,200 --> 00:10:33,160 and given to six so-called watch keepers. 186 00:10:33,680 --> 00:10:37,520 Only a person who has all six and puts them in here 187 00:10:37,600 --> 00:10:40,520 can open the vault to the golden watch and… 188 00:10:41,760 --> 00:10:43,200 Become the ruler of time. 189 00:10:44,000 --> 00:10:45,400 You've understood. 190 00:10:46,200 --> 00:10:47,960 All the watches are needed though. 191 00:10:48,920 --> 00:10:51,840 If the set isn't complete, when you try to open the vault 192 00:10:51,920 --> 00:10:55,400 the golden watch will destroy itself, never to be recovered. 193 00:10:56,720 --> 00:10:57,760 Do you understand? 194 00:10:57,840 --> 00:10:59,760 Mm-hmm. 195 00:11:00,560 --> 00:11:02,680 I know who has the other three watches. 196 00:11:02,760 --> 00:11:05,200 And I know exactly where we can find them. 197 00:11:06,400 --> 00:11:09,120 Bodo, Bodo, my dear friend. 198 00:11:09,760 --> 00:11:11,160 I knew it from the start. 199 00:11:11,240 --> 00:11:14,320 You and I are going to make a truly excellent team. 200 00:11:14,400 --> 00:11:15,640 [laughs] 201 00:11:22,480 --> 00:11:24,080 [sighs] Perfect. 202 00:11:26,640 --> 00:11:29,400 Everything we can't carry around with us we can hide in here. 203 00:11:37,920 --> 00:11:39,440 The letter from my parents. 204 00:11:44,200 --> 00:11:45,520 [Melchior sighs] 205 00:11:45,600 --> 00:11:46,960 Wait a minute, that's it. 206 00:11:47,040 --> 00:11:48,120 What? 207 00:11:48,200 --> 00:11:50,760 My family's coat of arms. Why didn't I think of that earlier? 208 00:11:52,240 --> 00:11:54,360 There's a watch in my family's coat of arms. 209 00:11:55,640 --> 00:11:58,480 Because we're a family of watch keepers, and… 210 00:11:59,320 --> 00:12:00,600 You mean… 211 00:12:00,680 --> 00:12:04,080 maybe the other watch keeper families also have a watch in their coat of arms? 212 00:12:04,560 --> 00:12:05,560 Correct. 213 00:12:06,480 --> 00:12:09,640 That could be the best way for us to locate the other watch keepers. 214 00:12:10,440 --> 00:12:13,200 Is there a list of old family crests somewhere? 215 00:12:13,280 --> 00:12:15,560 Definitely. Come on, let's look online. 216 00:12:19,840 --> 00:12:21,960 Look for a watch, or… 217 00:12:22,040 --> 00:12:23,920 for the symbols that are engraved on the watches. 218 00:12:26,200 --> 00:12:28,280 [cell phone ringing] 219 00:12:30,680 --> 00:12:31,680 Hello, Luca. 220 00:12:31,760 --> 00:12:33,600 Somebody stole my camera. They broke into my-- 221 00:12:33,680 --> 00:12:34,680 What? 222 00:12:35,720 --> 00:12:36,720 Okay, we'll be right over. 223 00:12:39,280 --> 00:12:41,680 Someone broke into Luca's editing room. 224 00:12:41,760 --> 00:12:42,760 What? 225 00:12:43,480 --> 00:12:46,480 [Binny] How could someone break in here? You were here the whole time. 226 00:12:46,560 --> 00:12:48,920 [Luca] I went out for a second to get something to eat and drink. 227 00:12:49,000 --> 00:12:50,520 [Binny] Hey. 228 00:12:50,600 --> 00:12:53,280 But the thieves only took the memory card with the footage from this morning. 229 00:12:54,840 --> 00:12:55,920 The camera footage? 230 00:12:58,120 --> 00:13:00,200 Maybe they didn't want the camera. 231 00:13:00,280 --> 00:13:02,200 Just the shots from the scene in the park. 232 00:13:03,480 --> 00:13:05,680 And when they noticed that the memory card wasn't in the camera any longer-- 233 00:13:05,760 --> 00:13:07,360 They came here and got it. 234 00:13:08,920 --> 00:13:10,440 I told you. 235 00:13:10,520 --> 00:13:12,280 The guys from 9B did this. 236 00:13:12,360 --> 00:13:15,080 They want to steal our footage to sabotage our film. 237 00:13:15,160 --> 00:13:16,360 It wasn't the kids from 9B. 238 00:13:16,960 --> 00:13:18,640 They're making a film themselves. 239 00:13:19,160 --> 00:13:23,080 So they know that they have to save the footage onto the hard drive to edit them. 240 00:13:23,160 --> 00:13:24,400 Just like you did, Luca. 241 00:13:24,480 --> 00:13:26,040 Uh, that's true, but-- 242 00:13:26,120 --> 00:13:27,680 The thief must be someone who doesn't know a thing 243 00:13:27,760 --> 00:13:29,600 about all this modernized technology here. 244 00:13:30,440 --> 00:13:33,160 And who, for some reason, is very interested in our film. 245 00:13:35,480 --> 00:13:37,240 I'd say we should take a look at the footage. 246 00:13:37,320 --> 00:13:38,480 Mm-hmm. 247 00:13:40,960 --> 00:13:44,960 [Binny] And so I wander inconsolable until I may find you, 248 00:13:45,040 --> 00:13:46,760 -my faithful companion, -[snickers] 249 00:13:46,840 --> 00:13:48,840 my dear friend and salvation. 250 00:13:49,760 --> 00:13:51,720 If you can hear my lamentations-- 251 00:13:51,800 --> 00:13:55,200 I haven't the foggiest idea why someone would want to steal this. 252 00:13:56,000 --> 00:13:57,560 Oh, my friend in spirit. 253 00:13:58,400 --> 00:14:00,960 [gasps] Melchior, cut it out! 254 00:14:01,040 --> 00:14:03,720 Other than the spectacular special effects, of course. 255 00:14:03,800 --> 00:14:04,920 [Luca] And cut. 256 00:14:06,360 --> 00:14:07,920 [sighs] 257 00:14:10,960 --> 00:14:12,120 [Binny] Look, what's that? 258 00:14:13,000 --> 00:14:14,440 Hmm, that's a beginner's mistake. 259 00:14:14,520 --> 00:14:17,200 I turned the camera back on. Let me rewind it. 260 00:14:17,280 --> 00:14:18,520 -[worker] Hey, hey! -Wait. 261 00:14:18,600 --> 00:14:22,000 Hey. This is part of the construction site. No kids allowed. 262 00:14:22,080 --> 00:14:24,280 [Binny] How would we know that this is a construction site? 263 00:14:24,360 --> 00:14:26,040 There are no signs up at all. 264 00:14:26,120 --> 00:14:27,120 [Binny] Pause it here. 265 00:14:30,360 --> 00:14:33,600 I bet we've seen the mud on his boots somewhere else. 266 00:14:35,480 --> 00:14:37,360 -[Melchior] Hmm. -Mmm. 267 00:14:37,440 --> 00:14:39,400 Well, to the construction site. 268 00:14:45,240 --> 00:14:46,920 The sample matches the dirt here. 269 00:14:48,160 --> 00:14:49,240 And… 270 00:14:51,000 --> 00:14:52,400 the shoe prints do too. 271 00:14:56,880 --> 00:14:59,160 The construction workers stole my camera? 272 00:14:59,920 --> 00:15:00,960 But why? 273 00:15:01,040 --> 00:15:02,680 It begs the question, 274 00:15:02,760 --> 00:15:04,560 what is actually being built here? 275 00:15:04,640 --> 00:15:05,840 Good question. 276 00:15:06,560 --> 00:15:07,840 Here's a pile of dirt. 277 00:15:08,440 --> 00:15:10,240 But where's the hole that the dirt is coming from? 278 00:15:11,880 --> 00:15:14,720 Honestly, I'm more interested in the camera. 279 00:15:14,800 --> 00:15:16,840 We have one last scene. 280 00:15:16,920 --> 00:15:18,120 Without the camera… 281 00:15:21,480 --> 00:15:24,040 [gasping] What's this? 282 00:15:25,880 --> 00:15:28,040 It looks like the Porta-Potty here is just camouflage. 283 00:15:28,120 --> 00:15:30,480 I do believe we found the hole we're looking for. 284 00:15:31,160 --> 00:15:32,520 [Binny] Come on, let's lift it. 285 00:15:33,880 --> 00:15:36,480 -[metal scraping] -[both struggling] 286 00:15:36,880 --> 00:15:37,880 [Binny] It's too heavy. 287 00:15:37,960 --> 00:15:40,000 Ladies, if you'd be so kind as to allow me. 288 00:15:46,520 --> 00:15:47,840 [Melchior] It goes down really deep! 289 00:15:48,480 --> 00:15:50,120 -[Binny] What happened? -Rats! 290 00:15:51,400 --> 00:15:53,200 I think I saw a rat. 291 00:15:53,280 --> 00:15:54,360 It had to be at least this big! 292 00:15:55,840 --> 00:15:57,200 [both] This big? 293 00:15:57,960 --> 00:15:59,040 -[both laugh] -Go ahead, laugh it up. 294 00:15:59,120 --> 00:16:01,800 You look at that monstrosity in its ratty eyes. 295 00:16:03,160 --> 00:16:04,880 I, for one, have seen enough. Let's go. 296 00:16:04,960 --> 00:16:06,680 Melchior, we can't just leave. 297 00:16:06,760 --> 00:16:09,360 We have to find out where the tunnel leads to. 298 00:16:09,440 --> 00:16:12,680 And why in the world the construction workers stole my memory card and camera. 299 00:16:13,600 --> 00:16:15,400 Wild horses couldn't drag me in there. 300 00:16:19,280 --> 00:16:21,520 There's absolutely nothing you can do to persuade me 301 00:16:21,600 --> 00:16:24,040 to take even one step into that rat-infested hole. 302 00:16:24,800 --> 00:16:26,560 [both] Hmm… 303 00:16:33,520 --> 00:16:35,600 And I also want my name on the film poster. 304 00:16:35,680 --> 00:16:38,880 [Luca] On the film poster, in the opening and closing credits 305 00:16:38,960 --> 00:16:42,960 you will find your name in huge letters under "special effects." 306 00:16:43,040 --> 00:16:44,040 -I promise. -[chuckles] 307 00:16:44,120 --> 00:16:45,680 [grumbles] 308 00:16:47,080 --> 00:16:49,720 How fortunate that he's just a little vain. [sighs] 309 00:16:49,800 --> 00:16:51,520 Yeah, a tiny little bit. 310 00:16:53,360 --> 00:16:54,480 [laughing] 311 00:16:58,320 --> 00:17:00,880 [screech, wings flapping] 312 00:17:05,960 --> 00:17:08,000 [high-pitched screech] 313 00:17:09,440 --> 00:17:10,840 Relax, Melchior. 314 00:17:11,600 --> 00:17:12,680 You'll make it. 315 00:17:15,320 --> 00:17:16,920 You just put one foot in front of the other. 316 00:17:19,200 --> 00:17:20,760 That's good. 317 00:17:26,200 --> 00:17:28,520 Someone really wants to get through there. 318 00:17:30,480 --> 00:17:32,800 [grunting] 319 00:17:32,880 --> 00:17:34,800 [both pant] 320 00:17:37,200 --> 00:17:38,760 Where can that tunnel lead? 321 00:17:45,400 --> 00:17:46,520 Uh… 322 00:17:57,320 --> 00:17:58,600 I see. 323 00:18:02,040 --> 00:18:05,400 Well, according to the city map, over there should be a… 324 00:18:08,600 --> 00:18:10,360 Over there that big building is a bank. 325 00:18:11,240 --> 00:18:12,360 [Luca] You mean… 326 00:18:12,440 --> 00:18:14,120 -[gasps] -[Melchior] Precisely. 327 00:18:15,280 --> 00:18:17,600 Those two good-for-nothings are trying to secretly tunnel their way 328 00:18:17,680 --> 00:18:20,120 -into the bank vault. -How awesome is that? 329 00:18:20,920 --> 00:18:22,640 We just discovered two bank robbers! 330 00:18:22,720 --> 00:18:27,000 Not only that, we accidentally filmed them preparing their burglary. 331 00:18:28,120 --> 00:18:30,040 That's why they were so keen on getting the footage. 332 00:18:30,560 --> 00:18:32,120 They wanted to destroy the evidence 333 00:18:32,200 --> 00:18:35,040 before this construction site became famous as the bank robber's tunnel. 334 00:18:35,120 --> 00:18:37,040 I'll call the police right now. 335 00:18:41,040 --> 00:18:42,040 [Melchior] Uh-oh. 336 00:18:45,360 --> 00:18:47,200 Quick, let's get out of sight. 337 00:19:04,440 --> 00:19:05,440 [metal scraping] 338 00:19:10,560 --> 00:19:12,640 Um, hi, Luca Schuster's my name. 339 00:19:12,720 --> 00:19:14,160 There's a bank robbery. 340 00:19:14,920 --> 00:19:17,360 Come as quick as you can to the construction site 341 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 on Park Street at the corner of Falkenberger. 342 00:19:21,120 --> 00:19:22,160 Yeah, okay. 343 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 -Hopefully they show up in time. -[metal scraping] 344 00:19:28,320 --> 00:19:30,760 I have an idea how we can make certain. 345 00:19:34,400 --> 00:19:37,120 [sirens blaring] 346 00:19:43,840 --> 00:19:44,840 Did you call us? 347 00:19:47,000 --> 00:19:48,440 So where is this bank robbery? 348 00:20:00,200 --> 00:20:03,400 It's always been a saying of mine that crime never pays. 349 00:20:14,200 --> 00:20:15,960 Here, we found this in the robbers' car. 350 00:20:16,040 --> 00:20:19,160 -[gasps] Thank you! -It's a good thing you called us. 351 00:20:19,240 --> 00:20:22,360 And I've also handed over your footage to the forensics team. 352 00:20:23,720 --> 00:20:24,720 Thank you. 353 00:20:25,560 --> 00:20:27,160 I finally have it back! 354 00:20:27,240 --> 00:20:30,280 Then let's get going. Ladies, we have a film to finish. 355 00:20:34,080 --> 00:20:36,800 Once again I found my special effects monumental. 356 00:20:38,040 --> 00:20:40,400 Do you think Luca would entertain the idea 357 00:20:40,480 --> 00:20:43,040 of actually naming the title of the film after me? 358 00:20:45,160 --> 00:20:46,160 Uh… 359 00:20:46,240 --> 00:20:48,360 You can ask her, 360 00:20:48,440 --> 00:20:50,040 but, um… 361 00:20:50,120 --> 00:20:51,720 I think that might just be a little too much. 362 00:20:51,800 --> 00:20:55,280 You think? Considering how much I contributed to this film… 363 00:20:55,360 --> 00:20:58,240 -That's them. -Those two have my watches. 364 00:20:58,840 --> 00:20:59,960 Interesting. 365 00:21:01,840 --> 00:21:04,480 We have to be very careful if we want to get them. 366 00:21:05,520 --> 00:21:07,880 They're not entirely as harmless as they appear to be. 367 00:21:07,960 --> 00:21:09,240 Don't worry, Bodo. 368 00:21:09,320 --> 00:21:11,440 And thank you for your loyalty. 369 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Although, before we go after the kid's watches, 370 00:21:14,880 --> 00:21:18,160 I want to tell you about where the fire watch is located. 371 00:21:26,280 --> 00:21:27,400 Mmm! 372 00:21:29,040 --> 00:21:30,400 You know where it is? 373 00:21:31,200 --> 00:21:32,360 Let's just say 374 00:21:32,440 --> 00:21:33,800 I know where it's deposited. 375 00:21:34,400 --> 00:21:38,400 And with your help, Bodo, it's going to be ours soon. 376 00:21:38,480 --> 00:21:39,560 Partner. 377 00:21:39,640 --> 00:21:42,440 [laughs] 378 00:21:42,520 --> 00:21:44,280 No one's ever called me that before. 379 00:21:45,600 --> 00:21:46,760 [Bodo chuckles] 27895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.