Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,683 --> 00:00:42,349
OCTOBER 1999, LONDON
2
00:00:45,500 --> 00:00:46,834
Focus on the target!
3
00:00:46,917 --> 00:00:48,250
Left, right, left!
4
00:00:49,959 --> 00:00:51,559
You're such a boring soldier.
5
00:00:51,709 --> 00:00:54,709
You don't have a gun or a uniform.
6
00:00:55,334 --> 00:00:58,125
And I mean, soldiers usually go to war.
7
00:00:58,292 --> 00:01:00,375
They're not schoolteachers like you.
8
00:01:00,542 --> 00:01:02,834
Some soldiers fight for their country
in secret.
9
00:01:03,084 --> 00:01:04,324
Left, right, left!
10
00:01:04,584 --> 00:01:08,375
We don't have fancy watches
and pretty girls all around us.
11
00:01:08,750 --> 00:01:10,018
Oh please, Dad!
12
00:01:10,042 --> 00:01:12,125
Anyway, the James Bond era
is over.
13
00:01:12,417 --> 00:01:15,625
I want to be Lara Croft and wipe out
my enemies.
14
00:01:15,750 --> 00:01:17,959
I have the technique.
And the power.
15
00:01:19,667 --> 00:01:20,667
Have you a reason?
16
00:01:23,292 --> 00:01:24,292
Hmm?
17
00:01:25,500 --> 00:01:27,584
Reason first, then fight.
18
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
First a reason, then the lesson.
19
00:01:32,209 --> 00:01:35,625
Because those who kill
without reason are not soldiers,
20
00:01:36,167 --> 00:01:37,167
they're terrorists.
21
00:01:40,917 --> 00:01:41,917
You gave me a reason,
22
00:01:42,375 --> 00:01:43,417
so I attacked you.
23
00:01:43,834 --> 00:01:45,042
And if you hadn't,
24
00:01:45,834 --> 00:01:48,709
this boring soldier would have
remained a teacher.
25
00:01:49,875 --> 00:01:50,875
Come.
26
00:01:54,417 --> 00:01:56,875
Dad, I took the new telescope out
for tonight.
27
00:01:57,667 --> 00:01:59,375
Don't forget to add
the peri-peri sauce.
28
00:01:59,542 --> 00:02:01,143
Okay. Finish your breakfast now.
29
00:02:01,167 --> 00:02:02,976
There's
great political upheaval.
30
00:02:03,000 --> 00:02:05,667
The latest events have stunned
the country.
31
00:02:05,834 --> 00:02:09,792
General Musharraf has taken over
PM Nawaz Sharif's government.
32
00:02:09,875 --> 00:02:12,542
Martial law has been declared
in Pakistan.
33
00:02:12,834 --> 00:02:14,417
The military coup
34
00:02:14,625 --> 00:02:16,917
was led by our Army Chief
General Musharraf.
35
00:02:17,125 --> 00:02:19,375
The PM's house and the government TV
36
00:02:19,500 --> 00:02:22,125
are now under military control.
37
00:02:22,250 --> 00:02:26,334
This is the third time that Pakistan
is under a military dictatorship
38
00:02:26,459 --> 00:02:28,709
since Independence.
39
00:02:28,959 --> 00:02:31,167
Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz…
40
00:02:34,584 --> 00:02:37,417
- Nazar saab, did you see the news?
- I'm watching it right now.
41
00:02:38,500 --> 00:02:40,875
I thought I'd never see
this situation here again.
42
00:02:41,584 --> 00:02:44,334
Dictatorship cannot replace democracy.
43
00:02:45,000 --> 00:02:46,917
Democracy will never die in Pakistan.
44
00:02:48,292 --> 00:02:51,334
I am certain that democracy will return.
45
00:02:52,042 --> 00:02:53,959
Dad, hurry! We're getting late.
46
00:02:54,042 --> 00:02:55,834
Take care. God be with you.
47
00:02:55,959 --> 00:02:57,084
Take care of yourself too.
48
00:02:58,417 --> 00:02:59,417
Khuda Hafiz.
49
00:03:08,417 --> 00:03:09,709
Oh, no!
50
00:03:10,375 --> 00:03:11,959
Your father is becoming so forgetful.
51
00:03:12,542 --> 00:03:13,875
I left the tiffin in the kitchen.
52
00:03:14,500 --> 00:03:16,917
We're going to watch the meteor shower
tonight. Don't forget!
53
00:03:17,334 --> 00:03:18,542
No, I won't!
54
00:04:13,334 --> 00:04:14,334
"Dastambu."
55
00:04:15,292 --> 00:04:16,292
Mirza Ghalib.
56
00:04:16,625 --> 00:04:17,875
It's a book by him.
57
00:04:18,917 --> 00:04:20,209
Your father's favorite book.
58
00:04:22,500 --> 00:04:24,209
"Dastambu" means "bouquet."
59
00:04:26,584 --> 00:04:27,667
Masala French toast?
60
00:04:28,959 --> 00:04:30,039
The way he used to make it.
61
00:04:31,417 --> 00:04:32,625
I know it's your favorite.
62
00:04:35,250 --> 00:04:37,917
- You don't know me, but...
- You're third from the left.
63
00:04:39,375 --> 00:04:40,375
In that photo.
64
00:04:41,084 --> 00:04:42,084
Aatish Rehman.
65
00:04:42,792 --> 00:04:44,352
It was taken on a fishing trip
in China.
66
00:04:46,084 --> 00:04:47,167
Father told me.
67
00:04:48,709 --> 00:04:49,709
A fishing trip meaning…
68
00:04:51,542 --> 00:04:52,584
An official mission.
69
00:04:53,792 --> 00:04:55,000
That was our code word.
70
00:04:59,667 --> 00:05:02,709
I was fifteen when he decided
to look after me.
71
00:05:04,584 --> 00:05:06,292
Nazar saab was more than a father
to me.
72
00:05:10,959 --> 00:05:14,209
This is my most treasured possession.
73
00:05:16,459 --> 00:05:18,709
Your father gifted it to me
on my 18th birthday.
74
00:05:22,334 --> 00:05:23,375
I still have it.
75
00:05:28,167 --> 00:05:30,292
Do you know what he advised
in bad times?
76
00:05:32,959 --> 00:05:35,000
"We must be gracious in bad times…"
77
00:05:35,084 --> 00:05:39,084
"Because time takes no time to change."
78
00:05:45,709 --> 00:05:46,709
You haven't cried?
79
00:05:49,417 --> 00:05:50,417
Nor you?
80
00:05:51,709 --> 00:05:53,167
Your father didn't teach me how.
81
00:05:54,834 --> 00:05:55,834
Nor me.
82
00:05:56,667 --> 00:05:58,167
Your father would often say…
83
00:05:59,042 --> 00:06:01,125
"The only God for us is our country."
84
00:06:05,750 --> 00:06:09,875
This country will never
forget Nazar saab's sacrifice.
85
00:06:12,125 --> 00:06:15,250
You are now
the country's responsibility and mine.
86
00:06:16,209 --> 00:06:20,000
School, college, your education…
the government will take care of it all.
87
00:06:20,542 --> 00:06:22,292
When you turn 21,
88
00:06:22,875 --> 00:06:24,167
you'll be given an option.
89
00:06:24,917 --> 00:06:27,167
You can follow in your
father's footsteps…
90
00:06:28,875 --> 00:06:30,375
Or lead a normal life.
91
00:06:30,792 --> 00:06:32,834
I won't wait till I'm 21.
92
00:06:35,500 --> 00:06:36,792
The enemy has given me a reason.
93
00:06:40,042 --> 00:06:41,459
In your shadowy world of spies…
94
00:06:43,584 --> 00:06:44,917
Is a woman's shadow allowed?
95
00:06:48,500 --> 00:06:50,125
We agents are nothing but shadows.
96
00:06:52,959 --> 00:06:54,250
Welcome to the world of shadows!
97
00:06:55,417 --> 00:06:57,375
Welcome to the ISI, Zoya.
98
00:07:30,334 --> 00:07:32,542
PRESENT DAY
99
00:07:33,875 --> 00:07:36,042
R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI
100
00:07:37,834 --> 00:07:41,167
I'm reminded of your ex-boss
Shenoy's favorite question.
101
00:07:41,834 --> 00:07:47,042
"What keeps a country's peace
and its enemies apart?"
102
00:07:49,667 --> 00:07:51,584
Only one man.
103
00:07:58,500 --> 00:08:02,959
After Shenoy, the government gave me
the responsibility of asking questions.
104
00:08:10,209 --> 00:08:12,709
The geo-political dynamics
are changing rapidly.
105
00:08:13,709 --> 00:08:15,959
Terrorism has a new face.
106
00:08:16,792 --> 00:08:18,375
One of our agents is missing.
107
00:08:19,334 --> 00:08:20,542
For the past two years…
108
00:08:21,959 --> 00:08:25,750
He's been tracking the Taliban
and their movements.
109
00:08:26,875 --> 00:08:28,375
He was updating us regularly.
110
00:08:28,709 --> 00:08:32,250
Then suddenly no updates
and no sign of him.
111
00:08:34,625 --> 00:08:38,667
No agent has returned alive
from the country he's in.
112
00:08:39,792 --> 00:08:41,292
You know that agent.
113
00:08:43,500 --> 00:08:44,500
Gopi.
114
00:08:46,875 --> 00:08:47,917
We're running out of time.
115
00:08:48,334 --> 00:08:49,625
And we need to get him out.
116
00:08:52,792 --> 00:08:55,167
Come on.
Let's not try to kill him.
117
00:08:55,417 --> 00:08:57,084
Mission "Time Pass".
118
00:09:51,292 --> 00:09:52,667
Long time no see!
119
00:09:54,709 --> 00:09:55,709
No letter.
120
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
No news.
121
00:09:59,209 --> 00:10:00,542
Not a sign from you.
122
00:10:02,000 --> 00:10:05,125
Only the bullet scar you left
in my chest.
123
00:10:13,209 --> 00:10:14,209
It wasn't personal.
124
00:10:15,917 --> 00:10:17,792
- It was duty.
- He's an Indian!
125
00:10:20,459 --> 00:10:23,334
Don't give him water.
He's going to die.
126
00:10:24,709 --> 00:10:25,709
What you doing?
127
00:10:28,084 --> 00:10:29,375
Time Pass.
128
00:11:18,084 --> 00:11:19,250
Stop him!
129
00:11:23,375 --> 00:11:25,542
Get him!
130
00:11:25,709 --> 00:11:27,250
Catch him!
131
00:11:27,334 --> 00:11:28,917
Stop, you fool!
132
00:11:33,292 --> 00:11:34,334
Get him!
133
00:11:36,084 --> 00:11:38,834
Close the gates!
134
00:11:45,792 --> 00:11:46,792
Shoot him!
135
00:11:58,834 --> 00:12:00,084
What the hell!
136
00:12:00,292 --> 00:12:02,042
You mad?
137
00:12:14,959 --> 00:12:16,334
Faraz!
138
00:12:18,542 --> 00:12:20,042
Shoot them with the launcher!
139
00:13:14,167 --> 00:13:15,834
Plan B, Captain! Plan B.
140
00:13:21,750 --> 00:13:23,209
Be there on time, Captain.
141
00:13:23,417 --> 00:13:25,057
I don't want you to be late.
142
00:14:06,375 --> 00:14:07,851
It's a match winning catch!
143
00:14:07,875 --> 00:14:09,959
If you drop it, I won't get back
to India on time.
144
00:14:57,875 --> 00:15:01,750
You called the mission to save me
"Time Pass"?
145
00:15:06,125 --> 00:15:08,459
Menon is even smarter than Shenoy was.
146
00:15:10,584 --> 00:15:12,750
The treatment will make no difference.
147
00:15:14,375 --> 00:15:16,709
I have no intention of dying
in a foreign country.
148
00:15:18,334 --> 00:15:20,167
Let me look outside the window.
149
00:15:26,667 --> 00:15:27,667
Here.
150
00:15:39,250 --> 00:15:40,250
Are we in India?
151
00:15:42,292 --> 00:15:43,459
Not long now.
152
00:15:45,000 --> 00:15:46,625
It's already too late, Tiger.
153
00:15:52,625 --> 00:15:53,834
There's a new outfit.
154
00:15:55,459 --> 00:15:57,834
Far more dangerous than
ISIS and LET.
155
00:15:58,792 --> 00:16:01,000
They're planning a big operation
in Pakistan.
156
00:16:01,959 --> 00:16:05,125
I have entered all the details
on the agency server.
157
00:16:05,917 --> 00:16:07,542
Except for one detail.
158
00:16:09,459 --> 00:16:12,709
We have a double agent
who is working for them.
159
00:16:16,167 --> 00:16:17,167
A woman.
160
00:16:21,375 --> 00:16:22,375
Zoya.
161
00:16:32,834 --> 00:16:33,959
We're in India.
162
00:16:35,584 --> 00:16:36,750
Thank you, Tiger.
163
00:16:41,750 --> 00:16:43,167
You've brought me home.
164
00:16:52,250 --> 00:16:54,959
Time of death reported, 4:32 p.m.
165
00:16:56,959 --> 00:16:59,709
ALTAUSSEE, AUSTRIA
166
00:17:14,042 --> 00:17:17,875
Promise you, you're
just going to feel a tiny little prick.
167
00:17:17,959 --> 00:17:19,334
That's all it's going to be.
168
00:17:19,917 --> 00:17:20,917
Dad!
169
00:17:22,042 --> 00:17:23,042
Relax!
170
00:17:23,709 --> 00:17:25,459
He has a bad viral infection.
171
00:17:26,292 --> 00:17:27,334
He's very weak.
172
00:17:27,417 --> 00:17:30,917
So, I requested Dr. Hoffman to give him
the antibiotic shots at home.
173
00:17:31,584 --> 00:17:33,584
Thanks to him,
it's all under control.
174
00:17:33,834 --> 00:17:35,875
Dr. Hoffman, this is my husband.
175
00:17:36,917 --> 00:17:38,084
Nothing to worry about.
176
00:17:39,625 --> 00:17:41,667
He'll be up and running in no time.
177
00:17:42,209 --> 00:17:44,250
But he needs this now.
178
00:17:44,709 --> 00:17:46,375
You stay put, son. Yeah?
179
00:17:51,042 --> 00:17:53,292
Dad!
You're scared of an injection?
180
00:17:53,917 --> 00:17:55,709
So how do you do your job?
181
00:17:55,834 --> 00:17:57,542
Sh! Enough.
182
00:17:58,584 --> 00:18:00,064
Don't forget your meals.
183
00:18:02,417 --> 00:18:04,125
I'll see you at the same time
tomorrow.
184
00:18:04,459 --> 00:18:05,459
- Yes.
- Yeah.
185
00:18:12,875 --> 00:18:15,042
You lost Shenoy sir, now Gopi.
186
00:18:16,625 --> 00:18:17,665
I'm so sorry.
187
00:18:19,959 --> 00:18:20,959
You okay?
188
00:18:22,209 --> 00:18:23,375
I was okay till now.
189
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Now I don't know.
190
00:18:28,042 --> 00:18:29,125
It'll be all right.
191
00:18:30,209 --> 00:18:31,334
As Gopi lay dying,
192
00:18:32,417 --> 00:18:34,375
he mentioned a double agent.
193
00:18:37,250 --> 00:18:38,917
I don't know if it was the truth
or a lie.
194
00:18:41,667 --> 00:18:43,709
A dying man never lies, Tiger.
195
00:20:41,959 --> 00:20:43,084
Go back to sleep.
196
00:20:43,417 --> 00:20:46,000
Mom told me that
you didn't sleep all night.
197
00:20:49,375 --> 00:20:51,667
Only fruits and vegetables for you.
You're unwell.
198
00:20:52,417 --> 00:20:53,417
Okay?
199
00:20:54,584 --> 00:20:55,984
I'll see you in a bit.
200
00:23:08,667 --> 00:23:09,875
Telescope.
201
00:23:12,750 --> 00:23:14,459
Suspicion has no cure.
202
00:23:15,292 --> 00:23:16,292
Don't be angry.
203
00:23:17,250 --> 00:23:20,250
It's expensive, but it's a good one.
204
00:23:23,042 --> 00:23:25,250
My father had a telescope just like this.
205
00:23:26,709 --> 00:23:28,542
While Junior is resting,
206
00:23:29,292 --> 00:23:30,334
I thought…
207
00:23:31,167 --> 00:23:32,250
I'm gonna teach him.
208
00:23:37,584 --> 00:23:38,584
I love you.
209
00:24:24,250 --> 00:24:27,250
The country's wealth should
be spent for the progress of people.
210
00:24:28,209 --> 00:24:29,792
Not on wars.
211
00:24:30,125 --> 00:24:32,167
That is why the government of Pakistan
212
00:24:32,459 --> 00:24:37,167
is willing to cut
the defense budget by 50%.
213
00:24:37,500 --> 00:24:39,584
That is, if India reciprocates.
214
00:24:40,334 --> 00:24:43,709
Instead of fighting, let us join hands.
215
00:24:44,834 --> 00:24:47,042
If PM Irani does what she says,
216
00:24:47,875 --> 00:24:50,500
I'll cook you my mother's special dal.
217
00:24:51,667 --> 00:24:53,875
Hope she doesn't get
assassinated by sunset.
218
00:24:54,959 --> 00:24:55,959
What are you saying?
219
00:24:56,459 --> 00:24:59,417
She's the first Pakistani politician
to do something good.
220
00:24:59,542 --> 00:25:00,982
"Hope she doesn't get assassinated."
221
00:25:01,959 --> 00:25:03,917
I've worked for the ISI.
222
00:25:04,667 --> 00:25:08,084
Politicians don't decide Pakistan's
future, the army does.
223
00:25:08,834 --> 00:25:09,917
Nothing will change.
224
00:25:10,375 --> 00:25:11,959
They'll rip her apart.
225
00:25:12,125 --> 00:25:15,417
Pakistan wishes to plant
the seeds of peace.
226
00:25:16,500 --> 00:25:20,250
The question is, does India
want the same?
227
00:25:21,000 --> 00:25:22,625
All well, ma'am?
228
00:25:22,834 --> 00:25:27,542
Intel has retrieved
Gopi's last updates from the Cloud.
229
00:25:28,250 --> 00:25:29,334
Jibran Sheikh.
230
00:25:30,167 --> 00:25:31,167
Heard of him?
231
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
No.
232
00:25:33,584 --> 00:25:35,875
If Gopi was right,
233
00:25:35,959 --> 00:25:40,209
a new militant outfit is about
to make an impact in Pakistan.
234
00:25:40,667 --> 00:25:44,625
And… Jibran is their arms supplier.
235
00:25:45,209 --> 00:25:49,917
He was ready to provide us
vital intel through Gopi.
236
00:25:50,375 --> 00:25:54,667
After Gopi died, the arms supplier's
identity was exposed.
237
00:25:55,542 --> 00:25:59,084
Now he fears for his life.
238
00:25:59,209 --> 00:26:00,792
You care about Jibran's life?
239
00:26:00,959 --> 00:26:03,042
I care about the information he has.
240
00:26:04,125 --> 00:26:07,084
Jibran is in Russia right now.
St. Petersburg.
241
00:26:07,167 --> 00:26:09,042
Gopi's source won't go to waste.
242
00:26:09,375 --> 00:26:11,709
Tiger will complete Gopi's mission.
243
00:26:12,709 --> 00:26:15,542
Tell Mr. Jibran to have a light breakfast,
244
00:26:16,584 --> 00:26:18,042
because in two days,
245
00:26:19,667 --> 00:26:20,867
he'll be having lunch with me.
246
00:26:22,125 --> 00:26:25,000
ST. PETERSBURG, RUSSIA
247
00:26:36,959 --> 00:26:38,268
The usual, please.
248
00:26:38,292 --> 00:26:41,792
Of course, sir.
Today the coffee not only smells good
249
00:26:42,167 --> 00:26:43,417
but sounds good too.
250
00:26:43,709 --> 00:26:44,875
Take it from the bottom.
251
00:26:47,292 --> 00:26:48,292
Thank you.
252
00:26:53,834 --> 00:26:55,709
Your fan base is pretty good.
253
00:26:55,792 --> 00:26:56,667
Huh?
254
00:26:56,750 --> 00:26:59,417
I'm amazed you're still alive.
255
00:27:02,834 --> 00:27:04,917
Two guys were waiting for you
before I came.
256
00:27:05,459 --> 00:27:08,834
Maybe like me, they want you alive.
257
00:27:09,500 --> 00:27:10,500
Maybe?
258
00:27:10,709 --> 00:27:14,084
If no bullet is fired at you till
you get to the metro nearby,
259
00:27:14,542 --> 00:27:15,584
then "maybe".
260
00:27:15,792 --> 00:27:18,042
If a gun goes off, you're a martyr.
261
00:27:18,167 --> 00:27:19,750
I'll complain to Menon ma'am.
262
00:27:20,084 --> 00:27:22,834
I'll tell her you comprised a R&AW asset.
263
00:27:23,167 --> 00:27:26,417
If you want to complain,
you'd better stay alive, Jibran.
264
00:27:26,750 --> 00:27:29,500
And if you want to live,
turn left up ahead.
265
00:27:40,917 --> 00:27:42,959
I'm getting on to the tram.
Where are you?
266
00:27:43,125 --> 00:27:45,000
You wanted to complain to ma'am?
267
00:27:45,209 --> 00:27:47,167
I'm looking for a paper and pen
for you.
268
00:28:43,334 --> 00:28:44,334
Excuse me.
269
00:29:47,459 --> 00:29:48,459
Shoot her.
270
00:29:49,459 --> 00:29:50,459
Shoot her!
271
00:29:50,875 --> 00:29:53,125
What you waiting for? Kill her!
272
00:29:53,750 --> 00:29:56,417
I didn't risk my life for nothing.
Shoot her right now!
273
00:30:36,417 --> 00:30:37,667
Delivery received, Tiger.
274
00:30:38,084 --> 00:30:39,250
I'll inform Menon ma'am.
275
00:30:39,500 --> 00:30:43,209
Tell Menon, the mission is not over.
It's just started.
276
00:32:57,709 --> 00:32:58,959
You were right.
277
00:33:05,375 --> 00:33:07,459
A dying man never lies.
278
00:33:10,250 --> 00:33:12,084
It's not what you think.
279
00:33:12,375 --> 00:33:13,375
You were right.
280
00:33:15,959 --> 00:33:17,167
I didn't understand.
281
00:33:21,459 --> 00:33:22,459
Tiger,
282
00:33:22,959 --> 00:33:23,959
listen to me.
283
00:33:24,417 --> 00:33:27,500
Even Gopi didn't know the whole truth.
284
00:33:28,292 --> 00:33:29,292
Tiger,
285
00:33:30,542 --> 00:33:32,209
you and I don't have a choice.
286
00:33:33,167 --> 00:33:34,334
Please believe me.
287
00:33:36,084 --> 00:33:37,084
Why?
288
00:33:53,209 --> 00:33:55,084
Tell me the truth before you die.
289
00:33:56,000 --> 00:33:57,667
No, no, no!
290
00:34:34,875 --> 00:34:37,584
Do you dream when you sleep, Tiger?
291
00:34:57,292 --> 00:34:59,709
Nowadays, I don't know why…
292
00:35:01,167 --> 00:35:02,667
I see the color green
in my dreams.
293
00:35:04,292 --> 00:35:07,334
I once consulted a lady psychologist.
294
00:35:08,875 --> 00:35:09,875
She said,
295
00:35:10,625 --> 00:35:12,305
"If you see the color
green in your dreams,
296
00:35:12,625 --> 00:35:15,042
"it means healing."
297
00:35:17,584 --> 00:35:18,834
Aatish Rehman?
298
00:35:19,542 --> 00:35:20,834
You have a good memory.
299
00:35:23,167 --> 00:35:24,209
So the psychologist said…
300
00:35:24,875 --> 00:35:27,417
"In your life there is much healing
to come."
301
00:35:29,167 --> 00:35:33,542
But healing only follows extreme pain.
302
00:35:34,292 --> 00:35:35,959
And I haven't been hurt recently.
303
00:35:37,417 --> 00:35:38,584
So, I kept wondering
304
00:35:40,292 --> 00:35:41,459
when was I hurt?
305
00:35:44,042 --> 00:35:45,209
And who caused it?
306
00:35:49,459 --> 00:35:50,459
I told you.
307
00:35:51,334 --> 00:35:53,125
You don't need to involve Tiger.
308
00:35:55,042 --> 00:35:57,042
What was your price, Zoya?
309
00:36:02,167 --> 00:36:03,375
The price will be the same…
310
00:36:05,625 --> 00:36:06,625
As yours.
311
00:36:10,292 --> 00:36:11,292
Junior!
312
00:36:11,625 --> 00:36:12,875
What have you done to Junior?
313
00:36:15,584 --> 00:36:17,424
I was just
telling him a story, Tiger.
314
00:36:17,750 --> 00:36:19,167
About how I got hurt.
315
00:36:21,000 --> 00:36:22,500
He fell asleep listening to my story.
316
00:36:23,125 --> 00:36:24,205
He's too cute.
317
00:36:26,209 --> 00:36:27,569
Will you hear my story?
318
00:36:29,375 --> 00:36:31,667
Maybe you can save Junior's life.
319
00:36:36,084 --> 00:36:37,524
The story is about a Pakistani fairy
320
00:36:39,167 --> 00:36:40,959
and an Indian free bird.
321
00:36:43,000 --> 00:36:44,750
Shall I call him a free bird?
322
00:36:46,750 --> 00:36:47,750
Or a tiger?
323
00:36:48,125 --> 00:36:49,167
12 YEARS EARLIER
324
00:36:49,250 --> 00:36:53,042
A historic peace summit
between India and Pakistan
325
00:36:53,167 --> 00:36:57,459
will take place in Austria
led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz
326
00:36:57,542 --> 00:37:01,209
and India's Chief of Army Staff
General Riberio.
327
00:37:01,500 --> 00:37:04,125
This is the first time in over 60 years
328
00:37:04,209 --> 00:37:08,250
that high level defense experts
from both countries will meet.
329
00:37:08,334 --> 00:37:09,167
For the next three days,
330
00:37:09,250 --> 00:37:12,334
the eyes of the world will be
on the peace summit in Austria.
331
00:37:13,667 --> 00:37:14,867
You know, Aatish?
332
00:37:15,250 --> 00:37:16,792
Peace.
333
00:37:17,500 --> 00:37:21,042
It's like putting glass bangles
on a woman's wrist.
334
00:37:22,000 --> 00:37:25,625
A little extra pressure
and the bangle breaks.
335
00:37:26,667 --> 00:37:28,250
But the wrist is never blamed.
336
00:37:29,125 --> 00:37:30,805
The person putting on
the bangle is blamed.
337
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Us, in other words.
338
00:37:32,875 --> 00:37:35,625
That's why we need to be
completely alert. 24/7.
339
00:37:36,375 --> 00:37:38,125
They'll twist Pakistan's arms,
340
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
and you're talking of bangles.
341
00:37:43,959 --> 00:37:46,042
POK, LOC, trade policies,
342
00:37:46,584 --> 00:37:48,417
these issues will be on India's agenda
343
00:37:49,667 --> 00:37:51,827
because India is a nuclear triad country
and we aren't.
344
00:37:54,334 --> 00:37:55,334
Sir, if I may…
345
00:37:56,167 --> 00:37:57,792
The summit agenda isn't right.
346
00:37:58,250 --> 00:38:02,334
Aatish, when you become
this country's PM,
347
00:38:03,084 --> 00:38:04,917
you can set your own agenda.
348
00:38:06,459 --> 00:38:08,750
Right now,
you're the Deputy Director of ISI,
349
00:38:09,334 --> 00:38:11,834
and the agenda of this summit
is safety and security.
350
00:38:12,125 --> 00:38:14,250
And you're in charge.
Come on. Let's move.
351
00:38:18,792 --> 00:38:19,792
Shaheen.
352
00:38:20,667 --> 00:38:22,147
The Indian delegation's landing time?
353
00:38:23,209 --> 00:38:24,268
Update me, please.
354
00:38:24,292 --> 00:38:25,292
Yes.
355
00:38:26,125 --> 00:38:28,959
Shaheen, here are our and R&AW agents'
room numbers.
356
00:38:29,167 --> 00:38:30,487
You might need this.
357
00:38:30,625 --> 00:38:32,292
I have a copy. Thanks.
358
00:38:37,500 --> 00:38:38,625
Such cowardice!
359
00:38:40,000 --> 00:38:43,375
Indian General Riberio's funeral
might have to be organized.
360
00:38:47,625 --> 00:38:48,625
Meaning?
361
00:38:48,709 --> 00:38:50,750
How many of our men did the Indians
kill in Kargil?
362
00:38:53,250 --> 00:38:56,084
Many. We can't admit to the world
just how many.
363
00:38:57,500 --> 00:39:00,250
Today we stand before that same India
begging for peace.
364
00:39:02,750 --> 00:39:04,375
On our knees before the enemy.
365
00:39:04,917 --> 00:39:07,292
In modern diplomacy it's called
a peace summit, Zoya.
366
00:39:08,917 --> 00:39:10,834
But I have no intention of falling
to my knees.
367
00:39:12,792 --> 00:39:16,125
The Indian R&AW Chief and General Riberio
are landing in two hours.
368
00:39:16,542 --> 00:39:17,834
Right here on Freyung Street.
369
00:39:18,417 --> 00:39:20,250
In the clean air of Europe,
370
00:39:20,834 --> 00:39:22,792
General Riberio will breathe his last.
371
00:39:26,417 --> 00:39:28,334
You will kill him, Zoya.
372
00:39:29,792 --> 00:39:31,000
If this is some kind of joke,
373
00:39:32,375 --> 00:39:34,292
it's very tasteless.
374
00:39:36,084 --> 00:39:37,209
And if it isn't?
375
00:39:40,750 --> 00:39:41,792
If it isn't,
376
00:39:44,542 --> 00:39:45,959
I will have to stop you.
377
00:39:52,709 --> 00:39:53,917
Zoya Nazar.
378
00:39:56,750 --> 00:39:57,959
My best agent.
379
00:40:00,042 --> 00:40:01,042
Against me?
380
00:40:02,792 --> 00:40:05,125
I might never have had
a better mentor than you.
381
00:40:08,084 --> 00:40:09,167
But I'm not your agent,
382
00:40:10,584 --> 00:40:11,875
I am a Pakistani agent.
383
00:40:13,625 --> 00:40:17,375
Anyone who comes in the way
of Pakistan's peace,
384
00:40:18,834 --> 00:40:19,875
I will stop them.
385
00:40:23,584 --> 00:40:24,584
Okay!
386
00:40:26,542 --> 00:40:30,000
Let's see how much your
mentor has taught you.
387
00:40:36,625 --> 00:40:38,250
Take Zoya to her room.
388
00:40:38,542 --> 00:40:40,000
Strip off all communication.
389
00:40:40,917 --> 00:40:42,625
Put the "Do Not Disturb" sign up.
390
00:40:43,792 --> 00:40:45,500
We'll talk at leisure
391
00:40:46,625 --> 00:40:49,625
while we're watching General Riberio's
funeral procession on TV.
392
00:41:09,500 --> 00:41:11,750
Your plan isn't dependent
on Zoya agreeing.
393
00:41:14,042 --> 00:41:15,292
I can do the job alone.
394
00:41:17,584 --> 00:41:18,784
There's not just you, Shaheen.
395
00:41:20,417 --> 00:41:21,959
You know I cannot send you.
396
00:41:23,917 --> 00:41:24,917
My love.
397
00:41:28,375 --> 00:41:31,167
Even our unborn child will be
fighting for our country.
398
00:41:32,625 --> 00:41:35,292
What better gift could Allah bestow
on us?
399
00:41:37,500 --> 00:41:38,500
I'll do it.
400
00:41:38,917 --> 00:41:40,917
Shaheen set off
for Freyung Street.
401
00:41:41,000 --> 00:41:42,750
But I forgot
402
00:41:42,834 --> 00:41:44,459
the Pakistani fairy was skilled.
403
00:41:45,292 --> 00:41:46,334
If the mentor is skillful,
404
00:41:47,084 --> 00:41:48,625
the disciple is bound to learn.
405
00:41:49,334 --> 00:41:52,125
She dialed the room number
of an Indian delegate
406
00:41:52,625 --> 00:41:56,334
and got connected
to an Indian free bird.
407
00:41:58,375 --> 00:41:59,375
Hello.
408
00:41:59,500 --> 00:42:01,334
We'll talk at leisure
409
00:42:02,292 --> 00:42:05,375
while we're watching General Riberio's
funeral procession on TV.
410
00:42:10,042 --> 00:42:11,402
Security compromised.
411
00:42:11,709 --> 00:42:12,709
Get the car, quick!
412
00:42:12,959 --> 00:42:14,439
Alert the General at once.
413
00:42:51,750 --> 00:42:53,625
Clear the street!
414
00:43:37,959 --> 00:43:41,292
We've just heard
General Riberio is safe and sound.
415
00:43:41,375 --> 00:43:44,667
The assailant has not been
identified as yet,
416
00:43:44,750 --> 00:43:48,334
though it's most likely a R&AW
or an ISI agent.
417
00:43:48,417 --> 00:43:51,667
According to our unofficial sources,
418
00:43:51,750 --> 00:43:54,417
this is probably an inside job.
419
00:43:54,500 --> 00:43:57,667
We'll report back as soon we have
more details.
420
00:44:00,750 --> 00:44:02,042
Who did you send in my place?
421
00:44:06,084 --> 00:44:07,084
Take off her handcuffs.
422
00:44:13,167 --> 00:44:16,792
Colonel Riaz will be calling soon.
423
00:44:17,750 --> 00:44:19,110
There will be an internal inquiry.
424
00:44:20,000 --> 00:44:21,167
I'll be court-martialed.
425
00:44:24,292 --> 00:44:26,709
Remember! None of you were involved.
426
00:44:30,292 --> 00:44:31,292
Handcuff me.
427
00:44:34,625 --> 00:44:35,785
That's an order.
428
00:44:37,959 --> 00:44:38,959
Go on!
429
00:44:45,417 --> 00:44:47,000
If you're aware of your mistake,
430
00:44:48,125 --> 00:44:49,917
I can talk to Colonel Riaz.
431
00:44:51,834 --> 00:44:53,714
We can still save
the peace summit.
432
00:44:54,167 --> 00:44:55,887
It won't come
to a court-martial.
433
00:45:03,792 --> 00:45:05,084
Aware of my mistake?
434
00:45:24,459 --> 00:45:26,209
Are you aware of your mistake?
435
00:45:27,084 --> 00:45:28,084
Well, Zoya?
436
00:45:28,209 --> 00:45:30,459
Shaheen is dead.
437
00:45:33,125 --> 00:45:34,375
She was the agent.
438
00:45:37,167 --> 00:45:39,250
She died with our unborn child.
439
00:45:42,625 --> 00:45:44,209
It's all your fault.
440
00:45:44,834 --> 00:45:45,875
If it's all my fault,
441
00:45:46,959 --> 00:45:48,542
why are you surrendering?
442
00:45:49,334 --> 00:45:50,334
You won't get it.
443
00:45:51,000 --> 00:45:52,334
You have no family.
444
00:45:55,667 --> 00:45:56,667
You were…
445
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
My family.
446
00:46:28,875 --> 00:46:30,515
Welcome to the peace summit!
447
00:46:31,542 --> 00:46:32,584
Aatish Rehman.
448
00:46:44,375 --> 00:46:46,792
General, I'm deeply grateful to you
449
00:46:47,792 --> 00:46:51,209
that India did not reveal our agent's
identity to the press.
450
00:46:51,584 --> 00:46:54,167
The peace summit must proceed,
as scheduled.
451
00:46:54,667 --> 00:46:57,167
I can assure you Pakistan wants peace.
452
00:46:57,667 --> 00:47:01,250
Those who want to see the end
of Indo-Pak relations
453
00:47:01,667 --> 00:47:04,750
will be served a punishment
worse than death.
454
00:47:14,417 --> 00:47:16,084
I gave everything to my country.
455
00:47:17,625 --> 00:47:19,709
And my country snatched
everything away from me.
456
00:47:21,209 --> 00:47:22,250
My honor.
457
00:47:23,375 --> 00:47:24,375
My love.
458
00:47:25,959 --> 00:47:26,959
My child.
459
00:47:32,250 --> 00:47:33,917
Why are you looking so serious, Tiger?
460
00:47:35,292 --> 00:47:37,542
After all, you met your future wife,
thanks to me.
461
00:47:39,500 --> 00:47:40,500
Okay!
462
00:47:40,667 --> 00:47:42,707
So you crossed paths,
and didn't actually meet then.
463
00:47:43,625 --> 00:47:46,709
But you did finally meet later.
464
00:47:47,084 --> 00:47:48,375
Thanks for introducing us.
465
00:47:49,125 --> 00:47:50,792
You've already thanked me, Tiger…
466
00:47:51,417 --> 00:47:54,000
By taking away Shaheen
and my unborn child from me.
467
00:47:56,042 --> 00:47:57,125
In one go.
468
00:47:59,667 --> 00:48:00,750
Shall I say it too, Tiger?
469
00:48:02,167 --> 00:48:03,167
A thank you?
470
00:48:04,834 --> 00:48:05,834
Here?
471
00:48:06,500 --> 00:48:07,500
Now?
472
00:48:08,375 --> 00:48:09,459
In one go?
473
00:48:13,125 --> 00:48:14,792
Junior never harmed you.
474
00:48:15,209 --> 00:48:17,129
Just give him the injection.
Please!
475
00:48:19,167 --> 00:48:22,375
Tiger, have you heard
of the sarin nerve agent?
476
00:48:26,167 --> 00:48:27,459
It's very tricky!
477
00:48:29,084 --> 00:48:31,167
Once it's in your system,
478
00:48:31,959 --> 00:48:34,792
you need an injection every 24 hours.
479
00:48:35,625 --> 00:48:38,584
That's the shot Dr. Hoffman
has been giving Junior.
480
00:48:39,292 --> 00:48:40,750
You haven't heard of it?
Never mind.
481
00:48:41,334 --> 00:48:42,694
Junior will tell you all about it…
482
00:48:43,959 --> 00:48:45,042
That's if he survives.
483
00:48:46,709 --> 00:48:49,584
That's if the doctor gives him
the injection.
484
00:48:52,875 --> 00:48:54,375
And that's if you do as I say.
485
00:48:54,875 --> 00:48:55,875
I'll do your job.
486
00:48:56,417 --> 00:48:57,417
Alone.
487
00:48:58,250 --> 00:48:59,459
Tiger will never agree.
488
00:49:00,417 --> 00:49:01,417
No, Zoya.
489
00:49:01,584 --> 00:49:04,000
You see, you'll do the job together.
490
00:49:05,584 --> 00:49:06,584
My job.
491
00:49:07,292 --> 00:49:08,375
Or Junior's coffin.
492
00:49:08,917 --> 00:49:09,917
What's the job?
493
00:49:10,959 --> 00:49:12,375
Give Junior the injection.
494
00:49:13,125 --> 00:49:14,125
I'll do it.
495
00:49:20,167 --> 00:49:21,167
So, Tiger?
496
00:49:23,167 --> 00:49:24,167
You consent?
497
00:49:27,459 --> 00:49:28,459
I consent.
498
00:49:31,042 --> 00:49:32,042
I consent.
499
00:49:33,709 --> 00:49:34,709
Allah be praised.
500
00:49:36,375 --> 00:49:37,417
Married, once again!
501
00:49:42,417 --> 00:49:44,792
NEW DELHI, INDIA
502
00:49:46,709 --> 00:49:47,750
What do I cut?
503
00:49:48,750 --> 00:49:50,667
The red? No, not the red.
504
00:49:51,209 --> 00:49:54,834
The green? The blue?
505
00:49:55,375 --> 00:49:56,375
Cut the black.
506
00:49:57,834 --> 00:49:58,834
No, don't cut the black.
507
00:49:59,667 --> 00:50:00,667
Today's Saturday.
508
00:50:00,750 --> 00:50:02,334
Black can be unlucky.
509
00:50:03,375 --> 00:50:04,375
Let me do it.
510
00:50:09,834 --> 00:50:10,959
Hasn't it blown yet?
511
00:50:11,959 --> 00:50:13,709
Rakesh-ji, you're something else!
512
00:50:14,125 --> 00:50:17,542
You get a R&AW agent to fix your cooler
and another to deliver your food.
513
00:50:17,917 --> 00:50:19,792
I'll complain to Menon ma'am.
514
00:50:20,500 --> 00:50:21,792
He's called me here four times.
515
00:50:22,000 --> 00:50:23,667
I'm R&AW's top bomb expert,
516
00:50:23,959 --> 00:50:25,542
not your local electrician.
517
00:50:25,917 --> 00:50:26,917
Show some respect!
518
00:50:27,250 --> 00:50:28,500
And your damn cooler?
519
00:50:28,792 --> 00:50:29,917
It'll never work!
520
00:50:30,250 --> 00:50:31,084
Here's an idea.
521
00:50:31,167 --> 00:50:35,250
Sell the cooler and buy yourself
a huge hand fan.
522
00:50:35,334 --> 00:50:37,054
You'll feel a cool breeze.
523
00:50:45,459 --> 00:50:46,459
Yes?
524
00:50:48,917 --> 00:50:49,917
Tiger?
525
00:50:50,292 --> 00:50:51,709
Give me your number.
526
00:50:51,875 --> 00:50:54,167
I thought an insurance agent
was calling.
527
00:50:54,459 --> 00:50:55,709
I want to talk about insurance.
528
00:50:56,417 --> 00:50:58,084
Not to cover you,
529
00:50:58,584 --> 00:50:59,625
to cover me.
530
00:51:00,167 --> 00:51:01,334
Rakesh-ji, there's a mission.
531
00:51:01,667 --> 00:51:02,792
I need you.
532
00:51:03,584 --> 00:51:04,584
Not for R&AW.
533
00:51:05,250 --> 00:51:06,250
It's personal.
534
00:51:08,417 --> 00:51:09,625
Have I ever refused you, sir?
535
00:51:10,167 --> 00:51:11,167
Think it over.
536
00:51:11,459 --> 00:51:14,792
You may lose your job
for no good reason.
537
00:51:14,959 --> 00:51:16,625
You never call without
a good reason, sir.
538
00:51:17,542 --> 00:51:19,500
Tell me, sir. Where must I go?
539
00:51:19,834 --> 00:51:21,084
And for how long?
540
00:51:21,750 --> 00:51:23,792
I'll pack my underwear accordingly.
541
00:51:24,625 --> 00:51:25,750
Thank you, Rakesh-ji.
542
00:51:28,000 --> 00:51:30,584
ISTANBUL, TURKEY
543
00:51:57,709 --> 00:51:58,750
Rakesh-ji!
544
00:52:01,792 --> 00:52:03,042
Reporting for duty, sir.
545
00:52:09,417 --> 00:52:11,334
Sir, I told them not to come.
546
00:52:11,750 --> 00:52:12,875
But they're damn stubborn.
547
00:52:14,292 --> 00:52:15,292
Talk, young man!
548
00:52:16,917 --> 00:52:18,209
Sir, we're R&AW agents.
549
00:52:18,292 --> 00:52:20,625
How could we miss going on a mission
with you?
550
00:52:21,125 --> 00:52:23,445
It's like going to Delhi's ITO
and not eating chole-kulche.
551
00:52:24,042 --> 00:52:25,167
Too unfair, sir!
552
00:52:28,084 --> 00:52:31,459
They're calling it a Pakistan-China-Turkey
Tri-lateral Summit.
553
00:52:31,709 --> 00:52:33,584
Turkey is responsible for security.
554
00:52:34,000 --> 00:52:37,584
The briefcase is what it's all about.
555
00:52:38,042 --> 00:52:42,750
It arrived in Turkey today with Chinese
General Zimou's Advance Military team.
556
00:52:46,584 --> 00:52:47,834
General Zimou.
557
00:52:51,167 --> 00:52:55,084
She trains the Chinese army
in hand-to-hand combat.
558
00:52:57,417 --> 00:52:59,667
This lady teaches men how to fight.
559
00:53:07,625 --> 00:53:09,417
She's Bruce Lee's daughter.
By God!
560
00:53:10,500 --> 00:53:11,792
More like his granny!
561
00:53:12,084 --> 00:53:14,924
Granny has gone straight to the
central military tower from the airport.
562
00:53:15,084 --> 00:53:18,292
Turkey's most secure vault
is in the tower basement.
563
00:53:18,542 --> 00:53:22,125
The briefcase will be in the vault
till tomorrow's meeting.
564
00:53:22,209 --> 00:53:25,459
The vault is no simple locker.
It's iris encoded.
565
00:53:25,792 --> 00:53:29,709
General Zimou's iris digital algorithm
is already programmed.
566
00:53:29,959 --> 00:53:33,667
It's not just a vault,
it's Ali Baba's cave.
567
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Even if we get to Ali Baba's cave,
568
00:53:36,542 --> 00:53:37,667
"open sesame"
569
00:53:38,667 --> 00:53:40,000
is in Granny's eyes.
570
00:53:40,125 --> 00:53:41,584
We can duplicate her eyes, sir.
571
00:53:42,167 --> 00:53:44,375
Here's an iris scanner.
572
00:53:44,667 --> 00:53:47,792
If we scan Granny's eyes,
573
00:53:47,875 --> 00:53:49,750
then it's "open sesame".
574
00:53:50,459 --> 00:53:51,959
Guys, where's the time for all that?
575
00:53:52,584 --> 00:53:54,292
Tomorrow the briefcase
will be exchanged.
576
00:53:54,500 --> 00:53:58,584
Before that, the Chinese and Pakistani
teams will be at the base.
577
00:53:58,917 --> 00:54:00,834
We only have 16 hours.
578
00:54:01,209 --> 00:54:03,875
Actually, 15 hours, 40 minutes.
579
00:54:05,084 --> 00:54:06,584
We'll split up.
580
00:54:07,959 --> 00:54:10,084
Zoya will look into Granny's eyes.
581
00:54:11,209 --> 00:54:13,042
And I'll be at the base
582
00:54:14,042 --> 00:54:15,250
with forty thieves.
583
00:54:16,084 --> 00:54:18,250
Granny has an appointment
at the hammam tomorrow.
584
00:54:20,959 --> 00:54:22,875
You'll have to bathe with her.
585
00:54:43,417 --> 00:54:45,057
All right, ma'am, we're done.
586
00:54:45,084 --> 00:54:48,125
Now let the oils absorb for 20 minutes.
And I will be back.
587
00:55:31,542 --> 00:55:32,542
Nice tattoo.
588
00:55:34,625 --> 00:55:36,500
It's the Chinese symbol for the ox,
right?
589
00:55:38,584 --> 00:55:40,542
In Hindi, an ox is "saand".
590
00:55:41,625 --> 00:55:44,792
Some say never show a red flag
to an ox.
591
00:55:45,584 --> 00:55:47,167
Never show red to an ox.
592
00:57:00,750 --> 00:57:01,625
You're right.
593
00:57:01,709 --> 00:57:04,375
Never show a red flag to an ox.
594
00:57:05,375 --> 00:57:07,335
No outsiders
were allowed here today.
595
00:57:07,709 --> 00:57:09,834
So who the hell are you?
596
00:58:50,709 --> 00:58:53,709
Rakesh-ji, I am standing above
Ali Baba's cave.
597
00:58:54,459 --> 00:58:55,459
Where's Zoya?
598
00:59:07,417 --> 00:59:08,737
Come on, Zoya!
599
00:59:09,417 --> 00:59:10,792
Send me the scan.
600
00:59:38,542 --> 00:59:39,942
Digital scan uploaded.
601
01:00:01,709 --> 01:00:03,250
Halic Bridge. Hurry!
602
01:00:15,750 --> 01:00:18,125
Arrest him quickly.
603
01:00:19,167 --> 01:00:20,792
Take them to headquarters.
604
01:00:25,375 --> 01:00:26,375
Surrender!
605
01:00:26,750 --> 01:00:28,110
Surrender! Don't move.
606
01:00:29,750 --> 01:00:32,334
Hands up or we will shoot!
607
01:01:14,084 --> 01:01:15,964
Watch it! Are you blind?
608
01:01:22,709 --> 01:01:23,750
Tiger, that's…
609
01:01:26,459 --> 01:01:29,042
They're here to welcome my swag!
610
01:01:29,334 --> 01:01:30,667
But who informed them?
611
01:01:33,209 --> 01:01:35,329
Don't shoot. We want him alive.
612
01:01:39,292 --> 01:01:41,750
Get out of the car right now!
613
01:01:42,125 --> 01:01:43,125
Right now!
614
01:01:45,250 --> 01:01:46,417
Follow him!
615
01:02:03,042 --> 01:02:04,882
The suspect is entering the tunnel.
616
01:02:08,750 --> 01:02:10,270
Take the briefcase and run.
617
01:02:12,042 --> 01:02:13,375
By the time they catch me…
618
01:02:15,417 --> 01:02:16,625
You'll be with Zoya.
619
01:02:23,459 --> 01:02:24,917
Tiger, I won't leave you alone.
620
01:02:25,000 --> 01:02:27,542
Get the briefcase to Zoya.
Karan, go now!
621
01:02:48,959 --> 01:02:50,125
Someone has leaked our plans.
622
01:02:50,375 --> 01:02:51,667
They knew we were coming.
623
01:02:52,375 --> 01:02:53,375
The Turkish police!
624
01:02:53,875 --> 01:02:56,709
There was a squad and helicopters
waiting for us.
625
01:02:56,792 --> 01:03:00,042
Take my advice. Give the briefcase
to the Turkish police.
626
01:03:00,250 --> 01:03:01,834
Tiger will be blamed.
627
01:03:14,584 --> 01:03:17,084
He's passing Topkapi Palace.
628
01:03:18,959 --> 01:03:20,399
What's in this briefcase?
629
01:03:24,584 --> 01:03:26,709
Hey, Zoya!
630
01:03:28,125 --> 01:03:29,417
Better we don't know.
631
01:03:30,042 --> 01:03:31,084
For all our sakes.
632
01:03:40,375 --> 01:03:41,500
No time to explain now.
633
01:03:41,792 --> 01:03:43,084
You'll understand in time.
634
01:03:45,792 --> 01:03:47,167
Tiger's life is in danger!
635
01:03:48,292 --> 01:03:50,125
Tiger's life is in this briefcase.
636
01:03:53,417 --> 01:03:55,167
Do you think Zoya has cheated Tiger?
637
01:03:57,250 --> 01:03:58,084
No.
638
01:03:58,209 --> 01:04:02,042
Tiger and Zoya have cheated
all three of us.
639
01:04:31,667 --> 01:04:33,307
Nobody shoots!
640
01:04:33,334 --> 01:04:35,254
We need him alive.
I repeat…
641
01:04:35,500 --> 01:04:36,959
Step out of the vehicle!
642
01:04:37,500 --> 01:04:39,125
Hands above your head!
643
01:04:39,667 --> 01:04:42,875
Step out of the vehicle!
Step out now!
644
01:04:48,417 --> 01:04:49,917
Hands above your head!
645
01:04:52,334 --> 01:04:53,917
Hands above your head!
646
01:05:04,917 --> 01:05:06,667
Get on your knees!
647
01:05:14,959 --> 01:05:17,417
Get on your knees now!
648
01:06:09,209 --> 01:06:11,042
So you informed the Turkish police.
649
01:06:13,167 --> 01:06:14,167
Why?
650
01:06:17,292 --> 01:06:18,667
They could've killed Tiger.
651
01:06:18,959 --> 01:06:20,000
You know why they didn't?
652
01:06:21,209 --> 01:06:23,875
Because treachery is worse than death
for an agent, Zoya.
653
01:06:26,042 --> 01:06:29,002
The only reason you're still alive is
because you're Nazar saab's daughter.
654
01:06:29,959 --> 01:06:30,959
Don't forget that.
655
01:06:34,334 --> 01:06:35,334
Briefcase.
656
01:06:38,792 --> 01:06:39,792
Junior?
657
01:06:50,584 --> 01:06:51,917
I'm a man of my word.
658
01:06:53,042 --> 01:06:54,292
He's been given the antidote.
659
01:06:56,250 --> 01:06:58,250
Junior won't need injections anymore.
660
01:07:00,209 --> 01:07:03,250
If my father were alive today,
you'd disgust him.
661
01:07:07,250 --> 01:07:08,334
But he's dead.
662
01:07:09,167 --> 01:07:10,875
So, I must do his work.
663
01:07:13,542 --> 01:07:14,902
I will hunt you down.
664
01:07:18,250 --> 01:07:19,750
My best agent against me!
665
01:07:21,250 --> 01:07:22,250
Again.
666
01:07:24,292 --> 01:07:25,334
Tell me, Zoya.
667
01:07:26,375 --> 01:07:27,375
You will kill me,
668
01:07:28,875 --> 01:07:30,625
before saving Tiger,
669
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
or after?
670
01:07:34,667 --> 01:07:36,587
You have no idea what's
in this briefcase, right?
671
01:07:37,459 --> 01:07:39,667
Remember the nuclear triad
submarine missiles
672
01:07:39,750 --> 01:07:41,542
that Pakistan got from China recently?
673
01:07:42,917 --> 01:07:44,750
It has the Permissive
Action Link codes.
674
01:07:45,959 --> 01:07:46,959
PAL codes.
675
01:07:47,292 --> 01:07:49,459
The missiles can't be launched
without these codes.
676
01:07:49,917 --> 01:07:51,709
You and Tiger stole them together.
677
01:07:52,334 --> 01:07:54,174
Pakistan will believe you stole them
for India.
678
01:07:55,875 --> 01:07:57,375
Nothing you can do now, Zoya.
679
01:07:57,792 --> 01:08:00,125
Neither India nor Pakistan
will ever trust you again.
680
01:08:00,917 --> 01:08:02,000
Your choice is simple.
681
01:08:03,334 --> 01:08:06,709
Would you prefer R&AW to kill you,
or the ISI?
682
01:08:09,625 --> 01:08:11,250
Zoya, by stealing the PAL codes,
683
01:08:11,875 --> 01:08:14,792
you have given India and Pakistan
the face of a new enemy.
684
01:08:17,167 --> 01:08:18,250
Tiger's face.
685
01:08:21,917 --> 01:08:22,959
You gave them his face,
686
01:08:23,875 --> 01:08:25,584
now Pakistan will have his head.
687
01:08:37,584 --> 01:08:38,584
Where's Dad?
688
01:08:46,500 --> 01:08:49,084
ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN
689
01:08:54,584 --> 01:08:57,625
The Indian traitor
was caught red-handed.
690
01:08:57,709 --> 01:09:00,709
Will the traitor's
actions lead to Kargil 2?
691
01:09:00,792 --> 01:09:03,334
Is it India's plot?
Or the traitor's?
692
01:09:03,417 --> 01:09:06,337
Tiger's accomplices
and the PAL codes are still missing.
693
01:09:06,459 --> 01:09:08,179
His accomplices have fled.
694
01:09:08,209 --> 01:09:10,125
But Tiger was caught
by the Turkish army.
695
01:09:10,209 --> 01:09:12,250
Thanks to an extradition treaty,
696
01:09:12,334 --> 01:09:14,375
he's being handed over to Pakistan.
697
01:09:33,875 --> 01:09:36,768
The plan to sabotage
Pakistan's nuclear power has been exposed.
698
01:09:36,792 --> 01:09:39,667
Tiger's team
and the PAL codes are still missing.
699
01:09:39,750 --> 01:09:44,125
Even India
may not know top agent Tiger is a traitor.
700
01:09:44,209 --> 01:09:46,417
The Turkish army have caught
Tiger red-handed
701
01:09:46,500 --> 01:09:49,125
stealing Pakistan's nuclear PAL codes.
702
01:09:49,667 --> 01:09:50,667
We'll see
703
01:09:50,875 --> 01:09:55,167
what the Pakistani government
will do with this Indian traitor.
704
01:10:22,334 --> 01:10:25,917
ARMY PRISON, PAKISTAN
705
01:10:36,042 --> 01:10:38,000
You should be grateful to us.
706
01:10:38,500 --> 01:10:39,834
Being punished in Pakistan
707
01:10:39,917 --> 01:10:42,792
is better than suffering the dishonor
of a traitor in India.
708
01:10:54,709 --> 01:10:56,000
He's seeing stars, sir.
709
01:10:56,625 --> 01:10:58,542
Anymore and he'll turn into toast.
710
01:10:59,084 --> 01:11:00,584
Shakeel!
711
01:11:01,709 --> 01:11:02,792
Until you
712
01:11:04,667 --> 01:11:07,167
toast bread on both sides,
713
01:11:10,292 --> 01:11:12,375
it isn't tasty.
714
01:11:16,792 --> 01:11:19,042
R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI
715
01:11:22,125 --> 01:11:24,334
You butter your toast
on one side or both?
716
01:11:27,542 --> 01:11:31,000
I've never been to a Turkish hammam.
717
01:11:32,750 --> 01:11:33,750
What's it like?
718
01:11:34,250 --> 01:11:38,334
I mean, do you take your own soap,
or do you use theirs?
719
01:11:40,834 --> 01:11:41,834
Tihar jail.
720
01:11:42,959 --> 01:11:45,417
Prisoners get one bar of soap each.
721
01:11:48,500 --> 01:11:49,625
Yerwada jail.
722
01:11:51,417 --> 01:11:55,250
You'll use the same soap for bathing
and washing clothes.
723
01:11:55,500 --> 01:11:56,375
ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN
724
01:11:56,459 --> 01:11:59,792
We once had a choice
between love and country.
725
01:12:00,834 --> 01:12:01,959
Zoya chose love.
726
01:12:04,375 --> 01:12:05,417
We let her go.
727
01:12:07,959 --> 01:12:09,875
Now the time has come
to choose sides.
728
01:12:10,459 --> 01:12:11,625
For Pakistan's sake.
729
01:12:12,750 --> 01:12:16,167
The department has started
an inquiry against you three.
730
01:12:17,209 --> 01:12:22,292
If you don't want a bar of soap
that must last for two months,
731
01:12:23,167 --> 01:12:24,209
there's only one way.
732
01:12:26,500 --> 01:12:29,167
Zoya and the PAL codes.
733
01:12:29,750 --> 01:12:30,875
Find those PAL codes.
734
01:12:31,209 --> 01:12:32,250
At any cost.
735
01:12:33,375 --> 01:12:34,375
And if Zoya…
736
01:12:36,750 --> 01:12:39,084
A traitor agent has no value, Abrar.
737
01:12:40,750 --> 01:12:44,209
The popularity
of PM Irani's government is declining.
738
01:12:44,542 --> 01:12:47,709
If the stolen PAL codes mean
a death sentence for Tiger,
739
01:12:47,875 --> 01:12:51,459
this question is a noose
round the PM's neck.
740
01:12:51,625 --> 01:12:53,310
- Moving on to the next…
- It's not just about
741
01:12:53,334 --> 01:12:55,000
saving the peace process.
742
01:12:56,500 --> 01:12:58,100
It's also about upholding
the government.
743
01:12:59,584 --> 01:13:00,667
What are you implying?
744
01:13:01,125 --> 01:13:04,750
Not me. That's what the opinion polls
are saying, Prime Minister.
745
01:13:06,750 --> 01:13:08,292
Public sentiments, the press.
746
01:13:09,000 --> 01:13:10,280
Both are against the government.
747
01:13:11,334 --> 01:13:12,584
People demand an explanation.
748
01:13:13,250 --> 01:13:16,875
We must give India proof
of our strength.
749
01:13:17,375 --> 01:13:20,375
According to you, is war the proof
of strength?
750
01:13:20,625 --> 01:13:23,875
If not war, give Tiger to the people.
751
01:13:24,750 --> 01:13:26,250
If they can hang Afzal Guru,
752
01:13:26,917 --> 01:13:27,917
why can't we give Tiger…
753
01:13:28,875 --> 01:13:29,875
The noose?
754
01:13:29,959 --> 01:13:31,834
Their PM did not
hang Afzal Guru.
755
01:13:32,500 --> 01:13:34,500
He was tried by law.
The court sentenced him.
756
01:13:35,084 --> 01:13:36,375
Our court can do the same.
757
01:13:37,417 --> 01:13:38,500
We have all the evidence.
758
01:13:38,959 --> 01:13:42,250
We'll fast-track the procedure,
with your permission.
759
01:13:43,709 --> 01:13:47,000
The choice is between your government,
or an Indian terrorist.
760
01:13:47,917 --> 01:13:48,917
Your choice.
761
01:13:50,917 --> 01:13:54,084
Friendship with India
means political suicide.
762
01:13:54,500 --> 01:13:57,042
That's what my cabinet says, Nair sir.
763
01:13:57,417 --> 01:14:01,375
I've risked my political career
by proposing a peace treaty.
764
01:14:01,709 --> 01:14:03,069
I extended the hand of friendship,
765
01:14:04,209 --> 01:14:08,042
and you sent your R&AW agent
to chop off that very hand.
766
01:14:08,667 --> 01:14:10,167
Believe me, Irani sahiba,
767
01:14:11,000 --> 01:14:15,000
whatever has happened has nothing
to do with me or my government.
768
01:14:15,584 --> 01:14:18,334
A traitor agent, or the peace process.
769
01:14:19,375 --> 01:14:21,792
India has made its choice clear.
770
01:14:22,750 --> 01:14:27,125
We will accept the sentence
Pakistani law metes out to Tiger.
771
01:14:31,750 --> 01:14:33,667
- Go easy on his hands.
- Yes, sir.
772
01:14:33,792 --> 01:14:35,709
We don't want his hands.
We want his head.
773
01:14:36,417 --> 01:14:38,834
I hear you're not crazy about
Shakeel's face.
774
01:14:39,500 --> 01:14:42,709
So, we thought we'd show you
a new face.
775
01:14:52,875 --> 01:14:54,000
Or a familiar face?
776
01:14:58,500 --> 01:14:59,542
I was in this jail too.
777
01:15:00,834 --> 01:15:02,914
The only difference was that
I spent nine years here.
778
01:15:03,792 --> 01:15:06,709
And you'll be here for 11 hours.
779
01:15:08,084 --> 01:15:09,500
I had friends to get me out.
780
01:15:11,834 --> 01:15:13,667
Court-martial can take away
your uniform,
781
01:15:15,834 --> 01:15:16,917
but not old friends.
782
01:15:18,625 --> 01:15:20,292
I have news for you, Tiger.
783
01:15:21,167 --> 01:15:24,209
I thought it's best you hear it
from an old friend.
784
01:15:28,709 --> 01:15:31,625
Tiger, I have good news and bad.
785
01:15:33,000 --> 01:15:34,667
What should I tell you first?
786
01:15:37,417 --> 01:15:38,792
Bad? Okay.
787
01:15:39,917 --> 01:15:40,917
Junior is safe.
788
01:15:43,084 --> 01:15:46,584
Bad because Junior is safe
and the PAL codes are with me.
789
01:15:47,667 --> 01:15:48,875
And the good news, Tiger,
790
01:15:50,042 --> 01:15:52,000
this time Diwali has come early.
791
01:15:52,875 --> 01:15:55,334
A day before
Pakistan's Independence Day.
792
01:15:57,792 --> 01:15:59,542
They're getting ready to hang you.
793
01:16:01,459 --> 01:16:02,542
Pakistani Diwali.
794
01:16:03,542 --> 01:16:04,917
Not for Pakistan,
795
01:16:05,750 --> 01:16:07,834
but for unhinged Jihadists
like you.
796
01:16:09,125 --> 01:16:11,292
We celebrate Diwali for three days.
797
01:16:12,417 --> 01:16:14,167
You lit the fireworks,
798
01:16:15,584 --> 01:16:16,750
I will put them out.
799
01:16:17,917 --> 01:16:20,167
You've ended it already, Tiger.
Come on!
800
01:16:21,250 --> 01:16:23,250
The peace talks between Pakistan
and India,
801
01:16:24,292 --> 01:16:27,000
and PM Irani's political career ended
802
01:16:28,875 --> 01:16:30,035
when you stole the PAL codes.
803
01:16:32,709 --> 01:16:35,250
In three days, when PM Irani
804
01:16:35,334 --> 01:16:37,834
will be preparing her Independence Day
speech,
805
01:16:38,667 --> 01:16:39,834
the tables will turn.
806
01:16:40,625 --> 01:16:41,709
Her government will fall.
807
01:16:42,209 --> 01:16:43,209
Because of me.
808
01:16:43,709 --> 01:16:46,584
Pakistan's future prime minister
stands before you, Tiger.
809
01:16:48,000 --> 01:16:49,167
Won't you congratulate me?
810
01:16:52,000 --> 01:16:55,084
For years India has humiliated
Pakistan.
811
01:16:56,167 --> 01:16:59,917
1965, '71. Kargil.
812
01:17:00,750 --> 01:17:02,209
Now it's Pakistan's turn.
813
01:17:03,542 --> 01:17:04,875
I promise you, Tiger,
814
01:17:05,750 --> 01:17:08,875
I will erase India from the world map.
815
01:17:17,000 --> 01:17:18,000
Remember…
816
01:17:19,125 --> 01:17:20,375
The color green of my dreams?
817
01:17:23,084 --> 01:17:24,844
You've finally healed me, Tiger.
818
01:17:27,250 --> 01:17:28,459
And I will heal Pakistan.
819
01:17:38,042 --> 01:17:40,792
ALTAUSSEE, AUSTRIA
820
01:17:47,375 --> 01:17:49,250
All the hard drives are missing.
821
01:17:49,542 --> 01:17:51,382
- Did someone come here before us?
- Hey!
822
01:17:51,917 --> 01:17:52,917
What?
823
01:17:53,292 --> 01:17:55,334
Someone logged in 31 minutes ago.
824
01:17:55,917 --> 01:17:58,084
There had to be something
for R&AW to do.
825
01:17:59,042 --> 01:18:00,042
So, log out.
826
01:18:01,125 --> 01:18:02,125
What did you decide?
827
01:18:02,750 --> 01:18:03,750
R&AW?
828
01:18:03,959 --> 01:18:04,834
ISI?
829
01:18:04,917 --> 01:18:06,125
Let's work together, sir.
830
01:18:08,584 --> 01:18:10,167
Brother Abrar.
831
01:18:10,417 --> 01:18:11,500
Captain Abrar!
832
01:18:12,375 --> 01:18:13,917
R&AW is really busy.
833
01:18:14,292 --> 01:18:17,250
First, they steal the PAL codes
then they look for them.
834
01:18:18,959 --> 01:18:19,959
Where's Zoya?
835
01:18:20,500 --> 01:18:21,625
We're looking for her too.
836
01:18:22,542 --> 01:18:23,834
She cheated us too.
837
01:18:24,334 --> 01:18:25,334
All three of us.
838
01:18:25,917 --> 01:18:28,459
Share the hard disk data,
so we'll look for her together.
839
01:18:28,792 --> 01:18:31,584
- The ISI doesn't work with thieves.
- Careful, Nikhil.
840
01:18:32,125 --> 01:18:35,709
Only one body bag will be sent
to India with Tiger's corpse.
841
01:18:37,042 --> 01:18:40,417
Come between us and Zoya, then
there'll be three body bags. Get it?
842
01:18:45,334 --> 01:18:46,334
Beautiful.
843
01:18:47,250 --> 01:18:48,334
There go the hard drives!
844
01:18:51,000 --> 01:18:52,834
A bar of soap at Tihar jail?
845
01:18:53,834 --> 01:18:54,834
Or a body bag?
846
01:18:57,167 --> 01:18:58,834
Where'd you prefer
to go, Rakesh-ji?
847
01:18:59,375 --> 01:19:00,375
To the doctor's.
848
01:19:02,250 --> 01:19:04,084
Dimercaprol and EDTA.
849
01:19:05,875 --> 01:19:08,084
It's used in lead poisoning.
850
01:19:08,792 --> 01:19:11,292
Dr. Hoffman prescribed it.
851
01:19:11,667 --> 01:19:13,709
So let's go and see the doctor!
852
01:19:15,625 --> 01:19:17,505
General
Haq's orders…
853
01:19:17,875 --> 01:19:20,500
Only he and the investigating officer
854
01:19:20,875 --> 01:19:23,709
and no one else is permitted
to talk to the prisoner.
855
01:19:24,500 --> 01:19:26,917
The prisoner is in solitary confinement.
856
01:19:27,334 --> 01:19:29,125
He is using the washroom.
857
01:19:30,042 --> 01:19:31,209
Keep an eye on him.
858
01:20:23,959 --> 01:20:26,042
Ajmal, come in.
859
01:20:55,459 --> 01:20:57,792
Stop watching the small screen, brother.
860
01:20:58,084 --> 01:21:01,250
I'll show you live action
on the big screen!
861
01:21:24,000 --> 01:21:25,935
There
has been a blast in Cell 2.
862
01:21:25,959 --> 01:21:27,792
Fan out!
863
01:21:28,084 --> 01:21:29,375
Surround the place!
864
01:21:29,584 --> 01:21:32,209
Block all the entry and exits.
Right away!
865
01:21:35,084 --> 01:21:37,625
Hands up!
866
01:21:41,542 --> 01:21:43,292
Control Room, he's in our sights.
867
01:22:55,500 --> 01:22:56,980
Can I ask something personal?
868
01:22:57,334 --> 01:22:58,209
Always.
869
01:22:58,292 --> 01:22:59,812
Did you really have to play that song?
870
01:23:01,209 --> 01:23:03,209
Can't do two things without a playlist.
871
01:23:03,792 --> 01:23:04,834
A workout.
872
01:23:04,959 --> 01:23:06,459
The other's action!
873
01:23:20,500 --> 01:23:21,500
It'll stop.
874
01:23:25,417 --> 01:23:26,417
It stopped.
875
01:23:26,959 --> 01:23:27,959
Wait.
876
01:23:28,542 --> 01:23:29,542
I'm coming.
877
01:23:29,750 --> 01:23:30,750
In two and half seconds.
878
01:23:43,334 --> 01:23:47,125
Last time two friends sat in a sidecar,
one survived. The driver.
879
01:23:47,709 --> 01:23:49,959
But wasn't that movie a hit, Tiger!
880
01:23:50,292 --> 01:23:51,667
Showing up today was easy for you.
881
01:23:52,584 --> 01:23:54,625
When I came to Russia,
I thought I was done for.
882
01:23:54,792 --> 01:23:56,625
But you love playing the hero!
883
01:23:56,834 --> 01:24:00,209
Jumping on a moving train,
scarf flying in the air.
884
01:24:01,875 --> 01:24:04,625
Tiger's style is all brawn.
My style is all brains.
885
01:24:05,125 --> 01:24:08,834
If your brains do the job,
why use your fists?
886
01:24:10,000 --> 01:24:11,417
I planned it all!
887
01:24:14,167 --> 01:24:15,334
Planned that too?
888
01:24:17,417 --> 01:24:19,459
No, that wasn't in the plan.
889
01:24:19,584 --> 01:24:20,584
Fire!
890
01:24:48,167 --> 01:24:50,709
I was better off in jail.
At least I was alive.
891
01:24:51,334 --> 01:24:53,792
Tiger lives and always will.
892
01:24:54,792 --> 01:24:56,167
Pathaan's promise.
893
01:25:05,917 --> 01:25:06,917
Promise?
894
01:25:11,000 --> 01:25:12,000
But I charged it.
895
01:25:29,250 --> 01:25:30,542
Planned.
896
01:25:30,875 --> 01:25:31,792
Show-off!
897
01:25:31,875 --> 01:25:32,875
Of course.
898
01:25:45,167 --> 01:25:46,459
What now, brother?
899
01:25:48,459 --> 01:25:49,500
Now…
900
01:25:50,500 --> 01:25:51,500
The usual.
901
01:25:52,250 --> 01:25:53,250
Best!
902
01:25:53,792 --> 01:25:57,917
Run, Tiger! Run!
903
01:28:27,750 --> 01:28:29,000
What's that sound?
904
01:28:30,250 --> 01:28:31,459
It's a helicopter.
905
01:28:32,584 --> 01:28:33,584
Ours?
906
01:28:34,375 --> 01:28:35,375
Theirs.
907
01:29:52,042 --> 01:29:53,042
Tiger!
908
01:29:53,334 --> 01:29:55,250
Enjoy some Pakistani Diwali fireworks…
909
01:29:57,500 --> 01:29:58,875
Before you go.
910
01:30:42,875 --> 01:30:44,500
I don't celebrate Diwali
with fireworks,
911
01:30:44,834 --> 01:30:46,209
I eat something sweet instead.
912
01:32:15,209 --> 01:32:16,917
Tiger! Jump!
913
01:32:19,709 --> 01:32:20,709
Jump!
914
01:33:04,250 --> 01:33:05,959
That was touch-and-go, brother.
915
01:33:06,375 --> 01:33:07,459
The plane's waiting.
916
01:33:07,917 --> 01:33:11,209
I promised Zoya we'd party
together tonight.
917
01:33:12,500 --> 01:33:13,667
I can't come.
918
01:33:14,875 --> 01:33:16,125
The in-laws are in trouble.
919
01:33:16,709 --> 01:33:18,334
A son-in-law must do his duty.
920
01:33:18,542 --> 01:33:21,667
I'm free, so I'll come with you.
We'll do our duty together.
921
01:33:21,750 --> 01:33:25,167
Right now, I'm Pakistan's enemy
number one. It's risky.
922
01:33:25,625 --> 01:33:27,459
So what if Tiger's
swagger is missing?
923
01:33:27,792 --> 01:33:30,459
India will need
Pathaan's brains.
924
01:33:30,667 --> 01:33:32,167
If I make it, we'll party.
925
01:33:35,125 --> 01:33:37,125
- We have one parachute.
- You keep it.
926
01:33:38,084 --> 01:33:40,042
Your hair looks good blowing
in the wind.
927
01:34:05,750 --> 01:34:06,792
Dr. Hoffman?
928
01:34:07,625 --> 01:34:10,584
The CCTV footage proves he went
to Tiger's house every day.
929
01:34:11,625 --> 01:34:13,667
Zoya's number is on his call records.
930
01:34:14,625 --> 01:34:17,209
We've found Hoffman now,
so we might find Zoya.
931
01:34:56,375 --> 01:34:58,250
Tell Javed, if he's
making coffee,
932
01:34:59,209 --> 01:35:00,375
I like my coffee black.
933
01:35:01,167 --> 01:35:03,167
Make some extra cups.
934
01:35:04,042 --> 01:35:05,042
We have guests.
935
01:35:08,334 --> 01:35:10,125
I gave you enough clues, Abrar.
936
01:35:11,084 --> 01:35:12,334
CCTV tapes.
937
01:35:13,500 --> 01:35:16,292
I left Hoffman's phone on
so you could track his signal.
938
01:35:18,125 --> 01:35:19,750
Despite that, R&AW got here first.
939
01:35:20,375 --> 01:35:21,917
Why did you and Tiger do all this?
940
01:35:22,042 --> 01:35:24,125
Damn it, Abrar.
We've worked together before.
941
01:35:24,500 --> 01:35:28,125
Tiger saved Pakistan and the ISI
from embarrassment before.
942
01:35:29,375 --> 01:35:31,084
And you doubt Tiger and me?
943
01:35:31,292 --> 01:35:34,667
Zoya, the video footage
is crystal clear.
944
01:35:34,875 --> 01:35:38,709
It's true, we did steal the PAL codes.
945
01:35:39,292 --> 01:35:40,917
But there's another truth.
946
01:35:42,125 --> 01:35:45,375
The ex-ISI agent Aatish Rehman.
947
01:35:49,417 --> 01:35:51,959
ISLAMABAD, PAKISTAN
948
01:35:52,209 --> 01:35:53,959
Seekh paratha, seekh kebab.
949
01:35:57,542 --> 01:36:00,917
Come, enjoy Pakistan's famous
seekh kebab.
950
01:36:05,584 --> 01:36:09,334
Our sources have
just informed us Indian agent Tiger
951
01:36:09,417 --> 01:36:12,250
has escaped jail and is on the run.
952
01:36:12,459 --> 01:36:16,334
If he is seen anywhere,
kindly call the number provided.
953
01:36:16,417 --> 01:36:19,000
Or inform your local police
station immediately.
954
01:36:57,834 --> 01:36:58,875
Game over, Tiger.
955
01:37:07,709 --> 01:37:10,750
Hassan. Hassan. Hassan.
956
01:37:12,584 --> 01:37:15,334
How many times have I told you?
In hand-to-hand combat,
957
01:37:15,542 --> 01:37:19,000
eye contact and distance
are necessary.
958
01:37:19,417 --> 01:37:22,167
Closeness is for love,
959
01:37:23,417 --> 01:37:24,875
not for hand-to-hand combat.
960
01:37:25,917 --> 01:37:27,875
You taught me how to fight
961
01:37:28,500 --> 01:37:30,292
when we met in Ikrit
for the first time.
962
01:37:30,459 --> 01:37:32,125
Tiger, what you doing?
963
01:37:32,250 --> 01:37:33,250
Oh, shit!
964
01:37:33,334 --> 01:37:36,542
You remember Hassan?
Ikrit mission? Suicide bomber?
965
01:37:37,084 --> 01:37:38,250
He's in Islamabad now.
966
01:37:39,334 --> 01:37:41,459
Tiger and I have been
supporting his education.
967
01:37:42,084 --> 01:37:43,444
He's more like a son.
968
01:37:44,417 --> 01:37:45,577
Tiger is with him.
969
01:37:45,834 --> 01:37:46,959
Is Tiger in Islamabad?
970
01:37:48,542 --> 01:37:51,292
By now he must've cooked biryani
for Hassan.
971
01:37:51,875 --> 01:37:53,792
The call's come. Connected.
972
01:37:57,292 --> 01:37:59,052
Hey, Junior.
So good to see you.
973
01:37:59,792 --> 01:38:01,167
I missed you so much.
974
01:38:01,584 --> 01:38:02,824
Do something for me.
975
01:38:03,292 --> 01:38:04,542
Listen to your mummy
976
01:38:05,459 --> 01:38:09,709
and let her come to Pakistan
without you. Okay?
977
01:38:14,875 --> 01:38:17,792
We must thank Aatish for one thing.
978
01:38:18,125 --> 01:38:19,917
He's brought us together again.
979
01:38:20,875 --> 01:38:22,084
14th August.
980
01:38:22,417 --> 01:38:25,417
On Pakistan's Independence Day,
Aatish will attack.
981
01:38:26,000 --> 01:38:30,625
PM Irani and Pakistani's democracy
are in great danger.
982
01:38:31,000 --> 01:38:34,542
We must inform the ISI bosses
and the army at once.
983
01:38:34,959 --> 01:38:35,959
Inform whom?
984
01:38:36,750 --> 01:38:37,750
General Haq?
985
01:38:38,292 --> 01:38:40,250
He got Aatish out of jail.
986
01:38:40,625 --> 01:38:44,209
Or your boss DG Riaz?
He sent you to kill Zoya.
987
01:38:44,584 --> 01:38:49,125
Who is part of this conspiracy
and who is not, none of us know.
988
01:38:49,709 --> 01:38:50,709
The choice is simple.
989
01:38:52,042 --> 01:38:53,042
A dictator?
990
01:38:53,709 --> 01:38:54,709
Or democracy?
991
01:38:54,959 --> 01:38:56,042
- Democracy.
- Democracy.
992
01:38:59,959 --> 01:39:02,917
We have an ISI special transport plane
with us.
993
01:39:03,167 --> 01:39:04,167
We're sorted till then,
994
01:39:05,084 --> 01:39:06,084
but after that?
995
01:39:06,459 --> 01:39:08,709
We'll figure that out in Islamabad.
996
01:39:09,167 --> 01:39:11,584
Before that… your cell phones.
997
01:39:13,000 --> 01:39:16,459
Brother, you call us a team
and take our phones?
998
01:39:16,917 --> 01:39:17,917
Don't you trust us?
999
01:39:18,167 --> 01:39:20,334
Javed, you know
the ISI better than me.
1000
01:39:21,292 --> 01:39:22,625
I know R&AW better than you.
1001
01:39:23,167 --> 01:39:24,792
We can't take any chances.
1002
01:39:30,542 --> 01:39:31,375
ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN
1003
01:39:31,459 --> 01:39:33,000
14 August 1947.
1004
01:39:33,750 --> 01:39:35,792
Qaid-e-Azam got us freedom.
1005
01:39:37,292 --> 01:39:39,834
But Pakistan has forgotten
the reason for its existence.
1006
01:39:40,667 --> 01:39:41,947
Tomorrow is 14th
of August again.
1007
01:39:43,000 --> 01:39:44,209
We must remember why we exist.
1008
01:39:44,917 --> 01:39:47,500
Just keep your PM speech ready.
1009
01:39:48,709 --> 01:39:52,292
Before you land, PM Irani will be
in my custody.
1010
01:39:53,875 --> 01:39:57,334
The PM's personal security has been
replaced by the army.
1011
01:39:57,792 --> 01:40:00,209
General Haq's men are everywhere.
1012
01:40:00,709 --> 01:40:04,625
There are 107 CCTV cameras
in the whole complex.
1013
01:40:05,042 --> 01:40:07,250
Those 107 cameras will help us
1014
01:40:07,459 --> 01:40:10,792
because Rakesh-ji will have access
to the camera feed.
1015
01:40:11,209 --> 01:40:13,500
Hassan, you'll monitor them.
1016
01:40:13,625 --> 01:40:16,000
I studied the old footage, Tiger.
1017
01:40:16,167 --> 01:40:20,792
The safest way to enter
is through Staff Entry No 3.
1018
01:40:21,084 --> 01:40:23,209
All the equipment is unloaded there.
1019
01:40:23,334 --> 01:40:27,167
Media coordinator Maqsood Alkazi
and his crew will arrive at 7:00 a.m.
1020
01:40:27,459 --> 01:40:30,875
9:30 a.m. The speech will be telecast
from the Qaid-e-Azam Chamber.
1021
01:40:31,584 --> 01:40:32,584
PM's speech.
1022
01:40:34,875 --> 01:40:36,667
Aatish will strike before that.
1023
01:40:37,334 --> 01:40:39,084
PM Irani worries me less,
1024
01:40:40,000 --> 01:40:41,084
Tiger worries me more.
1025
01:40:42,167 --> 01:40:45,167
And a free Tiger is dangerous
for us.
1026
01:40:48,542 --> 01:40:51,500
Only in his jungle.
1027
01:40:54,042 --> 01:40:55,209
But we rule this jungle.
1028
01:40:57,209 --> 01:40:58,959
So we'll do the hunting, Haq saab.
1029
01:41:02,084 --> 01:41:03,334
See you in PM's enclave.
1030
01:41:08,125 --> 01:41:09,167
The IDs are ready.
1031
01:41:09,625 --> 01:41:10,792
The uniforms are here.
1032
01:41:11,375 --> 01:41:13,542
Rakesh-ji has hacked the PMO website.
1033
01:41:14,167 --> 01:41:16,584
Haq has replaced all the security guards
with his men.
1034
01:41:17,125 --> 01:41:20,834
His men and the PM's staff
don't recognize one another.
1035
01:41:20,917 --> 01:41:22,334
By the time we get there,
1036
01:41:22,625 --> 01:41:24,834
our fake IDs will show
on their website.
1037
01:41:24,917 --> 01:41:25,917
- OK.
- Copy.
1038
01:41:26,500 --> 01:41:28,375
- Any questions?
- No, sir.
1039
01:41:28,542 --> 01:41:30,500
How can we get the PM out?
1040
01:41:32,584 --> 01:41:34,334
Aatish has the whole army behind him.
1041
01:41:48,875 --> 01:41:50,750
On behalf of Radio Pakistan,
1042
01:41:50,834 --> 01:41:55,167
I'd like to congratulate all Pakistanis
on Independence Day.
1043
01:41:57,084 --> 01:41:59,042
- Are you the head cook, Walid?
- Yes, sir.
1044
01:41:59,459 --> 01:42:02,459
You won't manage the cooking
at PM's office today. Get down.
1045
01:42:02,792 --> 01:42:04,209
Anees, you too.
1046
01:42:09,834 --> 01:42:11,417
As you all know,
1047
01:42:11,500 --> 01:42:16,084
the prime minister will be making
her speech at 9:30 a.m. today.
1048
01:42:16,875 --> 01:42:21,250
We're certain that everyone is
waiting eagerly for her speech.
1049
01:42:28,125 --> 01:42:29,834
Stop!
1050
01:42:33,000 --> 01:42:34,000
What's at the back?
1051
01:42:34,542 --> 01:42:36,542
Pots and pans, sir.
For the banquet.
1052
01:42:37,334 --> 01:42:38,774
Two lazy guys are asleep back there.
1053
01:42:39,250 --> 01:42:42,000
Fire a few shots!
The fools will wake up.
1054
01:42:42,792 --> 01:42:45,417
We have to prepare food for 350 guests.
1055
01:42:46,125 --> 01:42:47,125
ID?
1056
01:42:54,459 --> 01:42:55,459
They're good.
1057
01:42:55,542 --> 01:42:57,292
Let them through Gate 3.
1058
01:43:28,500 --> 01:43:31,292
Check your earpieces.
Communication good?
1059
01:43:31,417 --> 01:43:32,584
- All good?
- All good.
1060
01:43:32,667 --> 01:43:34,507
- All good.
- All good, Rakesh-ji.
1061
01:43:38,834 --> 01:43:40,584
Speed it up!
1062
01:43:43,375 --> 01:43:45,542
- Take the rice plates away.
- Yes, sir.
1063
01:43:52,500 --> 01:43:54,917
Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya.
1064
01:43:55,334 --> 01:43:57,084
It's in front of the elevator
as you exit.
1065
01:44:01,334 --> 01:44:03,459
Where are Walid and Anees?
1066
01:44:04,125 --> 01:44:07,292
They were called to the President's house.
We're covering their shift.
1067
01:44:07,709 --> 01:44:11,542
The oil can's lid is missing.
I need a container.
1068
01:44:16,667 --> 01:44:17,834
Pass the salt.
1069
01:44:18,625 --> 01:44:20,792
We need more cooking oil.
1070
01:44:21,417 --> 01:44:24,000
Nikhil, when you exit the lift,
take first right.
1071
01:44:51,084 --> 01:44:52,284
Karan. Now.
1072
01:44:56,250 --> 01:44:58,834
Oh God.
1073
01:44:58,959 --> 01:45:01,459
I'm so sorry. I'll clean it up.
1074
01:45:01,709 --> 01:45:03,875
Careful. There's oil on the floor.
1075
01:45:06,959 --> 01:45:09,000
Leave the can there.
1076
01:45:09,417 --> 01:45:10,875
Step aside.
1077
01:45:21,292 --> 01:45:23,459
IED 1 in position.
1078
01:45:23,959 --> 01:45:26,084
Set the frequency, Rakesh-ji.
1079
01:45:27,500 --> 01:45:30,250
Chef, time to serve the starters.
1080
01:45:37,584 --> 01:45:39,542
Sorry, sir. Haq sir's orders.
1081
01:45:39,834 --> 01:45:42,917
No one is allowed on the PMO floor.
1082
01:45:43,167 --> 01:45:45,375
We'll let the PM rehearse her speech.
1083
01:45:45,667 --> 01:45:48,167
Where's Mr. Alkazi and the PTV crew?
1084
01:45:48,792 --> 01:45:52,375
Tell them it's important they rehearse
before the PM's speech.
1085
01:45:52,459 --> 01:45:53,292
Yes, sir.
1086
01:45:53,459 --> 01:45:54,459
The girls are here.
1087
01:45:54,917 --> 01:45:56,685
- Happy Independence Day!
- Happy Independence Day!
1088
01:45:56,709 --> 01:45:59,250
- They'll perform before the speech.
- Very well, sir.
1089
01:46:02,375 --> 01:46:03,375
What's this?
1090
01:46:04,167 --> 01:46:05,917
You've already dusted this morning.
1091
01:46:06,084 --> 01:46:09,042
The supervisor said we must tidy up
before the broadcast.
1092
01:46:09,584 --> 01:46:10,625
I swear!
1093
01:46:11,125 --> 01:46:13,709
Dusting isn't a big mission.
Why take so long?
1094
01:46:13,792 --> 01:46:16,459
The PM will be addressing
the whole country,
1095
01:46:16,750 --> 01:46:18,018
so everything must look perfect.
1096
01:46:18,042 --> 01:46:20,542
- Hurry. Do what you must.
- Yes, sir.
1097
01:46:20,875 --> 01:46:22,417
Let me taste a kebab in the meantime.
1098
01:46:30,959 --> 01:46:32,750
There's a bone in this kebab,
Ramiz saab.
1099
01:46:41,584 --> 01:46:44,500
Tiger, there's no security
in the corridor. Move!
1100
01:46:45,292 --> 01:46:48,792
She must be framed well.
The kebabs are piping hot, right?
1101
01:46:49,209 --> 01:46:50,334
We tried, Tiger.
1102
01:46:51,084 --> 01:46:53,500
But Javed and I couldn't get into
the PMO.
1103
01:46:53,917 --> 01:46:56,250
So you'll have to convince
the PM on your own.
1104
01:46:56,959 --> 01:47:00,125
Mr. Ramiz, where has the crew
disappeared to?
1105
01:47:00,417 --> 01:47:02,500
It's nearly time for the speech.
1106
01:47:02,625 --> 01:47:05,209
Why are you looking so pale?
1107
01:47:05,500 --> 01:47:07,709
He's afraid Pakistan's birth date
1108
01:47:09,084 --> 01:47:11,209
will coincide with his dying day.
1109
01:47:16,917 --> 01:47:18,584
You'll be surprised to know,
1110
01:47:18,834 --> 01:47:22,042
I'm not your army's most
wanted person, you are.
1111
01:47:24,667 --> 01:47:27,084
You and your government
are threatened by
1112
01:47:27,542 --> 01:47:32,000
your Army Chief General Haq,
and an ex-ISI agent, Aatish Rehman.
1113
01:47:32,167 --> 01:47:33,834
Careful, PM sahiba.
1114
01:47:35,417 --> 01:47:39,209
To celebrate your Independence Day,
we've brought some fireworks too.
1115
01:47:57,959 --> 01:47:59,584
I heard you were an excellent
R&AW agent.
1116
01:48:00,334 --> 01:48:02,084
Now I see you cook up stories too.
1117
01:48:02,500 --> 01:48:04,959
Your conspiracy theory is good, Avinash.
1118
01:48:06,042 --> 01:48:07,417
AKA Tiger.
1119
01:48:07,917 --> 01:48:09,209
This isn't my story.
1120
01:48:11,292 --> 01:48:13,167
It's Aatish Rehman's story.
1121
01:48:15,792 --> 01:48:17,959
He forced us to steal the PAL codes.
1122
01:48:18,667 --> 01:48:20,250
He kidnapped our son.
1123
01:48:21,209 --> 01:48:23,792
To save him, we had no choice.
1124
01:48:24,375 --> 01:48:25,667
Now who are you saving?
1125
01:48:26,959 --> 01:48:28,542
My wife's family is here.
1126
01:48:30,542 --> 01:48:33,125
No matter how much we quarrel,
1127
01:48:33,875 --> 01:48:36,000
when the in-laws are in trouble,
I must help.
1128
01:48:38,625 --> 01:48:39,768
Central command, come in.
1129
01:48:39,792 --> 01:48:41,792
General Haq is entering
through the main gate.
1130
01:48:49,292 --> 01:48:51,500
I will not go anywhere with
a R&AW agent on the run.
1131
01:48:52,042 --> 01:48:53,292
Who says you must go?
1132
01:48:53,792 --> 01:48:55,500
You have a speech to make.
1133
01:48:56,209 --> 01:48:59,042
We just want to get you out
of this room.
1134
01:49:06,209 --> 01:49:08,167
The General is here with his men.
1135
01:49:23,167 --> 01:49:24,887
Today marks the beginning
of a new Pakistan.
1136
01:49:25,667 --> 01:49:28,375
I want you all to live to see it.
Disarm them.
1137
01:49:30,042 --> 01:49:31,834
There's only one safe place.
1138
01:49:32,334 --> 01:49:33,209
The bunker.
1139
01:49:33,292 --> 01:49:35,452
Have you heard the story of
the old lady and the devil?
1140
01:49:35,667 --> 01:49:38,417
So am I the old lady?
And General Haq the devil?
1141
01:49:38,917 --> 01:49:39,917
No.
1142
01:49:40,375 --> 01:49:42,417
The real devil hasn't arrived yet.
1143
01:49:57,375 --> 01:49:59,625
Seal the floor. Communication lockdown.
1144
01:50:00,042 --> 01:50:01,292
Install signal jammers.
1145
01:50:03,167 --> 01:50:06,084
You're all safe.
Do as the soldiers tell you.
1146
01:50:06,875 --> 01:50:08,750
We'll congratulate the PM
on Independence Day.
1147
01:50:08,834 --> 01:50:11,167
- Come on, girls.
- This way, girls.
1148
01:50:14,417 --> 01:50:17,917
Haq saab!
The PM has been taken to the bunker.
1149
01:50:18,042 --> 01:50:21,584
Lock him up with the others.
Send our men to stop them.
1150
01:50:25,292 --> 01:50:26,834
Haq is leaving the PM's room.
1151
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
Move! Move!
1152
01:50:55,834 --> 01:51:00,042
Clear the kitchen! Go!
1153
01:51:00,584 --> 01:51:02,459
Come on! Let's move!
1154
01:51:05,875 --> 01:51:08,042
This way to the bunker.
Follow me.
1155
01:51:12,584 --> 01:51:15,518
The PM is
heading to the bunker with the Indians.
1156
01:51:15,542 --> 01:51:16,750
Stop them!
1157
01:51:16,834 --> 01:51:18,250
Seal the exits!
1158
01:51:21,417 --> 01:51:24,459
For your safety, surrender, PM ma'am.
1159
01:51:24,667 --> 01:51:26,959
Will you shoot the PM of Pakistan?
1160
01:51:28,834 --> 01:51:30,209
They don't care, madam.
1161
01:51:31,375 --> 01:51:32,455
If anything happens to you,
1162
01:51:33,292 --> 01:51:34,750
Tiger will be blamed.
1163
01:51:55,209 --> 01:51:56,209
Move!
1164
01:52:17,709 --> 01:52:19,084
Hurry, let's move.
1165
01:52:19,167 --> 01:52:22,625
There are two
terrorists in the kitchen. Send backup.
1166
01:52:22,709 --> 01:52:25,125
- Get in!
- Shut the door.
1167
01:52:29,292 --> 01:52:31,292
Tiger, it's time for "Time Pass".
1168
01:53:13,584 --> 01:53:14,784
Down, down, down!
1169
01:53:18,959 --> 01:53:19,959
Stay down!
1170
01:53:22,167 --> 01:53:24,917
The PM is safe. I repeat,
the PM is safe.
1171
01:54:09,292 --> 01:54:11,518
More soldiers are coming.
How many bullets left?
1172
01:54:11,542 --> 01:54:12,375
Our last magazine.
1173
01:54:12,459 --> 01:54:15,125
Save two bullets for me.
I'll check the dal.
1174
01:54:15,500 --> 01:54:16,500
Dal? Meaning?
1175
01:54:17,125 --> 01:54:18,125
Let's go.
1176
01:54:25,167 --> 01:54:26,810
Haq and his men are on their way.
1177
01:54:26,834 --> 01:54:29,792
The stairs behind you lead to
the stables through the tunnel.
1178
01:54:29,875 --> 01:54:31,292
Ambush him there.
1179
01:54:36,625 --> 01:54:37,667
Take a right.
1180
01:54:47,375 --> 01:54:49,084
Did you save two bullets for me?
1181
01:55:07,417 --> 01:55:09,334
You're bound to be hanged, Tiger!
1182
01:55:09,917 --> 01:55:13,125
Sounds of gunfire
and just now, two consecutive blasts.
1183
01:55:13,209 --> 01:55:16,167
Neither the PMO, nor anyone
within is responding.
1184
01:55:16,417 --> 01:55:18,500
And the communication seems
to be severed.
1185
01:55:18,792 --> 01:55:22,334
No one has any idea what exactly
is going on within the enclave.
1186
01:56:02,417 --> 01:56:04,625
Where's your
sense of hospitality, Haq saab?
1187
01:56:06,125 --> 01:56:09,209
Pakistan's future PM is about to land,
1188
01:56:10,584 --> 01:56:12,459
and you're swaying here.
1189
01:56:12,584 --> 01:56:14,542
A welcoming committee is in order.
1190
01:56:14,959 --> 01:56:16,875
- Abrar. Javed.
- Yes.
1191
01:56:16,959 --> 01:56:19,167
Tiger, someone should represent India
1192
01:56:19,917 --> 01:56:20,917
to welcome him.
1193
01:56:22,084 --> 01:56:23,444
With your permission.
1194
01:56:25,959 --> 01:56:27,159
Enjoy sight-seeing?
1195
01:56:40,167 --> 01:56:42,250
The rules of this game
are different, Karan.
1196
01:56:58,750 --> 01:56:59,790
It's not a game for fists,
1197
01:57:00,500 --> 01:57:01,500
it's a mind game.
1198
01:57:01,959 --> 01:57:04,500
R&AW on one side,
ISI on the other.
1199
01:57:06,375 --> 01:57:07,500
They're both helping me.
1200
01:57:08,625 --> 01:57:10,250
Thanks for the gracious welcome.
1201
01:57:14,209 --> 01:57:15,959
You should be grateful.
1202
01:57:16,209 --> 01:57:17,500
I've done your job.
1203
01:57:19,000 --> 01:57:20,875
DG Riaz asked you to bring this?
1204
01:57:21,625 --> 01:57:22,625
PAL codes.
1205
01:57:23,084 --> 01:57:25,167
To our viewers,
firing can be heard
1206
01:57:25,250 --> 01:57:28,625
- from the PMO enclave.
- The sound of gunfire has been echoing.
1207
01:57:28,709 --> 01:57:31,084
We can still hear the sound of bullets.
1208
01:57:33,250 --> 01:57:35,167
Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside.
1209
01:57:43,584 --> 01:57:44,500
Breaking news.
1210
01:57:44,584 --> 01:57:48,334
Army Chief General Haq
is coming down alone. But why?
1211
01:57:48,500 --> 01:57:50,584
We'll report back…
1212
01:57:50,667 --> 01:57:52,250
Now you'll go for a stroll…
1213
01:57:53,584 --> 01:57:54,875
Towards the gate. Alone.
1214
01:57:55,750 --> 01:58:01,375
Tell your army friends
and the media outside the truth.
1215
01:58:01,667 --> 01:58:07,709
Tell them how you and Aatish
deceived the people of Pakistan.
1216
01:58:09,334 --> 01:58:13,167
Then you can tell your reinforcements
to come inside,
1217
01:58:13,625 --> 01:58:17,584
so PM Irani can leave the enclave safely.
1218
01:58:49,334 --> 01:58:50,375
What a pity, Haq saab.
1219
01:58:51,459 --> 01:58:52,917
Sadly, you'll miss my speech.
1220
01:59:01,042 --> 01:59:03,417
Shocking
news for the whole country.
1221
01:59:03,584 --> 01:59:05,792
General Haq has been assassinated.
1222
01:59:06,000 --> 01:59:10,542
This terrible incident was captured live
at the PM's enclave.
1223
01:59:10,625 --> 01:59:12,584
This is coming live from Pakistan!
1224
01:59:13,334 --> 01:59:15,625
We just received this disturbing footage.
1225
01:59:15,709 --> 01:59:18,042
Terrifying
news from the PM's enclave.
1226
01:59:18,125 --> 01:59:20,834
Pakistan's Army Chief General Haq
1227
01:59:20,917 --> 01:59:23,709
has been assassinated on the steps
of the PM's enclave.
1228
01:59:23,917 --> 01:59:25,643
Sir, the link has been activated.
1229
01:59:25,667 --> 01:59:26,667
You're live!
1230
01:59:27,875 --> 01:59:29,250
Our evidence shows…
1231
01:59:29,417 --> 01:59:33,084
I brought you
all a present. Freedom!
1232
01:59:33,542 --> 01:59:36,209
For PM Irani. The PAL codes.
1233
01:59:39,125 --> 01:59:41,334
I can't congratulate you right now.
1234
01:59:41,667 --> 01:59:42,667
Why?
1235
01:59:43,250 --> 01:59:45,417
Our PM is in the enclave.
1236
01:59:46,375 --> 01:59:50,959
Tiger is inside the enclave
with his men.
1237
01:59:52,250 --> 01:59:55,334
Tiger has murdered our army chief.
1238
01:59:56,084 --> 01:59:58,125
India will deny it all.
1239
01:59:59,667 --> 02:00:00,792
Their old habit.
1240
02:00:01,959 --> 02:00:04,917
How can they deny this
R&AW agent's presence here?
1241
02:00:05,042 --> 02:00:06,625
We caught him red-handed.
1242
02:00:13,584 --> 02:00:17,084
Tiger is targeting our PM
and our democracy.
1243
02:00:18,042 --> 02:00:22,167
Now I will take the responsibility
for preserving democracy.
1244
02:00:22,542 --> 02:00:25,542
Tiger was going to be hanged today,
and he will hang.
1245
02:00:25,959 --> 02:00:27,999
I'll return to congratulate you
on Independence Day.
1246
02:00:29,459 --> 02:00:30,792
After Tiger is hanged.
1247
02:00:33,084 --> 02:00:34,959
We shall celebrate Independence Day.
1248
02:00:35,792 --> 02:00:37,000
Long live Pakistan!
1249
02:00:44,500 --> 02:00:46,750
The thing is, Tiger…
1250
02:00:47,625 --> 02:00:49,292
You'll soon have a team member less.
1251
02:00:50,125 --> 02:00:52,959
We didn't want Haq to go
to hell alone.
1252
02:00:53,667 --> 02:00:55,250
So, I'm sending someone with him.
1253
02:01:05,667 --> 02:01:07,959
I don't think Karan likes Islamabad
very much.
1254
02:01:08,542 --> 02:01:10,084
Best he returns to Delhi…
1255
02:01:11,709 --> 02:01:12,750
In a body bag.
1256
02:01:13,334 --> 02:01:14,625
No, no, no.
1257
02:01:15,625 --> 02:01:16,959
Want to say goodbye?
1258
02:01:21,834 --> 02:01:23,375
A last message for Tiger?
1259
02:01:23,834 --> 02:01:24,834
The message…
1260
02:01:26,375 --> 02:01:27,375
Is for you.
1261
02:01:27,792 --> 02:01:31,000
Tiger has put a line through
your terrorist accounts.
1262
02:01:31,667 --> 02:01:33,459
Get ready to go to hell.
1263
02:01:37,125 --> 02:01:38,334
My accounts!
1264
02:01:41,459 --> 02:01:42,459
That reminds me…
1265
02:01:44,000 --> 02:01:46,125
I think your math is screwed up.
1266
02:02:24,459 --> 02:02:26,667
Liked your message in red, Tiger?
1267
02:02:29,750 --> 02:02:32,584
I believed it would be difficult for me
to become prime minister…
1268
02:02:35,125 --> 02:02:37,000
But you've made it so easy.
1269
02:02:37,917 --> 02:02:39,750
I thought I'd have to capture
the PM alive…
1270
02:02:41,959 --> 02:02:42,959
But not anymore.
1271
02:02:45,792 --> 02:02:46,959
Save yourself…
1272
02:02:48,417 --> 02:02:49,417
Or save the PM.
1273
02:02:56,709 --> 02:02:58,750
Aatish has Karan's earpiece.
1274
02:03:00,209 --> 02:03:03,750
Our communication frequency
has been compromised.
1275
02:03:04,417 --> 02:03:06,375
I'll change the frequency channels.
1276
02:03:10,250 --> 02:03:12,292
My coat has been stained
with Indian blood.
1277
02:03:14,292 --> 02:03:15,292
So, Javed?
1278
02:03:16,084 --> 02:03:17,584
Are you ready to
hunt down the tiger?
1279
02:03:18,625 --> 02:03:20,459
I would've done so sooner, sir,
1280
02:03:21,125 --> 02:03:22,459
but you didn't let me.
1281
02:03:22,584 --> 02:03:25,125
I never understood why you wanted
to keep Tiger alive.
1282
02:03:25,209 --> 02:03:26,667
I needed him alive.
1283
02:03:28,459 --> 02:03:30,667
Or who'd hang for the PM's murder?
1284
02:03:34,917 --> 02:03:36,959
Javed is still on the old frequency.
1285
02:03:39,084 --> 02:03:40,542
Shall I shift to back-up?
1286
02:03:40,834 --> 02:03:42,250
Shall I shift to back-up?
1287
02:03:42,709 --> 02:03:43,709
Javed…
1288
02:03:45,000 --> 02:03:46,000
You okay?
1289
02:03:46,167 --> 02:03:48,667
Yes, but Abrar and Karan…
1290
02:03:50,125 --> 02:03:52,125
Their sacrifice will not go to waste.
1291
02:03:52,584 --> 02:03:54,584
Can't talk now. Where are you?
1292
02:03:54,875 --> 02:03:55,917
In the stables.
1293
02:03:56,000 --> 02:03:57,042
And the PM?
1294
02:03:57,792 --> 02:03:58,792
Tiger…
1295
02:03:59,959 --> 02:04:04,459
I'm so grateful to you and to Zoya.
And to your whole team.
1296
02:04:05,084 --> 02:04:07,209
But how many more men must
we lose?
1297
02:04:07,667 --> 02:04:10,417
There are only five of you while Aatish
has the whole army.
1298
02:04:11,125 --> 02:04:13,042
He can counter our every move.
1299
02:04:13,959 --> 02:04:15,959
I would like to surrender
to Aatish, Tiger.
1300
02:04:16,375 --> 02:04:17,625
On the condition
1301
02:04:17,875 --> 02:04:21,000
that he sends you and your team
back to India safely.
1302
02:04:21,959 --> 02:04:24,000
We have no other choice, Tiger.
1303
02:04:29,792 --> 02:04:30,875
Irani sahiba…
1304
02:04:32,375 --> 02:04:33,667
Is your speech ready?
1305
02:04:34,792 --> 02:04:37,542
My speech can only be telecast
from my chamber.
1306
02:04:38,042 --> 02:04:39,917
Now it'll be telecast from the bunker.
1307
02:04:43,959 --> 02:04:46,750
The whole country is waiting
for the PM's speech.
1308
02:04:46,834 --> 02:04:49,459
We can still hear bullets
from the PM's enclave.
1309
02:04:49,625 --> 02:04:52,000
All communication is in lockdown.
1310
02:04:52,084 --> 02:04:55,917
Forget the speech, we don't even know
whether the PM is safe.
1311
02:04:56,042 --> 02:04:58,125
Rakesh-ji, unlock the signal jammers.
1312
02:04:58,459 --> 02:04:59,459
Javed.
1313
02:04:59,959 --> 02:05:02,042
Aatish does not know
you're following him.
1314
02:05:02,500 --> 02:05:04,459
Keep sending us his real-time location.
1315
02:05:05,167 --> 02:05:07,542
He'll pass through the stables
to get to the bunker.
1316
02:05:07,834 --> 02:05:11,334
You, Zoya and I will ambush him here.
1317
02:05:11,625 --> 02:05:13,709
Sixty seconds is all we need.
1318
02:05:14,209 --> 02:05:17,834
Then it makes no difference
what Aatish does or doesn't do.
1319
02:05:21,000 --> 02:05:26,459
By then, PM ma'am, you would've told
all Pakistan the truth.
1320
02:05:28,000 --> 02:05:29,125
Bunker entry code.
1321
02:05:29,459 --> 02:05:33,000
280185.
1322
02:05:44,084 --> 02:05:45,084
Javed.
1323
02:05:45,584 --> 02:05:46,875
I'm in Stall 12.
1324
02:05:47,584 --> 02:05:49,084
Tiger is in 22.
1325
02:05:51,792 --> 02:05:52,792
Javed…
1326
02:05:53,542 --> 02:05:54,542
Javed!
1327
02:05:55,209 --> 02:05:57,167
Javed… come in, Javed.
1328
02:06:25,584 --> 02:06:27,250
Sir, there's no one here.
1329
02:06:28,917 --> 02:06:30,834
Sir, no one here either.
1330
02:07:29,667 --> 02:07:32,417
Put your guns down!
1331
02:07:34,542 --> 02:07:36,709
You used the whole Pakistan army…
1332
02:07:38,292 --> 02:07:40,042
But we used only one of your men.
1333
02:07:42,209 --> 02:07:43,209
Javed.
1334
02:07:43,500 --> 02:07:44,875
Your cell phones.
1335
02:07:45,667 --> 02:07:47,250
We checked all the phones,
1336
02:07:47,334 --> 02:07:50,709
and discovered Javed used to call
Rawalpindi every day.
1337
02:07:50,792 --> 02:07:51,875
Hello.
1338
02:07:52,000 --> 02:07:54,959
- Same number. Javed's mother.
- Yes?
1339
02:07:55,459 --> 02:08:01,209
They have... They had
a daughter too. Javed's sister. Shaheen.
1340
02:08:02,834 --> 02:08:04,500
Your wife…
1341
02:08:05,125 --> 02:08:10,000
Who sacrificed her life
and unborn child for you.
1342
02:08:13,250 --> 02:08:15,084
Before you got into the PMO,
1343
02:08:15,625 --> 02:08:18,709
we were sure Javed would bring you to us.
1344
02:08:18,792 --> 02:08:21,417
Once we enter the PMO,
I'll watch Javed.
1345
02:08:21,667 --> 02:08:22,747
I'll mark him.
1346
02:08:27,375 --> 02:08:28,667
"A lot of healing!"
1347
02:08:30,209 --> 02:08:31,625
Isn't that what you said?
1348
02:08:31,959 --> 02:08:33,679
There's more healing
to come, Tiger!
1349
02:08:35,084 --> 02:08:37,042
And revenge for my sister Shaheen.
1350
02:09:00,542 --> 02:09:02,750
Men must do men's work, Tiger.
1351
02:09:03,459 --> 02:09:04,750
You shouldn't leave it to kids.
1352
02:09:10,375 --> 02:09:11,917
Enjoy your family time!
1353
02:09:12,417 --> 02:09:14,417
I'll go meet Irani sahiba
1354
02:09:15,125 --> 02:09:17,167
and persuade her not to surrender.
1355
02:09:17,667 --> 02:09:19,000
Better to die a martyr.
1356
02:09:23,209 --> 02:09:24,417
Sorry, Tiger.
1357
02:09:27,625 --> 02:09:29,292
It's just like the
first time we met,
1358
02:09:30,917 --> 02:09:31,917
in Ikrit.
1359
02:09:33,334 --> 02:09:34,709
Same situation.
1360
02:09:36,000 --> 02:09:37,834
I owe my life to you.
1361
02:09:38,875 --> 02:09:39,875
Today,
1362
02:09:41,250 --> 02:09:43,000
I'm returning it to you.
1363
02:09:48,209 --> 02:09:50,625
This kid has brought you
a real showstopper!
1364
02:09:51,250 --> 02:09:53,250
The music always gets louder now.
1365
02:09:53,625 --> 02:09:54,667
Hassan!
1366
02:09:57,209 --> 02:09:58,584
Hassan!
1367
02:10:50,250 --> 02:10:53,792
I wanted to invite you and Zoya
to hear my PM speech.
1368
02:10:56,750 --> 02:10:57,750
Find Zoya.
1369
02:11:00,167 --> 02:11:01,207
Shall we go to the bunker?
1370
02:12:06,167 --> 02:12:08,417
Zoya can't make it to hear
your speech.
1371
02:12:09,625 --> 02:12:11,959
She's busy getting Irani sahiba's
speech ready.
1372
02:12:12,042 --> 02:12:13,042
Hassan!
1373
02:12:15,459 --> 02:12:16,542
Hassan!
1374
02:12:18,000 --> 02:12:22,250
There's not much time, Zoya.
Take the PM to her chamber.
1375
02:12:22,334 --> 02:12:24,375
You can't stop Aatish alone.
1376
02:12:24,459 --> 02:12:27,917
No need for me to stop him. He must
be brought to the bunker. Go!
1377
02:12:28,542 --> 02:12:31,125
Zoya has taken the PM
out of the bunker.
1378
02:12:34,250 --> 02:12:37,042
There was a reason we gave you
those bunker codes.
1379
02:12:37,167 --> 02:12:39,917
- The entry code.
- 280…
1380
02:12:40,000 --> 02:12:41,417
You did everything right,
1381
02:12:42,042 --> 02:12:43,584
but forgot one thing.
1382
02:12:44,542 --> 02:12:46,417
Till the day Tiger breathes.
1383
02:12:48,042 --> 02:12:50,209
Never will Tiger accept defeat.
1384
02:13:39,167 --> 02:13:40,167
Don't be scared.
1385
02:13:40,542 --> 02:13:42,709
Everyone is safe. Let's go.
1386
02:14:36,250 --> 02:14:37,875
Think of Abrar and Karan.
1387
02:14:40,125 --> 02:14:41,125
It won't hurt.
1388
02:14:57,459 --> 02:14:58,750
My compatriots,
1389
02:14:59,667 --> 02:15:01,500
your PM is still alive.
1390
02:15:02,167 --> 02:15:04,834
But you must wait to celebrate
Independence Day…
1391
02:15:05,750 --> 02:15:08,625
Because the PM's enclave
is under siege.
1392
02:15:09,709 --> 02:15:12,084
Pakistan's freedom is under siege.
1393
02:15:12,459 --> 02:15:15,875
The terrorist is not an Indian.
He's a Pakistani.
1394
02:15:16,167 --> 02:15:19,334
Pakistan's freedom is being threatened
by a Pakistani.
1395
02:15:19,667 --> 02:15:20,667
Freedom!
1396
02:15:21,417 --> 02:15:24,334
It's just a small word,
but it means a lot.
1397
02:15:24,417 --> 02:15:25,459
The PM is live.
1398
02:15:25,584 --> 02:15:29,417
Freedom, democracy.
1399
02:15:30,167 --> 02:15:32,209
You cannot put a price on them.
1400
02:15:33,334 --> 02:15:35,459
But a price has been paid today
1401
02:15:36,167 --> 02:15:38,375
for your freedom and mine.
1402
02:15:39,042 --> 02:15:41,250
For Pakistan's democracy.
1403
02:15:42,417 --> 02:15:43,917
Major Abrar Sheikh,
1404
02:15:44,542 --> 02:15:46,625
Pakistani student Hassan Ali,
1405
02:15:47,500 --> 02:15:51,167
and other brave hearts who are
not even Pakistanis have died.
1406
02:15:52,875 --> 02:15:55,209
The man we assumed
to be a terrorist,
1407
02:15:55,584 --> 02:15:58,667
was the man who stopped the threat
of dictatorship.
1408
02:15:59,167 --> 02:16:00,834
In his greed for power,
1409
02:16:01,459 --> 02:16:04,500
Aatish Rehman,
with General Haq's support,
1410
02:16:04,584 --> 02:16:09,459
wanted to declare martial law in Pakistan
and so entered the PMO.
1411
02:16:10,500 --> 02:16:14,625
Between their plans
and Pakistan's democracy
1412
02:16:15,625 --> 02:16:17,417
stood an Indian…
1413
02:16:21,000 --> 02:16:22,000
Tiger.
1414
02:16:25,750 --> 02:16:27,667
We were about to hang him.
1415
02:16:28,417 --> 02:16:29,792
If I am alive today…
1416
02:16:30,250 --> 02:16:31,709
It is thanks to Tiger.
1417
02:16:32,000 --> 02:16:34,084
If democracy is alive in Pakistan,
1418
02:16:34,625 --> 02:16:37,459
it's because of Tiger and his team.
1419
02:16:38,292 --> 02:16:41,834
PM sir, there are some young girls
sitting here.
1420
02:16:42,125 --> 02:16:47,625
We've decided what to choose
between hate and peace.
1421
02:16:52,292 --> 02:16:53,292
PM sir?
1422
02:16:54,250 --> 02:16:55,542
What's your opinion?
1423
02:17:38,667 --> 02:17:42,084
"One must be gracious in bad times.
1424
02:17:46,292 --> 02:17:47,750
Because time takes no time…
1425
02:17:53,417 --> 02:17:54,584
To change."
1426
02:17:57,250 --> 02:17:58,750
Any message for your father?
1427
02:18:00,750 --> 02:18:01,750
Tell him…
1428
02:18:03,167 --> 02:18:04,375
To show you mercy.
1429
02:18:07,875 --> 02:18:09,334
You were right.
1430
02:18:15,834 --> 02:18:16,875
The color green…
1431
02:18:18,834 --> 02:18:20,750
Was not to heal you,
1432
02:18:22,209 --> 02:18:23,792
but to heal Pakistan…
1433
02:18:27,792 --> 02:18:28,917
From you.
1434
02:19:06,459 --> 02:19:10,250
PM sahiba, your ex-ISI agent's
k hichdi didn't get cooked.
1435
02:19:10,959 --> 02:19:13,459
But I cooked my special dal for you.
1436
02:19:14,042 --> 02:19:15,042
Do taste it.
1437
02:19:15,209 --> 02:19:19,459
I will. Before I do, some young girls
want to thank you.
1438
02:20:44,584 --> 02:20:46,224
Sorry for the inconvenience.
1439
02:20:46,417 --> 02:20:47,750
All charges have been dropped.
1440
02:20:49,125 --> 02:20:50,959
Come back
to the office tomorrow.
1441
02:20:52,125 --> 02:20:53,125
Thank you, ma'am.
1442
02:20:55,209 --> 02:20:57,292
Where are Tiger and Zoya?
1443
02:20:58,000 --> 02:20:59,560
You should take that call.
1444
02:21:00,375 --> 02:21:01,601
What call?
1445
02:21:01,625 --> 02:21:02,785
That one.
1446
02:21:05,000 --> 02:21:05,875
Hello.
1447
02:21:05,959 --> 02:21:07,719
I needed your advice, ma'am.
1448
02:21:08,084 --> 02:21:09,393
Tiger, where the hell are you?
1449
02:21:09,417 --> 02:21:12,334
Don't worry, ma'am.
Tiger is still alive.
1450
02:21:12,709 --> 02:21:14,417
But there's a small problem.
1451
02:21:14,834 --> 02:21:16,994
Should I have the blueberry
cheesecake or the Tiramisu?
1452
02:21:17,750 --> 02:21:19,125
What do you suggest?
1453
02:21:19,625 --> 02:21:22,542
Tiger! Where are you?
And when are we meeting?
1454
02:21:22,667 --> 02:21:24,167
You must be busy now.
1455
02:21:24,667 --> 02:21:28,209
When you have work for me,
I'll contact you myself.
1456
02:21:28,667 --> 02:21:31,125
What will you do till then?
1457
02:21:31,334 --> 02:21:34,084
Do what we talked
about when we started.
1458
02:21:34,375 --> 02:21:35,375
"Time Pass."
1459
02:21:42,334 --> 02:21:43,959
- Blueberry cheesecake.
- Mm-hmm!
1460
02:21:48,917 --> 02:21:50,625
So, what do we do now?
1461
02:21:51,292 --> 02:21:52,292
Nothing.
1462
02:21:53,459 --> 02:21:56,917
Let's put on some music
in the name of the Lord!
1463
02:26:10,542 --> 02:26:12,584
What I'm about to ask you, Kabir,
1464
02:26:14,667 --> 02:26:17,792
no officer has the right
to ask of any soldier.
1465
02:26:19,209 --> 02:26:21,834
Nor should a father ask of his son.
1466
02:26:22,709 --> 02:26:23,750
But this job
1467
02:26:25,375 --> 02:26:27,250
only you can do, Kabir.
1468
02:26:30,917 --> 02:26:32,542
India has a new enemy.
1469
02:26:33,459 --> 02:26:36,250
This enemy is dangerous and evil.
1470
02:26:37,667 --> 02:26:39,084
An evil beyond your nightmares.
1471
02:26:50,750 --> 02:26:52,084
He has no name.
1472
02:26:52,959 --> 02:26:53,959
Nor face.
1473
02:26:55,334 --> 02:26:56,792
He thrives in darkness.
1474
02:26:59,459 --> 02:27:02,750
And to stop him you'll have to enter
that darkness.
1475
02:27:03,875 --> 02:27:07,084
You'll have to cross every line
between right and wrong.
1476
02:27:07,834 --> 02:27:11,709
You'll have to erase your feelings
of good and bad.
1477
02:27:12,000 --> 02:27:14,125
You'll have to do things, Kabir,
1478
02:27:14,209 --> 02:27:17,625
that you won't forgive yourself
for having done.
1479
02:27:22,584 --> 02:27:23,959
And if you survive,
1480
02:27:25,000 --> 02:27:28,292
you'll face a threat greater than death.
1481
02:27:32,834 --> 02:27:34,459
Because it's possible,
1482
02:27:36,125 --> 02:27:38,209
when fighting a monster,
1483
02:27:40,167 --> 02:27:41,834
you become a monster yourself.
98292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.