Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,400
[Melchior]
Previously on Binny and the Ghost…
2
00:00:04,240 --> 00:00:07,760
There has to be a way
to crack the notebook's secret code.
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,840
It would be a huge help
in our search for watch keepers.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,680
We'll just have to keep trying
until we can figure out
5
00:00:14,760 --> 00:00:16,960
what this R.T. character
wrote about the watches.
6
00:00:17,040 --> 00:00:21,200
Allow me to present the gold watch.
7
00:00:25,400 --> 00:00:30,480
This watch gives you the ability
to control what no one can own.
8
00:00:32,120 --> 00:00:33,400
The time.
9
00:00:35,080 --> 00:00:37,760
So you mean this watch makes you--
10
00:00:37,840 --> 00:00:39,800
The absolute ruler of time!
11
00:00:40,840 --> 00:00:43,120
[Binny] And so I wander inconsolable,
12
00:00:43,640 --> 00:00:46,600
until I may find you,
my faithful companion,
13
00:00:46,680 --> 00:00:48,800
my dear friend and salvation.
14
00:00:49,840 --> 00:00:52,800
If you can hear my lamentations,
I beg of you,
15
00:00:52,880 --> 00:00:54,280
send me a signal.
16
00:00:56,160 --> 00:00:58,680
I knew it. You're here.
17
00:00:59,200 --> 00:01:00,960
Oh, my friend in spirit.
18
00:01:02,200 --> 00:01:04,280
[gasps] Melchior, cut it out!
19
00:01:04,360 --> 00:01:05,920
And cut!
20
00:01:07,320 --> 00:01:09,920
I'm sorry,
but the temptation was just too much.
21
00:01:10,000 --> 00:01:12,200
[Binny] Oh, great, it got wet.
22
00:01:12,280 --> 00:01:13,760
[sighs]
23
00:01:17,760 --> 00:01:19,960
Well, we sure can't keep shooting now.
24
00:01:20,040 --> 00:01:21,200
It's not so bad.
25
00:01:21,280 --> 00:01:23,560
Everything looked good until it flew off.
26
00:01:23,640 --> 00:01:25,800
You really were doing so great, Binny.
27
00:01:27,600 --> 00:01:30,640
And also your special effects, Melchior,
were awesome.
28
00:01:31,680 --> 00:01:33,560
Although, next time maybe--
29
00:01:33,640 --> 00:01:35,160
READY FOR MY CLOSE-UP
30
00:01:35,240 --> 00:01:37,720
Less, I know.
But I deserve a little more appreciation.
31
00:01:37,800 --> 00:01:40,800
At a minimum I demand a mention
in the opening credits of our short film.
32
00:01:40,880 --> 00:01:43,800
Hey,
this is part of the construction site.
33
00:01:43,880 --> 00:01:45,120
No kids allowed.
34
00:01:45,200 --> 00:01:46,440
Kids?
35
00:01:47,560 --> 00:01:50,360
How would we know
that this is a construction site?
36
00:01:50,440 --> 00:01:51,440
There are no signs up at all.
37
00:01:51,520 --> 00:01:54,120
Ta-da. There's your fence.
38
00:01:54,200 --> 00:01:55,680
Now get out of here
with your stupid camera.
39
00:01:55,760 --> 00:01:57,240
[scoffs]
40
00:01:57,320 --> 00:01:59,360
[Luca] The scene's already in the can.
41
00:01:59,440 --> 00:02:00,600
Come on, let's go.
42
00:02:01,440 --> 00:02:02,880
Unfriendly chap.
43
00:02:04,040 --> 00:02:05,160
Our things.
44
00:02:13,880 --> 00:02:14,880
Hey.
45
00:02:15,680 --> 00:02:16,800
Hey.
46
00:02:18,960 --> 00:02:20,600
[gasps]
47
00:02:20,680 --> 00:02:22,320
-Stop!
-[record needle scratching]
48
00:02:23,360 --> 00:02:28,040
Listen you, I spent the entire morning
mopping and polishing the hallway floor.
49
00:02:28,600 --> 00:02:32,960
And I would be very happy if it stayed
like this for at least one whole day.
50
00:02:33,040 --> 00:02:36,000
[muttering]
51
00:02:36,080 --> 00:02:37,840
Got your spring cleaning fever, huh?
52
00:02:43,400 --> 00:02:44,440
I'll just eat this outside.
53
00:02:44,520 --> 00:02:46,200
[chuckles]
54
00:02:46,280 --> 00:02:48,320
Oh, thank you, darling.
55
00:02:48,400 --> 00:02:49,760
[kisses]
56
00:02:49,840 --> 00:02:52,240
-Oh.
-[squeaking]
57
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
[sighs]
58
00:03:03,920 --> 00:03:06,040
[Binny and Luca chattering]
59
00:03:06,120 --> 00:03:08,160
Ah. Hey.
60
00:03:11,080 --> 00:03:13,040
[Binny] Oh, Dad.
61
00:03:13,120 --> 00:03:17,360
-That looks so delicious.
[Luca] Right.
62
00:03:17,440 --> 00:03:20,760
We haven't had any solid food
since this morning at breakfast.
63
00:03:22,240 --> 00:03:23,240
A little tiny bite?
64
00:03:26,720 --> 00:03:27,720
Okay.
65
00:03:28,200 --> 00:03:29,200
[Luca sighs]
66
00:03:29,280 --> 00:03:31,760
You're still growing. Here. [chuckles]
67
00:03:34,600 --> 00:03:35,600
-Here you go.
-Thanks.
68
00:03:35,680 --> 00:03:37,560
[groans]
69
00:03:43,240 --> 00:03:45,960
-Totally yummy.
-Yeah. Thanks, Dad.
70
00:03:47,640 --> 00:03:50,840
Oh, yeah. Hey.
How's your film coming along, hmm?
71
00:03:51,960 --> 00:03:54,080
Really well.
But we have to work on the script a little
72
00:03:54,160 --> 00:03:56,000
before we film the next scene. So, um…
73
00:03:56,080 --> 00:03:58,120
-[Binny] Mm-hmm. Mm-hmm.
-[Luca] Mm-hmm.
74
00:03:58,880 --> 00:03:59,880
Right.
75
00:04:00,840 --> 00:04:02,040
Ah.
76
00:04:02,120 --> 00:04:05,800
You'd both better take off your shoes
before you go in, hmm?
77
00:04:06,840 --> 00:04:08,320
Oh.
78
00:04:08,400 --> 00:04:09,840
Does Mom have a case of…
79
00:04:09,920 --> 00:04:11,600
-Spring cleaning fever.
-[Binny] spring cleaning fever.
80
00:04:11,680 --> 00:04:14,920
Oh. Okay. Better take our shoes off.
81
00:04:18,160 --> 00:04:20,320
[Melchior]
My shoes don't get things dirty anyway.
82
00:04:22,680 --> 00:04:23,920
[sighs]
83
00:04:31,840 --> 00:04:32,840
Well.
84
00:04:37,960 --> 00:04:40,240
Maybe we can film this scene so that--
85
00:04:40,320 --> 00:04:42,680
So I stay on the path longer?
86
00:04:46,280 --> 00:04:47,360
Um…
87
00:04:47,440 --> 00:04:48,880
Where is Melchior right now?
88
00:04:49,760 --> 00:04:52,160
Here, why? It wasn't me, I swear.
89
00:05:03,240 --> 00:05:06,600
Yeah, Binny, and in this scene here
90
00:05:06,680 --> 00:05:10,240
I think your line is still a bit rough.
91
00:05:10,320 --> 00:05:12,000
Mm-hmm. You're right.
92
00:05:12,800 --> 00:05:14,560
We should definitely work on that.
93
00:05:14,640 --> 00:05:16,120
-What are they saying?
-Something about--
94
00:05:16,200 --> 00:05:17,880
-Aha!
-Huh?
95
00:05:17,960 --> 00:05:19,520
You're spying on us!
96
00:05:20,800 --> 00:05:22,800
Ah! I'll get them.
97
00:05:36,840 --> 00:05:38,960
-[panting]
-Who were they?
98
00:05:39,040 --> 00:05:40,240
Our competitors.
99
00:05:41,800 --> 00:05:43,520
The film team from 9B.
100
00:05:44,160 --> 00:05:45,240
How can you be so sure?
101
00:05:48,680 --> 00:05:51,600
-[Melchior] Oh.
-Okay, well, that's fairly clear.
102
00:05:51,680 --> 00:05:53,760
They did the same thing during
the school's last media days.
103
00:05:53,840 --> 00:05:55,920
Instead of coming up
with their own film idea,
104
00:05:56,000 --> 00:05:58,520
they spent all their time
trying to copy everyone else.
105
00:05:59,400 --> 00:06:01,480
-That is so unfair.
-I agree.
106
00:06:02,920 --> 00:06:05,360
Fortunately, you two have nothing to fear.
107
00:06:05,920 --> 00:06:09,240
No one else could possibly make a film
as brilliant as ours.
108
00:06:09,320 --> 00:06:10,560
[Luca and Binny laugh]
109
00:06:10,640 --> 00:06:13,360
[softly chattering, laughing]
110
00:06:13,440 --> 00:06:15,320
[Luca] That's so funny.
111
00:06:19,280 --> 00:06:23,320
Honey, the hallway looks like a horde
of wild pigs trampled through it.
112
00:06:24,040 --> 00:06:25,080
Well, it wasn't us.
113
00:06:25,160 --> 00:06:27,160
Really? Then tell me.
114
00:06:27,240 --> 00:06:29,320
Who do you suppose did it?
Was it a bunch of ghosts?
115
00:06:29,400 --> 00:06:31,920
Well, it wasn't me.
I won't stand for this.
116
00:06:32,000 --> 00:06:34,480
[blows] I'll get the cleaning stuff.
117
00:06:45,000 --> 00:06:46,040
Empty.
118
00:06:48,400 --> 00:06:50,000
I can't believe it.
119
00:06:51,360 --> 00:06:52,360
Where's the camera?
120
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
[Luca] Those jerks.
121
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
That does it. They've gone too far!
122
00:06:59,080 --> 00:07:02,000
Wait. We have to secure the evidence.
123
00:07:02,680 --> 00:07:03,840
Got a handkerchief?
124
00:07:06,080 --> 00:07:07,200
Great, thanks.
125
00:07:14,080 --> 00:07:15,640
And an evidence photo.
126
00:07:19,320 --> 00:07:20,360
-[Wanda] Ah!
-[gasps]
127
00:07:20,440 --> 00:07:24,080
How very smart of you.
You're taking before and after photos.
128
00:07:24,160 --> 00:07:26,320
Ta-da!
129
00:07:26,400 --> 00:07:27,400
[giggles]
130
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
[Melchior] Oh.
131
00:07:29,120 --> 00:07:30,920
Ha.
132
00:07:34,520 --> 00:07:38,000
Here's your microphone.
And in return, I want my camera back.
133
00:07:38,560 --> 00:07:39,760
Huh? What camera?
134
00:07:40,400 --> 00:07:41,840
Oh, come on, you guys.
135
00:07:41,920 --> 00:07:45,160
You know that the films are going to be
shown at the school in two days.
136
00:07:45,560 --> 00:07:46,960
We really need to get one last scene.
137
00:07:47,040 --> 00:07:48,160
But we don't have your camera.
138
00:07:49,280 --> 00:07:52,440
All right, okay. You caught us.
We were listening in a little bit.
139
00:07:52,520 --> 00:07:54,440
But why would we take your camera?
140
00:07:55,240 --> 00:07:58,280
Uh, because-- [gasps]
141
00:07:59,680 --> 00:08:01,280
I'm really running out of time for--
142
00:08:01,920 --> 00:08:02,960
Luca…
143
00:08:04,040 --> 00:08:06,640
maybe Melchior and I
should worry about the camera.
144
00:08:09,160 --> 00:08:10,600
Okay, you're probably right.
145
00:08:10,680 --> 00:08:13,360
Then at least I can edit the scene
from this morning.
146
00:08:13,440 --> 00:08:15,640
I'm glad I took the memory card
with the footage
147
00:08:15,720 --> 00:08:17,440
out of the camera before it was stolen.
148
00:08:18,280 --> 00:08:19,840
[sighs]
149
00:08:21,400 --> 00:08:22,960
Then we'll just have a look around here.
150
00:08:30,600 --> 00:08:32,320
♪ You don't have to see ♪
151
00:08:32,400 --> 00:08:34,120
♪ When we're far away ♪
152
00:08:34,200 --> 00:08:36,600
♪ Travel to the sun ♪
153
00:08:36,680 --> 00:08:39,200
♪ You're the number one ♪
154
00:08:48,720 --> 00:08:51,880
My dirt sample doesn't match the soil
on the 9B set.
155
00:08:52,720 --> 00:08:54,440
Just like the shoe print of those kids
156
00:08:54,520 --> 00:08:56,800
don't match the ones I photographed
in the hallway.
157
00:08:56,880 --> 00:08:58,600
And I searched everything.
158
00:08:58,680 --> 00:09:01,440
No camera, no lead, not a trace.
159
00:09:02,960 --> 00:09:05,800
[sighs] I just don't think
the kids are the thieves.
160
00:09:06,800 --> 00:09:09,400
We saw them running off
into the other direction.
161
00:09:10,600 --> 00:09:13,840
How could they have entered the hallway
before us to steal the camera?
162
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
After this theft,
163
00:09:15,880 --> 00:09:18,120
I'm haunted by
a completely different thought.
164
00:09:20,040 --> 00:09:23,000
If someone can just walk into our house
and steal the camera…
165
00:09:23,480 --> 00:09:25,760
Then our watches and the notebook
aren't safe either.
166
00:09:30,960 --> 00:09:32,520
[clock chiming]
167
00:09:40,320 --> 00:09:41,880
Oh… [stammers]
168
00:09:41,960 --> 00:09:44,920
I didn't want to.
I just-- I thought that--
169
00:09:45,000 --> 00:09:46,600
It's all right.
170
00:09:46,680 --> 00:09:47,960
I understand completely.
171
00:09:48,840 --> 00:09:51,520
I'd love nothing more
than to hold it in my hand.
172
00:09:52,760 --> 00:09:55,440
But to do that, you have to open
the magic vault that surrounds it.
173
00:09:55,960 --> 00:09:57,880
And so how do you do that?
174
00:09:58,520 --> 00:10:00,200
See the indentations down there?
175
00:10:01,280 --> 00:10:02,400
I do.
176
00:10:02,480 --> 00:10:04,680
They're shaped like pocket watches.
177
00:10:05,920 --> 00:10:07,400
Six pocket watches.
178
00:10:07,960 --> 00:10:09,760
Six magic protective watches.
179
00:10:11,960 --> 00:10:13,160
You don't know about those?
180
00:10:13,240 --> 00:10:16,440
[laughs] Because Hubertus didn't know.
181
00:10:16,520 --> 00:10:19,360
With great foresight
I never revealed it to him.
182
00:10:20,000 --> 00:10:21,920
The golden watch
was the first to be created.
183
00:10:22,920 --> 00:10:26,960
Its sole purpose is to keep
the world's time in balance.
184
00:10:27,040 --> 00:10:31,120
To protect it, the six magical
protective watches were forged
185
00:10:31,200 --> 00:10:33,160
and given to six so-called watch keepers.
186
00:10:33,680 --> 00:10:37,520
Only a person who has all six
and puts them in here
187
00:10:37,600 --> 00:10:40,520
can open the vault
to the golden watch and…
188
00:10:41,760 --> 00:10:43,200
Become the ruler of time.
189
00:10:44,000 --> 00:10:45,400
You've understood.
190
00:10:46,200 --> 00:10:47,960
All the watches are needed though.
191
00:10:48,920 --> 00:10:51,840
If the set isn't complete,
when you try to open the vault
192
00:10:51,920 --> 00:10:55,400
the golden watch will destroy itself,
never to be recovered.
193
00:10:56,720 --> 00:10:57,760
Do you understand?
194
00:10:57,840 --> 00:10:59,760
Mm-hmm.
195
00:11:00,560 --> 00:11:02,680
I know who has the other three watches.
196
00:11:02,760 --> 00:11:05,200
And I know exactly where we can find them.
197
00:11:06,400 --> 00:11:09,120
Bodo, Bodo, my dear friend.
198
00:11:09,760 --> 00:11:11,160
I knew it from the start.
199
00:11:11,240 --> 00:11:14,320
You and I are going to make
a truly excellent team.
200
00:11:14,400 --> 00:11:15,640
[laughs]
201
00:11:22,480 --> 00:11:24,080
[sighs] Perfect.
202
00:11:26,640 --> 00:11:29,400
Everything we can't carry around with us
we can hide in here.
203
00:11:37,920 --> 00:11:39,440
The letter from my parents.
204
00:11:44,200 --> 00:11:45,520
[Melchior sighs]
205
00:11:45,600 --> 00:11:46,960
Wait a minute, that's it.
206
00:11:47,040 --> 00:11:48,120
What?
207
00:11:48,200 --> 00:11:50,760
My family's coat of arms.
Why didn't I think of that earlier?
208
00:11:52,240 --> 00:11:54,360
There's a watch
in my family's coat of arms.
209
00:11:55,640 --> 00:11:58,480
Because we're a family
of watch keepers, and…
210
00:11:59,320 --> 00:12:00,600
You mean…
211
00:12:00,680 --> 00:12:04,080
maybe the other watch keeper families
also have a watch in their coat of arms?
212
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
Correct.
213
00:12:06,480 --> 00:12:09,640
That could be the best way for us
to locate the other watch keepers.
214
00:12:10,440 --> 00:12:13,200
Is there a list
of old family crests somewhere?
215
00:12:13,280 --> 00:12:15,560
Definitely. Come on, let's look online.
216
00:12:19,840 --> 00:12:21,960
Look for a watch, or…
217
00:12:22,040 --> 00:12:23,920
for the symbols
that are engraved on the watches.
218
00:12:26,200 --> 00:12:28,280
[cell phone ringing]
219
00:12:30,680 --> 00:12:31,680
Hello, Luca.
220
00:12:31,760 --> 00:12:33,600
Somebody stole my camera.They broke into my--
221
00:12:33,680 --> 00:12:34,680
What?
222
00:12:35,720 --> 00:12:36,720
Okay, we'll be right over.
223
00:12:39,280 --> 00:12:41,680
Someone broke into Luca's editing room.
224
00:12:41,760 --> 00:12:42,760
What?
225
00:12:43,480 --> 00:12:46,480
[Binny] How could someone break in here?
You were here the whole time.
226
00:12:46,560 --> 00:12:48,920
[Luca] I went out for a second
to get something to eat and drink.
227
00:12:49,000 --> 00:12:50,520
[Binny] Hey.
228
00:12:50,600 --> 00:12:53,280
But the thieves only took the memory card
with the footage from this morning.
229
00:12:54,840 --> 00:12:55,920
The camera footage?
230
00:12:58,120 --> 00:13:00,200
Maybe they didn't want the camera.
231
00:13:00,280 --> 00:13:02,200
Just the shots from the scene in the park.
232
00:13:03,480 --> 00:13:05,680
And when they noticed that the memory
card wasn't in the camera any longer--
233
00:13:05,760 --> 00:13:07,360
They came here and got it.
234
00:13:08,920 --> 00:13:10,440
I told you.
235
00:13:10,520 --> 00:13:12,280
The guys from 9B did this.
236
00:13:12,360 --> 00:13:15,080
They want to steal our footage
to sabotage our film.
237
00:13:15,160 --> 00:13:16,360
It wasn't the kids from 9B.
238
00:13:16,960 --> 00:13:18,640
They're making a film themselves.
239
00:13:19,160 --> 00:13:23,080
So they know that they have to save the
footage onto the hard drive to edit them.
240
00:13:23,160 --> 00:13:24,400
Just like you did, Luca.
241
00:13:24,480 --> 00:13:26,040
Uh, that's true, but--
242
00:13:26,120 --> 00:13:27,680
The thief must be someone
who doesn't know a thing
243
00:13:27,760 --> 00:13:29,600
about all this modernized technology here.
244
00:13:30,440 --> 00:13:33,160
And who, for some reason,
is very interested in our film.
245
00:13:35,480 --> 00:13:37,240
I'd say we should
take a look at the footage.
246
00:13:37,320 --> 00:13:38,480
Mm-hmm.
247
00:13:40,960 --> 00:13:44,960
[Binny] And so I wander inconsolableuntil I may find you,
248
00:13:45,040 --> 00:13:46,760
-my faithful companion,
-[snickers]
249
00:13:46,840 --> 00:13:48,840
my dear friend and salvation.
250
00:13:49,760 --> 00:13:51,720
If you can hear my lamentations--
251
00:13:51,800 --> 00:13:55,200
I haven't the foggiest idea
why someone would want to steal this.
252
00:13:56,000 --> 00:13:57,560
Oh, my friend in spirit.
253
00:13:58,400 --> 00:14:00,960
[gasps] Melchior, cut it out!
254
00:14:01,040 --> 00:14:03,720
Other than the spectacular
special effects, of course.
255
00:14:03,800 --> 00:14:04,920
[Luca] And cut.
256
00:14:06,360 --> 00:14:07,920
[sighs]
257
00:14:10,960 --> 00:14:12,120
[Binny] Look, what's that?
258
00:14:13,000 --> 00:14:14,440
Hmm, that's a beginner's mistake.
259
00:14:14,520 --> 00:14:17,200
I turned the camera back on.
Let me rewind it.
260
00:14:17,280 --> 00:14:18,520
-[worker] Hey, hey!
-Wait.
261
00:14:18,600 --> 00:14:22,000
Hey. This is part ofthe construction site. No kids allowed.
262
00:14:22,080 --> 00:14:24,280
[Binny] How would we knowthat this is a construction site?
263
00:14:24,360 --> 00:14:26,040
There are no signs up at all.
264
00:14:26,120 --> 00:14:27,120
[Binny] Pause it here.
265
00:14:30,360 --> 00:14:33,600
I bet we've seen the mud on his boots
somewhere else.
266
00:14:35,480 --> 00:14:37,360
-[Melchior] Hmm.
-Mmm.
267
00:14:37,440 --> 00:14:39,400
Well, to the construction site.
268
00:14:45,240 --> 00:14:46,920
The sample matches the dirt here.
269
00:14:48,160 --> 00:14:49,240
And…
270
00:14:51,000 --> 00:14:52,400
the shoe prints do too.
271
00:14:56,880 --> 00:14:59,160
The construction workers stole my camera?
272
00:14:59,920 --> 00:15:00,960
But why?
273
00:15:01,040 --> 00:15:02,680
It begs the question,
274
00:15:02,760 --> 00:15:04,560
what is actually being built here?
275
00:15:04,640 --> 00:15:05,840
Good question.
276
00:15:06,560 --> 00:15:07,840
Here's a pile of dirt.
277
00:15:08,440 --> 00:15:10,240
But where's the hole
that the dirt is coming from?
278
00:15:11,880 --> 00:15:14,720
Honestly,
I'm more interested in the camera.
279
00:15:14,800 --> 00:15:16,840
We have one last scene.
280
00:15:16,920 --> 00:15:18,120
Without the camera…
281
00:15:21,480 --> 00:15:24,040
[gasping] What's this?
282
00:15:25,880 --> 00:15:28,040
It looks like the Porta-Potty here
is just camouflage.
283
00:15:28,120 --> 00:15:30,480
I do believe we found the hole
we're looking for.
284
00:15:31,160 --> 00:15:32,520
[Binny] Come on, let's lift it.
285
00:15:33,880 --> 00:15:36,480
-[metal scraping]
-[both struggling]
286
00:15:36,880 --> 00:15:37,880
[Binny] It's too heavy.
287
00:15:37,960 --> 00:15:40,000
Ladies, if you'd be so kind
as to allow me.
288
00:15:46,520 --> 00:15:47,840
[Melchior] It goes down really deep!
289
00:15:48,480 --> 00:15:50,120
-[Binny] What happened?
-Rats!
290
00:15:51,400 --> 00:15:53,200
I think I saw a rat.
291
00:15:53,280 --> 00:15:54,360
It had to be at least this big!
292
00:15:55,840 --> 00:15:57,200
[both] This big?
293
00:15:57,960 --> 00:15:59,040
-[both laugh]
-Go ahead, laugh it up.
294
00:15:59,120 --> 00:16:01,800
You look at that monstrosity
in its ratty eyes.
295
00:16:03,160 --> 00:16:04,880
I, for one, have seen enough. Let's go.
296
00:16:04,960 --> 00:16:06,680
Melchior, we can't just leave.
297
00:16:06,760 --> 00:16:09,360
We have to find out
where the tunnel leads to.
298
00:16:09,440 --> 00:16:12,680
And why in the world the construction
workers stole my memory card and camera.
299
00:16:13,600 --> 00:16:15,400
Wild horses couldn't drag me in there.
300
00:16:19,280 --> 00:16:21,520
There's absolutely nothing you can do
to persuade me
301
00:16:21,600 --> 00:16:24,040
to take even one step
into that rat-infested hole.
302
00:16:24,800 --> 00:16:26,560
[both] Hmm…
303
00:16:33,520 --> 00:16:35,600
And I also want my name
on the film poster.
304
00:16:35,680 --> 00:16:38,880
[Luca] On the film poster,
in the opening and closing credits
305
00:16:38,960 --> 00:16:42,960
you will find your name in huge letters
under "special effects."
306
00:16:43,040 --> 00:16:44,040
-I promise.
-[chuckles]
307
00:16:44,120 --> 00:16:45,680
[grumbles]
308
00:16:47,080 --> 00:16:49,720
How fortunate
that he's just a little vain. [sighs]
309
00:16:49,800 --> 00:16:51,520
Yeah, a tiny little bit.
310
00:16:53,360 --> 00:16:54,480
[laughing]
311
00:16:58,320 --> 00:17:00,880
[screech, wings flapping]
312
00:17:05,960 --> 00:17:08,000
[high-pitched screech]
313
00:17:09,440 --> 00:17:10,840
Relax, Melchior.
314
00:17:11,600 --> 00:17:12,680
You'll make it.
315
00:17:15,320 --> 00:17:16,920
You just put one foot
in front of the other.
316
00:17:19,200 --> 00:17:20,760
That's good.
317
00:17:26,200 --> 00:17:28,520
Someone really wants to get through there.
318
00:17:30,480 --> 00:17:32,800
[grunting]
319
00:17:32,880 --> 00:17:34,800
[both pant]
320
00:17:37,200 --> 00:17:38,760
Where can that tunnel lead?
321
00:17:45,400 --> 00:17:46,520
Uh…
322
00:17:57,320 --> 00:17:58,600
I see.
323
00:18:02,040 --> 00:18:05,400
Well, according to the city map,
over there should be a…
324
00:18:08,600 --> 00:18:10,360
Over there that big building is a bank.
325
00:18:11,240 --> 00:18:12,360
[Luca] You mean…
326
00:18:12,440 --> 00:18:14,120
-[gasps]
-[Melchior] Precisely.
327
00:18:15,280 --> 00:18:17,600
Those two good-for-nothings are trying
to secretly tunnel their way
328
00:18:17,680 --> 00:18:20,120
-into the bank vault.
-How awesome is that?
329
00:18:20,920 --> 00:18:22,640
We just discovered two bank robbers!
330
00:18:22,720 --> 00:18:27,000
Not only that, we accidentally filmed them
preparing their burglary.
331
00:18:28,120 --> 00:18:30,040
That's why they were so keen
on getting the footage.
332
00:18:30,560 --> 00:18:32,120
They wanted to destroy the evidence
333
00:18:32,200 --> 00:18:35,040
before this construction site became
famous as the bank robber's tunnel.
334
00:18:35,120 --> 00:18:37,040
I'll call the police right now.
335
00:18:41,040 --> 00:18:42,040
[Melchior] Uh-oh.
336
00:18:45,360 --> 00:18:47,200
Quick, let's get out of sight.
337
00:19:04,440 --> 00:19:05,440
[metal scraping]
338
00:19:10,560 --> 00:19:12,640
Um, hi, Luca Schuster's my name.
339
00:19:12,720 --> 00:19:14,160
There's a bank robbery.
340
00:19:14,920 --> 00:19:17,360
Come as quick as you can
to the construction site
341
00:19:17,440 --> 00:19:19,520
on Park Street at the corner
of Falkenberger.
342
00:19:21,120 --> 00:19:22,160
Yeah, okay.
343
00:19:23,000 --> 00:19:25,800
-Hopefully they show up in time.
-[metal scraping]
344
00:19:28,320 --> 00:19:30,760
I have an idea how we can make certain.
345
00:19:34,400 --> 00:19:37,120
[sirens blaring]
346
00:19:43,840 --> 00:19:44,840
Did you call us?
347
00:19:47,000 --> 00:19:48,440
So where is this bank robbery?
348
00:20:00,200 --> 00:20:03,400
It's always been a saying of mine
that crime never pays.
349
00:20:14,200 --> 00:20:15,960
Here, we found this in the robbers' car.
350
00:20:16,040 --> 00:20:19,160
-[gasps] Thank you!
-It's a good thing you called us.
351
00:20:19,240 --> 00:20:22,360
And I've also handed over your footage
to the forensics team.
352
00:20:23,720 --> 00:20:24,720
Thank you.
353
00:20:25,560 --> 00:20:27,160
I finally have it back!
354
00:20:27,240 --> 00:20:30,280
Then let's get going.
Ladies, we have a film to finish.
355
00:20:34,080 --> 00:20:36,800
Once again
I found my special effects monumental.
356
00:20:38,040 --> 00:20:40,400
Do you think Luca would entertain the idea
357
00:20:40,480 --> 00:20:43,040
of actually naming the title of the film
after me?
358
00:20:45,160 --> 00:20:46,160
Uh…
359
00:20:46,240 --> 00:20:48,360
You can ask her,
360
00:20:48,440 --> 00:20:50,040
but, um…
361
00:20:50,120 --> 00:20:51,720
I think that might just be
a little too much.
362
00:20:51,800 --> 00:20:55,280
You think? Considering how much
I contributed to this film…
363
00:20:55,360 --> 00:20:58,240
-That's them.
-Those two have my watches.
364
00:20:58,840 --> 00:20:59,960
Interesting.
365
00:21:01,840 --> 00:21:04,480
We have to be very careful
if we want to get them.
366
00:21:05,520 --> 00:21:07,880
They're not entirely as harmless
as they appear to be.
367
00:21:07,960 --> 00:21:09,240
Don't worry, Bodo.
368
00:21:09,320 --> 00:21:11,440
And thank you for your loyalty.
369
00:21:11,520 --> 00:21:14,800
Although,
before we go after the kid's watches,
370
00:21:14,880 --> 00:21:18,160
I want to tell you about
where the fire watch is located.
371
00:21:26,280 --> 00:21:27,400
Mmm!
372
00:21:29,040 --> 00:21:30,400
You know where it is?
373
00:21:31,200 --> 00:21:32,360
Let's just say
374
00:21:32,440 --> 00:21:33,800
I know where it's deposited.
375
00:21:34,400 --> 00:21:38,400
And with your help, Bodo,
it's going to be ours soon.
376
00:21:38,480 --> 00:21:39,560
Partner.
377
00:21:39,640 --> 00:21:42,440
[laughs]
378
00:21:42,520 --> 00:21:44,280
No one's ever called me that before.
379
00:21:45,600 --> 00:21:46,760
[Bodo chuckles]
27895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.