All language subtitles for Upgraded.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.H.265-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,001 --> 00:00:22,334 Priviți-l! 2 00:00:22,418 --> 00:00:24,793 Priviți-l cu atenție. 3 00:00:25,501 --> 00:00:28,543 Un tablou din 1914 de Hilma af Klint, 4 00:00:29,418 --> 00:00:32,376 care vrea să evoce sentimentul contradicției. 5 00:00:33,126 --> 00:00:35,334 Unii spun că linia verticală din mijloc 6 00:00:35,418 --> 00:00:37,709 simbolizează granița dintre două forțe opuse. 7 00:00:37,793 --> 00:00:42,751 Îngemănarea necesară creației, dualitățile luminii și întunericului, 8 00:00:42,834 --> 00:00:46,043 masculinul și femininul, viața și moartea. 9 00:00:46,126 --> 00:00:50,543 Și, chiar dacă pare abstractă, pictura reprezintă, de fapt, o lebădă. 10 00:00:51,376 --> 00:00:53,709 Ce vedeți? Ce simțiți? 11 00:00:54,709 --> 00:00:56,876 Când șefa mea se uită la ea, simte invidie, 12 00:00:56,959 --> 00:00:59,251 fiindcă unul de la Sotheby's a vândut colecția 13 00:00:59,334 --> 00:01:01,168 pentru o sumă greu de imaginat. 14 00:01:01,251 --> 00:01:05,293 Iar eu? Când mă uit la ea, am un sentiment imposibil de descris. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,584 Când o văd, simt... 16 00:01:06,668 --> 00:01:08,501 Despre ce dracu' vorbești? 17 00:01:09,459 --> 00:01:11,126 - Ce? - Vorbește de reproducere. 18 00:01:11,209 --> 00:01:13,209 Vă vorbesc despre pictură. 19 00:01:13,293 --> 00:01:15,418 O ador. Ador roșul. E grozav! 20 00:01:15,501 --> 00:01:17,168 - Roșul e plăcut. - Roșul, zici? 21 00:01:17,251 --> 00:01:18,668 Știi ce simt eu când o văd? 22 00:01:18,751 --> 00:01:20,876 Simt că tu nu locuiești aici, 23 00:01:20,959 --> 00:01:25,959 deci pare ciudat că atârni tablouri pe pereții noștri, știi? 24 00:01:26,751 --> 00:01:27,668 Te înțeleg. 25 00:01:27,751 --> 00:01:30,209 Doar că, de vreme ce dorm aici, 26 00:01:30,293 --> 00:01:32,543 m-am gândit să aduc puțină cultură în casă. 27 00:01:32,626 --> 00:01:35,584 - Cultură? E doar un cerc. - Ronnie, e frumos. 28 00:01:35,668 --> 00:01:37,084 Ba nu. Iar eu am impresia 29 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 că sora ta încearcă să se mute de tot aici. 30 00:01:39,376 --> 00:01:41,126 Vezi? Exact la asta mă refer. 31 00:01:41,209 --> 00:01:43,668 La experiența unică pe care ți-o dă tabloul. 32 00:01:43,751 --> 00:01:46,209 - Mersi că ne-ai zis. - Azi e o zi mare pentru Ana. 33 00:01:46,293 --> 00:01:48,043 Au o licitație din alea importante. 34 00:01:48,126 --> 00:01:51,001 Bine. Baftă la vândut forme! 35 00:01:51,668 --> 00:01:54,834 Formele alea, Ronnie, valorează milioane de dolari. 36 00:01:54,918 --> 00:01:56,459 Zeci de milioane, mai exact. 37 00:01:56,543 --> 00:01:59,126 Iar azi, unii dintre cei mai mari colecționari 38 00:01:59,209 --> 00:02:03,751 din lume vor fi prezenți acolo, iar eu voi sta cu ei. 39 00:02:03,834 --> 00:02:06,209 Grozav. Dar tu te alegi cu ceva? 40 00:02:06,293 --> 00:02:07,834 Fiindcă ar fi extraordinar. 41 00:02:07,918 --> 00:02:11,209 Numai agenții iau comision. De aceea dorm eu pe sofaua voastră. 42 00:02:11,293 --> 00:02:15,293 Dacă vreau să lucrez la o galerie de top, îmi trebuie recomandări bune 43 00:02:15,376 --> 00:02:18,793 și nu e alta mai bună decât cea de la Claire Dupont. 44 00:02:18,876 --> 00:02:19,959 Crede-mă. 45 00:02:21,584 --> 00:02:22,959 Nu cred că înțelegeți 46 00:02:23,043 --> 00:02:25,709 ce noroc am că sunt în programul de pregătire Erwins. 47 00:02:25,793 --> 00:02:28,793 Nu cred că înțelegi ce noroc ai că locuiești în casa asta. 48 00:02:28,876 --> 00:02:30,001 - Ronnie! - Ce? 49 00:02:30,084 --> 00:02:31,709 Ea poate sta, dar eu n-am voie câine? 50 00:02:31,793 --> 00:02:34,084 E sora mea. Nu e același lucru. 51 00:02:34,168 --> 00:02:36,501 Așa e. De față cu câinele poți să faci sex. 52 00:02:36,584 --> 00:02:38,168 Ba nu. Taci din gură! 53 00:02:38,251 --> 00:02:40,168 Urma să stea câteva săptămâni, nu luni. 54 00:02:40,251 --> 00:02:43,376 - Boașele îmi arată ca un calzone. - Boașele tale arată bine. 55 00:02:43,459 --> 00:02:46,459 Ana, ascultă, nu-mi place să fiu de acord cu el, 56 00:02:46,543 --> 00:02:49,168 dar are un pic de dreptate. 57 00:02:49,251 --> 00:02:51,084 Trebuie să facem un plan, 58 00:02:51,168 --> 00:02:53,668 - ... fiindcă așa nu mai merge. - Da. 59 00:02:53,751 --> 00:02:56,001 Te înțeleg. Doar că... 60 00:02:56,084 --> 00:02:59,126 New Yorkul e scump și stau prost cu bonitatea. 61 00:02:59,209 --> 00:03:01,376 - Promit să plec curând. - Da. 62 00:03:01,459 --> 00:03:02,626 Ne-am gândit 63 00:03:02,709 --> 00:03:05,751 că ai putea să te întorci în Florida și să intri în narină. 64 00:03:05,834 --> 00:03:06,918 Nu începe iar! 65 00:03:07,001 --> 00:03:08,584 Nu mă întorc în Florida. 66 00:03:08,668 --> 00:03:11,501 Călătorești, ai asigurare stomatologică. Cunoști un Maverick. 67 00:03:11,584 --> 00:03:13,543 - Stomatologică? - Îți plătesc și școala. 68 00:03:13,626 --> 00:03:18,626 Am fost la școală! De două ori! Am un masterat în istoria artei! 69 00:03:18,709 --> 00:03:21,334 Eu am unul în filme kung-fu, dar nu-mi plătește facturile. 70 00:03:21,418 --> 00:03:23,543 Ce facturi? Chiria e subvenționată 71 00:03:23,626 --> 00:03:26,501 de pe vremea bunicii tale. Adică de prin 1957. 72 00:03:26,584 --> 00:03:29,251 Bunica a murit aici. Știai? Și mama a murit aici. 73 00:03:29,334 --> 00:03:31,751 Și, cu voia lui Dumnezeu, eu și sora ta vom muri aici. 74 00:03:31,834 --> 00:03:33,834 Știi cine nu va muri aici? Tu. 75 00:03:33,918 --> 00:03:36,918 Fiindcă nu e casa ta. E casa noastră. 76 00:03:37,001 --> 00:03:38,168 Iubi! 77 00:03:38,251 --> 00:03:41,959 - „Iubi”! Îl auzi ce spune? - E romantic. E un tip romantic! 78 00:03:42,043 --> 00:03:43,459 Isuse Hristoase! 79 00:03:43,543 --> 00:03:46,959 Ca să știți și voi, un masterat în istoria artei este foarte util. 80 00:03:47,043 --> 00:03:50,126 La ce? Tot pe canapea dormi. 81 00:03:50,209 --> 00:03:53,334 În primul rând, nu e canapea. E sofa. 82 00:03:53,418 --> 00:03:55,084 Iar asta nu e casă. E o cameră. 83 00:03:55,168 --> 00:03:57,709 Și ăla nu e cerc, ci o lebădă! 84 00:03:58,334 --> 00:03:59,334 Isuse! 85 00:04:06,251 --> 00:04:08,334 - Tu vezi o lebădă? - Nu, nu văd o lebădă. 86 00:04:08,418 --> 00:04:09,709 Slavă Domnului! 87 00:04:10,043 --> 00:04:13,709 Clasa întâi 88 00:04:27,209 --> 00:04:30,918 124,06 DOLARI 89 00:05:26,459 --> 00:05:28,043 Îmi place să-l pictez... 90 00:05:29,293 --> 00:05:31,584 Ana, arăți foarte, foarte bine! 91 00:05:31,668 --> 00:05:33,626 - Și tu! - Știu, știu, știu. 92 00:05:33,709 --> 00:05:36,043 Azi e ziua cea mare, Amy. Ziua licitației. 93 00:05:36,126 --> 00:05:38,626 E timpul să mă fac remarcată. 94 00:05:39,834 --> 00:05:40,668 Ce? 95 00:05:41,626 --> 00:05:43,501 - La ce te uiți? - Nu e bine. 96 00:05:43,584 --> 00:05:45,168 Ce e acolo în spate? 97 00:05:45,251 --> 00:05:46,834 E o nimica toată, nu? 98 00:05:47,543 --> 00:05:50,543 Că doar nu lucrăm pentru o sociopată perfecționistă. 99 00:05:50,626 --> 00:05:53,126 - Doamne! - Va fi bine. 100 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 Bună dimineața tuturor! 101 00:06:00,668 --> 00:06:01,793 Ziua licitației. 102 00:06:02,459 --> 00:06:04,918 Clienții agenției Erwins vor intra imediat pe ușă 103 00:06:05,001 --> 00:06:08,334 și vor da milioane de dolari pe o colecție găsită, îngrijită 104 00:06:08,418 --> 00:06:09,668 și adusă de mine aici. 105 00:06:09,751 --> 00:06:14,334 Când vor sosi, nu le voi permite să vadă ceva mai prejos decât perfecțiunea. 106 00:06:14,418 --> 00:06:18,126 Asta include și aspectul vostru. 107 00:06:46,709 --> 00:06:49,501 Tu, tu și tu. În spate! 108 00:06:49,584 --> 00:06:51,418 Ascundeți-vă până nu vă vede cineva! 109 00:06:51,501 --> 00:06:54,293 Restul, în sala licitației. La treabă! 110 00:06:54,376 --> 00:06:55,584 Da! 111 00:06:55,668 --> 00:06:56,626 Stați! 112 00:06:58,293 --> 00:06:59,334 Tu. 113 00:06:59,418 --> 00:07:00,584 Cum te cheamă? 114 00:07:00,668 --> 00:07:01,501 Eu? 115 00:07:02,668 --> 00:07:04,376 Ana. Ana Santos. 116 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 Ce e cu deversarea aia de petrol pe spatele bluzei tale? 117 00:07:08,876 --> 00:07:10,168 O nimica toată. 118 00:07:10,251 --> 00:07:11,876 Insinuezi că am halucinații? 119 00:07:11,959 --> 00:07:13,168 Nu! Scuze. 120 00:07:13,959 --> 00:07:15,751 S-o fi întâmplat în tren. 121 00:07:15,834 --> 00:07:17,334 La ce departament ești? 122 00:07:17,418 --> 00:07:20,459 Mi-am terminat stagiul la Cataloage 123 00:07:20,543 --> 00:07:24,293 și m-am mutat la Licitații, deci... sunteți noua mea șefă. 124 00:07:25,334 --> 00:07:26,876 Vom vedea cât va ține. 125 00:07:27,418 --> 00:07:28,709 Tu, cea scundă și ciudată. 126 00:07:28,793 --> 00:07:30,876 Dă-i bluza ta. Pata aia mă deprimă. 127 00:07:30,959 --> 00:07:32,293 - Bine. - Acoper-o! 128 00:07:32,376 --> 00:07:33,501 - Da. - Desigur. 129 00:07:34,876 --> 00:07:35,793 Poftim! 130 00:07:35,876 --> 00:07:38,459 De ce să-ți pui așa ceva pe trup pentru totdeauna? 131 00:07:39,084 --> 00:07:40,334 Iubesc arta. 132 00:07:40,418 --> 00:07:41,626 Dă-i bluza înapoi. 133 00:07:41,709 --> 00:07:44,793 Voi două veți sta într-un loc mai puțin vizibil. 134 00:07:44,876 --> 00:07:47,084 Haideți! Ați auzit ce-a spus. 135 00:07:47,168 --> 00:07:49,459 Azi trebuia să fie prima mea zi acolo. 136 00:07:49,543 --> 00:07:53,168 Să devin indispensabilă, să-mi clădesc viitorul, să-mi fac un nume. 137 00:07:53,251 --> 00:07:54,084 Rahat! 138 00:07:54,751 --> 00:07:56,209 Scuze. Catalog? 139 00:07:56,876 --> 00:07:59,209 O zi bună! Să ne spuneți dacă doriți ceva. 140 00:08:01,126 --> 00:08:04,376 Ce trist! Claire are dreptate. 141 00:08:04,459 --> 00:08:06,584 Sincer, nu te putea lăsa acolo, 142 00:08:06,668 --> 00:08:08,876 plină de murdărie. 143 00:08:08,959 --> 00:08:10,584 Zău, Suzette! „Plină”? 144 00:08:10,668 --> 00:08:12,668 E o pată mică, nici nu se observă. 145 00:08:12,751 --> 00:08:15,084 Ține gura închisă și ochii deschiși. 146 00:08:15,168 --> 00:08:18,501 Deși sunt convinsă că amândouă sunteți obișnuite să faceți invers. 147 00:08:19,876 --> 00:08:21,626 - Pa! - Voia să zică... 148 00:08:21,709 --> 00:08:24,668 Da. A vrut să spună că sugem multă... 149 00:08:25,751 --> 00:08:26,834 Mergeți la birou. 150 00:08:26,918 --> 00:08:29,084 Nu rămânem la licitație? 151 00:08:29,168 --> 00:08:31,626 Ba da. Dar la birourile voastre. 152 00:08:31,709 --> 00:08:33,293 Bine ați venit la Erwins! 153 00:08:33,376 --> 00:08:37,251 Nu văd cum poți să ajungi un artist respectat 154 00:08:37,334 --> 00:08:39,126 și să fii încă în viață, știi? 155 00:08:39,209 --> 00:08:41,584 Nu văd cum îmi voi face eu galerie de artă. 156 00:08:41,668 --> 00:08:44,793 Chiar și un spațiu mic costă zece mii pe lună. 157 00:08:44,876 --> 00:08:46,751 Și tu nu ai niciun ban, 158 00:08:46,834 --> 00:08:50,334 în schimb ai o personalitate grozavă și buzunare pline de visuri, fată. 159 00:08:50,418 --> 00:08:52,126 Poate și Claire a fost falită. 160 00:08:52,209 --> 00:08:54,209 Nu te lăsa păcălită de accentul fițos. 161 00:08:54,293 --> 00:08:57,251 Am auzit că se trage din Minnetonka, în Minnesota. 162 00:08:57,334 --> 00:08:58,293 Ce? 163 00:08:58,376 --> 00:09:00,876 E o nebunie, nu? 164 00:09:01,584 --> 00:09:05,876 Oricum, dacă toți marii artiști sunt morți sau prin muzee, 165 00:09:05,959 --> 00:09:07,418 eu ce sunt? 166 00:09:08,459 --> 00:09:09,751 Sunt o fantomă? 167 00:09:09,834 --> 00:09:10,668 Amy! 168 00:09:11,418 --> 00:09:14,584 Uite! Amarillo este pictată cu acrilice. 169 00:09:14,668 --> 00:09:17,209 Zice „ulei pe lemn”, dar este „acrilice pe lemn”. 170 00:09:17,293 --> 00:09:18,293 Ești sigură? 171 00:09:18,376 --> 00:09:21,209 E un Carmen Herrera. Știu ce vorbesc. 172 00:09:23,043 --> 00:09:26,334 Trebuie să mă duc acolo. Claire trebuie să afle. 173 00:09:26,418 --> 00:09:28,918 Eu am impresia că vrei să ajungi într-un loc 174 00:09:29,001 --> 00:09:31,834 în care ți s-a spus clar să nu mergi. 175 00:09:32,876 --> 00:09:34,126 Cred că o voi face. 176 00:09:34,209 --> 00:09:35,834 - Nu te sfătuiesc. - O voi face. 177 00:09:35,918 --> 00:09:37,918 - Cred că e o idee foarte rea. - Mă duc. 178 00:09:38,001 --> 00:09:39,959 - Nu! Te rog! - Uite cum mă duc! 179 00:09:40,043 --> 00:09:42,459 După ce Claire te omoară, îți voi spune povestea. 180 00:09:46,501 --> 00:09:52,376 Continuăm, doamnelor și domnilor. Suntem la 2.400.000 de dolari. 181 00:09:52,459 --> 00:09:56,793 2.400.000, 2.500.000, 2.600.000 la domnul acela. 182 00:09:56,876 --> 00:09:59,959 2.700.000, doamna de aici. 183 00:10:00,043 --> 00:10:01,751 Orice avans peste 2.800.000... 184 00:10:01,834 --> 00:10:03,108 Ce faci? 185 00:10:03,109 --> 00:10:05,043 Trebuie să vorbesc cu Claire. Există o eroare. 186 00:10:05,126 --> 00:10:07,543 Ești nebună? Dacă nu pleci chiar acum, 187 00:10:07,626 --> 00:10:10,209 următorul cu care vei vorbi va fi medicul de la Urgențe. 188 00:10:11,084 --> 00:10:12,793 Ce caută jegoasa asta aici? 189 00:10:12,876 --> 00:10:14,418 - Isuse! - Nu te mai pot ajuta. 190 00:10:14,501 --> 00:10:17,668 - E o greșeală în catalog. - Imposibil. Care articol? 191 00:10:17,751 --> 00:10:19,459 Nu mai e timp. Mă duc la Claire. 192 00:10:19,543 --> 00:10:22,668 Nici vorbă. Du-te înapoi chiar acum! Cine te crezi? 193 00:10:22,751 --> 00:10:25,834 - Ce mama mă-sii se întâmplă? - E o greșeală în catalog. 194 00:10:25,918 --> 00:10:28,751 Articolul 17 e greșit. Trebuie să fie „acrilice pe lemn”. 195 00:10:30,959 --> 00:10:33,459 - Dacă te înșeli, ești terminată. - Nu mă înșel. 196 00:10:33,543 --> 00:10:35,584 Du-te și nu face zgomot! Acoperă pata! 197 00:10:35,668 --> 00:10:36,668 - Bine. - Du-te! 198 00:10:36,751 --> 00:10:40,959 ... Amarillo Dos pictat în 1971, ulei pe lemn. 199 00:10:41,043 --> 00:10:42,918 - Scuză-mă, Reginald. - Mă scuzați. 200 00:10:45,876 --> 00:10:49,709 O mică greșeală. Este cu acrilice pe lemn, nu cu ulei. 201 00:10:49,793 --> 00:10:51,793 Începem să licităm... 202 00:10:56,376 --> 00:10:59,459 ...foarte greu. Da, îți spun... 203 00:10:59,543 --> 00:11:00,626 Cafeaua, domnule? 204 00:11:08,126 --> 00:11:09,293 O mică greșeală. 205 00:11:11,626 --> 00:11:12,918 O mică greșeală? 206 00:11:15,209 --> 00:11:16,959 Nu există greșeli mici. 207 00:11:18,209 --> 00:11:21,751 Există doar greșeli imense! 208 00:11:24,126 --> 00:11:26,751 A luat cineva droguri recent? 209 00:11:27,334 --> 00:11:30,418 De când avem cataloagele astea? De șase zile. 210 00:11:30,501 --> 00:11:34,626 Reginald, cel mai bun licitator din New York, a rămas fără cuvinte. 211 00:11:34,709 --> 00:11:37,043 - S-a simțit foarte stingherit. - Îmi pare rău. 212 00:11:37,126 --> 00:11:41,584 Asta ar fi putut să distrugă reputația lui, a firmei Erwins și a mea. 213 00:11:44,209 --> 00:11:45,793 Cine a făcut asta? 214 00:11:47,126 --> 00:11:49,501 N-aveți scăpare. Cine a fost? Haideți! 215 00:11:55,501 --> 00:11:56,459 Tu. 216 00:11:58,209 --> 00:11:59,334 Bună! 217 00:12:02,293 --> 00:12:03,334 Cum te cheamă? 218 00:12:09,376 --> 00:12:11,584 Bobby? Bronson? 219 00:12:12,376 --> 00:12:13,376 Blake. 220 00:12:13,959 --> 00:12:14,959 Blaire. 221 00:12:15,459 --> 00:12:17,459 Basil. Benedict. 222 00:12:17,543 --> 00:12:19,918 Billy. Da, Billy. 223 00:12:20,001 --> 00:12:21,668 E un nume perfect, 224 00:12:21,751 --> 00:12:26,876 fiindcă nimic nu emană mai multă sofisticare decât numele Billy. 225 00:12:27,459 --> 00:12:29,043 Deci, Billy, 226 00:12:29,126 --> 00:12:33,918 înțelegi că tabloul Dos al lui Carmen Herrera valorează un milion de dolari? 227 00:12:36,501 --> 00:12:40,251 Dacă tu ai vrea să dai un milion pe o pictură, 228 00:12:41,418 --> 00:12:44,126 iar cel care ți l-ar vinde habar n-ar avea 229 00:12:44,209 --> 00:12:47,376 ce fel de vopsele s-au folosit, cum te-ai simți? 230 00:12:48,751 --> 00:12:51,001 Ai avea impresia că agenția de licitații Erwins 231 00:12:51,084 --> 00:12:53,043 nu știe ce mama mă-sii face! 232 00:12:55,001 --> 00:12:57,334 Deci, Billy, astăzi este ziua 233 00:12:57,418 --> 00:13:02,626 în care te întinzi în mormântul carierei tale și te descompui. 234 00:13:02,709 --> 00:13:07,834 Nicio casă de licitații de pe planetă nu te va mai angaja 235 00:13:07,918 --> 00:13:11,418 după ce le voi trimite e-mailuri, așa că fă-ți cheful de pensionare! 236 00:13:11,501 --> 00:13:12,543 Ura! 237 00:13:12,626 --> 00:13:13,959 Aduceți șampanie! 238 00:13:14,543 --> 00:13:15,876 Pensionare fericită! 239 00:13:16,876 --> 00:13:17,876 Bea! 240 00:13:19,584 --> 00:13:20,418 Așa. 241 00:13:22,543 --> 00:13:23,459 Gata! 242 00:13:24,376 --> 00:13:27,043 Pleacă! Gata! Acum! 243 00:13:31,584 --> 00:13:33,709 Ana Santos. 244 00:13:34,793 --> 00:13:35,876 Ana. 245 00:13:35,959 --> 00:13:40,626 Mersi că ai făcut minimul necesar cerut în această profesie, 246 00:13:40,709 --> 00:13:42,959 mai mult decât majoritatea celor de aici. 247 00:13:44,168 --> 00:13:49,168 Bravo! 248 00:13:49,251 --> 00:13:51,543 În cinstea minimului necesar! 249 00:13:53,001 --> 00:13:54,334 Haide, Ana! 250 00:14:01,043 --> 00:14:01,876 Ana. 251 00:14:03,168 --> 00:14:04,334 Ce s-a întâmplat? 252 00:14:05,084 --> 00:14:08,334 Faptul c-am impresionat-o pe Claire este cel mai mare triumf. 253 00:14:09,084 --> 00:14:10,293 Și? 254 00:14:10,376 --> 00:14:13,709 În loc de salariu, am primit un „bravo”. 255 00:14:14,418 --> 00:14:16,126 Nu pot plăti chiria cu „bravo”. 256 00:14:16,209 --> 00:14:19,251 Nu poți. Chiria se plătește cu bani. 257 00:14:22,501 --> 00:14:23,584 Amy, dacă... 258 00:14:24,584 --> 00:14:28,584 Dacă programul ăsta nu-mi iese, totul s-a sfârșit. 259 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Trebuie să mă întorc în Tampa 260 00:14:31,834 --> 00:14:34,668 și să vând pensionarilor tablouri cu bărci. 261 00:14:37,293 --> 00:14:39,293 Pot dormi la tine mai încolo? 262 00:14:40,043 --> 00:14:41,626 Dragă, vine cineva la mine. 263 00:14:54,126 --> 00:14:56,959 - Ticăloasa! Din nou? - Ronnie, taci! 264 00:14:57,043 --> 00:14:59,459 - De ce-mi spui să tac? - Fiindcă te aude! 265 00:14:59,543 --> 00:15:01,751 Știi prea bine că mă supără sciatica. 266 00:15:04,918 --> 00:15:06,126 Glumești? 267 00:15:08,543 --> 00:15:09,668 Nu mai suport. 268 00:15:13,459 --> 00:15:14,751 M-am trezit. 269 00:15:14,834 --> 00:15:17,418 Fiindcă a dat buzna în apartament. 270 00:15:23,293 --> 00:15:25,251 - Fir-ar al naibii! - Scuze! 271 00:15:25,918 --> 00:15:30,001 Ce babuin te sună la șapte dimineața? 272 00:15:30,959 --> 00:15:32,209 Alo? Cine e? 273 00:15:32,959 --> 00:15:33,793 Alo? 274 00:15:34,751 --> 00:15:37,418 Alo? S-a întrerupt? Ești acolo? 275 00:15:37,501 --> 00:15:40,918 Nu. Îmi cer scuze. Pot să știu cu cine vorbesc, vă rog? 276 00:15:41,001 --> 00:15:42,084 Sunt Claire. 277 00:15:42,168 --> 00:15:43,459 Pardon? 278 00:15:43,543 --> 00:15:44,834 Sunt șefa ta. 279 00:15:47,168 --> 00:15:51,084 - Bună ziua! Da, știu cine sunteți. - Asta și presupun. 280 00:15:51,168 --> 00:15:53,209 Cred că de asta m-am constipat. 281 00:15:53,293 --> 00:15:55,043 - Ești ocupată? - Fiindcă nu dorm. 282 00:15:55,126 --> 00:15:58,293 Nu sunt. Scuze, dar care-i treaba? 283 00:15:58,376 --> 00:16:01,084 - „Care-i treaba”? - Nu! Scuze, cu ce vă pot ajuta? 284 00:16:01,168 --> 00:16:03,459 A apărut ceva urgent la filiala din Londra. 285 00:16:03,543 --> 00:16:06,834 Voi fi foarte ocupată. Mai am nevoie de un asistent. 286 00:16:06,918 --> 00:16:08,876 Vreți să vin la Londra? 287 00:16:10,043 --> 00:16:11,584 Pașaportul tău este valabil? 288 00:16:13,209 --> 00:16:16,834 Da! Sigur. 289 00:16:16,918 --> 00:16:18,584 Bun! Deci, poți veni la Londra. 290 00:16:19,584 --> 00:16:23,126 Da, sigur. Grozav! Când? 291 00:16:23,209 --> 00:16:24,043 Acum. 292 00:16:25,251 --> 00:16:26,084 Acum? 293 00:16:26,168 --> 00:16:28,084 Trebuie să pleci imediat la aeroport. 294 00:16:28,168 --> 00:16:31,001 Nu întârzia! Suzette îți va da detalii. La revedere! 295 00:16:31,834 --> 00:16:32,834 La revedere! 296 00:16:37,376 --> 00:16:40,293 Am fost invitată să merg la Londra cu Claire Dupont. 297 00:16:40,793 --> 00:16:42,501 Asta îți doreai, nu? 298 00:16:42,584 --> 00:16:43,918 Da! 299 00:16:46,376 --> 00:16:48,251 Mă duc la Londra cu Claire Dupont! 300 00:16:48,334 --> 00:16:51,834 - Stai așa! Te ajut la bagaj. - Mă duc la Londra cu Claire Dupont! 301 00:16:51,918 --> 00:16:56,251 Îți punem toate lucrurile în bagaj, fiindcă nu știi cât vei sta acolo. 302 00:16:56,334 --> 00:16:59,751 Știam eu că vei da lovitura. De aceea te-am lăsat să stai atât. 303 00:16:59,834 --> 00:17:01,751 - Lasă-mă să te ajut. - Mersi. 304 00:17:01,834 --> 00:17:04,584 - Voi lipsi doar câteva zile. - Da. Nu cobi. 305 00:17:05,876 --> 00:17:07,376 Să nu uiți un lucru. 306 00:17:07,459 --> 00:17:11,043 - Londra nu este New York, da? - Corect. Da. 307 00:17:11,126 --> 00:17:14,876 Nu vreau să fii sedusă de ceasurile mari și accentul de pirați. 308 00:17:14,959 --> 00:17:18,001 Ascultă! Ești newyorkeză acum. 309 00:17:18,084 --> 00:17:21,043 Get-beget. Chiar dacă nu ai unde să stai. 310 00:17:22,084 --> 00:17:25,293 Iar dacă ești newyorkeză, lupți. 311 00:17:25,959 --> 00:17:28,918 În fiecare zi. 312 00:17:29,001 --> 00:17:31,334 Indiferent cu ce te confrunți. 313 00:17:32,168 --> 00:17:37,501 Nu uita! Nimic nu este real dacă nu crezi în ceea ce ești. 314 00:17:38,793 --> 00:17:40,626 Drăguț din partea ta, Ronnie. 315 00:17:40,709 --> 00:17:42,084 Rocky Balboa a spus asta. 316 00:17:42,751 --> 00:17:43,834 Dar el nu e din Philly? 317 00:17:43,918 --> 00:17:46,168 S-a mutat acolo din Brooklyn. 318 00:17:47,501 --> 00:17:48,959 - Te iubesc! - Te iubesc! 319 00:17:49,043 --> 00:17:49,959 - Da? - Te iubesc! 320 00:17:50,043 --> 00:17:51,793 - Te iubesc, Viv! - Te vei descurca. 321 00:17:51,876 --> 00:17:52,959 - Da. - Va fi bine. 322 00:17:53,043 --> 00:17:54,501 - Ronnie! - Stai puțin! 323 00:17:54,584 --> 00:17:57,751 - Poftim! Cu plăcere. - Mulțumesc. 324 00:17:57,834 --> 00:17:59,168 - Bine! - Așa. 325 00:17:59,251 --> 00:18:00,293 - Bun! - Pa! 326 00:18:00,376 --> 00:18:02,376 - Dă un SMS după controlul la bagaj. - Bine. 327 00:18:02,459 --> 00:18:03,376 - Te iubesc! - Bine. 328 00:18:03,459 --> 00:18:04,834 - Vă iubesc! Mersi! - Pa! 329 00:18:04,918 --> 00:18:06,793 - Ieși din casa mea! Mersi. - Pa! 330 00:18:14,709 --> 00:18:15,793 Bună! 331 00:18:15,876 --> 00:18:17,084 De ce n-ai adus cărucior? 332 00:18:17,168 --> 00:18:19,626 Cărucior! Da! 333 00:18:21,251 --> 00:18:22,376 Mii de scuze! 334 00:18:31,084 --> 00:18:32,543 Ne vedem înăuntru! 335 00:18:44,334 --> 00:18:45,251 Alo? 336 00:18:45,334 --> 00:18:47,751 - Dă-mi pașaportul pentru check-in. - Da. 337 00:18:48,418 --> 00:18:50,918 - Doamne! - Te grăbești? N-avem timp toată ziua. 338 00:18:51,001 --> 00:18:53,709 Bine. Poftim! 339 00:18:55,209 --> 00:18:56,918 Uite ce poză tragică! 340 00:18:57,584 --> 00:18:59,001 Drăguț! 341 00:18:59,959 --> 00:19:01,709 Nu prea călătorești. 342 00:19:01,793 --> 00:19:04,418 L-am folosit o singură dată, la studii în străinătate. 343 00:19:05,501 --> 00:19:07,168 Va fi mișto, atunci, pentru tine. 344 00:19:08,084 --> 00:19:09,959 - Puneți bagajele sus. - Da. 345 00:19:10,043 --> 00:19:11,084 CHECK-IN CLASA ECONOMIC 346 00:19:11,168 --> 00:19:12,543 Pune bagajul aici. 347 00:19:12,626 --> 00:19:15,918 Aici le cântăresc ca să vadă dacă nu sunt prea grele. 348 00:19:16,001 --> 00:19:19,001 - Mersi, Renee. - Doamne! 349 00:19:19,084 --> 00:19:20,668 Ce durează atât? 350 00:19:20,751 --> 00:19:23,084 Rostul nivelului „gold” este eficiența. 351 00:19:26,626 --> 00:19:29,334 Nu. Tu nu vii cu avionul ăsta. 352 00:19:30,251 --> 00:19:31,668 Nu zbor cu voi? 353 00:19:31,751 --> 00:19:35,084 Avionul nostru e plin. Tu vii cu unul care pleacă peste patru ore. 354 00:19:35,168 --> 00:19:37,876 - La economic. - Eu, în locul tău, aș dormi. 355 00:19:37,959 --> 00:19:41,459 - Vei începe lucrul imediat. - Claire nu crede în inadaptarea orară. 356 00:19:43,334 --> 00:19:45,251 De ce m-ați pus să vin așa devreme? 357 00:19:45,334 --> 00:19:46,834 Să ne ajuți la bagaje, prostuțo! 358 00:19:47,793 --> 00:19:49,209 Zbor plăcut! 359 00:19:49,876 --> 00:19:51,084 Mersi. 360 00:19:51,168 --> 00:19:53,626 Ești între mine și primul meu martini. 361 00:19:53,709 --> 00:19:54,834 Imprudent. 362 00:19:56,959 --> 00:19:58,793 Ai buton de pornire? 363 00:19:58,876 --> 00:20:01,584 Avionul meu pleacă peste câteva ore, deci... 364 00:20:01,668 --> 00:20:03,084 - Complet rezervat. - Da. 365 00:20:03,168 --> 00:20:04,709 Da? De ce-ai venit așa devreme? 366 00:20:06,918 --> 00:20:10,543 În caz că aveați nevoie de ajutor la bagaje sau la... ținut lucruri. 367 00:20:11,209 --> 00:20:14,334 Bine. Îndrăzneață alegere. Pupat în fund. La Forza. 368 00:20:14,418 --> 00:20:17,043 Totuși, te vreau gata de acțiune dis-de-dimineață. 369 00:20:17,126 --> 00:20:18,418 Să n-aud de fusul orar! 370 00:20:18,501 --> 00:20:21,334 Voi crea un cont de e-mail și voi redirecționa apelurile. 371 00:20:21,418 --> 00:20:25,584 Renee, scutește-mă de detalii! Haideți! 372 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 Sper să-ți placă să stai lângă telefon nonstop. 373 00:20:28,376 --> 00:20:31,293 Londra. Abia aștept! Ne vedem acolo. 374 00:20:32,668 --> 00:20:34,584 Am dori să vă invităm... 375 00:20:34,668 --> 00:20:37,459 Nu știu cum de le suporți pe astea trei. 376 00:20:37,543 --> 00:20:40,084 Mă duc în Anglia pentru prima dată în viață. 377 00:20:40,168 --> 00:20:42,459 Dacă trebuie să aștept, asta voi face. 378 00:20:42,543 --> 00:20:44,584 - Îmi arăți pașaportul, te rog? - Da. 379 00:20:47,209 --> 00:20:50,084 Spațiu minim la picioare și lângă toaletă? 380 00:20:51,334 --> 00:20:53,751 Cineva știe cum să strice un zbor transatlantic. 381 00:20:53,834 --> 00:20:55,043 Trebuie să te odihnești. 382 00:20:55,126 --> 00:20:57,668 Cel mai bine o faci în salonul pentru clasa întâi. 383 00:20:58,543 --> 00:21:02,293 Dacă-mi plătește computerul ăla taxele universitare, da. 384 00:21:02,376 --> 00:21:03,876 Ți-am dat un upgrade. 385 00:21:03,959 --> 00:21:05,126 Upgrade? 386 00:21:06,001 --> 00:21:07,084 Ce? De ce? 387 00:21:07,168 --> 00:21:09,418 Eu nu prea am de-a face cu nesuferiții. 388 00:21:09,501 --> 00:21:11,626 Dar tu trebuie să-i suporți tot timpul. 389 00:21:11,709 --> 00:21:13,168 Clasa întâi? 390 00:21:13,251 --> 00:21:16,418 N-am mai fost la clasa întâi. E incredibil! Mersi mult! 391 00:21:16,501 --> 00:21:19,876 N-am cuvinte. Am primit un upgrade! 392 00:21:21,084 --> 00:21:22,626 Ți-am spus că nu este un mit. 393 00:21:25,876 --> 00:21:28,626 - Bună! Bun-venit în salon. - Bună! Mersi. 394 00:21:29,209 --> 00:21:32,918 Te ducem la spa. Îți facem un masaj lung. 395 00:21:33,001 --> 00:21:35,626 După aceea, niște tratamente. 396 00:21:35,709 --> 00:21:39,376 Apoi, ne luăm rămas-bun cu un Bloody Mary. 397 00:21:40,876 --> 00:21:43,126 Da, vă rog. Accept tot. 398 00:21:50,168 --> 00:21:51,459 - Bună! - Ce faci? 399 00:21:52,334 --> 00:21:55,084 La spa e minunat. Da, ar trebui să încerci. 400 00:22:02,751 --> 00:22:04,668 - Alo? - Aș dori să vorbesc cu Claire Dupont. 401 00:22:04,751 --> 00:22:08,334 - Ești Suzette? - Nu. Sunt Ana, a treia asistentă. 402 00:22:08,418 --> 00:22:12,084 Claire este în avion. Vă pot ajuta cu ceva? 403 00:22:12,168 --> 00:22:14,418 Vreau adresa de la Londra. Pentru livrări. 404 00:22:14,501 --> 00:22:17,876 Adresa? O clipă, să... 405 00:22:21,376 --> 00:22:22,293 Doamne! 406 00:22:23,751 --> 00:22:26,668 Doamne Dumnezeule! 407 00:22:26,751 --> 00:22:27,876 Da. 408 00:22:27,959 --> 00:22:30,126 - Sunt din velur. - Da. 409 00:22:30,209 --> 00:22:32,709 - Nu-ți face griji. - Vreți să veniți cu mine? 410 00:22:32,793 --> 00:22:34,626 - Pot plăti eu curățatul? - Nu. 411 00:22:34,709 --> 00:22:35,751 - Sunteți sigur? - Da. 412 00:22:36,793 --> 00:22:37,834 Scuze. 413 00:22:39,209 --> 00:22:42,459 Alo? Mai ești acolo? 414 00:22:42,543 --> 00:22:44,959 Dră Santos, ne bucurăm să vă avem la bord. 415 00:22:45,043 --> 00:22:46,626 Începeți cu o șampanie? 416 00:22:46,709 --> 00:22:48,543 Cum să nu! Mulțumesc. 417 00:22:50,501 --> 00:22:51,501 Așa. 418 00:22:59,168 --> 00:23:01,626 Îmbrăcată complet în halat din partea casei 419 00:23:01,709 --> 00:23:06,543 și Dumnezeu știe câte creme avea pe față... 420 00:23:06,626 --> 00:23:07,918 O clipă. Scuze. 421 00:23:12,793 --> 00:23:16,709 Se tot fâțâia prin salon și nu se uita pe unde merge. 422 00:23:16,793 --> 00:23:19,501 Și-a vărsat băutura pe mine. Avea fața lipită de telefon. 423 00:23:19,584 --> 00:23:22,501 Nu i-a păsat deloc. Da, probabil este alcoolică. 424 00:23:26,376 --> 00:23:27,251 Bună idee. 425 00:23:29,876 --> 00:23:31,334 Pa! Scuze. 426 00:23:31,418 --> 00:23:34,209 Cu ce vă servesc? Vin, bere, Bloody Mary? 427 00:23:35,043 --> 00:23:37,959 Dacă vreți un Bloody Mary, stoarceți-mi sacoul. 428 00:23:38,043 --> 00:23:40,001 Vor ieși vreo două pahare. 429 00:23:41,043 --> 00:23:43,793 Nu. Două pahare de șampanie. 430 00:23:43,876 --> 00:23:46,876 - Două cu șampanie. Imediat, domnule. - Mulțumesc. 431 00:23:46,959 --> 00:23:48,626 Mai vrei și altceva? 432 00:23:48,709 --> 00:23:50,209 Nu. N-am nevoie. Mersi. 433 00:23:50,293 --> 00:23:51,168 Sigur? 434 00:23:51,251 --> 00:23:52,251 Un Bloody Mary? 435 00:23:52,334 --> 00:23:54,334 Nu. Nu mi-a plăcut niciodată. 436 00:23:54,418 --> 00:23:55,334 Bine. 437 00:23:55,418 --> 00:23:59,001 Îmi cer scuze. Miros de parcă am vărsat apa de colonie pe mine. 438 00:23:59,084 --> 00:24:00,751 Credeam că e intenționat. 439 00:24:03,459 --> 00:24:04,918 Apropo, eu sunt William. 440 00:24:05,001 --> 00:24:07,084 Ana. 441 00:24:07,168 --> 00:24:09,834 Îmi pare bine, Ana. Ce te aduce la Londra? 442 00:24:09,918 --> 00:24:12,584 Munca. Tu te întorci acasă? 443 00:24:12,668 --> 00:24:15,459 Ce m-a dat de gol? Șarmul englezesc sofisticat? 444 00:24:16,626 --> 00:24:17,876 Da, cred că asta. 445 00:24:18,543 --> 00:24:20,501 De fapt... 446 00:24:20,584 --> 00:24:22,584 am fost la un interviu de angajare în New York. 447 00:24:22,668 --> 00:24:25,501 Acum mă întorc la ziua de naștere a mamei mele. 448 00:24:25,584 --> 00:24:28,334 Bine. Vei primi puncte pentru asta. 449 00:24:28,418 --> 00:24:30,376 Puncte? Nu știam că ne jucăm. 450 00:24:30,459 --> 00:24:32,918 - Ce primesc dacă câștig? - Un Bloody Mary. 451 00:24:33,001 --> 00:24:35,501 Da. În acest caz, nu voi mai înscrie puncte. 452 00:24:47,293 --> 00:24:50,126 Ce fel de muncă te aduce în Anglia? 453 00:24:50,793 --> 00:24:53,584 Lucrez pentru o casă de licitații, aici în oraș. 454 00:24:54,376 --> 00:24:55,751 Filiala de la Londra 455 00:24:55,834 --> 00:24:59,834 a chemat-o pe directoarea filialei din New York ca să rezolve situația. 456 00:24:59,918 --> 00:25:00,793 Directoarea? 457 00:25:02,126 --> 00:25:03,918 Impresionant. 458 00:25:04,001 --> 00:25:05,168 Așa cred. 459 00:25:05,251 --> 00:25:06,751 Iartă-mă, 460 00:25:06,834 --> 00:25:08,834 dar pari prea tânără să fii directoare. 461 00:25:10,918 --> 00:25:12,751 Ce? Ți se spune des asta? 462 00:25:15,084 --> 00:25:17,834 Da. Da, mi se spune des. 463 00:25:18,709 --> 00:25:21,001 O fi din cauză că sunt... 464 00:25:22,001 --> 00:25:24,959 cel mai tânăr director din istoria companiei. 465 00:25:26,334 --> 00:25:27,334 Da. 466 00:25:27,418 --> 00:25:28,709 Isuse! 467 00:25:29,834 --> 00:25:31,626 Bravo ție! E bine să te știe omul. 468 00:25:31,709 --> 00:25:36,001 Am lucrat din greu pentru asta, Will. Îți pot spune Will? 469 00:25:38,209 --> 00:25:39,376 Mă înșel, totuși? 470 00:25:39,459 --> 00:25:41,251 Nu. Nu-mi vine să cred că ai spus-o. 471 00:25:41,334 --> 00:25:42,168 Ești diabolic. 472 00:25:42,251 --> 00:25:43,918 Se pare că vă distrați. 473 00:25:44,001 --> 00:25:45,459 Asta crezi tu. 474 00:25:45,543 --> 00:25:48,543 Mi-a atacat viața în ultima jumătate de oră. 475 00:25:48,626 --> 00:25:49,876 Mai aduc un rând? 476 00:25:49,959 --> 00:25:51,376 Da. Du-te! 477 00:25:51,459 --> 00:25:53,209 - Te rog. Mersi. - Desigur, domnule. 478 00:25:55,543 --> 00:25:57,126 Ce drăguțe sunt! 479 00:25:59,459 --> 00:26:00,334 Bine. Uite ce e... 480 00:26:00,418 --> 00:26:03,001 Încerc să demonstrez 481 00:26:03,084 --> 00:26:06,251 că, pentru a face ce fac eu, trebuie să interacționezi zilnic cu arta. 482 00:26:06,334 --> 00:26:10,584 Iartă-mă, dar cum interacționează cu arta cineva care lucrează în publicitate? 483 00:26:10,668 --> 00:26:11,834 Nu face asta. 484 00:26:11,918 --> 00:26:13,543 Doar fiindcă ești directoare de artă 485 00:26:13,626 --> 00:26:15,584 nu înseamnă că stabilești ce este arta. 486 00:26:15,668 --> 00:26:18,168 - Nu asta înseamnă. - Ba exact asta înseamnă. 487 00:26:18,251 --> 00:26:20,709 Numește ceva remarcabil care provine dintr-o reclamă. 488 00:26:20,793 --> 00:26:23,043 N-aș exista fără reclame. 489 00:26:23,709 --> 00:26:24,543 Nu zău! 490 00:26:24,626 --> 00:26:26,543 Bine. O să-ți demonstrez. 491 00:26:27,543 --> 00:26:31,043 Mama a făcut o reclamă la iaurt în anii '90. 492 00:26:31,126 --> 00:26:32,168 Tata a văzut-o 493 00:26:32,251 --> 00:26:37,084 și nu s-a lăsat până nu s-a însurat cu ea și i-a făcut un copil. 494 00:26:39,168 --> 00:26:39,983 Ea e mama ta? 495 00:26:39,984 --> 00:26:41,218 IAURT GRECESC DIN LAPTE CRUD ESTE TOT CE-MI DORESC. 496 00:26:41,709 --> 00:26:42,668 E frumoasă. 497 00:26:42,751 --> 00:26:45,626 Ești drăguță, dar băieții din școală ziceau altfel. 498 00:26:46,459 --> 00:26:49,043 Deci la asta se rezumă toată existența ta? 499 00:26:49,126 --> 00:26:51,293 Tatăl tău excitat de la iaurtul grecesc? 500 00:26:51,376 --> 00:26:53,334 Dacă vrei să-mi provoci o criză existențială, 501 00:26:53,418 --> 00:26:56,168 atunci, da, la asta se rezumă. 502 00:26:58,459 --> 00:27:02,459 Asta arată că momentele întâmplătoare îți pot schimba viața. 503 00:27:42,959 --> 00:27:46,418 Doamnelor și domnilor, începem coborârea spre Londra. 504 00:27:47,168 --> 00:27:48,501 Bună! 505 00:27:48,584 --> 00:27:50,376 Ridicați scaunul, fiindcă aterizăm. 506 00:27:51,001 --> 00:27:52,209 Bine. 507 00:27:53,293 --> 00:27:56,626 Și trebuie să-mi dați înapoi solnițele de sare și piper. 508 00:27:57,626 --> 00:27:58,668 Ce? 509 00:27:58,751 --> 00:28:01,334 Solnițele de sare și piper. 510 00:28:11,126 --> 00:28:12,168 Regret. 511 00:28:13,168 --> 00:28:14,168 Mulțumesc. 512 00:28:21,376 --> 00:28:22,334 Incredibil. 513 00:28:23,584 --> 00:28:27,084 Voi avea o discuție cu cei de la Imigrări după ce aterizăm, nu crezi? 514 00:28:39,051 --> 00:28:41,601 STANDARD - 99,75 LIRE, PREMIUM - 111,75 EXECUTIV - 130,1 LIRE 515 00:28:41,602 --> 00:28:42,709 Rahat! 516 00:28:42,793 --> 00:28:44,168 Știi unde trebuie să ajungi? 517 00:28:45,376 --> 00:28:46,918 Da. La The Carlson. 518 00:28:47,001 --> 00:28:48,918 - Sofisticat. - Cel mai bun. 519 00:28:49,001 --> 00:28:50,751 - Dacă vrei... - Will! 520 00:28:52,501 --> 00:28:54,834 Will! Willy! 521 00:28:54,918 --> 00:28:55,793 O clipă. 522 00:28:57,251 --> 00:28:59,834 - Bună, dragul meu! - Bună, mamă! 523 00:28:59,918 --> 00:29:01,543 De ce miroși așa? 524 00:29:01,626 --> 00:29:03,543 Doamne, cum arăți! Ce-ai făcut? 525 00:29:03,626 --> 00:29:05,251 - Da. - De ce arăți așa obosit? 526 00:29:05,334 --> 00:29:07,168 - Cum a fost zborul? - A fost bine... 527 00:29:07,251 --> 00:29:10,584 Ai adus acasă o femeie frumoasă la o mamă care îmbătrânește rapid? 528 00:29:10,668 --> 00:29:12,418 Încă sper să prind niște nepoți. 529 00:29:12,501 --> 00:29:15,834 Ea este Ana. Este americancă. Vine prima oară la Londra. 530 00:29:15,918 --> 00:29:19,501 Ea a vărsat Bloody Mary pe pantofii, pantalonii și sacoul meu. 531 00:29:19,584 --> 00:29:21,209 Willy, nu fi bădăran! 532 00:29:21,293 --> 00:29:24,084 Ana, ți-o prezint pe mama mea, Catherine. 533 00:29:24,168 --> 00:29:26,418 - Îmi pare bine. - Și mie îmi pare bine. 534 00:29:26,501 --> 00:29:27,626 Sunteți superbă. 535 00:29:27,709 --> 00:29:30,418 Păreți desprinsă dintr-o pictură de Jean Béraud. 536 00:29:31,168 --> 00:29:33,001 Ce compliment fermecător! 537 00:29:33,084 --> 00:29:34,959 Jean Béraud e unul dintre preferații mei. 538 00:29:35,043 --> 00:29:35,959 Și al meu. 539 00:29:36,043 --> 00:29:38,418 Unde te duci? Aștepți pe cineva? 540 00:29:38,959 --> 00:29:42,418 Nu, sunt singură. Dar mă duc la Carlson. 541 00:29:42,501 --> 00:29:43,793 Nu, nu, nu! 542 00:29:43,876 --> 00:29:46,459 Nu la Carlson. E la patru străzi de casa mea. 543 00:29:46,543 --> 00:29:47,626 Vrei să te duc? 544 00:29:47,709 --> 00:29:50,001 Nu. N-aș putea... 545 00:29:50,084 --> 00:29:52,126 Vino cu noi. Te rog. 546 00:29:52,209 --> 00:29:53,626 Mi-ar fi de mare ajutor. 547 00:29:54,293 --> 00:29:55,168 Ia-i bagajul! 548 00:29:55,251 --> 00:29:56,459 Asta voiam să fac. 549 00:29:56,543 --> 00:29:57,459 Bună ziua, domnule. 550 00:29:57,543 --> 00:30:00,001 - Bună, Joe. Ce faci? - Bine. Mă bucur să vă văd. 551 00:30:00,084 --> 00:30:01,376 Ea este o prietenă nouă, Ana. 552 00:30:01,459 --> 00:30:04,376 - Vă ajut eu. - Bună! Doar... 553 00:30:04,459 --> 00:30:06,584 - Iau asta cu mine. - Bine. 554 00:30:07,209 --> 00:30:10,501 Vom face o scurtă oprire la Carlson ca s-o lăsăm pe Ana. 555 00:30:10,584 --> 00:30:12,834 Drăguț! Se pare că vă merge bine. 556 00:30:12,918 --> 00:30:15,834 De fapt, cu ce te ocupi, draga mea? 557 00:30:15,918 --> 00:30:17,459 Doamne! N-o provoca. 558 00:30:18,334 --> 00:30:20,293 Lucrez în domeniul artelor. 559 00:30:21,376 --> 00:30:24,459 Minunat! Știam eu că te plac. 560 00:30:25,501 --> 00:30:27,501 Domeniul artelor. Ce paradox! 561 00:30:27,584 --> 00:30:32,168 La fel cum ai spune domeniul ciocolatei, drogurilor sau sexului fenomenal. 562 00:30:32,251 --> 00:30:33,876 Felii de paradis. 563 00:30:34,501 --> 00:30:36,293 Dar ce anume? 564 00:30:37,168 --> 00:30:38,334 - Ce anume? - Da. 565 00:30:38,418 --> 00:30:41,584 - Cu ce anume mă ocup? - Da. 566 00:30:41,668 --> 00:30:42,668 Doamne! Ce plictisitor! 567 00:30:43,459 --> 00:30:46,334 În principiu, promovez și vând 568 00:30:46,418 --> 00:30:51,209 colecții de elită cu piese de artă superbe din toată lumea, 569 00:30:51,293 --> 00:30:52,626 către diverși... 570 00:30:52,709 --> 00:30:55,376 ... oligarhi, despoți militari sau miliardari. 571 00:30:55,459 --> 00:30:58,626 Clienți care cred că înțeleg arta mai bine decât mine, 572 00:30:58,709 --> 00:31:00,834 la fel ca șarmantul tău fiu. 573 00:31:01,501 --> 00:31:03,876 - Cu ce te ocupi, Catherine? - N-o să ghicești. 574 00:31:03,959 --> 00:31:07,043 Sunt și eu o artistă, oarecum. 575 00:31:07,126 --> 00:31:08,918 O excentrică la fel ca tine. 576 00:31:09,001 --> 00:31:10,709 Deși, până la urmă, muzele 577 00:31:10,793 --> 00:31:14,668 au ales să mă facă vedetă atât pe scenă, cât și pe marele ecran. 578 00:31:14,751 --> 00:31:16,584 - Și în reclame la iaurt. - Doamne! 579 00:31:16,668 --> 00:31:18,334 Au ajuns și în Statele Unite? 580 00:31:18,418 --> 00:31:19,918 Adoram reclamele alea. 581 00:31:20,001 --> 00:31:20,876 I-am arătat, mamă. 582 00:31:20,959 --> 00:31:22,918 Ești un lăudăros. 583 00:31:23,001 --> 00:31:25,418 Asta înseamnă că ești faimoasă? 584 00:31:25,501 --> 00:31:27,668 Din Dover până în Hebride. 585 00:31:28,334 --> 00:31:30,751 Dar mă tem că munca mea nu i-a cucerit pe americani. 586 00:31:30,834 --> 00:31:33,251 Sunt prea complicată pentru gustul lor. 587 00:31:33,334 --> 00:31:34,668 E vestită doar în Regatul Unit. 588 00:31:35,334 --> 00:31:36,751 E cel mai bine așa. 589 00:31:36,834 --> 00:31:40,459 Nu mi-ar plăcea să împart același continent cu Florida. 590 00:31:41,709 --> 00:31:43,543 De acolo sunt eu. 591 00:31:46,501 --> 00:31:49,626 Draga mea! Pari cu capul pe umeri. 592 00:32:22,376 --> 00:32:23,501 Mulțumesc. 593 00:32:25,001 --> 00:32:27,293 Bine. Dacă nu ești prea ocupată 594 00:32:27,376 --> 00:32:30,543 să faci pe directoarea fițoasă din New York sau ce-oi fi tu acolo, 595 00:32:30,626 --> 00:32:34,084 mi-ar plăcea să ieșim și să-ți arăt orașul. 596 00:32:34,168 --> 00:32:37,084 Da, numai că voi fi foarte ocupată cu munca. 597 00:32:37,168 --> 00:32:38,168 În regulă. 598 00:32:38,251 --> 00:32:40,126 Dar ne putem da numerele de telefon. 599 00:32:40,209 --> 00:32:41,126 Ana. 600 00:32:42,168 --> 00:32:43,751 Dă-mi numărul tău de telefon. 601 00:32:43,834 --> 00:32:45,543 Sigur. Bineînțeles. 602 00:32:46,668 --> 00:32:48,209 Vreau s-o mai văd. 603 00:32:48,293 --> 00:32:50,126 Da. Drăguț și subtil. Mersi, mamă. 604 00:32:51,751 --> 00:32:52,668 Poftim! 605 00:32:52,751 --> 00:32:54,876 Acum tac și vă las să vă înțelegeți. 606 00:32:55,459 --> 00:32:56,626 - Mersi. - Pa, dragă! 607 00:32:56,709 --> 00:32:58,834 - Mersi că m-ați adus. - Nu e nevoie. 608 00:32:59,584 --> 00:33:01,084 Cred că voi... 609 00:33:01,793 --> 00:33:04,543 - Poți lua numărul de la mama ta. - Da, exact. 610 00:33:05,793 --> 00:33:07,751 Mă duc acasă să mă schimb. 611 00:33:07,834 --> 00:33:11,418 - Îmi pare rău din nou... - E în regulă. Glumeam. 612 00:33:11,501 --> 00:33:14,459 - Bine. - Bine. La revedere! 613 00:33:14,543 --> 00:33:15,501 La revedere! 614 00:33:22,293 --> 00:33:24,501 Bine. Vreau să vă fie clar! 615 00:33:25,334 --> 00:33:27,876 Colecția Brovil a fost mutată și verificată? 616 00:33:27,959 --> 00:33:30,168 Vreau să mă țineți la curent. 617 00:33:30,251 --> 00:33:31,459 Ai ajuns, în sfârșit! 618 00:33:31,543 --> 00:33:34,376 Știi că așteptarea te face total inutil? 619 00:33:34,459 --> 00:33:38,584 Dacă trebuie să-mi rearanjez viața ca să-ți repar greșeala, 620 00:33:38,668 --> 00:33:39,918 ceea ce poți face 621 00:33:40,001 --> 00:33:43,709 este ca măcar să nu mi-l aduci la birou pe amfibianul ăla super-gelat. 622 00:33:52,918 --> 00:33:54,459 Nu te lăsa păcălită. 623 00:33:55,876 --> 00:33:57,668 În mod normal, nu e așa frumos. 624 00:33:58,668 --> 00:34:02,501 De vreme ce ești prima oară la Londra, hai să-ți dau niște sfaturi. 625 00:34:03,376 --> 00:34:05,168 Fii mereu pregătită pentru ploaie! 626 00:34:07,043 --> 00:34:09,793 Nu uita că ai venit să lucrezi, da? 627 00:34:09,876 --> 00:34:11,084 Nu să te joci. 628 00:34:12,209 --> 00:34:16,668 Orice ai face, nu încerca să-i întreci la băut pe localnici. 629 00:34:17,459 --> 00:34:19,709 Nu te culca cu ăia care arată ca Jude Law. 630 00:34:22,126 --> 00:34:23,459 La ce te uiți? 631 00:34:24,293 --> 00:34:25,751 E inclus în pachet. 632 00:34:26,709 --> 00:34:29,209 - E un fel de majordom? - Îl cheamă Percy. 633 00:34:29,293 --> 00:34:30,251 Da, doamnă? 634 00:34:30,334 --> 00:34:31,543 Nimic, Percy. 635 00:34:31,626 --> 00:34:32,918 Mulțumesc, doamnă. 636 00:34:33,001 --> 00:34:35,668 Îți schimbi camera? 637 00:34:35,751 --> 00:34:38,251 Nu. Mă duc la Roma. 638 00:34:39,084 --> 00:34:41,709 Filiala din Roma e în rahat acum. 639 00:34:41,793 --> 00:34:43,334 Mergem la Roma? 640 00:34:43,418 --> 00:34:45,584 Nu. Eu mă duc la Roma! 641 00:34:45,668 --> 00:34:47,293 Voi trei rămâneți aici. 642 00:34:47,376 --> 00:34:50,709 Vă ocupați de licitație. Eu mă întorc mâine. Notează! 643 00:34:50,793 --> 00:34:52,501 Da. Îmi iau laptopul. 644 00:34:54,584 --> 00:34:59,001 La ora 13:00 este ședința cu angajații de la Erwins. 645 00:34:59,084 --> 00:34:59,918 Rahat! 646 00:35:00,001 --> 00:35:04,876 Mergi direct la birou. Nu vorbești decât cu Suzette. 647 00:35:04,959 --> 00:35:06,668 - Te duce ea la biroul tău. - Suzette. 648 00:35:06,751 --> 00:35:07,793 Uite! 649 00:35:07,876 --> 00:35:08,793 Dosarul ăsta 650 00:35:09,543 --> 00:35:15,334 conține toate obiectele de artă pe care le-am păstrat și vândut la Erwins. 651 00:35:15,418 --> 00:35:17,834 - E cam mare. - E vreo problemă? 652 00:35:17,918 --> 00:35:20,459 Nu. Este incredibil! 653 00:35:23,543 --> 00:35:28,626 Vreau să iei fiecare obiect la rând și să-mi spui valoarea lui actuală. 654 00:35:29,793 --> 00:35:32,709 Vreau cifre exacte pentru orice eventualitate. 655 00:35:32,793 --> 00:35:34,251 Ce eventualitate? 656 00:35:34,334 --> 00:35:36,501 Între noi fie spus, nu te privește. 657 00:35:37,168 --> 00:35:38,418 Da. Deloc. 658 00:35:39,459 --> 00:35:41,209 Du-te! Eu am terminat. 659 00:35:42,293 --> 00:35:43,959 N-ar trebui să mă cazez înainte... 660 00:35:44,043 --> 00:35:45,876 Tu nu vei sta aici. 661 00:35:45,959 --> 00:35:48,376 Suzette ți-a rezervat ceva mai ieftin. 662 00:35:48,459 --> 00:35:50,251 Amintește-i de bilete. 663 00:35:50,334 --> 00:35:53,084 - Bilete. Bilete pentru ce? - Știe ea. 664 00:35:53,168 --> 00:35:57,043 Dacă vrei să nu întârzii și mai mult, în locul tău aș fi plecat acum 15 minute. 665 00:35:57,126 --> 00:35:58,084 Da, plec. 666 00:35:58,168 --> 00:35:59,876 Rahat! 667 00:36:03,501 --> 00:36:04,376 Bine. 668 00:36:10,668 --> 00:36:11,668 Rahat! 669 00:36:12,251 --> 00:36:15,668 Scuze, mi-am lăsat cumva laptopul la tine? 670 00:36:16,543 --> 00:36:19,168 Voi întreba, dar sunt sigur că altceva nu mai avem. 671 00:36:19,959 --> 00:36:21,876 Rahat! L-am uitat în mașină. 672 00:36:21,959 --> 00:36:23,084 Îmi pare rău. 673 00:36:23,168 --> 00:36:24,418 E în regulă. Mulțumesc. 674 00:36:34,376 --> 00:36:35,251 Rahat! 675 00:36:56,584 --> 00:36:58,418 CASA DE LICITAȚII ERWINS 676 00:37:08,001 --> 00:37:09,209 - Claire Dupont? - La etaj. 677 00:37:12,001 --> 00:37:13,084 Rahat! 678 00:37:25,626 --> 00:37:28,459 Am ajuns. Am reușit. 679 00:37:28,543 --> 00:37:31,376 Te-ai ghidat după busolă? 680 00:37:31,459 --> 00:37:33,459 N-am întârziat la ședință, nu? 681 00:37:35,126 --> 00:37:38,418 Bine, asta nu e ceva cu care Claire să fie vreodată asociată. 682 00:37:39,084 --> 00:37:40,126 Ce? 683 00:37:40,709 --> 00:37:43,168 Aranjează-te și ascunde valiza sub biroul meu. 684 00:37:44,751 --> 00:37:45,626 Bine. 685 00:37:48,084 --> 00:37:49,084 Să mergem! 686 00:37:51,876 --> 00:37:55,334 Nu uita: doar noi îți suntem prietene aici. 687 00:37:55,418 --> 00:37:57,543 Și nici măcar noi nu-ți suntem prietene. 688 00:37:58,501 --> 00:37:59,918 Super! Abia aștept. 689 00:38:00,668 --> 00:38:01,834 Probabil vă întrebați 690 00:38:01,918 --> 00:38:04,293 de ce v-am adus aici atât de repede. 691 00:38:04,959 --> 00:38:08,084 Avem acces la o colecție la care nimeni nu are acces. 692 00:38:08,168 --> 00:38:11,668 Doar câteva persoane au avut ocazia s-o vadă... 693 00:38:11,751 --> 00:38:14,793 Pentru numele lui Dumnezeu, Arnold, ce colecție? 694 00:38:16,126 --> 00:38:17,918 Colecția Brovil. 695 00:38:19,709 --> 00:38:23,418 Colecția Brovil a fost sub cheie zeci de ani. 696 00:38:24,084 --> 00:38:26,709 - Ce este Brovil? - Da. Acum nu mai este. 697 00:38:26,793 --> 00:38:28,959 Cred că l-ai convins tu, șefule. 698 00:38:29,043 --> 00:38:30,376 Nu. A murit. 699 00:38:30,459 --> 00:38:33,709 Dar soția i-a cheltuit averea 700 00:38:34,418 --> 00:38:36,709 într-un ritm care, sincer, mă uimește. 701 00:38:37,751 --> 00:38:40,334 Are nevoie de bani și îi trebuie acum. 702 00:38:41,001 --> 00:38:43,751 Colecția va aduce împreună cei mai importanți clienți. 703 00:38:43,834 --> 00:38:46,876 Răspândiți vestea cu discreție. Vreau doar „balene”. 704 00:38:46,959 --> 00:38:48,793 - Ar trebui să notez? - Încetează! 705 00:38:48,876 --> 00:38:49,918 Cine este proprietarul? 706 00:38:50,001 --> 00:38:52,251 Asta știu doar câțiva oameni. 707 00:38:52,918 --> 00:38:57,418 Pentru a ne asigura succesul, am apelat la brokeri de top. 708 00:38:57,501 --> 00:39:00,709 - Gerard, director la filiala din Paris. - Bună! 709 00:39:00,793 --> 00:39:02,251 Și Claire Dupont din New York. 710 00:39:02,959 --> 00:39:06,709 Claire este în drum spre Roma pentru o altă criză. 711 00:39:06,793 --> 00:39:11,959 Sper să se întoarcă la timp ca să sărbătorim succesul, prieteni. 712 00:39:12,043 --> 00:39:15,459 Vreau să lucrați în echipă. 713 00:39:15,543 --> 00:39:17,626 Vreau să strălucim. 714 00:39:18,334 --> 00:39:19,834 Dați lovitura de grație! 715 00:39:20,501 --> 00:39:22,543 Bună! Tu trebuie să fii Ana. 716 00:39:23,334 --> 00:39:25,918 Bună! Da. De unde știți cum mă cheamă? 717 00:39:26,001 --> 00:39:28,876 Una dintre atribuțiile mele este să-i cunosc pe nou-veniți. 718 00:39:28,959 --> 00:39:32,001 Am auzit că ești mare vedetă la New York. 719 00:39:32,626 --> 00:39:34,459 Nu. Sunt doar asistentă. 720 00:39:34,543 --> 00:39:36,376 Toți am început de undeva. 721 00:39:36,459 --> 00:39:38,334 Sunt sigur că te vei descurca grozav. 722 00:39:38,418 --> 00:39:40,084 - Da? - Mulțumesc. 723 00:39:40,168 --> 00:39:44,793 Te rog să mă anunți dacă ai nelămuriri 724 00:39:44,876 --> 00:39:46,376 sau dacă vrei să discuți cu cineva. 725 00:39:46,959 --> 00:39:49,126 Da? Știu cum este Claire. 726 00:39:49,209 --> 00:39:51,043 - Este... Știi? - Gerard. Bună! 727 00:39:51,126 --> 00:39:52,376 Mă bucur să te văd. 728 00:39:52,459 --> 00:39:55,209 Ana, vino cu noi. Te ducem la biroul tău. 729 00:39:56,084 --> 00:39:58,418 - El e dușmanul. - Mai rău decât dușmanul. 730 00:39:58,501 --> 00:39:59,418 Claire spune mereu: 731 00:39:59,501 --> 00:40:03,334 „Concurăm cu Sotheby's și Christie's, dar ne războim cu Gerard și Parisul. ” 732 00:40:03,418 --> 00:40:05,251 - Ce-a făcut? - Ce n-a făcut? 733 00:40:05,334 --> 00:40:08,126 A vândut un Van Gogh tâmpitului ăla cu NFT-ul. 734 00:40:08,209 --> 00:40:09,209 El a fost? 735 00:40:09,293 --> 00:40:12,376 Zice că a vândut artă unui artist care a îmbunătățit piesa. 736 00:40:12,459 --> 00:40:15,084 - A vopsit o față zâmbitoare pe ea. - Exact. 737 00:40:15,168 --> 00:40:17,209 Dacă Gerard pune piciorul în America, 738 00:40:17,293 --> 00:40:20,084 tatăl meu îl va aresta și-l va trimite la Guantánamo. 739 00:40:20,168 --> 00:40:22,751 - Ce? - Tu ce-ai de gând? 740 00:40:23,668 --> 00:40:26,293 Speri s-o impresionezi pe Claire ca să fim înlocuite? 741 00:40:26,376 --> 00:40:28,584 În acest caz, nu știi ce te așteaptă. 742 00:40:28,668 --> 00:40:31,584 Vreau doar să absolv programul de pregătire 743 00:40:31,668 --> 00:40:33,376 și să-mi deschid o galerie de artă. 744 00:40:33,459 --> 00:40:34,418 O galerie? 745 00:40:34,501 --> 00:40:36,668 Zic doar că nu vreau să vă fur slujbele. 746 00:40:36,751 --> 00:40:37,876 Mă rog. 747 00:40:37,959 --> 00:40:42,626 După ce Claire îi va lua locul lui Arnold, noi două mergem cu ea. Tu nu. 748 00:40:42,709 --> 00:40:43,626 Arnold unde merge? 749 00:40:43,709 --> 00:40:46,334 Vrea să se pensioneze. Și, când o va face... 750 00:40:46,418 --> 00:40:48,918 Claire va fi prima președintă de la Erwins. 751 00:40:49,001 --> 00:40:50,709 Iar noi vom fi alături de ea. 752 00:40:58,043 --> 00:40:59,418 Ce este aici? 753 00:40:59,501 --> 00:41:01,876 Claire nu aduce, de obicei, trei asistenți, 754 00:41:01,959 --> 00:41:03,709 așa că tu nu ai loc la etaj. 755 00:41:03,793 --> 00:41:05,209 Ce miroase așa? 756 00:41:05,293 --> 00:41:06,459 Formaldehidă? 757 00:41:06,543 --> 00:41:07,709 Lemn putrezit? 758 00:41:07,793 --> 00:41:09,876 Anglia. Fără supărare. 759 00:41:10,501 --> 00:41:12,626 Claire voia să-ți reamintesc de bilete. 760 00:41:12,709 --> 00:41:14,418 Biletele la Visul unei nopți de vară. 761 00:41:14,501 --> 00:41:16,751 S-au vândut toate demult. Ia-ți gândul. 762 00:41:21,501 --> 00:41:22,459 Drăguț. 763 00:41:24,043 --> 00:41:26,459 Deci, ăsta e biroul meu. 764 00:41:26,543 --> 00:41:27,376 Da. 765 00:41:28,334 --> 00:41:30,543 - Bănuiesc că hotelul... - O magherniță. 766 00:41:30,626 --> 00:41:33,084 - Magherniță. Da. - Bucură-te de azbest! 767 00:41:33,168 --> 00:41:34,668 - Pa! - Pa! 768 00:41:52,251 --> 00:41:54,001 Will? Se înregistrează? 769 00:41:54,084 --> 00:41:55,834 Da, înregistrează. Ține telefonul. 770 00:41:55,918 --> 00:41:57,959 Scumpo, sunt Catherine. 771 00:41:58,043 --> 00:42:00,209 Laptopul tău e la mine. 772 00:42:00,293 --> 00:42:03,876 Ascultă, iubito, trebuie să vii și tu. Este o întâlnire spontană. 773 00:42:03,959 --> 00:42:05,001 Câțiva prieteni. 774 00:42:05,084 --> 00:42:07,543 Îți trimit adresa chiar acum. 775 00:42:07,626 --> 00:42:09,418 Ne vedem curând, dragă! Pupici. 776 00:42:09,501 --> 00:42:12,001 Nu! 777 00:42:29,084 --> 00:42:32,418 PITULICI 778 00:42:32,501 --> 00:42:34,834 HOTEL PITULICI 779 00:42:53,459 --> 00:42:55,501 Cum merge? Spune-mi tot. 780 00:42:55,584 --> 00:42:57,126 Uite care e planul meu. 781 00:42:57,209 --> 00:42:59,043 Mă duc la chef, îmi iau laptopul, 782 00:42:59,126 --> 00:43:00,959 nu vorbesc cu nimeni acolo, 783 00:43:01,043 --> 00:43:03,418 iau taxiul și mă întorc în magherniță. 784 00:43:03,501 --> 00:43:06,668 Sau bei pe gratis cât poți duce. 785 00:43:06,751 --> 00:43:09,751 Te distrezi cu celebrități britanice fițoase 786 00:43:09,834 --> 00:43:12,584 și ți-o trage propriul tău prinț William. 787 00:43:12,668 --> 00:43:15,793 Este cel mai bun lucru care ți s-a întâmplat vreodată. 788 00:43:15,876 --> 00:43:19,876 Nu, Amy. I-am mințit prea mult pe el și pe maică-sa. 789 00:43:20,543 --> 00:43:22,334 Ai mințit în avion. 790 00:43:22,418 --> 00:43:25,959 În plus, chiar crezi că ți-ar fi dat numărul ei 791 00:43:26,043 --> 00:43:28,001 dacă ar fi știut că ești boschetară? 792 00:43:28,084 --> 00:43:29,126 Fără supărare. 793 00:43:29,209 --> 00:43:31,918 Eu sunt invidioasă pe stilul tău de viață Hannah Montana. 794 00:43:32,584 --> 00:43:35,084 Și tipul din avion pare super sexy. 795 00:43:35,168 --> 00:43:36,168 Tu ce crezi? 796 00:43:37,876 --> 00:43:40,376 Nu trebuie să-ți fie teamă să te faci remarcat. 797 00:43:40,459 --> 00:43:41,709 Bob este de acord. 798 00:43:41,793 --> 00:43:43,834 Dacă Bob este de acord... 799 00:43:56,459 --> 00:43:58,084 Din cauza ta. Ești oribil. 800 00:43:58,168 --> 00:44:00,001 - Ești oribil. - Nu mint. 801 00:44:00,084 --> 00:44:01,959 - Doar am întrebat. - Îl trimit eu. 802 00:44:02,043 --> 00:44:03,334 Da? Te iubesc. 803 00:44:04,126 --> 00:44:05,293 Ana! 804 00:44:05,376 --> 00:44:06,251 Catherine. 805 00:44:08,209 --> 00:44:10,543 - Doamne! Arăți superb. - Da! 806 00:44:10,626 --> 00:44:12,543 - Bună! - Intră! 807 00:44:12,626 --> 00:44:15,293 Nu stau. Îmi iau laptopul și plec. 808 00:44:15,376 --> 00:44:16,751 Nu sunt bine îmbrăcată. 809 00:44:16,834 --> 00:44:19,376 Ești foarte drăguță. Superbă. Nu fi prostuță! 810 00:44:19,459 --> 00:44:22,334 Mersi. Doamne! Este ziua ta de naștere? 811 00:44:22,418 --> 00:44:24,459 Ziua mea de naștere e săptămâna viitoare. 812 00:44:24,543 --> 00:44:26,959 Îmi place să sărbătoresc mai devreme. 813 00:44:27,043 --> 00:44:29,709 Nu? E păcat să ai la dispoziție doar o zi. 814 00:44:29,793 --> 00:44:33,209 La mulți ani toată săptămâna! Trebuia să-ți aduc ceva. 815 00:44:33,293 --> 00:44:35,126 Tu ești cadoul meu. 816 00:44:37,001 --> 00:44:39,293 Organizez mereu mici petreceri. 817 00:44:39,376 --> 00:44:43,459 Serate de ultim moment în care prietenii își reamintesc de ce te adoră. 818 00:44:44,668 --> 00:44:45,668 Mersi. 819 00:44:46,459 --> 00:44:48,418 Casa asta e incredibilă. 820 00:44:48,501 --> 00:44:51,084 Te rog, servește-te cu orice. 821 00:44:51,168 --> 00:44:54,834 Mă duc să-i spun lui Will că ai venit. 822 00:45:00,543 --> 00:45:04,543 THE LAST FONDUE CU CATHERINE DELAROCHE 823 00:45:08,834 --> 00:45:09,834 Ai venit! 824 00:45:11,459 --> 00:45:14,209 Da, n-am vrut să-ți dezamăgesc mama. 825 00:45:14,293 --> 00:45:15,959 Credeam că vrei să mă revezi. 826 00:45:16,043 --> 00:45:17,709 De ce-aș vrea să te revăd? 827 00:45:17,793 --> 00:45:21,501 Am un fizic superb, tocmai am făcut 100 de flotări 828 00:45:21,584 --> 00:45:24,418 - ... și am citit despre impresionism. - E bună asta cu flotările. 829 00:45:24,501 --> 00:45:26,709 Se pare că a fi englez e singurul meu atu cu tine. 830 00:45:26,793 --> 00:45:27,876 Deloc. 831 00:45:27,959 --> 00:45:32,126 Mâncare gratis, băutură gratis, oameni eleganți. Tot tacâmul. 832 00:45:32,209 --> 00:45:35,459 Nu știu exact cine a venit, dar asta înseamnă să fii actriță. 833 00:45:35,543 --> 00:45:39,209 Will, salvează-mă! E un dezastru! 834 00:45:39,293 --> 00:45:43,459 Michael Faust își întreține fanii la bar, iar eu vreau încă un rând. 835 00:45:43,543 --> 00:45:46,376 Scuze. Ana, el este Julian Marx. 836 00:45:48,251 --> 00:45:51,209 Acel Julian Marx? 837 00:45:51,293 --> 00:45:53,084 Unicul. 838 00:45:53,168 --> 00:45:56,251 Doamne! Vă admir munca. 839 00:45:56,334 --> 00:45:59,084 Luptătorii beți? Doamne! 840 00:45:59,168 --> 00:46:01,209 Erotic și amuzant? 841 00:46:01,293 --> 00:46:02,959 Lucru greu de făcut. 842 00:46:03,043 --> 00:46:04,876 V-am văzut retrospectiva la New York. 843 00:46:04,959 --> 00:46:06,626 - Doamne! - O clipă. 844 00:46:06,709 --> 00:46:07,876 Retrospectiva... 845 00:46:07,959 --> 00:46:09,959 Nu trebuia să fiți mort? 846 00:46:10,043 --> 00:46:13,334 E destul de jenant și trebuie să-mi cer iertare, 847 00:46:13,418 --> 00:46:17,751 dar mă gândeam că, mort, puteam cere mai mult. 848 00:46:17,834 --> 00:46:19,876 - Ai cerut mai mult. - Da. 849 00:46:19,959 --> 00:46:22,251 Ana, ai perfectă dreptate. 850 00:46:22,334 --> 00:46:24,626 Multă lume nu vede partea amuzantă din opera mea. 851 00:46:24,709 --> 00:46:25,876 Nu știu de ce. 852 00:46:26,626 --> 00:46:29,251 O fi din cauza aspectului erotic. 853 00:46:29,334 --> 00:46:32,334 Găsesc că penisurile pot fi foarte amuzante. 854 00:46:33,376 --> 00:46:35,626 William, visul tatălui meu s-a împlinit. 855 00:46:35,709 --> 00:46:37,334 În sfârșit, iubesc o femeie. 856 00:46:37,418 --> 00:46:39,668 Te iubesc. Hai să ne îmbătăm! 857 00:46:39,751 --> 00:46:40,834 Hai să ne îmbătăm! 858 00:46:47,251 --> 00:46:48,584 Mulțumesc foarte mult. 859 00:46:48,668 --> 00:46:52,001 Lasă vulpea în pace, te rog. Nu ți-a făcut nimic. 860 00:46:52,084 --> 00:46:54,126 Îmi place de tine când ești jenat. 861 00:46:54,209 --> 00:46:56,001 - Imaginează-ți! - Mă distrează enorm. 862 00:46:56,084 --> 00:47:00,501 Toată viața cu ăștia doi. Nimeni nu ar... 863 00:47:00,584 --> 00:47:01,918 Scuzați-mă. 864 00:47:04,168 --> 00:47:06,251 Bună! Sunt Ana Santos. 865 00:47:06,334 --> 00:47:08,668 Știu cine este, tâmpito, fiindcă eu te-am sunat. 866 00:47:08,751 --> 00:47:09,876 Da, scuze. 867 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 Unde ești? La o petrecere? 868 00:47:12,876 --> 00:47:16,376 Nu. Sunt la hotel, cel pe care l-ai rezervat... 869 00:47:16,459 --> 00:47:20,376 Cel în care m-ați cazat și care este lângă un bar. 870 00:47:20,459 --> 00:47:23,001 Ascultă, mă tot chinui de 18 ore 871 00:47:23,084 --> 00:47:27,043 să iau rahaturile alea de bilete la Visul lui Shakespeare. 872 00:47:27,126 --> 00:47:27,959 Da. 873 00:47:28,043 --> 00:47:30,876 Vreau să-mi termini tu treaba cât timp eu mai încerc. 874 00:47:30,959 --> 00:47:32,293 Îți trimit detaliile. 875 00:47:32,376 --> 00:47:37,126 Sunt cam ocupată cu ce mi-a dat Catherine... 876 00:47:37,209 --> 00:47:38,418 Adică Claire. 877 00:47:39,084 --> 00:47:40,001 Îmi pare rău. 878 00:47:40,084 --> 00:47:41,834 Nu vrei să ai o slujbă? 879 00:47:41,918 --> 00:47:44,084 Ești a treia asistentă. Mă ajuți pe mine. 880 00:47:44,168 --> 00:47:47,751 Sigur. Mă bucur să te ajut. Ce trebuie să fac? 881 00:47:47,834 --> 00:47:51,126 Ți-am spus, literalmente. Citește e-mailul. Du-te! 882 00:47:51,209 --> 00:47:52,418 Bine. Vrei să... 883 00:48:07,459 --> 00:48:08,793 Aici erai! 884 00:48:08,876 --> 00:48:11,626 Voi doi v-ați cunoscut în avion? 885 00:48:11,709 --> 00:48:13,126 Da. 886 00:48:13,209 --> 00:48:16,709 Nu știi unde este Will? Trebuie să-mi dea laptopul. 887 00:48:16,793 --> 00:48:18,876 L-am trimis după absint. 888 00:48:19,418 --> 00:48:21,209 Un pictor mort nu poate trăi fără el. 889 00:48:22,209 --> 00:48:25,959 Ai ceva palpitant de făcut cât timp ești aici? 890 00:48:26,043 --> 00:48:29,168 Nu știu. Voi fi ocupată cu munca. 891 00:48:29,251 --> 00:48:32,584 Ce păcat! Londra este un oraș vibrant. 892 00:48:33,668 --> 00:48:36,584 De fapt, aș vrea să fac ceva cât timp sunt aici. 893 00:48:36,668 --> 00:48:40,043 Vreau să iau bilete la Visul unei nopți de vară, 894 00:48:40,126 --> 00:48:43,293 dar s-au vândut toate, iar asistenții mei nu le pot cumpăra. 895 00:48:43,376 --> 00:48:45,668 Îți fac eu rost de bilete. 896 00:48:45,751 --> 00:48:46,918 Catherine! 897 00:48:47,584 --> 00:48:48,834 Julian! 898 00:48:51,293 --> 00:48:55,501 - Bună! - Salut! Văd că ai cunoscut-o pe Ana. 899 00:48:56,209 --> 00:48:59,959 - Nu-i așa că-i adorabilă? Da. - Da, e minunată. 900 00:49:00,043 --> 00:49:02,001 Ce discutam? 901 00:49:02,084 --> 00:49:05,168 Julian, îmi pare rău, dar absintul s-a terminat. 902 00:49:06,709 --> 00:49:10,459 Acum am două probleme pe care cred că le poți rezolva. 903 00:49:10,543 --> 00:49:13,751 Numărul unu, scumpa noastră Ana 904 00:49:13,834 --> 00:49:16,668 nu găsește bilete la Visul unei nopți de vară. 905 00:49:16,751 --> 00:49:19,376 Îl sun mâine pe Kenneth, dragă. Nicio problemă. 906 00:49:19,459 --> 00:49:21,834 Nu vreau să te deranjez cu asta la petrecere. 907 00:49:21,918 --> 00:49:24,584 Biroul lui Will este mai jos de teatru. 908 00:49:24,668 --> 00:49:25,876 Le poate lua el. 909 00:49:25,959 --> 00:49:26,834 Eu? 910 00:49:27,376 --> 00:49:29,959 Da, sigur că le iau. Nicio problemă. 911 00:49:30,793 --> 00:49:34,584 Numărul doi, am nevoie de absint. 912 00:49:35,168 --> 00:49:36,293 Înțeleg. 913 00:49:37,209 --> 00:49:41,543 Cred că am o sticlă pusă la păstrare... 914 00:49:43,668 --> 00:49:45,418 în bibliotecă. 915 00:49:45,501 --> 00:49:47,543 Scuze, nu vreau să vă stric atmosfera, 916 00:49:47,626 --> 00:49:50,668 dar mai am multă treabă în seara asta... 917 00:49:52,293 --> 00:49:53,876 - Da. - Laptopul tău! 918 00:49:53,959 --> 00:49:57,126 Îl aduc eu și ne întâlnim în bibliotecă. 919 00:49:57,209 --> 00:49:59,168 - El... - Ar trebui să vin cu tine. 920 00:49:59,251 --> 00:50:01,876 - Nu! - Nu. Da. 921 00:50:01,959 --> 00:50:04,543 Stai aici cu ăia distractivii, apoi mergem împreună. 922 00:50:08,626 --> 00:50:09,459 Stai puțin! 923 00:50:11,376 --> 00:50:12,793 Sunt originale? 924 00:50:14,209 --> 00:50:15,334 Ăla este un Renoir. 925 00:50:16,209 --> 00:50:19,918 Atârnă în camera asta în care nu intri niciodată? 926 00:50:24,293 --> 00:50:25,376 Ăla e un Cézanne! 927 00:50:25,751 --> 00:50:26,584 Da. 928 00:50:26,668 --> 00:50:28,209 De ce nu vii niciodată aici? 929 00:50:28,293 --> 00:50:29,876 Aici a fost biroul lui Boris. 930 00:50:29,959 --> 00:50:34,126 Mi-a fost al treilea soț. A murit anul trecut. 931 00:50:34,334 --> 00:50:36,001 Îmi pare rău. 932 00:50:36,084 --> 00:50:37,501 Mi-a lăsat mie tablourile. 933 00:50:38,043 --> 00:50:41,584 Mi s-au părut mereu... întunecate. 934 00:50:41,668 --> 00:50:44,751 Nu. Nu sunt întunecate deloc. 935 00:50:45,001 --> 00:50:48,126 Fiecare pictură de aici înfățișează dragostea. 936 00:50:48,543 --> 00:50:49,543 Dragostea? 937 00:50:49,626 --> 00:50:53,043 Este evident că soțul tău a fost romantic. 938 00:50:53,126 --> 00:50:54,918 Ba nu. Era rus. 939 00:50:55,918 --> 00:50:58,668 Colecția asta spune o poveste de dragoste. 940 00:50:59,584 --> 00:51:00,418 Pe bune. 941 00:51:00,501 --> 00:51:03,459 Aici, de exemplu, avem dragoste neîmpărtășită. 942 00:51:03,543 --> 00:51:07,001 Iar cele trei de aici, nudurile, reprezintă dragostea pasională. 943 00:51:07,793 --> 00:51:13,043 Iar femeia asta de lângă iubitul muribund, dragostea nemuritoare. 944 00:51:14,501 --> 00:51:15,334 Numai dragoste. 945 00:51:15,584 --> 00:51:17,293 Eu nu le-am văzut așa. 946 00:51:17,834 --> 00:51:20,043 Chiar știi despre ce vorbești. 947 00:51:20,126 --> 00:51:23,709 Așa sper, având în vedere profesia ei. 948 00:51:24,918 --> 00:51:27,251 E directoarea unei case de licitații din New York. 949 00:51:27,334 --> 00:51:29,918 Oamenii din conducere sunt tot mai tineri. 950 00:51:30,001 --> 00:51:31,043 Care casă? 951 00:51:31,126 --> 00:51:32,084 Pardon? 952 00:51:32,459 --> 00:51:33,626 Care casă? 953 00:51:35,501 --> 00:51:36,376 Erwins. 954 00:51:39,251 --> 00:51:41,084 Incredibil! 955 00:51:41,876 --> 00:51:42,709 Sincer. 956 00:51:43,209 --> 00:51:45,084 E mâna sorții aici. 957 00:51:45,709 --> 00:51:50,918 Recent, am cerut casei Erwins să scoată la licitație aceste tablouri. 958 00:51:51,334 --> 00:51:52,543 Le vinzi? 959 00:51:52,626 --> 00:51:54,959 Bine. Oricum, nu ne plăceau, nu-i așa? 960 00:51:55,043 --> 00:51:56,959 Erwins scoate la licitație colecția? 961 00:51:57,043 --> 00:51:59,168 Da! Nu e amuzant? 962 00:51:59,251 --> 00:52:00,751 Foarte amuzant! 963 00:52:00,959 --> 00:52:01,834 Da! 964 00:52:02,793 --> 00:52:06,043 Scuze. Numele tău de familie este Brovil? 965 00:52:06,126 --> 00:52:08,834 Credeam că este DeLaroche. 966 00:52:08,918 --> 00:52:10,293 Practic, este Brovil. 967 00:52:10,376 --> 00:52:14,751 Dar DeLaroche mi s-a părut mai potrivit pentru cinema. 968 00:52:16,001 --> 00:52:17,709 Asta este colecția Brovil. 969 00:52:18,126 --> 00:52:20,418 Sunt nelămurită. Nu știai? 970 00:52:21,959 --> 00:52:23,459 Ba da... 971 00:52:24,751 --> 00:52:29,668 Nu sunt eu persoana care se ocupă de această colecție. 972 00:52:29,751 --> 00:52:33,668 M-au trimis aici să mă ocup de alți clienți. 973 00:52:33,751 --> 00:52:35,543 Efort de echipă. 974 00:52:35,626 --> 00:52:39,668 Mi-au dat-o pe Claire Dupont, dar eu aș vrea să lucrez cu tine. 975 00:52:39,751 --> 00:52:44,668 Îi spun mâine lui Arnold să-ți dea ție colecția mea. 976 00:52:44,751 --> 00:52:47,959 Nu! Te rog, nu! 977 00:52:48,751 --> 00:52:53,793 Dl Penck... Arnold, sau Arnie, cum îmi place să-l numesc, 978 00:52:53,876 --> 00:52:56,334 este acum foarte grijuliu cu colecția 979 00:52:56,418 --> 00:53:01,126 și aș avea probleme mari 980 00:53:01,209 --> 00:53:04,751 dacă cineva ar afla că am vorbit cu tine. 981 00:53:06,126 --> 00:53:08,334 Da. Așa mi-a explicat și el. 982 00:53:08,418 --> 00:53:09,876 Totul e foarte... 983 00:53:11,376 --> 00:53:12,376 discret. 984 00:53:12,459 --> 00:53:15,251 Da, foarte discret. 985 00:53:15,334 --> 00:53:19,168 Îți promit, Catherine, ești pe mâini foarte bune cu Claire. 986 00:53:19,251 --> 00:53:21,834 Nu e nimeni mai potrivit ca ea. 987 00:53:22,376 --> 00:53:25,209 Deși, sincer, e de modă veche, 988 00:53:25,293 --> 00:53:28,501 iar eu sunt tânăra care o cam calcă pe bătături 989 00:53:28,584 --> 00:53:30,876 și n-aș vrea să creadă... 990 00:53:30,959 --> 00:53:34,834 Că vreau să fur sau să n-o respect. 991 00:53:34,918 --> 00:53:37,668 Mi-ar face mult rău. Mie și companiei. 992 00:53:37,751 --> 00:53:38,793 Da. 993 00:53:40,376 --> 00:53:41,584 Foarte rău. 994 00:53:41,668 --> 00:53:44,459 Toți sar la gât în domeniul artelor. 995 00:53:45,751 --> 00:53:46,668 Da. 996 00:53:46,751 --> 00:53:50,043 Ana, dacă nu te poți ocupa de licitația mea, 997 00:53:50,126 --> 00:53:52,793 măcar vino iarăși cu noi mâine-seară. 998 00:53:52,876 --> 00:53:54,626 La un eveniment în South Bank. 999 00:53:54,709 --> 00:53:58,251 O altă petrecere „artistică”, mă tem, dar vor veni toți. 1000 00:53:58,334 --> 00:54:01,543 Ana trebuie să vadă galeria. O duci tu. 1001 00:54:01,626 --> 00:54:04,376 Altfel se va amoreza de alt băiat, 1002 00:54:04,459 --> 00:54:06,168 iar tu unde vei fi? 1003 00:54:06,251 --> 00:54:07,084 La pub. 1004 00:54:07,168 --> 00:54:11,584 Sună grozav, dar în pofida acestei seri incredibile, 1005 00:54:11,668 --> 00:54:14,293 n-am venit aici în vacanță, deci... 1006 00:54:14,376 --> 00:54:17,668 Dacă nu veniți, toată seara mea s-a dus. Pe bune. 1007 00:54:17,751 --> 00:54:21,584 Relaxează-te, da? Te descurci spectaculos în condiții de stres, zic eu. 1008 00:54:21,668 --> 00:54:24,209 Oricum, îmi pare bine că ai venit. 1009 00:54:24,293 --> 00:54:27,584 Îi las lui Will biletele. 1010 00:54:28,084 --> 00:54:30,459 Și, apoi, vă descurcați voi, nu? 1011 00:54:30,543 --> 00:54:33,709 Mersi mult pentru tot, Catherine. 1012 00:54:33,793 --> 00:54:37,543 Te rog, încearcă să nu-i pomenești nimic lui... 1013 00:54:37,626 --> 00:54:40,001 Ana Santos? N-o cunosc. N-am auzit de ea. 1014 00:54:40,084 --> 00:54:42,834 - Exact. Noapte bună, Catherine. - Noapte bună. 1015 00:54:44,209 --> 00:54:45,626 La mulți ani! 1016 00:54:46,834 --> 00:54:48,626 Să nu uiți ăsta. 1017 00:54:48,709 --> 00:54:51,418 - Cum să uit? Bine. - Noapte bună. 1018 00:54:51,501 --> 00:54:53,626 Noapte bună! Mi-a părut bine, Julian. 1019 00:54:53,709 --> 00:54:56,043 Pa, pa! 1020 00:55:18,084 --> 00:55:20,501 WILL DELAROCHE AM BILETELE 1021 00:55:37,334 --> 00:55:38,168 Du-te! 1022 00:55:38,251 --> 00:55:39,751 Pasează! 1023 00:55:40,793 --> 00:55:41,751 Bine. 1024 00:55:42,376 --> 00:55:43,376 Aici! 1025 00:55:47,918 --> 00:55:50,584 Ieși din careu. Bine apărat! 1026 00:55:50,668 --> 00:55:52,501 Încă una! 1027 00:55:52,584 --> 00:55:54,334 Încă o încercare! 1028 00:55:57,209 --> 00:55:58,043 Bine jucat. 1029 00:55:59,543 --> 00:56:00,418 Adunarea! 1030 00:56:02,834 --> 00:56:04,626 Așa. 1031 00:56:05,209 --> 00:56:06,376 Ați lucrat bine azi. 1032 00:56:06,459 --> 00:56:09,376 Ați progresat cu toții și asta e grozav. 1033 00:56:09,501 --> 00:56:11,251 Avem meci mare în weekend 1034 00:56:11,334 --> 00:56:13,751 și trebuie să câștigăm dacă vrem să fim campioni. 1035 00:56:13,834 --> 00:56:14,918 A fost o plăcere 1036 00:56:15,001 --> 00:56:16,709 - ... să vă fiu antrenor... - Cine e ea? 1037 00:56:18,793 --> 00:56:21,084 Ești cam bătrân să te joci cu copiii. 1038 00:56:21,168 --> 00:56:22,834 Joc doar la antrenamente, 1039 00:56:22,918 --> 00:56:26,918 în rest sunt antrenor principal, manager, șef de galerie... 1040 00:56:27,001 --> 00:56:30,501 Multe responsabilități. Ce nume are echipa? 1041 00:56:30,584 --> 00:56:32,459 Leii! 1042 00:56:32,543 --> 00:56:34,751 Mai ales el, care mușcă pe bune. 1043 00:56:35,959 --> 00:56:36,793 Haideți! 1044 00:56:36,876 --> 00:56:40,126 Nu vă mai holbați la femeia frumoasă și faceți încă un tur de final. 1045 00:56:40,209 --> 00:56:41,168 Nu mormăiți! 1046 00:56:41,293 --> 00:56:43,626 Ca să fiți campioni, trebuie să lucrați, da? 1047 00:56:43,709 --> 00:56:45,376 La fluierul meu... 1048 00:56:47,459 --> 00:56:49,043 - Ce e ăsta? - Un fluier. 1049 00:56:49,126 --> 00:56:50,209 - Ce fac cu el? - Sufli. 1050 00:56:53,293 --> 00:56:54,418 - Haideți! - Bine. 1051 00:56:54,543 --> 00:56:57,084 Aici trebuie să vii ca să iei bilete la teatru? 1052 00:56:57,168 --> 00:57:00,168 A trebuit să-mi fac timp pentru tine în programul meu încărcat. 1053 00:57:00,251 --> 00:57:02,126 Când nu lucrezi în toiul zilei? 1054 00:57:02,209 --> 00:57:03,501 Chestia cu marketingul? 1055 00:57:03,584 --> 00:57:07,376 Aia este doar de distracție. Asta este slujba mea reală. 1056 00:57:09,334 --> 00:57:11,751 - Știu ce faci. - Ce fac? 1057 00:57:11,834 --> 00:57:13,584 Haide! Știi prea bine. 1058 00:57:14,334 --> 00:57:15,751 Știi ce faci. 1059 00:57:15,834 --> 00:57:18,334 M-ai pus să vin aici când... 1060 00:57:20,459 --> 00:57:23,251 Ce? Când antrenez o echipă de copii săraci 1061 00:57:23,334 --> 00:57:26,418 sau când arăt ca fotbalistul tău de vis din liga întâi? 1062 00:57:26,501 --> 00:57:28,043 Nu e genul meu. 1063 00:57:28,126 --> 00:57:29,668 Diplomă în istoria artelor, ai uitat? 1064 00:57:29,751 --> 00:57:31,918 Toate tocilarele iubesc fotbaliștii. 1065 00:57:32,001 --> 00:57:34,209 Tocilara asta trebuie să se întoarcă la muncă. 1066 00:57:34,293 --> 00:57:36,918 Dă-mi biletele și plec. 1067 00:57:37,001 --> 00:57:38,418 - Apropo de bilete... - Nu. 1068 00:57:38,501 --> 00:57:42,126 Sunt la mine. Dar mă gândeam să luăm prânzul mai întâi. 1069 00:57:42,209 --> 00:57:44,293 - Prânzul? - Da. 1070 00:57:44,376 --> 00:57:47,834 - Abia dacă am avut timp să vin aici. - Nu ai timp de prânz? 1071 00:57:47,918 --> 00:57:50,709 Trebuia să trimiți un asistent, atunci. 1072 00:57:51,668 --> 00:57:55,293 Nu știu. Voiam să te văd. 1073 00:57:56,459 --> 00:57:58,209 În cazul ăsta, te însoțesc înapoi. 1074 00:57:59,751 --> 00:58:00,584 Bine. 1075 00:58:01,584 --> 00:58:02,584 Urmează-mă! 1076 00:58:04,293 --> 00:58:05,418 Îți dau biletele 1077 00:58:05,501 --> 00:58:07,751 dacă îmi promiți că ieși cu mine deseară. 1078 00:58:07,834 --> 00:58:10,001 Spune-i mamei tale că îi mulțumesc 1079 00:58:10,084 --> 00:58:12,709 și că mă mai gândesc dacă să ies cu tine deseară. 1080 00:58:12,793 --> 00:58:13,876 Este la South Bank. 1081 00:58:13,959 --> 00:58:15,251 E genul tău 1082 00:58:15,334 --> 00:58:18,043 și, în plus, n-o să-mi placă nimic dacă n-o să fii acolo. 1083 00:58:18,126 --> 00:58:20,334 Să văd dacă scap mai devreme. 1084 00:58:21,043 --> 00:58:24,626 Suntem foarte ocupați cu colecția Brovil. 1085 00:58:24,709 --> 00:58:28,251 Ascultă! O pun pe mama să anuleze toată treaba asta 1086 00:58:28,334 --> 00:58:29,959 dacă îți mai ușurează programul. 1087 00:58:31,543 --> 00:58:33,876 Nu e nevoie. Voi putea merge. 1088 00:58:33,959 --> 00:58:36,668 Atunci, te iau de la hotel la opt. 1089 00:58:36,751 --> 00:58:40,168 Nu veni la hotel. Dacă merg, ne întâlnim acolo. 1090 00:58:40,668 --> 00:58:41,751 Bine. 1091 00:58:42,251 --> 00:58:43,543 Să nu uit. 1092 00:58:43,626 --> 00:58:45,501 Nu. Păstrează-l! 1093 00:58:45,959 --> 00:58:49,376 Ca suvenir. De fiecare dată când sufli în el să te gândești la mine. 1094 00:58:51,126 --> 00:58:52,168 Mai taci! 1095 00:59:04,834 --> 00:59:06,043 Am terminat totul. 1096 00:59:06,918 --> 00:59:08,043 Miroși a iarbă. 1097 00:59:08,126 --> 00:59:09,876 Urât! Claire! 1098 00:59:11,626 --> 00:59:12,501 Ai venit! 1099 00:59:12,584 --> 00:59:14,209 Mersi că remarci realitatea. 1100 00:59:14,293 --> 00:59:17,168 Du rochiile astea la călcat. Mare atenție la tiv. 1101 00:59:17,251 --> 00:59:18,876 Dacă le strică, este vina ta. 1102 00:59:19,584 --> 00:59:21,584 Suzette, este rândul tău. 1103 00:59:21,668 --> 00:59:24,543 Spune-mi că ai biletele. Altfel, nu mai respiri. 1104 00:59:24,626 --> 00:59:28,001 Claire, îmi pare rău. A fost imposibil. Am sunat pe toată lumea. 1105 00:59:28,084 --> 00:59:29,709 - Ai spus imposibil? - Scuze. 1106 00:59:29,793 --> 00:59:31,709 La Visul unei nopți de vară, nu? 1107 00:59:31,793 --> 00:59:33,834 V-am luat două bilete pentru deseară. 1108 00:59:33,918 --> 00:59:35,793 Ce tot vorbești? 1109 00:59:36,418 --> 00:59:38,668 Nou-venita lovește din nou. 1110 00:59:38,751 --> 00:59:43,001 Și proiectul ăla special pe care ți l-am dat? 1111 00:59:43,084 --> 00:59:46,001 E gata. Am trimis fișierul cu cifrele finale. 1112 00:59:46,084 --> 00:59:48,668 Avem confirmarea cu Catherine DeLaroche, luni la zece. 1113 00:59:48,793 --> 00:59:51,209 - Catherine DeLaroche vine aici? - Asta a spus! 1114 00:59:51,293 --> 00:59:52,543 Am confirmat invitații, 1115 00:59:52,626 --> 00:59:55,959 am corectat catalogul și am făcut toate descrierile. 1116 01:00:02,151 --> 01:00:03,709 Nu știu cum să-ți mulțumesc, Claire. 1117 01:00:03,793 --> 01:00:05,626 Abia aștept. 1118 01:00:05,709 --> 01:00:10,001 Ai făcut treabă fantastică la Roma. M-ai salvat. Bravo! 1119 01:00:10,084 --> 01:00:13,501 Nu fi atât de surprins, Arnold. Cu asta mă ocup. 1120 01:00:13,584 --> 01:00:15,668 Tu nu-mi faci surprize niciodată. 1121 01:00:15,751 --> 01:00:17,709 - Cum rămâne cu cina? - Anulează! 1122 01:00:17,793 --> 01:00:18,793 Bine. 1123 01:00:20,126 --> 01:00:21,709 Slujba este a mea, ticălosule. 1124 01:00:22,459 --> 01:00:25,501 Ești cam paranoică. Vreau doar să ajut. 1125 01:00:25,584 --> 01:00:27,626 Ca atunci când mi-ai luat clienții? 1126 01:00:27,709 --> 01:00:30,626 Doamne! Putem trece peste asta? 1127 01:00:30,709 --> 01:00:34,668 Când voi fi eu șefa și te voi da afară din companie. 1128 01:00:44,543 --> 01:00:50,543 WILL DELAROCHE - NE VEDEM CURÂND! SUNT MAI BINE ÎMBRĂCAT DECÂT TINE. 1129 01:01:17,459 --> 01:01:21,834 - Ce bine arăți! - Uită-te la tine! Arăți minunat, dragă. 1130 01:01:21,918 --> 01:01:25,334 - Doamne! Ești ravisantă. - Nu-i așa? 1131 01:01:25,418 --> 01:01:28,043 - Încetează! - Haideți, dragilor. 1132 01:01:28,126 --> 01:01:29,251 Arăți bine. 1133 01:01:29,334 --> 01:01:31,834 Cred că asta este seara cea mare. 1134 01:01:31,918 --> 01:01:34,501 Simt că-mi voi găsi sufletul-pereche. 1135 01:01:34,584 --> 01:01:36,793 Al câtelea suflet-pereche ar fi ăsta? 1136 01:01:36,876 --> 01:01:38,834 Am pierdut șirul demult. 1137 01:01:39,959 --> 01:01:41,834 - John! - Catherine. 1138 01:01:43,168 --> 01:01:46,418 - Mersi mult că ne-ai primit. - Întotdeauna o plăcere. 1139 01:01:47,043 --> 01:01:51,751 Îi știi pe Julian și pe Will. Ea este invitata noastră, Ana Santos. 1140 01:01:51,834 --> 01:01:53,043 - Bună! - Ana. 1141 01:01:54,126 --> 01:01:56,418 Mă tem că lumea se va uita la tine în rochia asta, 1142 01:01:56,501 --> 01:01:57,751 și nu la picturile mele. 1143 01:01:59,126 --> 01:02:00,793 Mulțumesc. 1144 01:02:01,876 --> 01:02:04,084 Bine lucrat la picturile astea. 1145 01:02:04,168 --> 01:02:05,043 - Mersi. - Da. 1146 01:02:05,126 --> 01:02:07,251 John, hai să-ți prezint pe cineva. 1147 01:02:08,751 --> 01:02:11,501 Mă scuzați. O seară plăcută! 1148 01:02:21,293 --> 01:02:22,918 Ce părere ai? 1149 01:02:24,126 --> 01:02:25,501 Îmi place. 1150 01:02:25,584 --> 01:02:26,418 Serios? 1151 01:02:27,334 --> 01:02:30,793 Ba nu. Cred că e ceva mare și albastru... 1152 01:02:30,876 --> 01:02:34,543 Willy, vino să aducem de băut. 1153 01:02:35,918 --> 01:02:37,084 Ce bei? 1154 01:02:37,168 --> 01:02:38,001 Dragă? 1155 01:02:41,959 --> 01:02:46,626 Ce-ai spus aseară la petrecere nu mi-a ieșit toată ziua din minte. 1156 01:02:47,334 --> 01:02:49,668 Doamne! Ce-am spus? 1157 01:02:49,751 --> 01:02:50,876 Despre colecția mea. 1158 01:02:50,959 --> 01:02:52,126 Ce anume? 1159 01:02:52,209 --> 01:02:53,918 Doar uitându-te la acele picturi, 1160 01:02:54,001 --> 01:02:59,001 mi-ai arătat latura delicată a lui Boris pe care eu n-am văzut-o. 1161 01:02:59,084 --> 01:03:00,709 M-a făcut să-mi fie dor de el. 1162 01:03:00,793 --> 01:03:04,001 Știind că mă voi despărți de ele atât de curând... 1163 01:03:06,001 --> 01:03:07,626 m-a făcut nostalgică. 1164 01:03:08,209 --> 01:03:09,209 Înțeleg. 1165 01:03:10,126 --> 01:03:12,418 Dar totul va fi bine, nu? 1166 01:03:12,876 --> 01:03:14,376 Da, desigur. 1167 01:03:15,293 --> 01:03:16,293 Zâmbiți! 1168 01:03:18,168 --> 01:03:19,376 Încă una. 1169 01:03:23,376 --> 01:03:24,543 Poftim! 1170 01:03:24,626 --> 01:03:26,126 - Cred că trebuie să plec. - Ce? 1171 01:03:26,209 --> 01:03:27,501 Ce? 1172 01:03:27,584 --> 01:03:29,376 Am un puseu de oboseală după zbor. 1173 01:03:29,459 --> 01:03:30,793 - Dragă! - Mă simt epuizată, 1174 01:03:30,876 --> 01:03:32,584 dar îți mulțumesc mult, Catherine. 1175 01:03:32,668 --> 01:03:34,834 - Mi-a părut bine. - Pa! 1176 01:03:34,918 --> 01:03:36,168 - Catalog? - Nu, mersi. 1177 01:03:36,251 --> 01:03:37,126 Ce... 1178 01:03:37,209 --> 01:03:39,834 Cine e prietena voastră? Tot actriță și ea? 1179 01:03:39,918 --> 01:03:41,418 Nu. Este Ana Santos. 1180 01:03:41,501 --> 01:03:44,834 Lucrează la Erwins. Directoare la filiala din New York. 1181 01:03:45,334 --> 01:03:46,168 Ana. 1182 01:03:47,501 --> 01:03:48,501 Ce se întâmplă? 1183 01:03:49,709 --> 01:03:52,543 Nimic. Mă simt... obosită. 1184 01:03:53,084 --> 01:03:54,001 Serios? 1185 01:03:56,876 --> 01:03:59,709 Nu știu. Merg mereu la astfel de evenimente în New York. 1186 01:03:59,793 --> 01:04:02,793 M-am gândit că am putea face ceva diferit astăzi. 1187 01:04:02,876 --> 01:04:03,918 Ne luăm liber. 1188 01:04:04,584 --> 01:04:06,709 Scuze, nu știam că-ți iei liber seara. 1189 01:04:07,168 --> 01:04:08,668 În seara asta, da. 1190 01:04:09,168 --> 01:04:10,001 Bine. 1191 01:04:11,126 --> 01:04:12,126 Am o idee. 1192 01:04:16,126 --> 01:04:18,959 Mă bucur că ți-a trecut brusc oboseala după zbor. 1193 01:04:19,501 --> 01:04:21,293 Da. Se pare că ai găsit tu soluția. 1194 01:04:21,876 --> 01:04:24,334 Atunci, ce-a fost? Ai alergie la Mayfair? 1195 01:04:24,418 --> 01:04:25,459 Ce? 1196 01:04:25,584 --> 01:04:27,334 Am zis: „Ai alergie la Mayfair? ” 1197 01:04:29,834 --> 01:04:33,168 Nu. Nu vreau să fiu văzută cu tine. 1198 01:04:34,334 --> 01:04:36,418 - Scuze. - Dar încă nu s-a terminat. 1199 01:04:36,793 --> 01:04:38,793 Cum adică? Nu? 1200 01:04:39,209 --> 01:04:40,543 Nu. Haide! 1201 01:05:08,626 --> 01:05:09,709 Mulțumesc. 1202 01:05:12,751 --> 01:05:14,043 Chemăm un taxi? 1203 01:05:14,834 --> 01:05:16,668 Da, am putea. 1204 01:05:17,668 --> 01:05:18,834 N-ar fi mai rapid? 1205 01:05:19,209 --> 01:05:20,543 Ba da. Cu siguranță. 1206 01:05:20,626 --> 01:05:23,459 Dar așa nu ne-am putea plimba împreună. 1207 01:05:29,501 --> 01:05:30,918 Îmbracă asta. 1208 01:05:40,334 --> 01:05:41,959 Am ajuns. 1209 01:05:42,709 --> 01:05:43,709 Da. 1210 01:05:44,126 --> 01:05:45,543 Hotelul tău frumos. 1211 01:05:46,959 --> 01:05:48,168 Hotelul meu frumos. 1212 01:05:51,168 --> 01:05:52,334 Nu mă inviți înăuntru? 1213 01:05:53,209 --> 01:05:55,793 Pardon? Ce direct ești! 1214 01:05:55,876 --> 01:05:58,209 Unde-ți sunt manierele, Downton Abbey? 1215 01:05:58,293 --> 01:06:00,209 Eu sunt mai degrabă genul Bridgerton. 1216 01:06:07,334 --> 01:06:12,126 Scuze, trebuie să plec. Am multă treabă în seara asta. 1217 01:06:13,584 --> 01:06:16,376 Și eu care credeam că-ți iei liber. 1218 01:06:16,459 --> 01:06:17,584 Mi-am luat. 1219 01:06:17,668 --> 01:06:19,126 Bine. 1220 01:06:20,334 --> 01:06:25,251 Atunci, așteptăm până la întâlnirea numărul trei. 1221 01:06:26,709 --> 01:06:27,834 Vom vedea. 1222 01:06:30,584 --> 01:06:34,126 Ultima dată când am fost aici, voiam să-ți spun ceva... 1223 01:06:34,501 --> 01:06:35,668 Ce anume? 1224 01:06:38,334 --> 01:06:40,709 Nu mi-ai plătit curățatul pantofilor. 1225 01:06:41,334 --> 01:06:42,251 Până aici! 1226 01:06:56,501 --> 01:06:59,334 Bine. Trebuie să urc. 1227 01:07:00,043 --> 01:07:02,001 Mă omori, să știi. 1228 01:07:09,209 --> 01:07:10,334 Bine. 1229 01:07:14,209 --> 01:07:15,501 Noapte bună, Will. 1230 01:07:31,834 --> 01:07:37,834 RECEPȚIE 1231 01:07:42,543 --> 01:07:43,459 Scuze. 1232 01:07:43,959 --> 01:07:45,084 Nu-i nimic. 1233 01:07:46,709 --> 01:07:47,834 O nimica toată. 1234 01:07:48,168 --> 01:07:49,126 Bine. 1235 01:07:50,793 --> 01:07:52,876 M-am sărutat cu un tip de zece curat. 1236 01:07:53,251 --> 01:07:54,709 - Zece? - Zece. 1237 01:07:54,793 --> 01:07:56,001 - Drăguț. - Da. 1238 01:07:56,626 --> 01:07:57,918 Te servesc cu ceva? 1239 01:07:58,001 --> 01:08:00,084 Nu. Aștept să plece. 1240 01:08:00,168 --> 01:08:01,584 Nu-ți place de el? 1241 01:08:01,668 --> 01:08:05,126 Îmi place mult. Dar el crede că sunt cazată aici, însă nu-i așa. 1242 01:08:05,793 --> 01:08:07,001 - Așa. - Da. 1243 01:08:08,084 --> 01:08:09,084 Îți chem un taxi? 1244 01:08:09,376 --> 01:08:10,376 Ar fi grozav. 1245 01:08:10,876 --> 01:08:11,918 Mulțumesc. 1246 01:08:13,043 --> 01:08:14,334 Te mai vezi cu el? 1247 01:08:15,084 --> 01:08:15,918 Nu știu. 1248 01:08:16,626 --> 01:08:17,876 Nu sunt sigură că am timp. 1249 01:08:18,501 --> 01:08:20,126 TATE MODERN GRATUIT ȘI DESCHIS TUTUROR 1250 01:08:32,459 --> 01:08:35,459 Bună! Aș vrea să fac o rezervare pentru două persoane 1251 01:08:35,584 --> 01:08:36,918 săptămâna asta. 1252 01:08:38,334 --> 01:08:40,209 Miercuri ar fi perfect. 1253 01:08:41,418 --> 01:08:42,959 Scuze. Peste două luni? 1254 01:08:43,043 --> 01:08:45,751 - Da. Nu e bine. - Ana, dă-mi telefonul. 1255 01:08:45,834 --> 01:08:48,168 - O clipă. - Dă-mi puțin telefonul. 1256 01:08:48,251 --> 01:08:50,876 Bună! Vorbesc cu Cassie? 1257 01:08:51,376 --> 01:08:52,834 Cassie, sunt Will DeLaroche. 1258 01:08:53,668 --> 01:08:56,376 Crezi că îmi poți face o favoare? 1259 01:09:01,918 --> 01:09:03,501 V-am făcut rezervarea. 1260 01:09:44,001 --> 01:09:48,334 Deci... Slujba asta din New York... 1261 01:09:49,543 --> 01:09:50,709 Dacă primesc oferta. 1262 01:09:51,584 --> 01:09:52,918 Dacă primești oferta. 1263 01:09:54,001 --> 01:09:57,084 Te gândești s-o accepți? 1264 01:09:57,584 --> 01:10:00,168 Mi se pare din ce în ce mai atrăgătoare. 1265 01:10:01,334 --> 01:10:02,876 De ce să te muți la New York 1266 01:10:02,959 --> 01:10:06,043 când ai o viață incredibilă aici la Londra? 1267 01:10:06,459 --> 01:10:07,293 Eu nu... 1268 01:10:09,709 --> 01:10:11,626 La petrecerea mamei de ieri... 1269 01:10:11,709 --> 01:10:13,668 Așa a fost toată viața mea. 1270 01:10:13,751 --> 01:10:15,459 Știi cum este... decorul... 1271 01:10:15,543 --> 01:10:19,751 oamenii încearcă să profite de tine ca să obțină ce vor, 1272 01:10:19,834 --> 01:10:23,584 iar, în cazul meu, deși sună stânjenitor, o vor... pe mama. 1273 01:10:24,876 --> 01:10:25,876 Și devine plictisitor. 1274 01:10:26,834 --> 01:10:29,793 De asta tu ești o anomalie. 1275 01:10:31,043 --> 01:10:32,876 Ce mă face să fiu o anomalie? 1276 01:10:32,959 --> 01:10:34,876 Ești bogată, ai succes, 1277 01:10:34,959 --> 01:10:37,501 ești cea mai tânără directoare din istoria companiei. 1278 01:10:37,584 --> 01:10:40,459 Totuși, te poți ca un om normal. 1279 01:10:40,543 --> 01:10:42,459 Am văzut cum banii îi schimbă pe oameni. 1280 01:10:42,543 --> 01:10:44,959 I-am văzut transformându-se în monștri pe loc... 1281 01:10:46,751 --> 01:10:49,126 Tu ai rămas... reală. 1282 01:10:50,584 --> 01:10:51,668 Asta înseamnă mult. 1283 01:10:52,501 --> 01:10:55,668 Așa. Pentru speranța... 1284 01:10:56,793 --> 01:10:57,793 de a obține slujba. 1285 01:11:02,251 --> 01:11:03,418 Pentru speranță! 1286 01:11:06,209 --> 01:11:07,209 Noroc! 1287 01:11:07,543 --> 01:11:11,126 Am vorbit cu William DeLaroche la South Bank, vineri seară. 1288 01:11:11,209 --> 01:11:13,709 - Fiul lui Catherine? - Nu mă slăbea deloc. 1289 01:11:13,793 --> 01:11:15,501 Nimănui nu-i pasă cu cine-ai vorbit. 1290 01:11:16,043 --> 01:11:17,084 Bună dimineața, Ana! 1291 01:11:17,543 --> 01:11:18,543 Bună dimineața! 1292 01:11:18,626 --> 01:11:21,293 Vrei să vii la mine în birou și să închizi ușa după tine? 1293 01:11:23,168 --> 01:11:24,876 Cineva are probleme. 1294 01:11:25,918 --> 01:11:27,501 Știam că nu va dura. 1295 01:11:29,501 --> 01:11:32,418 Oricum, eu și Will am face niște copii superbi. 1296 01:11:32,793 --> 01:11:33,959 Văcuță norocoasă! 1297 01:11:35,459 --> 01:11:36,293 Deci... 1298 01:11:37,334 --> 01:11:38,334 Ce mai faci? 1299 01:11:39,084 --> 01:11:39,918 Pardon? 1300 01:11:41,418 --> 01:11:44,543 Viață, chestii... Cu ce te mai ocupi? 1301 01:11:45,001 --> 01:11:47,418 Da. Cu ce mă mai ocup? 1302 01:11:49,126 --> 01:11:50,709 Mă ocup cu... 1303 01:11:51,418 --> 01:11:52,251 muncitul. 1304 01:11:52,334 --> 01:11:53,709 - Pentru tine. - Bun. 1305 01:11:53,793 --> 01:11:56,543 Sunt foarte fericită. Foarte recunoscătoare că sunt aici. 1306 01:11:56,626 --> 01:11:57,501 Bun. 1307 01:11:57,876 --> 01:11:58,709 Da. 1308 01:11:59,543 --> 01:12:00,543 Da. 1309 01:12:11,793 --> 01:12:13,293 De ce mă privești așa? 1310 01:12:15,251 --> 01:12:17,251 Sunt... Sunt confuză. 1311 01:12:18,501 --> 01:12:20,543 Ce se întâmplă? 1312 01:12:20,626 --> 01:12:23,084 Stăm la taclale. Ia o bomboană de ciocolată! 1313 01:12:24,501 --> 01:12:26,668 Bine. Grozav! 1314 01:12:30,543 --> 01:12:31,876 Știu ce ai făcut. 1315 01:12:34,626 --> 01:12:37,209 - Cum adică? - Credeai că nu-mi dau seama? 1316 01:12:39,251 --> 01:12:41,376 Văd cât de mult lucrezi. 1317 01:12:42,084 --> 01:12:43,626 Văd asta în fiecare zi. 1318 01:12:44,001 --> 01:12:46,168 Vreau să știi că te apreciez. 1319 01:12:46,251 --> 01:12:49,168 Și, când voi prelua șefia, 1320 01:12:49,251 --> 01:12:50,834 vei fi răsplătită. 1321 01:12:54,876 --> 01:12:58,126 Mersi, Claire. Este... incredibil. 1322 01:12:58,418 --> 01:12:59,501 Știu. 1323 01:13:01,834 --> 01:13:02,834 Da? 1324 01:13:03,376 --> 01:13:05,251 Este Catherine DeLaroche. 1325 01:13:06,626 --> 01:13:07,459 Poftește-o înăuntru. 1326 01:13:07,543 --> 01:13:11,001 Nu e aici. E la telefon. 1327 01:13:12,043 --> 01:13:13,043 Vă las să vorbiți. 1328 01:13:23,418 --> 01:13:24,459 Sunt Claire. 1329 01:13:34,126 --> 01:13:36,168 DeLaroche tocmai a anulat licitația. 1330 01:13:36,251 --> 01:13:37,668 Ce? Ce a spus? 1331 01:13:37,751 --> 01:13:40,084 A devenit foarte atașată de picturi. 1332 01:13:40,168 --> 01:13:42,501 Ceva în legătură cu dragostea interioară. 1333 01:13:42,918 --> 01:13:44,668 Un rahat hipiot! 1334 01:13:46,501 --> 01:13:47,793 Dar știu... 1335 01:13:49,418 --> 01:13:52,168 că nimeni nu renunță la milioane de dolari fără motiv. 1336 01:13:52,834 --> 01:13:54,084 Cineva i-a turnat povești. 1337 01:13:54,168 --> 01:13:55,501 Sotheby's. 1338 01:13:58,668 --> 01:14:00,043 Futu-i! 1339 01:14:00,126 --> 01:14:03,043 Ar putea fi un alt colecționar care încearcă să se bage 1340 01:14:03,126 --> 01:14:05,376 și să cumpere tot de la ea, dar fără noi. 1341 01:14:05,459 --> 01:14:08,418 E nevoie de un singur idiot și un singur comentariu stupid 1342 01:14:08,501 --> 01:14:10,209 ca ea să-și piardă încrederea în noi. 1343 01:14:10,876 --> 01:14:11,709 Tu! 1344 01:14:12,709 --> 01:14:16,001 Ai zis că l-ai văzut pe William, fiul ei, la galerie aseară? 1345 01:14:16,084 --> 01:14:19,168 Ți-a spus ceva de vreo anulare? 1346 01:14:19,251 --> 01:14:21,251 De fapt... 1347 01:14:21,834 --> 01:14:23,793 N-am vorbit cu el. A fost ceva inventat. 1348 01:14:25,126 --> 01:14:26,543 Ce e în neregulă cu tine? 1349 01:14:27,001 --> 01:14:28,168 Foarte multe lucruri. 1350 01:14:29,543 --> 01:14:30,626 Bine. 1351 01:14:32,459 --> 01:14:34,793 Treaba fiecăruia în parte 1352 01:14:34,876 --> 01:14:37,959 este să afle cine a pus la cale această anulare. 1353 01:14:38,043 --> 01:14:41,459 Picturile au fost scoase de pe piață de zeci de ani. 1354 01:14:41,876 --> 01:14:46,251 Dacă le-a luat Sotheby's, vor fi fericiți în drum spre bancă. 1355 01:14:47,293 --> 01:14:50,751 Tu! Spune-mi că rezolvi asta. 1356 01:14:50,834 --> 01:14:52,209 Voi rezolva asta. 1357 01:14:54,168 --> 01:14:55,293 Așa cum fac mereu. 1358 01:15:00,459 --> 01:15:01,293 Ana? 1359 01:15:03,251 --> 01:15:05,334 Te caută un anume Willy la recepție. 1360 01:15:06,834 --> 01:15:09,293 - Cine e? - E pentru Claire. Nu vă faceți griji. 1361 01:15:15,168 --> 01:15:16,709 Am făcut un gest îndrăzneț. 1362 01:15:18,209 --> 01:15:19,209 Vino! 1363 01:15:24,459 --> 01:15:25,334 Stai puțin! 1364 01:15:25,418 --> 01:15:27,043 - Nu te opri! - Ce? 1365 01:15:28,418 --> 01:15:29,501 Ce cauți aici? 1366 01:15:29,584 --> 01:15:31,918 Voiam să-ți fac o surpriză la prânz. 1367 01:15:32,001 --> 01:15:34,168 Nu poți să apari așa, neanunțat. 1368 01:15:34,251 --> 01:15:35,918 Ce? Nu înțeleg. 1369 01:15:36,001 --> 01:15:36,959 Nu înțelegi? 1370 01:15:37,043 --> 01:15:40,876 Nu înțelegi cât de nepotrivit este să vii aici în ziua 1371 01:15:40,959 --> 01:15:43,376 în care mama ta a retras colecția de la licitație? 1372 01:15:43,459 --> 01:15:45,126 Ana, n-are legătură cu mine. 1373 01:15:45,209 --> 01:15:46,834 Habar n-am ce face. 1374 01:15:46,918 --> 01:15:49,793 N-are legătură? Ești fiul ei. Eu lucrez la Erwins. 1375 01:15:49,876 --> 01:15:53,001 A fost o idee proastă încă de la început. Sunt o idioată! 1376 01:15:53,084 --> 01:15:56,334 Să n-o luăm razna. A retras câteva tablouri. 1377 01:15:56,418 --> 01:15:58,251 Nu este sfârșitul lumii. 1378 01:15:58,709 --> 01:16:00,876 Ești obișnuită cu lucrurile astea, oricum. 1379 01:16:00,959 --> 01:16:04,584 Doar fiindcă ție nu-ți pasă, Will, nu înseamnă că nu contează. 1380 01:16:05,251 --> 01:16:06,709 Rahatul ăsta contează pentru mine. 1381 01:16:07,126 --> 01:16:08,751 Îmi pasă. Foarte mult. 1382 01:16:08,834 --> 01:16:10,751 Cea mai mare licitație din cariera mea 1383 01:16:10,834 --> 01:16:14,168 pusă în pericol fiindcă credeam că tu și mama ta înțelegeți asta. 1384 01:16:14,251 --> 01:16:17,376 Îmi pare rău. Nu știam că va conta atât, Ana. 1385 01:16:17,459 --> 01:16:18,626 Contează. 1386 01:16:18,834 --> 01:16:22,709 Sincer, am venit să-ți spun că am primit oferta de la New York. 1387 01:16:25,209 --> 01:16:27,501 Grozav! Extraordinar. 1388 01:16:28,418 --> 01:16:30,209 Aș vrea să mă bucur, 1389 01:16:30,293 --> 01:16:33,959 dar tu ai primit o slujbă de care, efectiv, nu aveai nevoie, 1390 01:16:34,043 --> 01:16:35,751 iar slujba mea este în pericol. 1391 01:16:35,834 --> 01:16:36,918 Nu aveam nevoie? 1392 01:16:37,918 --> 01:16:39,334 A fost o mare greșeală. 1393 01:16:41,709 --> 01:16:44,918 Nu. Singura greșeală este că nu mi-am dat seama 1394 01:16:45,001 --> 01:16:46,668 că toată această relație s-a bazat 1395 01:16:46,751 --> 01:16:49,334 pe ceea ce primeai tu la schimb. 1396 01:16:49,709 --> 01:16:50,668 Will. 1397 01:16:51,043 --> 01:16:54,126 Bilete, invitații, atenție, glumă. 1398 01:16:54,584 --> 01:16:55,459 Will? 1399 01:16:55,543 --> 01:16:56,543 Baftă! 1400 01:17:12,834 --> 01:17:15,251 SUZETTE TE-AM PRINS, NEMERNICO 1401 01:17:40,834 --> 01:17:42,168 Dră Santos! 1402 01:17:46,668 --> 01:17:48,001 Vreau să vorbim, te rog. 1403 01:17:50,793 --> 01:17:51,942 Frumoasă poză! 1404 01:17:51,943 --> 01:17:53,018 DIRECTOAREA DE LA ERWINS NEW YORK ANA SANTOS 1405 01:17:53,019 --> 01:17:53,876 FRUMOASA BALULUI 1406 01:17:53,959 --> 01:17:56,126 - Claire, îți explic. - Nu. Explic eu. 1407 01:17:56,209 --> 01:17:59,501 În poza asta, porți rochia mea. 1408 01:18:00,543 --> 01:18:03,043 Ești directoarea filialei Erwins din New York. 1409 01:18:03,126 --> 01:18:06,209 Ce bine te simți cu clienta noastră! 1410 01:18:06,293 --> 01:18:10,168 Straniu, fiindcă eu sunt directoarea filialei Erwins din New York. 1411 01:18:10,459 --> 01:18:12,834 Dar mă bucur mult că ești tu în poza asta. 1412 01:18:13,626 --> 01:18:15,501 De vreme ce Catherine a retras colecția, 1413 01:18:15,584 --> 01:18:18,709 faci o treabă de mare rahat. 1414 01:18:18,793 --> 01:18:21,501 Știu că totul pare o nebunie acum, 1415 01:18:21,918 --> 01:18:24,501 dar jur că nu intenționam să se întâmple așa. 1416 01:18:24,584 --> 01:18:28,876 L-am cunoscut pe fiul ei în avion, iar el a înțeles greșit spusele mele. 1417 01:18:29,293 --> 01:18:30,293 A fost un accident. 1418 01:18:30,376 --> 01:18:31,459 Nu este un accident. 1419 01:18:32,459 --> 01:18:33,293 Ai mințit. 1420 01:18:34,501 --> 01:18:37,751 Ai mințit ca să-i câștigi încrederea lui Catherine. 1421 01:18:39,709 --> 01:18:41,334 Ai pretins că ești în poziția mea. 1422 01:18:42,834 --> 01:18:45,209 Te-ai băgat în „stofele” mele. 1423 01:18:46,418 --> 01:18:49,251 Păcat că n-ai avut și competența mea. 1424 01:18:49,334 --> 01:18:51,126 Catherine nu răspunde. 1425 01:18:51,209 --> 01:18:53,751 Mă ocup eu de Catherine. Rezolv eu. Aveți încredere! 1426 01:18:53,834 --> 01:18:56,043 „Încredere” nu e cuvântul potrivit, dragă. 1427 01:18:56,126 --> 01:18:58,751 Suzette, o vreau în avion. Scoate-o acum de aici. 1428 01:18:58,834 --> 01:19:00,043 Cu plăcere. 1429 01:19:00,126 --> 01:19:01,043 Chemați paza. 1430 01:19:01,668 --> 01:19:06,084 Scuză-mă, Claire, dar n-ai știut că s-a pus în locul tău? 1431 01:19:06,168 --> 01:19:07,543 Du-te naibii, Gerard! 1432 01:19:09,334 --> 01:19:10,959 Mulți vor să fie în locul meu. 1433 01:19:11,043 --> 01:19:13,459 Cum de ți se întâmplă ție asta, Claire? 1434 01:19:13,543 --> 01:19:14,584 M-au chemat la Roma. 1435 01:19:14,668 --> 01:19:17,334 - Sugerezi că e vina mea? - Nici de mare ajutor n-a fost. 1436 01:19:17,418 --> 01:19:20,209 Scuză-mă. Trebuie să-ți curăț mizeria. 1437 01:19:20,293 --> 01:19:24,293 Gerard se ocupă de licitație până găsesc o soluție. 1438 01:19:24,376 --> 01:19:26,209 Faci ca totul să fie prea ușor. 1439 01:19:26,293 --> 01:19:29,751 Bravo, Gerard! Scoateți-o de aici. Nu mai lucrează la Erwins. 1440 01:19:31,001 --> 01:19:31,918 Claire. 1441 01:19:34,001 --> 01:19:36,001 Îmi pare extraordinar de rău. 1442 01:19:43,918 --> 01:19:46,043 Ești o risipă teribilă de potențial. 1443 01:20:22,584 --> 01:20:25,418 Îmi pare rău. Mi-aș dori să fiu lângă tine și să te ajut. 1444 01:20:25,501 --> 01:20:28,418 Știu, Viv. Și eu mi-aș dori. 1445 01:20:30,459 --> 01:20:31,418 Ce a fost asta? 1446 01:20:31,501 --> 01:20:35,043 Nu-mi place să-ți spun asta în cea mai proastă zi din viața ta, dar... 1447 01:20:36,668 --> 01:20:39,168 - Eu și Ronnie ne-am luat un dog danez. - Da! 1448 01:20:39,251 --> 01:20:40,084 Ce? 1449 01:20:40,168 --> 01:20:41,376 El este Mario. 1450 01:20:42,209 --> 01:20:43,918 El ți-a luat locul. 1451 01:20:44,001 --> 01:20:48,001 Mario este puiul nostru și știi că avem spațiu mic. 1452 01:20:48,084 --> 01:20:49,959 Atunci, de ce v-ați luat un dog danez? 1453 01:20:50,043 --> 01:20:51,001 Nu-i problemă. 1454 01:20:51,084 --> 01:20:53,959 Ți-am pus toate lucrurile într-o cutie, pe hol. 1455 01:20:54,043 --> 01:20:55,543 Ronnie, are o zi proastă. 1456 01:20:55,626 --> 01:20:56,584 Nu-i nimic. 1457 01:20:56,668 --> 01:20:58,334 Am fost, efectiv, aruncată în stradă 1458 01:20:58,418 --> 01:21:00,418 și acum îmi ia locul un dog danez? 1459 01:21:00,501 --> 01:21:02,543 - Nu. - Ai varianta marinei. 1460 01:21:14,834 --> 01:21:19,126 Cea mai bună decizie? Este ușor. M-am înrolat în marină. 1461 01:21:54,793 --> 01:21:55,793 Nu. 1462 01:21:56,543 --> 01:21:59,251 Nu m-au concediat fiindcă ieșeam la distracții 1463 01:21:59,334 --> 01:22:01,584 cu un client pe care nu trebuia să-l cunosc. 1464 01:22:02,126 --> 01:22:04,126 M-au concediat fiindcă... 1465 01:22:06,209 --> 01:22:09,668 Fiindcă m-am dat drept șefa mea. 1466 01:22:12,834 --> 01:22:14,543 Nu sunt directoare la Erwins. 1467 01:22:14,626 --> 01:22:17,251 Nici pe departe! 1468 01:22:21,043 --> 01:22:24,834 Înainte să vin la Londra, împărțeam cataloage, 1469 01:22:25,959 --> 01:22:29,251 palete și scaune pliante. 1470 01:22:31,751 --> 01:22:33,209 M-au concediat fiindcă am mințit. 1471 01:22:34,668 --> 01:22:39,626 Acum văd că, prefăcându-mă că sunt pe o poziție mai bună, 1472 01:22:39,918 --> 01:22:44,251 am obținut mai multe într-o săptămână decât într-un an fiind eu însămi. 1473 01:22:45,959 --> 01:22:50,793 Am mințit fiindcă voiam să trăiesc viața altcuiva măcar o dată. 1474 01:22:51,668 --> 01:22:54,959 Fiindcă nu sunt sigură pe mine. 1475 01:22:58,543 --> 01:23:01,501 Sunt surprinsă de toate astea, Ana. 1476 01:23:01,918 --> 01:23:04,209 Credeam că te cunosc. 1477 01:23:04,293 --> 01:23:08,293 Din câte știm, putea să-și inventeze și numele, Ana Santos. 1478 01:23:08,376 --> 01:23:10,168 Nu. Ana e numele meu. Ana Santos. 1479 01:23:10,251 --> 01:23:13,751 Slavă Domnului că ne putem baza pe ceva real. 1480 01:23:13,834 --> 01:23:16,168 Nu știu ce să spun, sinceră să fiu. 1481 01:23:17,126 --> 01:23:18,293 Ce părere ai, Julian? 1482 01:23:18,793 --> 01:23:19,751 Sunt șocat. 1483 01:23:20,584 --> 01:23:21,959 Zdruncinată. Da. 1484 01:23:22,043 --> 01:23:24,334 - Necrezut de șocat. - Incredibil de șocată. 1485 01:23:30,626 --> 01:23:31,834 Bis! 1486 01:23:32,876 --> 01:23:34,418 Bravo! 1487 01:23:34,876 --> 01:23:36,376 Bine lucrat! 1488 01:23:36,918 --> 01:23:41,001 Eu sunt cea care își câștigă existența din a se da drept altcineva. 1489 01:23:42,001 --> 01:23:43,001 N-o iei razna? 1490 01:23:43,084 --> 01:23:45,834 Unii zic c-o iau razna. Tu mă crezi nebună? 1491 01:23:45,918 --> 01:23:47,126 De legat. 1492 01:23:47,209 --> 01:23:49,668 Sunt o admiratoare a unei prestații bune. 1493 01:23:49,751 --> 01:23:51,043 Ar trebui să fii actriță. 1494 01:23:51,126 --> 01:23:54,668 Tot săracă ai fi, dar n-ai avea atâtea probleme. 1495 01:23:54,751 --> 01:23:57,834 Dragă, să știi, nu este deloc vina ta. 1496 01:23:57,918 --> 01:24:00,209 Ești drăguță, Catherine, dar... 1497 01:24:00,293 --> 01:24:01,501 Nu sunt drăguță. 1498 01:24:01,834 --> 01:24:04,126 Eu m-am folosit de tine. 1499 01:24:05,168 --> 01:24:06,543 Te-ai folosit de mine? 1500 01:24:06,626 --> 01:24:09,418 Totul a fost o strategie de vânzări. 1501 01:24:10,126 --> 01:24:11,209 Ce? 1502 01:24:11,293 --> 01:24:14,209 Când eram tânără, stăteam în Casablanca. 1503 01:24:14,293 --> 01:24:16,418 - Excelent film. - Taci, Julian! 1504 01:24:16,501 --> 01:24:18,168 Am locuit în Maroc. 1505 01:24:19,251 --> 01:24:21,709 Am învățat să negociez la marele bazar. 1506 01:24:22,168 --> 01:24:26,209 Cel mai important, înainte de încheierea unei afaceri, 1507 01:24:26,626 --> 01:24:27,751 este să refuzi. 1508 01:24:28,334 --> 01:24:31,168 Dacă îi convingi că vrei să pleci, 1509 01:24:31,876 --> 01:24:33,918 s-ar putea să-ți facă o ofertă mai bună. 1510 01:24:35,626 --> 01:24:36,751 Și Boris? 1511 01:24:36,834 --> 01:24:40,084 Credeam că toate astea au fost din pricina spuselor mele. 1512 01:24:40,168 --> 01:24:42,001 L-am știut pe Boris mai bine, dragă. 1513 01:24:42,084 --> 01:24:43,959 Am fost soția lui, ce naiba! 1514 01:24:44,043 --> 01:24:47,043 Omului îi păsa doar de bani, iubea doar banii. 1515 01:24:47,126 --> 01:24:50,459 Nu m-am gândit că voi răni pe cineva. 1516 01:24:51,626 --> 01:24:54,168 Deci, nu este deloc vina mea. 1517 01:24:54,751 --> 01:24:55,876 Ești talentată, 1518 01:24:56,543 --> 01:25:01,043 dar nu este suficient să-mi spui câteva vorbe dulci despre picturi 1519 01:25:01,126 --> 01:25:06,043 ca să refuz 85 de milioane de lire sterline. 1520 01:25:06,751 --> 01:25:08,751 M-am decis că vreau casă pe plajă. 1521 01:25:09,376 --> 01:25:10,251 În Spania. 1522 01:25:10,668 --> 01:25:11,709 Serios! 1523 01:25:12,626 --> 01:25:15,293 Deci, ce vrei să spui? 1524 01:25:15,376 --> 01:25:19,584 Cred că e timpul să mergem acolo și să reluăm licitația. 1525 01:25:19,668 --> 01:25:21,168 Pentru un comision mai mic. 1526 01:25:21,251 --> 01:25:23,418 - Desigur. - Nu mă pot întoarce la Erwins. 1527 01:25:23,501 --> 01:25:26,001 M-au scos de-acolo cu paza. 1528 01:25:26,084 --> 01:25:30,543 Ai perfectă dreptate. Nu te poți întoarce la Erwins 1529 01:25:30,626 --> 01:25:32,251 plină de vopsea pe posterior. 1530 01:25:33,459 --> 01:25:35,376 Îmi permiteți o razie în dulap? 1531 01:25:37,251 --> 01:25:38,334 Vă permit. 1532 01:25:45,501 --> 01:25:46,501 Paza! 1533 01:25:48,209 --> 01:25:49,251 Bună ziua! 1534 01:25:50,043 --> 01:25:51,209 Catherine. 1535 01:25:51,876 --> 01:25:53,251 Mă bucur c-ai ajuns. 1536 01:25:56,168 --> 01:25:58,418 Julian, bătrâne, arăți splendid. 1537 01:25:58,834 --> 01:26:00,043 Am auzit că ești mort. 1538 01:26:00,126 --> 01:26:04,501 Nu la fel de mort ca afacerea asta înainte să mă facă Ana să mă răzgândesc. 1539 01:26:04,584 --> 01:26:05,709 Ce caută aici? 1540 01:26:05,793 --> 01:26:07,168 Ana este cu mine. 1541 01:26:08,126 --> 01:26:10,334 - Cu ce te pot ajuta? - Păi... 1542 01:26:12,334 --> 01:26:14,709 Aș vrea să reluăm licitația. 1543 01:26:16,584 --> 01:26:18,334 Cu o mică modificare. 1544 01:26:19,501 --> 01:26:20,584 Bine. 1545 01:26:21,084 --> 01:26:25,209 Sunt prea atașată emoțional. 1546 01:26:25,918 --> 01:26:30,793 Voi numi pe cineva care se va ocupa de licitație în numele meu. 1547 01:26:30,876 --> 01:26:32,501 Cineva de încredere. 1548 01:26:32,584 --> 01:26:33,918 Pe cine vrei tu. 1549 01:26:35,543 --> 01:26:39,043 Ana Santos se va ocupa de licitație în locul meu. 1550 01:26:42,668 --> 01:26:45,168 Vreau s-o tratați așa cum m-ați trata pe mine. 1551 01:26:45,251 --> 01:26:47,293 Dacă aud că nu-i așa, 1552 01:26:47,376 --> 01:26:49,501 îmi mut colecția la Sotheby's. 1553 01:26:49,584 --> 01:26:50,626 Glumești? 1554 01:26:51,334 --> 01:26:54,126 Suntem încântați să lucrăm cu Ana. 1555 01:26:54,209 --> 01:26:58,126 Este o tânără uimitoare din programul nostru de pregătire. 1556 01:27:03,043 --> 01:27:04,126 Este vreo problemă? 1557 01:27:04,209 --> 01:27:06,334 Nu. Absolut niciuna. 1558 01:27:06,418 --> 01:27:07,459 Nu-i așa, Claire? 1559 01:27:09,668 --> 01:27:12,126 Bine ai revenit, Ana! 1560 01:27:16,209 --> 01:27:18,709 - Te iubesc. - Te iubesc. Mersi. 1561 01:27:19,001 --> 01:27:21,501 Îți mulțumim pentru încredere. 1562 01:27:22,459 --> 01:27:25,959 Ana, vrei să iei biroul lui Suzette? 1563 01:27:26,043 --> 01:27:28,668 - Ce? - Vrem ca Ana să se simtă confortabil. 1564 01:27:28,751 --> 01:27:30,334 Ceva de băut? Apă? Șampanie? 1565 01:27:30,418 --> 01:27:32,793 Nu este nevoie, Arnold. Dar îți mulțumesc. 1566 01:27:33,126 --> 01:27:37,959 Înainte să începem, aș vrea ca o persoană să fie scoasă din echipă. 1567 01:27:42,001 --> 01:27:43,001 Gerard. 1568 01:27:45,751 --> 01:27:46,584 Ce? 1569 01:27:47,084 --> 01:27:49,084 Nu. Dragă, nu poți face asta. 1570 01:27:49,168 --> 01:27:51,126 Ba pot. Dragă. 1571 01:27:51,209 --> 01:27:55,418 Claire s-a purtat urât cu tine. Nu vrei să te răzbuni? 1572 01:27:55,501 --> 01:27:59,126 Nu. Nu vreau să mă răzbun. O vreau pe Claire. 1573 01:27:59,418 --> 01:28:02,876 A făcut mai multe pentru această companie decât toți cei de aici. 1574 01:28:03,543 --> 01:28:05,376 A avut încasări duble față de tine. 1575 01:28:10,168 --> 01:28:13,043 - Ei bine, Gerard... - Da. 1576 01:28:13,126 --> 01:28:15,918 Se pare că nimeni nu te vrea. Să mergem! 1577 01:28:16,793 --> 01:28:18,918 Scuze. Claire rămâne? 1578 01:28:19,001 --> 01:28:20,251 Claire rămâne, da. 1579 01:28:21,501 --> 01:28:22,501 Haide! 1580 01:28:31,001 --> 01:28:32,459 Ce dracu' se întâmplă? 1581 01:28:33,209 --> 01:28:34,251 Le-am spus adevărul. 1582 01:28:34,751 --> 01:28:35,876 Povestește. 1583 01:28:37,001 --> 01:28:40,709 Le-am spus că tu ești singura persoană potrivită pentru licitație. 1584 01:28:41,376 --> 01:28:45,043 Și că vei distruge pe oricine care stă în calea ta sau a companiei. 1585 01:28:45,793 --> 01:28:47,793 Ai luptat pentru locul tău, 1586 01:28:49,126 --> 01:28:50,168 la fel ca mine. 1587 01:28:53,418 --> 01:28:54,418 Continuă! 1588 01:28:55,793 --> 01:28:57,751 Aș vrea să încep cu ofertele inițiale. 1589 01:28:59,376 --> 01:29:03,334 Cred că unele tablouri sunt subevaluate. 1590 01:29:05,543 --> 01:29:06,668 Ce crezi? 1591 01:29:19,626 --> 01:29:21,959 De fapt, sunt de acord. 1592 01:29:23,834 --> 01:29:25,834 Știam că te plac dintr-un anumit motiv. 1593 01:29:26,334 --> 01:29:27,459 Nu mă înșel niciodată. 1594 01:29:30,959 --> 01:29:32,251 Trecem la treabă? 1595 01:29:39,043 --> 01:29:40,209 Haideți! 1596 01:29:43,751 --> 01:29:47,668 Voiam să spun că, fiind și eu femeie de culoare, 1597 01:29:47,751 --> 01:29:50,084 ești o adevărată inspirație. 1598 01:29:50,918 --> 01:29:54,168 Doamne, Renee! Are doar tenul închis. 1599 01:29:54,251 --> 01:29:57,876 Ce? Este din Guatemala. Trebuie să te informezi mai bine. 1600 01:29:57,959 --> 01:29:58,793 Bine. 1601 01:29:58,876 --> 01:29:59,918 Sunt din Florida. 1602 01:30:01,168 --> 01:30:02,334 Scaune! 1603 01:30:04,834 --> 01:30:08,376 Florida, le-ai pus pe treabă. Este... impresionant. 1604 01:30:11,251 --> 01:30:13,376 Tu! Cu ciorapii ăia bizari! 1605 01:30:14,459 --> 01:30:15,584 Putem discuta o clipă? 1606 01:30:33,709 --> 01:30:37,793 Ultima piesă din colecția Brovil. Începem de la 75 de milioane de lire. 1607 01:30:37,876 --> 01:30:39,126 Am dori 85. 1608 01:30:39,209 --> 01:30:40,834 90 de milioane. Mulțumim, doamnă. 1609 01:30:40,918 --> 01:30:43,668 O sută de milioane de lire aici, la doamna. 1610 01:30:43,751 --> 01:30:46,043 Dă cineva mai mult de 100? Ne oprim la 100? 1611 01:30:46,126 --> 01:30:48,168 110 la domnul de aici. 1612 01:30:48,251 --> 01:30:51,084 110 milioane, 120. Bravo! 1613 01:30:51,168 --> 01:30:54,168 Mergem la 130? Da, 130. 1614 01:30:54,251 --> 01:30:57,793 Avem 130 de milioane, la domnul din dreapta mea. 1615 01:30:57,876 --> 01:31:00,709 Respirați adânc! 140! 1616 01:31:00,793 --> 01:31:03,501 Un record al artistului. 140. 1617 01:31:03,584 --> 01:31:06,376 Vindem... Nu este încă al dvs., domnule. 140. 1618 01:31:06,459 --> 01:31:08,959 Atât, domnule? La telefon, nimic? Nu. 1619 01:31:09,043 --> 01:31:11,001 Doamnă, sunteți sigură? 1620 01:31:13,126 --> 01:31:14,834 Vândut! Ultima vânzare! 1621 01:31:15,251 --> 01:31:18,584 Încasări totale, 250 de milioane. 1622 01:31:18,668 --> 01:31:21,251 Cea mai mare licitație din istoria casei Erwins. 1623 01:31:23,709 --> 01:31:24,751 Când pleci? 1624 01:31:24,834 --> 01:31:25,668 În seara asta. 1625 01:31:25,751 --> 01:31:28,293 Trebuie să mă văd cu niște clienți în New York. 1626 01:31:28,376 --> 01:31:29,626 Ești de neoprit, nu-i așa? 1627 01:31:31,168 --> 01:31:35,334 Exact cum trebuie să fie viitoarea președintă de la casa Erwins. 1628 01:31:36,043 --> 01:31:37,584 Mulțumesc, Arnold. 1629 01:31:37,668 --> 01:31:39,334 Hai să vorbim despre asta! 1630 01:31:40,168 --> 01:31:41,168 Aștept de mult. 1631 01:31:43,876 --> 01:31:46,043 Pregătește-te de plecare la șapte seara. 1632 01:31:46,126 --> 01:31:47,793 Acum nu-ți va trebui un upgrade, 1633 01:31:47,876 --> 01:31:50,459 fiindcă vei sta în primul rând, acolo unde meriți. 1634 01:31:52,376 --> 01:31:54,501 Nu-i așa că a fost palpitant? 1635 01:31:54,584 --> 01:31:56,043 Ana, felicitări! 1636 01:31:56,126 --> 01:31:59,168 Comisionul n-a fost mic, până la urmă. 1637 01:31:59,251 --> 01:32:00,584 Nu, nu a fost. 1638 01:32:01,126 --> 01:32:02,501 Will n-a venit? 1639 01:32:02,584 --> 01:32:04,459 - Bineînțeles că nu. - Da. 1640 01:32:04,543 --> 01:32:06,251 Bărbații și fotbalul lor! 1641 01:32:06,334 --> 01:32:08,959 Așa e! Am pariat 20 de lire. 1642 01:32:09,043 --> 01:32:11,168 Voiam foarte tare să-i explic că... 1643 01:32:11,668 --> 01:32:12,918 Stai! Ce? 1644 01:32:13,001 --> 01:32:15,001 Leii joacă finala, 1645 01:32:15,084 --> 01:32:17,834 iar copiii de șapte ani nu se pot antrena singuri. 1646 01:32:17,918 --> 01:32:19,084 Da! 1647 01:32:20,293 --> 01:32:21,209 Ați mințit. 1648 01:32:22,084 --> 01:32:25,293 Eu accept multe în viață. Dar nu suport minciuna. 1649 01:32:25,376 --> 01:32:28,834 Viața e destul de grea și fără să mă tot uit în spate. 1650 01:32:28,918 --> 01:32:30,751 Presupun că asta nu contează la voi. 1651 01:32:31,543 --> 01:32:34,043 Iar asta... îmi rupe sufletul. 1652 01:32:35,709 --> 01:32:37,126 M-ați făcut să cred 1653 01:32:37,209 --> 01:32:40,168 că voiați să câștigați și să fiți campioni. 1654 01:32:40,376 --> 01:32:42,418 Jucătorul lor cel mai bun are astm. 1655 01:32:43,168 --> 01:32:44,501 Sunteți la egalitate cu o echipă 1656 01:32:44,584 --> 01:32:47,334 al cărei jucător are nevoie de inhalator ca să intre pe teren. 1657 01:32:51,001 --> 01:32:53,918 Nu voiam să spun asta, dar, dacă tot suntem aici, o voi face. 1658 01:32:54,001 --> 01:32:58,043 Da? După joc, vă fac cinste la Pizza Express. 1659 01:32:59,376 --> 01:33:01,626 Ați muncit din greu în campionat și o meritați. 1660 01:33:02,209 --> 01:33:07,334 Dar, dacă câștigați, vă garantez personal câtă înghețată vreți voi. 1661 01:33:07,959 --> 01:33:09,751 Dacă eu vreau șase cupe? 1662 01:33:09,834 --> 01:33:11,293 Câte vrei tu. 1663 01:33:11,376 --> 01:33:13,001 Da? Acum, ieșiți pe teren 1664 01:33:13,084 --> 01:33:15,168 și dați totul în aceste ultime minute. 1665 01:33:15,251 --> 01:33:17,126 Nu pentru voi, nici pentru mine. 1666 01:33:17,209 --> 01:33:20,668 Nu pentru mama sau tata din tribune sau cei care au venit să vă vadă. 1667 01:33:20,751 --> 01:33:24,751 Pentru ciocolată, vanilie, fistic și aroma aia bizară care-i place lui Zain. 1668 01:33:24,834 --> 01:33:25,834 Agrișă! 1669 01:33:25,918 --> 01:33:28,293 Exact! Puneți mâinile! 1670 01:33:29,251 --> 01:33:30,084 Gata? 1671 01:33:30,959 --> 01:33:33,376 - Unu, doi, trei, Leii! - Leii! 1672 01:33:33,459 --> 01:33:34,959 Haide! 1673 01:33:35,043 --> 01:33:36,293 Pentru înghețată! 1674 01:33:36,376 --> 01:33:37,334 Da! 1675 01:33:47,834 --> 01:33:50,126 Credeam că mita este interzisă în sport. 1676 01:33:51,168 --> 01:33:52,793 Nu este deloc momentul potrivit. 1677 01:33:53,793 --> 01:33:57,334 Da, numai că avionul meu decolează peste trei ore 1678 01:33:57,418 --> 01:33:59,751 și nu puteam să plec fără să-ți vorbesc. 1679 01:33:59,834 --> 01:34:02,126 Cu tot respectul, dar jucăm ultimele minute. 1680 01:34:02,209 --> 01:34:03,251 Am înțeles. 1681 01:34:03,334 --> 01:34:05,043 În apărare, Tommy! 1682 01:34:08,418 --> 01:34:10,418 Speram să vorbim după licitație, 1683 01:34:10,501 --> 01:34:12,334 dar n-ai venit. 1684 01:34:12,418 --> 01:34:13,543 Am auzit că a fost bine. 1685 01:34:13,626 --> 01:34:15,793 Am auzit și de strategia mamei. 1686 01:34:15,876 --> 01:34:18,168 Și de marea ta mărturisire. 1687 01:34:18,251 --> 01:34:22,001 Da. Se pare că amândouă am spus câte o minciună. 1688 01:34:22,834 --> 01:34:26,209 Teatru. Mama face multe, dar nu e mincinoasă, da? 1689 01:34:26,293 --> 01:34:29,959 Dar nici eu nu sunt. Cel puțin, în general. 1690 01:34:30,834 --> 01:34:34,626 Will, îmi pare foarte rău că te-am mințit. 1691 01:34:34,709 --> 01:34:37,584 Dar, deși te-am mințit despre profesia mea, 1692 01:34:37,668 --> 01:34:41,501 nu te-am mințit despre cine sunt și ce simt. 1693 01:34:42,126 --> 01:34:43,918 N-aș putea nici dacă aș încerca. 1694 01:34:45,251 --> 01:34:48,084 Mi-ar plăcea să o luăm de la capăt. 1695 01:34:48,876 --> 01:34:50,876 Cu toată sinceritatea, de data asta. 1696 01:34:50,959 --> 01:34:53,918 Apreciez asta, dar, dacă tot vorbim de sinceritate, 1697 01:34:54,001 --> 01:34:57,251 tu vei pleca în zbor la mii de kilometri de viața mea. 1698 01:34:57,334 --> 01:34:59,168 Ce s-a întâmplat cu slujba din New York? 1699 01:34:59,251 --> 01:35:00,126 Am refuzat-o. 1700 01:35:00,209 --> 01:35:02,543 Ai refuzat-o? De ce? 1701 01:35:02,626 --> 01:35:04,793 Ryan, nu te miști! Trezește-te! 1702 01:35:04,876 --> 01:35:09,084 Ana, mă bucur că toate ți-au ieșit bine, că ai câștigat 1703 01:35:09,168 --> 01:35:11,168 și că mama își ia casă pe plajă în Spania. 1704 01:35:11,251 --> 01:35:13,209 E grozav că ești iarăși drăguță cu mine, 1705 01:35:13,293 --> 01:35:14,918 acum că ai obținut tot ce voiai. 1706 01:35:15,001 --> 01:35:18,001 Dar te-ai purtat urât cu mine când nu-ți convenea situația. 1707 01:35:18,084 --> 01:35:20,543 Iar peste asta este cam greu de trecut. 1708 01:35:20,626 --> 01:35:23,043 Voiam să-ți spun adevărul, până la urmă, jur. 1709 01:35:23,126 --> 01:35:26,709 Voiam s-o fac fără să par nebună, lucru aproape imposibil. 1710 01:35:26,793 --> 01:35:30,459 Situația m-a depășit și totul s-a complicat. 1711 01:35:30,543 --> 01:35:34,793 Dar, sincer, Will, nu cred că ai mai fi discutat cu mine 1712 01:35:35,251 --> 01:35:36,251 dacă știai adevărul. 1713 01:35:37,334 --> 01:35:40,793 Adevărul care spune că eu nu sunt ca tine. 1714 01:35:40,876 --> 01:35:43,668 Nu am relații de familie, nu am bani, 1715 01:35:43,751 --> 01:35:45,876 am datorii pe card de ani de zile. 1716 01:35:46,668 --> 01:35:50,209 Locuiesc într-o garsonieră cu sora mea și logodnicul ei 1717 01:35:50,293 --> 01:35:54,209 și mă trezesc în fiecare dimineață pe sofaua lor ca oaspete nedorit, 1718 01:35:54,751 --> 01:35:58,501 sperând că voi avea șansa de a-mi impresiona șefa câtuși de puțin, 1719 01:35:59,043 --> 01:36:01,876 având astfel șansa de a impresiona pe cineva ca tine. 1720 01:36:03,376 --> 01:36:05,459 Și nimeni nu ar ști că... 1721 01:36:05,959 --> 01:36:07,543 Că nu am nimic. 1722 01:36:08,251 --> 01:36:09,334 Și că sunt... 1723 01:36:11,168 --> 01:36:12,209 Un nimeni. 1724 01:36:13,293 --> 01:36:15,793 Este clar că nu sunt persoana care credeai că sunt. 1725 01:36:15,876 --> 01:36:19,084 Nu știu pe cine ai vrut să impresionezi, dar pare un nemernic. 1726 01:36:23,543 --> 01:36:27,584 Doamne! Da! Micuța mea frumusețe. 1727 01:36:28,501 --> 01:36:32,459 Da! Așteptați o clipă, da? 1728 01:36:35,876 --> 01:36:39,168 Ana, tu ești cineva. 1729 01:36:39,793 --> 01:36:41,126 Probabil, cineva extraordinar. 1730 01:36:41,209 --> 01:36:43,501 - Dar n-am avut ocazia să aflu. - Will... 1731 01:36:43,584 --> 01:36:46,084 Aș fi vrut să am șansa să te cunosc de-adevărat. 1732 01:36:46,626 --> 01:36:49,876 Cu tot cu sofa. Să ai un zbor plăcut, da? 1733 01:36:49,959 --> 01:36:51,043 Mergem la pizza? 1734 01:36:51,126 --> 01:36:54,334 Haideți! Sunt mândru de voi. 1735 01:36:54,418 --> 01:36:55,876 Ai văzut cum le-am scos? 1736 01:36:55,959 --> 01:36:58,918 Da. Așa cum v-am promis, înghețată și pizza. 1737 01:37:06,459 --> 01:37:07,876 Suntem gata de decolare. 1738 01:37:07,959 --> 01:37:10,334 Asigurați-vă că măsuța și monitorul 1739 01:37:10,418 --> 01:37:12,584 sunt fixate corect 1740 01:37:12,668 --> 01:37:14,418 și că spătarul scaunului... 1741 01:37:14,501 --> 01:37:16,001 Șampanie? 1742 01:37:16,834 --> 01:37:17,834 Mulțumesc. 1743 01:37:44,334 --> 01:37:47,126 ȘASE LUNI MAI TÂRZIU 1744 01:37:52,626 --> 01:37:54,043 - Bună! - Bună! 1745 01:37:54,126 --> 01:37:56,918 Știți, cred că m-am prins acum. 1746 01:37:58,376 --> 01:37:59,543 Da? 1747 01:37:59,626 --> 01:38:01,584 Aș fi fost milionar la grădiniță. 1748 01:38:01,668 --> 01:38:02,501 - Ronnie! - Ce? 1749 01:38:02,584 --> 01:38:04,251 - E frumos. - Este un pătrat, Viv. 1750 01:38:04,334 --> 01:38:06,209 Ai mâncare și băutură pe gratis acolo. 1751 01:38:06,293 --> 01:38:07,501 De unde știi că e gratis? 1752 01:38:07,584 --> 01:38:08,584 Este galeria mea. 1753 01:38:10,126 --> 01:38:11,668 Clasă, Ana! 1754 01:38:11,751 --> 01:38:12,584 Clasă. 1755 01:38:13,418 --> 01:38:14,376 Faceți-vă de cap! 1756 01:38:14,459 --> 01:38:16,209 Ți-am spus că va reuși, nu, Viv? 1757 01:38:16,293 --> 01:38:19,876 Dacă aș primi asemenea comision, aș zbura cu Maverick. 1758 01:38:23,209 --> 01:38:25,293 Cum este să ai galeria ta? 1759 01:38:25,668 --> 01:38:27,418 Foarte bine, Amy. 1760 01:38:27,501 --> 01:38:29,543 - Ai bani. - Da. 1761 01:38:29,626 --> 01:38:31,418 - Ești sănătoasă. - Da. 1762 01:38:31,501 --> 01:38:33,126 Ai putea să intri pe Raya. 1763 01:38:33,209 --> 01:38:35,376 Rețeaua lui Claire mă ajută mult. 1764 01:38:36,168 --> 01:38:37,418 A venit. 1765 01:38:46,376 --> 01:38:47,918 - Frumos. - Da. Nu acela. 1766 01:38:48,001 --> 01:38:49,751 Sincer, nu credeam că va veni. 1767 01:38:50,168 --> 01:38:51,709 E prea ocupată cu șefia lumii. 1768 01:38:54,584 --> 01:38:57,293 Îmi pare rău că știi-tu-cine n-a venit. 1769 01:38:58,251 --> 01:38:59,376 Nu-i nimic. 1770 01:39:00,168 --> 01:39:01,834 A fost o prostie să-mi fac speranțe. 1771 01:39:01,918 --> 01:39:03,043 Hai să ieșim deseară! 1772 01:39:03,959 --> 01:39:08,251 Știu că sunt mii de persoane în oraș cărora le-ar plăcea să te fu... 1773 01:39:08,584 --> 01:39:09,834 ... să vorbească cu tine. 1774 01:39:10,251 --> 01:39:11,501 El a avut șansa lui. 1775 01:39:13,001 --> 01:39:14,209 Poate altă dată. 1776 01:39:14,876 --> 01:39:16,209 Trebuie să rămân ca să închid. 1777 01:39:22,459 --> 01:39:24,334 Felicitări! E minunat! 1778 01:39:24,418 --> 01:39:26,209 - Ai făcut o treabă fantastică. - Mersi. 1779 01:39:26,293 --> 01:39:27,709 - Mersi mult. - Da. 1780 01:39:27,793 --> 01:39:28,668 Felicitări! 1781 01:39:28,751 --> 01:39:30,668 - Mersi că ați venit. - Bravo! 1782 01:39:30,751 --> 01:39:32,834 - Este grozav, Ana. Mersi. - Mersi și vouă. 1783 01:39:56,209 --> 01:39:58,084 Știi ce greu mi-a fost să le fur? 1784 01:39:59,918 --> 01:40:00,918 Will. 1785 01:40:13,793 --> 01:40:17,084 Ce cauți aici? Ai acceptat slujba din New York? 1786 01:40:17,168 --> 01:40:18,834 Nu de aceea am venit. 1787 01:40:19,251 --> 01:40:20,334 De ce-ai venit? 1788 01:40:20,793 --> 01:40:22,168 Nu mi-ai plătit curățatul. 1789 01:40:24,334 --> 01:40:27,751 Îți cumpăr pantofi noi dacă recunoști că ți-a fost dor de mine. 1790 01:40:28,543 --> 01:40:30,251 Știi să te târguiești. 1791 01:40:30,959 --> 01:40:33,459 Ăsta e momentul în care refuzi o afacere proastă? 1792 01:40:33,918 --> 01:40:35,584 Nu cred că o voi face din nou. 1793 01:40:44,251 --> 01:40:45,418 Acum ce facem? 1794 01:40:48,293 --> 01:40:51,084 Să începem prin a-ți duce bagajul la mine. 1795 01:40:57,543 --> 01:40:58,626 Drăguță sofa! 1796 01:44:12,709 --> 01:44:14,709 Dan Butuza 1797 01:44:14,793 --> 01:44:16,793 Redactor Robert Ciubotaru 132380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.