All language subtitles for Un amour de Swann (Swann in Love) (1984)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,966 --> 00:00:46,364 SWANN IN LOVE 2 00:02:21,133 --> 00:02:22,962 The air is warm and fresh, 3 00:02:23,599 --> 00:02:25,656 full of shadows and dreams. 4 00:02:34,733 --> 00:02:37,961 My love for Odette goes beyond physical desire. 5 00:02:42,167 --> 00:02:44,655 It is so caught up in my actions 6 00:02:44,766 --> 00:02:46,755 my thoughts, my sleep, 7 00:02:47,499 --> 00:02:49,125 my life, 8 00:02:49,833 --> 00:02:51,924 that without it I'd cease to exist. 9 00:03:00,466 --> 00:03:03,262 May I straighten the orchids on your bodice? 10 00:03:09,733 --> 00:03:11,358 Like that. 11 00:03:12,066 --> 00:03:14,463 Tucking them in myself. 12 00:03:28,000 --> 00:03:29,625 What if I smelled them? 13 00:03:32,866 --> 00:03:34,331 I don't know the scent. 14 00:03:45,033 --> 00:03:46,931 Every morning, when I awake, 15 00:03:47,033 --> 00:03:50,124 I feel a now familiar pain. 16 00:03:51,866 --> 00:03:53,764 I sacrifice my work, 17 00:03:53,866 --> 00:03:56,423 my pleasures, my friends, 18 00:03:57,233 --> 00:03:59,460 my whole life, 19 00:03:59,566 --> 00:04:02,032 to waiting daily for a rendezvous with Odette. 20 00:04:36,566 --> 00:04:38,361 My love is an illness 21 00:04:39,399 --> 00:04:41,263 that has reached the stage 22 00:04:41,366 --> 00:04:44,355 where it cannot be removed without destroying me. 23 00:04:51,633 --> 00:04:53,428 As surgeons say, 24 00:04:54,366 --> 00:04:56,265 it's inoperable. 25 00:05:33,200 --> 00:05:34,825 That evening at the theater, 26 00:05:34,933 --> 00:05:37,364 when Baron de Charlus introduced me to Odette, 27 00:05:38,100 --> 00:05:40,123 I thought she had a certain beauty, 28 00:05:40,800 --> 00:05:43,164 but a kind of beauty to which I was indifferent. 29 00:05:43,866 --> 00:05:46,832 In a way, it even repulsed me. 30 00:06:01,466 --> 00:06:03,830 Remind me to stop at my banker's. 31 00:06:03,933 --> 00:06:05,558 Very well, sir. 32 00:06:20,599 --> 00:06:23,997 - What time is it? - Nearly 3:00, sir. 33 00:06:37,900 --> 00:06:39,525 A good day to you, sir. 34 00:06:39,633 --> 00:06:41,259 Thank you, Francois. 35 00:07:03,533 --> 00:07:07,159 - Are you still seeing her? - I haven't for ages. 36 00:07:09,633 --> 00:07:12,565 - Does she write to you? - Sometimes. 37 00:07:19,000 --> 00:07:22,454 Marquise de Gallardon and General de Froberville. 38 00:07:23,733 --> 00:07:25,722 Why don't you go see her at home? 39 00:07:25,833 --> 00:07:27,458 It would disturb her. 40 00:07:27,566 --> 00:07:29,555 And I'm becoming less attached to her. 41 00:07:29,666 --> 00:07:31,825 - You don't say. - It's true. 42 00:07:31,933 --> 00:07:33,398 I'm making progress. 43 00:07:33,499 --> 00:07:37,262 Baron de Charlus. Monsieur Charles Swann. 44 00:07:39,599 --> 00:07:43,054 I hardly enjoy being in her bed now. 45 00:07:44,066 --> 00:07:47,191 It's strange. Sometimes I even find her ugly. 46 00:07:48,332 --> 00:07:50,196 But last night she was ravishing. 47 00:07:53,633 --> 00:07:56,225 I thought girls didn't wear fruit. 48 00:08:08,432 --> 00:08:10,058 Did you get my letter? 49 00:08:11,000 --> 00:08:12,465 Will you come? 50 00:08:16,599 --> 00:08:19,724 Kindly wait for the concerto to end. 51 00:08:27,233 --> 00:08:28,858 That nose. 52 00:08:33,167 --> 00:08:34,826 You saw Odette last night? 53 00:08:34,933 --> 00:08:38,058 Of course. We dined at Prunier. 54 00:08:38,167 --> 00:08:40,792 - Then we went to the Black Cat. - The Black Cat? 55 00:08:41,666 --> 00:08:43,359 That must have been her idea. 56 00:08:43,466 --> 00:08:46,092 No, it was mine. 57 00:08:46,200 --> 00:08:48,461 Really? How strange. 58 00:08:49,699 --> 00:08:51,995 Well, that's not such a bad idea. 59 00:08:53,000 --> 00:08:55,465 I'm sure she knew a lot of people there. 60 00:08:56,499 --> 00:08:58,125 Good day. 61 00:08:58,233 --> 00:09:01,028 No, she spoke to no one. 62 00:09:01,900 --> 00:09:03,525 How extraordinary. 63 00:09:04,066 --> 00:09:07,361 So the two of you just sat there alone? 64 00:09:07,466 --> 00:09:09,364 We did. 65 00:09:09,466 --> 00:09:11,057 - Good day. - Ladies. 66 00:09:13,100 --> 00:09:14,725 You're very kind, Meme. 67 00:09:14,833 --> 00:09:17,299 Thank you for taking such good care of Odette. 68 00:09:21,167 --> 00:09:22,632 Meme... 69 00:09:23,200 --> 00:09:25,722 could you call on her and mention 70 00:09:25,833 --> 00:09:29,629 that I'll be in Bagatelle Park after 5:00 this afternoon? 71 00:09:31,499 --> 00:09:34,863 - Where are you going? - To deliver your message. 72 00:09:34,966 --> 00:09:38,126 But don't tell her it was my idea. 73 00:09:39,000 --> 00:09:42,296 If she wants to come with you, let her. 74 00:09:44,000 --> 00:09:46,329 - Tell me, Meme. - Yes? 75 00:09:48,499 --> 00:09:50,556 Have you slept with Odette? 76 00:09:53,766 --> 00:09:55,789 Not that I know of. 77 00:10:26,533 --> 00:10:29,328 There's your friend Monsieur Swann. 78 00:10:29,432 --> 00:10:32,228 Dear Charles. I didn't know he was here. 79 00:10:32,332 --> 00:10:33,798 He doesn't look well. 80 00:10:33,900 --> 00:10:36,422 Sorry, but we've been invited 81 00:10:36,533 --> 00:10:38,159 by those people -- 82 00:10:38,267 --> 00:10:39,892 What's their name? 83 00:10:40,000 --> 00:10:42,591 - Named after a bridge. - A bridge? 84 00:10:42,699 --> 00:10:46,893 - Yes, the Ienas. That's it. - But that's the name of a victory. 85 00:10:47,000 --> 00:10:49,761 Napoleonic titles. 86 00:10:49,866 --> 00:10:54,423 - Those people fought like heroes. - Absolutely. 87 00:10:59,499 --> 00:11:01,125 Charles. 88 00:11:01,800 --> 00:11:03,425 Good day, Bazin. 89 00:11:03,533 --> 00:11:05,499 You're looking well. 90 00:11:05,599 --> 00:11:07,963 Oriane will be glad to see you. 91 00:11:08,666 --> 00:11:11,030 Come, I need your advice. 92 00:11:11,733 --> 00:11:13,494 I want to show you a painting. 93 00:11:14,399 --> 00:11:17,059 Some people say Monsieur Swann 94 00:11:17,167 --> 00:11:19,133 is the sort one can't receive at home. 95 00:11:19,233 --> 00:11:21,630 - Is that true? - You should know. 96 00:11:21,733 --> 00:11:24,494 You've invited him 50 times, and he's never come. 97 00:11:32,167 --> 00:11:33,962 My dear Charles. 98 00:11:34,733 --> 00:11:36,995 I had begun to suspect you were avoiding me. 99 00:11:37,100 --> 00:11:38,725 Good day, Oriane. 100 00:11:41,566 --> 00:11:44,794 My boredom ends only when I'm with you. 101 00:11:45,666 --> 00:11:48,132 Why not spend a few days with us at Guermantes? 102 00:11:48,233 --> 00:11:50,165 My mother-in-law would be delighted. 103 00:11:51,566 --> 00:11:54,089 Sorry, but I can't leave Paris just now. 104 00:11:55,133 --> 00:11:57,292 - Monsieur Swann. - Good day, madame. 105 00:11:57,399 --> 00:12:00,365 - Will you stay a while today? - Of course. 106 00:12:00,466 --> 00:12:02,262 You left in such a rush last time. 107 00:12:02,366 --> 00:12:06,458 If you were 20 years older and had a weak bladder, I'd understand. 108 00:12:07,666 --> 00:12:09,292 Have you seen my brother? 109 00:12:09,399 --> 00:12:12,059 We arrived together, but he left right away. 110 00:12:12,167 --> 00:12:13,632 Why? 111 00:12:13,733 --> 00:12:15,392 To run an errand. 112 00:12:15,499 --> 00:12:18,932 I hear your cousin Gilbert is dying. 113 00:12:19,033 --> 00:12:22,556 He wouldn't die now and spoil our day. 114 00:12:22,666 --> 00:12:25,132 Your Grace, Jules is back. 115 00:12:25,233 --> 00:12:26,528 And? 116 00:12:26,633 --> 00:12:28,929 He says your cousin is very weak. 117 00:12:29,033 --> 00:12:31,022 He may die at any moment. 118 00:12:31,133 --> 00:12:33,792 That means he's alive. Where there's life, there's hope. 119 00:12:33,900 --> 00:12:37,559 I know Gilbert. In a week he'll be fitter than I. 120 00:12:46,267 --> 00:12:48,926 Marquise de Balleroy. 121 00:12:49,033 --> 00:12:50,965 Madame d'Arpajon. 122 00:12:51,066 --> 00:12:53,657 Princess Sherbatov. 123 00:12:53,766 --> 00:12:55,629 Monsieur de Norpois. 124 00:13:12,633 --> 00:13:15,259 I'm so noisy. I'll be thrown out. 125 00:13:18,699 --> 00:13:20,324 No, I'm fine anywhere. 126 00:13:20,432 --> 00:13:22,898 This footstool is just what I need. 127 00:13:23,000 --> 00:13:25,193 It'll make me sit up straight. 128 00:13:55,933 --> 00:13:58,263 Look at Madame de Cambremer. 129 00:13:59,366 --> 00:14:00,832 Indeed. 130 00:14:06,766 --> 00:14:08,891 She has music in her bones. 131 00:14:11,933 --> 00:14:15,797 Our jokes are in charming taste, my dear Charles. 132 00:14:20,167 --> 00:14:22,428 Pity I never see you anymore. 133 00:14:24,133 --> 00:14:26,360 Life is a dreadful business. 134 00:14:27,733 --> 00:14:29,199 Dreadful. 135 00:14:30,233 --> 00:14:32,357 Some days you'd like to die. 136 00:14:33,800 --> 00:14:36,698 But death may be just as boring, 137 00:14:36,800 --> 00:14:38,766 since we don't know what it is. 138 00:14:43,332 --> 00:14:45,128 What I like about you 139 00:14:45,933 --> 00:14:47,922 is that you're not cheerful. 140 00:14:49,133 --> 00:14:51,190 Let's spend an evening together. 141 00:14:59,167 --> 00:15:01,133 Listen, Charles. 142 00:15:01,233 --> 00:15:04,199 Why not come with us later to the Princess of Parma's? 143 00:15:04,300 --> 00:15:06,424 I'm afraid I'm busy. 144 00:15:06,533 --> 00:15:08,261 Then I'll be off. 145 00:15:08,366 --> 00:15:09,992 I'll go with you. 146 00:15:11,466 --> 00:15:13,489 Prince and Princess Pfaffenheim. 147 00:15:16,399 --> 00:15:18,524 The Duchess of Chatellerault. 148 00:16:32,133 --> 00:16:35,099 It's ridiculous, an intelligent man suffering over a woman like that. 149 00:16:35,200 --> 00:16:38,393 She's not even interesting. An idiot, I hear. 150 00:16:38,499 --> 00:16:41,261 It's funny to see a Jew the guest of a family 151 00:16:41,366 --> 00:16:44,026 that's produced three popes and I don't know how many cardinals. 152 00:16:45,833 --> 00:16:48,299 I know he's a convert, and so were his parents. 153 00:16:48,399 --> 00:16:51,695 But they say converts never change. 154 00:17:55,733 --> 00:17:58,699 You're right. These concerts are a bore. 155 00:18:00,900 --> 00:18:02,525 A shot of hooch? 156 00:18:08,900 --> 00:18:11,798 A real Titian. What flesh! 157 00:18:15,900 --> 00:18:17,763 Charles, you know me. 158 00:18:19,133 --> 00:18:22,122 I'm a modern man. I'm not bigoted. 159 00:18:23,000 --> 00:18:25,795 I'd be seen with a black man, if he were a friend. 160 00:18:27,332 --> 00:18:29,958 To me you're French, that's all. 161 00:18:32,666 --> 00:18:35,496 But how can you, a gourmet, 162 00:18:37,167 --> 00:18:39,530 a positive thinker, an informed collector, 163 00:18:40,233 --> 00:18:44,665 a lover of old books who sends us the best port wine -- 164 00:18:45,800 --> 00:18:50,425 how can you jeopardize your social position? 165 00:18:53,533 --> 00:18:55,159 Because you know that 166 00:18:56,133 --> 00:19:00,031 if you married her, we couldn't receive her. 167 00:19:00,733 --> 00:19:02,699 Yes, I know. 168 00:19:16,133 --> 00:19:18,292 - Delighted. - Good-bye. 169 00:19:18,399 --> 00:19:21,298 - Dear cousin. - Monsieur Swann's carriage. 170 00:19:21,399 --> 00:19:25,264 A pity that creature deprives us of your most amusing friend. 171 00:19:26,466 --> 00:19:29,398 To a dog in love, a bitch's ass smells sweet. 172 00:19:30,100 --> 00:19:31,861 Monsieur Swann's carriage is here. 173 00:19:39,666 --> 00:19:42,632 - To Bagatelle Park, Remi. - Very well, sir. 174 00:20:12,633 --> 00:20:14,293 Is this table to your liking? 175 00:20:17,733 --> 00:20:19,358 No. This way, please. 176 00:20:20,666 --> 00:20:23,292 - But there are free tables -- - Those tables are reserved. 177 00:20:24,133 --> 00:20:27,929 - For whom? - I said they're reserved. 178 00:20:28,033 --> 00:20:29,658 Aime. 179 00:20:40,933 --> 00:20:44,888 I know that at first sight I may not seem amusing to a young man, 180 00:20:45,566 --> 00:20:47,691 but I'm a mine of experience, 181 00:20:48,233 --> 00:20:51,687 a private and invaluable catalogue of undisclosed information, 182 00:20:51,800 --> 00:20:53,857 a guide to the past and the future. 183 00:20:56,466 --> 00:20:57,932 For example: 184 00:20:58,900 --> 00:21:02,230 Do you know why the head waiter wouldn't seat you on this side? 185 00:21:03,599 --> 00:21:06,031 - He took you for a Jew. - I am one. 186 00:21:07,566 --> 00:21:09,998 I have nothing against Jews, mind you. 187 00:21:10,800 --> 00:21:13,266 I mean in the arts. Politics isn't my field. 188 00:21:13,366 --> 00:21:15,389 But you know why Jews amaze me? 189 00:21:15,499 --> 00:21:18,329 They love to live on streets with Catholic names 190 00:21:18,432 --> 00:21:20,762 like Saint Honore, Saint Abbess. 191 00:21:22,466 --> 00:21:24,489 Where do you live? 192 00:21:25,900 --> 00:21:28,866 - On the Rue des Blancs-Manteaux. - "Street of the White Robes." You see? 193 00:21:28,966 --> 00:21:32,591 How perverse! A street named after the humble friars. 194 00:21:32,699 --> 00:21:34,494 An order founded by the sainted -- 195 00:21:35,233 --> 00:21:36,199 by... 196 00:21:37,599 --> 00:21:39,225 King Louis IX. 197 00:21:42,466 --> 00:21:44,762 Charles, my love. 198 00:21:51,300 --> 00:21:53,663 I went by your house, but you were out. 199 00:21:53,766 --> 00:21:56,732 Monsieur de Forcheville, Charles Swann. 200 00:21:59,167 --> 00:22:00,792 A hot chocolate? 201 00:22:01,499 --> 00:22:03,397 That's up to this gentleman. 202 00:22:03,499 --> 00:22:06,431 He doesn't like anyone around when he wants to be with me. 203 00:22:07,133 --> 00:22:08,758 I understand. 204 00:22:08,866 --> 00:22:11,491 You offered to walk with me. 205 00:22:11,599 --> 00:22:14,895 Now you'll have to ask his permission. 206 00:22:17,599 --> 00:22:19,724 Excuse me. I'll be off. 207 00:22:19,833 --> 00:22:22,129 You're very kind. 208 00:22:32,332 --> 00:22:33,992 See you soon. 209 00:22:37,366 --> 00:22:39,924 Your damn coachman again. 210 00:22:40,033 --> 00:22:41,862 Remi is devoted to me. 211 00:22:42,833 --> 00:22:45,958 He annoys me. He looks at me so insolently. 212 00:22:47,332 --> 00:22:50,299 Then I won't use him when I see you. 213 00:22:51,200 --> 00:22:53,223 Shall we go to your place? 214 00:22:53,766 --> 00:22:55,664 First I want a chocolate. 215 00:22:58,800 --> 00:23:01,096 - Hello, Madame de Crecy. - Hello, Aime. 216 00:23:01,200 --> 00:23:03,427 - This way. - Who's this Forcheville? 217 00:23:04,133 --> 00:23:06,690 - How's your wife? - Very well, thank you. 218 00:23:07,566 --> 00:23:10,361 He's a viscount. Don't you know the family? 219 00:23:11,066 --> 00:23:13,032 Baron de Charlus is waiting. 220 00:23:13,133 --> 00:23:15,031 - And your children? - Very well. 221 00:23:15,800 --> 00:23:17,425 Where were you? 222 00:23:19,133 --> 00:23:21,325 At my piano lesson. 223 00:23:22,432 --> 00:23:26,263 - I hear the Prince of Wales was here. - So it's rumored. 224 00:23:27,566 --> 00:23:29,327 - I'll leave. - No, stay. 225 00:23:31,766 --> 00:23:33,391 Good day, Baron. 226 00:23:34,566 --> 00:23:36,192 Please have a seat. 227 00:23:38,432 --> 00:23:40,364 What may I serve you? 228 00:23:40,466 --> 00:23:41,762 I'm starving. 229 00:23:41,866 --> 00:23:44,354 Some cake or toast then? 230 00:23:45,466 --> 00:23:47,296 Cake and hot chocolate. 231 00:23:49,267 --> 00:23:52,233 I stopped by your place. That woman was there. 232 00:24:02,233 --> 00:24:04,960 That monocle makes you look aristocratic. 233 00:24:05,066 --> 00:24:06,691 All you need is a title. 234 00:24:09,033 --> 00:24:11,658 Viscount, for example. 235 00:24:17,499 --> 00:24:21,296 You look like Bellini's portrait of Muhammad II. Ever been told that? 236 00:24:23,233 --> 00:24:24,698 You agree, Charles? 237 00:24:24,800 --> 00:24:28,357 Muhammad II fell madly in love with one of his wives, 238 00:24:28,466 --> 00:24:30,398 so he stabbed her to death. 239 00:24:31,900 --> 00:24:35,354 - Why? - To regain his free will. 240 00:24:46,332 --> 00:24:49,299 How's your essay on Vermeer going? Can I see it? 241 00:24:49,399 --> 00:24:53,525 I haven't written much. I was with the Guermantes. 242 00:24:53,633 --> 00:24:56,463 You're wasting your time. I'd love to get you to work. 243 00:24:57,167 --> 00:24:58,962 If only you'd let me. 244 00:25:00,167 --> 00:25:01,826 See you tonight? 245 00:25:02,633 --> 00:25:05,293 The Verdurins have invited me to a party. 246 00:25:05,399 --> 00:25:06,865 I'll go too. 247 00:25:06,966 --> 00:25:10,228 Charles, don't get involved with that trash. 248 00:25:11,933 --> 00:25:13,956 You're wrong, Meme. 249 00:25:14,066 --> 00:25:15,531 The Verdurins are charming 250 00:25:15,633 --> 00:25:17,599 and very cultivated. 251 00:25:17,699 --> 00:25:19,324 Come on, Charles. 252 00:25:19,432 --> 00:25:22,228 When it comes to art, they're like fish out of water. 253 00:25:22,933 --> 00:25:27,729 They're very rich, but unbearably stupid. 254 00:25:27,833 --> 00:25:29,822 Come now, Meme. 255 00:25:29,933 --> 00:25:31,558 They know what counts in life. 256 00:25:31,666 --> 00:25:34,132 They're more intelligent than our friends. 257 00:25:35,633 --> 00:25:39,293 Madame Verdurin does overdo it at times, 258 00:25:40,033 --> 00:25:42,863 but she has a genuine love of painting. 259 00:25:43,566 --> 00:25:45,361 Music, too. 260 00:25:45,466 --> 00:25:47,489 She helps a lot of artists. 261 00:25:48,033 --> 00:25:51,056 She discovered Vinteuil 262 00:25:51,167 --> 00:25:53,325 and Elstir, and many others. 263 00:25:54,033 --> 00:25:56,192 I plan to see more of her. 264 00:26:04,566 --> 00:26:08,055 I'm so glad I met you. You must never leave me now. 265 00:26:08,167 --> 00:26:10,462 You're just the man for me. 266 00:26:10,566 --> 00:26:13,226 I love what you said about the Verdurins. 267 00:26:20,866 --> 00:26:22,422 People are staring. 268 00:26:22,533 --> 00:26:25,125 What does that matter to me? What can they do? 269 00:26:27,766 --> 00:26:29,232 Look. 270 00:26:29,332 --> 00:26:30,958 There's Remi. 271 00:26:36,699 --> 00:26:38,562 You're always so reserved. 272 00:26:39,766 --> 00:26:41,391 I can't make you out. 273 00:26:48,100 --> 00:26:49,725 What a shame. 274 00:26:50,800 --> 00:26:54,164 The orchids don't need tucking in today. 275 00:26:55,066 --> 00:26:57,725 I can't play my little games. 276 00:27:34,533 --> 00:27:36,431 Promise you'll send him away? 277 00:28:00,300 --> 00:28:03,993 - What are you doing here? - I've been waiting two hours. We must talk. 278 00:28:08,200 --> 00:28:09,722 Hello. 279 00:28:09,833 --> 00:28:12,355 Go in. I'll only be a minute. 280 00:28:13,233 --> 00:28:14,858 I'll have tea brought in. 281 00:28:19,900 --> 00:28:22,025 Then we'll play "orchids." 282 00:28:27,200 --> 00:28:28,324 Odette. 283 00:28:29,233 --> 00:28:31,460 I have a very interesting proposition for you. 284 00:28:32,267 --> 00:28:35,790 A society lady who goes to brothels saw you around -- 285 00:28:35,900 --> 00:28:37,695 Not now. Shut up. 286 00:28:37,800 --> 00:28:40,925 Name your price. She'll pay anything. 287 00:28:41,033 --> 00:28:43,430 - I'll handle it for you. - Not now. 288 00:28:43,533 --> 00:28:45,931 Don't come here again. You can write me. 289 00:29:13,900 --> 00:29:16,365 She waited two hours for me. 290 00:29:17,733 --> 00:29:19,722 She said I could name my price. 291 00:29:22,666 --> 00:29:24,757 She had an ambassador who said, 292 00:29:25,733 --> 00:29:28,291 "I'll kill myself if I can't have her." 293 00:29:30,000 --> 00:29:32,159 You should have heard me. 294 00:29:33,066 --> 00:29:35,294 I said, "No." 295 00:29:35,399 --> 00:29:36,865 After all, 296 00:29:36,966 --> 00:29:39,023 I'm free to do what I want. 297 00:29:39,733 --> 00:29:42,494 If I needed money, it would be different. 298 00:29:44,200 --> 00:29:46,859 Did you ever go to brothels? 299 00:29:46,966 --> 00:29:49,363 Me? That's all I need. 300 00:29:50,066 --> 00:29:53,260 As you saw, it's not for lack of offers. 301 00:29:55,866 --> 00:29:58,128 I'll tell the concierge not to let her in. 302 00:30:00,000 --> 00:30:02,795 I wish you'd been hidden in a corner somewhere. 303 00:30:03,900 --> 00:30:06,093 I think you would have been proud of me. 304 00:30:08,866 --> 00:30:13,662 She has some good in her, after all, your little Odette. 305 00:30:13,766 --> 00:30:18,062 If she asked you, she must've thought you might accept. 306 00:30:22,566 --> 00:30:24,794 I can't tell you anything. 307 00:30:35,733 --> 00:30:37,494 Lemon or cream? 308 00:30:37,599 --> 00:30:38,895 Cream. 309 00:30:44,399 --> 00:30:46,127 Just a drop. 310 00:30:46,933 --> 00:30:49,398 See? I know what you like. 311 00:31:00,332 --> 00:31:03,197 Odette, my darling, 312 00:31:04,133 --> 00:31:07,099 I know I'm being awful, but I must ask you a few things. 313 00:31:08,399 --> 00:31:12,196 Remember what I suspected about you and Madame Verdurin? 314 00:31:16,800 --> 00:31:18,459 Was it true 315 00:31:19,066 --> 00:31:21,123 with her or anyone else? 316 00:31:22,766 --> 00:31:25,255 Who put such an idea in your head? 317 00:31:27,000 --> 00:31:28,625 I don't understand. 318 00:31:31,866 --> 00:31:33,525 What do you mean? 319 00:31:40,167 --> 00:31:43,963 Have you ever done things with women? 320 00:31:46,100 --> 00:31:47,725 With women? No. 321 00:31:52,499 --> 00:31:53,965 Are you sure? 322 00:31:55,000 --> 00:31:56,465 You know I haven't. 323 00:31:56,566 --> 00:31:58,192 Don't say it that way. 324 00:31:58,300 --> 00:32:00,458 Say, "I've never done such things with any woman." 325 00:32:00,566 --> 00:32:02,862 At my age, I need to know the truth. 326 00:32:02,966 --> 00:32:05,864 I've never done such things with any woman. 327 00:32:06,933 --> 00:32:09,626 Will you swear on your medallion of the Virgin Mary? 328 00:32:10,733 --> 00:32:12,392 Stop this nonsense. 329 00:32:13,599 --> 00:32:15,225 What's wrong with you today? 330 00:32:16,267 --> 00:32:18,459 You want to make me hate you. 331 00:32:21,866 --> 00:32:24,059 I wouldn't hold it against you. 332 00:32:24,766 --> 00:32:26,391 Not in the least. 333 00:32:33,599 --> 00:32:35,531 I always know more than I say. 334 00:32:40,666 --> 00:32:42,461 If I'm angry with you, 335 00:32:43,167 --> 00:32:46,190 it's not because of what you do -- I love you, hence I forgive you -- 336 00:32:49,233 --> 00:32:52,097 but because of your ridiculous lying! 337 00:32:52,966 --> 00:32:54,591 Why deny things I know? 338 00:32:57,466 --> 00:32:59,296 You can end it in a second, 339 00:33:00,033 --> 00:33:01,692 be free of it forever. 340 00:33:01,800 --> 00:33:05,289 Swear on your medallion that you've never done it. 341 00:33:06,033 --> 00:33:07,658 I don't know. 342 00:33:08,666 --> 00:33:11,530 Maybe a long time ago, without realizing what I was doing. 343 00:33:11,633 --> 00:33:13,428 Maybe two or three times. 344 00:33:29,267 --> 00:33:31,233 That's it. 345 00:33:36,900 --> 00:33:38,866 Tell me, 346 00:33:38,966 --> 00:33:40,795 was it with anyone I know? 347 00:33:44,933 --> 00:33:46,558 Of course not. 348 00:33:47,733 --> 00:33:49,358 I swear. 349 00:33:50,733 --> 00:33:53,597 Besides, I think I exaggerated. 350 00:33:56,633 --> 00:33:58,861 I never went that far. 351 00:34:00,733 --> 00:34:02,199 No matter. 352 00:34:03,466 --> 00:34:07,398 But it's a shame you can't at least give me the name. 353 00:34:11,933 --> 00:34:14,728 If I had an idea of the person, 354 00:34:14,833 --> 00:34:17,299 I could forget about her 355 00:34:18,833 --> 00:34:20,799 and not pester you. 356 00:34:25,066 --> 00:34:26,691 What's terrible 357 00:34:27,800 --> 00:34:30,630 is what one can't imagine. 358 00:34:36,366 --> 00:34:37,332 But... 359 00:34:39,466 --> 00:34:41,659 you've been so sweet to me. 360 00:34:44,233 --> 00:34:45,858 I don't want to tire you. 361 00:34:46,566 --> 00:34:49,260 I thank you with all my heart. 362 00:34:50,566 --> 00:34:52,192 That's it. 363 00:34:58,633 --> 00:35:01,293 But tell me, how long ago? 364 00:35:02,599 --> 00:35:04,895 Can't you see you're killing me? 365 00:35:07,267 --> 00:35:09,357 It's all ancient history. 366 00:35:10,066 --> 00:35:12,259 I've never thought about it since. 367 00:35:13,800 --> 00:35:17,357 Are you trying to put those ideas back in my head? 368 00:35:18,466 --> 00:35:20,557 A lot of good it would do. 369 00:35:22,599 --> 00:35:25,463 Was it since I've known you? 370 00:35:34,499 --> 00:35:36,125 Did it happen here? 371 00:35:37,833 --> 00:35:39,731 At least tell me what night it was, 372 00:35:39,833 --> 00:35:42,458 so I can remember what I was doing that evening. 373 00:35:42,566 --> 00:35:45,657 And don't say you don't know who it was, because that's impossible. 374 00:35:45,766 --> 00:35:47,732 I don't know. 375 00:36:01,332 --> 00:36:03,628 I think it was in the park, 376 00:36:04,533 --> 00:36:06,829 the evening you met us on the island. 377 00:36:07,833 --> 00:36:09,129 Remember? 378 00:36:11,733 --> 00:36:14,893 There was a woman at the next table. 379 00:36:16,267 --> 00:36:18,732 I hadn't seen her in ages. 380 00:36:19,900 --> 00:36:21,525 She said to me, 381 00:36:21,633 --> 00:36:23,792 "Come behind the rock 382 00:36:25,066 --> 00:36:28,691 and look at the moonlight in the water." 383 00:36:30,566 --> 00:36:33,192 First I yawned, 384 00:36:33,933 --> 00:36:37,729 then I answered, "I'm tired. I'm fine where I am." 385 00:36:38,800 --> 00:36:40,629 She kept at me. 386 00:36:40,733 --> 00:36:43,995 "You should. You've never seen moonlight like this." 387 00:36:44,699 --> 00:36:46,494 I said, "That's a good one." 388 00:36:48,900 --> 00:36:51,128 I knew what she was after. 389 00:37:00,267 --> 00:37:02,096 You're a scoundrel. 390 00:37:02,966 --> 00:37:05,296 You enjoy torturing me, don't you? 391 00:37:06,633 --> 00:37:08,758 You make me tell lies, 392 00:37:08,866 --> 00:37:10,331 which I do 393 00:37:10,432 --> 00:37:12,398 only so you'll leave me alone. 394 00:37:15,766 --> 00:37:18,232 I never realized it was so recent. 395 00:37:23,933 --> 00:37:25,558 Forgive me. 396 00:37:27,666 --> 00:37:29,598 I know I'm hurting you. 397 00:37:31,766 --> 00:37:34,664 It's all over and forgotten. 398 00:38:01,566 --> 00:38:02,691 So... 399 00:38:02,800 --> 00:38:04,425 shall we play "orchids"? 400 00:38:04,533 --> 00:38:07,658 Not now. I have to get dressed. 401 00:38:07,766 --> 00:38:09,391 Are you going out? 402 00:38:09,499 --> 00:38:11,522 - Where? - The opera. 403 00:38:11,633 --> 00:38:13,690 I told you I was seeing the Verdurins. 404 00:38:14,900 --> 00:38:17,525 - You just said a dinner party. - A supper. 405 00:38:17,633 --> 00:38:19,895 And first we're going to the opera. 406 00:38:24,566 --> 00:38:27,498 - To hear what? - A Night with Cleopatra. 407 00:38:27,599 --> 00:38:29,225 By Victor Masse. 408 00:38:30,300 --> 00:38:32,629 You can't listen to that despicable music. 409 00:38:33,833 --> 00:38:35,696 Do you think I have no taste? 410 00:38:37,167 --> 00:38:38,826 You do... 411 00:38:38,933 --> 00:38:40,558 your own. 412 00:38:48,800 --> 00:38:50,425 That's cold. 413 00:39:02,300 --> 00:39:04,663 Suppose I asked you not to go? 414 00:39:05,366 --> 00:39:06,992 Why would you? 415 00:39:08,000 --> 00:39:10,864 Not because of A Night with Cleopatra. 416 00:39:10,966 --> 00:39:12,625 That's not why. 417 00:39:14,699 --> 00:39:17,665 I'm asking you not to go out this evening 418 00:39:19,633 --> 00:39:23,759 to see if you love me enough to forego a pleasure. 419 00:39:24,666 --> 00:39:26,292 I must know who you are. 420 00:39:27,167 --> 00:39:31,293 How can I love you if you're like water flowing any which way, 421 00:39:31,399 --> 00:39:33,797 a fish with no memory, no will? 422 00:39:34,566 --> 00:39:37,691 Your sermons will make me miss the overture. 423 00:39:42,833 --> 00:39:45,299 I'm only asking this for your sake. 424 00:39:51,366 --> 00:39:53,525 In a way, I'd rather you didn't stay with me. 425 00:39:53,633 --> 00:39:55,394 I've got a lot to do tonight. 426 00:39:55,499 --> 00:39:58,022 Then do it. I won't stop you. 427 00:39:58,833 --> 00:40:01,355 You're far less intelligent than I thought. 428 00:40:01,466 --> 00:40:03,262 Excuse me, sir. 429 00:40:35,300 --> 00:40:38,356 I've changed my mind. I'll come with you. 430 00:40:39,066 --> 00:40:43,021 It'll do me some good to see how low people can sink. 431 00:40:44,966 --> 00:40:46,864 You're not in evening clothes. 432 00:40:48,499 --> 00:40:50,829 You only want to flaunt our affair. 433 00:40:52,800 --> 00:40:54,493 You treat me like a whore. 434 00:40:55,466 --> 00:40:56,932 Give me my cloak. 435 00:40:57,966 --> 00:40:59,795 Earlier, in Bagatelle Park, 436 00:41:00,800 --> 00:41:02,663 all you did was talk to Charlus. 437 00:41:03,666 --> 00:41:05,632 You paid just as little attention to me 438 00:41:05,733 --> 00:41:08,199 as he did to his young portrait of Muhammad. 439 00:41:16,133 --> 00:41:18,122 Some people do think 440 00:41:18,900 --> 00:41:21,730 I behave rather foolishly. 441 00:41:23,566 --> 00:41:25,794 I let you stay till the last minute, 442 00:41:25,900 --> 00:41:28,025 and this is how you thank me. 443 00:41:28,133 --> 00:41:30,325 I'll know better next time. 444 00:41:35,733 --> 00:41:38,790 Can't I kiss you after the dinner? 445 00:41:41,000 --> 00:41:42,465 It'll be very late. 446 00:41:43,066 --> 00:41:44,691 For a second, before going home, 447 00:41:44,800 --> 00:41:46,425 to help me sleep. 448 00:41:55,233 --> 00:41:56,199 You'll return? 449 00:41:56,900 --> 00:41:58,525 Will it be soon? 450 00:42:11,833 --> 00:42:13,458 To the opera. 451 00:42:26,167 --> 00:42:27,962 Do you know this address? 452 00:42:32,066 --> 00:42:34,191 I think we've been there before, sir. 453 00:42:34,300 --> 00:42:35,925 Well, let's go again. 454 00:42:48,332 --> 00:42:49,958 Open the door. 455 00:42:54,167 --> 00:42:58,622 These gentlemen want Miss Naomi. Tell her to wait in the Persian Room. 456 00:42:59,566 --> 00:43:02,158 Hurry it up. Number 15 is taking too long. 457 00:43:05,100 --> 00:43:07,191 - This way, sir. - Good evening. 458 00:43:07,300 --> 00:43:08,765 Tell me, 459 00:43:08,866 --> 00:43:13,162 a pretty woman, blonde, with sad eyes, 460 00:43:13,267 --> 00:43:15,698 tall, around 30 years old. 461 00:43:16,399 --> 00:43:19,298 - Has she ever been here? - I don't know her. 462 00:43:19,399 --> 00:43:22,093 Her name is Odette de Crecy. 463 00:43:22,200 --> 00:43:23,995 Why would she have come here? 464 00:43:24,100 --> 00:43:27,089 I don't know. To meet someone. 465 00:43:27,200 --> 00:43:28,665 No, I can't place her. 466 00:43:29,366 --> 00:43:32,992 You understand that we don't give out such information. 467 00:43:33,866 --> 00:43:35,491 Of course. 468 00:43:40,432 --> 00:43:42,921 The lady lived in Nice. 469 00:43:43,633 --> 00:43:47,088 They say her mother sold her at 14 to a rich Englishman. 470 00:43:47,200 --> 00:43:48,825 Such things happen. 471 00:43:49,833 --> 00:43:50,890 Mimi. 472 00:43:51,066 --> 00:43:53,623 I've been told of someone named 473 00:43:53,733 --> 00:43:55,029 Chloe. 474 00:43:55,133 --> 00:43:57,224 "If you want to know more about Odette de Crecy, 475 00:43:57,332 --> 00:43:58,958 go to 6 Rue Budreau and ask for Chloe." 476 00:43:59,066 --> 00:44:03,691 She's not very bright, but she's sweet. You'll see. 477 00:44:05,066 --> 00:44:06,691 She's from Nice, too. 478 00:44:06,800 --> 00:44:08,425 What a coincidence. 479 00:44:13,599 --> 00:44:17,395 It seems that everyone in Nice knows of Odette de Crecy. 480 00:44:18,766 --> 00:44:20,232 Who is she? 481 00:44:22,066 --> 00:44:24,032 You heard no talk of her in Nice? 482 00:44:31,699 --> 00:44:33,358 Must be a false name. 483 00:44:37,866 --> 00:44:39,491 I knew an Odette. 484 00:44:45,300 --> 00:44:46,959 Who liked women? 485 00:44:47,066 --> 00:44:49,896 Well, you know, that's not so unusual. 486 00:44:51,432 --> 00:44:55,558 There was one who always came with a very fashionable lady. 487 00:44:56,267 --> 00:44:58,926 They'd spend hours in their cubicle. 488 00:44:59,633 --> 00:45:02,497 When they came out, the lady would give me a 10-franc tip. 489 00:45:02,599 --> 00:45:05,588 You can shower with a friend in all innocence. 490 00:45:05,699 --> 00:45:09,995 If they had just been knitting, they wouldn't have given me 10 francs. 491 00:45:10,100 --> 00:45:13,032 You should have seen the girl quiver. 492 00:45:13,933 --> 00:45:16,398 She'd tell the other, "This is ecstasy." 493 00:45:17,766 --> 00:45:20,732 She'd get so excited she couldn't keep from biting her. 494 00:45:23,267 --> 00:45:26,199 - Was her name Odette? - I think so. 495 00:45:27,699 --> 00:45:29,892 Which of the two was Odette? 496 00:45:30,000 --> 00:45:32,795 I'm sorry, sir, but I can't remember. 497 00:45:33,733 --> 00:45:37,188 I only wanted to say that all society women are perverse. 498 00:45:37,300 --> 00:45:38,925 It's shocking. 499 00:45:42,200 --> 00:45:43,495 Wasn't I all right, sir? 500 00:46:50,900 --> 00:46:53,093 - Good evening, sir. - Good evening, Francois. 501 00:48:38,933 --> 00:48:40,558 A gentleman like you 502 00:48:41,466 --> 00:48:43,432 living in a place like this. 503 00:48:43,533 --> 00:48:45,159 You surprise me. 504 00:48:52,432 --> 00:48:54,489 She looks like you, don't you think? 505 00:48:56,866 --> 00:49:00,662 The high cheekbones, the shape of the neck, 506 00:49:01,366 --> 00:49:02,832 the heavy eyelids. 507 00:49:05,000 --> 00:49:07,625 - The sad eyes. - Who is she? 508 00:49:09,332 --> 00:49:12,856 Zephora, Jethro's daughter. It's by Botticelli. 509 00:49:13,566 --> 00:49:16,192 He did it as a fresco in the 15th century 510 00:49:16,300 --> 00:49:18,629 on a wall of the Sistine Chapel. 511 00:49:20,866 --> 00:49:23,730 I'm not a museum piece. 512 00:49:27,599 --> 00:49:29,225 This is where you sleep? 513 00:49:29,933 --> 00:49:31,899 It's an 18th-century bed. 514 00:49:33,066 --> 00:49:36,226 I have a friend who has only period furniture. 515 00:49:36,332 --> 00:49:37,992 Which period? 516 00:49:38,866 --> 00:49:41,661 Medieval. It's all made of wood. 517 00:50:45,933 --> 00:50:48,024 You're so reserved. 518 00:50:49,533 --> 00:50:51,295 I wish I knew what you liked, 519 00:50:55,033 --> 00:50:58,193 what goes on behind that busy brow. 520 00:51:19,100 --> 00:51:20,622 Forgive me. 521 00:51:21,200 --> 00:51:22,825 I'm disturbing you. 522 00:51:22,933 --> 00:51:24,990 Thank you for seeing me. 523 00:51:26,167 --> 00:51:28,632 Not at all. Stay. 524 00:51:30,599 --> 00:51:32,758 Promise you'll return. 525 00:51:43,133 --> 00:51:47,122 I suppose you're very busy, too. 526 00:51:48,100 --> 00:51:51,793 I never have anything to do. 527 00:51:51,900 --> 00:51:53,593 I'm always free. 528 00:52:04,066 --> 00:52:06,032 I always will be for you. 529 00:52:06,133 --> 00:52:08,258 Send for me anytime, day or night. 530 00:52:09,300 --> 00:52:11,356 I'll gladly come running. 531 00:52:21,699 --> 00:52:24,665 Will you call me often? 532 00:52:26,533 --> 00:52:28,159 Forgive me, 533 00:52:29,533 --> 00:52:31,692 but new friendships frighten me. 534 00:52:33,900 --> 00:52:35,866 You fear affection? 535 00:52:36,566 --> 00:52:38,192 How odd. 536 00:52:39,233 --> 00:52:40,858 That's all I look for. 537 00:52:42,100 --> 00:52:44,531 I'd give my soul to find it. 538 00:52:48,066 --> 00:52:50,759 I knocked, sir. Didn't you hear me? 539 00:52:51,466 --> 00:52:54,557 Will you be dining at home? Shall I set the table? 540 00:52:55,499 --> 00:52:57,125 No, I'm going out. 541 00:52:57,233 --> 00:52:59,199 Get my dinner clothes ready, 542 00:52:59,300 --> 00:53:00,925 and tell Remi. 543 00:53:01,033 --> 00:53:02,999 He's just stabled the horses. 544 00:53:03,100 --> 00:53:05,066 He's to harness them, quickly. 545 00:53:06,666 --> 00:53:09,632 We must be at the opera before it ends. 546 00:53:11,133 --> 00:53:13,496 Your scarf, sir. 547 00:53:13,599 --> 00:53:15,225 Throw it down. 548 00:53:38,599 --> 00:53:40,225 Hurry, Remi. 549 00:54:02,833 --> 00:54:04,299 Do you know Madame Verdurin? 550 00:54:04,399 --> 00:54:06,456 There was a group in her box tonight. 551 00:54:06,566 --> 00:54:08,725 - Have they left? - Everyone's gone. 552 00:54:08,833 --> 00:54:11,822 Go and ask at the subscriber's door. 553 00:54:57,533 --> 00:55:00,193 - All we can do is go home, sir. - Certainly not. 554 00:55:01,066 --> 00:55:02,691 We have to find her. 555 00:55:03,533 --> 00:55:05,499 I forgot to say something to Madame de Crecy. 556 00:55:06,366 --> 00:55:09,560 She'll be annoyed and hurt if I don't talk to her tonight. 557 00:55:09,666 --> 00:55:11,292 It's very important. 558 00:55:11,399 --> 00:55:15,025 Sorry, sir, but how can she be annoyed 559 00:55:15,133 --> 00:55:18,099 if she's the one who went off without you? 560 00:55:19,633 --> 00:55:23,929 She's dining with the Verdurins in some restaurant nearby. 561 00:55:24,033 --> 00:55:25,828 We'll find her. 562 00:55:25,933 --> 00:55:27,831 But which one, sir? 563 00:55:27,933 --> 00:55:31,558 Go find out. Ask at Prevost's, at the Maison Doree. 564 00:55:34,599 --> 00:55:36,588 Hold the horses for me. 565 00:55:37,300 --> 00:55:38,925 Hurry up! 566 00:55:55,133 --> 00:55:58,258 Where are you rushing off to 567 00:55:59,966 --> 00:56:07,421 Death comes soon enough 568 00:56:13,267 --> 00:56:15,494 Where are you rushing off to 569 00:56:15,599 --> 00:56:22,964 Death comes soon enough 570 00:56:25,432 --> 00:56:32,229 How many, heeding only hatred 571 00:56:33,499 --> 00:56:36,488 - Go off to faraway places - Good evening. 572 00:56:36,599 --> 00:56:39,225 - Do you know my friend? - Would you like to join us? 573 00:56:39,332 --> 00:56:41,662 Good evening. No, thank you. 574 00:56:57,766 --> 00:56:59,493 I see you have a carriage, sir. 575 00:57:00,200 --> 00:57:02,665 Would be so kind as to give me a ride? 576 00:57:03,399 --> 00:57:05,695 I didn't find the lady, sir. 577 00:57:08,233 --> 00:57:10,926 Remind me to order some firewood tomorrow. 578 00:57:11,633 --> 00:57:13,929 I think we're running out of it. 579 00:57:40,866 --> 00:57:42,491 Stop here. 580 00:57:58,666 --> 00:58:00,461 Are the Verdurins here? 581 00:58:00,566 --> 00:58:04,862 They rented the banquet rooms for tonight. Are you a guest? 582 00:58:04,966 --> 00:58:09,421 Remi, get something to eat. This may take quite a while. 583 00:58:21,933 --> 00:58:24,398 And here's the piano. 584 00:58:24,499 --> 00:58:27,829 Not so loud. The president's next door. 585 00:58:28,833 --> 00:58:31,958 But this is a democracy. He of all people should know that. 586 00:58:37,966 --> 00:58:39,431 Good evening. 587 00:58:39,533 --> 00:58:43,057 - A white dress -- how original. - As in original sin. 588 00:58:43,167 --> 00:58:47,224 - Who is this president next door? - The president of the republic. 589 00:58:48,766 --> 00:58:50,698 What a privilege to be with you. 590 00:58:50,800 --> 00:58:52,732 Hello, Charles. 591 00:58:53,766 --> 00:58:57,391 Even when you're unexpected, you're always welcome. 592 00:58:59,100 --> 00:59:01,998 Good evening. I was just passing by and -- 593 00:59:02,100 --> 00:59:05,623 Do you know Monsieur de Forcheville? Odette brought him. 594 00:59:05,733 --> 00:59:07,063 Yes. 595 00:59:07,167 --> 00:59:09,496 It's always a pleasure to see you. 596 00:59:09,599 --> 00:59:12,997 - Who could say no to you, angel? - No, but you're the one who -- 597 00:59:13,100 --> 00:59:16,123 Hush. I didn't ask your opinion. I say you're an angel. 598 00:59:16,833 --> 00:59:18,299 Good evening. 599 00:59:18,399 --> 00:59:21,456 A Night with Cleopatra is over most people's heads. 600 00:59:21,566 --> 00:59:23,896 It makes you want to see the pyramids. 601 00:59:24,000 --> 00:59:26,023 Why don't we sail up the Nile? 602 00:59:26,133 --> 00:59:28,928 - Let's organize that. - Good idea. 603 00:59:29,033 --> 00:59:31,498 - Where are you going, Doctor? - To visit a patient. 604 00:59:31,599 --> 00:59:32,792 No, don't go. 605 00:59:32,900 --> 00:59:35,695 He'll surely be better off if you don't disturb him. 606 00:59:35,800 --> 00:59:38,493 Stay here and you'll find him cured tomorrow. 607 00:59:38,599 --> 00:59:41,724 Look at Odette. I didn't seat her next to a bore. 608 00:59:41,833 --> 00:59:44,822 My dear, would you like to sail down the Nile in a felucca? 609 00:59:44,933 --> 00:59:47,558 I'm like you. I enjoy matchmaking. 610 00:59:47,666 --> 00:59:50,655 I've arranged quite a few, even between women. 611 00:59:53,866 --> 00:59:55,855 He's hilarious. 612 00:59:56,566 --> 00:59:59,828 It would be nice if Biche told us about the art show he saw today. 613 00:59:59,933 --> 01:00:01,899 Yes, let us in on it. 614 01:00:02,800 --> 01:00:07,425 I stuck my nose in one painting to see how it was done. 615 01:00:08,499 --> 01:00:10,556 It was impossible to say 616 01:00:10,666 --> 01:00:14,292 if it was done with glue, with bronze, 617 01:00:14,399 --> 01:00:17,695 with paint, with rubies, with sunlight, 618 01:00:17,800 --> 01:00:20,595 or with pee-pee or with caca. 619 01:00:22,599 --> 01:00:25,225 It's all there, and it smells good. 620 01:00:25,332 --> 01:00:27,958 It takes your breath away, it tickles you, 621 01:00:28,066 --> 01:00:29,531 and it's shit! 622 01:00:32,133 --> 01:00:33,962 Really, I swear! 623 01:00:34,666 --> 01:00:37,461 This is called epic exaggeration. 624 01:00:40,332 --> 01:00:42,321 I tell you it's shit! 625 01:00:43,833 --> 01:00:46,321 - That's marvelous. - The fact is 626 01:00:46,432 --> 01:00:48,421 that the Egyptians were extraordinary. 627 01:00:48,533 --> 01:00:54,160 While we Europeans were still living in caves, 628 01:00:54,267 --> 01:00:56,233 they'd already invented the Immaculate Conception. 629 01:01:05,300 --> 01:01:06,959 What's wrong with her? 630 01:01:07,066 --> 01:01:09,861 She's dislocated her jaw. Quick, Doctor! 631 01:01:13,733 --> 01:01:16,097 Don't touch her. 632 01:01:16,200 --> 01:01:18,132 Keep calm. 633 01:01:18,233 --> 01:01:20,199 It's nothing. It's happened before. 634 01:01:31,866 --> 01:01:34,331 There. That's all there is to it. 635 01:01:35,033 --> 01:01:36,658 Don't talk for a while. 636 01:01:36,766 --> 01:01:38,823 Let's hear some music. 637 01:01:38,933 --> 01:01:43,865 My nephew will play the little sonata for Monsieur Swann. 638 01:01:43,966 --> 01:01:47,591 Not my sonata. It makes me cry and gives me a headache. 639 01:01:47,699 --> 01:01:49,756 I told you not to talk. 640 01:01:49,866 --> 01:01:51,764 But I'm doomed to a week in bed. 641 01:01:51,866 --> 01:01:54,331 - Just the andante. - The andante? 642 01:01:54,432 --> 01:01:56,728 That's the part that breaks me up. 643 01:01:56,833 --> 01:01:59,560 Thanks a lot. Wonderful man, my better half. 644 01:01:59,666 --> 01:02:04,065 You won't be ill. And if you are, I'll cure you. 645 01:02:04,933 --> 01:02:06,398 You promise? 646 01:02:06,499 --> 01:02:08,125 Promis-cuity. 647 01:02:10,633 --> 01:02:12,462 Please, don't make me laugh again. 648 01:02:12,566 --> 01:02:14,192 Go easy on her, Doctor. 649 01:02:18,533 --> 01:02:20,159 Is everybody ready? 650 01:02:52,133 --> 01:02:54,758 You don't bother being discreet around Forcheville. 651 01:02:56,966 --> 01:02:59,659 I'm sure he loved A Night with Cleopatra. 652 01:03:00,766 --> 01:03:03,289 I didn't know he'd be here. 653 01:03:03,399 --> 01:03:06,524 Madame Verdurin invited him at the last minute. 654 01:03:12,233 --> 01:03:13,698 Listen. 655 01:03:14,733 --> 01:03:17,631 It's the national anthem of our love. 656 01:03:28,432 --> 01:03:30,398 I'm so glad you came. 657 01:03:32,100 --> 01:03:34,395 You must take care of me. 658 01:03:51,133 --> 01:03:53,860 You've put substance in my life 659 01:03:56,366 --> 01:03:58,696 and grace in my heart. 660 01:04:01,666 --> 01:04:06,325 Thanks to you, the whole world is bathed in a mysterious light. 661 01:04:09,332 --> 01:04:12,457 If you only knew how dry my life was before you. 662 01:04:28,499 --> 01:04:30,125 Have you been to Egypt? 663 01:04:33,399 --> 01:04:35,592 Is it beautiful? 664 01:04:35,699 --> 01:04:37,256 Yes, very. 665 01:04:37,866 --> 01:04:40,264 Everyone says I should go. 666 01:04:41,966 --> 01:04:43,989 I'll come along if you like. 667 01:04:44,100 --> 01:04:46,032 We'll rent a boat. 668 01:04:46,133 --> 01:04:49,156 You'd rent a boat? You would? 669 01:04:49,866 --> 01:04:51,331 Of course. 670 01:04:53,233 --> 01:04:54,698 Remarkable. 671 01:05:00,233 --> 01:05:03,199 Odette, someone's whispering sweet nothings to you. 672 01:05:03,300 --> 01:05:04,925 Yes, very sweet. 673 01:05:05,033 --> 01:05:07,999 We like your friend Forcheville. He's straightforward and charming. 674 01:05:10,066 --> 01:05:13,691 That piano playing sounded better than an orchestra. 675 01:05:13,800 --> 01:05:16,766 I'd love to repay the Verdurins' kindness. 676 01:05:17,599 --> 01:05:19,895 You'd go to Egypt with them? 677 01:05:20,000 --> 01:05:21,625 They really want me to. 678 01:05:23,733 --> 01:05:25,358 You mean without me... 679 01:05:25,966 --> 01:05:28,159 and with Forcheville? 680 01:05:28,267 --> 01:05:30,233 What could make you think such a thing? 681 01:05:32,399 --> 01:05:34,695 I'm so stupid. 682 01:05:34,800 --> 01:05:37,766 Spending my money for other people's pleasure. 683 01:05:38,933 --> 01:05:42,558 But don't push me too far, 684 01:05:42,666 --> 01:05:44,894 or you'll end up with nothing. 685 01:05:47,233 --> 01:05:50,960 As for that little woman with her roving eye... 686 01:05:51,066 --> 01:05:52,759 And what a body. 687 01:05:52,866 --> 01:05:56,389 I'd rather have her in my bed than fleas. 688 01:05:56,499 --> 01:05:57,965 Friends, let's go home. 689 01:05:58,066 --> 01:05:59,691 It's after 2:00. 690 01:06:04,933 --> 01:06:09,490 Your husband's charming. So witty. Doctors are so well-informed. 691 01:06:09,599 --> 01:06:11,225 You know him? 692 01:06:11,332 --> 01:06:14,560 He's always hobnobbing with the Guermantes. 693 01:06:14,666 --> 01:06:16,564 They deserve him. 694 01:06:16,666 --> 01:06:20,292 They say the old dowager is permanently drunk. 695 01:06:20,399 --> 01:06:22,490 Not in my home. 696 01:06:22,599 --> 01:06:24,622 But she's a duchess. 697 01:06:24,733 --> 01:06:26,961 Good night. Sweet dreams. 698 01:06:27,966 --> 01:06:30,431 Your nephew has a brilliant future. 699 01:06:33,300 --> 01:06:35,198 - Good night, boss. - Good night. 700 01:06:35,300 --> 01:06:37,458 My dear Odette, thank you for tonight. 701 01:06:37,566 --> 01:06:39,192 Thank you for coming. 702 01:06:41,533 --> 01:06:44,658 - Thank you, Odette. Good night. - Good night, Doctor. 703 01:06:47,000 --> 01:06:50,125 - Shall I take you home? - Of course. 704 01:06:55,133 --> 01:06:56,758 What do you think of Forcheville? 705 01:06:58,066 --> 01:06:59,531 He's vile. 706 01:06:59,966 --> 01:07:03,921 Did you hear what he said to her during the sonata? 707 01:07:04,300 --> 01:07:07,993 She's charming, but hardly an angel. 708 01:07:08,100 --> 01:07:11,532 Don't slander her. True, she's no saint, but don't slander her. 709 01:07:11,633 --> 01:07:14,758 But if she were more virtuous, wouldn't she be less charming? 710 01:07:15,300 --> 01:07:17,492 Does asking a question answer it? 711 01:07:18,866 --> 01:07:20,491 Wait for me here. 712 01:07:23,800 --> 01:07:26,096 I'll give you a ride home in my wagon. 713 01:07:29,599 --> 01:07:32,031 So we'll see you tomorrow night? 714 01:07:32,133 --> 01:07:34,360 For a Moonlight Sonata in pitch darkness. 715 01:07:34,466 --> 01:07:36,489 Good night. 716 01:07:37,666 --> 01:07:39,859 Good-bye, my friends. 717 01:07:41,066 --> 01:07:42,361 Good-bye, friends. 718 01:07:45,300 --> 01:07:46,765 Good night, Charles. 719 01:07:50,466 --> 01:07:53,523 - Forcheville, come with us. - Gladly. 720 01:07:53,633 --> 01:07:55,531 - Good-bye. - Good night. 721 01:07:57,000 --> 01:07:59,693 Don't take up so much room. 722 01:08:00,800 --> 01:08:04,391 "The woods are still dark, yet the sky is already light..." 723 01:08:04,499 --> 01:08:07,057 To the station! 724 01:08:07,167 --> 01:08:08,632 Good-bye, friends! 725 01:08:14,833 --> 01:08:16,856 Odette, need a ride? 726 01:08:17,566 --> 01:08:20,192 There's room next to Monsieur Forcheville. 727 01:08:27,233 --> 01:08:30,892 - I thought I was taking you home. - I'm tired. I want to go to bed early. 728 01:08:32,933 --> 01:08:36,127 Go on home. We let you have her to yourself so often. 729 01:08:36,233 --> 01:08:37,858 Get in, dear heart. 730 01:08:40,933 --> 01:08:43,058 I have something important to tell her. 731 01:08:43,167 --> 01:08:44,962 Then write to her. 732 01:08:47,833 --> 01:08:50,958 Did you see that? I thought he'd eat me alive. 733 01:09:07,000 --> 01:09:09,465 Your ears must have been ringing tonight. 734 01:09:10,666 --> 01:09:15,292 Odette never stops talking about you. And only nice things. 735 01:09:19,833 --> 01:09:21,696 Emilie. Are you coming? 736 01:09:22,399 --> 01:09:24,025 Don't believe me? 737 01:09:24,733 --> 01:09:26,358 She adores you. 738 01:09:28,133 --> 01:09:29,860 She's a real friend to you. 739 01:09:30,733 --> 01:09:33,722 If you don't know that already, you must be the only one. 740 01:09:33,833 --> 01:09:35,628 Good night. 741 01:09:35,733 --> 01:09:38,699 At last. I thought you were going off with him. 742 01:09:43,466 --> 01:09:45,932 Are you all right, sir? 743 01:09:46,033 --> 01:09:47,498 Did something happen to you? 744 01:09:50,033 --> 01:09:51,658 No, Remi. 745 01:09:52,566 --> 01:09:54,192 I think I'll walk a bit. 746 01:09:55,167 --> 01:09:56,792 Follow me. 747 01:10:17,833 --> 01:10:19,458 She's so vulgar! 748 01:10:19,566 --> 01:10:21,192 Poor little thing! 749 01:10:23,933 --> 01:10:25,558 And so stupid! 750 01:10:26,267 --> 01:10:28,256 That other woman's a pimp! 751 01:10:28,366 --> 01:10:29,798 Verdurin! 752 01:10:31,599 --> 01:10:33,293 A procuress! 753 01:10:33,399 --> 01:10:38,264 That Verdurin woman's the bottom of the barrel! 754 01:10:38,366 --> 01:10:41,060 Thinks she loves art. The fool! 755 01:10:41,167 --> 01:10:43,156 And all that vile humor! 756 01:10:43,267 --> 01:10:45,290 I wanted to save Odette from all that! 757 01:10:45,399 --> 01:10:49,230 They're the scum of the earth! Dante's last circle! 758 01:10:50,933 --> 01:10:54,387 Why do I subject myself to such humiliation? 759 01:10:55,766 --> 01:10:57,925 I used to think Odette was ugly! 760 01:10:58,900 --> 01:11:00,798 I had to go fall in love with her 761 01:11:00,900 --> 01:11:02,923 because she reminded me of a Botticelli. 762 01:11:03,033 --> 01:11:05,658 Now I've decided to fall out of love with her, and I can't. 763 01:11:06,599 --> 01:11:08,565 I can't. 764 01:11:13,399 --> 01:11:14,831 Tonight... 765 01:11:17,167 --> 01:11:19,292 Tonight, I finally understand 766 01:11:21,000 --> 01:11:22,727 that her love for me -- 767 01:11:28,066 --> 01:11:29,691 which I rejected at first -- 768 01:11:30,399 --> 01:11:34,388 that the feelings she had for me 769 01:11:35,699 --> 01:11:37,460 will never be revived. 770 01:11:40,100 --> 01:11:42,725 But without her I will cease to exist. 771 01:11:46,599 --> 01:11:48,656 It's an illness 772 01:11:49,699 --> 01:11:51,494 that could prove fatal. 773 01:11:52,699 --> 01:11:55,029 And yet I'm afraid of being cured. 774 01:11:57,933 --> 01:11:59,660 Sometimes I tell myself 775 01:12:00,566 --> 01:12:02,896 it would be best if Odette died 776 01:12:04,599 --> 01:12:08,054 painlessly, in an accident. 777 01:12:11,733 --> 01:12:13,631 It would be over. 778 01:12:23,033 --> 01:12:25,999 You said we were going to look at the moon. 779 01:12:28,533 --> 01:12:31,658 The greatest of follies is to despise feelings you don't share! 780 01:12:35,066 --> 01:12:36,964 I love darkness. You fear it. 781 01:12:38,000 --> 01:12:39,659 Good-bye. 782 01:12:39,766 --> 01:12:43,528 My affection for you is dead and beyond resuscitation. 783 01:12:44,066 --> 01:12:45,861 I didn't mean to offend you. 784 01:12:45,966 --> 01:12:47,693 Who said I was offended? 785 01:12:47,800 --> 01:12:50,459 Don't you know what an exceptional person I am? 786 01:12:57,766 --> 01:12:59,698 For the best of us, 787 01:13:00,466 --> 01:13:04,922 studying the arts, our collections, our fine gardens are all but substitutes. 788 01:13:07,000 --> 01:13:11,262 Like Diogenes in his barrel, we are seeking a man. 789 01:13:12,167 --> 01:13:14,359 We grow yews and begonias, 790 01:13:15,233 --> 01:13:18,995 but we'd rather tend to a human shrub, 791 01:13:19,100 --> 01:13:20,998 if he were only worth it. 792 01:13:21,699 --> 01:13:24,995 Sadly, you're not worth it. 793 01:13:27,900 --> 01:13:29,525 Farewell, sir. 794 01:13:30,766 --> 01:13:32,925 We will never meet again. 795 01:13:35,533 --> 01:13:38,328 I'm not ashamed to admit I regret it. 796 01:13:44,066 --> 01:13:46,554 I feel like that Victor Hugo character. 797 01:13:46,666 --> 01:13:50,792 "I am alone, a widower, and evening is upon me." 798 01:14:59,167 --> 01:15:01,530 Those orchids really need to be fastened 799 01:15:02,300 --> 01:15:03,765 or they'll fall out. 800 01:15:04,633 --> 01:15:07,929 Like that. By tucking them in myself. 801 01:15:10,366 --> 01:15:12,662 Truly, I'm not being offensive? 802 01:15:16,900 --> 01:15:18,695 What if I smelled them? 803 01:15:25,267 --> 01:15:27,165 I don't know the scent. 804 01:15:58,766 --> 01:16:00,595 Why did you wait so long? 805 01:16:08,167 --> 01:16:11,792 For fear of suffering. 806 01:16:33,599 --> 01:16:34,895 Stop. 807 01:16:37,833 --> 01:16:38,924 Go on. 808 01:18:05,633 --> 01:18:07,496 You don't have to come out. 809 01:18:08,200 --> 01:18:11,030 I was passing by. I saw the light. 810 01:18:11,133 --> 01:18:13,598 I thought you might be ill. 811 01:18:17,533 --> 01:18:18,999 Who is it? 812 01:18:25,699 --> 01:18:27,494 Please forgive me. 813 01:20:36,900 --> 01:20:41,026 I was almost asleep. This late it could only be you. 814 01:20:41,133 --> 01:20:42,758 I thought you wouldn't come. 815 01:20:54,233 --> 01:20:57,528 You're so pale. Are you ill? 816 01:21:02,167 --> 01:21:04,065 I'm sorry I woke you up. 817 01:21:08,800 --> 01:21:10,595 - I'll leave. - Don't. 818 01:21:12,133 --> 01:21:14,156 I forbid it. 819 01:21:27,000 --> 01:21:28,397 Come. 820 01:21:31,332 --> 01:21:33,162 Wait. I brought you something. 821 01:22:10,267 --> 01:22:12,233 Sit down. 822 01:22:42,599 --> 01:22:45,497 If you don't like it, you can exchange it. 823 01:22:49,033 --> 01:22:50,498 But I do. 824 01:22:51,599 --> 01:22:53,497 I like it very much. 825 01:23:38,766 --> 01:23:41,391 I feel I've disturbed so many things. 826 01:23:49,033 --> 01:23:50,498 Poor darling. 827 01:23:51,733 --> 01:23:53,358 I shouldn't have come. 828 01:23:54,167 --> 01:23:55,996 Charles, you're mad. 829 01:23:57,599 --> 01:23:59,531 You never disturb me. 830 01:24:01,200 --> 01:24:03,166 What do you want me to do? 831 01:24:04,866 --> 01:24:07,128 Play our sonata? 832 01:25:05,766 --> 01:25:07,391 I play badly. 833 01:25:12,933 --> 01:25:14,899 You look so sad. 834 01:25:17,133 --> 01:25:18,928 Play some more. 835 01:25:39,566 --> 01:25:41,896 Should I play or be tender? 836 01:25:49,399 --> 01:25:51,025 "Orchids"? 837 01:26:36,332 --> 01:26:38,128 What are you thinking of? 838 01:26:39,366 --> 01:26:41,265 What's going on in that head? 839 01:26:41,966 --> 01:26:43,989 A fine thing. 840 01:26:44,100 --> 01:26:46,123 I'm becoming neurotic. 841 01:26:48,033 --> 01:26:49,794 I hear voices. 842 01:27:01,766 --> 01:27:03,891 Maybe it's because there are voices. 843 01:28:30,033 --> 01:28:31,658 I'm leaving. 844 01:28:34,200 --> 01:28:36,995 You're impossible! It's hopeless! 845 01:29:07,466 --> 01:29:10,591 If only I could put some sense into that head. 846 01:29:14,466 --> 01:29:18,092 You can, if you want to. 847 01:30:03,966 --> 01:30:07,420 Remember my friend Ernestine? 848 01:30:09,233 --> 01:30:10,858 Yes, you do. 849 01:30:11,900 --> 01:30:13,525 A tall brunette. 850 01:30:24,233 --> 01:30:27,926 You met her at the races. 851 01:30:28,033 --> 01:30:29,658 What about her? 852 01:30:30,666 --> 01:30:32,825 Her beau is going to marry her. 853 01:30:37,366 --> 01:30:39,662 And he's highly respectable. 854 01:30:41,800 --> 01:30:43,425 Isn't that nice? 855 01:30:52,300 --> 01:30:55,663 To do that for a woman 856 01:30:57,499 --> 01:31:00,295 who gave him the best years of her life? 857 01:31:04,332 --> 01:31:07,628 I don't say it's wrong. We each do as we please. 858 01:31:38,733 --> 01:31:41,199 You'll leave me someday. 859 01:31:44,733 --> 01:31:46,358 I know it. 860 01:31:53,366 --> 01:31:55,889 Men are capable of anything. 861 01:32:57,432 --> 01:32:59,489 Good morning, sir. 862 01:33:19,432 --> 01:33:21,058 A cup of coffee? 863 01:33:22,200 --> 01:33:23,665 No, thanks. 864 01:33:26,599 --> 01:33:28,326 You look relaxed. 865 01:33:29,699 --> 01:33:32,029 I can't say the same for you. 866 01:33:40,399 --> 01:33:43,025 It's time I got down to work. 867 01:33:45,866 --> 01:33:47,991 If it isn't already too late. 868 01:33:48,866 --> 01:33:50,729 Sir, the barber is here. 869 01:33:50,833 --> 01:33:52,628 Show him in. 870 01:34:02,866 --> 01:34:05,128 When I woke up this morning, 871 01:34:06,499 --> 01:34:09,295 I knew I was free of Odette. 872 01:34:12,000 --> 01:34:16,455 Now even her face is fading from my mind. 873 01:34:17,699 --> 01:34:19,665 Her pale complexion, 874 01:34:21,200 --> 01:34:23,597 her high cheekbones. 875 01:34:29,566 --> 01:34:32,862 Maybe she loved me more than I thought. 876 01:34:36,666 --> 01:34:38,962 She also cheated on you more. 877 01:34:43,866 --> 01:34:45,491 Good morning, sir. 878 01:34:57,966 --> 01:35:02,092 She's going to Egypt with Forcheville and the Verdurins. 879 01:35:03,466 --> 01:35:05,364 Are you paying for her trip? 880 01:35:06,033 --> 01:35:07,158 Yes. 881 01:35:38,966 --> 01:35:41,761 To think that I wasted years of my life... 882 01:35:43,633 --> 01:35:45,599 that I wanted to die... 883 01:35:47,499 --> 01:35:49,522 that the love of my life... 884 01:35:51,800 --> 01:35:54,391 was a woman I didn't like... 885 01:35:55,733 --> 01:35:57,824 who wasn't my type. 886 01:36:02,733 --> 01:36:04,699 When are you going to marry her? 887 01:37:30,900 --> 01:37:32,695 What a pleasant surprise. 888 01:37:32,800 --> 01:37:35,266 My daughter's waiting. I can't stay. 889 01:37:35,366 --> 01:37:36,992 Sit down. 890 01:37:38,100 --> 01:37:40,565 The missus will be ready in a moment. 891 01:37:40,666 --> 01:37:42,655 We're dining with the archduchess. 892 01:37:44,566 --> 01:37:50,396 I've brought Oriane some photographs of the Knights of Rhodes. 893 01:37:52,499 --> 01:37:54,795 They're downstairs. 894 01:38:02,167 --> 01:38:05,133 How nice of you to drop in on your old friend. 895 01:38:08,566 --> 01:38:10,725 Everything about you is perfect -- 896 01:38:11,432 --> 01:38:17,059 what you wear, what you say, what you read, what you do. 897 01:38:21,599 --> 01:38:23,565 - Do you like my dress? - Of course. 898 01:38:23,666 --> 01:38:25,292 I'm delighted. 899 01:38:27,766 --> 01:38:29,891 Who will be at the archduchess's? 900 01:38:30,000 --> 01:38:32,932 The usual crowd. It'll be deadly dull. 901 01:38:33,633 --> 01:38:36,656 There's a last-minute guest. King Theodose's brother. 902 01:38:36,766 --> 01:38:38,595 My God, more royalty. 903 01:38:38,699 --> 01:38:41,631 Dining out is such a bore. 904 01:38:43,366 --> 01:38:46,162 Bazin and I are going to Italy next spring. 905 01:38:46,866 --> 01:38:49,491 If you came, it would make our trip. 906 01:38:49,599 --> 01:38:52,895 I hear you know of things no one else ever gets to see. 907 01:38:54,066 --> 01:38:55,691 Here they are. 908 01:38:57,332 --> 01:38:59,321 Not tonight, Oriane. 909 01:38:59,432 --> 01:39:02,728 - Let me see them. - Your carriage is ready, sir. 910 01:39:03,432 --> 01:39:06,364 Come on. Time to trot. 911 01:39:12,100 --> 01:39:14,895 Will you tell me whether you're coming to Italy with us? 912 01:39:16,300 --> 01:39:18,663 I really don't think that's possible. 913 01:39:19,366 --> 01:39:22,924 How can you know that 10 months ahead of time? 914 01:39:24,900 --> 01:39:26,729 I'll tell you if you insist, 915 01:39:27,432 --> 01:39:31,387 but can't you see that I'm very ill? 916 01:39:32,866 --> 01:39:36,628 Yes. You don't look well at all. 917 01:39:37,466 --> 01:39:39,659 But 10 months is time enough to get better. 918 01:39:39,766 --> 01:39:41,459 Madame, his grace is waiting for you. 919 01:39:44,366 --> 01:39:47,821 In a word, what prevents you from coming? 920 01:39:49,366 --> 01:39:50,992 My dear friend, 921 01:39:52,332 --> 01:39:54,594 I'll be dead by then. 922 01:39:56,466 --> 01:39:59,398 The doctors give me three or four months to live 923 01:39:59,499 --> 01:40:01,125 at the most. 924 01:40:03,167 --> 01:40:05,860 You're joking. What is this? 925 01:40:07,167 --> 01:40:09,224 It's hardly my idea of a joke. 926 01:40:17,033 --> 01:40:19,692 I've never told you of my illness. 927 01:40:19,800 --> 01:40:24,755 But since you asked, I may die any day now. 928 01:40:27,100 --> 01:40:29,657 But I mustn't keep you. You're dining out. 929 01:40:29,766 --> 01:40:33,528 Don't worry about the dinner. It doesn't matter. 930 01:40:33,633 --> 01:40:37,326 Stop mooning over Swann. Your horses are waiting. 931 01:40:38,033 --> 01:40:40,624 Excuse me, Charles. We have a long way to go. 932 01:40:40,733 --> 01:40:42,494 Think nothing of it. 933 01:40:45,200 --> 01:40:47,427 I don't believe a word of what you say. 934 01:40:48,466 --> 01:40:50,160 Let's discuss it. 935 01:40:50,866 --> 01:40:52,525 Come to lunch. 936 01:40:53,233 --> 01:40:55,494 Any day you like. 937 01:40:55,599 --> 01:40:57,065 Oriane, you're a disgrace. 938 01:40:57,167 --> 01:41:00,031 You've left your black shoes on with a red dress. 939 01:41:00,133 --> 01:41:02,428 Hurry back up and put on red shoes. 940 01:41:02,533 --> 01:41:05,363 - I thought we were late. - Not at all. 941 01:41:05,466 --> 01:41:07,489 Don't worry. They'll wait. 942 01:41:07,599 --> 01:41:09,622 You can't wear black shoes. 943 01:41:09,733 --> 01:41:12,358 Tell a maid to bring down your red ones. 944 01:41:15,800 --> 01:41:18,322 What would women do without a husband? 945 01:41:18,432 --> 01:41:20,398 I saved her from black shoes. 946 01:41:20,499 --> 01:41:23,863 I didn't think they looked bad. 947 01:41:23,966 --> 01:41:25,262 You may be right. 948 01:41:25,366 --> 01:41:27,992 But as soon as we'd gotten there, she would have noticed 949 01:41:28,100 --> 01:41:29,895 and sent me home to get her shoes. 950 01:41:30,000 --> 01:41:33,955 Listen, please step aside, or she'll start talking again. 951 01:41:34,066 --> 01:41:36,588 I must tell you, I'm starving. 952 01:41:36,699 --> 01:41:39,688 I had a rotten lunch, despite a superb bearnaise sauce, 953 01:41:39,800 --> 01:41:43,289 and I can't wait to sit down for dinner. 954 01:41:53,133 --> 01:41:55,428 Papa, aren't you going to introduce me to your friends? 955 01:41:56,432 --> 01:41:58,455 It's not the right time. 956 01:41:58,566 --> 01:42:01,964 Pay no attention to those damn doctors. 957 01:42:02,499 --> 01:42:05,488 You're as fit as a fiddle. You'll bury us all. 958 01:42:06,566 --> 01:42:09,828 I'm so sad Charles is ill. 959 01:42:10,866 --> 01:42:14,662 But even so, that doesn't mean I can entertain his wife and daughter. 960 01:42:14,766 --> 01:42:16,425 Next thing, my coachman will say, 961 01:42:16,533 --> 01:42:19,465 "My daughter is ill. Take me to meet the Princess of Parma." 962 01:42:52,066 --> 01:42:53,691 Let's go. 963 01:42:59,766 --> 01:43:01,732 We'll come back 964 01:43:01,833 --> 01:43:03,628 some other time. 965 01:43:26,599 --> 01:43:29,293 How can people admire these automobiles? 966 01:43:29,399 --> 01:43:31,331 Vulgarity and madness have taken over. 967 01:43:31,432 --> 01:43:33,898 - It's in fashion. - Does this suit me? 968 01:43:34,000 --> 01:43:35,693 Look at those hats. 969 01:43:36,833 --> 01:43:38,958 They look like birdcages. 970 01:43:41,167 --> 01:43:44,065 When I think of the women we've known, 971 01:43:44,167 --> 01:43:46,224 my poor Charles. 972 01:43:56,100 --> 01:43:57,725 Good day, sir. 973 01:43:59,000 --> 01:44:00,625 Your daughter, isn't it? 974 01:44:02,366 --> 01:44:03,992 Yes, Meme. 975 01:44:07,100 --> 01:44:08,759 I forgot to ask. 976 01:44:10,133 --> 01:44:13,258 How's your struggle with the grim reaper? 977 01:44:14,666 --> 01:44:18,621 The memory of love helps me face death without fear. 978 01:44:20,432 --> 01:44:22,058 Death. 979 01:44:22,766 --> 01:44:24,994 The word death is a generalization. 980 01:44:25,100 --> 01:44:27,565 There are as many deaths as there are people. 981 01:44:29,432 --> 01:44:32,489 Yours won't be like mine. 982 01:44:37,066 --> 01:44:38,861 Losing one's life, Charles... 983 01:44:40,366 --> 01:44:43,332 the only life we'll ever have. 984 01:44:46,167 --> 01:44:48,860 What have I done with mine? 985 01:45:01,800 --> 01:45:05,732 Life is like an artist's studio, 986 01:45:06,599 --> 01:45:08,565 full of half-finished sketches. 987 01:45:11,866 --> 01:45:14,331 We sacrifice everything to fantasies 988 01:45:15,766 --> 01:45:19,221 that vanish, one after another. 989 01:45:22,133 --> 01:45:25,621 We betray our ambitions, 990 01:45:26,399 --> 01:45:27,695 our dreams. 991 01:45:29,233 --> 01:45:30,698 Our friends? 992 01:45:35,200 --> 01:45:37,461 Friendship isn't much, 993 01:45:38,332 --> 01:45:41,787 but those who scorn it can be the best of friends. 994 01:45:50,366 --> 01:45:52,230 I loved life. 995 01:45:52,966 --> 01:45:54,829 I loved the arts. 996 01:45:57,866 --> 01:46:03,321 Now I treasure all those old feelings. 997 01:46:06,332 --> 01:46:08,355 They're like a collection. 998 01:46:10,399 --> 01:46:14,855 I open up my own heart as if it were a display cabinet. 999 01:46:16,633 --> 01:46:19,463 One by one, I look over all my loves... 1000 01:46:22,066 --> 01:46:24,395 loves that others never had. 1001 01:46:26,499 --> 01:46:28,159 I tell myself... 1002 01:46:29,866 --> 01:46:32,162 it'll be sad to leave all of that behind. 1003 01:46:39,900 --> 01:46:42,298 Here's Madame Swann. 1004 01:47:14,233 --> 01:47:16,494 Do you know her? It's Madame Swann. 1005 01:47:16,599 --> 01:47:18,690 Ever heard of Odette de Crecy? 1006 01:47:18,800 --> 01:47:22,459 Odette de Crecy? Yes. Those sad eyes. 1007 01:47:24,167 --> 01:47:25,792 She's Madame Swann now. 1008 01:47:25,900 --> 01:47:27,957 She must be getting on in years. 1009 01:47:28,066 --> 01:47:30,032 I made love to her ages ago. 1010 01:47:30,133 --> 01:47:32,564 The day President Mac-Mahon resigned. 1011 01:47:32,666 --> 01:47:34,632 It was 500 francs a shot. 71900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.