Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,958 --> 00:00:46,083
PATH OF FIRE
4
00:00:58,875 --> 00:01:01,875
Don't look here, son.
Look over there.
5
00:01:02,458 --> 00:01:05,417
The world worships the rising Sun
6
00:01:06,125 --> 00:01:09,292
for it's the source of light
for the whole world.
7
00:01:10,083 --> 00:01:13,625
But Dad, the Sun gives us light
only during the day.
8
00:01:14,667 --> 00:01:17,250
But the nights are lit up in the city,
isn't that so, Daddy?
9
00:01:17,750 --> 00:01:20,792
Do people in the city
worship the lights of the night?
10
00:01:24,333 --> 00:01:28,292
People in the city pray for wealth,
not for the light of the day.
11
00:01:28,667 --> 00:01:32,250
And those who are enamored of wealth
live a life of lies
12
00:01:32,333 --> 00:01:34,792
-and they often go astray
-Why so, Daddy?
13
00:01:35,708 --> 00:01:39,333
Because the path of truth is difficult
to tread upon.
14
00:01:39,750 --> 00:01:43,083
It's the path of fire, Agneepath.
15
00:01:43,208 --> 00:01:46,167
-Agneepath?
-Don't you remember the poem?
16
00:01:46,250 --> 00:01:47,250
Oh yes! I remember.
17
00:01:47,625 --> 00:01:50,750
''O' traveler on the path through fire''
18
00:01:50,958 --> 00:01:56,708
''Should you ever find a tree
on your way''
19
00:01:57,792 --> 00:02:02,417
''Seek not even the shade of a leaf''
20
00:02:02,917 --> 00:02:06,417
"For the path leads through fire"
21
00:02:06,750 --> 00:02:11,583
''Tread tirelessly and without rest
upon the path of fire''
22
00:02:11,875 --> 00:02:13,833
-"Make unto yourself that promise.''
-Oh no!
23
00:02:13,958 --> 00:02:16,833
-Promise that!
-all right! I promise.
24
00:02:16,917 --> 00:02:20,292
''For traveler, you tread upon the path
through fire''
25
00:02:20,708 --> 00:02:22,125
I forgot the next lines, Daddy.
26
00:02:23,417 --> 00:02:28,000
''Thus he wades through a sea
27
00:02:28,083 --> 00:02:32,958
of tears, sweat and blood''
28
00:02:34,125 --> 00:02:37,417
''For the traveler, treads upon the path
through fire''
29
00:02:38,083 --> 00:02:39,625
What does that stanza mean, Daddy?
30
00:02:40,125 --> 00:02:44,208
Son, to reach one's destination
when a man passes the test of fire
31
00:02:44,292 --> 00:02:47,708
by blood, toil, sweat and tears.
32
00:02:48,333 --> 00:02:51,417
Then, no obstacle can stand in the way
of what he seeks.
33
00:02:51,625 --> 00:02:55,375
I won't forget this poem ever.
I promise.
34
00:02:56,167 --> 00:02:58,458
-That's good, Son.
-Hello there, schoolmaster!
35
00:02:59,000 --> 00:03:04,000
Electricity is coming to our village.
The engineer is here already.
36
00:03:04,667 --> 00:03:06,708
Shiksha! Hey, Shiksha!
37
00:03:08,958 --> 00:03:13,375
How many times have I told you, Vijay,
not to run about! Watch your step!
38
00:03:13,875 --> 00:03:15,833
-Hey Siksha!
-What's up, Brother?
39
00:03:15,958 --> 00:03:18,833
Why! You're still sitting beside the lamp!
Just forget it!
40
00:03:18,917 --> 00:03:20,958
Very soon, Sun will be shining
in our home.
41
00:03:21,042 --> 00:03:23,458
-What do you mean?
-Electricity is coming to our village!
42
00:03:23,667 --> 00:03:25,875
This is Mr. Mathur, the chief engineer.
43
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
-Greetings, Sir.
-He's here for the electricity project.
44
00:03:29,125 --> 00:03:32,833
Till the project is completed,
he'll stay as a guest in our house.
45
00:03:33,167 --> 00:03:35,125
-Please come inside, Mr. Mathur.
-Thank you.
46
00:03:38,125 --> 00:03:40,542
Electricity will bring about a renaissance
47
00:03:40,625 --> 00:03:45,000
of a new India in our village.
48
00:03:45,083 --> 00:03:46,208
-Oh yes.
-Please come along.
49
00:03:47,792 --> 00:03:50,000
This is the school for the children.
50
00:03:50,333 --> 00:03:52,292
It's necessary to have electricity
in here.
51
00:03:53,625 --> 00:03:57,250
Hey lady! What are you doing!
Is that a garbage dump?
52
00:03:58,667 --> 00:04:01,458
-That must be H-A-T hat, right?
-Yes, son.
53
00:04:02,250 --> 00:04:04,667
You're well-regarded here, school master.
54
00:04:04,958 --> 00:04:07,125
The people not only respect me
but also love me.
55
00:04:07,542 --> 00:04:11,708
Bloody swine!
56
00:04:12,292 --> 00:04:16,750
-Nathu, have you gotten drunk again?
-Yes, I am drunk!
57
00:04:18,875 --> 00:04:21,375
Bloody swine!
58
00:04:23,917 --> 00:04:27,875
You told my wife not to give me money...
59
00:04:29,083 --> 00:04:31,250
...not to give me money, for a drink!
You scoundrel!
60
00:04:33,417 --> 00:04:36,458
Is it your money?
61
00:04:39,250 --> 00:04:40,792
-Don't.
-Aren't you ashamed?
62
00:04:45,292 --> 00:04:46,292
Nathu!
63
00:04:48,333 --> 00:04:49,625
If you are so enraged...
64
00:04:50,750 --> 00:04:56,708
...you may hit me on the other cheek too.
65
00:05:00,500 --> 00:05:02,792
Will you have your wife
do menial jobs for a living?
66
00:05:03,292 --> 00:05:06,667
Must your children berate their fate
for having been born to you?
67
00:05:07,375 --> 00:05:09,500
Is that the way you discharge
your duty as a father?
68
00:05:10,167 --> 00:05:13,542
Instead of caring for her,
69
00:05:13,708 --> 00:05:17,125
you snatch money from her and beat her up?
70
00:05:20,167 --> 00:05:22,750
I can't live without the booze.
71
00:05:24,833 --> 00:05:29,292
You have been born of this earth,
as we all are.
72
00:05:31,125 --> 00:05:35,458
Can't you shoulder the responsibility
of your family,
73
00:05:36,083 --> 00:05:40,292
when the earth
bears the burden of all life?
74
00:05:41,083 --> 00:05:44,042
Is the earth so weak
that it will be drowned in liquor!
75
00:05:58,958 --> 00:06:02,167
You must do something, Boss.
These developments aren't good for us.
76
00:06:02,583 --> 00:06:04,208
We'll lose control over the village.
77
00:06:06,708 --> 00:06:11,458
I know! The winds of progress
are picking up force.
78
00:06:12,250 --> 00:06:17,083
I must get a hold on my fiefs.
Else, I'll be blown away.
79
00:07:02,500 --> 00:07:05,750
The money I've given you, Dinkar Rao,
80
00:07:07,125 --> 00:07:09,042
was issued by the government of India.
81
00:07:10,208 --> 00:07:12,250
It's worth far more,
82
00:07:13,167 --> 00:07:18,292
than the scrap of paper
you've given me in exchange.
83
00:07:27,083 --> 00:07:31,958
You've tried to sell me the lands
which belong to the villagers.
84
00:07:34,375 --> 00:07:38,667
-You see, Sir--
-Enough of it. You may keep the money.
85
00:07:39,792 --> 00:07:42,500
I don't take back what I have given.
86
00:07:44,375 --> 00:07:47,375
My principle is profit.
For the sake of profit,
87
00:07:48,167 --> 00:07:51,375
I will even accept a lie as the truth.
And I'll make friends of my enemies.
88
00:07:51,917 --> 00:07:56,833
-Get that?
-Forgive me for having told lies, Kancha.
89
00:07:57,542 --> 00:08:00,292
But you didn't tell me the truth, either.
90
00:08:01,042 --> 00:08:04,708
You didn't tell me
that you want to use this place
91
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
for smuggling and dealing
in stuff like opium and hashish.
92
00:08:18,958 --> 00:08:20,042
You're right.
93
00:08:21,708 --> 00:08:25,875
This village of yours, Mandwa,
is nowhere on the map of India.
94
00:08:27,042 --> 00:08:30,875
This place is close to Bombay
yet it is beyond the reach of Indian laws.
95
00:08:31,667 --> 00:08:33,792
This place is ideally suited
for my shady business.
96
00:08:34,792 --> 00:08:38,292
Yeah, I hear there is a schoolmaster
in this village,
97
00:08:39,208 --> 00:08:41,333
who is trying to get electricity in here.
98
00:08:42,292 --> 00:08:45,667
If anything like that happens
I'll be sorely disappointed.
99
00:08:46,500 --> 00:08:50,000
And, it'll cost you your life.
Get that?
100
00:09:07,167 --> 00:09:10,208
Who should I tell?
How should I tell?
101
00:09:10,500 --> 00:09:15,208
Who should I tell?
The heart feels weird today
102
00:09:17,083 --> 00:09:18,667
Schoolmaster!
103
00:09:21,125 --> 00:09:25,167
Is that the result of my untiring efforts
in trying to educate you?
104
00:09:26,375 --> 00:09:29,958
I had taught you
about the paradise beneath mother's feet.
105
00:09:30,750 --> 00:09:33,583
And here you are seeking hell
in the house of a prostitute!
106
00:09:35,167 --> 00:09:36,542
Get out of here!
107
00:09:37,333 --> 00:09:40,667
Before your character is destroyed
108
00:09:40,750 --> 00:09:43,875
like dried leaves on fire.
109
00:09:44,125 --> 00:09:45,458
Get out!
110
00:09:49,250 --> 00:09:53,958
You've destroyed many homes.
111
00:09:54,958 --> 00:09:56,958
You've destroyed many young lives.
112
00:09:58,000 --> 00:10:00,917
And now, you're dragging the children
into your sins.
113
00:10:02,500 --> 00:10:07,417
-You should be ashamed of yourself!
-Why must I be ashamed, master?
114
00:10:08,333 --> 00:10:10,542
Brothels are the creation of men.
115
00:10:11,417 --> 00:10:16,833
They force helpless women
into prostitution.
116
00:10:16,917 --> 00:10:18,542
Stop talking nonsense!
117
00:10:18,667 --> 00:10:23,292
That person is a coward to follow
the path of sin as guided by the other
118
00:10:23,667 --> 00:10:26,417
and lose their innocence in the way
119
00:10:26,792 --> 00:10:31,792
It's easy for you to preach,
because you aren't involved.
120
00:10:32,292 --> 00:10:33,958
If you're man enough
121
00:10:34,208 --> 00:10:39,167
you will drag me out of this world of sin.
122
00:10:45,000 --> 00:10:48,917
If you really are man enough,
bring your books in this brothel
123
00:10:49,417 --> 00:10:52,208
and tell me of the good and the evil.
124
00:10:52,458 --> 00:10:54,583
''If you're man enough
125
00:10:54,833 --> 00:10:59,375
you will drag me out
of this world of sin''
126
00:11:00,167 --> 00:11:03,042
Haven't you been able to memorize
the alphabet yet! You worthless!
127
00:11:03,125 --> 00:11:07,042
Don't hurt her, Daddy. It's my fault.
I couldn't teach her properly.
128
00:11:07,333 --> 00:11:09,458
I've been irresponsible.
Beat me if you will.
129
00:11:26,917 --> 00:11:32,833
Son, you want to take a punishment
for your sister's fault?
130
00:11:33,250 --> 00:11:39,208
You have taught me
that I must stand the test of fire.
131
00:11:39,400 --> 00:11:40,600
The path of fire.
132
00:11:40,792 --> 00:11:45,375
That on this path, if I have to,
I shall take the burden of others.
133
00:11:47,833 --> 00:11:49,125
Well said, son.
134
00:11:51,125 --> 00:11:53,083
I teach the world,
135
00:11:54,875 --> 00:11:59,667
but today you taught me my teachings.
136
00:12:00,417 --> 00:12:04,855
Raja has laid eyes on your bungalow
137
00:12:04,958 --> 00:12:09,250
Raja has laid eyes on your bungalow
138
00:12:16,708 --> 00:12:19,458
You wanted to be taught
in this brothel, right?
139
00:12:20,458 --> 00:12:25,750
I accept the responsibility
of teaching you, from now onwards.
140
00:12:27,042 --> 00:12:33,042
Don't you eye me! Go ask your father
who spent last night at the brothel.
141
00:12:33,333 --> 00:12:36,083
Everyone in the village saw him there.
Understand?
142
00:12:41,458 --> 00:12:47,250
-Vijay! Did you hit him?
-Yes.
143
00:12:47,708 --> 00:12:52,167
Why?
Apologize to him. Go on!
144
00:12:52,500 --> 00:12:55,708
-I won't apologize.
-Won't you?
145
00:13:05,292 --> 00:13:08,792
Tara bai, the darkness of this night
146
00:13:09,750 --> 00:13:13,208
must overshadow the respect
and esteem of schoolmaster.
147
00:13:14,042 --> 00:13:17,920
And, tomorrow morning,
he must walk in disgrace.
148
00:13:19,333 --> 00:13:23,375
He must be a broken man by tomorrow.
And he may never raise his head again.
149
00:13:23,542 --> 00:13:24,958
It will be done, boss.
150
00:13:29,417 --> 00:13:31,417
Please don't visit the brothel anymore.
151
00:13:34,167 --> 00:13:40,000
Those who tread upon the path of truth
should never care for wagging tongues.
152
00:13:42,750 --> 00:13:45,333
So as to dispel the darkness
153
00:13:46,250 --> 00:13:49,458
it's necessary to fire the lamp.
154
00:13:52,833 --> 00:13:56,250
-There goes the schoolmaster.
-He isn't as innocent as he seems.
155
00:14:06,500 --> 00:14:09,042
The villagers are casting aspersions
upon the schoolmaster.
156
00:14:10,000 --> 00:14:12,458
They say that the schoolmaster
is up to no good.
157
00:14:12,625 --> 00:14:17,708
I told them that the schoolmaster
would rather die than commit a sin.
158
00:14:18,042 --> 00:14:19,917
The schoolmaster is at home right now,
isn't he?
159
00:14:20,458 --> 00:14:22,125
He must have gone to Chanda bai's brothel!
160
00:14:30,875 --> 00:14:35,167
-Where's the schoolmaster?
-Come on! let's take a look.
161
00:14:35,333 --> 00:14:39,625
-Where's the bloody preacher?
-But I'm telling you he won't--
162
00:14:43,458 --> 00:14:46,292
-Look at him, now!
-What a shameless fellow!
163
00:14:46,583 --> 00:14:49,208
-Sleeping with a prostitute!
-What a shame!
164
00:14:49,667 --> 00:14:52,417
We respected him!
And this is what he turns out to be!
165
00:15:00,042 --> 00:15:05,292
-Get up, you hypocrite!
-Drag that shameless fellow out!
166
00:15:09,708 --> 00:15:11,000
Burn the master's house!
167
00:15:11,292 --> 00:15:16,292
-Daddy!
-Vijay!
168
00:15:24,083 --> 00:15:25,375
Daddy!
169
00:15:29,833 --> 00:15:31,000
Mom!
170
00:15:49,500 --> 00:15:50,750
No!
171
00:15:57,208 --> 00:16:03,167
This is the path through fire.
172
00:16:04,542 --> 00:16:05,542
No!
173
00:17:01,875 --> 00:17:02,917
Killed him!
174
00:17:05,667 --> 00:17:07,958
You have killed him.
175
00:17:11,125 --> 00:17:14,375
You have killed the schoolmaster.
176
00:17:17,083 --> 00:17:21,708
He cared for you as long as he lived.
And now you've killed him!
177
00:17:23,875 --> 00:17:28,000
No one even cares for his corpse.
178
00:17:29,250 --> 00:17:33,740
Swine! Cowards! Fools! Animals!
179
00:17:58,375 --> 00:18:00,708
There goes schoolmaster, Dinanath.
180
00:18:09,917 --> 00:18:15,458
What are you staring at Vijay?
Don't even look at that village.
181
00:18:16,667 --> 00:18:21,833
Forget that you were born over there.
182
00:18:22,583 --> 00:18:26,083
No! I will never forget that village.
183
00:18:27,167 --> 00:18:31,920
Someday, I'll give that village
to my mother.
184
00:18:32,625 --> 00:18:35,125
For sure.
185
00:19:11,208 --> 00:19:12,917
-So you've received your pay.
-Yes, Sir.
186
00:19:13,250 --> 00:19:17,208
Now get lost.
We're going to ambush Kancha Cheena.
187
00:19:17,458 --> 00:19:19,375
-Return to your beat after one hour.
-all right
188
00:19:19,542 --> 00:19:22,250
Then you can investigate his death.
Now get out of here.
189
00:19:27,042 --> 00:19:31,667
-Greetings, Sir.
-We'll take care of your family.
190
00:19:32,083 --> 00:19:35,833
-Now just get on with your work.
-Take that and that.
191
00:19:36,083 --> 00:19:37,833
And make sure you don't foul up.
Now get going.
192
00:19:56,208 --> 00:19:58,000
-The dog! He escaped.
-The swine escaped us!
193
00:19:58,083 --> 00:19:59,208
How did he find out?
194
00:20:38,750 --> 00:20:42,542
From now on, this is our home, Mummy.
195
00:20:44,458 --> 00:20:48,040
This is where we are going to live.
196
00:20:58,208 --> 00:21:00,167
Get out!
197
00:21:02,000 --> 00:21:04,833
The merchandise arrives tonight.
Take care of it.
198
00:21:05,208 --> 00:21:06,083
Let's move.
199
00:21:11,833 --> 00:21:14,333
Kancha Cheena.
200
00:21:14,792 --> 00:21:19,333
Lord Ganesha, bless us.
Come again speedily next year.
201
00:21:27,583 --> 00:21:29,333
Don't splash the water.
I'm getting wet.
202
00:21:34,083 --> 00:21:35,125
Come!
203
00:21:38,542 --> 00:21:40,000
Come!
204
00:21:42,833 --> 00:21:43,917
Come inside!
205
00:21:56,958 --> 00:21:58,792
What happened Mom!
206
00:22:05,833 --> 00:22:07,750
-Don't beat him.
-Move away!
207
00:22:14,000 --> 00:22:15,708
I have taken your complaint,
haven't l?
208
00:22:15,792 --> 00:22:19,083
When are you going to arrest
the manager of the petrol pump?
209
00:22:19,583 --> 00:22:21,417
I know very well what I'm supposed to do!
210
00:22:21,917 --> 00:22:24,875
I've been in this job for 10 years.
And now, you're trying to teach me!
211
00:22:25,167 --> 00:22:28,458
-Get out of here!
-Bloody cop! And you do take bribes.
212
00:22:31,875 --> 00:22:34,375
Did you hear that?
That boy talks too much!
213
00:22:34,875 --> 00:22:36,750
Wonder what he'll make
when he grows up.
214
00:23:11,333 --> 00:23:15,458
The fellow who burnt
Kancha Cheena's petrol pump,
215
00:23:16,917 --> 00:23:19,583
-we have found out about him.
-Who is he?
216
00:23:19,833 --> 00:23:23,083
A twelve-year old boy.
217
00:23:23,333 --> 00:23:26,042
-A 12-year old!
-A very smart kid.
218
00:23:26,750 --> 00:23:31,292
He set the petrol pump afire
to avenge his insult to his mother.
219
00:23:31,375 --> 00:23:34,250
-What a kid!
-Usman brother!
220
00:23:34,333 --> 00:23:39,583
Let's bail the kid out
and put him to work for us.
221
00:23:39,875 --> 00:23:44,917
You'd rather think it over.
The boy is much too spirited.
222
00:23:45,833 --> 00:23:49,958
He could wipe us out
once he grows up.
223
00:23:50,042 --> 00:23:52,708
Wrong, Shetty.
224
00:23:52,792 --> 00:23:57,750
Help him out now
and he'll remain a faithful dog forever.
225
00:23:57,875 --> 00:24:00,583
-He's right.
-Go on, Terelin take a decision.
226
00:24:00,958 --> 00:24:02,500
You don't understand, Shetty!
227
00:24:02,583 --> 00:24:07,083
Bail the boy out and we're one up
on our opponent.
228
00:24:07,542 --> 00:24:10,917
-Get him off the hook.
-And he'll remain faithful forever.
229
00:24:11,000 --> 00:24:14,333
-Fat head Shetty won't understand!
-All right, do what you please.
230
00:24:14,750 --> 00:24:17,208
Do you know that it's a crime
to set petrol pumps on fire?
231
00:24:18,083 --> 00:24:21,083
And what was it
that had been done to my mother?
232
00:24:21,833 --> 00:24:22,833
Wasn't that a crime?
233
00:24:23,958 --> 00:24:26,250
You could've lodged a complaint
at the police station.
234
00:24:26,333 --> 00:24:29,125
Is that so?
Well, I did that.
235
00:24:29,833 --> 00:24:32,833
I did report it.
But what did you do about it?
236
00:24:33,458 --> 00:24:37,750
Nothing. You did nothing at all.
And that's why I did it.
237
00:24:38,792 --> 00:24:42,042
I burnt it! I burnt the petrol pump.
238
00:24:42,292 --> 00:24:45,750
What's your name?
Vijay Dinanath Chavan.
239
00:24:46,500 --> 00:24:47,458
That's my full name.
240
00:24:49,250 --> 00:24:55,000
Dinanath Chavan was my father.
My mother is Suhasini Chavan.
241
00:24:56,792 --> 00:24:58,458
I'm from the village of Mandwa.
242
00:25:01,083 --> 00:25:06,625
I'm 36 years, nine months
and eight days old
243
00:25:07,208 --> 00:25:09,917
and 16 hours as of now.
244
00:25:13,625 --> 00:25:16,083
-Won't you mend you ways?
-And why should I?
245
00:25:18,167 --> 00:25:21,708
The world is a bad place, Mr. Gaitonde.
246
00:25:23,292 --> 00:25:26,417
One must be crooked
to survive in this world.
247
00:25:27,875 --> 00:25:31,375
Anyone who mends his ways,
is bound to die. Did you know that?
248
00:25:32,542 --> 00:25:34,958
Keep the advice
for your underlings in your hutments.
249
00:25:37,167 --> 00:25:41,125
Your underlings worship you.
You are the Godfather.
250
00:25:42,333 --> 00:25:44,292
And you're the Boss.
251
00:25:46,208 --> 00:25:51,625
But you're racing towards your death.
252
00:25:53,250 --> 00:25:56,667
That's because your bosses...
253
00:25:58,083 --> 00:25:59,917
...don't like to be refused.
254
00:26:00,542 --> 00:26:05,208
-You've started refusing them too.
-To come up in life
255
00:26:05,417 --> 00:26:09,083
-it is necessary to refuse some things.
-This measure of self-promotion
256
00:26:09,167 --> 00:26:13,875
could be quite dangerous, Vijay.
You are involved in all their rackets.
257
00:26:15,417 --> 00:26:17,583
But you've refused
to get involved with narcotics.
258
00:26:18,625 --> 00:26:21,250
That's because you hate narcotics,
just as I do.
259
00:26:23,167 --> 00:26:27,667
-Look Vijay, I want to help you.
-No, thank you.
260
00:26:29,375 --> 00:26:32,292
I don't need your help. Understand!
261
00:26:33,458 --> 00:26:35,583
And what exactly
are you trying to tell me?
262
00:26:36,208 --> 00:26:40,333
Are you telling me
that they are planning to kill me today?
263
00:26:42,667 --> 00:26:45,375
But, I know the exact time
when they want to kill me.
264
00:26:49,083 --> 00:26:51,958
Let me show you!
Take a look at this.
265
00:26:54,375 --> 00:26:56,120
Do you see what's written in there?
266
00:26:56,220 --> 00:26:57,440
6 'O' CLOCK - DEATH.
267
00:26:57,542 --> 00:27:01,667
This evening at six,
I have an appointment with death.
268
00:27:02,583 --> 00:27:06,667
An appointment! Hear that?
I can also speak English, you know.
269
00:27:07,000 --> 00:27:08,458
And now, I must take your leave.
270
00:27:10,375 --> 00:27:16,042
Three more hours to go, Usman.
Think it over again, if you may.
271
00:27:16,583 --> 00:27:19,917
all Vijay Chavan wants, is the top chair.
Let's just give it to him.
272
00:27:20,292 --> 00:27:23,250
-Don't bring trouble in here.
-Bloody coward!
273
00:27:23,500 --> 00:27:25,583
If you are so scared,
why did you get into this business?
274
00:27:25,667 --> 00:27:28,917
With Vijay at the helm,
forget about the narcotics business!
275
00:27:29,292 --> 00:27:31,708
And, that'd end our ambitions
to overtake Kancha Cheena.
276
00:27:32,917 --> 00:27:36,875
Why cry over spilt milk?
I'd warned you.
277
00:27:36,958 --> 00:27:41,042
And you had insisted saying that
he'd be a faithful dog forever.
278
00:27:42,167 --> 00:27:47,875
He wagged his tail, right?
Now your bloody dog refuses!
279
00:27:52,375 --> 00:27:55,042
We'll kill him at 6 o'clock.
280
00:28:06,458 --> 00:28:09,333
Hi there, Vijay!
Come in. Welcome.
281
00:28:10,667 --> 00:28:13,917
Come inside, dear.
Why are you standing outside?
282
00:28:14,583 --> 00:28:19,625
Now you want a chair, don't you?
Here! have this chair.
283
00:28:19,708 --> 00:28:23,208
Oh yes, the chair is for you.
We're old men now.
284
00:28:23,292 --> 00:28:27,000
We're simply waiting to die.
Come on! take over.
285
00:28:40,125 --> 00:28:42,083
Over here. Don't they?
286
00:28:45,542 --> 00:28:47,417
The phones keep ringing.
287
00:28:53,083 --> 00:28:55,042
The telephone is quite
a misleading instrument.
288
00:28:55,583 --> 00:29:01,125
People like you use the telephone
to say things you don't intend to.
289
00:29:01,208 --> 00:29:04,875
And you end up doing things
quite different from what you say.
290
00:29:05,125 --> 00:29:08,375
-You're misinformed.
-No.
291
00:29:10,458 --> 00:29:12,375
-Come over here.
-Who... I?
292
00:29:17,167 --> 00:29:18,958
It's you who is trying to mislead me.
293
00:29:20,458 --> 00:29:25,458
You're plotting to kill me.
When confronted, you offer me the chair.
294
00:29:28,083 --> 00:29:34,042
Kill me if you want to.
I'll willingly face your bullets.
295
00:29:37,667 --> 00:29:40,333
If you kill me, the business
is yours and so is the chair.
296
00:29:43,042 --> 00:29:44,333
And what if I survive?
297
00:30:02,000 --> 00:30:08,458
The guns won't decide
who'll win the war, fate will.
298
00:31:23,750 --> 00:31:25,708
Why are you shooting at the car?
299
00:31:28,083 --> 00:31:32,333
Shoot at me. Go on, shoot!
300
00:31:36,333 --> 00:31:38,458
Go on! Let's see some more shooting.
301
00:31:44,250 --> 00:31:50,083
Swine! You've stabbed me in the back.
Shoot me when I'm facing you. Go on!
302
00:32:13,750 --> 00:32:18,208
Swine! Cur! Dog!
Look at what they've done to my stuff!
303
00:32:19,667 --> 00:32:22,083
You smashed my coconuts!
304
00:32:22,167 --> 00:32:26,833
Smashed my coconuts! Curse you!
305
00:32:42,583 --> 00:32:45,958
Don't breathe your last yet!
I'll save you! I will!
306
00:32:49,708 --> 00:32:51,833
Now give me your hand!
Your hand!
307
00:32:51,917 --> 00:32:55,833
Worry not. I'll save you!
308
00:32:56,917 --> 00:33:00,458
I'll take you to a doctor.
Now keep breathing!
309
00:33:03,500 --> 00:33:04,542
Just keep on breathing.
310
00:33:08,208 --> 00:33:10,042
Down the shutters!
311
00:33:11,208 --> 00:33:13,000
They dare to shoot at the Don!
312
00:33:18,500 --> 00:33:22,375
The Don needs blood!
Come along, folks.
313
00:33:25,625 --> 00:33:30,625
There was a bandit.
Everyone in the city was fed up of him.
314
00:33:31,500 --> 00:33:35,750
He used to plunder for the sake of money.
Sometimes, he killed people.
315
00:33:38,708 --> 00:33:40,917
Your son has been shot by his rivals.
316
00:33:44,250 --> 00:33:45,583
He's in a hospital right now.
317
00:33:47,917 --> 00:33:52,458
We've imposed a curfew
to stop the riots in the city.
318
00:33:52,750 --> 00:33:55,292
You can come to hospital in my jeep.
319
00:33:56,083 --> 00:33:59,792
Thank you for giving me the news,
Mr. Gaitonde.
320
00:34:02,042 --> 00:34:05,208
As all evil things meet an evil end,
321
00:34:06,333 --> 00:34:08,375
so was it with the evil bandit.
322
00:34:10,417 --> 00:34:13,917
One day, he was shot dead.
323
00:34:44,875 --> 00:34:47,917
We have enough stock of blood
in the hospital. And you may leave now--
324
00:34:49,042 --> 00:34:53,708
What are you raving at?
Do you take me for a blood donor?
325
00:34:53,792 --> 00:34:57,125
-What else is it?
-I took the trouble to bring him here.
326
00:34:57,375 --> 00:34:59,458
Do you know how many coconuts
I have lost in the bargain?
327
00:35:00,083 --> 00:35:03,125
I've lost 325 rupees in all.
Are you going to compensate me?
328
00:35:03,208 --> 00:35:06,750
-What?
-What? It's me. What?
329
00:35:20,375 --> 00:35:23,000
Come in, quickly.
330
00:35:29,542 --> 00:35:35,292
These fellows are savages!
They're screaming and throwing stones.
331
00:35:35,667 --> 00:35:38,917
I've taken a few stones too.
Bloody savages!
332
00:35:40,083 --> 00:35:43,833
I'm Krishnan Iyer MA.
And now, I sell coconuts.
333
00:35:44,833 --> 00:35:50,208
They nearly upturned my cart!
That's when I saw the Don.
334
00:35:50,750 --> 00:35:55,500
There was lots of blood.
Blood was pouring out of his body.
335
00:35:55,875 --> 00:35:59,917
I brought him to the hospital. I did!
And now, they throw stones at me!
336
00:36:00,417 --> 00:36:04,667
I lost a lot of money in the bargain.
I had to throw a lot of coconuts away.
337
00:36:04,750 --> 00:36:06,625
The total loss
is something like 325 Rupees.
338
00:36:08,708 --> 00:36:11,125
These fellows are savages!
But what brings you here?
339
00:36:12,292 --> 00:36:15,583
-Well, why have you come here?
-I'm his mother.
340
00:36:17,375 --> 00:36:18,542
His mother!
341
00:36:24,458 --> 00:36:29,750
No one plays cricket at night these days?
Has a politician won an election?
342
00:36:32,250 --> 00:36:34,125
And where are our guards?
343
00:36:37,042 --> 00:36:38,667
None of them seem to be around.
344
00:36:38,875 --> 00:36:43,250
Could it be that Vijay has survived?
345
00:36:47,542 --> 00:36:51,667
I'd warned you not to touch him.
346
00:36:52,458 --> 00:36:55,542
If he survives,
all four of us are dead.
347
00:37:02,333 --> 00:37:06,833
No! That can't be!
348
00:37:07,500 --> 00:37:10,750
Let's kill him before he can kill us.
349
00:37:11,125 --> 00:37:15,083
A thousand men are keeping vigil
out the hospital. How will you kill him?
350
00:37:17,167 --> 00:37:21,000
Inspector Pathan will make it possible.
351
00:37:21,708 --> 00:37:23,625
For my sake, he will.
352
00:37:29,417 --> 00:37:32,333
The Don is out of danger!
Hurray! Let us celebrate!
353
00:37:53,625 --> 00:37:55,083
Excuse me! I'm Inspector Pathan.
354
00:37:56,125 --> 00:37:59,500
I am assigned to protect your son.
355
00:38:01,458 --> 00:38:05,625
Will you please
ask the people outside to disperse?
356
00:38:07,708 --> 00:38:11,250
Vijay is safe now.
357
00:38:17,583 --> 00:38:22,250
So the savages have now been sent away!
They even made me dance!
358
00:38:22,792 --> 00:38:25,625
They gave me this. I don't know
whether it's real gold or artificial!
359
00:38:25,958 --> 00:38:28,250
-I'll be on my way now.
-Son,
360
00:38:33,458 --> 00:38:38,333
whatever you did for Vijay
and the burdens you bore for him,
361
00:38:40,958 --> 00:38:44,750
I don't have enough words to thank you.
362
00:38:48,750 --> 00:38:50,167
You'll come back, won't you, Son?
363
00:38:53,000 --> 00:38:58,000
I'd stayed back for my 325 rupees.
364
00:38:58,542 --> 00:39:02,542
I thought I'd leave
after I receive 325 rupees.
365
00:39:03,750 --> 00:39:07,167
-And you've given me so much more.
-What do you mean?
366
00:39:07,833 --> 00:39:12,542
I've been living for many years
on the sidewalk.
367
00:39:13,542 --> 00:39:15,417
I haven't ever been addressed respectably.
368
00:39:15,917 --> 00:39:19,875
I'm used to hearing abusive language.
369
00:39:21,167 --> 00:39:26,167
But you've addressed me as a son.
I will come. I surely will.
370
00:39:26,750 --> 00:39:30,208
I'll come, even if it is the last thing
I do before I die.
371
00:39:31,708 --> 00:39:35,208
I will come. I surely will.
372
00:39:45,958 --> 00:39:48,125
A black cat across my path!
373
00:39:50,083 --> 00:39:51,750
Now I have to take 10 steps backwards.
374
00:39:52,583 --> 00:39:57,792
One, two, three, four,
375
00:39:59,042 --> 00:40:04,875
five, six, seven, eight, nine, ten.
376
00:40:05,458 --> 00:40:09,667
Get out of here, you fool!
Else I'll cut your head for you.
377
00:40:10,458 --> 00:40:12,167
What did you say?
Will you cut my head off?
378
00:40:12,250 --> 00:40:14,833
-Oh yes.
-Do you know what I could do to you?
379
00:40:15,708 --> 00:40:20,167
-Just get out of here.
-I'll thrash the daylights out of you!
380
00:40:22,875 --> 00:40:26,333
Hey! will you cut my head off?
381
00:40:27,083 --> 00:40:28,750
Now, wait and see
what I am going to do to you.
382
00:40:30,042 --> 00:40:32,125
Hurry! The patient could be dying!
383
00:40:32,667 --> 00:40:33,833
He wants my head!
384
00:40:39,583 --> 00:40:43,417
Hurry! Hurry!
385
00:41:19,208 --> 00:41:21,708
They made fun of me out there.
386
00:41:22,250 --> 00:41:26,417
And, I told them, I'd show them up.
387
00:41:29,875 --> 00:41:33,125
The Don isn't here at all.
He's inside the bathroom.
388
00:41:35,042 --> 00:41:40,708
Vijay Chavan survived the second attempt.
You don't know my situation right now.
389
00:41:42,208 --> 00:41:46,292
Tell him, my life is in danger.
390
00:41:46,750 --> 00:41:49,250
Vijay Chavan is leaving
the hospital tomorrow.
391
00:41:49,625 --> 00:41:54,000
I'm taking the first flight
to Mauritius tomorrow. Tell him that.
392
00:42:10,417 --> 00:42:13,208
Vijay Chavan has survived
the second attempt.
393
00:42:20,792 --> 00:42:26,167
After a long while, an Indian fish
has appeared in my waters.
394
00:42:26,833 --> 00:42:31,417
-Invite him to dinner.
-But, Vijay Chavan--
395
00:42:31,625 --> 00:42:36,099
It's my principle to befriend an enemy
396
00:42:36,779 --> 00:42:39,019
who gains a fresh lease of life.
397
00:42:39,667 --> 00:42:41,500
So as to gain a fresh lease
of life for myself.
398
00:42:42,208 --> 00:42:45,000
Have flowers sent to Vijay Chavan.
399
00:42:45,208 --> 00:42:48,333
KAANCHA CHEENA.
400
00:42:49,083 --> 00:42:50,708
Don!
401
00:42:51,542 --> 00:42:55,625
Please forgive me!
I've committed a grave error!
402
00:43:00,167 --> 00:43:05,667
Kancha Cheena
has sent me these flowers.
403
00:43:07,167 --> 00:43:08,958
Nice flowers.
404
00:43:09,542 --> 00:43:12,375
Forgive me, Don!
Please forgive me.
405
00:43:13,958 --> 00:43:15,750
Why is he weeping?
406
00:43:20,708 --> 00:43:22,583
His uniform is a symbol of his power.
407
00:43:25,292 --> 00:43:29,417
He can stop anyone he wants to.
He can let anyone in.
408
00:43:30,292 --> 00:43:33,500
-He can allow anyone to shoot.
-I won't make such a mistake again!
409
00:43:34,125 --> 00:43:35,833
Tell him not to do such a thing again.
410
00:43:39,458 --> 00:43:41,708
Does he want to die?
He doesn't want to, does he?
411
00:43:42,625 --> 00:43:45,458
Ask him to see reason.
And he must do my bidding from now on.
412
00:43:47,708 --> 00:43:50,375
Now get going! Take him away!
413
00:43:53,583 --> 00:43:58,458
-All right! Go on now.
-Thank you, Don. Thanks a lot.
414
00:44:03,958 --> 00:44:07,833
Congratulations, Vijay Chavan.
On the fresh lease of your life.
415
00:44:08,458 --> 00:44:10,917
Now, you're the uncrowned king
of this city.
416
00:44:12,542 --> 00:44:16,958
Everyone in the city is celebrating
your recovery, except your four bosses.
417
00:44:19,792 --> 00:44:22,792
I think you'd like to make your moves,
418
00:44:22,875 --> 00:44:25,875
after the enemy has exhausted theirs.
419
00:44:26,708 --> 00:44:29,417
But I won't let you succeed in any move.
420
00:44:30,042 --> 00:44:32,917
I'll stop you in every path
you go like a wall.
421
00:44:34,333 --> 00:44:37,542
Because, I'm an honest police officer
who can't be bought
422
00:44:38,167 --> 00:44:42,625
and who still lives off
a meager salary of Rs.1500.
423
00:44:43,125 --> 00:44:44,458
Demand for a hike!
424
00:44:46,458 --> 00:44:49,750
You should really hike the salaries
of your policemen.
425
00:44:51,792 --> 00:44:54,917
The salary isn't enough for a living.
Can it pay for the conscience?
426
00:45:01,125 --> 00:45:04,833
What's happening here?
Now, go on everybody, please leave.
427
00:45:07,625 --> 00:45:09,833
We'll come tomorrow.
428
00:45:09,917 --> 00:45:12,500
The visiting hours are over,
come tomorrow.
429
00:45:14,583 --> 00:45:20,125
-Excuse me, please leave.
-Mummy! Mummy!
430
00:45:22,667 --> 00:45:27,250
Your mother still makes a livelihood
out of 500 Rupees a month.
431
00:45:36,958 --> 00:45:39,333
You've been lying unconscious
for the last three days.
432
00:45:40,458 --> 00:45:43,042
And your mother didn't move
for a moment all this while.
433
00:45:44,042 --> 00:45:45,375
She just sat by you.
434
00:45:45,958 --> 00:45:47,542
-And you--
-What's your name?
435
00:45:48,375 --> 00:45:51,125
Why do you want to know that?
436
00:45:52,958 --> 00:45:55,875
You're the first woman
after my mother who has seen me naked.
437
00:45:58,750 --> 00:46:02,458
I was a child when I played on her lap.
And here I have been lying
438
00:46:02,542 --> 00:46:05,375
unconscious for three days.
And you took care of me. That's why I ask.
439
00:46:05,458 --> 00:46:07,208
-What's your name?
-Mary Matthews.
440
00:46:08,333 --> 00:46:12,958
And I am Krishnan Iyer, M.A.
I sell coconuts.
441
00:46:13,708 --> 00:46:18,000
I've been coming here for last three days.
Your men asked me not to leave.
442
00:46:18,083 --> 00:46:21,500
Oh, I know that they call you a ''Don''.
443
00:46:22,125 --> 00:46:25,958
They told me Don will reward you.
I told them I don't want a reward.
444
00:46:26,042 --> 00:46:30,000
And I'll leave as soon as you reimburse
my loss of 325 Rupees.
445
00:46:30,792 --> 00:46:32,417
And will you keep on standing over here?
446
00:46:35,917 --> 00:46:38,167
What if I don't give you the 325?
447
00:46:40,375 --> 00:46:45,333
No! You can't do something like that.
I picked you up and brought you here.
448
00:46:45,708 --> 00:46:47,958
Had I been five minutes late,
you could've died?
449
00:46:48,042 --> 00:46:50,500
Then I would've had to take you
to the crematorium.
450
00:46:51,750 --> 00:46:55,292
All right.
I'll let you have your 325.
451
00:46:56,667 --> 00:46:58,250
Now, Krishnan--
452
00:46:58,333 --> 00:47:00,667
-MA.
-Oh yes, the MA.
453
00:47:01,958 --> 00:47:04,875
-But you must promise me something.
-What?
454
00:47:06,375 --> 00:47:09,958
That you'll be there beside me
should anything like this happen again.
455
00:47:10,542 --> 00:47:15,000
Nothing's going to happen
by God's grace.
456
00:47:15,250 --> 00:47:17,708
I'll come five minutes earlier,
if something does happen.
457
00:47:17,958 --> 00:47:21,375
And when I get angered,
I might do just about anything!
458
00:47:26,667 --> 00:47:30,833
Those're the bullets which were taken out.
They're useless now.
459
00:47:32,708 --> 00:47:36,375
Wait! Give me those leads.
460
00:47:48,167 --> 00:47:51,750
Tomorrow he'll be discharged
from the hospital. And then, kill us.
461
00:47:51,833 --> 00:47:54,833
-Nothing of the sort will happen.
-Get out of my way!
462
00:47:55,167 --> 00:47:57,708
Hey! Shetty ran out on us!
Hey, sit down.
463
00:47:58,500 --> 00:48:01,125
-Oh, hello! Where are you going?
-To hell!
464
00:48:01,625 --> 00:48:03,708
Get out of here.
Or will you save us still?
465
00:48:06,333 --> 00:48:08,750
Hello, Mr. Terelin!
How do you do?
466
00:48:12,875 --> 00:48:14,792
-Greetings.
-Greetings.
467
00:48:16,000 --> 00:48:18,542
How are you, Don Usman?
Everything all right?
468
00:48:19,458 --> 00:48:24,458
Considering the present circumstances,
I've come to a conclusion
469
00:48:25,333 --> 00:48:31,292
that there's only one place safe for you,
470
00:48:31,917 --> 00:48:34,250
where you will be in no danger.
471
00:48:34,500 --> 00:48:37,167
-Where is it, Mr. Pathan?
-Where!
472
00:48:37,625 --> 00:48:39,583
The lock up in my police station.
473
00:49:39,875 --> 00:49:40,750
Usman!
474
00:49:46,583 --> 00:49:47,417
Usman!
475
00:50:12,167 --> 00:50:14,250
Hello, Don Hasmukh.
476
00:50:17,500 --> 00:50:19,417
How are you, Don Usman?
477
00:50:21,958 --> 00:50:25,917
I have been faithful
to my masters for long.
478
00:50:29,042 --> 00:50:31,708
I always return whatever I take
from my masters with interest.
479
00:50:48,917 --> 00:50:52,833
No! Don't! Please, Don!
Please don't kill me!
480
00:50:56,667 --> 00:51:02,167
Please forgive me!
I'll go back to my village! I swear!
481
00:51:02,625 --> 00:51:05,417
Please don't kill me!
482
00:51:26,375 --> 00:51:29,083
Take your hand away.
Please take your hand away.
483
00:51:32,083 --> 00:51:32,958
Step aside.
484
00:51:51,375 --> 00:51:53,750
Why? What's up?
485
00:51:54,875 --> 00:51:58,708
Both of you seem troubled.
486
00:51:59,375 --> 00:52:02,792
The nurse was worried that
you--
487
00:52:03,125 --> 00:52:07,333
That I have run away!
No, doctor, I don't run away.
488
00:52:07,833 --> 00:52:12,333
Do I look like I'm about to run away,
I don't, do l?
489
00:52:13,417 --> 00:52:17,125
But if you don't discharge me tomorrow
490
00:52:17,833 --> 00:52:20,792
I'll surely kill a few people.
491
00:52:30,000 --> 00:52:34,833
Your bodyguards weren't letting me in.
492
00:52:36,875 --> 00:52:39,042
Just as you don't let me go out of here.
493
00:53:08,458 --> 00:53:13,542
Long live, Don Vijay.
Long live, Don Vijay.
494
00:53:29,583 --> 00:53:31,625
Why are you weeping?
495
00:53:32,708 --> 00:53:38,083
Don't weep. I took four bullets.
But I didn't drop a tear.
496
00:53:38,750 --> 00:53:41,917
Do you know why? Do you know?
497
00:53:42,917 --> 00:53:46,417
Because I had all of you with me.
You are my power.
498
00:53:47,875 --> 00:53:50,125
Nothing has happened to me.
Look at me.
499
00:53:50,625 --> 00:53:53,333
I'm all right.
Nothing is wrong with me.
500
00:54:24,500 --> 00:54:29,958
-What's the matter?
-My husband's body is lying here.
501
00:54:30,333 --> 00:54:34,292
But I can't find anyone
to take him to the cemetery.
502
00:54:41,375 --> 00:54:45,500
Don't say that, Mother. I'm here.
503
00:54:46,917 --> 00:54:49,208
We'll take him to the cemetery.
504
00:55:13,333 --> 00:55:18,000
Make all the money you can.
505
00:55:19,417 --> 00:55:22,375
But, don't let these children
beg on the streets.
506
00:55:25,625 --> 00:55:27,875
We mustn't let anyone sleep hungry.
507
00:55:31,917 --> 00:55:33,917
Make palatial houses for yourselves.
508
00:55:34,750 --> 00:55:39,083
But also shelter the poor.
Else, I'll kill you. Understand?
509
00:55:41,667 --> 00:55:42,708
I will.
510
00:55:58,208 --> 00:55:59,875
I could've given you a lot of money.
511
00:56:01,458 --> 00:56:05,833
But I know, that people like you
will take only what is due to you.
512
00:56:10,125 --> 00:56:13,292
Keep that my friend.
It's your 325 rupees.
513
00:56:13,792 --> 00:56:19,792
You've taken me for a friend and...
your mother has taken me for a son.
514
00:56:21,250 --> 00:56:26,750
I'm grateful. tell me whatever you want.
I'll do as you say.
515
00:56:28,667 --> 00:56:31,083
I have only one sister, Siksha.
516
00:56:32,042 --> 00:56:34,708
Hey southerner!
Why are you going inside the college?
517
00:56:35,000 --> 00:56:37,708
Children are dancing inside.
Now get out of here.
518
00:56:38,583 --> 00:56:41,333
Did I hear you call me
a southerner?
519
00:56:42,167 --> 00:56:44,667
Now take a good look at me.
520
00:56:46,625 --> 00:56:49,000
And give me a salute
and do it again.
521
00:57:22,083 --> 00:57:25,000
-Who are you?
-I am Krishnan Iyer. M.A.
522
00:57:25,875 --> 00:57:28,625
-M.A.?
-M.A.
523
00:57:28,708 --> 00:57:32,083
The Don has sent me here
to guard your body.
524
00:57:32,167 --> 00:57:35,375
-Bodyguard? Wow.
-Looks like a smooth one.
525
00:57:35,583 --> 00:57:38,458
-Siksha, he suits you.
-Shut up!
526
00:58:34,458 --> 00:58:37,292
Get lost! Come back after you've learnt
how to dance at a disco.
527
00:58:37,417 --> 00:58:39,458
Dancing in a disco
could give you a sprained leg.
528
00:58:40,167 --> 00:58:41,333
Shut up!
529
00:58:42,000 --> 00:58:43,500
What is it!
530
00:58:43,750 --> 00:58:48,417
Are you making fun of me?
531
00:58:48,833 --> 00:58:51,083
Let me show you!
532
00:58:52,042 --> 00:58:57,583
I'll show you the coconut disco dance.
533
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
Come on! Hit it!
534
00:59:18,875 --> 00:59:23,833
I will show you a southern disco today
535
00:59:25,708 --> 00:59:29,167
I will show you a southern disco today
536
00:59:29,292 --> 00:59:33,083
When I get agitated
537
00:59:33,250 --> 00:59:38,333
I will make you all dance
To my tunes in turns.
538
00:59:38,542 --> 00:59:43,667
Krishnan Iyer, MA
Who is a tender coconut vendor has come
539
00:59:47,083 --> 00:59:51,458
I am a tender coconut vendor
540
00:59:56,250 --> 00:59:59,542
I will show you a southern disco today
541
00:59:59,667 --> 01:00:04,667
When I get agitated
542
01:00:04,750 --> 01:00:08,875
I will make you all dance
To my tunes in turns
543
01:00:09,000 --> 01:00:13,625
Krishnan Iyer, MA
who is a tender coconut vendor has come.
544
01:00:18,083 --> 01:00:24,083
Krishnan Iyer, MA
who is a tender coconut vendor has come.
545
01:01:04,667 --> 01:01:09,167
I will steal your heart today
546
01:01:09,458 --> 01:01:13,708
We'll see who kicks us out of this party
547
01:01:22,417 --> 01:01:26,667
I will steal your heart today...
548
01:01:26,750 --> 01:01:31,125
We'll see who kicks us out of this party
549
01:01:31,208 --> 01:01:33,125
Shut up, and get out!
550
01:01:35,083 --> 01:01:38,917
Once I enter, I don't leave
551
01:01:39,208 --> 01:01:43,458
Krishnan Iyer, MA
who is a tender coconut vendor has come
552
01:01:47,500 --> 01:01:52,167
I will show you a southern disco today
553
01:01:52,250 --> 01:01:56,583
If I get agitated
554
01:01:56,667 --> 01:02:00,417
I will make you all dance
To my tunes in turns
555
01:02:00,500 --> 01:02:04,708
Krishnan Iyer, MA
who is a tender coconut vendor has come
556
01:02:09,292 --> 01:02:13,542
Krishnan Iyer, MA
who is a tender coconut vendor has come
557
01:03:24,917 --> 01:03:29,667
I can do whatever I want
558
01:03:29,750 --> 01:03:33,667
It's not like I'm afraid of you
559
01:03:37,583 --> 01:03:42,375
I can do whatever I want
560
01:03:42,458 --> 01:03:45,958
It's not like I'm afraid of you
561
01:03:46,042 --> 01:03:50,417
You dance as if you're having fits
562
01:03:52,542 --> 01:03:56,333
You dance as if you're having fits
563
01:03:56,417 --> 01:04:00,917
You make me noise when you hear me sing
564
01:04:01,000 --> 01:04:05,000
Krishnan Iyer, MA
who is a tender coconut vendor has come
565
01:04:09,708 --> 01:04:13,292
I will show you a southern disco today
566
01:04:13,375 --> 01:04:17,250
If I get agitated
567
01:04:17,333 --> 01:04:21,542
I will make you all dance
To my tunes in turns
568
01:04:21,625 --> 01:04:25,708
Krishnan Iyer, MA
who is a tender coconut vendor has come
569
01:04:25,792 --> 01:04:29,917
I am a coconut vendor
570
01:04:30,000 --> 01:04:34,625
Krishnan Iyer, MA
who is a tender coconut vendor has come
571
01:04:34,708 --> 01:04:38,417
Krishnan Iyer, MA
who is a tender coconut vendor has come
572
01:05:05,750 --> 01:05:07,125
What's up, Boss?
573
01:05:08,042 --> 01:05:09,958
You are up next.
574
01:05:10,208 --> 01:05:11,750
Two of your bosses are dead.
575
01:05:13,042 --> 01:05:14,208
And...
576
01:05:15,292 --> 01:05:17,667
-...two ran away,
-But who are you?
577
01:05:18,083 --> 01:05:20,625
Your new boss.
578
01:05:21,000 --> 01:05:23,417
The name is Vijay,
579
01:05:24,000 --> 01:05:26,958
-Vijay Dinanath Chavan.
-But for killing you--
580
01:05:31,958 --> 01:05:34,625
For killing this six feet tall man
581
01:05:35,250 --> 01:05:36,958
four inch bullet wasn't enough,
understand?
582
01:05:39,875 --> 01:05:42,708
I understand Boss, I understand.
583
01:05:42,792 --> 01:05:44,708
Now understand one more thing,
584
01:05:45,875 --> 01:05:48,625
I don't do blind business in the dark.
585
01:05:50,042 --> 01:05:52,208
If you want to talk business,
come see me in person.
586
01:06:06,708 --> 01:06:09,333
Very good, the food is delicious.
587
01:06:09,417 --> 01:06:14,458
When your brother looks at this,
he'll be very happy.
588
01:06:15,083 --> 01:06:19,958
He's so excited, as if not your brother
but a God is coming to eat with us.
589
01:06:20,417 --> 01:06:22,875
Mother, I haven't seen a God.
590
01:06:23,417 --> 01:06:27,625
But if there were modern God's
in today's world
591
01:06:27,958 --> 01:06:29,792
our brother wouldn’t be any different.
592
01:06:30,125 --> 01:06:34,875
Mother you don’t know, the poor
of the village worship our brother.
593
01:06:34,958 --> 01:06:39,250
-Bullshit!
-Mummy please, he's about to arrive.
594
01:06:39,958 --> 01:06:43,500
And can you please keep quite for a bit?
595
01:06:49,958 --> 01:06:50,958
Brother!
596
01:06:54,208 --> 01:06:58,583
Oh, let me look at your face!
597
01:06:59,750 --> 01:07:04,500
What is this?
Why is there a tear in my sisters eyes?
598
01:07:06,542 --> 01:07:08,708
These are tears of happiness, brother.
599
01:07:13,167 --> 01:07:17,458
-I sent a man to you, Krishna Iyer--
-M.A.?
600
01:07:19,083 --> 01:07:21,958
Brother, the food is ready.
I'll go wash the leaves.
601
01:07:22,417 --> 01:07:24,958
We'll eat from the leaves,
it tastes better.
602
01:07:25,125 --> 01:07:27,375
Brother, from where
did you find this sample?
603
01:07:27,792 --> 01:07:30,750
-Sample? What's sample?
-This goof.
604
01:07:33,083 --> 01:07:35,125
He's not a goof, he's a gem.
605
01:07:35,708 --> 01:07:37,583
He was born in the wrong time.
606
01:07:41,333 --> 01:07:44,292
From today onwards, he'll stay with you,
for your security.
607
01:07:44,542 --> 01:07:46,292
But, what happened to me?
608
01:07:47,458 --> 01:07:48,417
Nothing.
609
01:07:56,417 --> 01:07:58,833
Mummy made all your favorite dishes,
brother.
610
01:08:00,333 --> 01:08:04,208
-Mummy always knows what I want.
-But did you ever try to figure out,
611
01:08:05,292 --> 01:08:06,667
what your mother wants?
612
01:08:06,958 --> 01:08:10,750
Tell me what you want? Tell me!
I'll get it for you right now! Kapoor!
613
01:08:10,958 --> 01:08:14,000
Wash your hands first.
614
01:08:14,083 --> 01:08:17,667
Hands, oh yes. I'll wash.
615
01:08:18,583 --> 01:08:22,083
What's wrong with washing my hands?
I'll wash my hands immediately.
616
01:08:25,375 --> 01:08:31,292
Washing is over, here take a look
617
01:08:31,667 --> 01:08:35,083
my hands are clean. Spotless.
618
01:08:36,292 --> 01:08:37,417
Washed spotlessly clean.
619
01:08:37,792 --> 01:08:40,250
Your hands won't come clean
so easily, Vijay.
620
01:08:42,375 --> 01:08:47,208
Your father's name was tarnished.
It was a lie. Will you prove it true now?
621
01:08:51,250 --> 01:08:55,625
Look at yourself, Vijay.
Your hands are dim
622
01:08:56,917 --> 01:09:00,458
and your soul is dim.
623
01:09:03,042 --> 01:09:05,042
Are those the principles,
your father taught you?
624
01:09:06,833 --> 01:09:10,458
Is this the reward for the principles
he stood by even in his death?
625
01:09:11,000 --> 01:09:13,583
-Is that what he taught you?
-Mummy...
626
01:09:14,375 --> 01:09:16,667
Mummy...
627
01:09:16,750 --> 01:09:19,667
Oh Mummy.
628
01:09:23,083 --> 01:09:27,667
What dirt was there in the hands
of the truthful schoolmaster
629
01:09:28,375 --> 01:09:32,958
who was beaten to death?
630
01:09:36,292 --> 01:09:40,667
They tried to rape
a poor helpless mother.
631
01:09:42,375 --> 01:09:43,750
How was she dim?
632
01:09:45,792 --> 01:09:47,750
You don't know, do you?
Let me tell you.
633
01:09:49,375 --> 01:09:51,458
What tainted us was weakness!
634
01:09:53,667 --> 01:09:57,458
And truth can't change that.
635
01:09:59,208 --> 01:10:01,125
Principles can't cure
the ills of weakness.
636
01:10:02,542 --> 01:10:06,625
Neither can God do anything about it.
637
01:10:08,292 --> 01:10:11,667
The only cure for weakness is power.
638
01:10:13,208 --> 01:10:17,208
Can anyone speak ill of my father now?
639
01:10:19,958 --> 01:10:25,958
Can any scoundrel dare
to ogle at my sister or my mother?
640
01:10:26,958 --> 01:10:31,292
No one will dare to,
for fear of getting hacked to pieces.
641
01:10:33,292 --> 01:10:38,083
Well said, your father used to say
642
01:10:39,917 --> 01:10:42,292
that man used to be an animal.
643
01:10:43,750 --> 01:10:46,500
It took animal centuries to become a man.
644
01:10:50,000 --> 01:10:54,792
But you took no time at all
to turn into an animal.
645
01:10:54,875 --> 01:10:56,958
-Enough!
-Mummy!
646
01:10:57,042 --> 01:10:58,875
Enough! Enough!
647
01:11:08,333 --> 01:11:09,667
Dinner is over.
648
01:11:16,833 --> 01:11:21,000
I've had so much to eat
in my mother's house today.
649
01:11:22,292 --> 01:11:24,458
I won't even feel hungry
in another four or five months.
650
01:11:32,042 --> 01:11:35,958
Brother! Brother!
651
01:11:36,542 --> 01:11:39,417
-Let's move.
-No! Don't! Please don't go away!
652
01:11:39,542 --> 01:11:44,250
-Mother didn't mean what she said--
-No! She said it purposely.
653
01:11:45,333 --> 01:11:49,375
She says all that purposely.
And tell her that her words,
654
01:11:50,792 --> 01:11:56,292
hurt me more than the bullets.
655
01:11:56,458 --> 01:11:57,708
-But, Brother--
-Move it!
656
01:12:01,083 --> 01:12:03,667
Congratulations, Mummy.
You've been successful once again
657
01:12:03,750 --> 01:12:08,875
you threw your son out of the house.
Congratulations.
658
01:12:13,167 --> 01:12:14,167
You?
659
01:12:18,000 --> 01:12:19,125
What brings you here?
660
01:12:21,917 --> 01:12:25,500
I was passing by.
661
01:12:28,500 --> 01:12:29,875
May I have something to eat?
662
01:12:30,917 --> 01:12:36,208
Yes. Be seated. I'll fetch something.
663
01:12:48,042 --> 01:12:51,375
''Wash your hands, first.''
664
01:12:53,458 --> 01:12:55,833
''Your hands can't be cleaned
so easily, Vijay!''
665
01:13:02,500 --> 01:13:05,167
I can't eat that food. I can't!
666
01:13:07,083 --> 01:13:11,583
You could buy, beg, rob or steal food.
667
01:13:12,292 --> 01:13:15,417
But that alone can't sate hunger.
668
01:13:17,708 --> 01:13:22,583
No one consumes food to end hunger.
669
01:13:22,958 --> 01:13:26,708
It’s the love that comes with it.
670
01:13:29,792 --> 01:13:33,625
It was after months
that I went to my mother's place.
671
01:13:34,625 --> 01:13:36,500
And I love to eat what she cooks.
672
01:13:36,792 --> 01:13:40,750
But I couldn't eat.
Do you know why I walked out?
673
01:13:42,042 --> 01:13:47,125
She says what I do is wrong.
Why mustn't I do what I do? Tell me!
674
01:13:49,417 --> 01:13:52,417
Why must I not retaliate to a wrong?
675
01:13:56,875 --> 01:14:01,917
I was a child when I saw it happen
before my eyes...
676
01:14:07,917 --> 01:14:09,458
...saw my father being killed.
677
01:14:12,792 --> 01:14:14,625
And he hadn't done anything wrong.
678
01:14:16,292 --> 01:14:20,792
I dragged his body all by myself
to the crematorium.
679
01:14:22,917 --> 01:14:25,208
I cremated two corpses that day.
680
01:14:26,833 --> 01:14:30,208
That of an innocent father
and his innocent son.
681
01:14:35,250 --> 01:14:38,583
My mother's innocent son is dead and gone.
682
01:14:40,917 --> 01:14:46,500
Search as she might
but she won't get her innocent son back.
683
01:14:47,917 --> 01:14:52,292
Never mind. She might not give me
what I seek from her.
684
01:14:53,000 --> 01:14:55,458
And she might force me off the table.
But I won't ever become
685
01:14:55,583 --> 01:14:57,667
schoolmaster Dinanath. I won't!
686
01:14:59,333 --> 01:15:05,208
Do you know why I'm telling you all this?
You don't let me tell you.
687
01:15:07,167 --> 01:15:08,875
You cared for me in the hospital
688
01:15:09,000 --> 01:15:14,000
so, I guess I got used to it.
689
01:15:16,083 --> 01:15:20,292
I lied when I told you
that I was passing by.
690
01:15:22,667 --> 01:15:26,833
After I left my mother's house,
I thought I'd feel comfortable here.
691
01:15:27,625 --> 01:15:28,792
That's why I've come here.
692
01:15:34,333 --> 01:15:38,250
I'm tired, very tired.
693
01:15:38,875 --> 01:15:41,958
Go to sleep now.
Let's talk in the morning.
694
01:16:09,917 --> 01:16:12,583
There lies that village.
695
01:16:12,667 --> 01:16:16,708
Someday, I must give this village
back to Mummy.
696
01:16:18,875 --> 01:16:22,458
They threw her out of that village.
I must give the village back to her.
697
01:16:22,542 --> 01:16:24,833
Oh, my son Vijay is here!
698
01:16:44,292 --> 01:16:49,083
It's time now, isn't it, my son?
699
01:16:52,500 --> 01:16:56,125
Yes, Uncle. The time has come.
700
01:16:58,333 --> 01:16:59,292
The time has come.
701
01:17:15,125 --> 01:17:16,708
Bastards!
702
01:17:19,333 --> 01:17:24,250
You all took the life of the schoolmaster
by stoning him.
703
01:17:26,833 --> 01:17:30,042
It's my turn now!
My turn!
704
01:17:30,958 --> 01:17:35,542
I'll throw stones at you now. You brutes!
705
01:17:43,833 --> 01:17:46,000
I stand by my principles.
706
01:17:46,625 --> 01:17:50,958
I don't let the right hand know the crime
done by the left hand.
707
01:17:52,792 --> 01:17:57,458
A powerful man loses his strength
in an alliance with the weak.
708
01:17:59,417 --> 01:18:03,375
That's why I always seek the friendship
of the powerful.
709
01:18:04,458 --> 01:18:09,750
Vijay Chavan is coming here
on a mission of friendship.
710
01:18:09,833 --> 01:18:12,667
Are you going to get into an alliance
with Vijay Chavan?
711
01:18:12,792 --> 01:18:14,167
Not if you can cut him off.
712
01:18:14,875 --> 01:18:19,375
Else, he'll cut your throat.
Get that?
713
01:18:21,583 --> 01:18:22,708
Yes. I understand.
714
01:20:10,417 --> 01:20:11,917
What calls for the celebration?
715
01:20:16,542 --> 01:20:19,333
A mighty sword has fallen
before a mere thorn.
716
01:20:21,542 --> 01:20:25,458
What four people and a hundred bullets
couldn't do
717
01:20:27,042 --> 01:20:29,292
Terelin has done it alone.
718
01:20:29,708 --> 01:20:31,542
Has Terelin killed Vijay Chavan?
719
01:20:59,083 --> 01:21:01,167
I've always been punctual.
720
01:21:03,333 --> 01:21:05,208
But, I'm late today.
I apologize for the delay.
721
01:21:07,250 --> 01:21:11,458
Someone dumped filth on me.
722
01:21:12,875 --> 01:21:15,583
I thought I'd take a wash
in the water to get rid of the filth.
723
01:21:18,125 --> 01:21:23,083
I'm Vijay Dinanath Chavan.
724
01:21:23,458 --> 01:21:24,583
And I'm--
725
01:21:24,667 --> 01:21:27,708
Kancha Cheena, who lives in a glass house.
726
01:21:31,917 --> 01:21:37,125
I've met you. I used to clean your car
727
01:21:38,125 --> 01:21:39,875
with a piece of cloth when I was a kid.
728
01:21:40,958 --> 01:21:43,417
And now, you want to wear my clothes.
729
01:21:43,500 --> 01:21:47,000
No, not all.
I don't want to wear clothes.
730
01:21:48,292 --> 01:21:50,125
Instead, I want to help
someone wear clothes
731
01:21:58,875 --> 01:22:00,417
that is this lady.
732
01:22:00,792 --> 01:22:02,458
Go on inside.
Else you'll catch a cold.
733
01:22:07,792 --> 01:22:10,792
-Shall we talk business?
-Come, let's sit down.
734
01:22:16,125 --> 01:22:19,667
Very ambitious, aren't you?
735
01:22:22,042 --> 01:22:26,042
I'm insecure. I'm insecure of people
736
01:22:26,875 --> 01:22:30,750
who are over-ambitious.
737
01:22:33,542 --> 01:22:36,792
Even the most insignificant of men
have their ambitions Kancha Cheena.
738
01:22:39,000 --> 01:22:44,417
And sometimes, we must slaughter
even innocents to achieve our goals.
739
01:22:46,333 --> 01:22:50,708
Have you not trampled upon the weak
and innocent?
740
01:22:51,917 --> 01:22:54,792
-You have, haven't you? Yes!
-What do you want from me?
741
01:22:55,875 --> 01:22:56,792
Mandwa.
742
01:23:01,292 --> 01:23:02,917
What's in Mandwa for you?
743
01:23:06,583 --> 01:23:11,083
That which I can find in any place
744
01:23:12,292 --> 01:23:15,917
Any place where the laws are lax.
745
01:23:19,000 --> 01:23:23,750
You run a business out of Mandwa.
I want to set up base there.
746
01:23:24,292 --> 01:23:28,250
We can work together.
It'll be like an alliance.
747
01:23:29,458 --> 01:23:30,375
Else...
748
01:23:32,667 --> 01:23:38,500
Many innocents will die as we compete
with each other. Isn't that so?
749
01:23:39,625 --> 01:23:43,583
All right. But, be warned Vijay Chavan.
750
01:23:45,250 --> 01:23:48,875
Don't try to cross my path. Get that?
751
01:23:50,583 --> 01:23:55,750
There's only one punishment
for every error, death.
752
01:23:56,875 --> 01:24:01,042
Only death!
Take a look over there.
753
01:24:04,958 --> 01:24:08,083
It's a small gift for you
754
01:24:08,583 --> 01:24:12,042
to mark the beginning of our friendship.
755
01:24:20,000 --> 01:24:22,250
He was your enemy, Terelin.
756
01:24:45,375 --> 01:24:48,125
What's that mark on your hand?
757
01:24:52,542 --> 01:24:56,958
I burnt a petrol pump when I was a kid.
Also burnt my hand while doing so.
758
01:24:59,625 --> 01:25:04,750
The petrol pump was mine.
I'll send you the bill.
759
01:25:05,500 --> 01:25:07,208
Do send your tailor's address along too.
760
01:25:08,625 --> 01:25:12,458
I like the way you dress.
761
01:25:49,292 --> 01:25:50,292
Ali Baba!
762
01:25:53,375 --> 01:25:58,958
Ali Baba has met all the 40 thieves
Ali Baba!
763
01:26:06,208 --> 01:26:12,125
Swing, dance and sing
764
01:26:12,417 --> 01:26:18,417
Swing, dance and sing, friends!
765
01:26:24,083 --> 01:26:29,208
Ali Baba...
Ali Baba has met all the 40 thieves
766
01:26:46,500 --> 01:26:49,667
Listen to a poet
767
01:26:50,250 --> 01:26:54,458
O' people of the world
768
01:26:55,708 --> 01:26:59,625
Everybody who shakes hands with you
769
01:27:00,042 --> 01:27:03,708
Is not a friend
770
01:27:09,125 --> 01:27:11,542
Who is there in your heart
771
01:27:11,667 --> 01:27:15,167
Who is there in your heart
and whom are you looking at?
772
01:27:17,958 --> 01:27:22,125
You know it
And I am also aware of it
773
01:27:23,625 --> 01:27:26,000
I don't want to tell anyone else
Ali Baba...
774
01:27:29,792 --> 01:27:35,500
Ali Baba has met all the 40 thieves
Ali Baba...
775
01:27:35,750 --> 01:27:39,708
These secrets are not meant
to be shared with everyone.
776
01:27:44,167 --> 01:27:48,417
Everybody who shakes hands
777
01:27:48,500 --> 01:27:52,000
Is not a friend
778
01:28:13,625 --> 01:28:17,292
This is such a drink
779
01:28:17,375 --> 01:28:21,542
This is such a drink
780
01:28:30,667 --> 01:28:34,542
That lit fire but does not quench thirst
781
01:28:35,667 --> 01:28:38,417
This is the effect of love
Ali Baba...
782
01:28:41,958 --> 01:28:47,250
Ali Baba has met all the 40 thieves
Ali Baba...
783
01:28:48,417 --> 01:28:51,625
All the drinks
784
01:28:51,708 --> 01:28:55,750
Are not meant for drinking
785
01:28:57,292 --> 01:29:01,083
Everybody who shakes hands with you
786
01:29:01,167 --> 01:29:04,417
Is not a friend
787
01:29:21,833 --> 01:29:25,167
I won't allow you
788
01:29:25,250 --> 01:29:28,958
I won't allow you to go far away
789
01:29:30,750 --> 01:29:33,500
I won't allow you
790
01:29:33,583 --> 01:29:37,125
I won't allow you to go far away
791
01:29:38,250 --> 01:29:42,250
I will keep you bound with me
792
01:29:44,167 --> 01:29:46,708
Just with the help
Of the strength of my hair
793
01:29:49,708 --> 01:29:55,042
Ali Baba has met all the 40 thieves
Ali Baba...
794
01:29:56,375 --> 01:29:59,667
All the friends
795
01:29:59,750 --> 01:30:03,958
Do not show love and loyalty
796
01:30:04,917 --> 01:30:08,750
Everybody who shakes hands with you
797
01:30:08,833 --> 01:30:12,167
Is not a friend
798
01:30:16,208 --> 01:30:19,208
Swing, dance and sing
799
01:30:23,042 --> 01:30:26,875
Swing, dance and sing
With merry friends
800
01:30:26,958 --> 01:30:27,875
Ali Baba...
801
01:30:30,792 --> 01:30:36,000
Ali Baba,
Ali Baba has met all the 40 thieves
802
01:30:44,792 --> 01:30:48,458
Out! Get out of my way!
Step aside!
803
01:30:50,417 --> 01:30:54,000
Anna! Vijay Chavan has gone abroad.
And his sister is here all alone.
804
01:30:54,083 --> 01:30:57,083
I'll be back in sometime, Mummy.
Don't worry.
805
01:30:57,167 --> 01:31:01,458
She needn't worry.
Krishnan Iyer MA will accompany you.
806
01:31:01,625 --> 01:31:06,083
-What? Are you coming with me?
-Yes. The guard follows your body.
807
01:31:06,167 --> 01:31:10,875
I don't need a bodyguard.
And, you needn't come with me.
808
01:31:10,958 --> 01:31:14,333
Sorry, lady. Don has ordered this.
I can't let you go out alone.
809
01:31:20,792 --> 01:31:25,667
What? Did you call me a ''backward fool''!
You called me a fool!
810
01:31:27,333 --> 01:31:32,958
Do I look like a fool!
And you're just out of school!
811
01:31:33,500 --> 01:31:36,208
And you compare yourself
with Krishnan Iyer, an M.A.!
812
01:31:37,083 --> 01:31:41,458
I'm an MA! A Master of Arts
degree-holder from Kerala University.
813
01:31:41,958 --> 01:31:44,083
Are you ridiculing the way I dress?
814
01:31:44,708 --> 01:31:48,625
India's first president
used to dress like this.
815
01:31:48,708 --> 01:31:52,708
Nobel Prize winner Dr. C. V. Raman
used to anoint his forehead traditionally.
816
01:31:52,792 --> 01:31:56,417
And President Venkataraman
was also from the South.
817
01:31:57,417 --> 01:32:00,583
Wearing a pant-suit doesn't make anyone
a progressive individual.
818
01:32:01,375 --> 01:32:04,042
And I'm not ashamed to wear
a traditional dress.
819
01:32:04,667 --> 01:32:06,542
Do you take me for a fool,
820
01:32:07,542 --> 01:32:11,375
because I sell coconuts for a living?
821
01:32:11,583 --> 01:32:15,583
Do you take me for a fool?
Do you think I'm lying?
822
01:32:16,083 --> 01:32:18,417
Wait! I'll show you my degree.
823
01:32:18,500 --> 01:32:21,875
You wait! She calls me a fool!
824
01:32:34,458 --> 01:32:38,708
Get away! Everyone!
Else we'll shoot you down.
825
01:32:43,250 --> 01:32:44,792
Oh my!
826
01:32:58,375 --> 01:33:00,167
Siksha!
827
01:33:04,792 --> 01:33:08,625
You're the goose and that's your sauce.
828
01:33:08,708 --> 01:33:13,375
I'd got your brother out of jail.
That swine!
829
01:33:13,875 --> 01:33:16,125
I'd given him food to eat.
The dog!
830
01:33:17,417 --> 01:33:21,708
A dog would've been faithful.
But, he tried to bite me. The cur!
831
01:33:23,708 --> 01:33:25,875
My brother isn't a dog.
He's a lion!
832
01:33:26,750 --> 01:33:30,792
And you've made a big mistake
by tying to bait the lion.
833
01:33:31,042 --> 01:33:35,583
I didn't. It was he who challenged me.
834
01:33:38,375 --> 01:33:42,750
Your brother loves you very much,
doesn't he?
835
01:33:44,458 --> 01:33:47,333
He'll surely come here to save you.
836
01:33:48,292 --> 01:33:51,708
But, you won't survive.
Do you know why?
837
01:33:52,667 --> 01:33:57,583
Because I'll cut your
fair skin into little pieces.
838
01:34:00,917 --> 01:34:04,250
Listen to me.
I haven't come here to enjoy myself.
839
01:34:04,625 --> 01:34:08,417
Nor have I come here
to give you lectures on justice.
840
01:34:08,958 --> 01:34:11,000
I have come to this city
in search of a livelihood.
841
01:34:11,125 --> 01:34:14,875
I come from a village
known well for ruthlessness.
842
01:34:17,208 --> 01:34:22,125
If anyone comes near me,
I'll tear him apart.
843
01:34:22,917 --> 01:34:27,792
This fellow is teasing a girl
and all you can do is watch and laugh!
844
01:34:28,458 --> 01:34:33,667
You're an insult to us!
To our culture and our tradition.
845
01:34:34,208 --> 01:34:38,375
I've used my hands to cut coconuts.
Today, I'll cut up an eunuch! You!
846
01:34:39,083 --> 01:34:40,375
Hold it!
847
01:34:42,625 --> 01:34:46,125
You have called me an eunuch!
You dare insult me!
848
01:34:50,583 --> 01:34:52,708
You're the bodyguard, aren't you?
849
01:34:53,792 --> 01:34:58,000
Let's see who your bodyguard is.
850
01:35:51,958 --> 01:35:55,375
You're one of Shetty's men!
Tell us where has he taken our sister?
851
01:35:55,458 --> 01:36:00,250
Which roads lead us to them?
Which roads!
852
01:36:00,333 --> 01:36:03,625
I've administered an injection.
Your mom will regain consciousness soon.
853
01:36:06,833 --> 01:36:09,625
Shetty is holding her
854
01:36:10,292 --> 01:36:13,000
somewhere within a full square mile
of slums.
855
01:36:13,292 --> 01:36:18,583
We must fight our way through
a crowd of a 1000 or 2000 people.
856
01:36:18,667 --> 01:36:20,625
That's what these fellows have told us.
857
01:36:22,000 --> 01:36:24,458
Police Commissioner Gaitonde
has gone over to get her out.
858
01:36:24,542 --> 01:36:26,375
But, Shetty's men aren't letting them in.
859
01:36:27,833 --> 01:36:31,000
Go outside.
Get out of here!
860
01:37:07,375 --> 01:37:09,583
He has kidnapped Vijay Chavan's sister.
861
01:37:14,500 --> 01:37:15,833
Kidnapped my sister.
862
01:38:22,625 --> 01:38:23,625
Brother!
863
01:38:29,083 --> 01:38:33,792
-Krishnan, take Siksha away from here.
-No.
864
01:38:34,167 --> 01:38:35,958
-I won't leave you here.
-Get out of here, I said!
865
01:38:53,042 --> 01:38:56,750
Look at me now and think back.
866
01:38:58,750 --> 01:39:02,292
This boy is much too spirited.
867
01:39:04,167 --> 01:39:08,125
If he wipes us out once he grows up,
868
01:39:08,208 --> 01:39:12,833
what will we do then?
What will we do then?
869
01:40:11,500 --> 01:40:13,292
Stop! Stop it now, Don.
870
01:40:15,458 --> 01:40:18,292
-The police is coming in.
-Tell me!
871
01:40:19,125 --> 01:40:23,542
Tell me you scoundrel!
Will anyone dare to touch my sister again!
872
01:40:24,958 --> 01:40:30,917
Will anyone dare!
I'll hack them to pieces!
873
01:41:06,375 --> 01:41:08,458
Pathan? What are you doing in here?
874
01:41:08,542 --> 01:41:12,208
I got news that the slums are on fire.
That's why I'm here.
875
01:41:15,917 --> 01:41:20,167
The slums didn't catch fire.
They were torched. And you did it.
876
01:41:20,917 --> 01:41:26,375
You did it to destroy the evidence!
877
01:41:38,458 --> 01:41:43,417
-Don't you recognize me?
-Krishnan?
878
01:41:43,792 --> 01:41:46,708
This is the reward for a bodyguard.
Everything else is all right.
879
01:41:47,458 --> 01:41:50,792
Not to worry. It's done my body
and her mind a lot of good.
880
01:41:52,208 --> 01:41:56,000
-Whose mind?
-The disco-freak's.
881
01:42:06,625 --> 01:42:11,458
Do you see that?
I've turned the forward backwards.
882
01:42:11,542 --> 01:42:14,042
And I've made an Indian
out of a foreigner. How does she look?
883
01:42:17,833 --> 01:42:18,932
My hero!
884
01:42:19,015 --> 01:42:20,167
What do you blabber?
885
01:42:20,250 --> 01:42:21,268
My love!
886
01:42:21,352 --> 01:42:22,333
I am scared.
887
01:42:22,417 --> 01:42:23,255
My beloved
888
01:42:23,338 --> 01:42:24,458
Your brother will beat me.
889
01:42:24,542 --> 01:42:26,375
I salute you
890
01:42:26,500 --> 01:42:31,417
My hero, my love and my beloved,
I salute you
891
01:42:32,542 --> 01:42:35,417
So many names for Krishnan Iyer MA?
892
01:42:35,500 --> 01:42:38,875
-Why did you save me?
-I just did my duty.
893
01:42:38,958 --> 01:42:42,083
-You would've done anything for it
-Yes.
894
01:42:42,292 --> 01:42:46,458
-Say, you will do it.
-OK, OK.
895
01:42:46,542 --> 01:42:49,667
-You would have also died?
-Yes.
896
01:43:25,792 --> 01:43:29,708
Who had a clue
897
01:43:29,792 --> 01:43:33,917
That we are made for each other?
898
01:43:34,000 --> 01:43:38,500
Who had a clue
899
01:43:38,583 --> 01:43:42,708
That we are made for each other?
900
01:43:42,792 --> 01:43:44,417
I knew it
901
01:43:45,333 --> 01:43:48,083
It's he not she!
902
01:43:48,167 --> 01:43:52,208
I knew it, I knew it
903
01:43:52,542 --> 01:43:58,500
I was aware
that we are made for each other.
904
01:44:47,583 --> 01:44:51,292
This heart of mine
905
01:44:51,375 --> 01:44:56,958
Was like a closed envelope
906
01:44:59,917 --> 01:45:03,125
There was a letter in this envelope
907
01:45:03,208 --> 01:45:06,583
It was a love letter
908
01:45:06,958 --> 01:45:11,500
I read it today
I read it today
909
01:45:11,583 --> 01:45:17,542
It said that,
''We are made for each other''
910
01:46:36,917 --> 01:46:40,625
But what should I do?
911
01:46:40,708 --> 01:46:45,083
I am a very poor man
912
01:46:46,042 --> 01:46:49,500
But what should I do?
913
01:46:49,583 --> 01:46:53,958
I am a very poor man
914
01:46:54,667 --> 01:46:58,625
That is the reason why
915
01:46:58,708 --> 01:47:02,792
I am so close to you
916
01:47:03,708 --> 01:47:07,542
That is the reason why
917
01:47:07,625 --> 01:47:11,583
I am so close to you
918
01:47:12,375 --> 01:47:14,708
Don't fear anyone!
919
01:47:17,417 --> 01:47:21,333
Don't fear anyone and love openly
920
01:47:21,417 --> 01:47:25,833
We are made for each other
921
01:47:25,917 --> 01:47:30,250
Who had a clue
922
01:47:30,333 --> 01:47:34,542
That we are made for each other
923
01:47:34,875 --> 01:47:39,833
Who had a clue
924
01:47:39,917 --> 01:47:45,917
That we are made for each other
925
01:47:46,292 --> 01:47:50,708
Who had a clue
926
01:47:50,792 --> 01:47:55,125
That we are made for each other
927
01:47:55,208 --> 01:47:59,500
Who had a clue
928
01:47:59,583 --> 01:48:03,750
That we are made for each other
929
01:48:21,542 --> 01:48:23,417
What are you up to?
930
01:48:35,167 --> 01:48:37,083
What have you been doing?
931
01:48:43,292 --> 01:48:48,083
Have I done anything wrong?
Have I not raised you decently?
932
01:48:50,833 --> 01:48:55,583
Have I not educated you properly?
Go on tell me.
933
01:48:56,500 --> 01:48:58,625
Have I not educated you properly?
934
01:49:00,583 --> 01:49:02,875
And I see you walking shamelessly
holding his hands.
935
01:49:02,958 --> 01:49:05,667
Brother she's not at fault.
Say whatever you have to say it to me--
936
01:49:05,750 --> 01:49:06,875
-No!
-She's not at fault.
937
01:49:06,958 --> 01:49:09,542
You dare not interfere in this!
938
01:49:10,292 --> 01:49:14,083
This is a family matter.
And you are not to interfere!
939
01:49:15,917 --> 01:49:19,208
Why! Why did I sent you to a good school?
940
01:49:20,208 --> 01:49:23,083
So you could learn the difference
between what's good and what's bad.
941
01:49:23,167 --> 01:49:26,417
-And what's right and what's wrong!
-Do you know the difference, Vijay?
942
01:49:27,042 --> 01:49:28,875
You don't know what Siksha is doing--
943
01:49:29,000 --> 01:49:32,375
I support Siksha's decision.
944
01:49:34,500 --> 01:49:38,583
-What! They were holding hands--
-Thank God.
945
01:49:40,292 --> 01:49:43,042
There is a person like Krishnan
in this world
946
01:49:44,667 --> 01:49:47,000
who is willing to marry Siksha
despite everything.
947
01:49:49,417 --> 01:49:53,458
Else, she would have remained tainted
948
01:49:54,917 --> 01:49:56,750
all her life for your misdeeds.
949
01:49:56,875 --> 01:50:01,417
What are you saying!
No, you mustn't say such a thing--
950
01:50:01,500 --> 01:50:03,417
And why mustn't I?
951
01:50:04,250 --> 01:50:06,375
Krishna is the good son,
952
01:50:08,625 --> 01:50:11,167
I had always dreamt of.
953
01:50:11,417 --> 01:50:15,125
What is she saying?
What are you saying!
954
01:50:15,375 --> 01:50:19,583
I can never be a son to you as he is.
He's your own son.
955
01:50:20,083 --> 01:50:25,417
Please don't mind her.
She's just a bit angry.
956
01:50:25,667 --> 01:50:29,583
You're her son. I'm only causing issues
for this family I should leave.
957
01:50:30,792 --> 01:50:36,208
No. No, you won't go anywhere.
958
01:50:38,500 --> 01:50:43,917
You can't go,
because you're the good son.
959
01:50:46,625 --> 01:50:51,125
It is I, who is the rotten apple.
I should leave.
960
01:50:52,500 --> 01:50:56,167
Stop him! Please stop him!
961
01:51:11,375 --> 01:51:14,583
From now on, I have no one in this world.
No one!
962
01:51:17,375 --> 01:51:20,208
I have cut-off with my family!
963
01:51:22,625 --> 01:51:28,250
You, you are the only one.
Will you marry me?
964
01:51:30,125 --> 01:51:32,375
Well? Will you marry me?
965
01:51:39,708 --> 01:51:41,000
Mom!
966
01:51:45,458 --> 01:51:49,000
-Eat this, Mom. Open your mouth!
-Why?
967
01:51:50,708 --> 01:51:53,417
-Now ask why.
-Why?
968
01:51:54,917 --> 01:51:58,083
Vijay brother is getting married.
That's right!
969
01:51:59,000 --> 01:52:04,125
The girl who screamed at me
in the hospital. Don't you remember?
970
01:52:04,833 --> 01:52:10,833
She's the girl who used to change
his clothes in the hospital.
971
01:52:11,375 --> 01:52:14,083
She isn't from your community.
But you mustn't be angry for that.
972
01:52:14,417 --> 01:52:15,958
What is there in religion, anyway?
973
01:52:16,542 --> 01:52:19,583
Mom, I swear upon you
974
01:52:19,875 --> 01:52:22,583
that someday I'll bring him and his wife
to this house.
975
01:52:23,375 --> 01:52:26,250
You must welcome them
and give them your blessings.
976
01:52:27,542 --> 01:52:30,792
What Mom, Mom?
Now, please don't cry.
977
01:52:31,333 --> 01:52:35,625
I'm no less than a son to you, Mom.
I will never make false promises.
978
01:52:35,833 --> 01:52:41,083
I'll bring your son home.
And I promise to bring them home.
979
01:52:41,250 --> 01:52:44,083
Now, please don't cry, Mom.
980
01:52:44,375 --> 01:52:49,917
I've treated you with a sweet.
Now it's your turn to treat me.
981
01:53:03,750 --> 01:53:07,875
A fly always find its way to honey.
982
01:53:10,042 --> 01:53:14,125
That one fly calls out to other flies,
unless killed on time.
983
01:53:14,292 --> 01:53:16,333
Or else they pollute the environment.
984
01:53:22,333 --> 01:53:23,375
Understand?
985
01:53:26,583 --> 01:53:31,208
I want to hear
Commissioner Gaitonde's cries of pain.
986
01:53:33,292 --> 01:53:37,417
Go to India.
Take help from Vijay Chavan if necessary.
987
01:53:45,667 --> 01:53:47,958
May I ask you why are you here?
988
01:53:49,167 --> 01:53:52,667
You should wait. Wait here with us.
989
01:53:55,208 --> 01:53:56,750
Wait here.
990
01:54:05,167 --> 01:54:08,417
This husband of yours
991
01:54:12,083 --> 01:54:15,333
he is a man of principles.
He worships the law.
992
01:54:17,292 --> 01:54:18,625
What has he received in his life?
993
01:54:20,750 --> 01:54:22,750
He has confiscated
contraband worth millions.
994
01:54:23,125 --> 01:54:24,708
And what did the government give him?
995
01:54:24,792 --> 01:54:27,167
Nothing. Did they?
996
01:54:29,458 --> 01:54:33,542
You don't even have Rs. 200 to paint
the wall? Do you?
997
01:54:37,833 --> 01:54:39,679
Bring him around.
998
01:54:39,958 --> 01:54:43,417
tell him to not be too optimistic
about principles and laws.
999
01:54:49,750 --> 01:54:53,500
This is a city only by name.
1000
01:54:55,708 --> 01:54:59,542
But the laws of jungle prevails here.
1001
01:55:05,250 --> 01:55:07,167
The housefly eats microbes.
1002
01:55:09,167 --> 01:55:10,500
The frog eats the housefly.
1003
01:55:12,667 --> 01:55:14,250
The snake swallows the frog.
1004
01:55:16,125 --> 01:55:17,875
The mongoose kills the snake.
1005
01:55:19,792 --> 01:55:21,833
The fox sucks the blood of the mongoose.
1006
01:55:23,792 --> 01:55:26,708
And, the lion eats the fox.
While here,
1007
01:55:28,750 --> 01:55:33,417
the powerful lives
on the blood of the weak.
1008
01:55:36,542 --> 01:55:40,792
-Are you done?
-No. I have lots more to say.
1009
01:55:42,125 --> 01:55:46,875
Understand? But I don't have time.
I don't have any time to spare.
1010
01:55:49,292 --> 01:55:50,708
And neither do you. Get that?
1011
01:55:51,583 --> 01:55:53,750
You don't have time!
But you don't seem to understand!
1012
01:55:55,958 --> 01:55:57,958
Understood. I understand...
1013
01:56:00,708 --> 01:56:03,417
...that you have come here to repay
a favor.
1014
01:56:06,250 --> 01:56:10,875
I remember informing you one day
that your people are plotting to kill you.
1015
01:56:12,500 --> 01:56:16,833
And now you've come to tell me
that someone is going to kill me.
1016
01:56:17,333 --> 01:56:20,667
Yes. Yes, now he understands.
1017
01:56:22,792 --> 01:56:24,208
Do you know what this is?
1018
01:56:25,667 --> 01:56:30,583
A bit of vermilion. My wife uses it
to mark her marital status.
1019
01:56:31,708 --> 01:56:36,000
And she prays that I live long.
And it is her who has given this to me.
1020
01:56:37,333 --> 01:56:41,500
It take this to work everyday,
carry it with me.
1021
01:56:42,500 --> 01:56:47,375
Because upon my death,
she won't need to use it.
1022
01:56:50,625 --> 01:56:53,000
Take a good look at their faces.
1023
01:56:54,667 --> 01:56:56,917
They are not afraid of happenstance.
1024
01:56:57,875 --> 01:56:58,875
They are proud.
1025
01:57:03,292 --> 01:57:06,958
Go and tell those people.
1026
01:57:09,167 --> 01:57:12,167
tell them that Commissioner Gaitonde
is ready to face death.
1027
01:57:20,083 --> 01:57:21,333
The schoolmaster.
1028
01:57:29,833 --> 01:57:31,250
Just like the schoolmaster.
1029
01:57:34,000 --> 01:57:35,667
You talk just like Dinanath.
1030
01:57:39,083 --> 01:57:40,792
Like the schoolmaster Dinanath.
1031
01:57:42,833 --> 01:57:45,125
Who is he, Daddy?
1032
01:57:46,750 --> 01:57:49,500
-Vijay Chavan.
-Isn't he a hoodlum?
1033
01:58:27,792 --> 01:58:31,292
We can't sit down
to eat with such a person.
1034
01:58:35,333 --> 01:58:37,500
Hey! Where do you think you're going?
Sit down. Sit!
1035
01:58:39,667 --> 01:58:41,083
Where do you think you're going?
1036
01:58:42,708 --> 01:58:45,917
Do you find it bloody uncomfortable
to sit because I came?
1037
01:58:46,208 --> 01:58:49,667
Have I lighted a fire under your ass?
1038
01:58:52,125 --> 01:58:53,958
Don't I look human, no?
1039
01:58:54,667 --> 01:58:56,542
Am I not human?
Am I a bloody animal?
1040
01:58:57,333 --> 01:58:59,750
Or, am I not dressed properly?
Did you buy me these clothes?
1041
01:59:01,542 --> 01:59:03,750
I worked hard to buy this.
Understand?
1042
01:59:07,875 --> 01:59:09,750
What are the rest of you staring at?
1043
01:59:11,000 --> 01:59:13,542
What are you staring at?
And why are you so bloody silent?
1044
01:59:14,375 --> 01:59:16,167
My presence has silenced you bloody fools.
1045
01:59:17,625 --> 01:59:20,042
I've come here to spend
my money of hard work, understand?
1046
01:59:20,708 --> 01:59:23,542
I've even polished shoes.
Have you ever polished shoes, no!
1047
01:59:24,750 --> 01:59:26,375
And, have you washed cars for a living?
1048
01:59:26,917 --> 01:59:27,958
And you try to show me up!
1049
01:59:29,417 --> 01:59:31,167
Where do they think you're going?
1050
01:59:31,250 --> 01:59:33,333
No! What are they trying to tell me!
1051
01:59:33,917 --> 01:59:35,542
That they're right and I'm wrong!
1052
01:59:35,875 --> 01:59:38,542
These people from the elite class
are gentlemen!
1053
01:59:38,625 --> 01:59:39,750
And I am a bloody hoodlum!
1054
01:59:39,833 --> 01:59:41,542
-Excuse me, Sir.
-Am I the hood!
1055
01:59:45,167 --> 01:59:47,250
Are you showing off with your English?
1056
01:59:47,500 --> 01:59:48,875
What's with the English?
1057
01:59:49,000 --> 01:59:51,500
You want money for those glasses,
right? Well, here you are!
1058
01:59:51,583 --> 01:59:55,917
How much money do you want?
Take it! Take as much as you want!
1059
01:59:57,000 --> 02:00:02,500
Talks about bloody damage with me!
Take your cut from this!
1060
02:00:23,792 --> 02:00:26,875
Don, we even has a mosque
in our town now.
1061
02:00:29,083 --> 02:00:30,833
A hoodlum?
1062
02:00:33,250 --> 02:00:34,542
Am I a hoodlum?
1063
02:00:38,458 --> 02:00:40,542
I went to tell him
that his life is in danger.
1064
02:00:41,250 --> 02:00:44,292
And he tells his son that I am a hoodlum.
1065
02:00:45,833 --> 02:00:46,917
A hood!
1066
02:00:47,250 --> 02:00:49,292
May Allah grant you a long life, Don--
1067
02:00:49,375 --> 02:00:53,167
I'll show him. I'll show that bloody fool
what a hoodlum is.
1068
02:01:05,708 --> 02:01:09,375
You all stay here.
The informer just wants to meet me.
1069
02:01:41,458 --> 02:01:43,583
No! Please don't hurt him.
1070
02:01:43,875 --> 02:01:46,167
So, you've been raiding
Kancha Cheena's hideouts!
1071
02:01:55,417 --> 02:01:57,917
Blood looks nice on your uniform.
1072
02:02:01,500 --> 02:02:03,917
Kancha Cheena wants to hear you scream
in pain over the phone.
1073
02:02:17,583 --> 02:02:19,500
Commissioner!
You've already passed out!
1074
02:02:38,875 --> 02:02:42,958
You white-colored people
always resort to trickery.
1075
02:02:47,417 --> 02:02:49,625
And you will always attack the weak.
1076
02:02:54,375 --> 02:03:00,083
You tricked the police officer
to come here.
1077
02:03:02,875 --> 02:03:06,500
Years ago, you lured an innocent widow
into your petrol pump.
1078
02:03:07,083 --> 02:03:10,875
You had deceived her.
You tried to rape her.
1079
02:03:11,042 --> 02:03:15,917
And why are you silent! Speak up!
Go on. Speak up, you bloody swine!
1080
02:03:22,542 --> 02:03:27,750
Look at this. A 12-year old
ruined your face.
1081
02:03:28,500 --> 02:03:30,125
But, you're incorrigible.
1082
02:03:34,917 --> 02:03:39,708
The three-feet tall Vijay has grown up
to be a six-and-a-half feet tall man.
1083
02:03:40,000 --> 02:03:41,583
But you have not changed your ways.
1084
02:03:42,167 --> 02:03:44,458
You? Are you the same kid?
1085
02:03:50,500 --> 02:03:54,208
This contains vermilion.
But you aren't aware of its power.
1086
02:03:55,250 --> 02:03:59,500
It’s the crown of Indian women. A crown.
1087
02:04:00,042 --> 02:04:01,375
Let me show you its power.
1088
02:04:14,417 --> 02:04:16,000
Kancha Cheena is on the line for you, Don.
1089
02:04:19,958 --> 02:04:24,958
Hey Kancha, you wanted to hear
the commissioner cry of pains?
1090
02:04:26,250 --> 02:04:27,667
Listen to this!
1091
02:04:36,875 --> 02:04:38,375
Did you hear that?
1092
02:04:40,458 --> 02:04:43,792
That was a lot of noise Kancha.
Now, wait for the explosion.
1093
02:05:00,625 --> 02:05:03,667
That was indeed an explosion,
Vijay Chavan.
1094
02:05:05,458 --> 02:05:10,292
He raised his hand on kids!
Bloody hood!
1095
02:05:38,958 --> 02:05:40,708
I've taken you for a brother.
1096
02:05:42,750 --> 02:05:44,125
And I respect you as an elder.
1097
02:05:46,042 --> 02:05:48,833
You called me a friend.
Is the friendship over?
1098
02:05:50,417 --> 02:05:54,792
I'm not related to you.
But your mother and sisters are your own.
1099
02:05:55,583 --> 02:05:59,292
It has been three months
since you have spoken to them.
1100
02:06:00,542 --> 02:06:04,083
Your mother is sad, your sister is sad.
And, I have been sad too.
1101
02:06:05,375 --> 02:06:07,583
I can take care of your mother
and your sister.
1102
02:06:07,792 --> 02:06:10,500
But, I won't spare you
if anything happens to your wife.
1103
02:06:12,708 --> 02:06:16,875
Your wife is expecting.
She says she does not want a kid.
1104
02:06:17,625 --> 02:06:21,667
If something happens to that kid.
I'll kill them all.
1105
02:06:41,583 --> 02:06:43,375
Did you go see my family?
1106
02:06:47,125 --> 02:06:50,958
-Tell me! Did you meet them?
-Yes.
1107
02:06:56,833 --> 02:07:01,542
Whole world knows that you're expecting
except me! I know nothing!
1108
02:07:05,292 --> 02:07:09,167
What have you told Krishnan?
What have you told him?
1109
02:07:11,500 --> 02:07:15,042
You want to abort the child...
you want to kill the child.
1110
02:07:15,958 --> 02:07:18,542
If anything happens to my child, I'll--
1111
02:07:18,625 --> 02:07:21,542
You'll kill me, won't you?
Go ahead and kill me!
1112
02:07:21,958 --> 02:07:24,917
Go ahead!
You'll be doing me a favor.
1113
02:07:26,125 --> 02:07:27,958
At least--
1114
02:07:28,125 --> 02:07:32,250
At least, I won't be tainted as a mother
who killed her child!
1115
02:07:42,917 --> 02:07:47,000
I don't want our child to grow up
and call you a hoodlum.
1116
02:07:48,750 --> 02:07:50,250
What will you do then?
1117
02:07:50,917 --> 02:07:53,250
will you strangle the child or yourself?
1118
02:07:54,958 --> 02:07:58,958
Look at yourself.
What have you become!
1119
02:08:00,875 --> 02:08:05,042
You took me to that town
when commissioners' son called you a goon.
1120
02:08:06,292 --> 02:08:09,792
You wanted to show me
that you are not a goon but a god.
1121
02:08:11,375 --> 02:08:14,708
You are no god, Vijay.
That child was a god
1122
02:08:15,583 --> 02:08:19,792
who promised to give
that village back to his mother.
1123
02:08:20,750 --> 02:08:23,333
Where is the village?
Where is it?
1124
02:08:25,083 --> 02:08:28,792
I want the village, Vijay.
1125
02:08:33,542 --> 02:08:36,542
But, if you do anything to my child...
1126
02:08:38,125 --> 02:08:42,208
...I'll kill you.
1127
02:08:49,958 --> 02:08:51,250
I'll kill you.
1128
02:08:58,583 --> 02:09:02,292
Don, if you don't get the stuff in Bombay
1129
02:09:02,625 --> 02:09:05,833
Just let me know,
I'll grow it here for you.
1130
02:09:07,625 --> 02:09:11,375
Everyone in this village is now an addict.
1131
02:09:15,708 --> 02:09:19,125
May the Lord strike you down!
1132
02:09:20,583 --> 02:09:23,458
I used to be the only alcoholic
in this village.
1133
02:09:24,042 --> 02:09:26,542
-And you've had everyone addicted--
-Get out of here!
1134
02:09:27,375 --> 02:09:30,292
Are you going to hit me? Swine!
1135
02:09:31,292 --> 02:09:34,708
-That's my humble abode--
-Liar! Dog!
1136
02:09:36,500 --> 02:09:39,833
Never was born a man
poorer than you!
1137
02:09:40,333 --> 02:09:43,542
-I'll give you a penny.
-Curse your mother!
1138
02:10:04,958 --> 02:10:06,375
Daddy!
1139
02:10:31,000 --> 02:10:35,208
There used to be a school over here.
Children used to study here.
1140
02:10:35,667 --> 02:10:39,208
Education is really of no use, right?
1141
02:10:39,292 --> 02:10:41,250
Nowadays, I put them straight to work.
1142
02:10:41,333 --> 02:10:46,000
And that's what the cur
makes the children to do.
1143
02:10:46,875 --> 02:10:50,458
-That's why no child was born to you!
-Get lost!
1144
02:10:51,458 --> 02:10:53,542
You'll remain a eunuch forever!
1145
02:10:55,208 --> 02:10:59,208
Don, this is the area of pleasure.
The red light area of the village.
1146
02:10:59,333 --> 02:11:01,292
There used to be just one prostitute
in the village.
1147
02:11:01,375 --> 02:11:03,917
Now, I've brought all the women
of the village to whorehouse.
1148
02:11:04,000 --> 02:11:05,208
Bloody whore monger!
1149
02:11:05,292 --> 02:11:09,333
It's not a lot of work. They in fact
get paid to please the men.
1150
02:11:09,667 --> 02:11:13,208
Your wife will also be a whore!
1151
02:11:13,292 --> 02:11:17,750
-Shut up, you bloody bastard!
-Swine!
1152
02:11:29,083 --> 02:11:33,625
Don, why did you stop here?
You're looking at this house.
1153
02:11:34,625 --> 02:11:38,375
Had I not burnt the house
you are seeing 12 years ago,
1154
02:11:38,458 --> 02:11:42,042
it would have burnt me.
A schoolmaster used to live here.
1155
02:11:44,250 --> 02:11:49,667
Master Dinanath. Bloody fool used to dream
of making this place heaven.
1156
02:11:50,333 --> 02:11:55,542
Kancha Cheena and I strategized
to defame that saint.
1157
02:11:56,833 --> 02:12:02,833
The fool tried to reform a whore.
That's where we got him.
1158
02:12:03,583 --> 02:12:08,458
I think about his wife and kids
at times when I have too much to drink.
1159
02:12:09,250 --> 02:12:13,083
The fools must be begging
for a living somewhere, I guess.
1160
02:12:16,833 --> 02:12:21,875
A strong wind is rising, Dhinkar Rao.
You might get blown away. Take care.
1161
02:12:31,417 --> 02:12:34,917
Dinkar Rao, say your last words,
1162
02:12:36,042 --> 02:12:37,667
or arrange for 5 million for your bail.
1163
02:12:38,167 --> 02:12:39,583
Five million?
1164
02:12:44,792 --> 02:12:46,083
My Son!
1165
02:12:46,458 --> 02:12:50,500
What are you looking at?
Come, let me show you the world.
1166
02:12:50,792 --> 02:12:53,500
Look at there, good.
1167
02:12:54,000 --> 02:12:59,583
Congratulations Don. We've captured
Dhinkar Rao and demanded 5 million.
1168
02:13:02,333 --> 02:13:07,458
Gora hasn't returned from India.
Dinkar Rao isn't contacting me either.
1169
02:13:09,708 --> 02:13:12,458
And, God knows where Laila is.
Laila!
1170
02:13:13,458 --> 02:13:16,917
Namaste. Oh son!
1171
02:13:19,250 --> 02:13:20,667
Look at this.
1172
02:13:21,417 --> 02:13:23,000
Kancha Cheena is coming to India.
1173
02:13:23,250 --> 02:13:29,208
You have saved my life, Don!
I shall never forget this in my life.
1174
02:13:33,167 --> 02:13:38,375
Are you licking the dust?
Stop groveling and get up.
1175
02:13:38,833 --> 02:13:40,792
Here's the money. Take it.
1176
02:13:41,167 --> 02:13:44,125
I could give my life for you, Don.
1177
02:13:47,667 --> 02:13:51,083
You beg for your life,
and then offer to give it up for me.
1178
02:13:53,208 --> 02:13:57,667
You can't give me anything.
You have nothing! What do you have?
1179
02:13:58,167 --> 02:14:02,208
Oh yes, I have.
I have property papers of the village.
1180
02:14:11,708 --> 02:14:15,417
Are those lands yours!
Does the land belong to you!
1181
02:14:15,917 --> 02:14:17,875
It's the property of the villagers!
1182
02:14:18,125 --> 02:14:21,818
But I have it in lien of mortgages.
You may keep the papers.
1183
02:14:22,750 --> 02:14:26,125
They wouldn't know
that I've mortgaged their lands to you.
1184
02:14:26,375 --> 02:14:29,250
They trust me
and I've put my faith in you.
1185
02:14:29,542 --> 02:14:31,875
I'll return you the money in a short time.
1186
02:14:32,750 --> 02:14:35,917
I'll sign on a blank paper if you want.
1187
02:14:36,625 --> 02:14:39,083
On a blank paper.
1188
02:14:44,167 --> 02:14:49,000
-Go on.
-There you go Don, done.
1189
02:14:52,125 --> 02:14:55,750
This money will save my life, Don.
I'll just go give it to Inspector Pathan.
1190
02:14:56,250 --> 02:14:58,625
I'm very grateful to you, Don.
1191
02:15:00,333 --> 02:15:05,917
Gone! There goes the bloody bastard!
Swine!
1192
02:15:06,583 --> 02:15:09,542
He bought his coffin for 5 million!
1193
02:15:10,292 --> 02:15:13,208
Now my son Vijay will write
on this blank paper.
1194
02:15:14,000 --> 02:15:17,458
That you swine sold the villagers' lands
to him!
1195
02:15:18,667 --> 02:15:23,792
Then this swine will watch
when I'll kick all those villagers out!
1196
02:15:24,708 --> 02:15:29,375
And then the villagers
will kick your ass out!
1197
02:15:29,917 --> 02:15:31,542
Isn't that what's going to happen, Vijay?
1198
02:15:35,958 --> 02:15:39,500
Here Uncle, you may throw the stones now.
1199
02:15:41,375 --> 02:15:46,250
You'll see how Kancha's glass house
will shatter.
1200
02:15:54,125 --> 02:15:59,750
Pimp! You sold the villagers' lands.
1201
02:16:00,250 --> 02:16:02,375
Did you bloody own the lands!
1202
02:16:02,792 --> 02:16:05,375
Beat the bloody bastard! Beat him!
1203
02:16:23,708 --> 02:16:26,958
You won't even find shelter
in the whorehouse!
1204
02:16:33,833 --> 02:16:38,292
Now she'll sleep with you!
You bastard!
1205
02:16:38,375 --> 02:16:42,208
Run, you bloody swine!
Run!
1206
02:16:53,958 --> 02:16:55,708
So you did get blown away.
1207
02:16:58,708 --> 02:17:04,292
I warned you. The wind is strong,
you might get blown away.
1208
02:17:05,292 --> 02:17:07,000
Now, you have been tripped.
1209
02:17:07,750 --> 02:17:11,208
Why did you deceive me?
1210
02:17:12,083 --> 02:17:14,375
In your drunken fantasies,
1211
02:17:15,750 --> 02:17:19,208
you used to think about
the begging family of the schoolmaster.
1212
02:17:22,208 --> 02:17:26,667
-You were wrong.
-Vijay, who are you?
1213
02:17:28,167 --> 02:17:33,083
Vijay Dinanath Chavan.
That is my full name.
1214
02:17:39,292 --> 02:17:43,375
That bloody swine is dead!
Bloody bastard is dead!
1215
02:17:43,917 --> 02:17:47,000
Let's trash this place!
1216
02:17:57,458 --> 02:18:01,958
That bloody swine is dead!
Bloody bastard is dead!
1217
02:18:11,083 --> 02:18:13,333
What have you done!
1218
02:18:15,458 --> 02:18:19,917
In a fight between the snake
and the mongoose, the snake always die.
1219
02:18:20,375 --> 02:18:24,708
well the snake is dead.
It's time for the mongoose to die.
1220
02:18:26,083 --> 02:18:29,458
He betrayed the snake-charmer
through friendship.
1221
02:18:32,167 --> 02:18:36,042
You must befriend your enemies for profit.
1222
02:18:36,583 --> 02:18:40,625
Isn't that your business' principle,
you said so right?
1223
02:18:41,167 --> 02:18:45,042
You've learnt my business' principle
quite well
1224
02:18:46,500 --> 02:18:48,833
but you have no inkling of the outcome.
1225
02:18:49,167 --> 02:18:52,708
It you who'll face the outcome! You!
1226
02:18:55,000 --> 02:18:56,542
You came to this village 25 years ago,
1227
02:18:58,542 --> 02:19:01,833
to spread the wings of your transgression.
You ruined this place.
1228
02:19:03,250 --> 02:19:04,958
You snatched away
the light from this place.
1229
02:19:06,375 --> 02:19:07,917
You ruined the soil, look!
1230
02:19:10,833 --> 02:19:15,458
And look at him, look!
Turned them into addicts and gamblers!
1231
02:19:17,500 --> 02:19:19,083
Turned the women into whores!
1232
02:19:19,167 --> 02:19:22,792
Took away the innocence of the children!
1233
02:19:22,875 --> 02:19:25,875
But made a pretty good living
for yourself.
1234
02:19:28,542 --> 02:19:31,208
They don't have any shelter
while you carouse in that glass house!
1235
02:19:33,125 --> 02:19:36,958
They don't have clothes to wear
and you change yours by the day.
1236
02:19:37,083 --> 02:19:42,208
And now, you speak of consequences!
Haven't I seen the outcome.
1237
02:19:43,458 --> 02:19:46,750
Now I understood.
1238
02:19:47,917 --> 02:19:49,250
Why did you ask for Mandwa?
1239
02:19:51,000 --> 02:19:54,478
You wanted to outstrip Dhinkar Rao
so you can get to me.
1240
02:19:55,708 --> 02:20:00,250
You want to be in my shoes,
want to carouse in that glass house.
1241
02:20:01,542 --> 02:20:04,083
But you have made a mistake Vijay Chavan.
1242
02:20:05,167 --> 02:20:09,583
You've been blinded by your greed
for power.
1243
02:20:10,625 --> 02:20:12,708
You dare stepped onto the soil
of this village,
1244
02:20:13,792 --> 02:20:17,750
this soil from where I began my life from.
1245
02:20:18,500 --> 02:20:22,042
Say it clearly! Clearly!
1246
02:20:22,542 --> 02:20:27,708
Not the beginning of your life!
The beginning of your transgression
1247
02:20:28,375 --> 02:20:31,083
by killing an innocent Master Dinanath!
1248
02:20:32,500 --> 02:20:36,000
Master Dinanath, how do you know?
1249
02:20:36,667 --> 02:20:42,500
Kancha, you may have an iron fist
1250
02:20:43,208 --> 02:20:46,167
but you are a poor listener.
1251
02:20:46,833 --> 02:20:49,125
You don't understand, you forget.
1252
02:20:50,458 --> 02:20:52,292
What did I tell you
on the day we first met?
1253
02:20:52,458 --> 02:20:54,875
My name is Vijay Dinanath Chavan.
1254
02:20:57,292 --> 02:21:00,208
That's my full name!
You understand!
1255
02:21:02,375 --> 02:21:05,000
Now you have understood. Just now!
1256
02:21:06,250 --> 02:21:10,625
I don't let the right hand know the crime
done by the left hand.
1257
02:21:14,458 --> 02:21:16,125
What you don't know
1258
02:21:16,667 --> 02:21:21,542
is that you are about to join
the schoolmaster Dinanath.
1259
02:21:22,292 --> 02:21:26,583
Kancha, why are you stepping back
you're the one with the gun.
1260
02:21:29,542 --> 02:21:34,292
You cannot redo the past by stepping back.
1261
02:21:34,917 --> 02:21:36,208
Can you? No.
1262
02:21:37,708 --> 02:21:42,625
And, I have you trapped
like a petty chessman.
1263
02:21:43,333 --> 02:21:46,083
Checkmate. Now, look behind you.
1264
02:21:52,458 --> 02:21:55,125
If I wanted to,
I would've killed you right away.
1265
02:21:56,542 --> 02:21:59,542
But, enemies of Vijay Chavan aren't
given an easy death.
1266
02:22:00,833 --> 02:22:04,375
I have waited 25 years to get you.
1267
02:22:05,417 --> 02:22:10,083
Take him away.
Let him rot in prison! Go!
1268
02:22:10,542 --> 02:22:14,917
The court needs evidence understood?
1269
02:22:15,000 --> 02:22:17,000
I have all the evidence, Kancha
1270
02:22:22,125 --> 02:22:24,750
I have every shred of evidence
for all your crimes.
1271
02:22:25,292 --> 02:22:27,125
You too, Laila!
1272
02:22:27,500 --> 02:22:31,542
My name is not Laila. I am Shanti.
1273
02:22:33,000 --> 02:22:37,417
You took help from Chandabai's mother
to kill the schoolmaster Dinanath.
1274
02:22:38,542 --> 02:22:42,042
Vijay used Chandabai's daughter
to checkmate you.
1275
02:22:43,125 --> 02:22:48,833
-Chandabai's daughter?!
-Yes. That's who Shanti is.
1276
02:22:51,000 --> 02:22:52,333
Chandabai's daughter.
1277
02:22:56,708 --> 02:23:02,000
An eye for an eye, no?
1278
02:23:04,500 --> 02:23:06,417
That's my business' principle, Kancha.
1279
02:23:09,750 --> 02:23:12,500
You must've forgotten Vijay Chavan!
1280
02:23:13,417 --> 02:23:18,417
I warned you the first time we met
whoever deceives me die!
1281
02:23:18,833 --> 02:23:21,208
Keep that in mind!
1282
02:23:36,125 --> 02:23:38,708
Bastards! Now that he holds the cards,
you beg for mercy!
1283
02:23:39,250 --> 02:23:41,833
You should beg for mercy from his mother!
1284
02:23:43,833 --> 02:23:47,250
Ask for mercy from a woman you widowed!
1285
02:23:47,750 --> 02:23:51,333
Bloody bastards!
Go ask for mercy! Go!
1286
02:23:55,417 --> 02:23:59,083
Mom! Mom!
1287
02:23:59,500 --> 02:24:03,583
You must promise to do as I say.
1288
02:24:03,667 --> 02:24:05,833
-What--
-You must promise me you'll do as I say!
1289
02:24:05,917 --> 02:24:07,958
-But--
-You must promise me you'll do as I say!
1290
02:24:08,250 --> 02:24:13,083
All right. I promise to do as you say.
Now tell what it is.
1291
02:24:13,542 --> 02:24:15,417
May you live for 2000 years, Mom!
1292
02:24:15,917 --> 02:24:18,875
I promised you, I'd bring back Vijay.
1293
02:24:20,333 --> 02:24:22,583
Vijay is here, Mom. He's here.
1294
02:24:24,042 --> 02:24:27,500
He brought his wife and his son along.
1295
02:24:29,375 --> 02:24:34,583
Today is a day of festival.
Please don't rebuke Vijay today.
1296
02:24:36,167 --> 02:24:41,667
He has left his crime business, Mom.
He has nothing to do with it anymore.
1297
02:25:30,833 --> 02:25:32,958
This is not only my village's soil...
1298
02:25:37,250 --> 02:25:39,625
...it has my father's blood in it.
1299
02:25:42,542 --> 02:25:48,417
I got the village back.
I have cleared my father's name.
1300
02:25:51,708 --> 02:25:53,000
My work is done.
1301
02:25:56,917 --> 02:25:58,667
From the blood of innocents...
1302
02:26:01,333 --> 02:26:04,333
The blood of innocents shall not be spilt
on that soil ever again.
1303
02:26:09,500 --> 02:26:15,417
Look Vijay! all the villagers are here!
These scoundrels!
1304
02:26:16,208 --> 02:26:18,750
Beg for mercy!
Beg for mercy!
1305
02:26:19,250 --> 02:26:23,250
Fall at her feet you scoundrels!
1306
02:26:23,625 --> 02:26:27,250
-What's all this--
-Beg for mercy!
1307
02:26:27,708 --> 02:26:33,000
-Look, Vijay! They're falling at her feet.
-How did you all get here?
1308
02:26:33,792 --> 02:26:35,958
Give your blessings to Ganesha.
1309
02:26:39,167 --> 02:26:40,917
This kid belongs to our family.
1310
02:26:42,417 --> 02:26:44,958
You mustn't make your mother cry for you.
1311
02:26:45,333 --> 02:26:48,125
You mustn't make your aunt sad. Nor me.
1312
02:26:48,667 --> 02:26:53,458
If you'll make me cry I'll- no, not you
I'll bash your father.
1313
02:26:55,750 --> 02:26:56,917
He's the kid in our family.
1314
02:27:03,750 --> 02:27:04,708
Brother!
1315
02:27:13,500 --> 02:27:17,500
-You may forgive them now!
-Who threw them out of the village?
1316
02:27:18,375 --> 02:27:22,542
Vijay did. He kicked them all out!
1317
02:27:23,667 --> 02:27:25,708
And now they are groveling.
1318
02:27:26,583 --> 02:27:29,167
He promised to give you the village back.
1319
02:27:30,833 --> 02:27:34,708
He bought the village for you.
Vijay got it for you.
1320
02:27:49,667 --> 02:27:51,042
Let's go back to the village, Mummy.
1321
02:27:51,833 --> 02:27:54,417
Yes. We'll all go.
1322
02:27:56,708 --> 02:27:57,875
We'll all go.
1323
02:28:06,042 --> 02:28:10,875
Shanti, alias Laila
to appear before this court!
1324
02:28:47,958 --> 02:28:50,037
Lord Ganesha!
1325
02:28:50,120 --> 02:28:51,667
Bless us!
1326
02:28:51,750 --> 02:28:53,948
May good times!
1327
02:28:54,032 --> 02:28:55,708
Come early
1328
02:28:55,792 --> 02:28:59,750
Lord Ganesha bless us
Lord Ganesha bless us
1329
02:29:03,583 --> 02:29:07,375
Lord Ganesha bless us
Lord Ganesha bless us
1330
02:29:19,167 --> 02:29:22,917
Lord Ganesha is going to his village
1331
02:29:23,000 --> 02:29:26,375
How can we be at peace
1332
02:29:26,458 --> 02:29:30,792
Lord Ganesha is going to his village
1333
02:29:30,875 --> 02:29:33,750
How can we be at peace
1334
02:29:35,083 --> 02:29:38,125
Whatever everyone wanted, they got it
1335
02:29:38,208 --> 02:29:42,125
People are standing on the road
1336
02:29:43,583 --> 02:29:49,083
Lord Ganesha is going to his village
How can we be at peace
1337
02:29:50,625 --> 02:29:54,375
Whatever everyone wanted, they got it
1338
02:29:54,458 --> 02:29:57,750
People are standing on the road
1339
02:29:57,875 --> 02:30:01,500
Lord Ganesha is going to his village
1340
02:30:01,583 --> 02:30:05,417
How can we be at peace
1341
02:30:05,500 --> 02:30:09,583
Lord Ganesha bless us
Lord Ganesha bless us
1342
02:30:13,542 --> 02:30:17,083
Lord Ganesha bless us
Lord Ganesha bless us
1343
02:30:35,083 --> 02:30:37,417
Due to lack of evidence and witnesses,
1344
02:30:39,667 --> 02:30:42,667
the accused, Kancha Cheena
is hereby released!
1345
02:31:02,208 --> 02:31:05,875
There was respect in the house
For ten days
1346
02:31:05,958 --> 02:31:09,208
The guests of the devotees came along
1347
02:31:09,708 --> 02:31:13,542
There was joy in the entire city
1348
02:31:13,625 --> 02:31:17,417
People were dancing with passion
1349
02:31:21,250 --> 02:31:25,042
He likes everyone
1350
02:31:25,125 --> 02:31:29,042
For him a king
And a normal person are equal
1351
02:31:29,125 --> 02:31:32,708
All the houses are his house
1352
02:31:32,792 --> 02:31:36,625
He has a very big position
1353
02:31:36,708 --> 02:31:40,417
Be it big mansions of the rich
1354
02:31:40,500 --> 02:31:43,958
Or huts of poor people like us
1355
02:31:44,042 --> 02:31:47,542
Lord Ganesha is going to his village
1356
02:31:47,625 --> 02:31:51,042
How can we be at peace
1357
02:31:51,125 --> 02:31:55,292
Lord Ganesha bless us
Lord Ganesha bless us
1358
02:31:58,958 --> 02:32:02,708
Lord Ganesha bless us
Lord Ganesha bless us
1359
02:32:02,792 --> 02:32:06,417
Lord Ganesha bless us
Lord Ganesha bless us
1360
02:32:46,958 --> 02:32:50,792
The wind is flowing smoothly
1361
02:32:50,875 --> 02:32:54,542
It has brought the boat of joy with it
1362
02:32:54,625 --> 02:32:57,958
Lord Ganesha is going to the other side
1363
02:32:58,083 --> 02:33:01,292
He is taking with him the love of everyone
1364
02:33:01,708 --> 02:33:05,000
Everyone's prayers have been answered
1365
02:33:05,083 --> 02:33:08,583
There is no one like him
1366
02:33:08,750 --> 02:33:12,208
The clouds are spread in the sky
1367
02:33:12,292 --> 02:33:15,458
The moment of immersion has come
1368
02:33:19,167 --> 02:33:22,625
Please forgive all our mistakes
1369
02:33:22,708 --> 02:33:26,083
We all are very naive
1370
02:33:26,208 --> 02:33:29,625
Lord Ganesha is going to his village
1371
02:33:29,708 --> 02:33:33,208
How can we be at peace
1372
02:33:33,792 --> 02:33:36,833
Whatever everyone wanted, they got it
1373
02:33:36,917 --> 02:33:40,750
People are standing on the road
1374
02:33:55,125 --> 02:33:58,792
Lord Ganesha bless us
Lord Ganesha bless us
1375
02:34:02,417 --> 02:34:06,083
Lord Ganesha bless us
Lord Ganesha bless us
1376
02:34:16,667 --> 02:34:18,345
Lord Ganesha!
1377
02:34:18,428 --> 02:34:20,125
Bless us!
1378
02:34:20,208 --> 02:34:22,307
May good times!
1379
02:34:22,390 --> 02:34:24,792
Come early!
1380
02:35:09,833 --> 02:35:15,333
No! No!
Krishnan!
1381
02:35:16,000 --> 02:35:20,625
Give way! Give way!
Krishnan!
1382
02:35:23,000 --> 02:35:27,500
Don't go! Krishnan!
Nothing is going to happen!
1383
02:35:29,125 --> 02:35:31,375
Where's the doctor?
Where is he?
1384
02:35:32,000 --> 02:35:34,875
He's badly wounded, Doctor.
Please attend him immediately.
1385
02:35:37,000 --> 02:35:41,167
Nothing's going to happen to you.
I'm here with you.
1386
02:35:42,583 --> 02:35:45,917
-Come on!
-This is a police case, mister
1387
02:35:46,417 --> 02:35:49,208
Lodge a report,
only then we can take the case
1388
02:35:50,625 --> 02:35:55,458
He doesn't have time, doctor. he'll die,
If he isn't taken up immediately.
1389
02:36:00,833 --> 02:36:03,708
What did you say!
Say that again!
1390
02:36:04,958 --> 02:36:07,917
What did you say!
Do you know who you're talking to?
1391
02:36:08,583 --> 02:36:13,292
You're talking to Vijay Chavan.
I'll kill you if anything happens to him.
1392
02:36:14,583 --> 02:36:17,833
Do you know who he is!
He's more than my brother.
1393
02:36:17,917 --> 02:36:21,042
He's more than a friend to me.
So much more.
1394
02:36:23,083 --> 02:36:26,333
-He's my sister's fiancé--
-Don!
1395
02:36:31,250 --> 02:36:36,125
Do something, Doctor.
Please do something.
1396
02:36:37,958 --> 02:36:40,375
What do you want?
1397
02:36:40,958 --> 02:36:42,750
Want my blood? Want money?
1398
02:36:43,292 --> 02:36:45,333
I'll give you whatever you want.
1399
02:36:45,667 --> 02:36:50,583
But, if he dies, I'll die too.
1400
02:36:51,125 --> 02:36:56,667
He isn't a goon.
He is my mother's favorite son.
1401
02:36:57,250 --> 02:37:02,417
And he's an innocent person.
Please do something, Doctor.
1402
02:37:03,000 --> 02:37:05,500
I beg of you.
1403
02:37:05,667 --> 02:37:11,500
Vijay Chavan begs of you. Please!
Please do something, Doctor.
1404
02:37:15,875 --> 02:37:19,083
-Take him to the operation theater.
-Krishnan you'll be fine!
1405
02:37:30,500 --> 02:37:32,125
Flowers for you, Sir.
1406
02:38:12,292 --> 02:38:15,667
I promise to use all the power
at my disposal.
1407
02:38:16,375 --> 02:38:20,000
I'll use all my power
to get them released.
1408
02:38:20,083 --> 02:38:22,250
No harm will come to them.
No harm.
1409
02:38:24,250 --> 02:38:25,875
What are you saying?
1410
02:38:26,833 --> 02:38:30,875
Vijay... Don't you know?
1411
02:38:33,875 --> 02:38:35,708
Kancha Cheena has captured Mandwa.
1412
02:38:37,542 --> 02:38:41,333
Your mother, sister, wife, son...
1413
02:38:42,333 --> 02:38:44,250
...are all his captives.
1414
02:38:58,792 --> 02:39:04,583
''The path through fire.''
1415
02:39:09,000 --> 02:39:13,958
You helped in my time of need.
I won't stand back now.
1416
02:39:14,250 --> 02:39:18,708
No, Commissioner.
You won't interfere.
1417
02:39:20,917 --> 02:39:22,917
You won't interfere.
1418
02:39:36,667 --> 02:39:41,167
So, he's the caretaker of the village?
1419
02:39:42,542 --> 02:39:47,667
Yes, I'm the caretaker.
And what are you going to do, kill me?
1420
02:39:47,875 --> 02:39:51,417
Don't touch me, swine!
I'm speaking.
1421
02:39:52,667 --> 02:39:56,708
Are you going to wipe out
the schoolmaster's family?
1422
02:39:57,417 --> 02:39:58,833
Want to shoot me?
1423
02:40:01,458 --> 02:40:07,375
That's the dust I shall become someday.
So will you!
1424
02:40:08,708 --> 02:40:10,833
That's what the schoolmaster taught me.
1425
02:40:12,083 --> 02:40:17,167
His son will settle the scores with you.
1426
02:40:22,708 --> 02:40:25,583
He's here!
Look over there!
1427
02:40:26,333 --> 02:40:29,625
You bastards!
Who's your daddy now!
1428
02:40:31,708 --> 02:40:36,125
Your aiming at the sky
with your legs hanging in the grave.
1429
02:40:37,167 --> 02:40:42,167
You should start worrying
about not being torched to death. Look!
1430
02:40:46,125 --> 02:40:52,000
He's here!
My son Vijay is here!
1431
02:41:02,375 --> 02:41:07,875
Vijay Chavan I told you
that you've learnt my business' principles
1432
02:41:08,750 --> 02:41:10,542
but, you haven't seen the outcome.
1433
02:41:12,250 --> 02:41:15,458
Now, take a look at the outcome.
Look at this!
1434
02:41:16,333 --> 02:41:19,542
Members of your family
will pay your debts.
1435
02:41:20,208 --> 02:41:24,792
I will spill their bloods!
Be a man and come forward!
1436
02:41:39,292 --> 02:41:43,833
I promised him I'll be there before time!
1437
02:42:28,375 --> 02:42:29,875
Why have you stopped,
Vijay Chavan?
1438
02:42:31,042 --> 02:42:33,000
You love to carve a path through fires,
don't you?
1439
02:42:33,458 --> 02:42:38,750
What's stopping you now?
Come over and save your family.
1440
02:42:40,875 --> 02:42:46,458
You've burnt for 25 years.
Come and save your mother!
1441
02:42:48,500 --> 02:42:49,833
Come and save your wife!
1442
02:42:51,458 --> 02:42:52,917
Come and save your son!
1443
02:42:54,250 --> 02:42:55,500
Come save your sister!
1444
02:42:57,292 --> 02:42:59,750
Come on! Move forward!
1445
02:43:14,750 --> 02:43:15,792
No!
1446
02:44:12,333 --> 02:44:13,375
Sister-in-law!
1447
02:45:04,792 --> 02:45:05,917
Leave me!
1448
02:46:12,125 --> 02:46:13,125
Leave me...
1449
02:46:36,083 --> 02:46:37,208
Let go!
1450
02:47:09,833 --> 02:47:13,458
Let's go home, Mummy.
1451
02:47:15,417 --> 02:47:17,208
Come on let's go.
1452
02:47:19,833 --> 02:47:21,792
Come on.
1453
02:47:26,250 --> 02:47:30,500
I have crossed the fiery path.
1454
02:47:31,917 --> 02:47:33,458
I have crossed it.
1455
02:47:35,333 --> 02:47:41,167
I towed my dead father's corpse
on the hand cart.
1456
02:47:41,792 --> 02:47:43,667
It was heavy.
1457
02:47:45,250 --> 02:47:49,375
Mother I was so young.
1458
02:47:50,583 --> 02:47:54,875
But I took the cart till burial ground.
1459
02:47:57,000 --> 02:48:02,250
It was heavy, but I towed.
1460
02:48:03,958 --> 02:48:07,500
"Thus he wades through a sea"
1461
02:48:08,333 --> 02:48:12,917
"of tears, sweat and blood"
1462
02:48:14,583 --> 02:48:20,000
"For the traveler, treads upon the path
through fire"
1463
02:48:22,583 --> 02:48:27,750
I did not understand then,
now I have understood.
1464
02:48:32,458 --> 02:48:33,708
Look at this.
1465
02:48:36,250 --> 02:48:40,458
We have reached home, Mummy.
1466
02:48:42,750 --> 02:48:45,542
Come, sit down.
1467
02:48:54,042 --> 02:48:55,375
We have reached.
1468
02:48:58,333 --> 02:49:02,167
There is much to be done
1469
02:49:04,750 --> 02:49:08,542
Marry, Krishnan, Siksha,
1470
02:49:10,542 --> 02:49:14,042
my son.
Have to get electricity in the village.
1471
02:49:16,208 --> 02:49:18,375
We must get electricity
to the village.
1472
02:49:21,625 --> 02:49:23,167
Mother...
1473
02:49:32,000 --> 02:49:36,458
I love the food you cook.
1474
02:49:39,375 --> 02:49:41,375
You'll cook for me,
won't you, Mummy?
1475
02:49:43,000 --> 02:49:45,792
Look at my hands, Mummy.
1476
02:49:48,375 --> 02:49:52,458
My hands are clean now.
1477
02:49:54,583 --> 02:49:56,833
I have washed my hands clean.
1478
02:49:59,083 --> 02:50:01,708
I am not a bad man, Mommy.
1479
02:50:03,750 --> 02:50:05,417
I am not a hoodlum.
1480
02:50:07,333 --> 02:50:08,292
I am not a hood.
1481
02:50:42,542 --> 02:50:43,458
Brother!
1482
02:50:55,125 --> 02:50:56,125
Brother!
1483
02:50:57,875 --> 02:51:01,000
No! No!
1484
02:51:08,000 --> 02:51:11,042
What have You done!
Oh what have You done!
1485
02:51:12,125 --> 02:51:16,292
You haven't given me anything!
I found a brother and you took him!
1486
02:51:17,250 --> 02:51:20,958
What have You done!
I had just him!
1487
02:51:21,917 --> 02:51:24,750
Five minutes! I promised him
I'll come five minutes before time!
1488
02:51:26,750 --> 02:51:30,792
You could have waited for five minutes!
Only five minutes!
1489
02:51:49,542 --> 02:51:53,292
My son isn't a hoodlum.
1490
02:52:00,708 --> 02:52:02,000
He isn't a hoodlum.
1491
02:52:14,250 --> 02:52:19,375
You aren't a hoodlum, my son.
1492
02:52:27,292 --> 02:52:28,125
Brother!
113390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.