All language subtitles for TheWinchesters.S01E05.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,276 --> 00:00:28,175 Bene, è qui. Ha cinque minuti prima della conferenza stampa 2 00:00:28,185 --> 00:00:30,650 e il reporter è pronto. Se le serve un po'... 3 00:00:31,051 --> 00:00:32,339 Va tutto bene? 4 00:00:34,914 --> 00:00:36,592 Non risponde, consigliere? 5 00:00:52,104 --> 00:00:53,104 Patty? 6 00:00:54,852 --> 00:00:56,086 Bene, Gordon, andiamo. 7 00:01:10,712 --> 00:01:11,804 Un altro incubo? 8 00:01:16,642 --> 00:01:18,216 Cos'ho in programma per oggi? 9 00:01:18,226 --> 00:01:19,489 Ah, giusto... 10 00:01:20,191 --> 00:01:21,434 C'è la riunione, 11 00:01:21,444 --> 00:01:22,964 per riesaminare il voto recente. 12 00:01:22,974 --> 00:01:25,346 Poi un servizio fotografico con la commissione radio... 13 00:01:30,905 --> 00:01:31,909 Consigliere? 14 00:01:32,916 --> 00:01:35,300 The Winchesters - Stagione 1 Episodio 5 - "Legend of a Mind" 15 00:01:35,310 --> 00:01:37,318 Traduzione: Seorabol94 RedRuby, Vanellope27 16 00:01:37,328 --> 00:01:39,324 Traduzione: Giordy-Stark99, MissNaonis 17 00:01:39,334 --> 00:01:40,856 Revisione: BlackLady 18 00:01:40,866 --> 00:01:41,905 #NoSpoiler 19 00:01:43,164 --> 00:01:46,151 Passare l'intera vita a cacciare mostri ha il suo prezzo. 20 00:01:46,613 --> 00:01:49,664 Arriva sempre il momento di lasciar uscire quel dolore dentro te. 21 00:01:49,674 --> 00:01:50,686 Se non lo fai... 22 00:01:51,133 --> 00:01:52,250 Ti consumerà. 23 00:01:55,254 --> 00:01:57,397 Quand'è l'ultima volta che hai guidato questo affare? 24 00:01:57,407 --> 00:01:58,593 La risposta sarebbe mai. 25 00:02:00,126 --> 00:02:02,527 Ma mia madre l'ha comprata per il compleanno di mio padre. 26 00:02:03,403 --> 00:02:05,799 E lui ha mostrato di apprezzarlo, lasciandoci due settimane dopo. 27 00:02:06,644 --> 00:02:08,564 È rimasta qui a far polvere da allora. 28 00:02:10,523 --> 00:02:11,813 Già... 29 00:02:11,823 --> 00:02:14,115 La guarnizione del collettore di aspirazione. 30 00:02:14,555 --> 00:02:15,805 Mi passi quel 9/16? 31 00:02:16,483 --> 00:02:17,790 Sai proprio il fatto tuo. 32 00:02:20,225 --> 00:02:22,513 Mia mamma mi ha insegnato a cavarmela con i motori. 33 00:02:22,523 --> 00:02:24,235 So che è complicato, ma... 34 00:02:24,245 --> 00:02:25,249 Non so... 35 00:02:26,041 --> 00:02:27,147 Potrei insegnartelo. 36 00:02:28,665 --> 00:02:29,676 Già... 37 00:02:30,393 --> 00:02:31,512 Non ne sono sicura. 38 00:02:31,522 --> 00:02:32,727 Non sottovalutarti. 39 00:02:33,462 --> 00:02:35,884 Ok, cominciamo da qui. Guarda, questo è il collettore. 40 00:02:35,894 --> 00:02:37,983 Ok, si assicura che l'aria che entra nel motore 41 00:02:37,993 --> 00:02:39,990 venga distribuita equamente a tutti i cilindri. 42 00:02:41,553 --> 00:02:42,553 Interessante. 43 00:02:42,974 --> 00:02:44,521 E questo? 44 00:02:45,568 --> 00:02:46,894 È il carburatore. 45 00:02:46,904 --> 00:02:49,477 Si assicura che aria e gas si mescolino equamente. 46 00:02:50,013 --> 00:02:51,677 Ok, signor professore. 47 00:02:52,675 --> 00:02:53,677 Questa cos'è? 48 00:02:56,873 --> 00:02:59,083 La ruota anteriore? 49 00:03:01,992 --> 00:03:03,713 Cosa che già sapevi perché... 50 00:03:03,723 --> 00:03:05,745 I miei genitori mi hanno insegnato, già. 51 00:03:05,755 --> 00:03:07,784 L'ultima cosa che vuoi scappando dai lupi mannari, 52 00:03:07,794 --> 00:03:09,407 è l'avviatore che non parte. 53 00:03:10,572 --> 00:03:11,998 Le candele erano allentate. 54 00:03:12,476 --> 00:03:13,637 Lo vedo. 55 00:03:17,574 --> 00:03:20,128 Bene, senti, quando smetti di cacciare, 56 00:03:21,302 --> 00:03:22,470 dovresti lavorare qui. 57 00:03:25,493 --> 00:03:26,975 Già, grazie. 58 00:03:28,374 --> 00:03:29,374 Io... 59 00:03:29,726 --> 00:03:31,433 Non sono sicura... 60 00:03:31,443 --> 00:03:33,187 No, no, sì, io non... 61 00:03:33,565 --> 00:03:35,099 Non intendevo per sempre, intendo... 62 00:03:35,521 --> 00:03:37,395 Finché non capisci che cosa vuoi fare. 63 00:03:37,405 --> 00:03:39,005 No, lo so, non è quello. 64 00:03:39,015 --> 00:03:40,096 È che... 65 00:03:41,453 --> 00:03:43,212 Quando lascerò la caccia, 66 00:03:43,222 --> 00:03:45,130 potrei dover lasciare anche Lawrence. 67 00:03:46,127 --> 00:03:49,712 Ci ho pensato e ci sono troppi vecchi ricordi qui, capisci? 68 00:03:49,722 --> 00:03:50,975 - Sì. - E... 69 00:03:50,985 --> 00:03:52,743 No, lo so, non devi... ho capito. 70 00:03:52,753 --> 00:03:54,694 Ha perfettamente senso. 71 00:03:54,704 --> 00:03:55,707 Già. 72 00:03:57,211 --> 00:03:59,369 Allora, senti, questa è la chiave sbagliata. 73 00:04:01,192 --> 00:04:02,712 Vado e torno. 74 00:04:02,722 --> 00:04:04,159 - Va bene. - Ok. 75 00:04:11,795 --> 00:04:13,419 Il vecchio regalo di compleanno? 76 00:04:14,253 --> 00:04:15,267 Già. 77 00:04:15,277 --> 00:04:17,855 Quante volte ho quasi scagliato un piede di porco su quell'affare. 78 00:04:17,865 --> 00:04:19,436 Sono contenta di non averlo fatto. 79 00:04:20,124 --> 00:04:21,754 Aveva bisogno di un piccolo intervento. 80 00:04:22,454 --> 00:04:23,653 Spero non ti dispiaccia. 81 00:04:24,354 --> 00:04:27,475 Scherzi? Sono felice che ti prenda una pausa, 82 00:04:27,485 --> 00:04:28,847 dopo quell'ultima caccia. 83 00:04:29,770 --> 00:04:30,886 Mi sono spaventata. 84 00:04:32,056 --> 00:04:33,941 Già... ascolta... 85 00:04:35,272 --> 00:04:36,628 Non devi preoccuparti per me. 86 00:04:37,391 --> 00:04:40,358 I veterani hanno portato alla luce delle cose su Murph riguardo alla guerra, 87 00:04:41,170 --> 00:04:42,219 ma io sto bene. 88 00:04:43,165 --> 00:04:44,168 Davvero. 89 00:04:45,729 --> 00:04:48,298 Sono contenta che passi più tempo con Mary, mi piace. 90 00:04:49,124 --> 00:04:50,354 Lei è un bene per te. 91 00:04:51,403 --> 00:04:52,466 Come lo era Betty. 92 00:04:53,764 --> 00:04:54,922 Non è come pensi. 93 00:04:55,384 --> 00:04:56,882 Col cavolo che non lo è. 94 00:04:56,892 --> 00:04:58,425 Saranno completamente diverse, 95 00:04:58,435 --> 00:05:00,678 ma il tuo sguardo è sempre lo stesso. 96 00:05:04,744 --> 00:05:06,284 Sai cosa prova per te? 97 00:05:07,943 --> 00:05:09,035 Non ne ho idea. 98 00:05:10,353 --> 00:05:11,753 Sai, un attimo penso di sì, 99 00:05:11,763 --> 00:05:12,990 l'attimo dopo, io... 100 00:05:14,473 --> 00:05:15,476 Non lo so. 101 00:05:16,773 --> 00:05:17,962 Non riesco a capirla. 102 00:05:19,029 --> 00:05:21,708 Forse se ti apri con lei, potrebbe fare lo stesso. 103 00:05:22,933 --> 00:05:24,248 Salve, signora Winchester. 104 00:05:25,344 --> 00:05:26,597 Salve, signorina Campbell. 105 00:05:27,034 --> 00:05:28,593 Scusa, Millie. 106 00:05:28,603 --> 00:05:29,791 Ehi. 107 00:05:29,801 --> 00:05:32,323 Dovremmo andare al circolo, penso di aver trovato il prossimo caso. 108 00:05:33,040 --> 00:05:35,905 Consigliere deceduto per cause sconosciute. 109 00:05:35,915 --> 00:05:36,956 Interessante. 110 00:05:36,966 --> 00:05:39,287 Secondo l'articolo, è morto per trauma cranico. 111 00:05:39,297 --> 00:05:41,455 Come se il cervello fosse stato massacrato, 112 00:05:41,465 --> 00:05:42,566 dall'interno. 113 00:05:43,047 --> 00:05:44,577 La polizia non sa che dire. 114 00:05:44,587 --> 00:05:47,627 Un consigliere con il cervello spappolato è invitante, 115 00:05:47,637 --> 00:05:50,549 ma il demone che io e Ada abbiamo intrappolato in un bonsai, 116 00:05:50,559 --> 00:05:53,851 ha detto che l'Akrida ha un capo che se ne va in giro in un corpo umano. 117 00:05:54,186 --> 00:05:56,415 Sembra sia meglio trovarlo, prima che, 118 00:05:56,425 --> 00:05:57,553 sapete... 119 00:05:57,563 --> 00:05:59,095 Distruggano il mondo. 120 00:05:59,105 --> 00:06:00,609 Concordo con Carlos. 121 00:06:00,619 --> 00:06:03,640 Seguire questo caso, potrebbe essere il modo per trovare l'Akrida. 122 00:06:03,650 --> 00:06:06,782 Da quando sono qui, mostri da tutto il mondo arrivano vicino Lawrence, 123 00:06:06,792 --> 00:06:09,787 - non è una coincidenza. - E anche Samuel dà la caccia all'Akrida. 124 00:06:09,797 --> 00:06:12,036 Loro sono la via per trovare mio padre. 125 00:06:12,046 --> 00:06:15,191 Bene, quindi siamo pari due a due, quindi... 126 00:06:15,664 --> 00:06:17,219 Cosa dici, Ada? 127 00:06:17,229 --> 00:06:19,091 Sei pronta a dare il voto decisivo? 128 00:06:20,590 --> 00:06:21,727 Sì. 129 00:06:21,737 --> 00:06:24,837 Sì. No. Concordo con Mary e John, 130 00:06:24,847 --> 00:06:27,685 seguire questo caso è la pista migliore che abbiamo. 131 00:06:28,722 --> 00:06:29,807 Traditrice. 132 00:06:32,940 --> 00:06:34,494 Grazie per essere qui. 133 00:06:34,504 --> 00:06:36,253 Eravamo seguaci del consigliere. 134 00:06:36,263 --> 00:06:37,790 Per noi era un'ispirazione. 135 00:06:37,800 --> 00:06:41,755 Certo. Il consigliere era un'ispirazione anche per me. 136 00:06:41,765 --> 00:06:44,085 Spero... che venga ricordato così. 137 00:06:44,610 --> 00:06:46,290 Beh, perché non dovrebbe? 138 00:06:46,300 --> 00:06:48,417 Voglio dire... non sarà successo qualcosa? 139 00:06:48,749 --> 00:06:50,083 Lui... 140 00:06:50,093 --> 00:06:52,370 Era un uomo davvero idealista. 141 00:06:52,758 --> 00:06:55,188 Ma nell'ultimo mese, qualcosa... 142 00:06:55,198 --> 00:06:56,474 È cambiato. 143 00:06:56,484 --> 00:06:58,711 Non sembra il Gordon Baxter che conoscevamo. 144 00:06:58,721 --> 00:07:00,245 Nessuna idea del perché? 145 00:07:00,565 --> 00:07:01,662 No... 146 00:07:01,672 --> 00:07:04,456 Ma era così concentrato, che quasi non mangiava, 147 00:07:04,761 --> 00:07:07,131 dormiva nel suo ufficio e... 148 00:07:07,141 --> 00:07:09,126 Si arrabbiava tantissimo. 149 00:07:09,136 --> 00:07:10,306 Nell'articolo... 150 00:07:10,804 --> 00:07:13,539 Ha detto che aveva molti... incubi. 151 00:07:14,033 --> 00:07:15,633 Nell'ultima settimana, 152 00:07:15,643 --> 00:07:16,941 si svegliava urlando, 153 00:07:16,951 --> 00:07:18,691 ma quando poi gli chiedevo, 154 00:07:18,701 --> 00:07:19,914 mi allontanava. 155 00:07:20,692 --> 00:07:22,272 L'ultimo quand'è stato? 156 00:07:22,694 --> 00:07:24,199 Proprio prima che morisse. 157 00:07:27,242 --> 00:07:28,484 Dovete scusarmi. 158 00:07:28,494 --> 00:07:30,851 Ho una veglia da organizzare. 159 00:07:31,862 --> 00:07:33,354 - Grazie. - Grazie a voi. 160 00:07:33,734 --> 00:07:35,516 Incubi, cambi nel comportamento. 161 00:07:35,526 --> 00:07:37,497 A me ricorda tanto un djinn. 162 00:07:38,387 --> 00:07:39,484 Cos'è un djinn? 163 00:07:39,494 --> 00:07:42,513 Attaccano il subconscio della gente cibandosi dell'energia mentale, 164 00:07:42,523 --> 00:07:45,268 di solito finché la persona non entra in coma e muore. 165 00:07:45,579 --> 00:07:46,953 È come se fosse... 166 00:07:46,963 --> 00:07:48,647 Un vampiro per il cervello. 167 00:07:48,657 --> 00:07:49,863 Come lo troviamo? 168 00:07:49,873 --> 00:07:51,709 Di solito girano in solitaria, 169 00:07:51,719 --> 00:07:52,911 gli piace... 170 00:07:52,921 --> 00:07:54,691 Nascondersi in edifici abbandonati. 171 00:07:54,701 --> 00:07:58,073 Ma per cibarsi, devono essere vicini alle loro vittime. 172 00:07:58,083 --> 00:08:00,235 - Conosci bene i djinn. - Certo. 173 00:08:00,245 --> 00:08:03,044 Se si nascondono in un magazzino, li troveremo subito. 174 00:08:14,918 --> 00:08:18,392 Questa zona è come un oceano di edifici abbandonati. 175 00:08:19,170 --> 00:08:21,181 La prossima volta dimmi di stare zitto. 176 00:08:21,191 --> 00:08:22,787 - Molto felicemente. - Bene. 177 00:08:23,159 --> 00:08:24,930 Per la milionesima volta... 178 00:08:25,767 --> 00:08:28,224 Ada, Lata, siete il palo. John e Carlos, andiamo. 179 00:08:34,493 --> 00:08:35,950 Sembra che ogni magazzino 180 00:08:35,960 --> 00:08:38,020 sia sempre più grande del primo. 181 00:08:38,030 --> 00:08:39,047 Vero. 182 00:08:46,780 --> 00:08:48,829 - Andiamo. - Forza! 183 00:09:02,141 --> 00:09:03,499 Ada, attenta! 184 00:09:19,316 --> 00:09:20,316 Ada? 185 00:09:20,743 --> 00:09:22,015 Ada, lo conosci? 186 00:09:22,858 --> 00:09:24,031 Ada, chi è? 187 00:09:26,468 --> 00:09:27,809 È mio figlio. 188 00:09:33,658 --> 00:09:34,825 Ehi, scusate, 189 00:09:34,835 --> 00:09:37,287 forse è colpa del DMT dello scorso weekend, 190 00:09:37,297 --> 00:09:39,618 ma ho appena sentito dire che A, sei madre, 191 00:09:39,628 --> 00:09:42,776 e B, il mostro che cerchiamo è tuo figlio? 192 00:09:43,557 --> 00:09:44,696 Sì. 193 00:09:44,706 --> 00:09:46,564 Ada, vuol dire che sei una djinn? 194 00:09:46,574 --> 00:09:47,958 Io sono umana. 195 00:09:49,076 --> 00:09:50,714 Tony è metà djinn. 196 00:09:51,473 --> 00:09:54,097 E perché non ci hai detto niente? 197 00:09:55,670 --> 00:09:56,670 Certo. 198 00:09:57,340 --> 00:10:00,442 Certo, perché non dire a dei cacciatori che mio figlio è metà mostro? 199 00:10:00,818 --> 00:10:03,292 Hai detto che Tony è metà djinn. 200 00:10:03,302 --> 00:10:05,791 Ti va di raccontarci di suo padre? 201 00:10:07,486 --> 00:10:08,511 Ali. 202 00:10:08,521 --> 00:10:11,810 Sapevo che venivamo da mondi diversi, ma ero giovane... 203 00:10:12,307 --> 00:10:15,784 Avevo la vostra età e pensavo di sapere tutto. Quindi... 204 00:10:16,277 --> 00:10:18,108 Mi sono innamorata lo stesso. 205 00:10:18,118 --> 00:10:20,640 Pensava di poter usare i suoi potere per il bene. 206 00:10:20,650 --> 00:10:23,328 Di poter aiutare le persone dal loro subconscio. 207 00:10:23,338 --> 00:10:24,437 Alla fine... 208 00:10:25,738 --> 00:10:27,636 La sua fame, ha preso il sopravvento. 209 00:10:28,145 --> 00:10:31,669 Ho cercato di ritrovare l'Ali di cui mi ero innamorata, ma... 210 00:10:32,220 --> 00:10:34,234 Aveva causato troppa distruzione. 211 00:10:34,244 --> 00:10:36,505 I cacciatori l'hanno trovato e... 212 00:10:38,407 --> 00:10:40,066 Ada, mi dispiace così tanto. 213 00:10:41,021 --> 00:10:42,180 Già. 214 00:10:43,405 --> 00:10:45,061 Pensavo fosse tutto finito. 215 00:10:45,461 --> 00:10:46,856 Sono andata a casa... 216 00:10:47,603 --> 00:10:48,675 Devastata, 217 00:10:49,299 --> 00:10:51,272 distrutta dal dolore e... 218 00:10:51,282 --> 00:10:52,741 Almeno pensavo che... 219 00:10:52,751 --> 00:10:54,506 Fosse quello che mi faceva star male. 220 00:10:54,516 --> 00:10:56,208 Eri incinta di Tony. 221 00:10:56,218 --> 00:10:58,193 Ero determinata a salvare il mio bambino. 222 00:10:58,203 --> 00:11:00,229 Non volevo che avesse... 223 00:11:01,132 --> 00:11:03,488 La fame che ha posseduto Ali. Ho... 224 00:11:04,201 --> 00:11:05,665 Ho fatto delle scelte. 225 00:11:06,096 --> 00:11:08,270 C'era la possibilità che non avrebbe ereditato 226 00:11:08,280 --> 00:11:10,737 i poteri o gli impulsi di suo padre quindi sì, ho nascosto... 227 00:11:10,747 --> 00:11:11,861 La verità. 228 00:11:12,377 --> 00:11:13,957 Quando ha compiuto 17 anni, 229 00:11:14,935 --> 00:11:18,122 iniziavano a vedersi i segni djinn e io non riuscivo a spiegarli. 230 00:11:18,592 --> 00:11:20,134 E poi una notte, lui... 231 00:11:20,653 --> 00:11:22,443 È entrato nei miei... 232 00:11:22,993 --> 00:11:25,109 Sogni e ha visto tutto, 233 00:11:25,119 --> 00:11:27,922 compreso il fatto che mi terrorizzava. 234 00:11:29,683 --> 00:11:30,803 È scappato... 235 00:11:30,813 --> 00:11:33,008 Prima che potessi spiegargli il pericolo 236 00:11:33,018 --> 00:11:35,062 che rappresentava per tutti gli altri e... 237 00:11:35,397 --> 00:11:38,311 Ora lui è qui e non ho idea di cosa fare. 238 00:11:41,239 --> 00:11:44,286 Immagino che qualsiasi cosa stia facendo l'Akrida per attirare mostri a Lawrence, 239 00:11:44,296 --> 00:11:45,487 lo abbia portato qui. 240 00:11:45,820 --> 00:11:46,913 Non importa. 241 00:11:47,788 --> 00:11:49,832 Non importa come i mostri arrivino a noi 242 00:11:49,842 --> 00:11:51,032 o chi sono... 243 00:11:51,042 --> 00:11:52,845 Ok? Il nostro lavoro è dargli la caccia. 244 00:11:53,327 --> 00:11:56,224 Dobbiamo trovare Tony prima che uccida qualcun altro. 245 00:11:59,531 --> 00:12:01,084 Cerchiamo le sue cose. 246 00:12:03,627 --> 00:12:06,086 Forse ha lasciato qualcosa che possiamo usare per rintracciarlo. 247 00:12:16,423 --> 00:12:18,459 Sono solo di vecchi biglietti dell'autobus. 248 00:12:18,469 --> 00:12:21,313 Sembra che fosse a Los Angeles qualche settimana fa e poi ha iniziato qui. 249 00:12:23,848 --> 00:12:25,440 Tornerà per quello. 250 00:12:27,494 --> 00:12:29,790 - Perché? - Ali l'ha dato a me. 251 00:12:30,857 --> 00:12:33,503 È l'unica cosa che mi è rimasta di lui. Tony l'ha presa... 252 00:12:33,513 --> 00:12:35,022 Prima che scappasse. 253 00:12:36,028 --> 00:12:37,947 Ascoltate, lo so... 254 00:12:39,316 --> 00:12:41,951 Se c'è Tony dietro tutto questo, so che dobbiamo fermarlo. 255 00:12:43,366 --> 00:12:44,569 Ok? 256 00:12:44,579 --> 00:12:48,942 Vi chiedo solo di darmi la possibilità di provare a parlargli prima. 257 00:12:50,187 --> 00:12:53,286 Beh, Tony potrebbe non tornare, quindi... 258 00:12:54,185 --> 00:12:56,640 Io e Ada possiamo stare qui e fare la guardia in caso tornasse. 259 00:12:56,650 --> 00:12:59,671 Ok, sì. Io e John possiamo andare dalla polizia 260 00:12:59,681 --> 00:13:01,720 e vedere se è saltato fuori qualcosa dall'indagine. 261 00:13:02,202 --> 00:13:04,164 Ho contattato l'ufficio del medico legale 262 00:13:04,174 --> 00:13:06,071 mentre indagavamo sulla morte di Patches. 263 00:13:06,442 --> 00:13:09,436 Potrebbero farmi avere una copia dell'autopsia del consigliere. 264 00:13:09,996 --> 00:13:11,122 Ada... 265 00:13:11,701 --> 00:13:13,171 Tony è metà djinn. 266 00:13:13,565 --> 00:13:15,547 Potrebbe avere effetti diversi sugli umani. 267 00:13:19,562 --> 00:13:20,606 Grazie. 268 00:13:29,154 --> 00:13:30,607 Sei piuttosto silenziosa. 269 00:13:33,491 --> 00:13:36,242 Sì, stavo pensando a quello che ha detto Ada. 270 00:13:36,922 --> 00:13:40,636 Al fatto che avesse la nostra età quando Ali e lei si innamorarono. 271 00:13:44,634 --> 00:13:45,653 E? 272 00:13:48,597 --> 00:13:50,093 Non lo so. È... 273 00:13:50,958 --> 00:13:52,680 Deve averla confusa, tutto qui. 274 00:13:53,943 --> 00:13:57,127 Comunque, dobbiamo ottenere informazioni dalla polizia. Qualche idea? 275 00:13:58,055 --> 00:14:00,715 Credo di avere un modo per non farci arrestare. 276 00:14:02,148 --> 00:14:03,853 Ma prima devo pranzare. 277 00:14:08,669 --> 00:14:09,993 Buon pomeriggio, agente. 278 00:14:10,335 --> 00:14:11,372 Johnny? 279 00:14:11,382 --> 00:14:12,944 Mi sono fermato da Harper. 280 00:14:13,657 --> 00:14:15,171 Ho pensato di portarti qualcosa. 281 00:14:15,181 --> 00:14:17,677 - Panino con salsa francese e... - Doppio au jus. 282 00:14:19,794 --> 00:14:21,020 Che cos'è? 283 00:14:21,030 --> 00:14:22,219 Era di mia mamma. 284 00:14:23,307 --> 00:14:24,360 San Miguel. 285 00:14:24,784 --> 00:14:26,780 Santo patrono delle forze dell'ordine. 286 00:14:28,660 --> 00:14:31,364 Sì, beh, sono sicuro che vi farebbe comodo tutto l'aiuto possibile. 287 00:14:33,137 --> 00:14:35,518 Sai, con quello che è successo al consigliere e tutto il resto. 288 00:14:37,178 --> 00:14:39,982 Nessun altro pensa che quello che gli è successo sia un po' sospetto? 289 00:14:40,523 --> 00:14:41,561 Solo io. 290 00:14:42,426 --> 00:14:45,470 Sai, ho trovato altre due vittime che hanno subito ferite simili. 291 00:14:45,480 --> 00:14:47,386 Garret Moles e Cynthia Klein. 292 00:14:47,396 --> 00:14:50,604 Il loro cervello era distrutto, ma non c'erano segni di trauma contusivo. 293 00:14:51,680 --> 00:14:53,560 C'è un collegamento tra tutti e tre? 294 00:14:54,400 --> 00:14:55,855 Non ne ho trovato uno. 295 00:14:58,266 --> 00:14:59,732 Il mio turno sta per iniziare. 296 00:14:59,742 --> 00:15:01,126 Sì, certo. 297 00:15:02,674 --> 00:15:05,396 Goditela e stai attenta lì fuori. 298 00:15:14,257 --> 00:15:15,983 Cos'hai da sorridere, soldatino? 299 00:15:15,993 --> 00:15:17,781 Baxter non era l'unica vittima. 300 00:15:17,791 --> 00:15:20,428 Garret Moles e Cynthia Klein sono stati assassinati nello stesso modo. 301 00:15:20,886 --> 00:15:23,450 Quindi se scopriamo un collegamento tra loro tre, 302 00:15:24,010 --> 00:15:26,612 beh, potremmo riuscire a capire chi è il prossimo bersaglio di Tony. 303 00:15:27,551 --> 00:15:29,633 E l'hai saputo grazie ad un panino. 304 00:15:30,930 --> 00:15:32,005 Sì, è così, 305 00:15:32,326 --> 00:15:33,983 perché a differenza di altre persone, 306 00:15:34,330 --> 00:15:35,917 Betty parla facilmente. 307 00:15:35,927 --> 00:15:37,242 Stai parlando di me? 308 00:15:37,252 --> 00:15:39,940 - No, io parlo facilmente. - Oh, giusto. Sì, no. 309 00:15:41,717 --> 00:15:43,041 L'ho dimenticato. 310 00:15:44,141 --> 00:15:46,876 - Dimenticato cosa? - Quanto è facile parlare con te. 311 00:15:46,886 --> 00:15:48,227 È quello che dicono, sai? 312 00:15:48,237 --> 00:15:50,412 - Mary Campbell, è facile parlare con lei. - Stai zitto. 313 00:15:50,896 --> 00:15:51,961 È così. 314 00:15:53,293 --> 00:15:54,997 Uno. Ne hai uno al giorno. 315 00:15:57,379 --> 00:15:58,582 Ho deluso Tony. 316 00:15:59,008 --> 00:16:00,897 Ho cercato... 317 00:16:01,352 --> 00:16:03,637 Di crescerlo bene. Ma... 318 00:16:04,630 --> 00:16:06,012 Non è stato abbastanza. 319 00:16:06,669 --> 00:16:08,012 Ada... 320 00:16:08,022 --> 00:16:09,608 Sei umana. 321 00:16:11,237 --> 00:16:15,007 Hai fatto del tuo meglio in una situazione impossibile. 322 00:16:16,169 --> 00:16:18,023 Senti, mi abuela diceva: 323 00:16:18,033 --> 00:16:20,759 "I grandi lupi cattivi iniziano come cuccioli docili". 324 00:16:26,870 --> 00:16:27,916 L'hai visto? 325 00:16:35,363 --> 00:16:36,435 Tony? 326 00:16:39,335 --> 00:16:40,958 Sono venuta per parlare. 327 00:16:44,440 --> 00:16:45,836 Così puoi distrarmi. 328 00:16:46,228 --> 00:16:48,757 Così i tuoi amici cacciatori possono venire e farmi fuori come papà? 329 00:16:48,767 --> 00:16:51,343 Non c'entro nulla con quello che è successo a tuo padre. 330 00:16:51,353 --> 00:16:52,662 Voglio solo aiutarti. 331 00:16:52,672 --> 00:16:53,882 Non voglio il tuo aiuto. 332 00:16:54,366 --> 00:16:56,156 Non ho fatto del male a nessuno. 333 00:16:58,051 --> 00:16:59,239 Non mi credi. 334 00:16:59,812 --> 00:17:03,094 - Hai paura del tuo stesso figlio? - Non ho paura di te. Io... 335 00:17:03,442 --> 00:17:05,923 Sei mio figlio e ti amo. 336 00:17:05,933 --> 00:17:08,115 Se mi amassi, mi avresti detto la verità. 337 00:17:08,510 --> 00:17:11,287 Ho dovuto capire cosa fossi da solo. 338 00:17:11,711 --> 00:17:13,490 Non riuscivo a controllare le mie capacità. 339 00:17:13,916 --> 00:17:16,716 Sono passato da un sogno ad un altro. 340 00:17:17,225 --> 00:17:19,677 In quei sogni ho visto solo sofferenza, 341 00:17:19,687 --> 00:17:20,786 solitudine. 342 00:17:21,645 --> 00:17:23,105 E anche se stavo male, 343 00:17:23,115 --> 00:17:26,258 mi sono rifiutato di nutrirmi perché non sono un assassino, Ada. 344 00:17:26,869 --> 00:17:28,011 Non lo sono. 345 00:17:29,782 --> 00:17:31,190 Così ho iniziato piano piano. 346 00:17:31,828 --> 00:17:33,189 Sono rimasto in un sogno. 347 00:17:33,199 --> 00:17:35,933 Ho aiutato qualcuno ad affrontare le proprie paure e poi ho aiutato altri. 348 00:17:36,475 --> 00:17:37,505 Sì. 349 00:17:38,333 --> 00:17:40,386 Sì, mi sono nutrito nel frattempo, 350 00:17:40,885 --> 00:17:43,645 ma solo abbastanza per andare avanti. 351 00:17:44,013 --> 00:17:46,662 La cosa peggiore che abbia fatto, è stato far venire mal di testa a uno. 352 00:17:47,190 --> 00:17:48,648 Andava tutto bene, 353 00:17:49,532 --> 00:17:51,219 fino a quando ho iniziato... 354 00:17:51,835 --> 00:17:53,691 Ho iniziato a sentire questo suono. 355 00:17:54,337 --> 00:17:56,131 Così l'ho seguito fino a Lawrence, 356 00:17:56,141 --> 00:17:58,131 ho cercato di fare il mio lavoro qui, di aiutare. 357 00:17:58,763 --> 00:18:00,357 Ma il sogno in cui sono entrato, 358 00:18:00,367 --> 00:18:03,058 nella sua mente c'era già qualcos'altro. 359 00:18:03,682 --> 00:18:04,907 Che cos'era? 360 00:18:05,628 --> 00:18:06,848 Un altro mostro. 361 00:18:08,142 --> 00:18:10,297 C'erano delle strane luci verdi. 362 00:18:10,704 --> 00:18:13,322 In qualche modo lo stavano controllando. 363 00:18:13,829 --> 00:18:15,977 L'ho visto di sfuggita. Sembrava... 364 00:18:16,826 --> 00:18:18,428 Un insetto gigante. 365 00:18:18,438 --> 00:18:19,637 Ne sei sicuro? 366 00:18:21,073 --> 00:18:22,686 Sapevo non mi avresti creduto. 367 00:18:23,098 --> 00:18:24,800 E non mi importa. 368 00:18:25,281 --> 00:18:28,116 Questa è l'ultima volta che mi sentirai. 369 00:18:29,151 --> 00:18:31,985 Se tu e i tuoi amici cacciatori volete davvero fare del bene, 370 00:18:31,995 --> 00:18:33,654 cercate Derek Fisher, 371 00:18:34,037 --> 00:18:37,173 perché il mostro che fa questo ha detto che sarà la sua prossima vittima. 372 00:18:37,588 --> 00:18:38,659 Aspetta. 373 00:18:39,924 --> 00:18:40,944 No... 374 00:18:40,954 --> 00:18:43,594 Non farlo. Pensavi davvero... 375 00:18:43,604 --> 00:18:45,893 Che ti avrei fatto visita nel mondo reale? 376 00:18:45,903 --> 00:18:47,668 Ti prego, aspetta. Ti prego. 377 00:18:48,098 --> 00:18:50,043 - Tony! Mi dispiace! - Ada. Ada. 378 00:18:54,004 --> 00:18:55,154 Tony. 379 00:18:57,136 --> 00:18:58,782 Non ha fatto male a nessuno. 380 00:18:59,258 --> 00:19:01,998 Beh, allora chi sta uccidendo persone in tutta la città? 381 00:19:02,912 --> 00:19:03,982 L'Akrida. 382 00:19:10,735 --> 00:19:13,308 Questi raggi fanno parte del rapporto dell'autopsia 383 00:19:13,318 --> 00:19:15,562 che ho ricevuto dall'ufficio del medico legale. 384 00:19:17,372 --> 00:19:19,840 Potete vedere chiari segni di trauma, ma... 385 00:19:19,850 --> 00:19:22,855 Se guardate da vicino, il danno nasconde qualcos'altro. 386 00:19:22,865 --> 00:19:24,222 Tre punti di ingresso. 387 00:19:24,762 --> 00:19:28,176 Credo che questo abbia causato il danno cerebrale al consigliere. 388 00:19:28,690 --> 00:19:29,429 Sentite, 389 00:19:29,439 --> 00:19:33,350 il djinn accede al subconscio di una persona attraverso il regno dei sogni, 390 00:19:33,360 --> 00:19:35,345 non con mezzi fisici. 391 00:19:35,355 --> 00:19:37,818 Quindi stai dicendo che Tony diceva la verità, 392 00:19:37,828 --> 00:19:41,344 che non ha ucciso Baxter, ma che l'ha fatto l'Akrida? 393 00:19:41,927 --> 00:19:45,846 I paramedici hanno trovato tre schegge vicino al corpo. 394 00:19:45,856 --> 00:19:48,073 È solo una teoria, ma questi... 395 00:19:48,083 --> 00:19:50,430 Aculei potrebbero essere stati impiantati dall'Akrida, 396 00:19:50,440 --> 00:19:52,903 permettendo loro di prendere il controllo dell'ospite umano. 397 00:19:53,845 --> 00:19:56,371 Il rapporto tossicologico conferma che una sostanza sconosciuta 398 00:19:56,381 --> 00:19:58,222 è stata trovata nel cervello del consigliere. 399 00:19:58,681 --> 00:20:01,260 Ok, ma perché l'Akrida vorrebbe controllare gli umani? 400 00:20:02,108 --> 00:20:05,873 Qualunque sia il motivo, dobbiamo trovare la persona di cui parlava Tony. 401 00:20:05,883 --> 00:20:07,529 Beh, possiamo occuparcene io e Carlos, 402 00:20:07,982 --> 00:20:10,188 cercare di trovare un collegamento tra queste vittime e... 403 00:20:10,926 --> 00:20:13,103 Perché l'Akrida ha scelto di controllare queste persone. 404 00:20:13,113 --> 00:20:14,590 - Ok. - Perfetto. 405 00:20:14,600 --> 00:20:17,204 E io continuerò a cercare risposte nel rapporto. 406 00:20:17,214 --> 00:20:18,476 Mi sembra un'ottima idea. 407 00:20:26,193 --> 00:20:27,199 Ehi. 408 00:20:28,082 --> 00:20:31,642 Volevo solo informarti che Lata ha confermato la storia di Tony. 409 00:20:32,464 --> 00:20:34,029 Che stava dicendo la verità. 410 00:20:34,586 --> 00:20:36,114 Non ha ferito nessuno. 411 00:20:39,586 --> 00:20:41,370 Una cosa che si impara dalle piante 412 00:20:41,831 --> 00:20:44,426 è che non puoi mai trattarne due allo stesso modo. 413 00:20:44,436 --> 00:20:46,307 Ognuna di loro ha bisogno della propria... 414 00:20:46,317 --> 00:20:49,499 Quantità perfetta di luce e acqua per crescere. 415 00:20:52,172 --> 00:20:54,207 Avevo così paura che Tony diventasse come suo padre, 416 00:20:54,217 --> 00:20:56,588 che ho iniziato a trattarlo come se fosse la stessa persona. 417 00:20:57,025 --> 00:20:59,428 Non l'ho mai lasciato essere quello che era sempre stato, 418 00:20:59,914 --> 00:21:00,975 se stesso. 419 00:21:02,765 --> 00:21:04,467 Dubito che mi perdonerà. 420 00:21:04,857 --> 00:21:07,708 Forse dirgli quello che mi hai appena detto è il primo passo. 421 00:21:07,718 --> 00:21:09,148 Potrei non rivederlo più. 422 00:21:10,391 --> 00:21:12,243 Quando penso a lui là fuori... 423 00:21:13,062 --> 00:21:15,445 Da solo, in difficoltà... 424 00:21:15,455 --> 00:21:16,550 Fidati... 425 00:21:17,498 --> 00:21:19,236 Tony ha trovato un modo per sopravvivere. 426 00:21:19,609 --> 00:21:21,542 Da chi pensi che l'abbia imparato? 427 00:21:26,374 --> 00:21:27,692 Accetterò questa vittoria. 428 00:21:28,143 --> 00:21:29,337 La accetto. 429 00:21:32,413 --> 00:21:34,115 Posso chiederti una cosa... 430 00:21:34,125 --> 00:21:36,420 Riguardo te e il padre di Tony, Ali? 431 00:21:36,855 --> 00:21:38,031 Cosa vorresti sapere? 432 00:21:38,878 --> 00:21:40,355 Beh, andando avanti, 433 00:21:40,365 --> 00:21:42,625 sapevate entrambi che eravate di due mondi diversi. 434 00:21:42,635 --> 00:21:44,203 Ma siete andati avanti comunque. 435 00:21:44,720 --> 00:21:46,808 Se avessi la possibilità di rifarlo, 436 00:21:47,585 --> 00:21:48,611 lo faresti? 437 00:21:52,475 --> 00:21:53,976 Ho seguito il mio cuore. 438 00:21:55,851 --> 00:21:57,499 Penso che quello non sia mai un errore. 439 00:21:58,365 --> 00:22:00,662 - Anche se hai paura? - A maggior ragione. 440 00:22:03,797 --> 00:22:05,601 Fa solo parte dell'innamorarsi. 441 00:22:11,215 --> 00:22:12,835 Ehi, dov'è John? 442 00:22:13,175 --> 00:22:14,466 Pensavo fosse con te. 443 00:22:14,476 --> 00:22:16,684 L'ho mandato qui giù per chiamarti. 444 00:22:16,694 --> 00:22:17,705 Comunque, 445 00:22:17,715 --> 00:22:20,724 ho trovato il tizio che Tony ha menzionato. Derek Fisher. 446 00:22:20,734 --> 00:22:23,656 È un ingegnere meccanico e il suo segretario ha detto che sta lavorando. 447 00:22:23,666 --> 00:22:26,373 Ho l'indirizzo. Dobbiamo trovarlo prima che lo faccia l'Akrida. 448 00:22:26,383 --> 00:22:27,400 Va bene. 449 00:22:33,121 --> 00:22:36,032 Teloni. Angoli bui. 450 00:22:36,833 --> 00:22:38,105 Muffa. 451 00:22:38,115 --> 00:22:41,207 Sembra il posto perfetto dove trovare 452 00:22:41,217 --> 00:22:44,433 il nostro piccolo amico insetto praticamente ovunque. 453 00:22:44,443 --> 00:22:45,464 Già. 454 00:22:53,499 --> 00:22:54,521 Di' qualcosa. 455 00:22:57,112 --> 00:22:59,426 Ehi, questa è proprietà privata. 456 00:23:00,093 --> 00:23:01,539 Cosa ci fate qui sotto? 457 00:23:01,549 --> 00:23:04,183 Signore, noi siamo... 458 00:23:04,193 --> 00:23:06,006 Ispettori edili. 459 00:23:08,273 --> 00:23:11,250 Ispettori edili universitari. 460 00:23:11,260 --> 00:23:13,326 Questo è il nostro primo... 461 00:23:16,494 --> 00:23:17,556 Edificio. 462 00:23:18,926 --> 00:23:22,723 Ma purtroppo, non è a norma, quindi dobbiamo scortarla fuori di qui. 463 00:23:24,071 --> 00:23:25,412 So che non è a norma. 464 00:23:26,376 --> 00:23:28,119 Sono stato assunto per sistemarlo. 465 00:23:30,967 --> 00:23:32,457 Cosa diavolo sta succedendo qui? 466 00:23:32,467 --> 00:23:34,555 Ascolti, penso che sia meglio che venga con noi... 467 00:23:39,348 --> 00:23:40,460 - Cavolo! - Aspetta! 468 00:23:40,470 --> 00:23:42,296 Vai, vai, vai, vai, vai! 469 00:23:42,306 --> 00:23:44,417 Corri più veloce! Corri decisamente più veloce! 470 00:23:45,377 --> 00:23:47,971 - Mary! - Entra! Vai, vai! 471 00:23:51,093 --> 00:23:53,034 - Non possiamo tenerlo ancora per molto! - John! 472 00:23:55,560 --> 00:23:56,912 Lascia stare! Andiamo! 473 00:24:03,364 --> 00:24:04,364 No! 474 00:24:09,279 --> 00:24:11,741 Ehi, cosa stai facendo? Cosa diavolo era quella cosa? 475 00:24:11,751 --> 00:24:13,128 Scarafaggio. 476 00:24:13,138 --> 00:24:15,480 Portiamola fuori di qui, che dice? 477 00:24:16,512 --> 00:24:17,994 Ehi, ehi. Stai bene? 478 00:24:18,367 --> 00:24:20,273 Sì, non lo so. 479 00:24:20,677 --> 00:24:22,620 Va bene, andiamo, andiamo. Alzati. Alzati, dai. 480 00:24:22,630 --> 00:24:25,090 Ok. Andiamo. Ok, piano, piano. 481 00:24:25,100 --> 00:24:27,338 - John... - Ehi, ehi, ehi! 482 00:24:30,294 --> 00:24:31,527 Carlos, aiutami! 483 00:24:39,020 --> 00:24:40,901 Va bene, si sta svegliando. 484 00:24:40,911 --> 00:24:42,829 Ok, tra quanto sarà sotto il controllo dell'Akrida? 485 00:24:42,839 --> 00:24:46,198 Non so dirti quanto tempo prima che la tossina faccia effetto. 486 00:24:46,208 --> 00:24:49,035 Ragazzi, dovete legarmi. Non voglio farvi del male. 487 00:24:51,472 --> 00:24:52,526 Ehi. 488 00:24:52,846 --> 00:24:54,455 Hai una parola di sicurezza? 489 00:24:54,833 --> 00:24:56,335 Stai zitto, 'Losi. 490 00:24:56,345 --> 00:24:58,512 Deve esserci un modo per togliere gli aculei, no? 491 00:24:58,522 --> 00:25:00,120 Qualche modo per fermare la tossina. 492 00:25:00,130 --> 00:25:03,260 C'è un elemento sovrannaturale coinvolto. Abbiamo bisogno di un... 493 00:25:03,270 --> 00:25:04,632 Neurochirurgo sovrannaturale. 494 00:25:05,122 --> 00:25:07,260 Intendi che abbiamo bisogno di Tony. 495 00:25:07,270 --> 00:25:10,126 Se può entrare nella mente di Mary, forse, ma... 496 00:25:10,568 --> 00:25:14,037 Prima dobbiamo trovarlo e convincerlo ad aiutarci. 497 00:25:14,810 --> 00:25:16,758 Aveva dei biglietti dell'autobus nel suo zaino. 498 00:25:17,825 --> 00:25:19,067 Devi parlargli, querida. 499 00:25:19,077 --> 00:25:22,340 So che se volete che dica di si, più io sono lontana e più sarà facile. 500 00:25:22,984 --> 00:25:24,889 Sicuramente non ascolterà noi. 501 00:25:24,899 --> 00:25:27,496 Quando lo trovi, dagli questo. 502 00:25:27,506 --> 00:25:30,222 Nasconderà la sua natura da djinn e gli permetterà di passare i sigilli. 503 00:25:30,975 --> 00:25:33,200 Digli semplicemente la verità. 504 00:25:36,309 --> 00:25:38,371 - Mi scusi. - Signora. 505 00:25:38,718 --> 00:25:41,122 Solo un secondo, va bene? Ho solo bisogno... 506 00:25:45,544 --> 00:25:47,796 Per favore, solo... 507 00:25:47,806 --> 00:25:49,133 Ascoltami e basta. 508 00:25:49,143 --> 00:25:50,858 I tuoi amici cacciatori sono vicini? 509 00:25:50,868 --> 00:25:52,965 Sanno che non hai fatto nulla, e anche io. 510 00:25:52,975 --> 00:25:54,264 E allora perché sei qui? 511 00:25:55,111 --> 00:25:56,810 Sono venuta per chiedere il tuo aiuto. 512 00:26:03,742 --> 00:26:04,759 Io... 513 00:26:06,062 --> 00:26:10,584 Ho sbagliato a mentirti su chi sei, ed ho sbagliato ancora di più... 514 00:26:11,508 --> 00:26:14,052 Per non aver creduto in te. So che tu non sei tuo padre. 515 00:26:14,062 --> 00:26:16,545 Non sei la parte peggiore di lui. Non sei la peggiore parte di me. 516 00:26:16,555 --> 00:26:18,341 Sei solo... sei mio... 517 00:26:20,597 --> 00:26:21,858 Sei Tony. 518 00:26:22,967 --> 00:26:26,503 E sei esattamente quel che sei sempre stato fin da quando sei nato. Sei... 519 00:26:27,909 --> 00:26:29,093 Sei perfetto. 520 00:26:30,171 --> 00:26:32,227 Non puoi soltanto scusarti 521 00:26:32,961 --> 00:26:35,220 e far scomparire tutto. 522 00:26:36,118 --> 00:26:37,374 Tu mi hai detto... 523 00:26:38,536 --> 00:26:41,163 Che usi i tuoi poteri per il bene, giusto? 524 00:26:42,578 --> 00:26:43,622 Tony? 525 00:26:44,740 --> 00:26:46,182 Fammelo vedere... 526 00:26:46,606 --> 00:26:48,247 Prima che non ti veda mai più. 527 00:27:11,944 --> 00:27:13,196 Quindi cosa credete? 528 00:27:13,206 --> 00:27:15,557 Tiriamo fuori gli aculei e la vostra amica torna a casa? 529 00:27:15,567 --> 00:27:19,555 Sì, anche se non credo che possano essere rimossi nel metodo tradizionale. 530 00:27:19,565 --> 00:27:21,397 Perché non sono solo incastrati nel cervello. 531 00:27:22,866 --> 00:27:25,019 Sono anche incastrati nella sua mente. 532 00:27:27,069 --> 00:27:29,212 Va bene, ho bisogno di due sedie e di un volontario. 533 00:27:30,571 --> 00:27:32,725 Cosa sei tu, un mago? 534 00:27:33,290 --> 00:27:34,338 Speriamo di si. 535 00:27:36,504 --> 00:27:39,181 I nostri incubi sono radicati nei traumi. 536 00:27:39,191 --> 00:27:42,194 Prendono forma nei nostri più oscuri ricordi. I miei... 537 00:27:44,394 --> 00:27:46,447 I miei sono su di me che mi trasformo in mio padre. 538 00:27:47,243 --> 00:27:48,638 Quelli del consigliere, 539 00:27:49,585 --> 00:27:52,850 erano legati al locale caldaia nel suo appartamento di quando era bambino. 540 00:27:52,860 --> 00:27:57,007 L'ho seguito, cercando di aiutarlo, ma quell'Akrida era lì sotto con lui. 541 00:27:57,017 --> 00:28:00,258 Pensi che sia lì che l'Akrida nasconde gli aculei. 542 00:28:00,268 --> 00:28:03,181 Quale posto migliore per nasconderli se non in un posto che ti spaventa? 543 00:28:03,191 --> 00:28:06,483 Un luogo dove le tue più oscure e profonde paure esistono. 544 00:28:06,493 --> 00:28:08,028 Quindi stai dicendo... 545 00:28:08,038 --> 00:28:10,727 Che quelli di Mary sono nascosti in un posto simile a quello, 546 00:28:11,682 --> 00:28:13,024 e l'aiuterai a trovarli? 547 00:28:13,447 --> 00:28:14,496 Oh, no. 548 00:28:14,942 --> 00:28:17,126 Scapperebbe da me, proprio come ha fatto il consigliere. 549 00:28:17,136 --> 00:28:18,893 Ecco perché ti serve un volontario. 550 00:28:18,903 --> 00:28:21,797 Qualcuno che lei riconosce, idealmente qualcuno a cui 551 00:28:21,807 --> 00:28:23,374 lei è connessa. 552 00:28:27,604 --> 00:28:28,644 John. 553 00:28:32,693 --> 00:28:34,410 Va bene, sì. 554 00:28:34,420 --> 00:28:35,628 Cosa devo fare? 555 00:28:35,638 --> 00:28:38,670 Beh, servirà tutta la mia forza per portarti nella mente di Mary. 556 00:28:38,680 --> 00:28:41,909 Una volta dentro, dovrai aiutarla ad affrontare questi traumi ed... 557 00:28:41,919 --> 00:28:44,408 A trovare quegli aculei. In quel modo, lei può distruggerli. 558 00:28:45,106 --> 00:28:46,195 Come? 559 00:28:46,631 --> 00:28:48,006 Non ne ho idea. 560 00:28:49,014 --> 00:28:50,996 Penso che le neurotossine stiano agendo. 561 00:28:51,006 --> 00:28:53,002 Va bene, allora non abbiamo molto tempo. Siediti. 562 00:28:55,784 --> 00:28:57,310 Va bene. Cosa facciamo ora? 563 00:28:57,320 --> 00:28:58,529 Prendile la mano. 564 00:28:58,939 --> 00:29:01,497 Appena chiudo gli occhi, sarò nel mondo dei sogni. 565 00:29:02,422 --> 00:29:03,867 Qualcuno deve aiutare John. 566 00:29:04,326 --> 00:29:05,622 Ci penso io. 567 00:29:05,632 --> 00:29:06,899 Aiutarmi con cosa? 568 00:29:10,587 --> 00:29:11,818 Cosa ci fai tu qui? 569 00:29:13,741 --> 00:29:16,356 Va tutto bene. Ascolta, sono qui per aiutarti, ma... 570 00:29:17,294 --> 00:29:18,631 Non abbiamo molto tempo. 571 00:29:19,036 --> 00:29:20,810 Tony ha detto che gli aculei si trovano 572 00:29:20,820 --> 00:29:24,137 in un ricordo traumatico sepolto nella parte più profonda del tuo subconscio. 573 00:29:24,147 --> 00:29:27,075 Che a quanto pare è uguale a casa mia. 574 00:29:28,653 --> 00:29:30,430 Hai qualche idea su dove possiamo iniziare? 575 00:29:56,526 --> 00:29:59,339 Le corde di Mary stanno funzionando, ma non funzioneranno per sempre. 576 00:29:59,750 --> 00:30:00,814 Cosa sono? 577 00:30:00,824 --> 00:30:04,135 Tutto quello che ho trovato sull'Akrida e le persone che ha preso. 578 00:30:04,552 --> 00:30:07,538 E per quel che posso capire, sono tutti connessi da... 579 00:30:07,925 --> 00:30:10,938 Un lavoro di costruzione, una nuova stazione radio. 580 00:30:11,302 --> 00:30:15,627 Una torre radio sarebbe un buon modo per mandare un segnale tipo pifferaio magico 581 00:30:15,969 --> 00:30:18,221 per attirare mostri rari e portarli qui. 582 00:30:29,384 --> 00:30:31,581 Sembra che io non possa entrare qui. 583 00:30:32,821 --> 00:30:34,929 Oh, penso sia esattamente il motivo per cui dovresti. 584 00:30:37,082 --> 00:30:39,324 Non puoi trovare il tuo trauma, ma puoi affrontarlo. 585 00:30:41,920 --> 00:30:44,027 Sta perdendo il controllo. 586 00:30:44,037 --> 00:30:45,567 Stiamo per finire il tempo! 587 00:30:51,645 --> 00:30:53,225 È qualcuno che hai perso? 588 00:30:54,042 --> 00:30:55,388 Qualcuno che ho ucciso. 589 00:30:58,639 --> 00:31:00,301 Jacob era solo un bambino. 590 00:31:02,119 --> 00:31:04,883 Era parte di un branco di lupi mannari che la mia famiglia stava cacciando. 591 00:31:06,402 --> 00:31:07,523 Va tutto bene. 592 00:31:08,919 --> 00:31:11,581 È tornato alla sua forma umana. Lui... 593 00:31:14,632 --> 00:31:16,442 Mi ha implorato di non farlo. 594 00:31:17,217 --> 00:31:18,373 Lo so. 595 00:31:21,892 --> 00:31:23,089 E mi dispiace. 596 00:31:25,392 --> 00:31:26,617 Non è qui. 597 00:31:41,434 --> 00:31:42,667 Ehi, che succede? 598 00:31:43,469 --> 00:31:47,342 - Non posso affrontarla. Non... - Cosa significa che non puoi affrontarla? 599 00:31:47,352 --> 00:31:48,874 - Non posso farlo. - In che senso? 600 00:31:48,884 --> 00:31:51,962 Mary, non abbiamo tempo per questo. Va bene? L'Akrida è vicino. 601 00:31:51,972 --> 00:31:54,677 - Forse c'è un altro modo. - Non c'è un altro modo. Ok, guardami. 602 00:31:54,687 --> 00:31:57,547 Nessuno preferirebbe fare a pugni più di me in questa situazione, ok? 603 00:31:57,557 --> 00:32:00,441 Ma non è un opzione. Ascoltami, Mary! Ehi! 604 00:32:01,442 --> 00:32:03,901 Ascolta, qualsiasi cosa ci sia dall'altra parte di questa porta, 605 00:32:04,392 --> 00:32:05,549 puoi affrontarla. 606 00:32:05,559 --> 00:32:07,506 - Non posso. - Va bene, ascolta. 607 00:32:08,073 --> 00:32:10,037 Se non attraversi quella porta adesso, 608 00:32:11,208 --> 00:32:12,499 morirai. 609 00:32:13,469 --> 00:32:15,810 Qualsiasi cosa ci sia dietro quella porta, 610 00:32:15,820 --> 00:32:17,044 io sono qui. 611 00:32:17,054 --> 00:32:19,190 Puoi farcela. Ok? 612 00:32:19,572 --> 00:32:20,785 Fidati di me. 613 00:32:21,731 --> 00:32:22,929 Io sono qui. 614 00:32:43,383 --> 00:32:45,901 Hai detto che avevi paura del mostro sotto al tuo letto 615 00:32:45,911 --> 00:32:47,888 e i tuoi genitori ti dissero di non preoccuparti. 616 00:32:50,041 --> 00:32:51,108 Sì, perché? 617 00:32:52,352 --> 00:32:55,775 Beh, i miei genitori mi dissero che i mostri di cui avevo paura erano veri. 618 00:32:57,576 --> 00:33:01,161 E che un giorno sarebbe stato il mio lavoro cacciarli ed ucciderli. 619 00:33:03,562 --> 00:33:05,680 E questa è stata la notte in cui me lo hanno detto. 620 00:33:26,446 --> 00:33:28,130 Avevo cinque anni, John. 621 00:33:28,140 --> 00:33:29,426 Cinque! 622 00:33:30,707 --> 00:33:34,731 Forse ho chiuso ogni porta per ogni futuro quella notte per sempre. 623 00:33:36,573 --> 00:33:37,695 Senti. 624 00:33:38,930 --> 00:33:40,296 Mi dispiace, Mary. 625 00:33:41,418 --> 00:33:44,247 Ok, nessun bambino dovrebbe affrontare questo. 626 00:33:46,833 --> 00:33:49,223 Quelle porte non sono chiuse per sempre. 627 00:33:51,540 --> 00:33:52,662 Solo... 628 00:33:54,563 --> 00:33:55,929 Stai concentrata... 629 00:33:56,612 --> 00:33:58,124 In questo momento. 630 00:34:00,465 --> 00:34:02,094 Senti, quando avevi cinque anni... 631 00:34:05,119 --> 00:34:06,875 Cosa avresti voluto sentire? 632 00:34:15,113 --> 00:34:17,894 Mia madre e mio padre mi hanno detto di non aver paura, 633 00:34:18,698 --> 00:34:19,966 ma ce l'ho. 634 00:34:21,235 --> 00:34:22,942 Va bene avere paura. 635 00:34:24,845 --> 00:34:26,844 In effetti, va bene aver paura. 636 00:34:31,287 --> 00:34:33,529 Non si può essere coraggiosi se non si ha mai paura. 637 00:34:36,457 --> 00:34:38,018 Andrà tutto bene. 638 00:34:38,994 --> 00:34:40,360 Non adesso. 639 00:34:41,579 --> 00:34:42,945 Non oggi. 640 00:34:44,165 --> 00:34:45,433 Ma un giorno. 641 00:34:46,262 --> 00:34:49,628 Troverò il modo di aprire tutte le porte chiuse per te. 642 00:34:51,506 --> 00:34:52,677 Lo prometto. 643 00:35:35,600 --> 00:35:37,109 Stai bene, tesoro? 644 00:35:37,559 --> 00:35:40,383 Sto bene. Sto bene, mamma. 645 00:35:43,359 --> 00:35:44,481 Grazie. 646 00:36:12,134 --> 00:36:13,971 Sei silenzioso oggi. 647 00:36:13,981 --> 00:36:15,565 Non ho molto da dire. 648 00:36:16,192 --> 00:36:17,886 Non hai ancora parlato con Mary? 649 00:36:18,485 --> 00:36:19,858 No. 650 00:36:19,868 --> 00:36:22,261 Ma lei ha parlato con me. 651 00:36:23,041 --> 00:36:24,748 Non come si aspettava. 652 00:36:27,016 --> 00:36:29,894 Mi sembra che abbiate molto di cui parlare. 653 00:36:31,924 --> 00:36:34,029 Lavori sulla moto senza di me? 654 00:36:35,869 --> 00:36:38,040 Sto facendo solo le cose semplici. 655 00:36:40,235 --> 00:36:42,518 Grazie per tenerlo d'occhio al posto mio. 656 00:36:46,381 --> 00:36:47,601 Come stai? 657 00:36:48,011 --> 00:36:50,404 Sto ancora elaborando tutto, ad essere sinceri. 658 00:36:50,414 --> 00:36:52,869 Voglio dire, vedere tutte quelle versioni di me 659 00:36:53,435 --> 00:36:55,503 è stato troppo. Ma... 660 00:36:57,158 --> 00:36:59,158 Grazie di essere stato lì con me, John. 661 00:36:59,694 --> 00:37:00,767 Sì. 662 00:37:01,841 --> 00:37:03,011 Quando vuoi. 663 00:37:06,719 --> 00:37:08,084 Senti, sono... 664 00:37:09,499 --> 00:37:11,157 Sono contento che sei passata. 665 00:37:12,660 --> 00:37:15,060 C'era qualcosa di cui volevo parlarti. 666 00:37:16,011 --> 00:37:17,084 Ok. 667 00:37:17,767 --> 00:37:19,009 Di cosa si tratta? 668 00:37:27,670 --> 00:37:29,136 Penso che tu abbia ragione. 669 00:37:30,694 --> 00:37:33,105 Sai, quando lascerai la caccia, penso... 670 00:37:35,621 --> 00:37:37,282 Penso che dovresti lasciare Lawrence. 671 00:37:38,596 --> 00:37:40,663 Meriti quel nuovo inizio di cui abbiamo parlato. 672 00:37:42,766 --> 00:37:43,839 Quindi... 673 00:37:44,717 --> 00:37:46,814 Una volta aggiustata, è tutta tua. 674 00:37:47,911 --> 00:37:49,935 Puoi portarla ovunque tu voglia. 675 00:37:50,520 --> 00:37:52,472 Come hai sempre sognato. 676 00:37:54,343 --> 00:37:55,417 Grazie. 677 00:37:55,904 --> 00:37:56,978 Lo farò. 678 00:38:09,892 --> 00:38:11,681 Avrei voluto che restassi di più. 679 00:38:11,691 --> 00:38:14,136 Ho tipo un milione di domande. 680 00:38:14,580 --> 00:38:17,043 Beh, non si sa mai. Potrei ritornare. 681 00:38:17,053 --> 00:38:20,389 Mi dispiace andarmene nel mezzo della vostra battaglia con questi insetti. 682 00:38:20,828 --> 00:38:23,267 Grazie a te, il cervello di Mary non è gelatina 683 00:38:23,277 --> 00:38:26,833 - e adesso sappiamo di più sull'Akrida. - Non so se può aiutare, 684 00:38:26,843 --> 00:38:29,516 ma l'Akrida che ho sentito nella mente del consigliere 685 00:38:29,526 --> 00:38:31,106 e degli altri, 686 00:38:31,116 --> 00:38:32,652 parlava di raccogliere 687 00:38:33,133 --> 00:38:35,768 l'essenza dai resti 688 00:38:36,305 --> 00:38:37,915 di rari mostri. 689 00:38:39,294 --> 00:38:42,588 Quindi mi stai dicendo che uccidendo questi unicorni mostruosi, 690 00:38:42,598 --> 00:38:45,125 abbiamo fatto anche il lavoro sporco dell'Akrida? 691 00:38:45,135 --> 00:38:46,588 In pratica, sì. 692 00:38:47,466 --> 00:38:50,149 - Perfetto. - Ok, cosa devono fare con l'essenza? 693 00:38:50,159 --> 00:38:51,788 Questo non te lo so dire. 694 00:38:52,276 --> 00:38:55,927 Ma immagino qualunque cosa sia, probabilmente è una cattiva notizia. 695 00:38:57,982 --> 00:38:59,500 Ci vediamo, ragazze. 696 00:39:00,719 --> 00:39:02,182 Dove sei diretto? 697 00:39:03,357 --> 00:39:06,137 Da qualche parte dove l'Akrida non può entrami in testa 698 00:39:06,147 --> 00:39:07,546 a rimescolare le cose. 699 00:39:08,325 --> 00:39:10,088 In un posto tranquillo. 700 00:39:10,098 --> 00:39:11,649 C'è qualche probabilità 701 00:39:12,137 --> 00:39:14,294 che ti possa servire un passaggio? 702 00:39:15,454 --> 00:39:17,029 Solo se mi lasci guidare. 703 00:39:18,161 --> 00:39:19,625 Me ne pentirò. 704 00:39:19,635 --> 00:39:20,795 - Non lo farai. - Sì. 705 00:39:20,805 --> 00:39:22,605 - Non lo farai. - Lo facevo sempre. 706 00:39:23,386 --> 00:39:25,825 Chiedi a 'Losi di annaffiare le mie piante mentre sono via? 707 00:39:25,835 --> 00:39:27,093 Certamente. 708 00:39:34,256 --> 00:39:35,561 Posso scriverti? 709 00:39:36,439 --> 00:39:37,573 Sì. 710 00:39:39,573 --> 00:39:40,988 Ok, ci vediamo. 711 00:39:59,657 --> 00:40:01,218 Ok, quindi, 712 00:40:01,557 --> 00:40:05,208 il segnale del mostro sembra provenire da una torre radio. 713 00:40:05,218 --> 00:40:06,292 Quasi sicuro. 714 00:40:06,731 --> 00:40:09,609 Questo è tutto quello su cui sono entrate in possesso le mie belle mani. 715 00:40:09,619 --> 00:40:11,609 Registri dei dipendenti, progetti, 716 00:40:11,619 --> 00:40:13,760 - accordi territoriali, scegli. - Aspetta. 717 00:40:14,784 --> 00:40:15,858 Roxanne. 718 00:40:24,813 --> 00:40:26,584 Stiamo pensando la stessa cosa? 719 00:40:29,813 --> 00:40:32,740 Roxy vi pensa, amici miei, 720 00:40:32,750 --> 00:40:34,983 suonando tutti i successi 721 00:40:34,993 --> 00:40:39,171 che sono passati in radio tutti i giorni 24 ore su 24. 722 00:40:48,882 --> 00:40:50,125 Sfortunatamente, 723 00:40:50,564 --> 00:40:53,101 Mary Campbell non si è arresa al nostro controllo. 724 00:40:53,638 --> 00:40:55,711 Questi giovani cacciatori 725 00:40:56,687 --> 00:40:58,345 saranno un problema. 726 00:41:00,287 --> 00:41:02,238 Non ti devi preoccupare. 727 00:41:02,248 --> 00:41:04,365 Alla fine li avremo come vogliamo. 728 00:41:04,775 --> 00:41:06,823 Dobbiamo solo assicurarci 729 00:41:06,833 --> 00:41:09,387 che i successi continuino ad arrivare. 730 00:41:28,489 --> 00:41:29,489 #NoSpoiler 731 00:41:29,499 --> 00:41:32,218 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com53551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.