Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,001 --> 00:00:22,334
Priviți-l!
2
00:00:22,418 --> 00:00:24,793
Priviți-l cu atenție.
3
00:00:25,501 --> 00:00:28,543
Un tablou din 1914 de Hilma af Klint,
4
00:00:29,418 --> 00:00:32,376
care vrea să evoce
sentimentul contradicției.
5
00:00:33,126 --> 00:00:35,334
Unii spun că linia verticală din mijloc
6
00:00:35,418 --> 00:00:37,709
simbolizează granița
dintre două forțe opuse.
7
00:00:37,793 --> 00:00:42,751
Îngemănarea necesară creației,
dualitățile luminii și întunericului,
8
00:00:42,834 --> 00:00:46,043
masculinul și femininul, viața și moartea.
9
00:00:46,126 --> 00:00:50,543
Și, chiar dacă pare abstractă,
pictura reprezintă, de fapt, o lebădă.
10
00:00:51,376 --> 00:00:53,709
Ce vedeți? Ce simțiți?
11
00:00:54,709 --> 00:00:56,876
Când șefa mea se uită la ea,
simte invidie,
12
00:00:56,959 --> 00:00:59,251
fiindcă unul de la Sotheby's
a vândut colecția
13
00:00:59,334 --> 00:01:01,168
pentru o sumă greu de imaginat.
14
00:01:01,251 --> 00:01:05,293
Iar eu? Când mă uit la ea,
am un sentiment imposibil de descris.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,584
Când o văd, simt...
16
00:01:06,668 --> 00:01:08,501
Despre ce dracu' vorbești?
17
00:01:09,459 --> 00:01:11,126
- Ce?
- Vorbește de reproducere.
18
00:01:11,209 --> 00:01:13,209
Vă vorbesc despre pictură.
19
00:01:13,293 --> 00:01:15,418
O ador. Ador roșul. E grozav!
20
00:01:15,501 --> 00:01:17,168
- Roșul e plăcut.
- Roșul, zici?
21
00:01:17,251 --> 00:01:18,668
Știi ce simt eu când o văd?
22
00:01:18,751 --> 00:01:20,876
Simt că tu nu locuiești aici,
23
00:01:20,959 --> 00:01:25,959
deci pare ciudat că atârni tablouri
pe pereții noștri, știi?
24
00:01:26,751 --> 00:01:27,668
Te înțeleg.
25
00:01:27,751 --> 00:01:30,209
Doar că, de vreme ce dorm aici,
26
00:01:30,293 --> 00:01:32,543
m-am gândit
să aduc puțină cultură în casă.
27
00:01:32,626 --> 00:01:35,584
- Cultură? E doar un cerc.
- Ronnie, e frumos.
28
00:01:35,668 --> 00:01:37,084
Ba nu. Iar eu am impresia
29
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
că sora ta încearcă
să se mute de tot aici.
30
00:01:39,376 --> 00:01:41,126
Vezi? Exact la asta mă refer.
31
00:01:41,209 --> 00:01:43,668
La experiența unică
pe care ți-o dă tabloul.
32
00:01:43,751 --> 00:01:46,209
- Mersi că ne-ai zis.
- Azi e o zi mare pentru Ana.
33
00:01:46,293 --> 00:01:48,043
Au o licitație din alea importante.
34
00:01:48,126 --> 00:01:51,001
Bine. Baftă la vândut forme!
35
00:01:51,668 --> 00:01:54,834
Formele alea, Ronnie,
valorează milioane de dolari.
36
00:01:54,918 --> 00:01:56,459
Zeci de milioane, mai exact.
37
00:01:56,543 --> 00:01:59,126
Iar azi,
unii dintre cei mai mari colecționari
38
00:01:59,209 --> 00:02:03,751
din lume vor fi prezenți acolo,
iar eu voi sta cu ei.
39
00:02:03,834 --> 00:02:06,209
Grozav. Dar tu te alegi cu ceva?
40
00:02:06,293 --> 00:02:07,834
Fiindcă ar fi extraordinar.
41
00:02:07,918 --> 00:02:11,209
Numai agenții iau comision.
De aceea dorm eu pe sofaua voastră.
42
00:02:11,293 --> 00:02:15,293
Dacă vreau să lucrez la o galerie de top,
îmi trebuie recomandări bune
43
00:02:15,376 --> 00:02:18,793
și nu e alta mai bună
decât cea de la Claire Dupont.
44
00:02:18,876 --> 00:02:19,959
Crede-mă.
45
00:02:21,584 --> 00:02:22,959
Nu cred că înțelegeți
46
00:02:23,043 --> 00:02:25,709
ce noroc am
că sunt în programul de pregătire Erwins.
47
00:02:25,793 --> 00:02:28,793
Nu cred că înțelegi ce noroc ai
că locuiești în casa asta.
48
00:02:28,876 --> 00:02:30,001
- Ronnie!
- Ce?
49
00:02:30,084 --> 00:02:31,709
Ea poate sta, dar eu n-am voie câine?
50
00:02:31,793 --> 00:02:34,084
E sora mea. Nu e același lucru.
51
00:02:34,168 --> 00:02:36,501
Așa e.
De față cu câinele poți să faci sex.
52
00:02:36,584 --> 00:02:38,168
Ba nu. Taci din gură!
53
00:02:38,251 --> 00:02:40,168
Urma să stea câteva săptămâni, nu luni.
54
00:02:40,251 --> 00:02:43,376
- Boașele îmi arată ca un calzone.
- Boașele tale arată bine.
55
00:02:43,459 --> 00:02:46,459
Ana, ascultă,
nu-mi place să fiu de acord cu el,
56
00:02:46,543 --> 00:02:49,168
dar are un pic de dreptate.
57
00:02:49,251 --> 00:02:51,084
Trebuie să facem un plan,
58
00:02:51,168 --> 00:02:53,668
- ... fiindcă așa nu mai merge.
- Da.
59
00:02:53,751 --> 00:02:56,001
Te înțeleg. Doar că...
60
00:02:56,084 --> 00:02:59,126
New Yorkul e scump
și stau prost cu bonitatea.
61
00:02:59,209 --> 00:03:01,376
- Promit să plec curând.
- Da.
62
00:03:01,459 --> 00:03:02,626
Ne-am gândit
63
00:03:02,709 --> 00:03:05,751
că ai putea să te întorci în Florida
și să intri în narină.
64
00:03:05,834 --> 00:03:06,918
Nu începe iar!
65
00:03:07,001 --> 00:03:08,584
Nu mă întorc în Florida.
66
00:03:08,668 --> 00:03:11,501
Călătorești, ai asigurare stomatologică.
Cunoști un Maverick.
67
00:03:11,584 --> 00:03:13,543
- Stomatologică?
- Îți plătesc și școala.
68
00:03:13,626 --> 00:03:18,626
Am fost la școală! De două ori!
Am un masterat în istoria artei!
69
00:03:18,709 --> 00:03:21,334
Eu am unul în filme kung-fu,
dar nu-mi plătește facturile.
70
00:03:21,418 --> 00:03:23,543
Ce facturi? Chiria e subvenționată
71
00:03:23,626 --> 00:03:26,501
de pe vremea bunicii tale.
Adică de prin 1957.
72
00:03:26,584 --> 00:03:29,251
Bunica a murit aici. Știai?
Și mama a murit aici.
73
00:03:29,334 --> 00:03:31,751
Și, cu voia lui Dumnezeu,
eu și sora ta vom muri aici.
74
00:03:31,834 --> 00:03:33,834
Știi cine nu va muri aici? Tu.
75
00:03:33,918 --> 00:03:36,918
Fiindcă nu e casa ta. E casa noastră.
76
00:03:37,001 --> 00:03:38,168
Iubi!
77
00:03:38,251 --> 00:03:41,959
- „Iubi”! Îl auzi ce spune?
- E romantic. E un tip romantic!
78
00:03:42,043 --> 00:03:43,459
Isuse Hristoase!
79
00:03:43,543 --> 00:03:46,959
Ca să știți și voi, un masterat
în istoria artei este foarte util.
80
00:03:47,043 --> 00:03:50,126
La ce? Tot pe canapea dormi.
81
00:03:50,209 --> 00:03:53,334
În primul rând, nu e canapea. E sofa.
82
00:03:53,418 --> 00:03:55,084
Iar asta nu e casă. E o cameră.
83
00:03:55,168 --> 00:03:57,709
Și ăla nu e cerc, ci o lebădă!
84
00:03:58,334 --> 00:03:59,334
Isuse!
85
00:04:06,251 --> 00:04:08,334
- Tu vezi o lebădă?
- Nu, nu văd o lebădă.
86
00:04:08,418 --> 00:04:09,709
Slavă Domnului!
87
00:04:10,043 --> 00:04:13,709
Clasa întâi
88
00:04:27,209 --> 00:04:30,918
124,06 DOLARI
89
00:05:26,459 --> 00:05:28,043
Îmi place să-l pictez...
90
00:05:29,293 --> 00:05:31,584
Ana, arăți foarte, foarte bine!
91
00:05:31,668 --> 00:05:33,626
- Și tu!
- Știu, știu, știu.
92
00:05:33,709 --> 00:05:36,043
Azi e ziua cea mare, Amy. Ziua licitației.
93
00:05:36,126 --> 00:05:38,626
E timpul să mă fac remarcată.
94
00:05:39,834 --> 00:05:40,668
Ce?
95
00:05:41,626 --> 00:05:43,501
- La ce te uiți?
- Nu e bine.
96
00:05:43,584 --> 00:05:45,168
Ce e acolo în spate?
97
00:05:45,251 --> 00:05:46,834
E o nimica toată, nu?
98
00:05:47,543 --> 00:05:50,543
Că doar nu lucrăm
pentru o sociopată perfecționistă.
99
00:05:50,626 --> 00:05:53,126
- Doamne!
- Va fi bine.
100
00:05:53,209 --> 00:05:55,126
Bună dimineața tuturor!
101
00:06:00,668 --> 00:06:01,793
Ziua licitației.
102
00:06:02,459 --> 00:06:04,918
Clienții agenției Erwins
vor intra imediat pe ușă
103
00:06:05,001 --> 00:06:08,334
și vor da milioane de dolari
pe o colecție găsită, îngrijită
104
00:06:08,418 --> 00:06:09,668
și adusă de mine aici.
105
00:06:09,751 --> 00:06:14,334
Când vor sosi, nu le voi permite să vadă
ceva mai prejos decât perfecțiunea.
106
00:06:14,418 --> 00:06:18,126
Asta include și aspectul vostru.
107
00:06:46,709 --> 00:06:49,501
Tu, tu și tu. În spate!
108
00:06:49,584 --> 00:06:51,418
Ascundeți-vă până nu vă vede cineva!
109
00:06:51,501 --> 00:06:54,293
Restul, în sala licitației. La treabă!
110
00:06:54,376 --> 00:06:55,584
Da!
111
00:06:55,668 --> 00:06:56,626
Stați!
112
00:06:58,293 --> 00:06:59,334
Tu.
113
00:06:59,418 --> 00:07:00,584
Cum te cheamă?
114
00:07:00,668 --> 00:07:01,501
Eu?
115
00:07:02,668 --> 00:07:04,376
Ana. Ana Santos.
116
00:07:04,459 --> 00:07:07,668
Ce e cu deversarea aia de petrol
pe spatele bluzei tale?
117
00:07:08,876 --> 00:07:10,168
O nimica toată.
118
00:07:10,251 --> 00:07:11,876
Insinuezi că am halucinații?
119
00:07:11,959 --> 00:07:13,168
Nu! Scuze.
120
00:07:13,959 --> 00:07:15,751
S-o fi întâmplat în tren.
121
00:07:15,834 --> 00:07:17,334
La ce departament ești?
122
00:07:17,418 --> 00:07:20,459
Mi-am terminat stagiul la Cataloage
123
00:07:20,543 --> 00:07:24,293
și m-am mutat la Licitații,
deci... sunteți noua mea șefă.
124
00:07:25,334 --> 00:07:26,876
Vom vedea cât va ține.
125
00:07:27,418 --> 00:07:28,709
Tu, cea scundă și ciudată.
126
00:07:28,793 --> 00:07:30,876
Dă-i bluza ta. Pata aia mă deprimă.
127
00:07:30,959 --> 00:07:32,293
- Bine.
- Acoper-o!
128
00:07:32,376 --> 00:07:33,501
- Da.
- Desigur.
129
00:07:34,876 --> 00:07:35,793
Poftim!
130
00:07:35,876 --> 00:07:38,459
De ce să-ți pui așa ceva pe trup
pentru totdeauna?
131
00:07:39,084 --> 00:07:40,334
Iubesc arta.
132
00:07:40,418 --> 00:07:41,626
Dă-i bluza înapoi.
133
00:07:41,709 --> 00:07:44,793
Voi două veți sta
într-un loc mai puțin vizibil.
134
00:07:44,876 --> 00:07:47,084
Haideți! Ați auzit ce-a spus.
135
00:07:47,168 --> 00:07:49,459
Azi trebuia să fie prima mea zi acolo.
136
00:07:49,543 --> 00:07:53,168
Să devin indispensabilă,
să-mi clădesc viitorul, să-mi fac un nume.
137
00:07:53,251 --> 00:07:54,084
Rahat!
138
00:07:54,751 --> 00:07:56,209
Scuze. Catalog?
139
00:07:56,876 --> 00:07:59,209
O zi bună! Să ne spuneți dacă doriți ceva.
140
00:08:01,126 --> 00:08:04,376
Ce trist! Claire are dreptate.
141
00:08:04,459 --> 00:08:06,584
Sincer, nu te putea lăsa acolo,
142
00:08:06,668 --> 00:08:08,876
plină de murdărie.
143
00:08:08,959 --> 00:08:10,584
Zău, Suzette! „Plină”?
144
00:08:10,668 --> 00:08:12,668
E o pată mică, nici nu se observă.
145
00:08:12,751 --> 00:08:15,084
Ține gura închisă și ochii deschiși.
146
00:08:15,168 --> 00:08:18,501
Deși sunt convinsă că amândouă
sunteți obișnuite să faceți invers.
147
00:08:19,876 --> 00:08:21,626
- Pa!
- Voia să zică...
148
00:08:21,709 --> 00:08:24,668
Da. A vrut să spună că sugem multă...
149
00:08:25,751 --> 00:08:26,834
Mergeți la birou.
150
00:08:26,918 --> 00:08:29,084
Nu rămânem la licitație?
151
00:08:29,168 --> 00:08:31,626
Ba da. Dar la birourile voastre.
152
00:08:31,709 --> 00:08:33,293
Bine ați venit la Erwins!
153
00:08:33,376 --> 00:08:37,251
Nu văd cum poți să ajungi
un artist respectat
154
00:08:37,334 --> 00:08:39,126
și să fii încă în viață, știi?
155
00:08:39,209 --> 00:08:41,584
Nu văd cum îmi voi face eu
galerie de artă.
156
00:08:41,668 --> 00:08:44,793
Chiar și un spațiu mic
costă zece mii pe lună.
157
00:08:44,876 --> 00:08:46,751
Și tu nu ai niciun ban,
158
00:08:46,834 --> 00:08:50,334
în schimb ai o personalitate grozavă
și buzunare pline de visuri, fată.
159
00:08:50,418 --> 00:08:52,126
Poate și Claire a fost falită.
160
00:08:52,209 --> 00:08:54,209
Nu te lăsa păcălită de accentul fițos.
161
00:08:54,293 --> 00:08:57,251
Am auzit că se trage din Minnetonka,
în Minnesota.
162
00:08:57,334 --> 00:08:58,293
Ce?
163
00:08:58,376 --> 00:09:00,876
E o nebunie, nu?
164
00:09:01,584 --> 00:09:05,876
Oricum, dacă toți marii artiști
sunt morți sau prin muzee,
165
00:09:05,959 --> 00:09:07,418
eu ce sunt?
166
00:09:08,459 --> 00:09:09,751
Sunt o fantomă?
167
00:09:09,834 --> 00:09:10,668
Amy!
168
00:09:11,418 --> 00:09:14,584
Uite! Amarillo este pictată cu acrilice.
169
00:09:14,668 --> 00:09:17,209
Zice „ulei pe lemn”,
dar este „acrilice pe lemn”.
170
00:09:17,293 --> 00:09:18,293
Ești sigură?
171
00:09:18,376 --> 00:09:21,209
E un Carmen Herrera. Știu ce vorbesc.
172
00:09:23,043 --> 00:09:26,334
Trebuie să mă duc acolo.
Claire trebuie să afle.
173
00:09:26,418 --> 00:09:28,918
Eu am impresia
că vrei să ajungi într-un loc
174
00:09:29,001 --> 00:09:31,834
în care ți s-a spus clar să nu mergi.
175
00:09:32,876 --> 00:09:34,126
Cred că o voi face.
176
00:09:34,209 --> 00:09:35,834
- Nu te sfătuiesc.
- O voi face.
177
00:09:35,918 --> 00:09:37,918
- Cred că e o idee foarte rea.
- Mă duc.
178
00:09:38,001 --> 00:09:39,959
- Nu! Te rog!
- Uite cum mă duc!
179
00:09:40,043 --> 00:09:42,459
După ce Claire te omoară,
îți voi spune povestea.
180
00:09:46,501 --> 00:09:52,376
Continuăm, doamnelor și domnilor.
Suntem la 2.400.000 de dolari.
181
00:09:52,459 --> 00:09:56,793
2.400.000, 2.500.000,
2.600.000 la domnul acela.
182
00:09:56,876 --> 00:09:59,959
2.700.000, doamna de aici.
183
00:10:00,043 --> 00:10:01,751
Orice avans peste 2.800.000...
184
00:10:01,834 --> 00:10:03,108
Ce faci?
185
00:10:03,109 --> 00:10:05,043
Trebuie să vorbesc cu Claire.
Există o eroare.
186
00:10:05,126 --> 00:10:07,543
Ești nebună? Dacă nu pleci chiar acum,
187
00:10:07,626 --> 00:10:10,209
următorul cu care vei vorbi
va fi medicul de la Urgențe.
188
00:10:11,084 --> 00:10:12,793
Ce caută jegoasa asta aici?
189
00:10:12,876 --> 00:10:14,418
- Isuse!
- Nu te mai pot ajuta.
190
00:10:14,501 --> 00:10:17,668
- E o greșeală în catalog.
- Imposibil. Care articol?
191
00:10:17,751 --> 00:10:19,459
Nu mai e timp. Mă duc la Claire.
192
00:10:19,543 --> 00:10:22,668
Nici vorbă. Du-te înapoi chiar acum!
Cine te crezi?
193
00:10:22,751 --> 00:10:25,834
- Ce mama mă-sii se întâmplă?
- E o greșeală în catalog.
194
00:10:25,918 --> 00:10:28,751
Articolul 17 e greșit.
Trebuie să fie „acrilice pe lemn”.
195
00:10:30,959 --> 00:10:33,459
- Dacă te înșeli, ești terminată.
- Nu mă înșel.
196
00:10:33,543 --> 00:10:35,584
Du-te și nu face zgomot! Acoperă pata!
197
00:10:35,668 --> 00:10:36,668
- Bine.
- Du-te!
198
00:10:36,751 --> 00:10:40,959
... Amarillo Dos pictat în 1971,
ulei pe lemn.
199
00:10:41,043 --> 00:10:42,918
- Scuză-mă, Reginald.
- Mă scuzați.
200
00:10:45,876 --> 00:10:49,709
O mică greșeală.
Este cu acrilice pe lemn, nu cu ulei.
201
00:10:49,793 --> 00:10:51,793
Începem să licităm...
202
00:10:56,376 --> 00:10:59,459
...foarte greu. Da, îți spun...
203
00:10:59,543 --> 00:11:00,626
Cafeaua, domnule?
204
00:11:08,126 --> 00:11:09,293
O mică greșeală.
205
00:11:11,626 --> 00:11:12,918
O mică greșeală?
206
00:11:15,209 --> 00:11:16,959
Nu există greșeli mici.
207
00:11:18,209 --> 00:11:21,751
Există doar greșeli imense!
208
00:11:24,126 --> 00:11:26,751
A luat cineva droguri recent?
209
00:11:27,334 --> 00:11:30,418
De când avem cataloagele astea?
De șase zile.
210
00:11:30,501 --> 00:11:34,626
Reginald, cel mai bun licitator
din New York, a rămas fără cuvinte.
211
00:11:34,709 --> 00:11:37,043
- S-a simțit foarte stingherit.
- Îmi pare rău.
212
00:11:37,126 --> 00:11:41,584
Asta ar fi putut să distrugă
reputația lui, a firmei Erwins și a mea.
213
00:11:44,209 --> 00:11:45,793
Cine a făcut asta?
214
00:11:47,126 --> 00:11:49,501
N-aveți scăpare. Cine a fost? Haideți!
215
00:11:55,501 --> 00:11:56,459
Tu.
216
00:11:58,209 --> 00:11:59,334
Bună!
217
00:12:02,293 --> 00:12:03,334
Cum te cheamă?
218
00:12:09,376 --> 00:12:11,584
Bobby? Bronson?
219
00:12:12,376 --> 00:12:13,376
Blake.
220
00:12:13,959 --> 00:12:14,959
Blaire.
221
00:12:15,459 --> 00:12:17,459
Basil. Benedict.
222
00:12:17,543 --> 00:12:19,918
Billy. Da, Billy.
223
00:12:20,001 --> 00:12:21,668
E un nume perfect,
224
00:12:21,751 --> 00:12:26,876
fiindcă nimic nu emană
mai multă sofisticare decât numele Billy.
225
00:12:27,459 --> 00:12:29,043
Deci, Billy,
226
00:12:29,126 --> 00:12:33,918
înțelegi că tabloul Dos al lui Carmen
Herrera valorează un milion de dolari?
227
00:12:36,501 --> 00:12:40,251
Dacă tu ai vrea
să dai un milion pe o pictură,
228
00:12:41,418 --> 00:12:44,126
iar cel care ți l-ar vinde habar n-ar avea
229
00:12:44,209 --> 00:12:47,376
ce fel de vopsele s-au folosit,
cum te-ai simți?
230
00:12:48,751 --> 00:12:51,001
Ai avea impresia
că agenția de licitații Erwins
231
00:12:51,084 --> 00:12:53,043
nu știe ce mama mă-sii face!
232
00:12:55,001 --> 00:12:57,334
Deci, Billy, astăzi este ziua
233
00:12:57,418 --> 00:13:02,626
în care te întinzi în mormântul
carierei tale și te descompui.
234
00:13:02,709 --> 00:13:07,834
Nicio casă de licitații de pe planetă
nu te va mai angaja
235
00:13:07,918 --> 00:13:11,418
după ce le voi trimite e-mailuri,
așa că fă-ți cheful de pensionare!
236
00:13:11,501 --> 00:13:12,543
Ura!
237
00:13:12,626 --> 00:13:13,959
Aduceți șampanie!
238
00:13:14,543 --> 00:13:15,876
Pensionare fericită!
239
00:13:16,876 --> 00:13:17,876
Bea!
240
00:13:19,584 --> 00:13:20,418
Așa.
241
00:13:22,543 --> 00:13:23,459
Gata!
242
00:13:24,376 --> 00:13:27,043
Pleacă! Gata! Acum!
243
00:13:31,584 --> 00:13:33,709
Ana Santos.
244
00:13:34,793 --> 00:13:35,876
Ana.
245
00:13:35,959 --> 00:13:40,626
Mersi că ai făcut minimul necesar
cerut în această profesie,
246
00:13:40,709 --> 00:13:42,959
mai mult decât majoritatea celor de aici.
247
00:13:44,168 --> 00:13:49,168
Bravo!
248
00:13:49,251 --> 00:13:51,543
În cinstea minimului necesar!
249
00:13:53,001 --> 00:13:54,334
Haide, Ana!
250
00:14:01,043 --> 00:14:01,876
Ana.
251
00:14:03,168 --> 00:14:04,334
Ce s-a întâmplat?
252
00:14:05,084 --> 00:14:08,334
Faptul c-am impresionat-o pe Claire
este cel mai mare triumf.
253
00:14:09,084 --> 00:14:10,293
Și?
254
00:14:10,376 --> 00:14:13,709
În loc de salariu, am primit un „bravo”.
255
00:14:14,418 --> 00:14:16,126
Nu pot plăti chiria cu „bravo”.
256
00:14:16,209 --> 00:14:19,251
Nu poți. Chiria se plătește cu bani.
257
00:14:22,501 --> 00:14:23,584
Amy, dacă...
258
00:14:24,584 --> 00:14:28,584
Dacă programul ăsta nu-mi iese,
totul s-a sfârșit.
259
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Trebuie să mă întorc în Tampa
260
00:14:31,834 --> 00:14:34,668
și să vând pensionarilor
tablouri cu bărci.
261
00:14:37,293 --> 00:14:39,293
Pot dormi la tine mai încolo?
262
00:14:40,043 --> 00:14:41,626
Dragă, vine cineva la mine.
263
00:14:54,126 --> 00:14:56,959
- Ticăloasa! Din nou?
- Ronnie, taci!
264
00:14:57,043 --> 00:14:59,459
- De ce-mi spui să tac?
- Fiindcă te aude!
265
00:14:59,543 --> 00:15:01,751
Știi prea bine că mă supără sciatica.
266
00:15:04,918 --> 00:15:06,126
Glumești?
267
00:15:08,543 --> 00:15:09,668
Nu mai suport.
268
00:15:13,459 --> 00:15:14,751
M-am trezit.
269
00:15:14,834 --> 00:15:17,418
Fiindcă a dat buzna în apartament.
270
00:15:23,293 --> 00:15:25,251
- Fir-ar al naibii!
- Scuze!
271
00:15:25,918 --> 00:15:30,001
Ce babuin te sună la șapte dimineața?
272
00:15:30,959 --> 00:15:32,209
Alo? Cine e?
273
00:15:32,959 --> 00:15:33,793
Alo?
274
00:15:34,751 --> 00:15:37,418
Alo? S-a întrerupt? Ești acolo?
275
00:15:37,501 --> 00:15:40,918
Nu. Îmi cer scuze.
Pot să știu cu cine vorbesc, vă rog?
276
00:15:41,001 --> 00:15:42,084
Sunt Claire.
277
00:15:42,168 --> 00:15:43,459
Pardon?
278
00:15:43,543 --> 00:15:44,834
Sunt șefa ta.
279
00:15:47,168 --> 00:15:51,084
- Bună ziua! Da, știu cine sunteți.
- Asta și presupun.
280
00:15:51,168 --> 00:15:53,209
Cred că de asta m-am constipat.
281
00:15:53,293 --> 00:15:55,043
- Ești ocupată?
- Fiindcă nu dorm.
282
00:15:55,126 --> 00:15:58,293
Nu sunt. Scuze, dar care-i treaba?
283
00:15:58,376 --> 00:16:01,084
- „Care-i treaba”?
- Nu! Scuze, cu ce vă pot ajuta?
284
00:16:01,168 --> 00:16:03,459
A apărut ceva urgent
la filiala din Londra.
285
00:16:03,543 --> 00:16:06,834
Voi fi foarte ocupată.
Mai am nevoie de un asistent.
286
00:16:06,918 --> 00:16:08,876
Vreți să vin la Londra?
287
00:16:10,043 --> 00:16:11,584
Pașaportul tău este valabil?
288
00:16:13,209 --> 00:16:16,834
Da! Sigur.
289
00:16:16,918 --> 00:16:18,584
Bun! Deci, poți veni la Londra.
290
00:16:19,584 --> 00:16:23,126
Da, sigur. Grozav! Când?
291
00:16:23,209 --> 00:16:24,043
Acum.
292
00:16:25,251 --> 00:16:26,084
Acum?
293
00:16:26,168 --> 00:16:28,084
Trebuie să pleci imediat la aeroport.
294
00:16:28,168 --> 00:16:31,001
Nu întârzia!
Suzette îți va da detalii. La revedere!
295
00:16:31,834 --> 00:16:32,834
La revedere!
296
00:16:37,376 --> 00:16:40,293
Am fost invitată să merg la Londra
cu Claire Dupont.
297
00:16:40,793 --> 00:16:42,501
Asta îți doreai, nu?
298
00:16:42,584 --> 00:16:43,918
Da!
299
00:16:46,376 --> 00:16:48,251
Mă duc la Londra cu Claire Dupont!
300
00:16:48,334 --> 00:16:51,834
- Stai așa! Te ajut la bagaj.
- Mă duc la Londra cu Claire Dupont!
301
00:16:51,918 --> 00:16:56,251
Îți punem toate lucrurile în bagaj,
fiindcă nu știi cât vei sta acolo.
302
00:16:56,334 --> 00:16:59,751
Știam eu că vei da lovitura.
De aceea te-am lăsat să stai atât.
303
00:16:59,834 --> 00:17:01,751
- Lasă-mă să te ajut.
- Mersi.
304
00:17:01,834 --> 00:17:04,584
- Voi lipsi doar câteva zile.
- Da. Nu cobi.
305
00:17:05,876 --> 00:17:07,376
Să nu uiți un lucru.
306
00:17:07,459 --> 00:17:11,043
- Londra nu este New York, da?
- Corect. Da.
307
00:17:11,126 --> 00:17:14,876
Nu vreau să fii sedusă de ceasurile mari
și accentul de pirați.
308
00:17:14,959 --> 00:17:18,001
Ascultă! Ești newyorkeză acum.
309
00:17:18,084 --> 00:17:21,043
Get-beget. Chiar dacă nu ai unde să stai.
310
00:17:22,084 --> 00:17:25,293
Iar dacă ești newyorkeză, lupți.
311
00:17:25,959 --> 00:17:28,918
În fiecare zi.
312
00:17:29,001 --> 00:17:31,334
Indiferent cu ce te confrunți.
313
00:17:32,168 --> 00:17:37,501
Nu uita! Nimic nu este real
dacă nu crezi în ceea ce ești.
314
00:17:38,793 --> 00:17:40,626
Drăguț din partea ta, Ronnie.
315
00:17:40,709 --> 00:17:42,084
Rocky Balboa a spus asta.
316
00:17:42,751 --> 00:17:43,834
Dar el nu e din Philly?
317
00:17:43,918 --> 00:17:46,168
S-a mutat acolo din Brooklyn.
318
00:17:47,501 --> 00:17:48,959
- Te iubesc!
- Te iubesc!
319
00:17:49,043 --> 00:17:49,959
- Da?
- Te iubesc!
320
00:17:50,043 --> 00:17:51,793
- Te iubesc, Viv!
- Te vei descurca.
321
00:17:51,876 --> 00:17:52,959
- Da.
- Va fi bine.
322
00:17:53,043 --> 00:17:54,501
- Ronnie!
- Stai puțin!
323
00:17:54,584 --> 00:17:57,751
- Poftim! Cu plăcere.
- Mulțumesc.
324
00:17:57,834 --> 00:17:59,168
- Bine!
- Așa.
325
00:17:59,251 --> 00:18:00,293
- Bun!
- Pa!
326
00:18:00,376 --> 00:18:02,376
- Dă un SMS după controlul la bagaj.
- Bine.
327
00:18:02,459 --> 00:18:03,376
- Te iubesc!
- Bine.
328
00:18:03,459 --> 00:18:04,834
- Vă iubesc! Mersi!
- Pa!
329
00:18:04,918 --> 00:18:06,793
- Ieși din casa mea! Mersi.
- Pa!
330
00:18:14,709 --> 00:18:15,793
Bună!
331
00:18:15,876 --> 00:18:17,084
De ce n-ai adus cărucior?
332
00:18:17,168 --> 00:18:19,626
Cărucior! Da!
333
00:18:21,251 --> 00:18:22,376
Mii de scuze!
334
00:18:31,084 --> 00:18:32,543
Ne vedem înăuntru!
335
00:18:44,334 --> 00:18:45,251
Alo?
336
00:18:45,334 --> 00:18:47,751
- Dă-mi pașaportul pentru check-in.
- Da.
337
00:18:48,418 --> 00:18:50,918
- Doamne!
- Te grăbești? N-avem timp toată ziua.
338
00:18:51,001 --> 00:18:53,709
Bine. Poftim!
339
00:18:55,209 --> 00:18:56,918
Uite ce poză tragică!
340
00:18:57,584 --> 00:18:59,001
Drăguț!
341
00:18:59,959 --> 00:19:01,709
Nu prea călătorești.
342
00:19:01,793 --> 00:19:04,418
L-am folosit o singură dată,
la studii în străinătate.
343
00:19:05,501 --> 00:19:07,168
Va fi mișto, atunci, pentru tine.
344
00:19:08,084 --> 00:19:09,959
- Puneți bagajele sus.
- Da.
345
00:19:10,043 --> 00:19:11,084
CHECK-IN CLASA ECONOMIC
346
00:19:11,168 --> 00:19:12,543
Pune bagajul aici.
347
00:19:12,626 --> 00:19:15,918
Aici le cântăresc ca să vadă
dacă nu sunt prea grele.
348
00:19:16,001 --> 00:19:19,001
- Mersi, Renee.
- Doamne!
349
00:19:19,084 --> 00:19:20,668
Ce durează atât?
350
00:19:20,751 --> 00:19:23,084
Rostul nivelului „gold” este eficiența.
351
00:19:26,626 --> 00:19:29,334
Nu. Tu nu vii cu avionul ăsta.
352
00:19:30,251 --> 00:19:31,668
Nu zbor cu voi?
353
00:19:31,751 --> 00:19:35,084
Avionul nostru e plin. Tu vii
cu unul care pleacă peste patru ore.
354
00:19:35,168 --> 00:19:37,876
- La economic.
- Eu, în locul tău, aș dormi.
355
00:19:37,959 --> 00:19:41,459
- Vei începe lucrul imediat.
- Claire nu crede în inadaptarea orară.
356
00:19:43,334 --> 00:19:45,251
De ce m-ați pus să vin așa devreme?
357
00:19:45,334 --> 00:19:46,834
Să ne ajuți la bagaje, prostuțo!
358
00:19:47,793 --> 00:19:49,209
Zbor plăcut!
359
00:19:49,876 --> 00:19:51,084
Mersi.
360
00:19:51,168 --> 00:19:53,626
Ești între mine și primul meu martini.
361
00:19:53,709 --> 00:19:54,834
Imprudent.
362
00:19:56,959 --> 00:19:58,793
Ai buton de pornire?
363
00:19:58,876 --> 00:20:01,584
Avionul meu pleacă
peste câteva ore, deci...
364
00:20:01,668 --> 00:20:03,084
- Complet rezervat.
- Da.
365
00:20:03,168 --> 00:20:04,709
Da? De ce-ai venit așa devreme?
366
00:20:06,918 --> 00:20:10,543
În caz că aveați nevoie de ajutor
la bagaje sau la... ținut lucruri.
367
00:20:11,209 --> 00:20:14,334
Bine. Îndrăzneață alegere.
Pupat în fund. La Forza.
368
00:20:14,418 --> 00:20:17,043
Totuși, te vreau gata de acțiune
dis-de-dimineață.
369
00:20:17,126 --> 00:20:18,418
Să n-aud de fusul orar!
370
00:20:18,501 --> 00:20:21,334
Voi crea un cont de e-mail
și voi redirecționa apelurile.
371
00:20:21,418 --> 00:20:25,584
Renee, scutește-mă de detalii! Haideți!
372
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Sper să-ți placă
să stai lângă telefon nonstop.
373
00:20:28,376 --> 00:20:31,293
Londra. Abia aștept! Ne vedem acolo.
374
00:20:32,668 --> 00:20:34,584
Am dori să vă invităm...
375
00:20:34,668 --> 00:20:37,459
Nu știu cum de le suporți pe astea trei.
376
00:20:37,543 --> 00:20:40,084
Mă duc în Anglia
pentru prima dată în viață.
377
00:20:40,168 --> 00:20:42,459
Dacă trebuie să aștept, asta voi face.
378
00:20:42,543 --> 00:20:44,584
- Îmi arăți pașaportul, te rog?
- Da.
379
00:20:47,209 --> 00:20:50,084
Spațiu minim la picioare și lângă toaletă?
380
00:20:51,334 --> 00:20:53,751
Cineva știe
cum să strice un zbor transatlantic.
381
00:20:53,834 --> 00:20:55,043
Trebuie să te odihnești.
382
00:20:55,126 --> 00:20:57,668
Cel mai bine o faci
în salonul pentru clasa întâi.
383
00:20:58,543 --> 00:21:02,293
Dacă-mi plătește computerul ăla
taxele universitare, da.
384
00:21:02,376 --> 00:21:03,876
Ți-am dat un upgrade.
385
00:21:03,959 --> 00:21:05,126
Upgrade?
386
00:21:06,001 --> 00:21:07,084
Ce? De ce?
387
00:21:07,168 --> 00:21:09,418
Eu nu prea am de-a face cu nesuferiții.
388
00:21:09,501 --> 00:21:11,626
Dar tu trebuie să-i suporți tot timpul.
389
00:21:11,709 --> 00:21:13,168
Clasa întâi?
390
00:21:13,251 --> 00:21:16,418
N-am mai fost la clasa întâi.
E incredibil! Mersi mult!
391
00:21:16,501 --> 00:21:19,876
N-am cuvinte. Am primit un upgrade!
392
00:21:21,084 --> 00:21:22,626
Ți-am spus că nu este un mit.
393
00:21:25,876 --> 00:21:28,626
- Bună! Bun-venit în salon.
- Bună! Mersi.
394
00:21:29,209 --> 00:21:32,918
Te ducem la spa. Îți facem un masaj lung.
395
00:21:33,001 --> 00:21:35,626
După aceea, niște tratamente.
396
00:21:35,709 --> 00:21:39,376
Apoi, ne luăm rămas-bun cu un Bloody Mary.
397
00:21:40,876 --> 00:21:43,126
Da, vă rog. Accept tot.
398
00:21:50,168 --> 00:21:51,459
- Bună!
- Ce faci?
399
00:21:52,334 --> 00:21:55,084
La spa e minunat.
Da, ar trebui să încerci.
400
00:22:02,751 --> 00:22:04,668
- Alo?
- Aș dori să vorbesc cu Claire Dupont.
401
00:22:04,751 --> 00:22:08,334
- Ești Suzette?
- Nu. Sunt Ana, a treia asistentă.
402
00:22:08,418 --> 00:22:12,084
Claire este în avion.
Vă pot ajuta cu ceva?
403
00:22:12,168 --> 00:22:14,418
Vreau adresa de la Londra. Pentru livrări.
404
00:22:14,501 --> 00:22:17,876
Adresa? O clipă, să...
405
00:22:21,376 --> 00:22:22,293
Doamne!
406
00:22:23,751 --> 00:22:26,668
Doamne Dumnezeule!
407
00:22:26,751 --> 00:22:27,876
Da.
408
00:22:27,959 --> 00:22:30,126
- Sunt din velur.
- Da.
409
00:22:30,209 --> 00:22:32,709
- Nu-ți face griji.
- Vreți să veniți cu mine?
410
00:22:32,793 --> 00:22:34,626
- Pot plăti eu curățatul?
- Nu.
411
00:22:34,709 --> 00:22:35,751
- Sunteți sigur?
- Da.
412
00:22:36,793 --> 00:22:37,834
Scuze.
413
00:22:39,209 --> 00:22:42,459
Alo? Mai ești acolo?
414
00:22:42,543 --> 00:22:44,959
Dră Santos,
ne bucurăm să vă avem la bord.
415
00:22:45,043 --> 00:22:46,626
Începeți cu o șampanie?
416
00:22:46,709 --> 00:22:48,543
Cum să nu! Mulțumesc.
417
00:22:50,501 --> 00:22:51,501
Așa.
418
00:22:59,168 --> 00:23:01,626
Îmbrăcată complet
în halat din partea casei
419
00:23:01,709 --> 00:23:06,543
și Dumnezeu știe
câte creme avea pe față...
420
00:23:06,626 --> 00:23:07,918
O clipă. Scuze.
421
00:23:12,793 --> 00:23:16,709
Se tot fâțâia prin salon
și nu se uita pe unde merge.
422
00:23:16,793 --> 00:23:19,501
Și-a vărsat băutura pe mine.
Avea fața lipită de telefon.
423
00:23:19,584 --> 00:23:22,501
Nu i-a păsat deloc.
Da, probabil este alcoolică.
424
00:23:26,376 --> 00:23:27,251
Bună idee.
425
00:23:29,876 --> 00:23:31,334
Pa! Scuze.
426
00:23:31,418 --> 00:23:34,209
Cu ce vă servesc? Vin, bere, Bloody Mary?
427
00:23:35,043 --> 00:23:37,959
Dacă vreți un Bloody Mary,
stoarceți-mi sacoul.
428
00:23:38,043 --> 00:23:40,001
Vor ieși vreo două pahare.
429
00:23:41,043 --> 00:23:43,793
Nu. Două pahare de șampanie.
430
00:23:43,876 --> 00:23:46,876
- Două cu șampanie. Imediat, domnule.
- Mulțumesc.
431
00:23:46,959 --> 00:23:48,626
Mai vrei și altceva?
432
00:23:48,709 --> 00:23:50,209
Nu. N-am nevoie. Mersi.
433
00:23:50,293 --> 00:23:51,168
Sigur?
434
00:23:51,251 --> 00:23:52,251
Un Bloody Mary?
435
00:23:52,334 --> 00:23:54,334
Nu. Nu mi-a plăcut niciodată.
436
00:23:54,418 --> 00:23:55,334
Bine.
437
00:23:55,418 --> 00:23:59,001
Îmi cer scuze. Miros de parcă am vărsat
apa de colonie pe mine.
438
00:23:59,084 --> 00:24:00,751
Credeam că e intenționat.
439
00:24:03,459 --> 00:24:04,918
Apropo, eu sunt William.
440
00:24:05,001 --> 00:24:07,084
Ana.
441
00:24:07,168 --> 00:24:09,834
Îmi pare bine, Ana. Ce te aduce la Londra?
442
00:24:09,918 --> 00:24:12,584
Munca. Tu te întorci acasă?
443
00:24:12,668 --> 00:24:15,459
Ce m-a dat de gol?
Șarmul englezesc sofisticat?
444
00:24:16,626 --> 00:24:17,876
Da, cred că asta.
445
00:24:18,543 --> 00:24:20,501
De fapt...
446
00:24:20,584 --> 00:24:22,584
am fost la un interviu de angajare
în New York.
447
00:24:22,668 --> 00:24:25,501
Acum mă întorc
la ziua de naștere a mamei mele.
448
00:24:25,584 --> 00:24:28,334
Bine. Vei primi puncte pentru asta.
449
00:24:28,418 --> 00:24:30,376
Puncte? Nu știam că ne jucăm.
450
00:24:30,459 --> 00:24:32,918
- Ce primesc dacă câștig?
- Un Bloody Mary.
451
00:24:33,001 --> 00:24:35,501
Da. În acest caz,
nu voi mai înscrie puncte.
452
00:24:47,293 --> 00:24:50,126
Ce fel de muncă te aduce în Anglia?
453
00:24:50,793 --> 00:24:53,584
Lucrez pentru o casă de licitații,
aici în oraș.
454
00:24:54,376 --> 00:24:55,751
Filiala de la Londra
455
00:24:55,834 --> 00:24:59,834
a chemat-o pe directoarea filialei
din New York ca să rezolve situația.
456
00:24:59,918 --> 00:25:00,793
Directoarea?
457
00:25:02,126 --> 00:25:03,918
Impresionant.
458
00:25:04,001 --> 00:25:05,168
Așa cred.
459
00:25:05,251 --> 00:25:06,751
Iartă-mă,
460
00:25:06,834 --> 00:25:08,834
dar pari prea tânără să fii directoare.
461
00:25:10,918 --> 00:25:12,751
Ce? Ți se spune des asta?
462
00:25:15,084 --> 00:25:17,834
Da. Da, mi se spune des.
463
00:25:18,709 --> 00:25:21,001
O fi din cauză că sunt...
464
00:25:22,001 --> 00:25:24,959
cel mai tânăr director
din istoria companiei.
465
00:25:26,334 --> 00:25:27,334
Da.
466
00:25:27,418 --> 00:25:28,709
Isuse!
467
00:25:29,834 --> 00:25:31,626
Bravo ție! E bine să te știe omul.
468
00:25:31,709 --> 00:25:36,001
Am lucrat din greu pentru asta, Will.
Îți pot spune Will?
469
00:25:38,209 --> 00:25:39,376
Mă înșel, totuși?
470
00:25:39,459 --> 00:25:41,251
Nu. Nu-mi vine să cred că ai spus-o.
471
00:25:41,334 --> 00:25:42,168
Ești diabolic.
472
00:25:42,251 --> 00:25:43,918
Se pare că vă distrați.
473
00:25:44,001 --> 00:25:45,459
Asta crezi tu.
474
00:25:45,543 --> 00:25:48,543
Mi-a atacat viața
în ultima jumătate de oră.
475
00:25:48,626 --> 00:25:49,876
Mai aduc un rând?
476
00:25:49,959 --> 00:25:51,376
Da. Du-te!
477
00:25:51,459 --> 00:25:53,209
- Te rog. Mersi.
- Desigur, domnule.
478
00:25:55,543 --> 00:25:57,126
Ce drăguțe sunt!
479
00:25:59,459 --> 00:26:00,334
Bine. Uite ce e...
480
00:26:00,418 --> 00:26:03,001
Încerc să demonstrez
481
00:26:03,084 --> 00:26:06,251
că, pentru a face ce fac eu,
trebuie să interacționezi zilnic cu arta.
482
00:26:06,334 --> 00:26:10,584
Iartă-mă, dar cum interacționează cu arta
cineva care lucrează în publicitate?
483
00:26:10,668 --> 00:26:11,834
Nu face asta.
484
00:26:11,918 --> 00:26:13,543
Doar fiindcă ești directoare de artă
485
00:26:13,626 --> 00:26:15,584
nu înseamnă că stabilești ce este arta.
486
00:26:15,668 --> 00:26:18,168
- Nu asta înseamnă.
- Ba exact asta înseamnă.
487
00:26:18,251 --> 00:26:20,709
Numește ceva remarcabil
care provine dintr-o reclamă.
488
00:26:20,793 --> 00:26:23,043
N-aș exista fără reclame.
489
00:26:23,709 --> 00:26:24,543
Nu zău!
490
00:26:24,626 --> 00:26:26,543
Bine. O să-ți demonstrez.
491
00:26:27,543 --> 00:26:31,043
Mama a făcut o reclamă la iaurt
în anii '90.
492
00:26:31,126 --> 00:26:32,168
Tata a văzut-o
493
00:26:32,251 --> 00:26:37,084
și nu s-a lăsat până nu s-a însurat cu ea
și i-a făcut un copil.
494
00:26:39,168 --> 00:26:39,983
Ea e mama ta?
495
00:26:39,984 --> 00:26:41,218
IAURT GRECESC DIN LAPTE CRUD
ESTE TOT CE-MI DORESC.
496
00:26:41,709 --> 00:26:42,668
E frumoasă.
497
00:26:42,751 --> 00:26:45,626
Ești drăguță,
dar băieții din școală ziceau altfel.
498
00:26:46,459 --> 00:26:49,043
Deci la asta se rezumă toată existența ta?
499
00:26:49,126 --> 00:26:51,293
Tatăl tău excitat de la iaurtul grecesc?
500
00:26:51,376 --> 00:26:53,334
Dacă vrei să-mi provoci
o criză existențială,
501
00:26:53,418 --> 00:26:56,168
atunci, da, la asta se rezumă.
502
00:26:58,459 --> 00:27:02,459
Asta arată că momentele întâmplătoare
îți pot schimba viața.
503
00:27:42,959 --> 00:27:46,418
Doamnelor și domnilor,
începem coborârea spre Londra.
504
00:27:47,168 --> 00:27:48,501
Bună!
505
00:27:48,584 --> 00:27:50,376
Ridicați scaunul, fiindcă aterizăm.
506
00:27:51,001 --> 00:27:52,209
Bine.
507
00:27:53,293 --> 00:27:56,626
Și trebuie să-mi dați înapoi
solnițele de sare și piper.
508
00:27:57,626 --> 00:27:58,668
Ce?
509
00:27:58,751 --> 00:28:01,334
Solnițele de sare și piper.
510
00:28:11,126 --> 00:28:12,168
Regret.
511
00:28:13,168 --> 00:28:14,168
Mulțumesc.
512
00:28:21,376 --> 00:28:22,334
Incredibil.
513
00:28:23,584 --> 00:28:27,084
Voi avea o discuție cu cei de la Imigrări
după ce aterizăm, nu crezi?
514
00:28:39,051 --> 00:28:41,601
STANDARD - 99,75 LIRE, PREMIUM - 111,75
EXECUTIV - 130,1 LIRE
515
00:28:41,602 --> 00:28:42,709
Rahat!
516
00:28:42,793 --> 00:28:44,168
Știi unde trebuie să ajungi?
517
00:28:45,376 --> 00:28:46,918
Da. La The Carlson.
518
00:28:47,001 --> 00:28:48,918
- Sofisticat.
- Cel mai bun.
519
00:28:49,001 --> 00:28:50,751
- Dacă vrei...
- Will!
520
00:28:52,501 --> 00:28:54,834
Will! Willy!
521
00:28:54,918 --> 00:28:55,793
O clipă.
522
00:28:57,251 --> 00:28:59,834
- Bună, dragul meu!
- Bună, mamă!
523
00:28:59,918 --> 00:29:01,543
De ce miroși așa?
524
00:29:01,626 --> 00:29:03,543
Doamne, cum arăți! Ce-ai făcut?
525
00:29:03,626 --> 00:29:05,251
- Da.
- De ce arăți așa obosit?
526
00:29:05,334 --> 00:29:07,168
- Cum a fost zborul?
- A fost bine...
527
00:29:07,251 --> 00:29:10,584
Ai adus acasă o femeie frumoasă
la o mamă care îmbătrânește rapid?
528
00:29:10,668 --> 00:29:12,418
Încă sper să prind niște nepoți.
529
00:29:12,501 --> 00:29:15,834
Ea este Ana. Este americancă.
Vine prima oară la Londra.
530
00:29:15,918 --> 00:29:19,501
Ea a vărsat Bloody Mary pe pantofii,
pantalonii și sacoul meu.
531
00:29:19,584 --> 00:29:21,209
Willy, nu fi bădăran!
532
00:29:21,293 --> 00:29:24,084
Ana, ți-o prezint pe mama mea, Catherine.
533
00:29:24,168 --> 00:29:26,418
- Îmi pare bine.
- Și mie îmi pare bine.
534
00:29:26,501 --> 00:29:27,626
Sunteți superbă.
535
00:29:27,709 --> 00:29:30,418
Păreți desprinsă
dintr-o pictură de Jean Béraud.
536
00:29:31,168 --> 00:29:33,001
Ce compliment fermecător!
537
00:29:33,084 --> 00:29:34,959
Jean Béraud e unul dintre preferații mei.
538
00:29:35,043 --> 00:29:35,959
Și al meu.
539
00:29:36,043 --> 00:29:38,418
Unde te duci? Aștepți pe cineva?
540
00:29:38,959 --> 00:29:42,418
Nu, sunt singură. Dar mă duc la Carlson.
541
00:29:42,501 --> 00:29:43,793
Nu, nu, nu!
542
00:29:43,876 --> 00:29:46,459
Nu la Carlson.
E la patru străzi de casa mea.
543
00:29:46,543 --> 00:29:47,626
Vrei să te duc?
544
00:29:47,709 --> 00:29:50,001
Nu. N-aș putea...
545
00:29:50,084 --> 00:29:52,126
Vino cu noi. Te rog.
546
00:29:52,209 --> 00:29:53,626
Mi-ar fi de mare ajutor.
547
00:29:54,293 --> 00:29:55,168
Ia-i bagajul!
548
00:29:55,251 --> 00:29:56,459
Asta voiam să fac.
549
00:29:56,543 --> 00:29:57,459
Bună ziua, domnule.
550
00:29:57,543 --> 00:30:00,001
- Bună, Joe. Ce faci?
- Bine. Mă bucur să vă văd.
551
00:30:00,084 --> 00:30:01,376
Ea este o prietenă nouă, Ana.
552
00:30:01,459 --> 00:30:04,376
- Vă ajut eu.
- Bună! Doar...
553
00:30:04,459 --> 00:30:06,584
- Iau asta cu mine.
- Bine.
554
00:30:07,209 --> 00:30:10,501
Vom face o scurtă oprire la Carlson
ca s-o lăsăm pe Ana.
555
00:30:10,584 --> 00:30:12,834
Drăguț! Se pare că vă merge bine.
556
00:30:12,918 --> 00:30:15,834
De fapt, cu ce te ocupi, draga mea?
557
00:30:15,918 --> 00:30:17,459
Doamne! N-o provoca.
558
00:30:18,334 --> 00:30:20,293
Lucrez în domeniul artelor.
559
00:30:21,376 --> 00:30:24,459
Minunat! Știam eu că te plac.
560
00:30:25,501 --> 00:30:27,501
Domeniul artelor. Ce paradox!
561
00:30:27,584 --> 00:30:32,168
La fel cum ai spune domeniul ciocolatei,
drogurilor sau sexului fenomenal.
562
00:30:32,251 --> 00:30:33,876
Felii de paradis.
563
00:30:34,501 --> 00:30:36,293
Dar ce anume?
564
00:30:37,168 --> 00:30:38,334
- Ce anume?
- Da.
565
00:30:38,418 --> 00:30:41,584
- Cu ce anume mă ocup?
- Da.
566
00:30:41,668 --> 00:30:42,668
Doamne! Ce plictisitor!
567
00:30:43,459 --> 00:30:46,334
În principiu, promovez și vând
568
00:30:46,418 --> 00:30:51,209
colecții de elită cu piese de artă superbe
din toată lumea,
569
00:30:51,293 --> 00:30:52,626
către diverși...
570
00:30:52,709 --> 00:30:55,376
... oligarhi, despoți militari
sau miliardari.
571
00:30:55,459 --> 00:30:58,626
Clienți care cred
că înțeleg arta mai bine decât mine,
572
00:30:58,709 --> 00:31:00,834
la fel ca șarmantul tău fiu.
573
00:31:01,501 --> 00:31:03,876
- Cu ce te ocupi, Catherine?
- N-o să ghicești.
574
00:31:03,959 --> 00:31:07,043
Sunt și eu o artistă, oarecum.
575
00:31:07,126 --> 00:31:08,918
O excentrică la fel ca tine.
576
00:31:09,001 --> 00:31:10,709
Deși, până la urmă, muzele
577
00:31:10,793 --> 00:31:14,668
au ales să mă facă vedetă
atât pe scenă, cât și pe marele ecran.
578
00:31:14,751 --> 00:31:16,584
- Și în reclame la iaurt.
- Doamne!
579
00:31:16,668 --> 00:31:18,334
Au ajuns și în Statele Unite?
580
00:31:18,418 --> 00:31:19,918
Adoram reclamele alea.
581
00:31:20,001 --> 00:31:20,876
I-am arătat, mamă.
582
00:31:20,959 --> 00:31:22,918
Ești un lăudăros.
583
00:31:23,001 --> 00:31:25,418
Asta înseamnă că ești faimoasă?
584
00:31:25,501 --> 00:31:27,668
Din Dover până în Hebride.
585
00:31:28,334 --> 00:31:30,751
Dar mă tem că munca mea
nu i-a cucerit pe americani.
586
00:31:30,834 --> 00:31:33,251
Sunt prea complicată pentru gustul lor.
587
00:31:33,334 --> 00:31:34,668
E vestită doar în Regatul Unit.
588
00:31:35,334 --> 00:31:36,751
E cel mai bine așa.
589
00:31:36,834 --> 00:31:40,459
Nu mi-ar plăcea să împart
același continent cu Florida.
590
00:31:41,709 --> 00:31:43,543
De acolo sunt eu.
591
00:31:46,501 --> 00:31:49,626
Draga mea! Pari cu capul pe umeri.
592
00:32:22,376 --> 00:32:23,501
Mulțumesc.
593
00:32:25,001 --> 00:32:27,293
Bine. Dacă nu ești prea ocupată
594
00:32:27,376 --> 00:32:30,543
să faci pe directoarea fițoasă
din New York sau ce-oi fi tu acolo,
595
00:32:30,626 --> 00:32:34,084
mi-ar plăcea să ieșim
și să-ți arăt orașul.
596
00:32:34,168 --> 00:32:37,084
Da, numai că voi fi foarte ocupată
cu munca.
597
00:32:37,168 --> 00:32:38,168
În regulă.
598
00:32:38,251 --> 00:32:40,126
Dar ne putem da numerele de telefon.
599
00:32:40,209 --> 00:32:41,126
Ana.
600
00:32:42,168 --> 00:32:43,751
Dă-mi numărul tău de telefon.
601
00:32:43,834 --> 00:32:45,543
Sigur. Bineînțeles.
602
00:32:46,668 --> 00:32:48,209
Vreau s-o mai văd.
603
00:32:48,293 --> 00:32:50,126
Da. Drăguț și subtil. Mersi, mamă.
604
00:32:51,751 --> 00:32:52,668
Poftim!
605
00:32:52,751 --> 00:32:54,876
Acum tac și vă las să vă înțelegeți.
606
00:32:55,459 --> 00:32:56,626
- Mersi.
- Pa, dragă!
607
00:32:56,709 --> 00:32:58,834
- Mersi că m-ați adus.
- Nu e nevoie.
608
00:32:59,584 --> 00:33:01,084
Cred că voi...
609
00:33:01,793 --> 00:33:04,543
- Poți lua numărul de la mama ta.
- Da, exact.
610
00:33:05,793 --> 00:33:07,751
Mă duc acasă să mă schimb.
611
00:33:07,834 --> 00:33:11,418
- Îmi pare rău din nou...
- E în regulă. Glumeam.
612
00:33:11,501 --> 00:33:14,459
- Bine.
- Bine. La revedere!
613
00:33:14,543 --> 00:33:15,501
La revedere!
614
00:33:22,293 --> 00:33:24,501
Bine. Vreau să vă fie clar!
615
00:33:25,334 --> 00:33:27,876
Colecția Brovil
a fost mutată și verificată?
616
00:33:27,959 --> 00:33:30,168
Vreau să mă țineți la curent.
617
00:33:30,251 --> 00:33:31,459
Ai ajuns, în sfârșit!
618
00:33:31,543 --> 00:33:34,376
Știi că așteptarea te face total inutil?
619
00:33:34,459 --> 00:33:38,584
Dacă trebuie să-mi rearanjez viața
ca să-ți repar greșeala,
620
00:33:38,668 --> 00:33:39,918
ceea ce poți face
621
00:33:40,001 --> 00:33:43,709
este ca măcar să nu mi-l aduci la birou
pe amfibianul ăla super-gelat.
622
00:33:52,918 --> 00:33:54,459
Nu te lăsa păcălită.
623
00:33:55,876 --> 00:33:57,668
În mod normal, nu e așa frumos.
624
00:33:58,668 --> 00:34:02,501
De vreme ce ești prima oară la Londra,
hai să-ți dau niște sfaturi.
625
00:34:03,376 --> 00:34:05,168
Fii mereu pregătită pentru ploaie!
626
00:34:07,043 --> 00:34:09,793
Nu uita că ai venit să lucrezi, da?
627
00:34:09,876 --> 00:34:11,084
Nu să te joci.
628
00:34:12,209 --> 00:34:16,668
Orice ai face, nu încerca
să-i întreci la băut pe localnici.
629
00:34:17,459 --> 00:34:19,709
Nu te culca cu ăia care arată ca Jude Law.
630
00:34:22,126 --> 00:34:23,459
La ce te uiți?
631
00:34:24,293 --> 00:34:25,751
E inclus în pachet.
632
00:34:26,709 --> 00:34:29,209
- E un fel de majordom?
- Îl cheamă Percy.
633
00:34:29,293 --> 00:34:30,251
Da, doamnă?
634
00:34:30,334 --> 00:34:31,543
Nimic, Percy.
635
00:34:31,626 --> 00:34:32,918
Mulțumesc, doamnă.
636
00:34:33,001 --> 00:34:35,668
Îți schimbi camera?
637
00:34:35,751 --> 00:34:38,251
Nu. Mă duc la Roma.
638
00:34:39,084 --> 00:34:41,709
Filiala din Roma e în rahat acum.
639
00:34:41,793 --> 00:34:43,334
Mergem la Roma?
640
00:34:43,418 --> 00:34:45,584
Nu. Eu mă duc la Roma!
641
00:34:45,668 --> 00:34:47,293
Voi trei rămâneți aici.
642
00:34:47,376 --> 00:34:50,709
Vă ocupați de licitație.
Eu mă întorc mâine. Notează!
643
00:34:50,793 --> 00:34:52,501
Da. Îmi iau laptopul.
644
00:34:54,584 --> 00:34:59,001
La ora 13:00 este ședința
cu angajații de la Erwins.
645
00:34:59,084 --> 00:34:59,918
Rahat!
646
00:35:00,001 --> 00:35:04,876
Mergi direct la birou.
Nu vorbești decât cu Suzette.
647
00:35:04,959 --> 00:35:06,668
- Te duce ea la biroul tău.
- Suzette.
648
00:35:06,751 --> 00:35:07,793
Uite!
649
00:35:07,876 --> 00:35:08,793
Dosarul ăsta
650
00:35:09,543 --> 00:35:15,334
conține toate obiectele de artă
pe care le-am păstrat și vândut la Erwins.
651
00:35:15,418 --> 00:35:17,834
- E cam mare.
- E vreo problemă?
652
00:35:17,918 --> 00:35:20,459
Nu. Este incredibil!
653
00:35:23,543 --> 00:35:28,626
Vreau să iei fiecare obiect la rând
și să-mi spui valoarea lui actuală.
654
00:35:29,793 --> 00:35:32,709
Vreau cifre exacte
pentru orice eventualitate.
655
00:35:32,793 --> 00:35:34,251
Ce eventualitate?
656
00:35:34,334 --> 00:35:36,501
Între noi fie spus, nu te privește.
657
00:35:37,168 --> 00:35:38,418
Da. Deloc.
658
00:35:39,459 --> 00:35:41,209
Du-te! Eu am terminat.
659
00:35:42,293 --> 00:35:43,959
N-ar trebui să mă cazez înainte...
660
00:35:44,043 --> 00:35:45,876
Tu nu vei sta aici.
661
00:35:45,959 --> 00:35:48,376
Suzette ți-a rezervat ceva mai ieftin.
662
00:35:48,459 --> 00:35:50,251
Amintește-i de bilete.
663
00:35:50,334 --> 00:35:53,084
- Bilete. Bilete pentru ce?
- Știe ea.
664
00:35:53,168 --> 00:35:57,043
Dacă vrei să nu întârzii și mai mult,
în locul tău aș fi plecat acum 15 minute.
665
00:35:57,126 --> 00:35:58,084
Da, plec.
666
00:35:58,168 --> 00:35:59,876
Rahat!
667
00:36:03,501 --> 00:36:04,376
Bine.
668
00:36:10,668 --> 00:36:11,668
Rahat!
669
00:36:12,251 --> 00:36:15,668
Scuze, mi-am lăsat cumva laptopul la tine?
670
00:36:16,543 --> 00:36:19,168
Voi întreba, dar sunt sigur
că altceva nu mai avem.
671
00:36:19,959 --> 00:36:21,876
Rahat! L-am uitat în mașină.
672
00:36:21,959 --> 00:36:23,084
Îmi pare rău.
673
00:36:23,168 --> 00:36:24,418
E în regulă. Mulțumesc.
674
00:36:34,376 --> 00:36:35,251
Rahat!
675
00:36:56,584 --> 00:36:58,418
CASA DE LICITAȚII ERWINS
676
00:37:08,001 --> 00:37:09,209
- Claire Dupont?
- La etaj.
677
00:37:12,001 --> 00:37:13,084
Rahat!
678
00:37:25,626 --> 00:37:28,459
Am ajuns. Am reușit.
679
00:37:28,543 --> 00:37:31,376
Te-ai ghidat după busolă?
680
00:37:31,459 --> 00:37:33,459
N-am întârziat la ședință, nu?
681
00:37:35,126 --> 00:37:38,418
Bine, asta nu e ceva cu care Claire
să fie vreodată asociată.
682
00:37:39,084 --> 00:37:40,126
Ce?
683
00:37:40,709 --> 00:37:43,168
Aranjează-te și ascunde valiza
sub biroul meu.
684
00:37:44,751 --> 00:37:45,626
Bine.
685
00:37:48,084 --> 00:37:49,084
Să mergem!
686
00:37:51,876 --> 00:37:55,334
Nu uita:
doar noi îți suntem prietene aici.
687
00:37:55,418 --> 00:37:57,543
Și nici măcar noi nu-ți suntem prietene.
688
00:37:58,501 --> 00:37:59,918
Super! Abia aștept.
689
00:38:00,668 --> 00:38:01,834
Probabil vă întrebați
690
00:38:01,918 --> 00:38:04,293
de ce v-am adus aici atât de repede.
691
00:38:04,959 --> 00:38:08,084
Avem acces la o colecție
la care nimeni nu are acces.
692
00:38:08,168 --> 00:38:11,668
Doar câteva persoane
au avut ocazia s-o vadă...
693
00:38:11,751 --> 00:38:14,793
Pentru numele lui Dumnezeu, Arnold,
ce colecție?
694
00:38:16,126 --> 00:38:17,918
Colecția Brovil.
695
00:38:19,709 --> 00:38:23,418
Colecția Brovil a fost sub cheie
zeci de ani.
696
00:38:24,084 --> 00:38:26,709
- Ce este Brovil?
- Da. Acum nu mai este.
697
00:38:26,793 --> 00:38:28,959
Cred că l-ai convins tu, șefule.
698
00:38:29,043 --> 00:38:30,376
Nu. A murit.
699
00:38:30,459 --> 00:38:33,709
Dar soția i-a cheltuit averea
700
00:38:34,418 --> 00:38:36,709
într-un ritm care, sincer, mă uimește.
701
00:38:37,751 --> 00:38:40,334
Are nevoie de bani și îi trebuie acum.
702
00:38:41,001 --> 00:38:43,751
Colecția va aduce împreună
cei mai importanți clienți.
703
00:38:43,834 --> 00:38:46,876
Răspândiți vestea cu discreție.
Vreau doar „balene”.
704
00:38:46,959 --> 00:38:48,793
- Ar trebui să notez?
- Încetează!
705
00:38:48,876 --> 00:38:49,918
Cine este proprietarul?
706
00:38:50,001 --> 00:38:52,251
Asta știu doar câțiva oameni.
707
00:38:52,918 --> 00:38:57,418
Pentru a ne asigura succesul,
am apelat la brokeri de top.
708
00:38:57,501 --> 00:39:00,709
- Gerard, director la filiala din Paris.
- Bună!
709
00:39:00,793 --> 00:39:02,251
Și Claire Dupont din New York.
710
00:39:02,959 --> 00:39:06,709
Claire este în drum spre Roma
pentru o altă criză.
711
00:39:06,793 --> 00:39:11,959
Sper să se întoarcă la timp
ca să sărbătorim succesul, prieteni.
712
00:39:12,043 --> 00:39:15,459
Vreau să lucrați în echipă.
713
00:39:15,543 --> 00:39:17,626
Vreau să strălucim.
714
00:39:18,334 --> 00:39:19,834
Dați lovitura de grație!
715
00:39:20,501 --> 00:39:22,543
Bună! Tu trebuie să fii Ana.
716
00:39:23,334 --> 00:39:25,918
Bună! Da. De unde știți cum mă cheamă?
717
00:39:26,001 --> 00:39:28,876
Una dintre atribuțiile mele este
să-i cunosc pe nou-veniți.
718
00:39:28,959 --> 00:39:32,001
Am auzit că ești mare vedetă la New York.
719
00:39:32,626 --> 00:39:34,459
Nu. Sunt doar asistentă.
720
00:39:34,543 --> 00:39:36,376
Toți am început de undeva.
721
00:39:36,459 --> 00:39:38,334
Sunt sigur că te vei descurca grozav.
722
00:39:38,418 --> 00:39:40,084
- Da?
- Mulțumesc.
723
00:39:40,168 --> 00:39:44,793
Te rog să mă anunți dacă ai nelămuriri
724
00:39:44,876 --> 00:39:46,376
sau dacă vrei să discuți cu cineva.
725
00:39:46,959 --> 00:39:49,126
Da? Știu cum este Claire.
726
00:39:49,209 --> 00:39:51,043
- Este... Știi?
- Gerard. Bună!
727
00:39:51,126 --> 00:39:52,376
Mă bucur să te văd.
728
00:39:52,459 --> 00:39:55,209
Ana, vino cu noi. Te ducem la biroul tău.
729
00:39:56,084 --> 00:39:58,418
- El e dușmanul.
- Mai rău decât dușmanul.
730
00:39:58,501 --> 00:39:59,418
Claire spune mereu:
731
00:39:59,501 --> 00:40:03,334
„Concurăm cu Sotheby's și Christie's,
dar ne războim cu Gerard și Parisul. ”
732
00:40:03,418 --> 00:40:05,251
- Ce-a făcut?
- Ce n-a făcut?
733
00:40:05,334 --> 00:40:08,126
A vândut un Van Gogh
tâmpitului ăla cu NFT-ul.
734
00:40:08,209 --> 00:40:09,209
El a fost?
735
00:40:09,293 --> 00:40:12,376
Zice că a vândut artă
unui artist care a îmbunătățit piesa.
736
00:40:12,459 --> 00:40:15,084
- A vopsit o față zâmbitoare pe ea.
- Exact.
737
00:40:15,168 --> 00:40:17,209
Dacă Gerard pune piciorul în America,
738
00:40:17,293 --> 00:40:20,084
tatăl meu îl va aresta
și-l va trimite la Guantánamo.
739
00:40:20,168 --> 00:40:22,751
- Ce?
- Tu ce-ai de gând?
740
00:40:23,668 --> 00:40:26,293
Speri s-o impresionezi pe Claire
ca să fim înlocuite?
741
00:40:26,376 --> 00:40:28,584
În acest caz, nu știi ce te așteaptă.
742
00:40:28,668 --> 00:40:31,584
Vreau doar să absolv
programul de pregătire
743
00:40:31,668 --> 00:40:33,376
și să-mi deschid o galerie de artă.
744
00:40:33,459 --> 00:40:34,418
O galerie?
745
00:40:34,501 --> 00:40:36,668
Zic doar că nu vreau să vă fur slujbele.
746
00:40:36,751 --> 00:40:37,876
Mă rog.
747
00:40:37,959 --> 00:40:42,626
După ce Claire îi va lua locul lui Arnold,
noi două mergem cu ea. Tu nu.
748
00:40:42,709 --> 00:40:43,626
Arnold unde merge?
749
00:40:43,709 --> 00:40:46,334
Vrea să se pensioneze.
Și, când o va face...
750
00:40:46,418 --> 00:40:48,918
Claire va fi prima președintă
de la Erwins.
751
00:40:49,001 --> 00:40:50,709
Iar noi vom fi alături de ea.
752
00:40:58,043 --> 00:40:59,418
Ce este aici?
753
00:40:59,501 --> 00:41:01,876
Claire nu aduce, de obicei,
trei asistenți,
754
00:41:01,959 --> 00:41:03,709
așa că tu nu ai loc la etaj.
755
00:41:03,793 --> 00:41:05,209
Ce miroase așa?
756
00:41:05,293 --> 00:41:06,459
Formaldehidă?
757
00:41:06,543 --> 00:41:07,709
Lemn putrezit?
758
00:41:07,793 --> 00:41:09,876
Anglia. Fără supărare.
759
00:41:10,501 --> 00:41:12,626
Claire voia să-ți reamintesc de bilete.
760
00:41:12,709 --> 00:41:14,418
Biletele la Visul unei nopți de vară.
761
00:41:14,501 --> 00:41:16,751
S-au vândut toate demult. Ia-ți gândul.
762
00:41:21,501 --> 00:41:22,459
Drăguț.
763
00:41:24,043 --> 00:41:26,459
Deci, ăsta e biroul meu.
764
00:41:26,543 --> 00:41:27,376
Da.
765
00:41:28,334 --> 00:41:30,543
- Bănuiesc că hotelul...
- O magherniță.
766
00:41:30,626 --> 00:41:33,084
- Magherniță. Da.
- Bucură-te de azbest!
767
00:41:33,168 --> 00:41:34,668
- Pa!
- Pa!
768
00:41:52,251 --> 00:41:54,001
Will? Se înregistrează?
769
00:41:54,084 --> 00:41:55,834
Da, înregistrează. Ține telefonul.
770
00:41:55,918 --> 00:41:57,959
Scumpo, sunt Catherine.
771
00:41:58,043 --> 00:42:00,209
Laptopul tău e la mine.
772
00:42:00,293 --> 00:42:03,876
Ascultă, iubito, trebuie să vii și tu.
Este o întâlnire spontană.
773
00:42:03,959 --> 00:42:05,001
Câțiva prieteni.
774
00:42:05,084 --> 00:42:07,543
Îți trimit adresa chiar acum.
775
00:42:07,626 --> 00:42:09,418
Ne vedem curând, dragă! Pupici.
776
00:42:09,501 --> 00:42:12,001
Nu!
777
00:42:29,084 --> 00:42:32,418
PITULICI
778
00:42:32,501 --> 00:42:34,834
HOTEL PITULICI
779
00:42:53,459 --> 00:42:55,501
Cum merge? Spune-mi tot.
780
00:42:55,584 --> 00:42:57,126
Uite care e planul meu.
781
00:42:57,209 --> 00:42:59,043
Mă duc la chef, îmi iau laptopul,
782
00:42:59,126 --> 00:43:00,959
nu vorbesc cu nimeni acolo,
783
00:43:01,043 --> 00:43:03,418
iau taxiul și mă întorc în magherniță.
784
00:43:03,501 --> 00:43:06,668
Sau bei pe gratis cât poți duce.
785
00:43:06,751 --> 00:43:09,751
Te distrezi
cu celebrități britanice fițoase
786
00:43:09,834 --> 00:43:12,584
și ți-o trage propriul tău prinț William.
787
00:43:12,668 --> 00:43:15,793
Este cel mai bun lucru
care ți s-a întâmplat vreodată.
788
00:43:15,876 --> 00:43:19,876
Nu, Amy. I-am mințit prea mult
pe el și pe maică-sa.
789
00:43:20,543 --> 00:43:22,334
Ai mințit în avion.
790
00:43:22,418 --> 00:43:25,959
În plus, chiar crezi
că ți-ar fi dat numărul ei
791
00:43:26,043 --> 00:43:28,001
dacă ar fi știut că ești boschetară?
792
00:43:28,084 --> 00:43:29,126
Fără supărare.
793
00:43:29,209 --> 00:43:31,918
Eu sunt invidioasă
pe stilul tău de viață Hannah Montana.
794
00:43:32,584 --> 00:43:35,084
Și tipul din avion pare super sexy.
795
00:43:35,168 --> 00:43:36,168
Tu ce crezi?
796
00:43:37,876 --> 00:43:40,376
Nu trebuie să-ți fie teamă
să te faci remarcat.
797
00:43:40,459 --> 00:43:41,709
Bob este de acord.
798
00:43:41,793 --> 00:43:43,834
Dacă Bob este de acord...
799
00:43:56,459 --> 00:43:58,084
Din cauza ta. Ești oribil.
800
00:43:58,168 --> 00:44:00,001
- Ești oribil.
- Nu mint.
801
00:44:00,084 --> 00:44:01,959
- Doar am întrebat.
- Îl trimit eu.
802
00:44:02,043 --> 00:44:03,334
Da? Te iubesc.
803
00:44:04,126 --> 00:44:05,293
Ana!
804
00:44:05,376 --> 00:44:06,251
Catherine.
805
00:44:08,209 --> 00:44:10,543
- Doamne! Arăți superb.
- Da!
806
00:44:10,626 --> 00:44:12,543
- Bună!
- Intră!
807
00:44:12,626 --> 00:44:15,293
Nu stau. Îmi iau laptopul și plec.
808
00:44:15,376 --> 00:44:16,751
Nu sunt bine îmbrăcată.
809
00:44:16,834 --> 00:44:19,376
Ești foarte drăguță. Superbă.
Nu fi prostuță!
810
00:44:19,459 --> 00:44:22,334
Mersi. Doamne! Este ziua ta de naștere?
811
00:44:22,418 --> 00:44:24,459
Ziua mea de naștere e săptămâna viitoare.
812
00:44:24,543 --> 00:44:26,959
Îmi place să sărbătoresc mai devreme.
813
00:44:27,043 --> 00:44:29,709
Nu? E păcat să ai la dispoziție doar o zi.
814
00:44:29,793 --> 00:44:33,209
La mulți ani toată săptămâna!
Trebuia să-ți aduc ceva.
815
00:44:33,293 --> 00:44:35,126
Tu ești cadoul meu.
816
00:44:37,001 --> 00:44:39,293
Organizez mereu mici petreceri.
817
00:44:39,376 --> 00:44:43,459
Serate de ultim moment în care prietenii
își reamintesc de ce te adoră.
818
00:44:44,668 --> 00:44:45,668
Mersi.
819
00:44:46,459 --> 00:44:48,418
Casa asta e incredibilă.
820
00:44:48,501 --> 00:44:51,084
Te rog, servește-te cu orice.
821
00:44:51,168 --> 00:44:54,834
Mă duc să-i spun lui Will că ai venit.
822
00:45:00,543 --> 00:45:04,543
THE LAST FONDUE
CU CATHERINE DELAROCHE
823
00:45:08,834 --> 00:45:09,834
Ai venit!
824
00:45:11,459 --> 00:45:14,209
Da, n-am vrut să-ți dezamăgesc mama.
825
00:45:14,293 --> 00:45:15,959
Credeam că vrei să mă revezi.
826
00:45:16,043 --> 00:45:17,709
De ce-aș vrea să te revăd?
827
00:45:17,793 --> 00:45:21,501
Am un fizic superb,
tocmai am făcut 100 de flotări
828
00:45:21,584 --> 00:45:24,418
- ... și am citit despre impresionism.
- E bună asta cu flotările.
829
00:45:24,501 --> 00:45:26,709
Se pare că a fi englez
e singurul meu atu cu tine.
830
00:45:26,793 --> 00:45:27,876
Deloc.
831
00:45:27,959 --> 00:45:32,126
Mâncare gratis, băutură gratis,
oameni eleganți. Tot tacâmul.
832
00:45:32,209 --> 00:45:35,459
Nu știu exact cine a venit,
dar asta înseamnă să fii actriță.
833
00:45:35,543 --> 00:45:39,209
Will, salvează-mă! E un dezastru!
834
00:45:39,293 --> 00:45:43,459
Michael Faust își întreține fanii la bar,
iar eu vreau încă un rând.
835
00:45:43,543 --> 00:45:46,376
Scuze. Ana, el este Julian Marx.
836
00:45:48,251 --> 00:45:51,209
Acel Julian Marx?
837
00:45:51,293 --> 00:45:53,084
Unicul.
838
00:45:53,168 --> 00:45:56,251
Doamne! Vă admir munca.
839
00:45:56,334 --> 00:45:59,084
Luptătorii beți? Doamne!
840
00:45:59,168 --> 00:46:01,209
Erotic și amuzant?
841
00:46:01,293 --> 00:46:02,959
Lucru greu de făcut.
842
00:46:03,043 --> 00:46:04,876
V-am văzut retrospectiva la New York.
843
00:46:04,959 --> 00:46:06,626
- Doamne!
- O clipă.
844
00:46:06,709 --> 00:46:07,876
Retrospectiva...
845
00:46:07,959 --> 00:46:09,959
Nu trebuia să fiți mort?
846
00:46:10,043 --> 00:46:13,334
E destul de jenant
și trebuie să-mi cer iertare,
847
00:46:13,418 --> 00:46:17,751
dar mă gândeam că, mort,
puteam cere mai mult.
848
00:46:17,834 --> 00:46:19,876
- Ai cerut mai mult.
- Da.
849
00:46:19,959 --> 00:46:22,251
Ana, ai perfectă dreptate.
850
00:46:22,334 --> 00:46:24,626
Multă lume nu vede partea amuzantă
din opera mea.
851
00:46:24,709 --> 00:46:25,876
Nu știu de ce.
852
00:46:26,626 --> 00:46:29,251
O fi din cauza aspectului erotic.
853
00:46:29,334 --> 00:46:32,334
Găsesc că penisurile
pot fi foarte amuzante.
854
00:46:33,376 --> 00:46:35,626
William, visul tatălui meu s-a împlinit.
855
00:46:35,709 --> 00:46:37,334
În sfârșit, iubesc o femeie.
856
00:46:37,418 --> 00:46:39,668
Te iubesc. Hai să ne îmbătăm!
857
00:46:39,751 --> 00:46:40,834
Hai să ne îmbătăm!
858
00:46:47,251 --> 00:46:48,584
Mulțumesc foarte mult.
859
00:46:48,668 --> 00:46:52,001
Lasă vulpea în pace, te rog.
Nu ți-a făcut nimic.
860
00:46:52,084 --> 00:46:54,126
Îmi place de tine când ești jenat.
861
00:46:54,209 --> 00:46:56,001
- Imaginează-ți!
- Mă distrează enorm.
862
00:46:56,084 --> 00:47:00,501
Toată viața cu ăștia doi. Nimeni nu ar...
863
00:47:00,584 --> 00:47:01,918
Scuzați-mă.
864
00:47:04,168 --> 00:47:06,251
Bună! Sunt Ana Santos.
865
00:47:06,334 --> 00:47:08,668
Știu cine este, tâmpito,
fiindcă eu te-am sunat.
866
00:47:08,751 --> 00:47:09,876
Da, scuze.
867
00:47:09,959 --> 00:47:12,126
Unde ești? La o petrecere?
868
00:47:12,876 --> 00:47:16,376
Nu. Sunt la hotel,
cel pe care l-ai rezervat...
869
00:47:16,459 --> 00:47:20,376
Cel în care m-ați cazat
și care este lângă un bar.
870
00:47:20,459 --> 00:47:23,001
Ascultă, mă tot chinui de 18 ore
871
00:47:23,084 --> 00:47:27,043
să iau rahaturile alea de bilete
la Visul lui Shakespeare.
872
00:47:27,126 --> 00:47:27,959
Da.
873
00:47:28,043 --> 00:47:30,876
Vreau să-mi termini tu treaba
cât timp eu mai încerc.
874
00:47:30,959 --> 00:47:32,293
Îți trimit detaliile.
875
00:47:32,376 --> 00:47:37,126
Sunt cam ocupată
cu ce mi-a dat Catherine...
876
00:47:37,209 --> 00:47:38,418
Adică Claire.
877
00:47:39,084 --> 00:47:40,001
Îmi pare rău.
878
00:47:40,084 --> 00:47:41,834
Nu vrei să ai o slujbă?
879
00:47:41,918 --> 00:47:44,084
Ești a treia asistentă.
Mă ajuți pe mine.
880
00:47:44,168 --> 00:47:47,751
Sigur. Mă bucur să te ajut.
Ce trebuie să fac?
881
00:47:47,834 --> 00:47:51,126
Ți-am spus, literalmente.
Citește e-mailul. Du-te!
882
00:47:51,209 --> 00:47:52,418
Bine. Vrei să...
883
00:48:07,459 --> 00:48:08,793
Aici erai!
884
00:48:08,876 --> 00:48:11,626
Voi doi v-ați cunoscut în avion?
885
00:48:11,709 --> 00:48:13,126
Da.
886
00:48:13,209 --> 00:48:16,709
Nu știi unde este Will?
Trebuie să-mi dea laptopul.
887
00:48:16,793 --> 00:48:18,876
L-am trimis după absint.
888
00:48:19,418 --> 00:48:21,209
Un pictor mort nu poate trăi fără el.
889
00:48:22,209 --> 00:48:25,959
Ai ceva palpitant de făcut
cât timp ești aici?
890
00:48:26,043 --> 00:48:29,168
Nu știu. Voi fi ocupată cu munca.
891
00:48:29,251 --> 00:48:32,584
Ce păcat! Londra este un oraș vibrant.
892
00:48:33,668 --> 00:48:36,584
De fapt, aș vrea să fac ceva
cât timp sunt aici.
893
00:48:36,668 --> 00:48:40,043
Vreau să iau bilete
la Visul unei nopți de vară,
894
00:48:40,126 --> 00:48:43,293
dar s-au vândut toate,
iar asistenții mei nu le pot cumpăra.
895
00:48:43,376 --> 00:48:45,668
Îți fac eu rost de bilete.
896
00:48:45,751 --> 00:48:46,918
Catherine!
897
00:48:47,584 --> 00:48:48,834
Julian!
898
00:48:51,293 --> 00:48:55,501
- Bună!
- Salut! Văd că ai cunoscut-o pe Ana.
899
00:48:56,209 --> 00:48:59,959
- Nu-i așa că-i adorabilă? Da.
- Da, e minunată.
900
00:49:00,043 --> 00:49:02,001
Ce discutam?
901
00:49:02,084 --> 00:49:05,168
Julian, îmi pare rău,
dar absintul s-a terminat.
902
00:49:06,709 --> 00:49:10,459
Acum am două probleme
pe care cred că le poți rezolva.
903
00:49:10,543 --> 00:49:13,751
Numărul unu, scumpa noastră Ana
904
00:49:13,834 --> 00:49:16,668
nu găsește bilete
la Visul unei nopți de vară.
905
00:49:16,751 --> 00:49:19,376
Îl sun mâine pe Kenneth, dragă.
Nicio problemă.
906
00:49:19,459 --> 00:49:21,834
Nu vreau să te deranjez cu asta
la petrecere.
907
00:49:21,918 --> 00:49:24,584
Biroul lui Will este mai jos de teatru.
908
00:49:24,668 --> 00:49:25,876
Le poate lua el.
909
00:49:25,959 --> 00:49:26,834
Eu?
910
00:49:27,376 --> 00:49:29,959
Da, sigur că le iau. Nicio problemă.
911
00:49:30,793 --> 00:49:34,584
Numărul doi, am nevoie de absint.
912
00:49:35,168 --> 00:49:36,293
Înțeleg.
913
00:49:37,209 --> 00:49:41,543
Cred că am o sticlă pusă la păstrare...
914
00:49:43,668 --> 00:49:45,418
în bibliotecă.
915
00:49:45,501 --> 00:49:47,543
Scuze, nu vreau să vă stric atmosfera,
916
00:49:47,626 --> 00:49:50,668
dar mai am multă treabă în seara asta...
917
00:49:52,293 --> 00:49:53,876
- Da.
- Laptopul tău!
918
00:49:53,959 --> 00:49:57,126
Îl aduc eu și ne întâlnim în bibliotecă.
919
00:49:57,209 --> 00:49:59,168
- El...
- Ar trebui să vin cu tine.
920
00:49:59,251 --> 00:50:01,876
- Nu!
- Nu. Da.
921
00:50:01,959 --> 00:50:04,543
Stai aici cu ăia distractivii,
apoi mergem împreună.
922
00:50:08,626 --> 00:50:09,459
Stai puțin!
923
00:50:11,376 --> 00:50:12,793
Sunt originale?
924
00:50:14,209 --> 00:50:15,334
Ăla este un Renoir.
925
00:50:16,209 --> 00:50:19,918
Atârnă în camera asta
în care nu intri niciodată?
926
00:50:24,293 --> 00:50:25,376
Ăla e un Cézanne!
927
00:50:25,751 --> 00:50:26,584
Da.
928
00:50:26,668 --> 00:50:28,209
De ce nu vii niciodată aici?
929
00:50:28,293 --> 00:50:29,876
Aici a fost biroul lui Boris.
930
00:50:29,959 --> 00:50:34,126
Mi-a fost al treilea soț.
A murit anul trecut.
931
00:50:34,334 --> 00:50:36,001
Îmi pare rău.
932
00:50:36,084 --> 00:50:37,501
Mi-a lăsat mie tablourile.
933
00:50:38,043 --> 00:50:41,584
Mi s-au părut mereu... întunecate.
934
00:50:41,668 --> 00:50:44,751
Nu. Nu sunt întunecate deloc.
935
00:50:45,001 --> 00:50:48,126
Fiecare pictură de aici
înfățișează dragostea.
936
00:50:48,543 --> 00:50:49,543
Dragostea?
937
00:50:49,626 --> 00:50:53,043
Este evident
că soțul tău a fost romantic.
938
00:50:53,126 --> 00:50:54,918
Ba nu. Era rus.
939
00:50:55,918 --> 00:50:58,668
Colecția asta spune o poveste de dragoste.
940
00:50:59,584 --> 00:51:00,418
Pe bune.
941
00:51:00,501 --> 00:51:03,459
Aici, de exemplu,
avem dragoste neîmpărtășită.
942
00:51:03,543 --> 00:51:07,001
Iar cele trei de aici, nudurile,
reprezintă dragostea pasională.
943
00:51:07,793 --> 00:51:13,043
Iar femeia asta de lângă iubitul muribund,
dragostea nemuritoare.
944
00:51:14,501 --> 00:51:15,334
Numai dragoste.
945
00:51:15,584 --> 00:51:17,293
Eu nu le-am văzut așa.
946
00:51:17,834 --> 00:51:20,043
Chiar știi despre ce vorbești.
947
00:51:20,126 --> 00:51:23,709
Așa sper, având în vedere profesia ei.
948
00:51:24,918 --> 00:51:27,251
E directoarea unei case de licitații
din New York.
949
00:51:27,334 --> 00:51:29,918
Oamenii din conducere sunt tot mai tineri.
950
00:51:30,001 --> 00:51:31,043
Care casă?
951
00:51:31,126 --> 00:51:32,084
Pardon?
952
00:51:32,459 --> 00:51:33,626
Care casă?
953
00:51:35,501 --> 00:51:36,376
Erwins.
954
00:51:39,251 --> 00:51:41,084
Incredibil!
955
00:51:41,876 --> 00:51:42,709
Sincer.
956
00:51:43,209 --> 00:51:45,084
E mâna sorții aici.
957
00:51:45,709 --> 00:51:50,918
Recent, am cerut casei Erwins
să scoată la licitație aceste tablouri.
958
00:51:51,334 --> 00:51:52,543
Le vinzi?
959
00:51:52,626 --> 00:51:54,959
Bine. Oricum, nu ne plăceau, nu-i așa?
960
00:51:55,043 --> 00:51:56,959
Erwins scoate la licitație colecția?
961
00:51:57,043 --> 00:51:59,168
Da! Nu e amuzant?
962
00:51:59,251 --> 00:52:00,751
Foarte amuzant!
963
00:52:00,959 --> 00:52:01,834
Da!
964
00:52:02,793 --> 00:52:06,043
Scuze. Numele tău de familie este Brovil?
965
00:52:06,126 --> 00:52:08,834
Credeam că este DeLaroche.
966
00:52:08,918 --> 00:52:10,293
Practic, este Brovil.
967
00:52:10,376 --> 00:52:14,751
Dar DeLaroche mi s-a părut
mai potrivit pentru cinema.
968
00:52:16,001 --> 00:52:17,709
Asta este colecția Brovil.
969
00:52:18,126 --> 00:52:20,418
Sunt nelămurită. Nu știai?
970
00:52:21,959 --> 00:52:23,459
Ba da...
971
00:52:24,751 --> 00:52:29,668
Nu sunt eu persoana care se ocupă
de această colecție.
972
00:52:29,751 --> 00:52:33,668
M-au trimis aici
să mă ocup de alți clienți.
973
00:52:33,751 --> 00:52:35,543
Efort de echipă.
974
00:52:35,626 --> 00:52:39,668
Mi-au dat-o pe Claire Dupont,
dar eu aș vrea să lucrez cu tine.
975
00:52:39,751 --> 00:52:44,668
Îi spun mâine lui Arnold
să-ți dea ție colecția mea.
976
00:52:44,751 --> 00:52:47,959
Nu! Te rog, nu!
977
00:52:48,751 --> 00:52:53,793
Dl Penck... Arnold, sau Arnie,
cum îmi place să-l numesc,
978
00:52:53,876 --> 00:52:56,334
este acum foarte grijuliu cu colecția
979
00:52:56,418 --> 00:53:01,126
și aș avea probleme mari
980
00:53:01,209 --> 00:53:04,751
dacă cineva ar afla că am vorbit cu tine.
981
00:53:06,126 --> 00:53:08,334
Da. Așa mi-a explicat și el.
982
00:53:08,418 --> 00:53:09,876
Totul e foarte...
983
00:53:11,376 --> 00:53:12,376
discret.
984
00:53:12,459 --> 00:53:15,251
Da, foarte discret.
985
00:53:15,334 --> 00:53:19,168
Îți promit, Catherine,
ești pe mâini foarte bune cu Claire.
986
00:53:19,251 --> 00:53:21,834
Nu e nimeni mai potrivit ca ea.
987
00:53:22,376 --> 00:53:25,209
Deși, sincer, e de modă veche,
988
00:53:25,293 --> 00:53:28,501
iar eu sunt tânăra
care o cam calcă pe bătături
989
00:53:28,584 --> 00:53:30,876
și n-aș vrea să creadă...
990
00:53:30,959 --> 00:53:34,834
Că vreau să fur sau să n-o respect.
991
00:53:34,918 --> 00:53:37,668
Mi-ar face mult rău. Mie și companiei.
992
00:53:37,751 --> 00:53:38,793
Da.
993
00:53:40,376 --> 00:53:41,584
Foarte rău.
994
00:53:41,668 --> 00:53:44,459
Toți sar la gât în domeniul artelor.
995
00:53:45,751 --> 00:53:46,668
Da.
996
00:53:46,751 --> 00:53:50,043
Ana, dacă nu te poți ocupa
de licitația mea,
997
00:53:50,126 --> 00:53:52,793
măcar vino iarăși cu noi mâine-seară.
998
00:53:52,876 --> 00:53:54,626
La un eveniment în South Bank.
999
00:53:54,709 --> 00:53:58,251
O altă petrecere „artistică”, mă tem,
dar vor veni toți.
1000
00:53:58,334 --> 00:54:01,543
Ana trebuie să vadă galeria. O duci tu.
1001
00:54:01,626 --> 00:54:04,376
Altfel se va amoreza de alt băiat,
1002
00:54:04,459 --> 00:54:06,168
iar tu unde vei fi?
1003
00:54:06,251 --> 00:54:07,084
La pub.
1004
00:54:07,168 --> 00:54:11,584
Sună grozav, dar în pofida
acestei seri incredibile,
1005
00:54:11,668 --> 00:54:14,293
n-am venit aici în vacanță, deci...
1006
00:54:14,376 --> 00:54:17,668
Dacă nu veniți,
toată seara mea s-a dus. Pe bune.
1007
00:54:17,751 --> 00:54:21,584
Relaxează-te, da? Te descurci spectaculos
în condiții de stres, zic eu.
1008
00:54:21,668 --> 00:54:24,209
Oricum, îmi pare bine că ai venit.
1009
00:54:24,293 --> 00:54:27,584
Îi las lui Will biletele.
1010
00:54:28,084 --> 00:54:30,459
Și, apoi, vă descurcați voi, nu?
1011
00:54:30,543 --> 00:54:33,709
Mersi mult pentru tot, Catherine.
1012
00:54:33,793 --> 00:54:37,543
Te rog, încearcă
să nu-i pomenești nimic lui...
1013
00:54:37,626 --> 00:54:40,001
Ana Santos? N-o cunosc. N-am auzit de ea.
1014
00:54:40,084 --> 00:54:42,834
- Exact. Noapte bună, Catherine.
- Noapte bună.
1015
00:54:44,209 --> 00:54:45,626
La mulți ani!
1016
00:54:46,834 --> 00:54:48,626
Să nu uiți ăsta.
1017
00:54:48,709 --> 00:54:51,418
- Cum să uit? Bine.
- Noapte bună.
1018
00:54:51,501 --> 00:54:53,626
Noapte bună! Mi-a părut bine, Julian.
1019
00:54:53,709 --> 00:54:56,043
Pa, pa!
1020
00:55:18,084 --> 00:55:20,501
WILL DELAROCHE
AM BILETELE
1021
00:55:37,334 --> 00:55:38,168
Du-te!
1022
00:55:38,251 --> 00:55:39,751
Pasează!
1023
00:55:40,793 --> 00:55:41,751
Bine.
1024
00:55:42,376 --> 00:55:43,376
Aici!
1025
00:55:47,918 --> 00:55:50,584
Ieși din careu. Bine apărat!
1026
00:55:50,668 --> 00:55:52,501
Încă una!
1027
00:55:52,584 --> 00:55:54,334
Încă o încercare!
1028
00:55:57,209 --> 00:55:58,043
Bine jucat.
1029
00:55:59,543 --> 00:56:00,418
Adunarea!
1030
00:56:02,834 --> 00:56:04,626
Așa.
1031
00:56:05,209 --> 00:56:06,376
Ați lucrat bine azi.
1032
00:56:06,459 --> 00:56:09,376
Ați progresat cu toții și asta e grozav.
1033
00:56:09,501 --> 00:56:11,251
Avem meci mare în weekend
1034
00:56:11,334 --> 00:56:13,751
și trebuie să câștigăm
dacă vrem să fim campioni.
1035
00:56:13,834 --> 00:56:14,918
A fost o plăcere
1036
00:56:15,001 --> 00:56:16,709
- ... să vă fiu antrenor...
- Cine e ea?
1037
00:56:18,793 --> 00:56:21,084
Ești cam bătrân să te joci cu copiii.
1038
00:56:21,168 --> 00:56:22,834
Joc doar la antrenamente,
1039
00:56:22,918 --> 00:56:26,918
în rest sunt antrenor principal,
manager, șef de galerie...
1040
00:56:27,001 --> 00:56:30,501
Multe responsabilități.
Ce nume are echipa?
1041
00:56:30,584 --> 00:56:32,459
Leii!
1042
00:56:32,543 --> 00:56:34,751
Mai ales el, care mușcă pe bune.
1043
00:56:35,959 --> 00:56:36,793
Haideți!
1044
00:56:36,876 --> 00:56:40,126
Nu vă mai holbați la femeia frumoasă
și faceți încă un tur de final.
1045
00:56:40,209 --> 00:56:41,168
Nu mormăiți!
1046
00:56:41,293 --> 00:56:43,626
Ca să fiți campioni,
trebuie să lucrați, da?
1047
00:56:43,709 --> 00:56:45,376
La fluierul meu...
1048
00:56:47,459 --> 00:56:49,043
- Ce e ăsta?
- Un fluier.
1049
00:56:49,126 --> 00:56:50,209
- Ce fac cu el?
- Sufli.
1050
00:56:53,293 --> 00:56:54,418
- Haideți!
- Bine.
1051
00:56:54,543 --> 00:56:57,084
Aici trebuie să vii
ca să iei bilete la teatru?
1052
00:56:57,168 --> 00:57:00,168
A trebuit să-mi fac timp pentru tine
în programul meu încărcat.
1053
00:57:00,251 --> 00:57:02,126
Când nu lucrezi în toiul zilei?
1054
00:57:02,209 --> 00:57:03,501
Chestia cu marketingul?
1055
00:57:03,584 --> 00:57:07,376
Aia este doar de distracție.
Asta este slujba mea reală.
1056
00:57:09,334 --> 00:57:11,751
- Știu ce faci.
- Ce fac?
1057
00:57:11,834 --> 00:57:13,584
Haide! Știi prea bine.
1058
00:57:14,334 --> 00:57:15,751
Știi ce faci.
1059
00:57:15,834 --> 00:57:18,334
M-ai pus să vin aici când...
1060
00:57:20,459 --> 00:57:23,251
Ce? Când antrenez o echipă de copii săraci
1061
00:57:23,334 --> 00:57:26,418
sau când arăt ca fotbalistul tău de vis
din liga întâi?
1062
00:57:26,501 --> 00:57:28,043
Nu e genul meu.
1063
00:57:28,126 --> 00:57:29,668
Diplomă în istoria artelor, ai uitat?
1064
00:57:29,751 --> 00:57:31,918
Toate tocilarele iubesc fotbaliștii.
1065
00:57:32,001 --> 00:57:34,209
Tocilara asta trebuie
să se întoarcă la muncă.
1066
00:57:34,293 --> 00:57:36,918
Dă-mi biletele și plec.
1067
00:57:37,001 --> 00:57:38,418
- Apropo de bilete...
- Nu.
1068
00:57:38,501 --> 00:57:42,126
Sunt la mine.
Dar mă gândeam să luăm prânzul mai întâi.
1069
00:57:42,209 --> 00:57:44,293
- Prânzul?
- Da.
1070
00:57:44,376 --> 00:57:47,834
- Abia dacă am avut timp să vin aici.
- Nu ai timp de prânz?
1071
00:57:47,918 --> 00:57:50,709
Trebuia să trimiți un asistent, atunci.
1072
00:57:51,668 --> 00:57:55,293
Nu știu. Voiam să te văd.
1073
00:57:56,459 --> 00:57:58,209
În cazul ăsta, te însoțesc înapoi.
1074
00:57:59,751 --> 00:58:00,584
Bine.
1075
00:58:01,584 --> 00:58:02,584
Urmează-mă!
1076
00:58:04,293 --> 00:58:05,418
Îți dau biletele
1077
00:58:05,501 --> 00:58:07,751
dacă îmi promiți că ieși cu mine deseară.
1078
00:58:07,834 --> 00:58:10,001
Spune-i mamei tale că îi mulțumesc
1079
00:58:10,084 --> 00:58:12,709
și că mă mai gândesc
dacă să ies cu tine deseară.
1080
00:58:12,793 --> 00:58:13,876
Este la South Bank.
1081
00:58:13,959 --> 00:58:15,251
E genul tău
1082
00:58:15,334 --> 00:58:18,043
și, în plus, n-o să-mi placă nimic
dacă n-o să fii acolo.
1083
00:58:18,126 --> 00:58:20,334
Să văd dacă scap mai devreme.
1084
00:58:21,043 --> 00:58:24,626
Suntem foarte ocupați cu colecția Brovil.
1085
00:58:24,709 --> 00:58:28,251
Ascultă! O pun pe mama
să anuleze toată treaba asta
1086
00:58:28,334 --> 00:58:29,959
dacă îți mai ușurează programul.
1087
00:58:31,543 --> 00:58:33,876
Nu e nevoie. Voi putea merge.
1088
00:58:33,959 --> 00:58:36,668
Atunci, te iau de la hotel la opt.
1089
00:58:36,751 --> 00:58:40,168
Nu veni la hotel.
Dacă merg, ne întâlnim acolo.
1090
00:58:40,668 --> 00:58:41,751
Bine.
1091
00:58:42,251 --> 00:58:43,543
Să nu uit.
1092
00:58:43,626 --> 00:58:45,501
Nu. Păstrează-l!
1093
00:58:45,959 --> 00:58:49,376
Ca suvenir. De fiecare dată
când sufli în el să te gândești la mine.
1094
00:58:51,126 --> 00:58:52,168
Mai taci!
1095
00:59:04,834 --> 00:59:06,043
Am terminat totul.
1096
00:59:06,918 --> 00:59:08,043
Miroși a iarbă.
1097
00:59:08,126 --> 00:59:09,876
Urât! Claire!
1098
00:59:11,626 --> 00:59:12,501
Ai venit!
1099
00:59:12,584 --> 00:59:14,209
Mersi că remarci realitatea.
1100
00:59:14,293 --> 00:59:17,168
Du rochiile astea la călcat.
Mare atenție la tiv.
1101
00:59:17,251 --> 00:59:18,876
Dacă le strică, este vina ta.
1102
00:59:19,584 --> 00:59:21,584
Suzette, este rândul tău.
1103
00:59:21,668 --> 00:59:24,543
Spune-mi că ai biletele.
Altfel, nu mai respiri.
1104
00:59:24,626 --> 00:59:28,001
Claire, îmi pare rău. A fost imposibil.
Am sunat pe toată lumea.
1105
00:59:28,084 --> 00:59:29,709
- Ai spus imposibil?
- Scuze.
1106
00:59:29,793 --> 00:59:31,709
La Visul unei nopți de vară, nu?
1107
00:59:31,793 --> 00:59:33,834
V-am luat două bilete pentru deseară.
1108
00:59:33,918 --> 00:59:35,793
Ce tot vorbești?
1109
00:59:36,418 --> 00:59:38,668
Nou-venita lovește din nou.
1110
00:59:38,751 --> 00:59:43,001
Și proiectul ăla special
pe care ți l-am dat?
1111
00:59:43,084 --> 00:59:46,001
E gata.
Am trimis fișierul cu cifrele finale.
1112
00:59:46,084 --> 00:59:48,668
Avem confirmarea cu Catherine DeLaroche,
luni la zece.
1113
00:59:48,793 --> 00:59:51,209
- Catherine DeLaroche vine aici?
- Asta a spus!
1114
00:59:51,293 --> 00:59:52,543
Am confirmat invitații,
1115
00:59:52,626 --> 00:59:55,959
am corectat catalogul
și am făcut toate descrierile.
1116
01:00:02,151 --> 01:00:03,709
Nu știu cum să-ți mulțumesc, Claire.
1117
01:00:03,793 --> 01:00:05,626
Abia aștept.
1118
01:00:05,709 --> 01:00:10,001
Ai făcut treabă fantastică la Roma.
M-ai salvat. Bravo!
1119
01:00:10,084 --> 01:00:13,501
Nu fi atât de surprins, Arnold.
Cu asta mă ocup.
1120
01:00:13,584 --> 01:00:15,668
Tu nu-mi faci surprize niciodată.
1121
01:00:15,751 --> 01:00:17,709
- Cum rămâne cu cina?
- Anulează!
1122
01:00:17,793 --> 01:00:18,793
Bine.
1123
01:00:20,126 --> 01:00:21,709
Slujba este a mea, ticălosule.
1124
01:00:22,459 --> 01:00:25,501
Ești cam paranoică. Vreau doar să ajut.
1125
01:00:25,584 --> 01:00:27,626
Ca atunci când mi-ai luat clienții?
1126
01:00:27,709 --> 01:00:30,626
Doamne! Putem trece peste asta?
1127
01:00:30,709 --> 01:00:34,668
Când voi fi eu șefa
și te voi da afară din companie.
1128
01:00:44,543 --> 01:00:50,543
WILL DELAROCHE - NE VEDEM CURÂND!
SUNT MAI BINE ÎMBRĂCAT DECÂT TINE.
1129
01:01:17,459 --> 01:01:21,834
- Ce bine arăți!
- Uită-te la tine! Arăți minunat, dragă.
1130
01:01:21,918 --> 01:01:25,334
- Doamne! Ești ravisantă.
- Nu-i așa?
1131
01:01:25,418 --> 01:01:28,043
- Încetează!
- Haideți, dragilor.
1132
01:01:28,126 --> 01:01:29,251
Arăți bine.
1133
01:01:29,334 --> 01:01:31,834
Cred că asta este seara cea mare.
1134
01:01:31,918 --> 01:01:34,501
Simt că-mi voi găsi sufletul-pereche.
1135
01:01:34,584 --> 01:01:36,793
Al câtelea suflet-pereche ar fi ăsta?
1136
01:01:36,876 --> 01:01:38,834
Am pierdut șirul demult.
1137
01:01:39,959 --> 01:01:41,834
- John!
- Catherine.
1138
01:01:43,168 --> 01:01:46,418
- Mersi mult că ne-ai primit.
- Întotdeauna o plăcere.
1139
01:01:47,043 --> 01:01:51,751
Îi știi pe Julian și pe Will.
Ea este invitata noastră, Ana Santos.
1140
01:01:51,834 --> 01:01:53,043
- Bună!
- Ana.
1141
01:01:54,126 --> 01:01:56,418
Mă tem că lumea se va uita la tine
în rochia asta,
1142
01:01:56,501 --> 01:01:57,751
și nu la picturile mele.
1143
01:01:59,126 --> 01:02:00,793
Mulțumesc.
1144
01:02:01,876 --> 01:02:04,084
Bine lucrat la picturile astea.
1145
01:02:04,168 --> 01:02:05,043
- Mersi.
- Da.
1146
01:02:05,126 --> 01:02:07,251
John, hai să-ți prezint pe cineva.
1147
01:02:08,751 --> 01:02:11,501
Mă scuzați. O seară plăcută!
1148
01:02:21,293 --> 01:02:22,918
Ce părere ai?
1149
01:02:24,126 --> 01:02:25,501
Îmi place.
1150
01:02:25,584 --> 01:02:26,418
Serios?
1151
01:02:27,334 --> 01:02:30,793
Ba nu. Cred că e ceva mare și albastru...
1152
01:02:30,876 --> 01:02:34,543
Willy, vino să aducem de băut.
1153
01:02:35,918 --> 01:02:37,084
Ce bei?
1154
01:02:37,168 --> 01:02:38,001
Dragă?
1155
01:02:41,959 --> 01:02:46,626
Ce-ai spus aseară la petrecere
nu mi-a ieșit toată ziua din minte.
1156
01:02:47,334 --> 01:02:49,668
Doamne! Ce-am spus?
1157
01:02:49,751 --> 01:02:50,876
Despre colecția mea.
1158
01:02:50,959 --> 01:02:52,126
Ce anume?
1159
01:02:52,209 --> 01:02:53,918
Doar uitându-te la acele picturi,
1160
01:02:54,001 --> 01:02:59,001
mi-ai arătat latura delicată a lui Boris
pe care eu n-am văzut-o.
1161
01:02:59,084 --> 01:03:00,709
M-a făcut să-mi fie dor de el.
1162
01:03:00,793 --> 01:03:04,001
Știind că mă voi despărți de ele
atât de curând...
1163
01:03:06,001 --> 01:03:07,626
m-a făcut nostalgică.
1164
01:03:08,209 --> 01:03:09,209
Înțeleg.
1165
01:03:10,126 --> 01:03:12,418
Dar totul va fi bine, nu?
1166
01:03:12,876 --> 01:03:14,376
Da, desigur.
1167
01:03:15,293 --> 01:03:16,293
Zâmbiți!
1168
01:03:18,168 --> 01:03:19,376
Încă una.
1169
01:03:23,376 --> 01:03:24,543
Poftim!
1170
01:03:24,626 --> 01:03:26,126
- Cred că trebuie să plec.
- Ce?
1171
01:03:26,209 --> 01:03:27,501
Ce?
1172
01:03:27,584 --> 01:03:29,376
Am un puseu de oboseală după zbor.
1173
01:03:29,459 --> 01:03:30,793
- Dragă!
- Mă simt epuizată,
1174
01:03:30,876 --> 01:03:32,584
dar îți mulțumesc mult, Catherine.
1175
01:03:32,668 --> 01:03:34,834
- Mi-a părut bine.
- Pa!
1176
01:03:34,918 --> 01:03:36,168
- Catalog?
- Nu, mersi.
1177
01:03:36,251 --> 01:03:37,126
Ce...
1178
01:03:37,209 --> 01:03:39,834
Cine e prietena voastră?
Tot actriță și ea?
1179
01:03:39,918 --> 01:03:41,418
Nu. Este Ana Santos.
1180
01:03:41,501 --> 01:03:44,834
Lucrează la Erwins.
Directoare la filiala din New York.
1181
01:03:45,334 --> 01:03:46,168
Ana.
1182
01:03:47,501 --> 01:03:48,501
Ce se întâmplă?
1183
01:03:49,709 --> 01:03:52,543
Nimic. Mă simt... obosită.
1184
01:03:53,084 --> 01:03:54,001
Serios?
1185
01:03:56,876 --> 01:03:59,709
Nu știu. Merg mereu
la astfel de evenimente în New York.
1186
01:03:59,793 --> 01:04:02,793
M-am gândit
că am putea face ceva diferit astăzi.
1187
01:04:02,876 --> 01:04:03,918
Ne luăm liber.
1188
01:04:04,584 --> 01:04:06,709
Scuze, nu știam că-ți iei liber seara.
1189
01:04:07,168 --> 01:04:08,668
În seara asta, da.
1190
01:04:09,168 --> 01:04:10,001
Bine.
1191
01:04:11,126 --> 01:04:12,126
Am o idee.
1192
01:04:16,126 --> 01:04:18,959
Mă bucur că ți-a trecut brusc
oboseala după zbor.
1193
01:04:19,501 --> 01:04:21,293
Da. Se pare că ai găsit tu soluția.
1194
01:04:21,876 --> 01:04:24,334
Atunci, ce-a fost? Ai alergie la Mayfair?
1195
01:04:24,418 --> 01:04:25,459
Ce?
1196
01:04:25,584 --> 01:04:27,334
Am zis: „Ai alergie la Mayfair? ”
1197
01:04:29,834 --> 01:04:33,168
Nu. Nu vreau să fiu văzută cu tine.
1198
01:04:34,334 --> 01:04:36,418
- Scuze.
- Dar încă nu s-a terminat.
1199
01:04:36,793 --> 01:04:38,793
Cum adică? Nu?
1200
01:04:39,209 --> 01:04:40,543
Nu. Haide!
1201
01:05:08,626 --> 01:05:09,709
Mulțumesc.
1202
01:05:12,751 --> 01:05:14,043
Chemăm un taxi?
1203
01:05:14,834 --> 01:05:16,668
Da, am putea.
1204
01:05:17,668 --> 01:05:18,834
N-ar fi mai rapid?
1205
01:05:19,209 --> 01:05:20,543
Ba da. Cu siguranță.
1206
01:05:20,626 --> 01:05:23,459
Dar așa nu ne-am putea plimba împreună.
1207
01:05:29,501 --> 01:05:30,918
Îmbracă asta.
1208
01:05:40,334 --> 01:05:41,959
Am ajuns.
1209
01:05:42,709 --> 01:05:43,709
Da.
1210
01:05:44,126 --> 01:05:45,543
Hotelul tău frumos.
1211
01:05:46,959 --> 01:05:48,168
Hotelul meu frumos.
1212
01:05:51,168 --> 01:05:52,334
Nu mă inviți înăuntru?
1213
01:05:53,209 --> 01:05:55,793
Pardon? Ce direct ești!
1214
01:05:55,876 --> 01:05:58,209
Unde-ți sunt manierele, Downton Abbey?
1215
01:05:58,293 --> 01:06:00,209
Eu sunt mai degrabă genul Bridgerton.
1216
01:06:07,334 --> 01:06:12,126
Scuze, trebuie să plec.
Am multă treabă în seara asta.
1217
01:06:13,584 --> 01:06:16,376
Și eu care credeam că-ți iei liber.
1218
01:06:16,459 --> 01:06:17,584
Mi-am luat.
1219
01:06:17,668 --> 01:06:19,126
Bine.
1220
01:06:20,334 --> 01:06:25,251
Atunci, așteptăm
până la întâlnirea numărul trei.
1221
01:06:26,709 --> 01:06:27,834
Vom vedea.
1222
01:06:30,584 --> 01:06:34,126
Ultima dată când am fost aici,
voiam să-ți spun ceva...
1223
01:06:34,501 --> 01:06:35,668
Ce anume?
1224
01:06:38,334 --> 01:06:40,709
Nu mi-ai plătit curățatul pantofilor.
1225
01:06:41,334 --> 01:06:42,251
Până aici!
1226
01:06:56,501 --> 01:06:59,334
Bine. Trebuie să urc.
1227
01:07:00,043 --> 01:07:02,001
Mă omori, să știi.
1228
01:07:09,209 --> 01:07:10,334
Bine.
1229
01:07:14,209 --> 01:07:15,501
Noapte bună, Will.
1230
01:07:31,834 --> 01:07:37,834
RECEPȚIE
1231
01:07:42,543 --> 01:07:43,459
Scuze.
1232
01:07:43,959 --> 01:07:45,084
Nu-i nimic.
1233
01:07:46,709 --> 01:07:47,834
O nimica toată.
1234
01:07:48,168 --> 01:07:49,126
Bine.
1235
01:07:50,793 --> 01:07:52,876
M-am sărutat cu un tip de zece curat.
1236
01:07:53,251 --> 01:07:54,709
- Zece?
- Zece.
1237
01:07:54,793 --> 01:07:56,001
- Drăguț.
- Da.
1238
01:07:56,626 --> 01:07:57,918
Te servesc cu ceva?
1239
01:07:58,001 --> 01:08:00,084
Nu. Aștept să plece.
1240
01:08:00,168 --> 01:08:01,584
Nu-ți place de el?
1241
01:08:01,668 --> 01:08:05,126
Îmi place mult. Dar el crede
că sunt cazată aici, însă nu-i așa.
1242
01:08:05,793 --> 01:08:07,001
- Așa.
- Da.
1243
01:08:08,084 --> 01:08:09,084
Îți chem un taxi?
1244
01:08:09,376 --> 01:08:10,376
Ar fi grozav.
1245
01:08:10,876 --> 01:08:11,918
Mulțumesc.
1246
01:08:13,043 --> 01:08:14,334
Te mai vezi cu el?
1247
01:08:15,084 --> 01:08:15,918
Nu știu.
1248
01:08:16,626 --> 01:08:17,876
Nu sunt sigură că am timp.
1249
01:08:18,501 --> 01:08:20,126
TATE MODERN
GRATUIT ȘI DESCHIS TUTUROR
1250
01:08:32,459 --> 01:08:35,459
Bună! Aș vrea să fac o rezervare
pentru două persoane
1251
01:08:35,584 --> 01:08:36,918
săptămâna asta.
1252
01:08:38,334 --> 01:08:40,209
Miercuri ar fi perfect.
1253
01:08:41,418 --> 01:08:42,959
Scuze. Peste două luni?
1254
01:08:43,043 --> 01:08:45,751
- Da. Nu e bine.
- Ana, dă-mi telefonul.
1255
01:08:45,834 --> 01:08:48,168
- O clipă.
- Dă-mi puțin telefonul.
1256
01:08:48,251 --> 01:08:50,876
Bună! Vorbesc cu Cassie?
1257
01:08:51,376 --> 01:08:52,834
Cassie, sunt Will DeLaroche.
1258
01:08:53,668 --> 01:08:56,376
Crezi că îmi poți face o favoare?
1259
01:09:01,918 --> 01:09:03,501
V-am făcut rezervarea.
1260
01:09:44,001 --> 01:09:48,334
Deci... Slujba asta din New York...
1261
01:09:49,543 --> 01:09:50,709
Dacă primesc oferta.
1262
01:09:51,584 --> 01:09:52,918
Dacă primești oferta.
1263
01:09:54,001 --> 01:09:57,084
Te gândești s-o accepți?
1264
01:09:57,584 --> 01:10:00,168
Mi se pare din ce în ce mai atrăgătoare.
1265
01:10:01,334 --> 01:10:02,876
De ce să te muți la New York
1266
01:10:02,959 --> 01:10:06,043
când ai o viață incredibilă
aici la Londra?
1267
01:10:06,459 --> 01:10:07,293
Eu nu...
1268
01:10:09,709 --> 01:10:11,626
La petrecerea mamei de ieri...
1269
01:10:11,709 --> 01:10:13,668
Așa a fost toată viața mea.
1270
01:10:13,751 --> 01:10:15,459
Știi cum este... decorul...
1271
01:10:15,543 --> 01:10:19,751
oamenii încearcă să profite de tine
ca să obțină ce vor,
1272
01:10:19,834 --> 01:10:23,584
iar, în cazul meu, deși sună stânjenitor,
o vor... pe mama.
1273
01:10:24,876 --> 01:10:25,876
Și devine plictisitor.
1274
01:10:26,834 --> 01:10:29,793
De asta tu ești o anomalie.
1275
01:10:31,043 --> 01:10:32,876
Ce mă face să fiu o anomalie?
1276
01:10:32,959 --> 01:10:34,876
Ești bogată, ai succes,
1277
01:10:34,959 --> 01:10:37,501
ești cea mai tânără directoare
din istoria companiei.
1278
01:10:37,584 --> 01:10:40,459
Totuși, te poți ca un om normal.
1279
01:10:40,543 --> 01:10:42,459
Am văzut cum banii îi schimbă pe oameni.
1280
01:10:42,543 --> 01:10:44,959
I-am văzut
transformându-se în monștri pe loc...
1281
01:10:46,751 --> 01:10:49,126
Tu ai rămas... reală.
1282
01:10:50,584 --> 01:10:51,668
Asta înseamnă mult.
1283
01:10:52,501 --> 01:10:55,668
Așa. Pentru speranța...
1284
01:10:56,793 --> 01:10:57,793
de a obține slujba.
1285
01:11:02,251 --> 01:11:03,418
Pentru speranță!
1286
01:11:06,209 --> 01:11:07,209
Noroc!
1287
01:11:07,543 --> 01:11:11,126
Am vorbit cu William DeLaroche
la South Bank, vineri seară.
1288
01:11:11,209 --> 01:11:13,709
- Fiul lui Catherine?
- Nu mă slăbea deloc.
1289
01:11:13,793 --> 01:11:15,501
Nimănui nu-i pasă cu cine-ai vorbit.
1290
01:11:16,043 --> 01:11:17,084
Bună dimineața, Ana!
1291
01:11:17,543 --> 01:11:18,543
Bună dimineața!
1292
01:11:18,626 --> 01:11:21,293
Vrei să vii la mine în birou
și să închizi ușa după tine?
1293
01:11:23,168 --> 01:11:24,876
Cineva are probleme.
1294
01:11:25,918 --> 01:11:27,501
Știam că nu va dura.
1295
01:11:29,501 --> 01:11:32,418
Oricum, eu și Will
am face niște copii superbi.
1296
01:11:32,793 --> 01:11:33,959
Văcuță norocoasă!
1297
01:11:35,459 --> 01:11:36,293
Deci...
1298
01:11:37,334 --> 01:11:38,334
Ce mai faci?
1299
01:11:39,084 --> 01:11:39,918
Pardon?
1300
01:11:41,418 --> 01:11:44,543
Viață, chestii... Cu ce te mai ocupi?
1301
01:11:45,001 --> 01:11:47,418
Da. Cu ce mă mai ocup?
1302
01:11:49,126 --> 01:11:50,709
Mă ocup cu...
1303
01:11:51,418 --> 01:11:52,251
muncitul.
1304
01:11:52,334 --> 01:11:53,709
- Pentru tine.
- Bun.
1305
01:11:53,793 --> 01:11:56,543
Sunt foarte fericită.
Foarte recunoscătoare că sunt aici.
1306
01:11:56,626 --> 01:11:57,501
Bun.
1307
01:11:57,876 --> 01:11:58,709
Da.
1308
01:11:59,543 --> 01:12:00,543
Da.
1309
01:12:11,793 --> 01:12:13,293
De ce mă privești așa?
1310
01:12:15,251 --> 01:12:17,251
Sunt... Sunt confuză.
1311
01:12:18,501 --> 01:12:20,543
Ce se întâmplă?
1312
01:12:20,626 --> 01:12:23,084
Stăm la taclale.
Ia o bomboană de ciocolată!
1313
01:12:24,501 --> 01:12:26,668
Bine. Grozav!
1314
01:12:30,543 --> 01:12:31,876
Știu ce ai făcut.
1315
01:12:34,626 --> 01:12:37,209
- Cum adică?
- Credeai că nu-mi dau seama?
1316
01:12:39,251 --> 01:12:41,376
Văd cât de mult lucrezi.
1317
01:12:42,084 --> 01:12:43,626
Văd asta în fiecare zi.
1318
01:12:44,001 --> 01:12:46,168
Vreau să știi că te apreciez.
1319
01:12:46,251 --> 01:12:49,168
Și, când voi prelua șefia,
1320
01:12:49,251 --> 01:12:50,834
vei fi răsplătită.
1321
01:12:54,876 --> 01:12:58,126
Mersi, Claire. Este... incredibil.
1322
01:12:58,418 --> 01:12:59,501
Știu.
1323
01:13:01,834 --> 01:13:02,834
Da?
1324
01:13:03,376 --> 01:13:05,251
Este Catherine DeLaroche.
1325
01:13:06,626 --> 01:13:07,459
Poftește-o înăuntru.
1326
01:13:07,543 --> 01:13:11,001
Nu e aici. E la telefon.
1327
01:13:12,043 --> 01:13:13,043
Vă las să vorbiți.
1328
01:13:23,418 --> 01:13:24,459
Sunt Claire.
1329
01:13:34,126 --> 01:13:36,168
DeLaroche tocmai a anulat licitația.
1330
01:13:36,251 --> 01:13:37,668
Ce? Ce a spus?
1331
01:13:37,751 --> 01:13:40,084
A devenit foarte atașată de picturi.
1332
01:13:40,168 --> 01:13:42,501
Ceva în legătură cu dragostea interioară.
1333
01:13:42,918 --> 01:13:44,668
Un rahat hipiot!
1334
01:13:46,501 --> 01:13:47,793
Dar știu...
1335
01:13:49,418 --> 01:13:52,168
că nimeni nu renunță
la milioane de dolari fără motiv.
1336
01:13:52,834 --> 01:13:54,084
Cineva i-a turnat povești.
1337
01:13:54,168 --> 01:13:55,501
Sotheby's.
1338
01:13:58,668 --> 01:14:00,043
Futu-i!
1339
01:14:00,126 --> 01:14:03,043
Ar putea fi un alt colecționar
care încearcă să se bage
1340
01:14:03,126 --> 01:14:05,376
și să cumpere tot de la ea, dar fără noi.
1341
01:14:05,459 --> 01:14:08,418
E nevoie de un singur idiot
și un singur comentariu stupid
1342
01:14:08,501 --> 01:14:10,209
ca ea să-și piardă încrederea în noi.
1343
01:14:10,876 --> 01:14:11,709
Tu!
1344
01:14:12,709 --> 01:14:16,001
Ai zis că l-ai văzut pe William, fiul ei,
la galerie aseară?
1345
01:14:16,084 --> 01:14:19,168
Ți-a spus ceva de vreo anulare?
1346
01:14:19,251 --> 01:14:21,251
De fapt...
1347
01:14:21,834 --> 01:14:23,793
N-am vorbit cu el. A fost ceva inventat.
1348
01:14:25,126 --> 01:14:26,543
Ce e în neregulă cu tine?
1349
01:14:27,001 --> 01:14:28,168
Foarte multe lucruri.
1350
01:14:29,543 --> 01:14:30,626
Bine.
1351
01:14:32,459 --> 01:14:34,793
Treaba fiecăruia în parte
1352
01:14:34,876 --> 01:14:37,959
este să afle
cine a pus la cale această anulare.
1353
01:14:38,043 --> 01:14:41,459
Picturile au fost scoase de pe piață
de zeci de ani.
1354
01:14:41,876 --> 01:14:46,251
Dacă le-a luat Sotheby's,
vor fi fericiți în drum spre bancă.
1355
01:14:47,293 --> 01:14:50,751
Tu! Spune-mi că rezolvi asta.
1356
01:14:50,834 --> 01:14:52,209
Voi rezolva asta.
1357
01:14:54,168 --> 01:14:55,293
Așa cum fac mereu.
1358
01:15:00,459 --> 01:15:01,293
Ana?
1359
01:15:03,251 --> 01:15:05,334
Te caută un anume Willy la recepție.
1360
01:15:06,834 --> 01:15:09,293
- Cine e?
- E pentru Claire. Nu vă faceți griji.
1361
01:15:15,168 --> 01:15:16,709
Am făcut un gest îndrăzneț.
1362
01:15:18,209 --> 01:15:19,209
Vino!
1363
01:15:24,459 --> 01:15:25,334
Stai puțin!
1364
01:15:25,418 --> 01:15:27,043
- Nu te opri!
- Ce?
1365
01:15:28,418 --> 01:15:29,501
Ce cauți aici?
1366
01:15:29,584 --> 01:15:31,918
Voiam să-ți fac o surpriză la prânz.
1367
01:15:32,001 --> 01:15:34,168
Nu poți să apari așa, neanunțat.
1368
01:15:34,251 --> 01:15:35,918
Ce? Nu înțeleg.
1369
01:15:36,001 --> 01:15:36,959
Nu înțelegi?
1370
01:15:37,043 --> 01:15:40,876
Nu înțelegi cât de nepotrivit este
să vii aici în ziua
1371
01:15:40,959 --> 01:15:43,376
în care mama ta
a retras colecția de la licitație?
1372
01:15:43,459 --> 01:15:45,126
Ana, n-are legătură cu mine.
1373
01:15:45,209 --> 01:15:46,834
Habar n-am ce face.
1374
01:15:46,918 --> 01:15:49,793
N-are legătură? Ești fiul ei.
Eu lucrez la Erwins.
1375
01:15:49,876 --> 01:15:53,001
A fost o idee proastă încă de la început.
Sunt o idioată!
1376
01:15:53,084 --> 01:15:56,334
Să n-o luăm razna.
A retras câteva tablouri.
1377
01:15:56,418 --> 01:15:58,251
Nu este sfârșitul lumii.
1378
01:15:58,709 --> 01:16:00,876
Ești obișnuită cu lucrurile astea, oricum.
1379
01:16:00,959 --> 01:16:04,584
Doar fiindcă ție nu-ți pasă, Will,
nu înseamnă că nu contează.
1380
01:16:05,251 --> 01:16:06,709
Rahatul ăsta contează pentru mine.
1381
01:16:07,126 --> 01:16:08,751
Îmi pasă. Foarte mult.
1382
01:16:08,834 --> 01:16:10,751
Cea mai mare licitație din cariera mea
1383
01:16:10,834 --> 01:16:14,168
pusă în pericol fiindcă credeam
că tu și mama ta înțelegeți asta.
1384
01:16:14,251 --> 01:16:17,376
Îmi pare rău.
Nu știam că va conta atât, Ana.
1385
01:16:17,459 --> 01:16:18,626
Contează.
1386
01:16:18,834 --> 01:16:22,709
Sincer, am venit să-ți spun
că am primit oferta de la New York.
1387
01:16:25,209 --> 01:16:27,501
Grozav! Extraordinar.
1388
01:16:28,418 --> 01:16:30,209
Aș vrea să mă bucur,
1389
01:16:30,293 --> 01:16:33,959
dar tu ai primit o slujbă
de care, efectiv, nu aveai nevoie,
1390
01:16:34,043 --> 01:16:35,751
iar slujba mea este în pericol.
1391
01:16:35,834 --> 01:16:36,918
Nu aveam nevoie?
1392
01:16:37,918 --> 01:16:39,334
A fost o mare greșeală.
1393
01:16:41,709 --> 01:16:44,918
Nu. Singura greșeală este
că nu mi-am dat seama
1394
01:16:45,001 --> 01:16:46,668
că toată această relație s-a bazat
1395
01:16:46,751 --> 01:16:49,334
pe ceea ce primeai tu la schimb.
1396
01:16:49,709 --> 01:16:50,668
Will.
1397
01:16:51,043 --> 01:16:54,126
Bilete, invitații, atenție, glumă.
1398
01:16:54,584 --> 01:16:55,459
Will?
1399
01:16:55,543 --> 01:16:56,543
Baftă!
1400
01:17:12,834 --> 01:17:15,251
SUZETTE
TE-AM PRINS, NEMERNICO
1401
01:17:40,834 --> 01:17:42,168
Dră Santos!
1402
01:17:46,668 --> 01:17:48,001
Vreau să vorbim, te rog.
1403
01:17:50,793 --> 01:17:51,942
Frumoasă poză!
1404
01:17:51,943 --> 01:17:53,018
DIRECTOAREA DE LA ERWINS NEW YORK
ANA SANTOS
1405
01:17:53,019 --> 01:17:53,876
FRUMOASA BALULUI
1406
01:17:53,959 --> 01:17:56,126
- Claire, îți explic.
- Nu. Explic eu.
1407
01:17:56,209 --> 01:17:59,501
În poza asta, porți rochia mea.
1408
01:18:00,543 --> 01:18:03,043
Ești directoarea filialei Erwins
din New York.
1409
01:18:03,126 --> 01:18:06,209
Ce bine te simți cu clienta noastră!
1410
01:18:06,293 --> 01:18:10,168
Straniu, fiindcă eu sunt directoarea
filialei Erwins din New York.
1411
01:18:10,459 --> 01:18:12,834
Dar mă bucur mult că ești tu în poza asta.
1412
01:18:13,626 --> 01:18:15,501
De vreme ce Catherine a retras colecția,
1413
01:18:15,584 --> 01:18:18,709
faci o treabă de mare rahat.
1414
01:18:18,793 --> 01:18:21,501
Știu că totul pare o nebunie acum,
1415
01:18:21,918 --> 01:18:24,501
dar jur că nu intenționam
să se întâmple așa.
1416
01:18:24,584 --> 01:18:28,876
L-am cunoscut pe fiul ei în avion,
iar el a înțeles greșit spusele mele.
1417
01:18:29,293 --> 01:18:30,293
A fost un accident.
1418
01:18:30,376 --> 01:18:31,459
Nu este un accident.
1419
01:18:32,459 --> 01:18:33,293
Ai mințit.
1420
01:18:34,501 --> 01:18:37,751
Ai mințit ca să-i câștigi
încrederea lui Catherine.
1421
01:18:39,709 --> 01:18:41,334
Ai pretins că ești în poziția mea.
1422
01:18:42,834 --> 01:18:45,209
Te-ai băgat în „stofele” mele.
1423
01:18:46,418 --> 01:18:49,251
Păcat că n-ai avut și competența mea.
1424
01:18:49,334 --> 01:18:51,126
Catherine nu răspunde.
1425
01:18:51,209 --> 01:18:53,751
Mă ocup eu de Catherine.
Rezolv eu. Aveți încredere!
1426
01:18:53,834 --> 01:18:56,043
„Încredere” nu e cuvântul potrivit, dragă.
1427
01:18:56,126 --> 01:18:58,751
Suzette, o vreau în avion.
Scoate-o acum de aici.
1428
01:18:58,834 --> 01:19:00,043
Cu plăcere.
1429
01:19:00,126 --> 01:19:01,043
Chemați paza.
1430
01:19:01,668 --> 01:19:06,084
Scuză-mă, Claire,
dar n-ai știut că s-a pus în locul tău?
1431
01:19:06,168 --> 01:19:07,543
Du-te naibii, Gerard!
1432
01:19:09,334 --> 01:19:10,959
Mulți vor să fie în locul meu.
1433
01:19:11,043 --> 01:19:13,459
Cum de ți se întâmplă ție asta, Claire?
1434
01:19:13,543 --> 01:19:14,584
M-au chemat la Roma.
1435
01:19:14,668 --> 01:19:17,334
- Sugerezi că e vina mea?
- Nici de mare ajutor n-a fost.
1436
01:19:17,418 --> 01:19:20,209
Scuză-mă. Trebuie să-ți curăț mizeria.
1437
01:19:20,293 --> 01:19:24,293
Gerard se ocupă de licitație
până găsesc o soluție.
1438
01:19:24,376 --> 01:19:26,209
Faci ca totul să fie prea ușor.
1439
01:19:26,293 --> 01:19:29,751
Bravo, Gerard! Scoateți-o de aici.
Nu mai lucrează la Erwins.
1440
01:19:31,001 --> 01:19:31,918
Claire.
1441
01:19:34,001 --> 01:19:36,001
Îmi pare extraordinar de rău.
1442
01:19:43,918 --> 01:19:46,043
Ești o risipă teribilă de potențial.
1443
01:20:22,584 --> 01:20:25,418
Îmi pare rău. Mi-aș dori
să fiu lângă tine și să te ajut.
1444
01:20:25,501 --> 01:20:28,418
Știu, Viv. Și eu mi-aș dori.
1445
01:20:30,459 --> 01:20:31,418
Ce a fost asta?
1446
01:20:31,501 --> 01:20:35,043
Nu-mi place să-ți spun asta
în cea mai proastă zi din viața ta, dar...
1447
01:20:36,668 --> 01:20:39,168
- Eu și Ronnie ne-am luat un dog danez.
- Da!
1448
01:20:39,251 --> 01:20:40,084
Ce?
1449
01:20:40,168 --> 01:20:41,376
El este Mario.
1450
01:20:42,209 --> 01:20:43,918
El ți-a luat locul.
1451
01:20:44,001 --> 01:20:48,001
Mario este puiul nostru
și știi că avem spațiu mic.
1452
01:20:48,084 --> 01:20:49,959
Atunci, de ce v-ați luat un dog danez?
1453
01:20:50,043 --> 01:20:51,001
Nu-i problemă.
1454
01:20:51,084 --> 01:20:53,959
Ți-am pus toate lucrurile
într-o cutie, pe hol.
1455
01:20:54,043 --> 01:20:55,543
Ronnie, are o zi proastă.
1456
01:20:55,626 --> 01:20:56,584
Nu-i nimic.
1457
01:20:56,668 --> 01:20:58,334
Am fost, efectiv, aruncată în stradă
1458
01:20:58,418 --> 01:21:00,418
și acum îmi ia locul un dog danez?
1459
01:21:00,501 --> 01:21:02,543
- Nu.
- Ai varianta marinei.
1460
01:21:14,834 --> 01:21:19,126
Cea mai bună decizie? Este ușor.
M-am înrolat în marină.
1461
01:21:54,793 --> 01:21:55,793
Nu.
1462
01:21:56,543 --> 01:21:59,251
Nu m-au concediat
fiindcă ieșeam la distracții
1463
01:21:59,334 --> 01:22:01,584
cu un client
pe care nu trebuia să-l cunosc.
1464
01:22:02,126 --> 01:22:04,126
M-au concediat fiindcă...
1465
01:22:06,209 --> 01:22:09,668
Fiindcă m-am dat drept șefa mea.
1466
01:22:12,834 --> 01:22:14,543
Nu sunt directoare la Erwins.
1467
01:22:14,626 --> 01:22:17,251
Nici pe departe!
1468
01:22:21,043 --> 01:22:24,834
Înainte să vin la Londra,
împărțeam cataloage,
1469
01:22:25,959 --> 01:22:29,251
palete și scaune pliante.
1470
01:22:31,751 --> 01:22:33,209
M-au concediat fiindcă am mințit.
1471
01:22:34,668 --> 01:22:39,626
Acum văd că, prefăcându-mă
că sunt pe o poziție mai bună,
1472
01:22:39,918 --> 01:22:44,251
am obținut mai multe într-o săptămână
decât într-un an fiind eu însămi.
1473
01:22:45,959 --> 01:22:50,793
Am mințit fiindcă voiam
să trăiesc viața altcuiva măcar o dată.
1474
01:22:51,668 --> 01:22:54,959
Fiindcă nu sunt sigură pe mine.
1475
01:22:58,543 --> 01:23:01,501
Sunt surprinsă de toate astea, Ana.
1476
01:23:01,918 --> 01:23:04,209
Credeam că te cunosc.
1477
01:23:04,293 --> 01:23:08,293
Din câte știm, putea să-și inventeze
și numele, Ana Santos.
1478
01:23:08,376 --> 01:23:10,168
Nu. Ana e numele meu. Ana Santos.
1479
01:23:10,251 --> 01:23:13,751
Slavă Domnului
că ne putem baza pe ceva real.
1480
01:23:13,834 --> 01:23:16,168
Nu știu ce să spun, sinceră să fiu.
1481
01:23:17,126 --> 01:23:18,293
Ce părere ai, Julian?
1482
01:23:18,793 --> 01:23:19,751
Sunt șocat.
1483
01:23:20,584 --> 01:23:21,959
Zdruncinată. Da.
1484
01:23:22,043 --> 01:23:24,334
- Necrezut de șocat.
- Incredibil de șocată.
1485
01:23:30,626 --> 01:23:31,834
Bis!
1486
01:23:32,876 --> 01:23:34,418
Bravo!
1487
01:23:34,876 --> 01:23:36,376
Bine lucrat!
1488
01:23:36,918 --> 01:23:41,001
Eu sunt cea care își câștigă existența
din a se da drept altcineva.
1489
01:23:42,001 --> 01:23:43,001
N-o iei razna?
1490
01:23:43,084 --> 01:23:45,834
Unii zic c-o iau razna.
Tu mă crezi nebună?
1491
01:23:45,918 --> 01:23:47,126
De legat.
1492
01:23:47,209 --> 01:23:49,668
Sunt o admiratoare a unei prestații bune.
1493
01:23:49,751 --> 01:23:51,043
Ar trebui să fii actriță.
1494
01:23:51,126 --> 01:23:54,668
Tot săracă ai fi,
dar n-ai avea atâtea probleme.
1495
01:23:54,751 --> 01:23:57,834
Dragă, să știi, nu este deloc vina ta.
1496
01:23:57,918 --> 01:24:00,209
Ești drăguță, Catherine, dar...
1497
01:24:00,293 --> 01:24:01,501
Nu sunt drăguță.
1498
01:24:01,834 --> 01:24:04,126
Eu m-am folosit de tine.
1499
01:24:05,168 --> 01:24:06,543
Te-ai folosit de mine?
1500
01:24:06,626 --> 01:24:09,418
Totul a fost o strategie de vânzări.
1501
01:24:10,126 --> 01:24:11,209
Ce?
1502
01:24:11,293 --> 01:24:14,209
Când eram tânără, stăteam în Casablanca.
1503
01:24:14,293 --> 01:24:16,418
- Excelent film.
- Taci, Julian!
1504
01:24:16,501 --> 01:24:18,168
Am locuit în Maroc.
1505
01:24:19,251 --> 01:24:21,709
Am învățat să negociez la marele bazar.
1506
01:24:22,168 --> 01:24:26,209
Cel mai important,
înainte de încheierea unei afaceri,
1507
01:24:26,626 --> 01:24:27,751
este să refuzi.
1508
01:24:28,334 --> 01:24:31,168
Dacă îi convingi că vrei să pleci,
1509
01:24:31,876 --> 01:24:33,918
s-ar putea să-ți facă o ofertă mai bună.
1510
01:24:35,626 --> 01:24:36,751
Și Boris?
1511
01:24:36,834 --> 01:24:40,084
Credeam că toate astea au fost
din pricina spuselor mele.
1512
01:24:40,168 --> 01:24:42,001
L-am știut pe Boris mai bine, dragă.
1513
01:24:42,084 --> 01:24:43,959
Am fost soția lui, ce naiba!
1514
01:24:44,043 --> 01:24:47,043
Omului îi păsa doar de bani,
iubea doar banii.
1515
01:24:47,126 --> 01:24:50,459
Nu m-am gândit că voi răni pe cineva.
1516
01:24:51,626 --> 01:24:54,168
Deci, nu este deloc vina mea.
1517
01:24:54,751 --> 01:24:55,876
Ești talentată,
1518
01:24:56,543 --> 01:25:01,043
dar nu este suficient să-mi spui
câteva vorbe dulci despre picturi
1519
01:25:01,126 --> 01:25:06,043
ca să refuz
85 de milioane de lire sterline.
1520
01:25:06,751 --> 01:25:08,751
M-am decis că vreau casă pe plajă.
1521
01:25:09,376 --> 01:25:10,251
În Spania.
1522
01:25:10,668 --> 01:25:11,709
Serios!
1523
01:25:12,626 --> 01:25:15,293
Deci, ce vrei să spui?
1524
01:25:15,376 --> 01:25:19,584
Cred că e timpul să mergem acolo
și să reluăm licitația.
1525
01:25:19,668 --> 01:25:21,168
Pentru un comision mai mic.
1526
01:25:21,251 --> 01:25:23,418
- Desigur.
- Nu mă pot întoarce la Erwins.
1527
01:25:23,501 --> 01:25:26,001
M-au scos de-acolo cu paza.
1528
01:25:26,084 --> 01:25:30,543
Ai perfectă dreptate.
Nu te poți întoarce la Erwins
1529
01:25:30,626 --> 01:25:32,251
plină de vopsea pe posterior.
1530
01:25:33,459 --> 01:25:35,376
Îmi permiteți o razie în dulap?
1531
01:25:37,251 --> 01:25:38,334
Vă permit.
1532
01:25:45,501 --> 01:25:46,501
Paza!
1533
01:25:48,209 --> 01:25:49,251
Bună ziua!
1534
01:25:50,043 --> 01:25:51,209
Catherine.
1535
01:25:51,876 --> 01:25:53,251
Mă bucur c-ai ajuns.
1536
01:25:56,168 --> 01:25:58,418
Julian, bătrâne, arăți splendid.
1537
01:25:58,834 --> 01:26:00,043
Am auzit că ești mort.
1538
01:26:00,126 --> 01:26:04,501
Nu la fel de mort ca afacerea asta
înainte să mă facă Ana să mă răzgândesc.
1539
01:26:04,584 --> 01:26:05,709
Ce caută aici?
1540
01:26:05,793 --> 01:26:07,168
Ana este cu mine.
1541
01:26:08,126 --> 01:26:10,334
- Cu ce te pot ajuta?
- Păi...
1542
01:26:12,334 --> 01:26:14,709
Aș vrea să reluăm licitația.
1543
01:26:16,584 --> 01:26:18,334
Cu o mică modificare.
1544
01:26:19,501 --> 01:26:20,584
Bine.
1545
01:26:21,084 --> 01:26:25,209
Sunt prea atașată emoțional.
1546
01:26:25,918 --> 01:26:30,793
Voi numi pe cineva care se va ocupa
de licitație în numele meu.
1547
01:26:30,876 --> 01:26:32,501
Cineva de încredere.
1548
01:26:32,584 --> 01:26:33,918
Pe cine vrei tu.
1549
01:26:35,543 --> 01:26:39,043
Ana Santos se va ocupa de licitație
în locul meu.
1550
01:26:42,668 --> 01:26:45,168
Vreau s-o tratați
așa cum m-ați trata pe mine.
1551
01:26:45,251 --> 01:26:47,293
Dacă aud că nu-i așa,
1552
01:26:47,376 --> 01:26:49,501
îmi mut colecția la Sotheby's.
1553
01:26:49,584 --> 01:26:50,626
Glumești?
1554
01:26:51,334 --> 01:26:54,126
Suntem încântați să lucrăm cu Ana.
1555
01:26:54,209 --> 01:26:58,126
Este o tânără uimitoare
din programul nostru de pregătire.
1556
01:27:03,043 --> 01:27:04,126
Este vreo problemă?
1557
01:27:04,209 --> 01:27:06,334
Nu. Absolut niciuna.
1558
01:27:06,418 --> 01:27:07,459
Nu-i așa, Claire?
1559
01:27:09,668 --> 01:27:12,126
Bine ai revenit, Ana!
1560
01:27:16,209 --> 01:27:18,709
- Te iubesc.
- Te iubesc. Mersi.
1561
01:27:19,001 --> 01:27:21,501
Îți mulțumim pentru încredere.
1562
01:27:22,459 --> 01:27:25,959
Ana, vrei să iei biroul lui Suzette?
1563
01:27:26,043 --> 01:27:28,668
- Ce?
- Vrem ca Ana să se simtă confortabil.
1564
01:27:28,751 --> 01:27:30,334
Ceva de băut? Apă? Șampanie?
1565
01:27:30,418 --> 01:27:32,793
Nu este nevoie, Arnold. Dar îți mulțumesc.
1566
01:27:33,126 --> 01:27:37,959
Înainte să începem, aș vrea ca o persoană
să fie scoasă din echipă.
1567
01:27:42,001 --> 01:27:43,001
Gerard.
1568
01:27:45,751 --> 01:27:46,584
Ce?
1569
01:27:47,084 --> 01:27:49,084
Nu. Dragă, nu poți face asta.
1570
01:27:49,168 --> 01:27:51,126
Ba pot. Dragă.
1571
01:27:51,209 --> 01:27:55,418
Claire s-a purtat urât cu tine.
Nu vrei să te răzbuni?
1572
01:27:55,501 --> 01:27:59,126
Nu. Nu vreau să mă răzbun.
O vreau pe Claire.
1573
01:27:59,418 --> 01:28:02,876
A făcut mai multe pentru această companie
decât toți cei de aici.
1574
01:28:03,543 --> 01:28:05,376
A avut încasări duble față de tine.
1575
01:28:10,168 --> 01:28:13,043
- Ei bine, Gerard...
- Da.
1576
01:28:13,126 --> 01:28:15,918
Se pare că nimeni nu te vrea. Să mergem!
1577
01:28:16,793 --> 01:28:18,918
Scuze. Claire rămâne?
1578
01:28:19,001 --> 01:28:20,251
Claire rămâne, da.
1579
01:28:21,501 --> 01:28:22,501
Haide!
1580
01:28:31,001 --> 01:28:32,459
Ce dracu' se întâmplă?
1581
01:28:33,209 --> 01:28:34,251
Le-am spus adevărul.
1582
01:28:34,751 --> 01:28:35,876
Povestește.
1583
01:28:37,001 --> 01:28:40,709
Le-am spus că tu ești singura persoană
potrivită pentru licitație.
1584
01:28:41,376 --> 01:28:45,043
Și că vei distruge pe oricine
care stă în calea ta sau a companiei.
1585
01:28:45,793 --> 01:28:47,793
Ai luptat pentru locul tău,
1586
01:28:49,126 --> 01:28:50,168
la fel ca mine.
1587
01:28:53,418 --> 01:28:54,418
Continuă!
1588
01:28:55,793 --> 01:28:57,751
Aș vrea să încep cu ofertele inițiale.
1589
01:28:59,376 --> 01:29:03,334
Cred că unele tablouri sunt subevaluate.
1590
01:29:05,543 --> 01:29:06,668
Ce crezi?
1591
01:29:19,626 --> 01:29:21,959
De fapt, sunt de acord.
1592
01:29:23,834 --> 01:29:25,834
Știam că te plac dintr-un anumit motiv.
1593
01:29:26,334 --> 01:29:27,459
Nu mă înșel niciodată.
1594
01:29:30,959 --> 01:29:32,251
Trecem la treabă?
1595
01:29:39,043 --> 01:29:40,209
Haideți!
1596
01:29:43,751 --> 01:29:47,668
Voiam să spun
că, fiind și eu femeie de culoare,
1597
01:29:47,751 --> 01:29:50,084
ești o adevărată inspirație.
1598
01:29:50,918 --> 01:29:54,168
Doamne, Renee! Are doar tenul închis.
1599
01:29:54,251 --> 01:29:57,876
Ce? Este din Guatemala.
Trebuie să te informezi mai bine.
1600
01:29:57,959 --> 01:29:58,793
Bine.
1601
01:29:58,876 --> 01:29:59,918
Sunt din Florida.
1602
01:30:01,168 --> 01:30:02,334
Scaune!
1603
01:30:04,834 --> 01:30:08,376
Florida, le-ai pus pe treabă.
Este... impresionant.
1604
01:30:11,251 --> 01:30:13,376
Tu! Cu ciorapii ăia bizari!
1605
01:30:14,459 --> 01:30:15,584
Putem discuta o clipă?
1606
01:30:33,709 --> 01:30:37,793
Ultima piesă din colecția Brovil.
Începem de la 75 de milioane de lire.
1607
01:30:37,876 --> 01:30:39,126
Am dori 85.
1608
01:30:39,209 --> 01:30:40,834
90 de milioane. Mulțumim, doamnă.
1609
01:30:40,918 --> 01:30:43,668
O sută de milioane de lire aici,
la doamna.
1610
01:30:43,751 --> 01:30:46,043
Dă cineva mai mult de 100?
Ne oprim la 100?
1611
01:30:46,126 --> 01:30:48,168
110 la domnul de aici.
1612
01:30:48,251 --> 01:30:51,084
110 milioane, 120. Bravo!
1613
01:30:51,168 --> 01:30:54,168
Mergem la 130? Da, 130.
1614
01:30:54,251 --> 01:30:57,793
Avem 130 de milioane,
la domnul din dreapta mea.
1615
01:30:57,876 --> 01:31:00,709
Respirați adânc! 140!
1616
01:31:00,793 --> 01:31:03,501
Un record al artistului. 140.
1617
01:31:03,584 --> 01:31:06,376
Vindem...
Nu este încă al dvs., domnule. 140.
1618
01:31:06,459 --> 01:31:08,959
Atât, domnule? La telefon, nimic? Nu.
1619
01:31:09,043 --> 01:31:11,001
Doamnă, sunteți sigură?
1620
01:31:13,126 --> 01:31:14,834
Vândut! Ultima vânzare!
1621
01:31:15,251 --> 01:31:18,584
Încasări totale, 250 de milioane.
1622
01:31:18,668 --> 01:31:21,251
Cea mai mare licitație
din istoria casei Erwins.
1623
01:31:23,709 --> 01:31:24,751
Când pleci?
1624
01:31:24,834 --> 01:31:25,668
În seara asta.
1625
01:31:25,751 --> 01:31:28,293
Trebuie să mă văd
cu niște clienți în New York.
1626
01:31:28,376 --> 01:31:29,626
Ești de neoprit, nu-i așa?
1627
01:31:31,168 --> 01:31:35,334
Exact cum trebuie să fie
viitoarea președintă de la casa Erwins.
1628
01:31:36,043 --> 01:31:37,584
Mulțumesc, Arnold.
1629
01:31:37,668 --> 01:31:39,334
Hai să vorbim despre asta!
1630
01:31:40,168 --> 01:31:41,168
Aștept de mult.
1631
01:31:43,876 --> 01:31:46,043
Pregătește-te de plecare la șapte seara.
1632
01:31:46,126 --> 01:31:47,793
Acum nu-ți va trebui un upgrade,
1633
01:31:47,876 --> 01:31:50,459
fiindcă vei sta în primul rând,
acolo unde meriți.
1634
01:31:52,376 --> 01:31:54,501
Nu-i așa că a fost palpitant?
1635
01:31:54,584 --> 01:31:56,043
Ana, felicitări!
1636
01:31:56,126 --> 01:31:59,168
Comisionul n-a fost mic, până la urmă.
1637
01:31:59,251 --> 01:32:00,584
Nu, nu a fost.
1638
01:32:01,126 --> 01:32:02,501
Will n-a venit?
1639
01:32:02,584 --> 01:32:04,459
- Bineînțeles că nu.
- Da.
1640
01:32:04,543 --> 01:32:06,251
Bărbații și fotbalul lor!
1641
01:32:06,334 --> 01:32:08,959
Așa e! Am pariat 20 de lire.
1642
01:32:09,043 --> 01:32:11,168
Voiam foarte tare să-i explic că...
1643
01:32:11,668 --> 01:32:12,918
Stai! Ce?
1644
01:32:13,001 --> 01:32:15,001
Leii joacă finala,
1645
01:32:15,084 --> 01:32:17,834
iar copiii de șapte ani
nu se pot antrena singuri.
1646
01:32:17,918 --> 01:32:19,084
Da!
1647
01:32:20,293 --> 01:32:21,209
Ați mințit.
1648
01:32:22,084 --> 01:32:25,293
Eu accept multe în viață.
Dar nu suport minciuna.
1649
01:32:25,376 --> 01:32:28,834
Viața e destul de grea
și fără să mă tot uit în spate.
1650
01:32:28,918 --> 01:32:30,751
Presupun că asta nu contează la voi.
1651
01:32:31,543 --> 01:32:34,043
Iar asta... îmi rupe sufletul.
1652
01:32:35,709 --> 01:32:37,126
M-ați făcut să cred
1653
01:32:37,209 --> 01:32:40,168
că voiați să câștigați
și să fiți campioni.
1654
01:32:40,376 --> 01:32:42,418
Jucătorul lor cel mai bun are astm.
1655
01:32:43,168 --> 01:32:44,501
Sunteți la egalitate cu o echipă
1656
01:32:44,584 --> 01:32:47,334
al cărei jucător are nevoie de inhalator
ca să intre pe teren.
1657
01:32:51,001 --> 01:32:53,918
Nu voiam să spun asta,
dar, dacă tot suntem aici, o voi face.
1658
01:32:54,001 --> 01:32:58,043
Da? După joc,
vă fac cinste la Pizza Express.
1659
01:32:59,376 --> 01:33:01,626
Ați muncit din greu în campionat
și o meritați.
1660
01:33:02,209 --> 01:33:07,334
Dar, dacă câștigați, vă garantez personal
câtă înghețată vreți voi.
1661
01:33:07,959 --> 01:33:09,751
Dacă eu vreau șase cupe?
1662
01:33:09,834 --> 01:33:11,293
Câte vrei tu.
1663
01:33:11,376 --> 01:33:13,001
Da? Acum, ieșiți pe teren
1664
01:33:13,084 --> 01:33:15,168
și dați totul în aceste ultime minute.
1665
01:33:15,251 --> 01:33:17,126
Nu pentru voi, nici pentru mine.
1666
01:33:17,209 --> 01:33:20,668
Nu pentru mama sau tata din tribune
sau cei care au venit să vă vadă.
1667
01:33:20,751 --> 01:33:24,751
Pentru ciocolată, vanilie, fistic
și aroma aia bizară care-i place lui Zain.
1668
01:33:24,834 --> 01:33:25,834
Agrișă!
1669
01:33:25,918 --> 01:33:28,293
Exact! Puneți mâinile!
1670
01:33:29,251 --> 01:33:30,084
Gata?
1671
01:33:30,959 --> 01:33:33,376
- Unu, doi, trei, Leii!
- Leii!
1672
01:33:33,459 --> 01:33:34,959
Haide!
1673
01:33:35,043 --> 01:33:36,293
Pentru înghețată!
1674
01:33:36,376 --> 01:33:37,334
Da!
1675
01:33:47,834 --> 01:33:50,126
Credeam că mita este interzisă în sport.
1676
01:33:51,168 --> 01:33:52,793
Nu este deloc momentul potrivit.
1677
01:33:53,793 --> 01:33:57,334
Da, numai că avionul meu
decolează peste trei ore
1678
01:33:57,418 --> 01:33:59,751
și nu puteam să plec fără să-ți vorbesc.
1679
01:33:59,834 --> 01:34:02,126
Cu tot respectul,
dar jucăm ultimele minute.
1680
01:34:02,209 --> 01:34:03,251
Am înțeles.
1681
01:34:03,334 --> 01:34:05,043
În apărare, Tommy!
1682
01:34:08,418 --> 01:34:10,418
Speram să vorbim după licitație,
1683
01:34:10,501 --> 01:34:12,334
dar n-ai venit.
1684
01:34:12,418 --> 01:34:13,543
Am auzit că a fost bine.
1685
01:34:13,626 --> 01:34:15,793
Am auzit și de strategia mamei.
1686
01:34:15,876 --> 01:34:18,168
Și de marea ta mărturisire.
1687
01:34:18,251 --> 01:34:22,001
Da. Se pare
că amândouă am spus câte o minciună.
1688
01:34:22,834 --> 01:34:26,209
Teatru. Mama face multe,
dar nu e mincinoasă, da?
1689
01:34:26,293 --> 01:34:29,959
Dar nici eu nu sunt.
Cel puțin, în general.
1690
01:34:30,834 --> 01:34:34,626
Will, îmi pare foarte rău că te-am mințit.
1691
01:34:34,709 --> 01:34:37,584
Dar, deși te-am mințit
despre profesia mea,
1692
01:34:37,668 --> 01:34:41,501
nu te-am mințit
despre cine sunt și ce simt.
1693
01:34:42,126 --> 01:34:43,918
N-aș putea nici dacă aș încerca.
1694
01:34:45,251 --> 01:34:48,084
Mi-ar plăcea să o luăm de la capăt.
1695
01:34:48,876 --> 01:34:50,876
Cu toată sinceritatea, de data asta.
1696
01:34:50,959 --> 01:34:53,918
Apreciez asta,
dar, dacă tot vorbim de sinceritate,
1697
01:34:54,001 --> 01:34:57,251
tu vei pleca în zbor la mii de kilometri
de viața mea.
1698
01:34:57,334 --> 01:34:59,168
Ce s-a întâmplat cu slujba din New York?
1699
01:34:59,251 --> 01:35:00,126
Am refuzat-o.
1700
01:35:00,209 --> 01:35:02,543
Ai refuzat-o? De ce?
1701
01:35:02,626 --> 01:35:04,793
Ryan, nu te miști! Trezește-te!
1702
01:35:04,876 --> 01:35:09,084
Ana, mă bucur că toate ți-au ieșit bine,
că ai câștigat
1703
01:35:09,168 --> 01:35:11,168
și că mama își ia casă pe plajă în Spania.
1704
01:35:11,251 --> 01:35:13,209
E grozav că ești iarăși drăguță cu mine,
1705
01:35:13,293 --> 01:35:14,918
acum că ai obținut tot ce voiai.
1706
01:35:15,001 --> 01:35:18,001
Dar te-ai purtat urât cu mine
când nu-ți convenea situația.
1707
01:35:18,084 --> 01:35:20,543
Iar peste asta este cam greu de trecut.
1708
01:35:20,626 --> 01:35:23,043
Voiam să-ți spun adevărul,
până la urmă, jur.
1709
01:35:23,126 --> 01:35:26,709
Voiam s-o fac fără să par nebună,
lucru aproape imposibil.
1710
01:35:26,793 --> 01:35:30,459
Situația m-a depășit
și totul s-a complicat.
1711
01:35:30,543 --> 01:35:34,793
Dar, sincer, Will,
nu cred că ai mai fi discutat cu mine
1712
01:35:35,251 --> 01:35:36,251
dacă știai adevărul.
1713
01:35:37,334 --> 01:35:40,793
Adevărul care spune că eu nu sunt ca tine.
1714
01:35:40,876 --> 01:35:43,668
Nu am relații de familie, nu am bani,
1715
01:35:43,751 --> 01:35:45,876
am datorii pe card de ani de zile.
1716
01:35:46,668 --> 01:35:50,209
Locuiesc într-o garsonieră
cu sora mea și logodnicul ei
1717
01:35:50,293 --> 01:35:54,209
și mă trezesc în fiecare dimineață
pe sofaua lor ca oaspete nedorit,
1718
01:35:54,751 --> 01:35:58,501
sperând că voi avea șansa
de a-mi impresiona șefa câtuși de puțin,
1719
01:35:59,043 --> 01:36:01,876
având astfel șansa
de a impresiona pe cineva ca tine.
1720
01:36:03,376 --> 01:36:05,459
Și nimeni nu ar ști că...
1721
01:36:05,959 --> 01:36:07,543
Că nu am nimic.
1722
01:36:08,251 --> 01:36:09,334
Și că sunt...
1723
01:36:11,168 --> 01:36:12,209
Un nimeni.
1724
01:36:13,293 --> 01:36:15,793
Este clar că nu sunt persoana
care credeai că sunt.
1725
01:36:15,876 --> 01:36:19,084
Nu știu pe cine ai vrut să impresionezi,
dar pare un nemernic.
1726
01:36:23,543 --> 01:36:27,584
Doamne! Da! Micuța mea frumusețe.
1727
01:36:28,501 --> 01:36:32,459
Da! Așteptați o clipă, da?
1728
01:36:35,876 --> 01:36:39,168
Ana, tu ești cineva.
1729
01:36:39,793 --> 01:36:41,126
Probabil, cineva extraordinar.
1730
01:36:41,209 --> 01:36:43,501
- Dar n-am avut ocazia să aflu.
- Will...
1731
01:36:43,584 --> 01:36:46,084
Aș fi vrut să am șansa
să te cunosc de-adevărat.
1732
01:36:46,626 --> 01:36:49,876
Cu tot cu sofa. Să ai un zbor plăcut, da?
1733
01:36:49,959 --> 01:36:51,043
Mergem la pizza?
1734
01:36:51,126 --> 01:36:54,334
Haideți! Sunt mândru de voi.
1735
01:36:54,418 --> 01:36:55,876
Ai văzut cum le-am scos?
1736
01:36:55,959 --> 01:36:58,918
Da. Așa cum v-am promis,
înghețată și pizza.
1737
01:37:06,459 --> 01:37:07,876
Suntem gata de decolare.
1738
01:37:07,959 --> 01:37:10,334
Asigurați-vă că măsuța și monitorul
1739
01:37:10,418 --> 01:37:12,584
sunt fixate corect
1740
01:37:12,668 --> 01:37:14,418
și că spătarul scaunului...
1741
01:37:14,501 --> 01:37:16,001
Șampanie?
1742
01:37:16,834 --> 01:37:17,834
Mulțumesc.
1743
01:37:44,334 --> 01:37:47,126
ȘASE LUNI MAI TÂRZIU
1744
01:37:52,626 --> 01:37:54,043
- Bună!
- Bună!
1745
01:37:54,126 --> 01:37:56,918
Știți, cred că m-am prins acum.
1746
01:37:58,376 --> 01:37:59,543
Da?
1747
01:37:59,626 --> 01:38:01,584
Aș fi fost milionar la grădiniță.
1748
01:38:01,668 --> 01:38:02,501
- Ronnie!
- Ce?
1749
01:38:02,584 --> 01:38:04,251
- E frumos.
- Este un pătrat, Viv.
1750
01:38:04,334 --> 01:38:06,209
Ai mâncare și băutură pe gratis acolo.
1751
01:38:06,293 --> 01:38:07,501
De unde știi că e gratis?
1752
01:38:07,584 --> 01:38:08,584
Este galeria mea.
1753
01:38:10,126 --> 01:38:11,668
Clasă, Ana!
1754
01:38:11,751 --> 01:38:12,584
Clasă.
1755
01:38:13,418 --> 01:38:14,376
Faceți-vă de cap!
1756
01:38:14,459 --> 01:38:16,209
Ți-am spus că va reuși, nu, Viv?
1757
01:38:16,293 --> 01:38:19,876
Dacă aș primi asemenea comision,
aș zbura cu Maverick.
1758
01:38:23,209 --> 01:38:25,293
Cum este să ai galeria ta?
1759
01:38:25,668 --> 01:38:27,418
Foarte bine, Amy.
1760
01:38:27,501 --> 01:38:29,543
- Ai bani.
- Da.
1761
01:38:29,626 --> 01:38:31,418
- Ești sănătoasă.
- Da.
1762
01:38:31,501 --> 01:38:33,126
Ai putea să intri pe Raya.
1763
01:38:33,209 --> 01:38:35,376
Rețeaua lui Claire mă ajută mult.
1764
01:38:36,168 --> 01:38:37,418
A venit.
1765
01:38:46,376 --> 01:38:47,918
- Frumos.
- Da. Nu acela.
1766
01:38:48,001 --> 01:38:49,751
Sincer, nu credeam că va veni.
1767
01:38:50,168 --> 01:38:51,709
E prea ocupată cu șefia lumii.
1768
01:38:54,584 --> 01:38:57,293
Îmi pare rău că știi-tu-cine n-a venit.
1769
01:38:58,251 --> 01:38:59,376
Nu-i nimic.
1770
01:39:00,168 --> 01:39:01,834
A fost o prostie să-mi fac speranțe.
1771
01:39:01,918 --> 01:39:03,043
Hai să ieșim deseară!
1772
01:39:03,959 --> 01:39:08,251
Știu că sunt mii de persoane în oraș
cărora le-ar plăcea să te fu...
1773
01:39:08,584 --> 01:39:09,834
... să vorbească cu tine.
1774
01:39:10,251 --> 01:39:11,501
El a avut șansa lui.
1775
01:39:13,001 --> 01:39:14,209
Poate altă dată.
1776
01:39:14,876 --> 01:39:16,209
Trebuie să rămân ca să închid.
1777
01:39:22,459 --> 01:39:24,334
Felicitări! E minunat!
1778
01:39:24,418 --> 01:39:26,209
- Ai făcut o treabă fantastică.
- Mersi.
1779
01:39:26,293 --> 01:39:27,709
- Mersi mult.
- Da.
1780
01:39:27,793 --> 01:39:28,668
Felicitări!
1781
01:39:28,751 --> 01:39:30,668
- Mersi că ați venit.
- Bravo!
1782
01:39:30,751 --> 01:39:32,834
- Este grozav, Ana. Mersi.
- Mersi și vouă.
1783
01:39:56,209 --> 01:39:58,084
Știi ce greu mi-a fost să le fur?
1784
01:39:59,918 --> 01:40:00,918
Will.
1785
01:40:13,793 --> 01:40:17,084
Ce cauți aici?
Ai acceptat slujba din New York?
1786
01:40:17,168 --> 01:40:18,834
Nu de aceea am venit.
1787
01:40:19,251 --> 01:40:20,334
De ce-ai venit?
1788
01:40:20,793 --> 01:40:22,168
Nu mi-ai plătit curățatul.
1789
01:40:24,334 --> 01:40:27,751
Îți cumpăr pantofi noi
dacă recunoști că ți-a fost dor de mine.
1790
01:40:28,543 --> 01:40:30,251
Știi să te târguiești.
1791
01:40:30,959 --> 01:40:33,459
Ăsta e momentul
în care refuzi o afacere proastă?
1792
01:40:33,918 --> 01:40:35,584
Nu cred că o voi face din nou.
1793
01:40:44,251 --> 01:40:45,418
Acum ce facem?
1794
01:40:48,293 --> 01:40:51,084
Să începem prin a-ți duce bagajul la mine.
1795
01:40:57,543 --> 01:40:58,626
Drăguță sofa!
1796
01:44:12,709 --> 01:44:14,709
Dan Butuza
1797
01:44:14,793 --> 01:44:16,793
Redactor
Robert Ciubotaru
132380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.