Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,966 --> 00:00:46,364
SWANN IN LOVE
2
00:02:21,133 --> 00:02:22,962
The air is warm and fresh,
3
00:02:23,599 --> 00:02:25,656
full of shadows and dreams.
4
00:02:34,733 --> 00:02:37,961
My love for Odettegoes beyond physical desire.
5
00:02:42,167 --> 00:02:44,655
It is so caught upin my actions
6
00:02:44,766 --> 00:02:46,755
my thoughts, my sleep,
7
00:02:47,499 --> 00:02:49,125
my life,
8
00:02:49,833 --> 00:02:51,924
that without it I'd cease to exist.
9
00:03:00,466 --> 00:03:03,262
May I straighten the orchids
on your bodice?
10
00:03:09,733 --> 00:03:11,358
Like that.
11
00:03:12,066 --> 00:03:14,463
Tucking them in myself.
12
00:03:28,000 --> 00:03:29,625
What if I smelled them?
13
00:03:32,866 --> 00:03:34,331
I don't know the scent.
14
00:03:45,033 --> 00:03:46,931
Every morning, when I awake,
15
00:03:47,033 --> 00:03:50,124
I feel a now familiar pain.
16
00:03:51,866 --> 00:03:53,764
I sacrifice my work,
17
00:03:53,866 --> 00:03:56,423
my pleasures, my friends,
18
00:03:57,233 --> 00:03:59,460
my whole life,
19
00:03:59,566 --> 00:04:02,032
to waiting dailyfor a rendezvous with Odette.
20
00:04:36,566 --> 00:04:38,361
My love is an illness
21
00:04:39,399 --> 00:04:41,263
that has reached the stage
22
00:04:41,366 --> 00:04:44,355
where it cannot be removedwithout destroying me.
23
00:04:51,633 --> 00:04:53,428
As surgeons say,
24
00:04:54,366 --> 00:04:56,265
it's inoperable.
25
00:05:33,200 --> 00:05:34,825
That evening at the theater,
26
00:05:34,933 --> 00:05:37,364
when Baron de Charlusintroduced me to Odette,
27
00:05:38,100 --> 00:05:40,123
I thought she had a certain beauty,
28
00:05:40,800 --> 00:05:43,164
but a kind of beautyto which I was indifferent.
29
00:05:43,866 --> 00:05:46,832
In a way, it even repulsed me.
30
00:06:01,466 --> 00:06:03,830
Remind me to stop at my banker's.
31
00:06:03,933 --> 00:06:05,558
Very well, sir.
32
00:06:20,599 --> 00:06:23,997
- What time is it?
- Nearly 3:00, sir.
33
00:06:37,900 --> 00:06:39,525
A good day to you, sir.
34
00:06:39,633 --> 00:06:41,259
Thank you, Francois.
35
00:07:03,533 --> 00:07:07,159
- Are you still seeing her?
- I haven't for ages.
36
00:07:09,633 --> 00:07:12,565
- Does she write to you?
- Sometimes.
37
00:07:19,000 --> 00:07:22,454
Marquise de Gallardon
and General de Froberville.
38
00:07:23,733 --> 00:07:25,722
Why don't you go see her at home?
39
00:07:25,833 --> 00:07:27,458
It would disturb her.
40
00:07:27,566 --> 00:07:29,555
And I'm becoming
less attached to her.
41
00:07:29,666 --> 00:07:31,825
- You don't say.
- It's true.
42
00:07:31,933 --> 00:07:33,398
I'm making progress.
43
00:07:33,499 --> 00:07:37,262
Baron de Charlus.
Monsieur Charles Swann.
44
00:07:39,599 --> 00:07:43,054
I hardly enjoy being in her bed now.
45
00:07:44,066 --> 00:07:47,191
It's strange.
Sometimes I even find her ugly.
46
00:07:48,332 --> 00:07:50,196
But last night she was ravishing.
47
00:07:53,633 --> 00:07:56,225
I thought girls didn't wear fruit.
48
00:08:08,432 --> 00:08:10,058
Did you get my letter?
49
00:08:11,000 --> 00:08:12,465
Will you come?
50
00:08:16,599 --> 00:08:19,724
Kindly wait for the concerto to end.
51
00:08:27,233 --> 00:08:28,858
That nose.
52
00:08:33,167 --> 00:08:34,826
You saw Odette last night?
53
00:08:34,933 --> 00:08:38,058
Of course. We dined at Prunier.
54
00:08:38,167 --> 00:08:40,792
- Then we went to the Black Cat.
- The Black Cat?
55
00:08:41,666 --> 00:08:43,359
That must have been her idea.
56
00:08:43,466 --> 00:08:46,092
No, it was mine.
57
00:08:46,200 --> 00:08:48,461
Really? How strange.
58
00:08:49,699 --> 00:08:51,995
Well, that's not such a bad idea.
59
00:08:53,000 --> 00:08:55,465
I'm sure she knew
a lot of people there.
60
00:08:56,499 --> 00:08:58,125
Good day.
61
00:08:58,233 --> 00:09:01,028
No, she spoke to no one.
62
00:09:01,900 --> 00:09:03,525
How extraordinary.
63
00:09:04,066 --> 00:09:07,361
So the two of you
just sat there alone?
64
00:09:07,466 --> 00:09:09,364
We did.
65
00:09:09,466 --> 00:09:11,057
- Good day.
- Ladies.
66
00:09:13,100 --> 00:09:14,725
You're very kind, Meme.
67
00:09:14,833 --> 00:09:17,299
Thank you for taking
such good care of Odette.
68
00:09:21,167 --> 00:09:22,632
Meme...
69
00:09:23,200 --> 00:09:25,722
could you call on her
and mention
70
00:09:25,833 --> 00:09:29,629
that I'll be in Bagatelle Park
after 5:00 this afternoon?
71
00:09:31,499 --> 00:09:34,863
- Where are you going?
- To deliver your message.
72
00:09:34,966 --> 00:09:38,126
But don't tell her it was my idea.
73
00:09:39,000 --> 00:09:42,296
If she wants
to come with you, let her.
74
00:09:44,000 --> 00:09:46,329
- Tell me, Meme.
- Yes?
75
00:09:48,499 --> 00:09:50,556
Have you slept with Odette?
76
00:09:53,766 --> 00:09:55,789
Not that I know of.
77
00:10:26,533 --> 00:10:29,328
There's your friend Monsieur Swann.
78
00:10:29,432 --> 00:10:32,228
Dear Charles.
I didn't know he was here.
79
00:10:32,332 --> 00:10:33,798
He doesn't look well.
80
00:10:33,900 --> 00:10:36,422
Sorry, but we've been invited
81
00:10:36,533 --> 00:10:38,159
by those people --
82
00:10:38,267 --> 00:10:39,892
What's their name?
83
00:10:40,000 --> 00:10:42,591
- Named after a bridge.
- A bridge?
84
00:10:42,699 --> 00:10:46,893
- Yes, the Ienas. That's it.
- But that's the name of a victory.
85
00:10:47,000 --> 00:10:49,761
Napoleonic titles.
86
00:10:49,866 --> 00:10:54,423
- Those people fought like heroes.
- Absolutely.
87
00:10:59,499 --> 00:11:01,125
Charles.
88
00:11:01,800 --> 00:11:03,425
Good day, Bazin.
89
00:11:03,533 --> 00:11:05,499
You're looking well.
90
00:11:05,599 --> 00:11:07,963
Oriane will be glad to see you.
91
00:11:08,666 --> 00:11:11,030
Come, I need your advice.
92
00:11:11,733 --> 00:11:13,494
I want to show you a painting.
93
00:11:14,399 --> 00:11:17,059
Some people say Monsieur Swann
94
00:11:17,167 --> 00:11:19,133
is the sort one can't receive at home.
95
00:11:19,233 --> 00:11:21,630
- Is that true?
- You should know.
96
00:11:21,733 --> 00:11:24,494
You've invited him 50 times,
and he's never come.
97
00:11:32,167 --> 00:11:33,962
My dear Charles.
98
00:11:34,733 --> 00:11:36,995
I had begun to suspect
you were avoiding me.
99
00:11:37,100 --> 00:11:38,725
Good day, Oriane.
100
00:11:41,566 --> 00:11:44,794
My boredom ends
only when I'm with you.
101
00:11:45,666 --> 00:11:48,132
Why not spend a few days
with us at Guermantes?
102
00:11:48,233 --> 00:11:50,165
My mother-in-law would be delighted.
103
00:11:51,566 --> 00:11:54,089
Sorry, but I can't leave Paris just now.
104
00:11:55,133 --> 00:11:57,292
- Monsieur Swann.
- Good day, madame.
105
00:11:57,399 --> 00:12:00,365
- Will you stay a while today?
- Of course.
106
00:12:00,466 --> 00:12:02,262
You left in such a rush last time.
107
00:12:02,366 --> 00:12:06,458
If you were 20 years older and
had a weak bladder, I'd understand.
108
00:12:07,666 --> 00:12:09,292
Have you seen my brother?
109
00:12:09,399 --> 00:12:12,059
We arrived together,
but he left right away.
110
00:12:12,167 --> 00:12:13,632
Why?
111
00:12:13,733 --> 00:12:15,392
To run an errand.
112
00:12:15,499 --> 00:12:18,932
I hear your cousin Gilbert is dying.
113
00:12:19,033 --> 00:12:22,556
He wouldn't die now
and spoil our day.
114
00:12:22,666 --> 00:12:25,132
Your Grace, Jules is back.
115
00:12:25,233 --> 00:12:26,528
And?
116
00:12:26,633 --> 00:12:28,929
He says your cousin is very weak.
117
00:12:29,033 --> 00:12:31,022
He may die at any moment.
118
00:12:31,133 --> 00:12:33,792
That means he's alive.
Where there's life, there's hope.
119
00:12:33,900 --> 00:12:37,559
I know Gilbert.
In a week he'll be fitter than I.
120
00:12:46,267 --> 00:12:48,926
Marquise de Balleroy.
121
00:12:49,033 --> 00:12:50,965
Madame d'Arpajon.
122
00:12:51,066 --> 00:12:53,657
Princess Sherbatov.
123
00:12:53,766 --> 00:12:55,629
Monsieur de Norpois.
124
00:13:12,633 --> 00:13:15,259
I'm so noisy.
I'll be thrown out.
125
00:13:18,699 --> 00:13:20,324
No, I'm fine anywhere.
126
00:13:20,432 --> 00:13:22,898
This footstool is just what I need.
127
00:13:23,000 --> 00:13:25,193
It'll make me sit up straight.
128
00:13:55,933 --> 00:13:58,263
Look at Madame de Cambremer.
129
00:13:59,366 --> 00:14:00,832
Indeed.
130
00:14:06,766 --> 00:14:08,891
She has music in her bones.
131
00:14:11,933 --> 00:14:15,797
Our jokes are in charming taste,
my dear Charles.
132
00:14:20,167 --> 00:14:22,428
Pity I never see you anymore.
133
00:14:24,133 --> 00:14:26,360
Life is a dreadful business.
134
00:14:27,733 --> 00:14:29,199
Dreadful.
135
00:14:30,233 --> 00:14:32,357
Some days you'd like to die.
136
00:14:33,800 --> 00:14:36,698
But death may be just as boring,
137
00:14:36,800 --> 00:14:38,766
since we don't know what it is.
138
00:14:43,332 --> 00:14:45,128
What I like about you
139
00:14:45,933 --> 00:14:47,922
is that you're not cheerful.
140
00:14:49,133 --> 00:14:51,190
Let's spend an evening together.
141
00:14:59,167 --> 00:15:01,133
Listen, Charles.
142
00:15:01,233 --> 00:15:04,199
Why not come with us later
to the Princess of Parma's?
143
00:15:04,300 --> 00:15:06,424
I'm afraid I'm busy.
144
00:15:06,533 --> 00:15:08,261
Then I'll be off.
145
00:15:08,366 --> 00:15:09,992
I'll go with you.
146
00:15:11,466 --> 00:15:13,489
Prince and Princess Pfaffenheim.
147
00:15:16,399 --> 00:15:18,524
The Duchess of Chatellerault.
148
00:16:32,133 --> 00:16:35,099
It's ridiculous, an intelligent man
suffering over a woman like that.
149
00:16:35,200 --> 00:16:38,393
She's not even interesting.
An idiot, I hear.
150
00:16:38,499 --> 00:16:41,261
It's funny to see a Jew
the guest of a family
151
00:16:41,366 --> 00:16:44,026
that's produced three popes
and I don't know how many cardinals.
152
00:16:45,833 --> 00:16:48,299
I know he's a convert,
and so were his parents.
153
00:16:48,399 --> 00:16:51,695
But they say converts never change.
154
00:17:55,733 --> 00:17:58,699
You're right.
These concerts are a bore.
155
00:18:00,900 --> 00:18:02,525
A shot of hooch?
156
00:18:08,900 --> 00:18:11,798
A real Titian. What flesh!
157
00:18:15,900 --> 00:18:17,763
Charles, you know me.
158
00:18:19,133 --> 00:18:22,122
I'm a modern man. I'm not bigoted.
159
00:18:23,000 --> 00:18:25,795
I'd be seen with a black man,
if he were a friend.
160
00:18:27,332 --> 00:18:29,958
To me you're French, that's all.
161
00:18:32,666 --> 00:18:35,496
But how can you, a gourmet,
162
00:18:37,167 --> 00:18:39,530
a positive thinker,
an informed collector,
163
00:18:40,233 --> 00:18:44,665
a lover of old books
who sends us the best port wine --
164
00:18:45,800 --> 00:18:50,425
how can you jeopardize
your social position?
165
00:18:53,533 --> 00:18:55,159
Because you know that
166
00:18:56,133 --> 00:19:00,031
if you married her,
we couldn't receive her.
167
00:19:00,733 --> 00:19:02,699
Yes, I know.
168
00:19:16,133 --> 00:19:18,292
- Delighted.
- Good-bye.
169
00:19:18,399 --> 00:19:21,298
- Dear cousin.
- Monsieur Swann's carriage.
170
00:19:21,399 --> 00:19:25,264
A pity that creature deprives us
of your most amusing friend.
171
00:19:26,466 --> 00:19:29,398
To a dog in love,
a bitch's ass smells sweet.
172
00:19:30,100 --> 00:19:31,861
Monsieur Swann's carriage is here.
173
00:19:39,666 --> 00:19:42,632
- To Bagatelle Park, Remi.
- Very well, sir.
174
00:20:12,633 --> 00:20:14,293
Is this table to your liking?
175
00:20:17,733 --> 00:20:19,358
No. This way, please.
176
00:20:20,666 --> 00:20:23,292
- But there are free tables --
- Those tables are reserved.
177
00:20:24,133 --> 00:20:27,929
- For whom?
- I said they're reserved.
178
00:20:28,033 --> 00:20:29,658
Aime.
179
00:20:40,933 --> 00:20:44,888
I know that at first sight I may not
seem amusing to a young man,
180
00:20:45,566 --> 00:20:47,691
but I'm a mine of experience,
181
00:20:48,233 --> 00:20:51,687
a private and invaluable catalogue
of undisclosed information,
182
00:20:51,800 --> 00:20:53,857
a guide to the past
and the future.
183
00:20:56,466 --> 00:20:57,932
For example:
184
00:20:58,900 --> 00:21:02,230
Do you know why the head waiter
wouldn't seat you on this side?
185
00:21:03,599 --> 00:21:06,031
- He took you for a Jew.
- I am one.
186
00:21:07,566 --> 00:21:09,998
I have nothing against Jews, mind you.
187
00:21:10,800 --> 00:21:13,266
I mean in the arts.
Politics isn't my field.
188
00:21:13,366 --> 00:21:15,389
But you know why Jews amaze me?
189
00:21:15,499 --> 00:21:18,329
They love to live on streets
with Catholic names
190
00:21:18,432 --> 00:21:20,762
like Saint Honore, Saint Abbess.
191
00:21:22,466 --> 00:21:24,489
Where do you live?
192
00:21:25,900 --> 00:21:28,866
- On the Rue des Blancs-Manteaux.
- "Street of the White Robes." You see?
193
00:21:28,966 --> 00:21:32,591
How perverse! A street
named after the humble friars.
194
00:21:32,699 --> 00:21:34,494
An order founded by the sainted --
195
00:21:35,233 --> 00:21:36,199
by...
196
00:21:37,599 --> 00:21:39,225
King Louis IX.
197
00:21:42,466 --> 00:21:44,762
Charles, my love.
198
00:21:51,300 --> 00:21:53,663
I went by your house,
but you were out.
199
00:21:53,766 --> 00:21:56,732
Monsieur de Forcheville,
Charles Swann.
200
00:21:59,167 --> 00:22:00,792
A hot chocolate?
201
00:22:01,499 --> 00:22:03,397
That's up to this gentleman.
202
00:22:03,499 --> 00:22:06,431
He doesn't like anyone around
when he wants to be with me.
203
00:22:07,133 --> 00:22:08,758
I understand.
204
00:22:08,866 --> 00:22:11,491
You offered to walk with me.
205
00:22:11,599 --> 00:22:14,895
Now you'll have to ask his permission.
206
00:22:17,599 --> 00:22:19,724
Excuse me. I'll be off.
207
00:22:19,833 --> 00:22:22,129
You're very kind.
208
00:22:32,332 --> 00:22:33,992
See you soon.
209
00:22:37,366 --> 00:22:39,924
Your damn coachman again.
210
00:22:40,033 --> 00:22:41,862
Remi is devoted to me.
211
00:22:42,833 --> 00:22:45,958
He annoys me.
He looks at me so insolently.
212
00:22:47,332 --> 00:22:50,299
Then I won't use him when I see you.
213
00:22:51,200 --> 00:22:53,223
Shall we go to your place?
214
00:22:53,766 --> 00:22:55,664
First I want a chocolate.
215
00:22:58,800 --> 00:23:01,096
- Hello, Madame de Crecy.
- Hello, Aime.
216
00:23:01,200 --> 00:23:03,427
- This way.
- Who's this Forcheville?
217
00:23:04,133 --> 00:23:06,690
- How's your wife?
- Very well, thank you.
218
00:23:07,566 --> 00:23:10,361
He's a viscount.
Don't you know the family?
219
00:23:11,066 --> 00:23:13,032
Baron de Charlus is waiting.
220
00:23:13,133 --> 00:23:15,031
- And your children?
- Very well.
221
00:23:15,800 --> 00:23:17,425
Where were you?
222
00:23:19,133 --> 00:23:21,325
At my piano lesson.
223
00:23:22,432 --> 00:23:26,263
- I hear the Prince of Wales was here.
- So it's rumored.
224
00:23:27,566 --> 00:23:29,327
- I'll leave.
- No, stay.
225
00:23:31,766 --> 00:23:33,391
Good day, Baron.
226
00:23:34,566 --> 00:23:36,192
Please have a seat.
227
00:23:38,432 --> 00:23:40,364
What may I serve you?
228
00:23:40,466 --> 00:23:41,762
I'm starving.
229
00:23:41,866 --> 00:23:44,354
Some cake or toast then?
230
00:23:45,466 --> 00:23:47,296
Cake and hot chocolate.
231
00:23:49,267 --> 00:23:52,233
I stopped by your place.
That woman was there.
232
00:24:02,233 --> 00:24:04,960
That monocle
makes you look aristocratic.
233
00:24:05,066 --> 00:24:06,691
All you need is a title.
234
00:24:09,033 --> 00:24:11,658
Viscount, for example.
235
00:24:17,499 --> 00:24:21,296
You look like Bellini's portrait
of Muhammad II. Ever been told that?
236
00:24:23,233 --> 00:24:24,698
You agree, Charles?
237
00:24:24,800 --> 00:24:28,357
Muhammad II fell madly in love
with one of his wives,
238
00:24:28,466 --> 00:24:30,398
so he stabbed her to death.
239
00:24:31,900 --> 00:24:35,354
- Why?
- To regain his free will.
240
00:24:46,332 --> 00:24:49,299
How's your essay on Vermeer going?
Can I see it?
241
00:24:49,399 --> 00:24:53,525
I haven't written much.
I was with the Guermantes.
242
00:24:53,633 --> 00:24:56,463
You're wasting your time.
I'd love to get you to work.
243
00:24:57,167 --> 00:24:58,962
If only you'd let me.
244
00:25:00,167 --> 00:25:01,826
See you tonight?
245
00:25:02,633 --> 00:25:05,293
The Verdurins
have invited me to a party.
246
00:25:05,399 --> 00:25:06,865
I'll go too.
247
00:25:06,966 --> 00:25:10,228
Charles, don't get involved
with that trash.
248
00:25:11,933 --> 00:25:13,956
You're wrong, Meme.
249
00:25:14,066 --> 00:25:15,531
The Verdurins are charming
250
00:25:15,633 --> 00:25:17,599
and very cultivated.
251
00:25:17,699 --> 00:25:19,324
Come on, Charles.
252
00:25:19,432 --> 00:25:22,228
When it comes to art,
they're like fish out of water.
253
00:25:22,933 --> 00:25:27,729
They're very rich,
but unbearably stupid.
254
00:25:27,833 --> 00:25:29,822
Come now, Meme.
255
00:25:29,933 --> 00:25:31,558
They know what counts in life.
256
00:25:31,666 --> 00:25:34,132
They're more intelligent
than our friends.
257
00:25:35,633 --> 00:25:39,293
Madame Verdurin
does overdo it at times,
258
00:25:40,033 --> 00:25:42,863
but she has a genuine love of painting.
259
00:25:43,566 --> 00:25:45,361
Music, too.
260
00:25:45,466 --> 00:25:47,489
She helps a lot of artists.
261
00:25:48,033 --> 00:25:51,056
She discovered Vinteuil
262
00:25:51,167 --> 00:25:53,325
and Elstir, and many others.
263
00:25:54,033 --> 00:25:56,192
I plan to see more of her.
264
00:26:04,566 --> 00:26:08,055
I'm so glad I met you.
You must never leave me now.
265
00:26:08,167 --> 00:26:10,462
You're just the man for me.
266
00:26:10,566 --> 00:26:13,226
I love what you said
about the Verdurins.
267
00:26:20,866 --> 00:26:22,422
People are staring.
268
00:26:22,533 --> 00:26:25,125
What does that matter to me?
What can they do?
269
00:26:27,766 --> 00:26:29,232
Look.
270
00:26:29,332 --> 00:26:30,958
There's Remi.
271
00:26:36,699 --> 00:26:38,562
You're always so reserved.
272
00:26:39,766 --> 00:26:41,391
I can't make you out.
273
00:26:48,100 --> 00:26:49,725
What a shame.
274
00:26:50,800 --> 00:26:54,164
The orchids don't need
tucking in today.
275
00:26:55,066 --> 00:26:57,725
I can't play my little games.
276
00:27:34,533 --> 00:27:36,431
Promise you'll send him away?
277
00:28:00,300 --> 00:28:03,993
- What are you doing here?
- I've been waiting two hours. We must talk.
278
00:28:08,200 --> 00:28:09,722
Hello.
279
00:28:09,833 --> 00:28:12,355
Go in. I'll only be a minute.
280
00:28:13,233 --> 00:28:14,858
I'll have tea brought in.
281
00:28:19,900 --> 00:28:22,025
Then we'll play "orchids."
282
00:28:27,200 --> 00:28:28,324
Odette.
283
00:28:29,233 --> 00:28:31,460
I have a very interesting
proposition for you.
284
00:28:32,267 --> 00:28:35,790
A society lady who goes
to brothels saw you around --
285
00:28:35,900 --> 00:28:37,695
Not now. Shut up.
286
00:28:37,800 --> 00:28:40,925
Name your price.She'll pay anything.
287
00:28:41,033 --> 00:28:43,430
- I'll handle it for you.
- Not now.
288
00:28:43,533 --> 00:28:45,931
Don't come here again.You can write me.
289
00:29:13,900 --> 00:29:16,365
She waited two hours for me.
290
00:29:17,733 --> 00:29:19,722
She said I could name my price.
291
00:29:22,666 --> 00:29:24,757
She had an ambassador who said,
292
00:29:25,733 --> 00:29:28,291
"I'll kill myself if I can't have her."
293
00:29:30,000 --> 00:29:32,159
You should have heard me.
294
00:29:33,066 --> 00:29:35,294
I said, "No."
295
00:29:35,399 --> 00:29:36,865
After all,
296
00:29:36,966 --> 00:29:39,023
I'm free to do what I want.
297
00:29:39,733 --> 00:29:42,494
If I needed money,
it would be different.
298
00:29:44,200 --> 00:29:46,859
Did you ever go to brothels?
299
00:29:46,966 --> 00:29:49,363
Me? That's all I need.
300
00:29:50,066 --> 00:29:53,260
As you saw,
it's not for lack of offers.
301
00:29:55,866 --> 00:29:58,128
I'll tell the concierge
not to let her in.
302
00:30:00,000 --> 00:30:02,795
I wish you'd been hidden
in a corner somewhere.
303
00:30:03,900 --> 00:30:06,093
I think you would have
been proud of me.
304
00:30:08,866 --> 00:30:13,662
She has some good in her,
after all, your little Odette.
305
00:30:13,766 --> 00:30:18,062
If she asked you, she must've
thought you might accept.
306
00:30:22,566 --> 00:30:24,794
I can't tell you anything.
307
00:30:35,733 --> 00:30:37,494
Lemon or cream?
308
00:30:37,599 --> 00:30:38,895
Cream.
309
00:30:44,399 --> 00:30:46,127
Just a drop.
310
00:30:46,933 --> 00:30:49,398
See? I know what you like.
311
00:31:00,332 --> 00:31:03,197
Odette, my darling,
312
00:31:04,133 --> 00:31:07,099
I know I'm being awful,
but I must ask you a few things.
313
00:31:08,399 --> 00:31:12,196
Remember what I suspected
about you and Madame Verdurin?
314
00:31:16,800 --> 00:31:18,459
Was it true
315
00:31:19,066 --> 00:31:21,123
with her or anyone else?
316
00:31:22,766 --> 00:31:25,255
Who put such an idea in your head?
317
00:31:27,000 --> 00:31:28,625
I don't understand.
318
00:31:31,866 --> 00:31:33,525
What do you mean?
319
00:31:40,167 --> 00:31:43,963
Have you ever done things
with women?
320
00:31:46,100 --> 00:31:47,725
With women? No.
321
00:31:52,499 --> 00:31:53,965
Are you sure?
322
00:31:55,000 --> 00:31:56,465
You know I haven't.
323
00:31:56,566 --> 00:31:58,192
Don't say it that way.
324
00:31:58,300 --> 00:32:00,458
Say, "I've never done
such things with any woman."
325
00:32:00,566 --> 00:32:02,862
At my age, I need to know the truth.
326
00:32:02,966 --> 00:32:05,864
I've never done such things
with any woman.
327
00:32:06,933 --> 00:32:09,626
Will you swear
on your medallion of the Virgin Mary?
328
00:32:10,733 --> 00:32:12,392
Stop this nonsense.
329
00:32:13,599 --> 00:32:15,225
What's wrong with you today?
330
00:32:16,267 --> 00:32:18,459
You want to make me hate you.
331
00:32:21,866 --> 00:32:24,059
I wouldn't hold it against you.
332
00:32:24,766 --> 00:32:26,391
Not in the least.
333
00:32:33,599 --> 00:32:35,531
I always know more than I say.
334
00:32:40,666 --> 00:32:42,461
If I'm angry with you,
335
00:32:43,167 --> 00:32:46,190
it's not because of what you do --
I love you, hence I forgive you --
336
00:32:49,233 --> 00:32:52,097
but because of your ridiculous lying!
337
00:32:52,966 --> 00:32:54,591
Why deny things I know?
338
00:32:57,466 --> 00:32:59,296
You can end it in a second,
339
00:33:00,033 --> 00:33:01,692
be free of it forever.
340
00:33:01,800 --> 00:33:05,289
Swear on your medallion
that you've never done it.
341
00:33:06,033 --> 00:33:07,658
I don't know.
342
00:33:08,666 --> 00:33:11,530
Maybe a long time ago,
without realizing what I was doing.
343
00:33:11,633 --> 00:33:13,428
Maybe two or three times.
344
00:33:29,267 --> 00:33:31,233
That's it.
345
00:33:36,900 --> 00:33:38,866
Tell me,
346
00:33:38,966 --> 00:33:40,795
was it with anyone I know?
347
00:33:44,933 --> 00:33:46,558
Of course not.
348
00:33:47,733 --> 00:33:49,358
I swear.
349
00:33:50,733 --> 00:33:53,597
Besides, I think I exaggerated.
350
00:33:56,633 --> 00:33:58,861
I never went that far.
351
00:34:00,733 --> 00:34:02,199
No matter.
352
00:34:03,466 --> 00:34:07,398
But it's a shame
you can't at least give me the name.
353
00:34:11,933 --> 00:34:14,728
If I had an idea of the person,
354
00:34:14,833 --> 00:34:17,299
I could forget about her
355
00:34:18,833 --> 00:34:20,799
and not pester you.
356
00:34:25,066 --> 00:34:26,691
What's terrible
357
00:34:27,800 --> 00:34:30,630
is what one can't imagine.
358
00:34:36,366 --> 00:34:37,332
But...
359
00:34:39,466 --> 00:34:41,659
you've been so sweet to me.
360
00:34:44,233 --> 00:34:45,858
I don't want to tire you.
361
00:34:46,566 --> 00:34:49,260
I thank you with all my heart.
362
00:34:50,566 --> 00:34:52,192
That's it.
363
00:34:58,633 --> 00:35:01,293
But tell me, how long ago?
364
00:35:02,599 --> 00:35:04,895
Can't you see you're killing me?
365
00:35:07,267 --> 00:35:09,357
It's all ancient history.
366
00:35:10,066 --> 00:35:12,259
I've never thought about it since.
367
00:35:13,800 --> 00:35:17,357
Are you trying to put those ideas
back in my head?
368
00:35:18,466 --> 00:35:20,557
A lot of good it would do.
369
00:35:22,599 --> 00:35:25,463
Was it since I've known you?
370
00:35:34,499 --> 00:35:36,125
Did it happen here?
371
00:35:37,833 --> 00:35:39,731
At least tell me
what night it was,
372
00:35:39,833 --> 00:35:42,458
so I can remember
what I was doing that evening.
373
00:35:42,566 --> 00:35:45,657
And don't say you don't know
who it was, because that's impossible.
374
00:35:45,766 --> 00:35:47,732
I don't know.
375
00:36:01,332 --> 00:36:03,628
I think it was in the park,
376
00:36:04,533 --> 00:36:06,829
the evening you met us on the island.
377
00:36:07,833 --> 00:36:09,129
Remember?
378
00:36:11,733 --> 00:36:14,893
There was a woman at the next table.
379
00:36:16,267 --> 00:36:18,732
I hadn't seen her in ages.
380
00:36:19,900 --> 00:36:21,525
She said to me,
381
00:36:21,633 --> 00:36:23,792
"Come behind the rock
382
00:36:25,066 --> 00:36:28,691
and look at the moonlight
in the water."
383
00:36:30,566 --> 00:36:33,192
First I yawned,
384
00:36:33,933 --> 00:36:37,729
then I answered,
"I'm tired. I'm fine where I am."
385
00:36:38,800 --> 00:36:40,629
She kept at me.
386
00:36:40,733 --> 00:36:43,995
"You should. You've never seen
moonlight like this."
387
00:36:44,699 --> 00:36:46,494
I said, "That's a good one."
388
00:36:48,900 --> 00:36:51,128
I knew what she was after.
389
00:37:00,267 --> 00:37:02,096
You're a scoundrel.
390
00:37:02,966 --> 00:37:05,296
You enjoy torturing me, don't you?
391
00:37:06,633 --> 00:37:08,758
You make me tell lies,
392
00:37:08,866 --> 00:37:10,331
which I do
393
00:37:10,432 --> 00:37:12,398
only so you'll leave me alone.
394
00:37:15,766 --> 00:37:18,232
I never realized it was so recent.
395
00:37:23,933 --> 00:37:25,558
Forgive me.
396
00:37:27,666 --> 00:37:29,598
I know I'm hurting you.
397
00:37:31,766 --> 00:37:34,664
It's all over and forgotten.
398
00:38:01,566 --> 00:38:02,691
So...
399
00:38:02,800 --> 00:38:04,425
shall we play "orchids"?
400
00:38:04,533 --> 00:38:07,658
Not now.
I have to get dressed.
401
00:38:07,766 --> 00:38:09,391
Are you going out?
402
00:38:09,499 --> 00:38:11,522
- Where?
- The opera.
403
00:38:11,633 --> 00:38:13,690
I told you I was seeing the Verdurins.
404
00:38:14,900 --> 00:38:17,525
- You just said a dinner party.
- A supper.
405
00:38:17,633 --> 00:38:19,895
And first we're going to the opera.
406
00:38:24,566 --> 00:38:27,498
- To hear what?
- A Night with Cleopatra.
407
00:38:27,599 --> 00:38:29,225
By Victor Masse.
408
00:38:30,300 --> 00:38:32,629
You can't listen
to that despicable music.
409
00:38:33,833 --> 00:38:35,696
Do you think I have no taste?
410
00:38:37,167 --> 00:38:38,826
You do...
411
00:38:38,933 --> 00:38:40,558
your own.
412
00:38:48,800 --> 00:38:50,425
That's cold.
413
00:39:02,300 --> 00:39:04,663
Suppose I asked you not to go?
414
00:39:05,366 --> 00:39:06,992
Why would you?
415
00:39:08,000 --> 00:39:10,864
Not because of A Night with Cleopatra.
416
00:39:10,966 --> 00:39:12,625
That's not why.
417
00:39:14,699 --> 00:39:17,665
I'm asking you
not to go out this evening
418
00:39:19,633 --> 00:39:23,759
to see if you love me enough
to forego a pleasure.
419
00:39:24,666 --> 00:39:26,292
I must know who you are.
420
00:39:27,167 --> 00:39:31,293
How can I love you if you're like
water flowing any which way,
421
00:39:31,399 --> 00:39:33,797
a fish with no memory, no will?
422
00:39:34,566 --> 00:39:37,691
Your sermons will make me
miss the overture.
423
00:39:42,833 --> 00:39:45,299
I'm only asking this for your sake.
424
00:39:51,366 --> 00:39:53,525
In a way, I'd rather
you didn't stay with me.
425
00:39:53,633 --> 00:39:55,394
I've got a lot to do tonight.
426
00:39:55,499 --> 00:39:58,022
Then do it. I won't stop you.
427
00:39:58,833 --> 00:40:01,355
You're far less intelligent
than I thought.
428
00:40:01,466 --> 00:40:03,262
Excuse me, sir.
429
00:40:35,300 --> 00:40:38,356
I've changed my mind.
I'll come with you.
430
00:40:39,066 --> 00:40:43,021
It'll do me some good
to see how low people can sink.
431
00:40:44,966 --> 00:40:46,864
You're not in evening clothes.
432
00:40:48,499 --> 00:40:50,829
You only want to flaunt our affair.
433
00:40:52,800 --> 00:40:54,493
You treat me like a whore.
434
00:40:55,466 --> 00:40:56,932
Give me my cloak.
435
00:40:57,966 --> 00:40:59,795
Earlier, in Bagatelle Park,
436
00:41:00,800 --> 00:41:02,663
all you did was talk to Charlus.
437
00:41:03,666 --> 00:41:05,632
You paid just as little
attention to me
438
00:41:05,733 --> 00:41:08,199
as he did to his young
portrait of Muhammad.
439
00:41:16,133 --> 00:41:18,122
Some people do think
440
00:41:18,900 --> 00:41:21,730
I behave rather foolishly.
441
00:41:23,566 --> 00:41:25,794
I let you stay till the last minute,
442
00:41:25,900 --> 00:41:28,025
and this is how you thank me.
443
00:41:28,133 --> 00:41:30,325
I'll know better next time.
444
00:41:35,733 --> 00:41:38,790
Can't I kiss you after the dinner?
445
00:41:41,000 --> 00:41:42,465
It'll be very late.
446
00:41:43,066 --> 00:41:44,691
For a second,
before going home,
447
00:41:44,800 --> 00:41:46,425
to help me sleep.
448
00:41:55,233 --> 00:41:56,199
You'll return?
449
00:41:56,900 --> 00:41:58,525
Will it be soon?
450
00:42:11,833 --> 00:42:13,458
To the opera.
451
00:42:26,167 --> 00:42:27,962
Do you know this address?
452
00:42:32,066 --> 00:42:34,191
I think we've been there before, sir.
453
00:42:34,300 --> 00:42:35,925
Well, let's go again.
454
00:42:48,332 --> 00:42:49,958
Open the door.
455
00:42:54,167 --> 00:42:58,622
These gentlemen want Miss Naomi.
Tell her to wait in the Persian Room.
456
00:42:59,566 --> 00:43:02,158
Hurry it up.
Number 15 is taking too long.
457
00:43:05,100 --> 00:43:07,191
- This way, sir.
- Good evening.
458
00:43:07,300 --> 00:43:08,765
Tell me,
459
00:43:08,866 --> 00:43:13,162
a pretty woman,
blonde, with sad eyes,
460
00:43:13,267 --> 00:43:15,698
tall, around 30 years old.
461
00:43:16,399 --> 00:43:19,298
- Has she ever been here?
- I don't know her.
462
00:43:19,399 --> 00:43:22,093
Her name is Odette de Crecy.
463
00:43:22,200 --> 00:43:23,995
Why would she have come here?
464
00:43:24,100 --> 00:43:27,089
I don't know.
To meet someone.
465
00:43:27,200 --> 00:43:28,665
No, I can't place her.
466
00:43:29,366 --> 00:43:32,992
You understand that
we don't give out such information.
467
00:43:33,866 --> 00:43:35,491
Of course.
468
00:43:40,432 --> 00:43:42,921
The lady lived in Nice.
469
00:43:43,633 --> 00:43:47,088
They say her mother sold her at 14
to a rich Englishman.
470
00:43:47,200 --> 00:43:48,825
Such things happen.
471
00:43:49,833 --> 00:43:50,890
Mimi.
472
00:43:51,066 --> 00:43:53,623
I've been told of someone named
473
00:43:53,733 --> 00:43:55,029
Chloe.
474
00:43:55,133 --> 00:43:57,224
"If you want to know more
about Odette de Crecy,
475
00:43:57,332 --> 00:43:58,958
go to 6 Rue Budreau
and ask for Chloe."
476
00:43:59,066 --> 00:44:03,691
She's not very bright,
but she's sweet. You'll see.
477
00:44:05,066 --> 00:44:06,691
She's from Nice, too.
478
00:44:06,800 --> 00:44:08,425
What a coincidence.
479
00:44:13,599 --> 00:44:17,395
It seems that everyone in Nice
knows of Odette de Crecy.
480
00:44:18,766 --> 00:44:20,232
Who is she?
481
00:44:22,066 --> 00:44:24,032
You heard no talk of her in Nice?
482
00:44:31,699 --> 00:44:33,358
Must be a false name.
483
00:44:37,866 --> 00:44:39,491
I knew an Odette.
484
00:44:45,300 --> 00:44:46,959
Who liked women?
485
00:44:47,066 --> 00:44:49,896
Well, you know,
that's not so unusual.
486
00:44:51,432 --> 00:44:55,558
There was one who always came
with a very fashionable lady.
487
00:44:56,267 --> 00:44:58,926
They'd spend hours in their cubicle.
488
00:44:59,633 --> 00:45:02,497
When they came out, the lady
would give me a 10-franc tip.
489
00:45:02,599 --> 00:45:05,588
You can shower with a friend
in all innocence.
490
00:45:05,699 --> 00:45:09,995
If they had just been knitting,
they wouldn't have given me 10 francs.
491
00:45:10,100 --> 00:45:13,032
You should have seen the girl quiver.
492
00:45:13,933 --> 00:45:16,398
She'd tell the other,
"This is ecstasy."
493
00:45:17,766 --> 00:45:20,732
She'd get so excited
she couldn't keep from biting her.
494
00:45:23,267 --> 00:45:26,199
- Was her name Odette?
- I think so.
495
00:45:27,699 --> 00:45:29,892
Which of the two was Odette?
496
00:45:30,000 --> 00:45:32,795
I'm sorry, sir,
but I can't remember.
497
00:45:33,733 --> 00:45:37,188
I only wanted to say that
all society women are perverse.
498
00:45:37,300 --> 00:45:38,925
It's shocking.
499
00:45:42,200 --> 00:45:43,495
Wasn't I all right, sir?
500
00:46:50,900 --> 00:46:53,093
- Good evening, sir.
- Good evening, Francois.
501
00:48:38,933 --> 00:48:40,558
A gentleman like you
502
00:48:41,466 --> 00:48:43,432
living in a place like this.
503
00:48:43,533 --> 00:48:45,159
You surprise me.
504
00:48:52,432 --> 00:48:54,489
She looks like you, don't you think?
505
00:48:56,866 --> 00:49:00,662
The high cheekbones,
the shape of the neck,
506
00:49:01,366 --> 00:49:02,832
the heavy eyelids.
507
00:49:05,000 --> 00:49:07,625
- The sad eyes.
- Who is she?
508
00:49:09,332 --> 00:49:12,856
Zephora, Jethro's daughter.
It's by Botticelli.
509
00:49:13,566 --> 00:49:16,192
He did it as a fresco
in the 15th century
510
00:49:16,300 --> 00:49:18,629
on a wall of the Sistine Chapel.
511
00:49:20,866 --> 00:49:23,730
I'm not a museum piece.
512
00:49:27,599 --> 00:49:29,225
This is where you sleep?
513
00:49:29,933 --> 00:49:31,899
It's an 18th-century bed.
514
00:49:33,066 --> 00:49:36,226
I have a friend who has
only period furniture.
515
00:49:36,332 --> 00:49:37,992
Which period?
516
00:49:38,866 --> 00:49:41,661
Medieval. It's all made of wood.
517
00:50:45,933 --> 00:50:48,024
You're so reserved.
518
00:50:49,533 --> 00:50:51,295
I wish I knew what you liked,
519
00:50:55,033 --> 00:50:58,193
what goes on behind that busy brow.
520
00:51:19,100 --> 00:51:20,622
Forgive me.
521
00:51:21,200 --> 00:51:22,825
I'm disturbing you.
522
00:51:22,933 --> 00:51:24,990
Thank you for seeing me.
523
00:51:26,167 --> 00:51:28,632
Not at all. Stay.
524
00:51:30,599 --> 00:51:32,758
Promise you'll return.
525
00:51:43,133 --> 00:51:47,122
I suppose you're very busy, too.
526
00:51:48,100 --> 00:51:51,793
I never have anything to do.
527
00:51:51,900 --> 00:51:53,593
I'm always free.
528
00:52:04,066 --> 00:52:06,032
I always will be for you.
529
00:52:06,133 --> 00:52:08,258
Send for me anytime,
day or night.
530
00:52:09,300 --> 00:52:11,356
I'll gladly come running.
531
00:52:21,699 --> 00:52:24,665
Will you call me often?
532
00:52:26,533 --> 00:52:28,159
Forgive me,
533
00:52:29,533 --> 00:52:31,692
but new friendships frighten me.
534
00:52:33,900 --> 00:52:35,866
You fear affection?
535
00:52:36,566 --> 00:52:38,192
How odd.
536
00:52:39,233 --> 00:52:40,858
That's all I look for.
537
00:52:42,100 --> 00:52:44,531
I'd give my soul to find it.
538
00:52:48,066 --> 00:52:50,759
I knocked, sir.
Didn't you hear me?
539
00:52:51,466 --> 00:52:54,557
Will you be dining at home?
Shall I set the table?
540
00:52:55,499 --> 00:52:57,125
No, I'm going out.
541
00:52:57,233 --> 00:52:59,199
Get my dinner clothes ready,
542
00:52:59,300 --> 00:53:00,925
and tell Remi.
543
00:53:01,033 --> 00:53:02,999
He's just stabled the horses.
544
00:53:03,100 --> 00:53:05,066
He's to harness them, quickly.
545
00:53:06,666 --> 00:53:09,632
We must be at the opera
before it ends.
546
00:53:11,133 --> 00:53:13,496
Your scarf, sir.
547
00:53:13,599 --> 00:53:15,225
Throw it down.
548
00:53:38,599 --> 00:53:40,225
Hurry, Remi.
549
00:54:02,833 --> 00:54:04,299
Do you know Madame Verdurin?
550
00:54:04,399 --> 00:54:06,456
There was a group
in her box tonight.
551
00:54:06,566 --> 00:54:08,725
- Have they left?
- Everyone's gone.
552
00:54:08,833 --> 00:54:11,822
Go and ask at the subscriber's door.
553
00:54:57,533 --> 00:55:00,193
- All we can do is go home, sir.
- Certainly not.
554
00:55:01,066 --> 00:55:02,691
We have to find her.
555
00:55:03,533 --> 00:55:05,499
I forgot to say something
to Madame de Crecy.
556
00:55:06,366 --> 00:55:09,560
She'll be annoyed and hurt
if I don't talk to her tonight.
557
00:55:09,666 --> 00:55:11,292
It's very important.
558
00:55:11,399 --> 00:55:15,025
Sorry, sir,
but how can she be annoyed
559
00:55:15,133 --> 00:55:18,099
if she's the one
who went off without you?
560
00:55:19,633 --> 00:55:23,929
She's dining with the Verdurins
in some restaurant nearby.
561
00:55:24,033 --> 00:55:25,828
We'll find her.
562
00:55:25,933 --> 00:55:27,831
But which one, sir?
563
00:55:27,933 --> 00:55:31,558
Go find out.
Ask at Prevost's, at the Maison Doree.
564
00:55:34,599 --> 00:55:36,588
Hold the horses for me.
565
00:55:37,300 --> 00:55:38,925
Hurry up!
566
00:55:55,133 --> 00:55:58,258
Where are you rushing off to
567
00:55:59,966 --> 00:56:07,421
Death comes soon enough
568
00:56:13,267 --> 00:56:15,494
Where are you rushing off to
569
00:56:15,599 --> 00:56:22,964
Death comes soon enough
570
00:56:25,432 --> 00:56:32,229
How many, heeding only hatred
571
00:56:33,499 --> 00:56:36,488
- Go off to faraway places
- Good evening.
572
00:56:36,599 --> 00:56:39,225
- Do you know my friend?
- Would you like to join us?
573
00:56:39,332 --> 00:56:41,662
Good evening. No, thank you.
574
00:56:57,766 --> 00:56:59,493
I see you have a carriage, sir.
575
00:57:00,200 --> 00:57:02,665
Would be so kind
as to give me a ride?
576
00:57:03,399 --> 00:57:05,695
I didn't find the lady, sir.
577
00:57:08,233 --> 00:57:10,926
Remind me to order
some firewood tomorrow.
578
00:57:11,633 --> 00:57:13,929
I think we're running out of it.
579
00:57:40,866 --> 00:57:42,491
Stop here.
580
00:57:58,666 --> 00:58:00,461
Are the Verdurins here?
581
00:58:00,566 --> 00:58:04,862
They rented the banquet rooms
for tonight. Are you a guest?
582
00:58:04,966 --> 00:58:09,421
Remi, get something to eat.
This may take quite a while.
583
00:58:21,933 --> 00:58:24,398
And here's the piano.
584
00:58:24,499 --> 00:58:27,829
Not so loud.
The president's next door.
585
00:58:28,833 --> 00:58:31,958
But this is a democracy.
He of all people should know that.
586
00:58:37,966 --> 00:58:39,431
Good evening.
587
00:58:39,533 --> 00:58:43,057
- A white dress -- how original.
- As in original sin.
588
00:58:43,167 --> 00:58:47,224
- Who is this president next door?
- The president of the republic.
589
00:58:48,766 --> 00:58:50,698
What a privilege to be with you.
590
00:58:50,800 --> 00:58:52,732
Hello, Charles.
591
00:58:53,766 --> 00:58:57,391
Even when you're unexpected,
you're always welcome.
592
00:58:59,100 --> 00:59:01,998
Good evening.
I was just passing by and --
593
00:59:02,100 --> 00:59:05,623
Do you know Monsieur de Forcheville?
Odette brought him.
594
00:59:05,733 --> 00:59:07,063
Yes.
595
00:59:07,167 --> 00:59:09,496
It's always a pleasure to see you.
596
00:59:09,599 --> 00:59:12,997
- Who could say no to you, angel?
- No, but you're the one who --
597
00:59:13,100 --> 00:59:16,123
Hush. I didn't ask your opinion.
I say you're an angel.
598
00:59:16,833 --> 00:59:18,299
Good evening.
599
00:59:18,399 --> 00:59:21,456
A Night with Cleopatra
is over most people's heads.
600
00:59:21,566 --> 00:59:23,896
It makes you want
to see the pyramids.
601
00:59:24,000 --> 00:59:26,023
Why don't we sail up the Nile?
602
00:59:26,133 --> 00:59:28,928
- Let's organize that.
- Good idea.
603
00:59:29,033 --> 00:59:31,498
- Where are you going, Doctor?
- To visit a patient.
604
00:59:31,599 --> 00:59:32,792
No, don't go.
605
00:59:32,900 --> 00:59:35,695
He'll surely be better off
if you don't disturb him.
606
00:59:35,800 --> 00:59:38,493
Stay here and you'll find him
cured tomorrow.
607
00:59:38,599 --> 00:59:41,724
Look at Odette.
I didn't seat her next to a bore.
608
00:59:41,833 --> 00:59:44,822
My dear, would you like to sail
down the Nile in a felucca?
609
00:59:44,933 --> 00:59:47,558
I'm like you.
I enjoy matchmaking.
610
00:59:47,666 --> 00:59:50,655
I've arranged quite a few,
even between women.
611
00:59:53,866 --> 00:59:55,855
He's hilarious.
612
00:59:56,566 --> 00:59:59,828
It would be nice if Biche told us
about the art show he saw today.
613
00:59:59,933 --> 01:00:01,899
Yes, let us in on it.
614
01:00:02,800 --> 01:00:07,425
I stuck my nose in one painting
to see how it was done.
615
01:00:08,499 --> 01:00:10,556
It was impossible to say
616
01:00:10,666 --> 01:00:14,292
if it was done with glue,
with bronze,
617
01:00:14,399 --> 01:00:17,695
with paint, with rubies,
with sunlight,
618
01:00:17,800 --> 01:00:20,595
or with pee-pee or with caca.
619
01:00:22,599 --> 01:00:25,225
It's all there, and it smells good.
620
01:00:25,332 --> 01:00:27,958
It takes your breath away,
it tickles you,
621
01:00:28,066 --> 01:00:29,531
and it's shit!
622
01:00:32,133 --> 01:00:33,962
Really, I swear!
623
01:00:34,666 --> 01:00:37,461
This is called epic exaggeration.
624
01:00:40,332 --> 01:00:42,321
I tell you it's shit!
625
01:00:43,833 --> 01:00:46,321
- That's marvelous.
- The fact is
626
01:00:46,432 --> 01:00:48,421
that the Egyptians were extraordinary.
627
01:00:48,533 --> 01:00:54,160
While we Europeans
were still living in caves,
628
01:00:54,267 --> 01:00:56,233
they'd already invented
the Immaculate Conception.
629
01:01:05,300 --> 01:01:06,959
What's wrong with her?
630
01:01:07,066 --> 01:01:09,861
She's dislocated her jaw.
Quick, Doctor!
631
01:01:13,733 --> 01:01:16,097
Don't touch her.
632
01:01:16,200 --> 01:01:18,132
Keep calm.
633
01:01:18,233 --> 01:01:20,199
It's nothing.
It's happened before.
634
01:01:31,866 --> 01:01:34,331
There.
That's all there is to it.
635
01:01:35,033 --> 01:01:36,658
Don't talk for a while.
636
01:01:36,766 --> 01:01:38,823
Let's hear some music.
637
01:01:38,933 --> 01:01:43,865
My nephew will play
the little sonata for Monsieur Swann.
638
01:01:43,966 --> 01:01:47,591
Not my sonata. It makes me cry
and gives me a headache.
639
01:01:47,699 --> 01:01:49,756
I told you not to talk.
640
01:01:49,866 --> 01:01:51,764
But I'm doomed to a week in bed.
641
01:01:51,866 --> 01:01:54,331
- Just the andante.
- The andante?
642
01:01:54,432 --> 01:01:56,728
That's the part that breaks me up.
643
01:01:56,833 --> 01:01:59,560
Thanks a lot. Wonderful man,
my better half.
644
01:01:59,666 --> 01:02:04,065
You won't be ill.
And if you are, I'll cure you.
645
01:02:04,933 --> 01:02:06,398
You promise?
646
01:02:06,499 --> 01:02:08,125
Promis-cuity.
647
01:02:10,633 --> 01:02:12,462
Please, don't make me laugh again.
648
01:02:12,566 --> 01:02:14,192
Go easy on her, Doctor.
649
01:02:18,533 --> 01:02:20,159
Is everybody ready?
650
01:02:52,133 --> 01:02:54,758
You don't bother being discreet
around Forcheville.
651
01:02:56,966 --> 01:02:59,659
I'm sure he loved
A Night with Cleopatra.
652
01:03:00,766 --> 01:03:03,289
I didn't know he'd be here.
653
01:03:03,399 --> 01:03:06,524
Madame Verdurin invited him
at the last minute.
654
01:03:12,233 --> 01:03:13,698
Listen.
655
01:03:14,733 --> 01:03:17,631
It's the national anthem of our love.
656
01:03:28,432 --> 01:03:30,398
I'm so glad you came.
657
01:03:32,100 --> 01:03:34,395
You must take care of me.
658
01:03:51,133 --> 01:03:53,860
You've put substance in my life
659
01:03:56,366 --> 01:03:58,696
and grace in my heart.
660
01:04:01,666 --> 01:04:06,325
Thanks to you, the whole world
is bathed in a mysterious light.
661
01:04:09,332 --> 01:04:12,457
If you only knew
how dry my life was before you.
662
01:04:28,499 --> 01:04:30,125
Have you been to Egypt?
663
01:04:33,399 --> 01:04:35,592
Is it beautiful?
664
01:04:35,699 --> 01:04:37,256
Yes, very.
665
01:04:37,866 --> 01:04:40,264
Everyone says I should go.
666
01:04:41,966 --> 01:04:43,989
I'll come along if you like.
667
01:04:44,100 --> 01:04:46,032
We'll rent a boat.
668
01:04:46,133 --> 01:04:49,156
You'd rent a boat? You would?
669
01:04:49,866 --> 01:04:51,331
Of course.
670
01:04:53,233 --> 01:04:54,698
Remarkable.
671
01:05:00,233 --> 01:05:03,199
Odette, someone's whispering
sweet nothings to you.
672
01:05:03,300 --> 01:05:04,925
Yes, very sweet.
673
01:05:05,033 --> 01:05:07,999
We like your friend Forcheville.
He's straightforward and charming.
674
01:05:10,066 --> 01:05:13,691
That piano playing sounded
better than an orchestra.
675
01:05:13,800 --> 01:05:16,766
I'd love to repay
the Verdurins' kindness.
676
01:05:17,599 --> 01:05:19,895
You'd go to Egypt with them?
677
01:05:20,000 --> 01:05:21,625
They really want me to.
678
01:05:23,733 --> 01:05:25,358
You mean without me...
679
01:05:25,966 --> 01:05:28,159
and with Forcheville?
680
01:05:28,267 --> 01:05:30,233
What could make you
think such a thing?
681
01:05:32,399 --> 01:05:34,695
I'm so stupid.
682
01:05:34,800 --> 01:05:37,766
Spending my money
for other people's pleasure.
683
01:05:38,933 --> 01:05:42,558
But don't push me too far,
684
01:05:42,666 --> 01:05:44,894
or you'll end up with nothing.
685
01:05:47,233 --> 01:05:50,960
As for that little woman
with her roving eye...
686
01:05:51,066 --> 01:05:52,759
And what a body.
687
01:05:52,866 --> 01:05:56,389
I'd rather have her
in my bed than fleas.
688
01:05:56,499 --> 01:05:57,965
Friends, let's go home.
689
01:05:58,066 --> 01:05:59,691
It's after 2:00.
690
01:06:04,933 --> 01:06:09,490
Your husband's charming. So witty.
Doctors are so well-informed.
691
01:06:09,599 --> 01:06:11,225
You know him?
692
01:06:11,332 --> 01:06:14,560
He's always hobnobbing
with the Guermantes.
693
01:06:14,666 --> 01:06:16,564
They deserve him.
694
01:06:16,666 --> 01:06:20,292
They say the old dowager
is permanently drunk.
695
01:06:20,399 --> 01:06:22,490
Not in my home.
696
01:06:22,599 --> 01:06:24,622
But she's a duchess.
697
01:06:24,733 --> 01:06:26,961
Good night.
Sweet dreams.
698
01:06:27,966 --> 01:06:30,431
Your nephew has a brilliant future.
699
01:06:33,300 --> 01:06:35,198
- Good night, boss.
- Good night.
700
01:06:35,300 --> 01:06:37,458
My dear Odette,
thank you for tonight.
701
01:06:37,566 --> 01:06:39,192
Thank you for coming.
702
01:06:41,533 --> 01:06:44,658
- Thank you, Odette. Good night.
- Good night, Doctor.
703
01:06:47,000 --> 01:06:50,125
- Shall I take you home?
- Of course.
704
01:06:55,133 --> 01:06:56,758
What do you think of Forcheville?
705
01:06:58,066 --> 01:06:59,531
He's vile.
706
01:06:59,966 --> 01:07:03,921
Did you hear what he said to her
during the sonata?
707
01:07:04,300 --> 01:07:07,993
She's charming,
but hardly an angel.
708
01:07:08,100 --> 01:07:11,532
Don't slander her. True, she's no saint,
but don't slander her.
709
01:07:11,633 --> 01:07:14,758
But if she were more virtuous,
wouldn't she be less charming?
710
01:07:15,300 --> 01:07:17,492
Does asking a question answer it?
711
01:07:18,866 --> 01:07:20,491
Wait for me here.
712
01:07:23,800 --> 01:07:26,096
I'll give you a ride home in my wagon.
713
01:07:29,599 --> 01:07:32,031
So we'll see you tomorrow night?
714
01:07:32,133 --> 01:07:34,360
For a Moonlight Sonata
in pitch darkness.
715
01:07:34,466 --> 01:07:36,489
Good night.
716
01:07:37,666 --> 01:07:39,859
Good-bye, my friends.
717
01:07:41,066 --> 01:07:42,361
Good-bye, friends.
718
01:07:45,300 --> 01:07:46,765
Good night, Charles.
719
01:07:50,466 --> 01:07:53,523
- Forcheville, come with us.
- Gladly.
720
01:07:53,633 --> 01:07:55,531
- Good-bye.
- Good night.
721
01:07:57,000 --> 01:07:59,693
Don't take up so much room.
722
01:08:00,800 --> 01:08:04,391
"The woods are still dark,
yet the sky is already light..."
723
01:08:04,499 --> 01:08:07,057
To the station!
724
01:08:07,167 --> 01:08:08,632
Good-bye, friends!
725
01:08:14,833 --> 01:08:16,856
Odette, need a ride?
726
01:08:17,566 --> 01:08:20,192
There's room
next to Monsieur Forcheville.
727
01:08:27,233 --> 01:08:30,892
- I thought I was taking you home.
- I'm tired. I want to go to bed early.
728
01:08:32,933 --> 01:08:36,127
Go on home. We let you
have her to yourself so often.
729
01:08:36,233 --> 01:08:37,858
Get in, dear heart.
730
01:08:40,933 --> 01:08:43,058
I have something important to tell her.
731
01:08:43,167 --> 01:08:44,962
Then write to her.
732
01:08:47,833 --> 01:08:50,958
Did you see that?
I thought he'd eat me alive.
733
01:09:07,000 --> 01:09:09,465
Your ears must have
been ringing tonight.
734
01:09:10,666 --> 01:09:15,292
Odette never stops talking about you.
And only nice things.
735
01:09:19,833 --> 01:09:21,696
Emilie. Are you coming?
736
01:09:22,399 --> 01:09:24,025
Don't believe me?
737
01:09:24,733 --> 01:09:26,358
She adores you.
738
01:09:28,133 --> 01:09:29,860
She's a real friend to you.
739
01:09:30,733 --> 01:09:33,722
If you don't know that already,
you must be the only one.
740
01:09:33,833 --> 01:09:35,628
Good night.
741
01:09:35,733 --> 01:09:38,699
At last. I thought you were
going off with him.
742
01:09:43,466 --> 01:09:45,932
Are you all right, sir?
743
01:09:46,033 --> 01:09:47,498
Did something happen to you?
744
01:09:50,033 --> 01:09:51,658
No, Remi.
745
01:09:52,566 --> 01:09:54,192
I think I'll walk a bit.
746
01:09:55,167 --> 01:09:56,792
Follow me.
747
01:10:17,833 --> 01:10:19,458
She's so vulgar!
748
01:10:19,566 --> 01:10:21,192
Poor little thing!
749
01:10:23,933 --> 01:10:25,558
And so stupid!
750
01:10:26,267 --> 01:10:28,256
That other woman's a pimp!
751
01:10:28,366 --> 01:10:29,798
Verdurin!
752
01:10:31,599 --> 01:10:33,293
A procuress!
753
01:10:33,399 --> 01:10:38,264
That Verdurin woman's
the bottom of the barrel!
754
01:10:38,366 --> 01:10:41,060
Thinks she loves art. The fool!
755
01:10:41,167 --> 01:10:43,156
And all that vile humor!
756
01:10:43,267 --> 01:10:45,290
I wanted to save Odette
from all that!
757
01:10:45,399 --> 01:10:49,230
They're the scum of the earth!
Dante's last circle!
758
01:10:50,933 --> 01:10:54,387
Why do I subject myself
to such humiliation?
759
01:10:55,766 --> 01:10:57,925
I used to think Odette was ugly!
760
01:10:58,900 --> 01:11:00,798
I had to go fall in love with her
761
01:11:00,900 --> 01:11:02,923
because she reminded me
of a Botticelli.
762
01:11:03,033 --> 01:11:05,658
Now I've decided to fall
out of love with her, and I can't.
763
01:11:06,599 --> 01:11:08,565
I can't.
764
01:11:13,399 --> 01:11:14,831
Tonight...
765
01:11:17,167 --> 01:11:19,292
Tonight, I finally understand
766
01:11:21,000 --> 01:11:22,727
that her love for me --
767
01:11:28,066 --> 01:11:29,691
which I rejected at first --
768
01:11:30,399 --> 01:11:34,388
that the feelings she had for me
769
01:11:35,699 --> 01:11:37,460
will never be revived.
770
01:11:40,100 --> 01:11:42,725
But without her I will cease to exist.
771
01:11:46,599 --> 01:11:48,656
It's an illness
772
01:11:49,699 --> 01:11:51,494
that could prove fatal.
773
01:11:52,699 --> 01:11:55,029
And yet I'm afraid of being cured.
774
01:11:57,933 --> 01:11:59,660
Sometimes I tell myself
775
01:12:00,566 --> 01:12:02,896
it would be best if Odette died
776
01:12:04,599 --> 01:12:08,054
painlessly, in an accident.
777
01:12:11,733 --> 01:12:13,631
It would be over.
778
01:12:23,033 --> 01:12:25,999
You said we were going
to look at the moon.
779
01:12:28,533 --> 01:12:31,658
The greatest of follies is to despise
feelings you don't share!
780
01:12:35,066 --> 01:12:36,964
I love darkness. You fear it.
781
01:12:38,000 --> 01:12:39,659
Good-bye.
782
01:12:39,766 --> 01:12:43,528
My affection for you
is dead and beyond resuscitation.
783
01:12:44,066 --> 01:12:45,861
I didn't mean to offend you.
784
01:12:45,966 --> 01:12:47,693
Who said I was offended?
785
01:12:47,800 --> 01:12:50,459
Don't you know
what an exceptional person I am?
786
01:12:57,766 --> 01:12:59,698
For the best of us,
787
01:13:00,466 --> 01:13:04,922
studying the arts, our collections,
our fine gardens are all but substitutes.
788
01:13:07,000 --> 01:13:11,262
Like Diogenes in his barrel,
we are seeking a man.
789
01:13:12,167 --> 01:13:14,359
We grow yews and begonias,
790
01:13:15,233 --> 01:13:18,995
but we'd rather
tend to a human shrub,
791
01:13:19,100 --> 01:13:20,998
if he were only worth it.
792
01:13:21,699 --> 01:13:24,995
Sadly, you're not worth it.
793
01:13:27,900 --> 01:13:29,525
Farewell, sir.
794
01:13:30,766 --> 01:13:32,925
We will never meet again.
795
01:13:35,533 --> 01:13:38,328
I'm not ashamed to admit I regret it.
796
01:13:44,066 --> 01:13:46,554
I feel like that Victor Hugo character.
797
01:13:46,666 --> 01:13:50,792
"I am alone, a widower,
and evening is upon me."
798
01:14:59,167 --> 01:15:01,530
Those orchids really
need to be fastened
799
01:15:02,300 --> 01:15:03,765
or they'll fall out.
800
01:15:04,633 --> 01:15:07,929
Like that.
By tucking them in myself.
801
01:15:10,366 --> 01:15:12,662
Truly, I'm not being offensive?
802
01:15:16,900 --> 01:15:18,695
What if I smelled them?
803
01:15:25,267 --> 01:15:27,165
I don't know the scent.
804
01:15:58,766 --> 01:16:00,595
Why did you wait so long?
805
01:16:08,167 --> 01:16:11,792
For fear of suffering.
806
01:16:33,599 --> 01:16:34,895
Stop.
807
01:16:37,833 --> 01:16:38,924
Go on.
808
01:18:05,633 --> 01:18:07,496
You don't have to come out.
809
01:18:08,200 --> 01:18:11,030
I was passing by.
I saw the light.
810
01:18:11,133 --> 01:18:13,598
I thought you might be ill.
811
01:18:17,533 --> 01:18:18,999
Who is it?
812
01:18:25,699 --> 01:18:27,494
Please forgive me.
813
01:20:36,900 --> 01:20:41,026
I was almost asleep.
This late it could only be you.
814
01:20:41,133 --> 01:20:42,758
I thought you wouldn't come.
815
01:20:54,233 --> 01:20:57,528
You're so pale. Are you ill?
816
01:21:02,167 --> 01:21:04,065
I'm sorry I woke you up.
817
01:21:08,800 --> 01:21:10,595
- I'll leave.
- Don't.
818
01:21:12,133 --> 01:21:14,156
I forbid it.
819
01:21:27,000 --> 01:21:28,397
Come.
820
01:21:31,332 --> 01:21:33,162
Wait. I brought you something.
821
01:22:10,267 --> 01:22:12,233
Sit down.
822
01:22:42,599 --> 01:22:45,497
If you don't like it,
you can exchange it.
823
01:22:49,033 --> 01:22:50,498
But I do.
824
01:22:51,599 --> 01:22:53,497
I like it very much.
825
01:23:38,766 --> 01:23:41,391
I feel I've disturbed so many things.
826
01:23:49,033 --> 01:23:50,498
Poor darling.
827
01:23:51,733 --> 01:23:53,358
I shouldn't have come.
828
01:23:54,167 --> 01:23:55,996
Charles, you're mad.
829
01:23:57,599 --> 01:23:59,531
You never disturb me.
830
01:24:01,200 --> 01:24:03,166
What do you want me to do?
831
01:24:04,866 --> 01:24:07,128
Play our sonata?
832
01:25:05,766 --> 01:25:07,391
I play badly.
833
01:25:12,933 --> 01:25:14,899
You look so sad.
834
01:25:17,133 --> 01:25:18,928
Play some more.
835
01:25:39,566 --> 01:25:41,896
Should I play or be tender?
836
01:25:49,399 --> 01:25:51,025
"Orchids"?
837
01:26:36,332 --> 01:26:38,128
What are you thinking of?
838
01:26:39,366 --> 01:26:41,265
What's going on in that head?
839
01:26:41,966 --> 01:26:43,989
A fine thing.
840
01:26:44,100 --> 01:26:46,123
I'm becoming neurotic.
841
01:26:48,033 --> 01:26:49,794
I hear voices.
842
01:27:01,766 --> 01:27:03,891
Maybe it's because there are voices.
843
01:28:30,033 --> 01:28:31,658
I'm leaving.
844
01:28:34,200 --> 01:28:36,995
You're impossible!
It's hopeless!
845
01:29:07,466 --> 01:29:10,591
If only I could put some sense
into that head.
846
01:29:14,466 --> 01:29:18,092
You can, if you want to.
847
01:30:03,966 --> 01:30:07,420
Remember my friend Ernestine?
848
01:30:09,233 --> 01:30:10,858
Yes, you do.
849
01:30:11,900 --> 01:30:13,525
A tall brunette.
850
01:30:24,233 --> 01:30:27,926
You met her at the races.
851
01:30:28,033 --> 01:30:29,658
What about her?
852
01:30:30,666 --> 01:30:32,825
Her beau is going to marry her.
853
01:30:37,366 --> 01:30:39,662
And he's highly respectable.
854
01:30:41,800 --> 01:30:43,425
Isn't that nice?
855
01:30:52,300 --> 01:30:55,663
To do that for a woman
856
01:30:57,499 --> 01:31:00,295
who gave him
the best years of her life?
857
01:31:04,332 --> 01:31:07,628
I don't say it's wrong.
We each do as we please.
858
01:31:38,733 --> 01:31:41,199
You'll leave me someday.
859
01:31:44,733 --> 01:31:46,358
I know it.
860
01:31:53,366 --> 01:31:55,889
Men are capable of anything.
861
01:32:57,432 --> 01:32:59,489
Good morning, sir.
862
01:33:19,432 --> 01:33:21,058
A cup of coffee?
863
01:33:22,200 --> 01:33:23,665
No, thanks.
864
01:33:26,599 --> 01:33:28,326
You look relaxed.
865
01:33:29,699 --> 01:33:32,029
I can't say the same for you.
866
01:33:40,399 --> 01:33:43,025
It's time I got down to work.
867
01:33:45,866 --> 01:33:47,991
If it isn't already too late.
868
01:33:48,866 --> 01:33:50,729
Sir, the barber is here.
869
01:33:50,833 --> 01:33:52,628
Show him in.
870
01:34:02,866 --> 01:34:05,128
When I woke up this morning,
871
01:34:06,499 --> 01:34:09,295
I knew I was free of Odette.
872
01:34:12,000 --> 01:34:16,455
Now even her face
is fading from my mind.
873
01:34:17,699 --> 01:34:19,665
Her pale complexion,
874
01:34:21,200 --> 01:34:23,597
her high cheekbones.
875
01:34:29,566 --> 01:34:32,862
Maybe she loved me
more than I thought.
876
01:34:36,666 --> 01:34:38,962
She also cheated on you more.
877
01:34:43,866 --> 01:34:45,491
Good morning, sir.
878
01:34:57,966 --> 01:35:02,092
She's going to Egypt
with Forcheville and the Verdurins.
879
01:35:03,466 --> 01:35:05,364
Are you paying for her trip?
880
01:35:06,033 --> 01:35:07,158
Yes.
881
01:35:38,966 --> 01:35:41,761
To think that I wasted years of my life...
882
01:35:43,633 --> 01:35:45,599
that I wanted to die...
883
01:35:47,499 --> 01:35:49,522
that the love of my life...
884
01:35:51,800 --> 01:35:54,391
was a woman I didn't like...
885
01:35:55,733 --> 01:35:57,824
who wasn't my type.
886
01:36:02,733 --> 01:36:04,699
When are you going to marry her?
887
01:37:30,900 --> 01:37:32,695
What a pleasant surprise.
888
01:37:32,800 --> 01:37:35,266
My daughter's waiting.
I can't stay.
889
01:37:35,366 --> 01:37:36,992
Sit down.
890
01:37:38,100 --> 01:37:40,565
The missus will be ready in a moment.
891
01:37:40,666 --> 01:37:42,655
We're dining with the archduchess.
892
01:37:44,566 --> 01:37:50,396
I've brought Oriane some photographs
of the Knights of Rhodes.
893
01:37:52,499 --> 01:37:54,795
They're downstairs.
894
01:38:02,167 --> 01:38:05,133
How nice of you to drop in
on your old friend.
895
01:38:08,566 --> 01:38:10,725
Everything about you is perfect --
896
01:38:11,432 --> 01:38:17,059
what you wear, what you say,
what you read, what you do.
897
01:38:21,599 --> 01:38:23,565
- Do you like my dress?
- Of course.
898
01:38:23,666 --> 01:38:25,292
I'm delighted.
899
01:38:27,766 --> 01:38:29,891
Who will be at the archduchess's?
900
01:38:30,000 --> 01:38:32,932
The usual crowd.
It'll be deadly dull.
901
01:38:33,633 --> 01:38:36,656
There's a last-minute guest.
King Theodose's brother.
902
01:38:36,766 --> 01:38:38,595
My God, more royalty.
903
01:38:38,699 --> 01:38:41,631
Dining out is such a bore.
904
01:38:43,366 --> 01:38:46,162
Bazin and I are going
to Italy next spring.
905
01:38:46,866 --> 01:38:49,491
If you came,
it would make our trip.
906
01:38:49,599 --> 01:38:52,895
I hear you know of things
no one else ever gets to see.
907
01:38:54,066 --> 01:38:55,691
Here they are.
908
01:38:57,332 --> 01:38:59,321
Not tonight, Oriane.
909
01:38:59,432 --> 01:39:02,728
- Let me see them.
- Your carriage is ready, sir.
910
01:39:03,432 --> 01:39:06,364
Come on. Time to trot.
911
01:39:12,100 --> 01:39:14,895
Will you tell me
whether you're coming to Italy with us?
912
01:39:16,300 --> 01:39:18,663
I really don't think that's possible.
913
01:39:19,366 --> 01:39:22,924
How can you know that
10 months ahead of time?
914
01:39:24,900 --> 01:39:26,729
I'll tell you if you insist,
915
01:39:27,432 --> 01:39:31,387
but can't you see that I'm very ill?
916
01:39:32,866 --> 01:39:36,628
Yes. You don't look well at all.
917
01:39:37,466 --> 01:39:39,659
But 10 months
is time enough to get better.
918
01:39:39,766 --> 01:39:41,459
Madame, his grace is waiting for you.
919
01:39:44,366 --> 01:39:47,821
In a word,
what prevents you from coming?
920
01:39:49,366 --> 01:39:50,992
My dear friend,
921
01:39:52,332 --> 01:39:54,594
I'll be dead by then.
922
01:39:56,466 --> 01:39:59,398
The doctors give me
three or four months to live
923
01:39:59,499 --> 01:40:01,125
at the most.
924
01:40:03,167 --> 01:40:05,860
You're joking. What is this?
925
01:40:07,167 --> 01:40:09,224
It's hardly my idea of a joke.
926
01:40:17,033 --> 01:40:19,692
I've never told you of my illness.
927
01:40:19,800 --> 01:40:24,755
But since you asked,
I may die any day now.
928
01:40:27,100 --> 01:40:29,657
But I mustn't keep you.
You're dining out.
929
01:40:29,766 --> 01:40:33,528
Don't worry about the dinner.
It doesn't matter.
930
01:40:33,633 --> 01:40:37,326
Stop mooning over Swann.
Your horses are waiting.
931
01:40:38,033 --> 01:40:40,624
Excuse me, Charles.
We have a long way to go.
932
01:40:40,733 --> 01:40:42,494
Think nothing of it.
933
01:40:45,200 --> 01:40:47,427
I don't believe a word
of what you say.
934
01:40:48,466 --> 01:40:50,160
Let's discuss it.
935
01:40:50,866 --> 01:40:52,525
Come to lunch.
936
01:40:53,233 --> 01:40:55,494
Any day you like.
937
01:40:55,599 --> 01:40:57,065
Oriane, you're a disgrace.
938
01:40:57,167 --> 01:41:00,031
You've left your black shoes on
with a red dress.
939
01:41:00,133 --> 01:41:02,428
Hurry back up and put on red shoes.
940
01:41:02,533 --> 01:41:05,363
- I thought we were late.
- Not at all.
941
01:41:05,466 --> 01:41:07,489
Don't worry. They'll wait.
942
01:41:07,599 --> 01:41:09,622
You can't wear black shoes.
943
01:41:09,733 --> 01:41:12,358
Tell a maid to bring down
your red ones.
944
01:41:15,800 --> 01:41:18,322
What would women do
without a husband?
945
01:41:18,432 --> 01:41:20,398
I saved her from black shoes.
946
01:41:20,499 --> 01:41:23,863
I didn't think they looked bad.
947
01:41:23,966 --> 01:41:25,262
You may be right.
948
01:41:25,366 --> 01:41:27,992
But as soon as we'd gotten there,
she would have noticed
949
01:41:28,100 --> 01:41:29,895
and sent me home to get her shoes.
950
01:41:30,000 --> 01:41:33,955
Listen, please step aside,
or she'll start talking again.
951
01:41:34,066 --> 01:41:36,588
I must tell you, I'm starving.
952
01:41:36,699 --> 01:41:39,688
I had a rotten lunch,
despite a superb bearnaise sauce,
953
01:41:39,800 --> 01:41:43,289
and I can't wait
to sit down for dinner.
954
01:41:53,133 --> 01:41:55,428
Papa, aren't you going to
introduce me to your friends?
955
01:41:56,432 --> 01:41:58,455
It's not the right time.
956
01:41:58,566 --> 01:42:01,964
Pay no attention
to those damn doctors.
957
01:42:02,499 --> 01:42:05,488
You're as fit as a fiddle.
You'll bury us all.
958
01:42:06,566 --> 01:42:09,828
I'm so sad Charles is ill.
959
01:42:10,866 --> 01:42:14,662
But even so, that doesn't mean
I can entertain his wife and daughter.
960
01:42:14,766 --> 01:42:16,425
Next thing, my coachman will say,
961
01:42:16,533 --> 01:42:19,465
"My daughter is ill.
Take me to meet the Princess of Parma."
962
01:42:52,066 --> 01:42:53,691
Let's go.
963
01:42:59,766 --> 01:43:01,732
We'll come back
964
01:43:01,833 --> 01:43:03,628
some other time.
965
01:43:26,599 --> 01:43:29,293
How can people admire
these automobiles?
966
01:43:29,399 --> 01:43:31,331
Vulgarity and madness have taken over.
967
01:43:31,432 --> 01:43:33,898
- It's in fashion.
- Does this suit me?
968
01:43:34,000 --> 01:43:35,693
Look at those hats.
969
01:43:36,833 --> 01:43:38,958
They look like birdcages.
970
01:43:41,167 --> 01:43:44,065
When I think of
the women we've known,
971
01:43:44,167 --> 01:43:46,224
my poor Charles.
972
01:43:56,100 --> 01:43:57,725
Good day, sir.
973
01:43:59,000 --> 01:44:00,625
Your daughter, isn't it?
974
01:44:02,366 --> 01:44:03,992
Yes, Meme.
975
01:44:07,100 --> 01:44:08,759
I forgot to ask.
976
01:44:10,133 --> 01:44:13,258
How's your struggle
with the grim reaper?
977
01:44:14,666 --> 01:44:18,621
The memory of love
helps me face death without fear.
978
01:44:20,432 --> 01:44:22,058
Death.
979
01:44:22,766 --> 01:44:24,994
The word death is a generalization.
980
01:44:25,100 --> 01:44:27,565
There are as many deaths
as there are people.
981
01:44:29,432 --> 01:44:32,489
Yours won't be like mine.
982
01:44:37,066 --> 01:44:38,861
Losing one's life, Charles...
983
01:44:40,366 --> 01:44:43,332
the only life we'll ever have.
984
01:44:46,167 --> 01:44:48,860
What have I done with mine?
985
01:45:01,800 --> 01:45:05,732
Life is like an artist's studio,
986
01:45:06,599 --> 01:45:08,565
full of half-finished sketches.
987
01:45:11,866 --> 01:45:14,331
We sacrifice everything to fantasies
988
01:45:15,766 --> 01:45:19,221
that vanish, one after another.
989
01:45:22,133 --> 01:45:25,621
We betray our ambitions,
990
01:45:26,399 --> 01:45:27,695
our dreams.
991
01:45:29,233 --> 01:45:30,698
Our friends?
992
01:45:35,200 --> 01:45:37,461
Friendship isn't much,
993
01:45:38,332 --> 01:45:41,787
but those who scorn it
can be the best of friends.
994
01:45:50,366 --> 01:45:52,230
I loved life.
995
01:45:52,966 --> 01:45:54,829
I loved the arts.
996
01:45:57,866 --> 01:46:03,321
Now I treasure
all those old feelings.
997
01:46:06,332 --> 01:46:08,355
They're like a collection.
998
01:46:10,399 --> 01:46:14,855
I open up my own heart
as if it were a display cabinet.
999
01:46:16,633 --> 01:46:19,463
One by one,
I look over all my loves...
1000
01:46:22,066 --> 01:46:24,395
loves that others never had.
1001
01:46:26,499 --> 01:46:28,159
I tell myself...
1002
01:46:29,866 --> 01:46:32,162
it'll be sad to leave
all of that behind.
1003
01:46:39,900 --> 01:46:42,298
Here's Madame Swann.
1004
01:47:14,233 --> 01:47:16,494
Do you know her?
It's Madame Swann.
1005
01:47:16,599 --> 01:47:18,690
Ever heard of Odette de Crecy?
1006
01:47:18,800 --> 01:47:22,459
Odette de Crecy?
Yes. Those sad eyes.
1007
01:47:24,167 --> 01:47:25,792
She's Madame Swann now.
1008
01:47:25,900 --> 01:47:27,957
She must be getting on in years.
1009
01:47:28,066 --> 01:47:30,032
I made love to her ages ago.
1010
01:47:30,133 --> 01:47:32,564
The day President Mac-Mahon resigned.
1011
01:47:32,666 --> 01:47:34,632
It was 500 francs a shot.
71900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.