Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,276 --> 00:00:28,175
Bene, è qui. Ha cinque minuti
prima della conferenza stampa
2
00:00:28,185 --> 00:00:30,650
e il reporter è pronto.
Se le serve un po'...
3
00:00:31,051 --> 00:00:32,339
Va tutto bene?
4
00:00:34,914 --> 00:00:36,592
Non risponde, consigliere?
5
00:00:52,104 --> 00:00:53,104
Patty?
6
00:00:54,852 --> 00:00:56,086
Bene, Gordon, andiamo.
7
00:01:10,712 --> 00:01:11,804
Un altro incubo?
8
00:01:16,642 --> 00:01:18,216
Cos'ho in programma per oggi?
9
00:01:18,226 --> 00:01:19,489
Ah, giusto...
10
00:01:20,191 --> 00:01:21,434
C'è la riunione,
11
00:01:21,444 --> 00:01:22,964
per riesaminare il voto recente.
12
00:01:22,974 --> 00:01:25,346
Poi un servizio fotografico
con la commissione radio...
13
00:01:30,905 --> 00:01:31,909
Consigliere?
14
00:01:32,916 --> 00:01:35,300
The Winchesters - Stagione 1
Episodio 5 - "Legend of a Mind"
15
00:01:35,310 --> 00:01:37,318
Traduzione: Seorabol94
RedRuby, Vanellope27
16
00:01:37,328 --> 00:01:39,324
Traduzione: Giordy-Stark99, MissNaonis
17
00:01:39,334 --> 00:01:40,856
Revisione: BlackLady
18
00:01:40,866 --> 00:01:41,905
#NoSpoiler
19
00:01:43,164 --> 00:01:46,151
Passare l'intera vita a cacciare
mostri ha il suo prezzo.
20
00:01:46,613 --> 00:01:49,664
Arriva sempre il momento di lasciar
uscire quel dolore dentro te.
21
00:01:49,674 --> 00:01:50,686
Se non lo fai...
22
00:01:51,133 --> 00:01:52,250
Ti consumerà.
23
00:01:55,254 --> 00:01:57,397
Quand'è l'ultima volta che
hai guidato questo affare?
24
00:01:57,407 --> 00:01:58,593
La risposta sarebbe mai.
25
00:02:00,126 --> 00:02:02,527
Ma mia madre l'ha comprata
per il compleanno di mio padre.
26
00:02:03,403 --> 00:02:05,799
E lui ha mostrato di apprezzarlo,
lasciandoci due settimane dopo.
27
00:02:06,644 --> 00:02:08,564
È rimasta qui a far polvere da allora.
28
00:02:10,523 --> 00:02:11,813
Già...
29
00:02:11,823 --> 00:02:14,115
La guarnizione del collettore
di aspirazione.
30
00:02:14,555 --> 00:02:15,805
Mi passi quel 9/16?
31
00:02:16,483 --> 00:02:17,790
Sai proprio il fatto tuo.
32
00:02:20,225 --> 00:02:22,513
Mia mamma mi ha insegnato
a cavarmela con i motori.
33
00:02:22,523 --> 00:02:24,235
So che è complicato, ma...
34
00:02:24,245 --> 00:02:25,249
Non so...
35
00:02:26,041 --> 00:02:27,147
Potrei insegnartelo.
36
00:02:28,665 --> 00:02:29,676
Già...
37
00:02:30,393 --> 00:02:31,512
Non ne sono sicura.
38
00:02:31,522 --> 00:02:32,727
Non sottovalutarti.
39
00:02:33,462 --> 00:02:35,884
Ok, cominciamo da qui.
Guarda, questo è il collettore.
40
00:02:35,894 --> 00:02:37,983
Ok, si assicura che l'aria
che entra nel motore
41
00:02:37,993 --> 00:02:39,990
venga distribuita equamente
a tutti i cilindri.
42
00:02:41,553 --> 00:02:42,553
Interessante.
43
00:02:42,974 --> 00:02:44,521
E questo?
44
00:02:45,568 --> 00:02:46,894
È il carburatore.
45
00:02:46,904 --> 00:02:49,477
Si assicura che aria e gas
si mescolino equamente.
46
00:02:50,013 --> 00:02:51,677
Ok, signor professore.
47
00:02:52,675 --> 00:02:53,677
Questa cos'è?
48
00:02:56,873 --> 00:02:59,083
La ruota anteriore?
49
00:03:01,992 --> 00:03:03,713
Cosa che già sapevi perché...
50
00:03:03,723 --> 00:03:05,745
I miei genitori mi hanno insegnato, già.
51
00:03:05,755 --> 00:03:07,784
L'ultima cosa che vuoi
scappando dai lupi mannari,
52
00:03:07,794 --> 00:03:09,407
è l'avviatore che non parte.
53
00:03:10,572 --> 00:03:11,998
Le candele erano allentate.
54
00:03:12,476 --> 00:03:13,637
Lo vedo.
55
00:03:17,574 --> 00:03:20,128
Bene, senti, quando smetti di cacciare,
56
00:03:21,302 --> 00:03:22,470
dovresti lavorare qui.
57
00:03:25,493 --> 00:03:26,975
Già, grazie.
58
00:03:28,374 --> 00:03:29,374
Io...
59
00:03:29,726 --> 00:03:31,433
Non sono sicura...
60
00:03:31,443 --> 00:03:33,187
No, no, sì, io non...
61
00:03:33,565 --> 00:03:35,099
Non intendevo per sempre, intendo...
62
00:03:35,521 --> 00:03:37,395
Finché non capisci che cosa vuoi fare.
63
00:03:37,405 --> 00:03:39,005
No, lo so, non è quello.
64
00:03:39,015 --> 00:03:40,096
È che...
65
00:03:41,453 --> 00:03:43,212
Quando lascerò la caccia,
66
00:03:43,222 --> 00:03:45,130
potrei dover lasciare anche Lawrence.
67
00:03:46,127 --> 00:03:49,712
Ci ho pensato e ci sono troppi
vecchi ricordi qui, capisci?
68
00:03:49,722 --> 00:03:50,975
- Sì.
- E...
69
00:03:50,985 --> 00:03:52,743
No, lo so, non devi... ho capito.
70
00:03:52,753 --> 00:03:54,694
Ha perfettamente senso.
71
00:03:54,704 --> 00:03:55,707
Già.
72
00:03:57,211 --> 00:03:59,369
Allora, senti, questa
è la chiave sbagliata.
73
00:04:01,192 --> 00:04:02,712
Vado e torno.
74
00:04:02,722 --> 00:04:04,159
- Va bene.
- Ok.
75
00:04:11,795 --> 00:04:13,419
Il vecchio regalo di compleanno?
76
00:04:14,253 --> 00:04:15,267
Già.
77
00:04:15,277 --> 00:04:17,855
Quante volte ho quasi scagliato
un piede di porco su quell'affare.
78
00:04:17,865 --> 00:04:19,436
Sono contenta di non averlo fatto.
79
00:04:20,124 --> 00:04:21,754
Aveva bisogno di un piccolo intervento.
80
00:04:22,454 --> 00:04:23,653
Spero non ti dispiaccia.
81
00:04:24,354 --> 00:04:27,475
Scherzi? Sono felice
che ti prenda una pausa,
82
00:04:27,485 --> 00:04:28,847
dopo quell'ultima caccia.
83
00:04:29,770 --> 00:04:30,886
Mi sono spaventata.
84
00:04:32,056 --> 00:04:33,941
Già... ascolta...
85
00:04:35,272 --> 00:04:36,628
Non devi preoccuparti per me.
86
00:04:37,391 --> 00:04:40,358
I veterani hanno portato alla luce delle
cose su Murph riguardo alla guerra,
87
00:04:41,170 --> 00:04:42,219
ma io sto bene.
88
00:04:43,165 --> 00:04:44,168
Davvero.
89
00:04:45,729 --> 00:04:48,298
Sono contenta che passi
più tempo con Mary, mi piace.
90
00:04:49,124 --> 00:04:50,354
Lei è un bene per te.
91
00:04:51,403 --> 00:04:52,466
Come lo era Betty.
92
00:04:53,764 --> 00:04:54,922
Non è come pensi.
93
00:04:55,384 --> 00:04:56,882
Col cavolo che non lo è.
94
00:04:56,892 --> 00:04:58,425
Saranno completamente diverse,
95
00:04:58,435 --> 00:05:00,678
ma il tuo sguardo è sempre lo stesso.
96
00:05:04,744 --> 00:05:06,284
Sai cosa prova per te?
97
00:05:07,943 --> 00:05:09,035
Non ne ho idea.
98
00:05:10,353 --> 00:05:11,753
Sai, un attimo penso di sì,
99
00:05:11,763 --> 00:05:12,990
l'attimo dopo, io...
100
00:05:14,473 --> 00:05:15,476
Non lo so.
101
00:05:16,773 --> 00:05:17,962
Non riesco a capirla.
102
00:05:19,029 --> 00:05:21,708
Forse se ti apri con lei,
potrebbe fare lo stesso.
103
00:05:22,933 --> 00:05:24,248
Salve, signora Winchester.
104
00:05:25,344 --> 00:05:26,597
Salve, signorina Campbell.
105
00:05:27,034 --> 00:05:28,593
Scusa, Millie.
106
00:05:28,603 --> 00:05:29,791
Ehi.
107
00:05:29,801 --> 00:05:32,323
Dovremmo andare al circolo, penso
di aver trovato il prossimo caso.
108
00:05:33,040 --> 00:05:35,905
Consigliere deceduto
per cause sconosciute.
109
00:05:35,915 --> 00:05:36,956
Interessante.
110
00:05:36,966 --> 00:05:39,287
Secondo l'articolo,
è morto per trauma cranico.
111
00:05:39,297 --> 00:05:41,455
Come se il cervello
fosse stato massacrato,
112
00:05:41,465 --> 00:05:42,566
dall'interno.
113
00:05:43,047 --> 00:05:44,577
La polizia non sa che dire.
114
00:05:44,587 --> 00:05:47,627
Un consigliere con il cervello
spappolato è invitante,
115
00:05:47,637 --> 00:05:50,549
ma il demone che io e Ada
abbiamo intrappolato in un bonsai,
116
00:05:50,559 --> 00:05:53,851
ha detto che l'Akrida ha un capo
che se ne va in giro in un corpo umano.
117
00:05:54,186 --> 00:05:56,415
Sembra sia meglio trovarlo, prima che,
118
00:05:56,425 --> 00:05:57,553
sapete...
119
00:05:57,563 --> 00:05:59,095
Distruggano il mondo.
120
00:05:59,105 --> 00:06:00,609
Concordo con Carlos.
121
00:06:00,619 --> 00:06:03,640
Seguire questo caso, potrebbe
essere il modo per trovare l'Akrida.
122
00:06:03,650 --> 00:06:06,782
Da quando sono qui, mostri da tutto
il mondo arrivano vicino Lawrence,
123
00:06:06,792 --> 00:06:09,787
- non è una coincidenza.
- E anche Samuel dà la caccia all'Akrida.
124
00:06:09,797 --> 00:06:12,036
Loro sono la via per trovare mio padre.
125
00:06:12,046 --> 00:06:15,191
Bene, quindi siamo pari
due a due, quindi...
126
00:06:15,664 --> 00:06:17,219
Cosa dici, Ada?
127
00:06:17,229 --> 00:06:19,091
Sei pronta a dare il voto decisivo?
128
00:06:20,590 --> 00:06:21,727
Sì.
129
00:06:21,737 --> 00:06:24,837
Sì. No. Concordo con Mary e John,
130
00:06:24,847 --> 00:06:27,685
seguire questo caso è la pista
migliore che abbiamo.
131
00:06:28,722 --> 00:06:29,807
Traditrice.
132
00:06:32,940 --> 00:06:34,494
Grazie per essere qui.
133
00:06:34,504 --> 00:06:36,253
Eravamo seguaci del consigliere.
134
00:06:36,263 --> 00:06:37,790
Per noi era un'ispirazione.
135
00:06:37,800 --> 00:06:41,755
Certo. Il consigliere era
un'ispirazione anche per me.
136
00:06:41,765 --> 00:06:44,085
Spero... che venga ricordato così.
137
00:06:44,610 --> 00:06:46,290
Beh, perché non dovrebbe?
138
00:06:46,300 --> 00:06:48,417
Voglio dire... non sarà
successo qualcosa?
139
00:06:48,749 --> 00:06:50,083
Lui...
140
00:06:50,093 --> 00:06:52,370
Era un uomo davvero idealista.
141
00:06:52,758 --> 00:06:55,188
Ma nell'ultimo mese, qualcosa...
142
00:06:55,198 --> 00:06:56,474
È cambiato.
143
00:06:56,484 --> 00:06:58,711
Non sembra il Gordon Baxter
che conoscevamo.
144
00:06:58,721 --> 00:07:00,245
Nessuna idea del perché?
145
00:07:00,565 --> 00:07:01,662
No...
146
00:07:01,672 --> 00:07:04,456
Ma era così concentrato,
che quasi non mangiava,
147
00:07:04,761 --> 00:07:07,131
dormiva nel suo ufficio e...
148
00:07:07,141 --> 00:07:09,126
Si arrabbiava tantissimo.
149
00:07:09,136 --> 00:07:10,306
Nell'articolo...
150
00:07:10,804 --> 00:07:13,539
Ha detto che aveva molti... incubi.
151
00:07:14,033 --> 00:07:15,633
Nell'ultima settimana,
152
00:07:15,643 --> 00:07:16,941
si svegliava urlando,
153
00:07:16,951 --> 00:07:18,691
ma quando poi gli chiedevo,
154
00:07:18,701 --> 00:07:19,914
mi allontanava.
155
00:07:20,692 --> 00:07:22,272
L'ultimo quand'è stato?
156
00:07:22,694 --> 00:07:24,199
Proprio prima che morisse.
157
00:07:27,242 --> 00:07:28,484
Dovete scusarmi.
158
00:07:28,494 --> 00:07:30,851
Ho una veglia da organizzare.
159
00:07:31,862 --> 00:07:33,354
- Grazie.
- Grazie a voi.
160
00:07:33,734 --> 00:07:35,516
Incubi, cambi nel comportamento.
161
00:07:35,526 --> 00:07:37,497
A me ricorda tanto un djinn.
162
00:07:38,387 --> 00:07:39,484
Cos'è un djinn?
163
00:07:39,494 --> 00:07:42,513
Attaccano il subconscio della gente
cibandosi dell'energia mentale,
164
00:07:42,523 --> 00:07:45,268
di solito finché la persona
non entra in coma e muore.
165
00:07:45,579 --> 00:07:46,953
È come se fosse...
166
00:07:46,963 --> 00:07:48,647
Un vampiro per il cervello.
167
00:07:48,657 --> 00:07:49,863
Come lo troviamo?
168
00:07:49,873 --> 00:07:51,709
Di solito girano in solitaria,
169
00:07:51,719 --> 00:07:52,911
gli piace...
170
00:07:52,921 --> 00:07:54,691
Nascondersi in edifici abbandonati.
171
00:07:54,701 --> 00:07:58,073
Ma per cibarsi, devono essere
vicini alle loro vittime.
172
00:07:58,083 --> 00:08:00,235
- Conosci bene i djinn.
- Certo.
173
00:08:00,245 --> 00:08:03,044
Se si nascondono in un magazzino,
li troveremo subito.
174
00:08:14,918 --> 00:08:18,392
Questa zona è come un oceano
di edifici abbandonati.
175
00:08:19,170 --> 00:08:21,181
La prossima volta dimmi di stare zitto.
176
00:08:21,191 --> 00:08:22,787
- Molto felicemente.
- Bene.
177
00:08:23,159 --> 00:08:24,930
Per la milionesima volta...
178
00:08:25,767 --> 00:08:28,224
Ada, Lata, siete il palo.
John e Carlos, andiamo.
179
00:08:34,493 --> 00:08:35,950
Sembra che ogni magazzino
180
00:08:35,960 --> 00:08:38,020
sia sempre più grande del primo.
181
00:08:38,030 --> 00:08:39,047
Vero.
182
00:08:46,780 --> 00:08:48,829
- Andiamo.
- Forza!
183
00:09:02,141 --> 00:09:03,499
Ada, attenta!
184
00:09:19,316 --> 00:09:20,316
Ada?
185
00:09:20,743 --> 00:09:22,015
Ada, lo conosci?
186
00:09:22,858 --> 00:09:24,031
Ada, chi è?
187
00:09:26,468 --> 00:09:27,809
È mio figlio.
188
00:09:33,658 --> 00:09:34,825
Ehi, scusate,
189
00:09:34,835 --> 00:09:37,287
forse è colpa del DMT
dello scorso weekend,
190
00:09:37,297 --> 00:09:39,618
ma ho appena sentito
dire che A, sei madre,
191
00:09:39,628 --> 00:09:42,776
e B, il mostro
che cerchiamo è tuo figlio?
192
00:09:43,557 --> 00:09:44,696
Sì.
193
00:09:44,706 --> 00:09:46,564
Ada, vuol dire che sei una djinn?
194
00:09:46,574 --> 00:09:47,958
Io sono umana.
195
00:09:49,076 --> 00:09:50,714
Tony è metà djinn.
196
00:09:51,473 --> 00:09:54,097
E perché non ci hai detto niente?
197
00:09:55,670 --> 00:09:56,670
Certo.
198
00:09:57,340 --> 00:10:00,442
Certo, perché non dire a dei cacciatori
che mio figlio è metà mostro?
199
00:10:00,818 --> 00:10:03,292
Hai detto che Tony è metà djinn.
200
00:10:03,302 --> 00:10:05,791
Ti va di raccontarci di suo padre?
201
00:10:07,486 --> 00:10:08,511
Ali.
202
00:10:08,521 --> 00:10:11,810
Sapevo che venivamo da mondi
diversi, ma ero giovane...
203
00:10:12,307 --> 00:10:15,784
Avevo la vostra età e pensavo
di sapere tutto. Quindi...
204
00:10:16,277 --> 00:10:18,108
Mi sono innamorata lo stesso.
205
00:10:18,118 --> 00:10:20,640
Pensava di poter usare
i suoi potere per il bene.
206
00:10:20,650 --> 00:10:23,328
Di poter aiutare le persone
dal loro subconscio.
207
00:10:23,338 --> 00:10:24,437
Alla fine...
208
00:10:25,738 --> 00:10:27,636
La sua fame, ha preso il sopravvento.
209
00:10:28,145 --> 00:10:31,669
Ho cercato di ritrovare l'Ali
di cui mi ero innamorata, ma...
210
00:10:32,220 --> 00:10:34,234
Aveva causato troppa distruzione.
211
00:10:34,244 --> 00:10:36,505
I cacciatori l'hanno trovato e...
212
00:10:38,407 --> 00:10:40,066
Ada, mi dispiace così tanto.
213
00:10:41,021 --> 00:10:42,180
Già.
214
00:10:43,405 --> 00:10:45,061
Pensavo fosse tutto finito.
215
00:10:45,461 --> 00:10:46,856
Sono andata a casa...
216
00:10:47,603 --> 00:10:48,675
Devastata,
217
00:10:49,299 --> 00:10:51,272
distrutta dal dolore e...
218
00:10:51,282 --> 00:10:52,741
Almeno pensavo che...
219
00:10:52,751 --> 00:10:54,506
Fosse quello che mi faceva star male.
220
00:10:54,516 --> 00:10:56,208
Eri incinta di Tony.
221
00:10:56,218 --> 00:10:58,193
Ero determinata
a salvare il mio bambino.
222
00:10:58,203 --> 00:11:00,229
Non volevo che avesse...
223
00:11:01,132 --> 00:11:03,488
La fame che ha posseduto Ali. Ho...
224
00:11:04,201 --> 00:11:05,665
Ho fatto delle scelte.
225
00:11:06,096 --> 00:11:08,270
C'era la possibilità
che non avrebbe ereditato
226
00:11:08,280 --> 00:11:10,737
i poteri o gli impulsi di suo
padre quindi sì, ho nascosto...
227
00:11:10,747 --> 00:11:11,861
La verità.
228
00:11:12,377 --> 00:11:13,957
Quando ha compiuto 17 anni,
229
00:11:14,935 --> 00:11:18,122
iniziavano a vedersi i segni djinn
e io non riuscivo a spiegarli.
230
00:11:18,592 --> 00:11:20,134
E poi una notte, lui...
231
00:11:20,653 --> 00:11:22,443
È entrato nei miei...
232
00:11:22,993 --> 00:11:25,109
Sogni e ha visto tutto,
233
00:11:25,119 --> 00:11:27,922
compreso il fatto che mi terrorizzava.
234
00:11:29,683 --> 00:11:30,803
È scappato...
235
00:11:30,813 --> 00:11:33,008
Prima che potessi spiegargli il pericolo
236
00:11:33,018 --> 00:11:35,062
che rappresentava
per tutti gli altri e...
237
00:11:35,397 --> 00:11:38,311
Ora lui è qui e
non ho idea di cosa fare.
238
00:11:41,239 --> 00:11:44,286
Immagino che qualsiasi cosa stia facendo
l'Akrida per attirare mostri a Lawrence,
239
00:11:44,296 --> 00:11:45,487
lo abbia portato qui.
240
00:11:45,820 --> 00:11:46,913
Non importa.
241
00:11:47,788 --> 00:11:49,832
Non importa come i mostri arrivino a noi
242
00:11:49,842 --> 00:11:51,032
o chi sono...
243
00:11:51,042 --> 00:11:52,845
Ok? Il nostro lavoro è dargli la caccia.
244
00:11:53,327 --> 00:11:56,224
Dobbiamo trovare Tony prima
che uccida qualcun altro.
245
00:11:59,531 --> 00:12:01,084
Cerchiamo le sue cose.
246
00:12:03,627 --> 00:12:06,086
Forse ha lasciato qualcosa
che possiamo usare per rintracciarlo.
247
00:12:16,423 --> 00:12:18,459
Sono solo di vecchi
biglietti dell'autobus.
248
00:12:18,469 --> 00:12:21,313
Sembra che fosse a Los Angeles qualche
settimana fa e poi ha iniziato qui.
249
00:12:23,848 --> 00:12:25,440
Tornerà per quello.
250
00:12:27,494 --> 00:12:29,790
- Perché?
- Ali l'ha dato a me.
251
00:12:30,857 --> 00:12:33,503
È l'unica cosa che mi
è rimasta di lui. Tony l'ha presa...
252
00:12:33,513 --> 00:12:35,022
Prima che scappasse.
253
00:12:36,028 --> 00:12:37,947
Ascoltate, lo so...
254
00:12:39,316 --> 00:12:41,951
Se c'è Tony dietro tutto questo,
so che dobbiamo fermarlo.
255
00:12:43,366 --> 00:12:44,569
Ok?
256
00:12:44,579 --> 00:12:48,942
Vi chiedo solo di darmi la possibilità
di provare a parlargli prima.
257
00:12:50,187 --> 00:12:53,286
Beh, Tony potrebbe
non tornare, quindi...
258
00:12:54,185 --> 00:12:56,640
Io e Ada possiamo stare qui
e fare la guardia in caso tornasse.
259
00:12:56,650 --> 00:12:59,671
Ok, sì. Io e John possiamo
andare dalla polizia
260
00:12:59,681 --> 00:13:01,720
e vedere se è saltato fuori
qualcosa dall'indagine.
261
00:13:02,202 --> 00:13:04,164
Ho contattato l'ufficio
del medico legale
262
00:13:04,174 --> 00:13:06,071
mentre indagavamo
sulla morte di Patches.
263
00:13:06,442 --> 00:13:09,436
Potrebbero farmi avere una copia
dell'autopsia del consigliere.
264
00:13:09,996 --> 00:13:11,122
Ada...
265
00:13:11,701 --> 00:13:13,171
Tony è metà djinn.
266
00:13:13,565 --> 00:13:15,547
Potrebbe avere effetti
diversi sugli umani.
267
00:13:19,562 --> 00:13:20,606
Grazie.
268
00:13:29,154 --> 00:13:30,607
Sei piuttosto silenziosa.
269
00:13:33,491 --> 00:13:36,242
Sì, stavo pensando
a quello che ha detto Ada.
270
00:13:36,922 --> 00:13:40,636
Al fatto che avesse la nostra età
quando Ali e lei si innamorarono.
271
00:13:44,634 --> 00:13:45,653
E?
272
00:13:48,597 --> 00:13:50,093
Non lo so. È...
273
00:13:50,958 --> 00:13:52,680
Deve averla confusa, tutto qui.
274
00:13:53,943 --> 00:13:57,127
Comunque, dobbiamo ottenere informazioni
dalla polizia. Qualche idea?
275
00:13:58,055 --> 00:14:00,715
Credo di avere un modo
per non farci arrestare.
276
00:14:02,148 --> 00:14:03,853
Ma prima devo pranzare.
277
00:14:08,669 --> 00:14:09,993
Buon pomeriggio, agente.
278
00:14:10,335 --> 00:14:11,372
Johnny?
279
00:14:11,382 --> 00:14:12,944
Mi sono fermato da Harper.
280
00:14:13,657 --> 00:14:15,171
Ho pensato di portarti qualcosa.
281
00:14:15,181 --> 00:14:17,677
- Panino con salsa francese e...
- Doppio au jus.
282
00:14:19,794 --> 00:14:21,020
Che cos'è?
283
00:14:21,030 --> 00:14:22,219
Era di mia mamma.
284
00:14:23,307 --> 00:14:24,360
San Miguel.
285
00:14:24,784 --> 00:14:26,780
Santo patrono delle forze dell'ordine.
286
00:14:28,660 --> 00:14:31,364
Sì, beh, sono sicuro che vi farebbe
comodo tutto l'aiuto possibile.
287
00:14:33,137 --> 00:14:35,518
Sai, con quello che è successo
al consigliere e tutto il resto.
288
00:14:37,178 --> 00:14:39,982
Nessun altro pensa che quello
che gli è successo sia un po' sospetto?
289
00:14:40,523 --> 00:14:41,561
Solo io.
290
00:14:42,426 --> 00:14:45,470
Sai, ho trovato altre due vittime
che hanno subito ferite simili.
291
00:14:45,480 --> 00:14:47,386
Garret Moles e Cynthia Klein.
292
00:14:47,396 --> 00:14:50,604
Il loro cervello era distrutto, ma non
c'erano segni di trauma contusivo.
293
00:14:51,680 --> 00:14:53,560
C'è un collegamento tra tutti e tre?
294
00:14:54,400 --> 00:14:55,855
Non ne ho trovato uno.
295
00:14:58,266 --> 00:14:59,732
Il mio turno sta per iniziare.
296
00:14:59,742 --> 00:15:01,126
Sì, certo.
297
00:15:02,674 --> 00:15:05,396
Goditela e stai attenta lì fuori.
298
00:15:14,257 --> 00:15:15,983
Cos'hai da sorridere, soldatino?
299
00:15:15,993 --> 00:15:17,781
Baxter non era l'unica vittima.
300
00:15:17,791 --> 00:15:20,428
Garret Moles e Cynthia Klein sono
stati assassinati nello stesso modo.
301
00:15:20,886 --> 00:15:23,450
Quindi se scopriamo
un collegamento tra loro tre,
302
00:15:24,010 --> 00:15:26,612
beh, potremmo riuscire a capire
chi è il prossimo bersaglio di Tony.
303
00:15:27,551 --> 00:15:29,633
E l'hai saputo grazie ad un panino.
304
00:15:30,930 --> 00:15:32,005
Sì, è così,
305
00:15:32,326 --> 00:15:33,983
perché a differenza di altre persone,
306
00:15:34,330 --> 00:15:35,917
Betty parla facilmente.
307
00:15:35,927 --> 00:15:37,242
Stai parlando di me?
308
00:15:37,252 --> 00:15:39,940
- No, io parlo facilmente.
- Oh, giusto. Sì, no.
309
00:15:41,717 --> 00:15:43,041
L'ho dimenticato.
310
00:15:44,141 --> 00:15:46,876
- Dimenticato cosa?
- Quanto è facile parlare con te.
311
00:15:46,886 --> 00:15:48,227
È quello che dicono, sai?
312
00:15:48,237 --> 00:15:50,412
- Mary Campbell, è facile parlare con lei.
- Stai zitto.
313
00:15:50,896 --> 00:15:51,961
È così.
314
00:15:53,293 --> 00:15:54,997
Uno. Ne hai uno al giorno.
315
00:15:57,379 --> 00:15:58,582
Ho deluso Tony.
316
00:15:59,008 --> 00:16:00,897
Ho cercato...
317
00:16:01,352 --> 00:16:03,637
Di crescerlo bene. Ma...
318
00:16:04,630 --> 00:16:06,012
Non è stato abbastanza.
319
00:16:06,669 --> 00:16:08,012
Ada...
320
00:16:08,022 --> 00:16:09,608
Sei umana.
321
00:16:11,237 --> 00:16:15,007
Hai fatto del tuo meglio
in una situazione impossibile.
322
00:16:16,169 --> 00:16:18,023
Senti, mi abuela diceva:
323
00:16:18,033 --> 00:16:20,759
"I grandi lupi cattivi iniziano
come cuccioli docili".
324
00:16:26,870 --> 00:16:27,916
L'hai visto?
325
00:16:35,363 --> 00:16:36,435
Tony?
326
00:16:39,335 --> 00:16:40,958
Sono venuta per parlare.
327
00:16:44,440 --> 00:16:45,836
Così puoi distrarmi.
328
00:16:46,228 --> 00:16:48,757
Così i tuoi amici cacciatori possono
venire e farmi fuori come papà?
329
00:16:48,767 --> 00:16:51,343
Non c'entro nulla con quello
che è successo a tuo padre.
330
00:16:51,353 --> 00:16:52,662
Voglio solo aiutarti.
331
00:16:52,672 --> 00:16:53,882
Non voglio il tuo aiuto.
332
00:16:54,366 --> 00:16:56,156
Non ho fatto del male a nessuno.
333
00:16:58,051 --> 00:16:59,239
Non mi credi.
334
00:16:59,812 --> 00:17:03,094
- Hai paura del tuo stesso figlio?
- Non ho paura di te. Io...
335
00:17:03,442 --> 00:17:05,923
Sei mio figlio e ti amo.
336
00:17:05,933 --> 00:17:08,115
Se mi amassi,
mi avresti detto la verità.
337
00:17:08,510 --> 00:17:11,287
Ho dovuto capire cosa fossi da solo.
338
00:17:11,711 --> 00:17:13,490
Non riuscivo a controllare
le mie capacità.
339
00:17:13,916 --> 00:17:16,716
Sono passato da un sogno ad un altro.
340
00:17:17,225 --> 00:17:19,677
In quei sogni ho visto solo sofferenza,
341
00:17:19,687 --> 00:17:20,786
solitudine.
342
00:17:21,645 --> 00:17:23,105
E anche se stavo male,
343
00:17:23,115 --> 00:17:26,258
mi sono rifiutato di nutrirmi
perché non sono un assassino, Ada.
344
00:17:26,869 --> 00:17:28,011
Non lo sono.
345
00:17:29,782 --> 00:17:31,190
Così ho iniziato piano piano.
346
00:17:31,828 --> 00:17:33,189
Sono rimasto in un sogno.
347
00:17:33,199 --> 00:17:35,933
Ho aiutato qualcuno ad affrontare
le proprie paure e poi ho aiutato altri.
348
00:17:36,475 --> 00:17:37,505
Sì.
349
00:17:38,333 --> 00:17:40,386
Sì, mi sono nutrito nel frattempo,
350
00:17:40,885 --> 00:17:43,645
ma solo abbastanza per andare avanti.
351
00:17:44,013 --> 00:17:46,662
La cosa peggiore che abbia fatto,
è stato far venire mal di testa a uno.
352
00:17:47,190 --> 00:17:48,648
Andava tutto bene,
353
00:17:49,532 --> 00:17:51,219
fino a quando ho iniziato...
354
00:17:51,835 --> 00:17:53,691
Ho iniziato a sentire questo suono.
355
00:17:54,337 --> 00:17:56,131
Così l'ho seguito fino a Lawrence,
356
00:17:56,141 --> 00:17:58,131
ho cercato di fare
il mio lavoro qui, di aiutare.
357
00:17:58,763 --> 00:18:00,357
Ma il sogno in cui sono entrato,
358
00:18:00,367 --> 00:18:03,058
nella sua mente c'era già qualcos'altro.
359
00:18:03,682 --> 00:18:04,907
Che cos'era?
360
00:18:05,628 --> 00:18:06,848
Un altro mostro.
361
00:18:08,142 --> 00:18:10,297
C'erano delle strane luci verdi.
362
00:18:10,704 --> 00:18:13,322
In qualche modo lo stavano controllando.
363
00:18:13,829 --> 00:18:15,977
L'ho visto di sfuggita. Sembrava...
364
00:18:16,826 --> 00:18:18,428
Un insetto gigante.
365
00:18:18,438 --> 00:18:19,637
Ne sei sicuro?
366
00:18:21,073 --> 00:18:22,686
Sapevo non mi avresti creduto.
367
00:18:23,098 --> 00:18:24,800
E non mi importa.
368
00:18:25,281 --> 00:18:28,116
Questa è l'ultima volta che mi sentirai.
369
00:18:29,151 --> 00:18:31,985
Se tu e i tuoi amici cacciatori
volete davvero fare del bene,
370
00:18:31,995 --> 00:18:33,654
cercate Derek Fisher,
371
00:18:34,037 --> 00:18:37,173
perché il mostro che fa questo ha
detto che sarà la sua prossima vittima.
372
00:18:37,588 --> 00:18:38,659
Aspetta.
373
00:18:39,924 --> 00:18:40,944
No...
374
00:18:40,954 --> 00:18:43,594
Non farlo. Pensavi davvero...
375
00:18:43,604 --> 00:18:45,893
Che ti avrei fatto visita
nel mondo reale?
376
00:18:45,903 --> 00:18:47,668
Ti prego, aspetta. Ti prego.
377
00:18:48,098 --> 00:18:50,043
- Tony! Mi dispiace!
- Ada. Ada.
378
00:18:54,004 --> 00:18:55,154
Tony.
379
00:18:57,136 --> 00:18:58,782
Non ha fatto male a nessuno.
380
00:18:59,258 --> 00:19:01,998
Beh, allora chi sta uccidendo
persone in tutta la città?
381
00:19:02,912 --> 00:19:03,982
L'Akrida.
382
00:19:10,735 --> 00:19:13,308
Questi raggi fanno parte
del rapporto dell'autopsia
383
00:19:13,318 --> 00:19:15,562
che ho ricevuto dall'ufficio
del medico legale.
384
00:19:17,372 --> 00:19:19,840
Potete vedere chiari
segni di trauma, ma...
385
00:19:19,850 --> 00:19:22,855
Se guardate da vicino,
il danno nasconde qualcos'altro.
386
00:19:22,865 --> 00:19:24,222
Tre punti di ingresso.
387
00:19:24,762 --> 00:19:28,176
Credo che questo abbia causato
il danno cerebrale al consigliere.
388
00:19:28,690 --> 00:19:29,429
Sentite,
389
00:19:29,439 --> 00:19:33,350
il djinn accede al subconscio di una
persona attraverso il regno dei sogni,
390
00:19:33,360 --> 00:19:35,345
non con mezzi fisici.
391
00:19:35,355 --> 00:19:37,818
Quindi stai dicendo
che Tony diceva la verità,
392
00:19:37,828 --> 00:19:41,344
che non ha ucciso Baxter,
ma che l'ha fatto l'Akrida?
393
00:19:41,927 --> 00:19:45,846
I paramedici hanno trovato
tre schegge vicino al corpo.
394
00:19:45,856 --> 00:19:48,073
È solo una teoria, ma questi...
395
00:19:48,083 --> 00:19:50,430
Aculei potrebbero essere
stati impiantati dall'Akrida,
396
00:19:50,440 --> 00:19:52,903
permettendo loro di prendere
il controllo dell'ospite umano.
397
00:19:53,845 --> 00:19:56,371
Il rapporto tossicologico conferma
che una sostanza sconosciuta
398
00:19:56,381 --> 00:19:58,222
è stata trovata
nel cervello del consigliere.
399
00:19:58,681 --> 00:20:01,260
Ok, ma perché l'Akrida
vorrebbe controllare gli umani?
400
00:20:02,108 --> 00:20:05,873
Qualunque sia il motivo, dobbiamo
trovare la persona di cui parlava Tony.
401
00:20:05,883 --> 00:20:07,529
Beh, possiamo occuparcene io e Carlos,
402
00:20:07,982 --> 00:20:10,188
cercare di trovare un collegamento
tra queste vittime e...
403
00:20:10,926 --> 00:20:13,103
Perché l'Akrida ha scelto
di controllare queste persone.
404
00:20:13,113 --> 00:20:14,590
- Ok.
- Perfetto.
405
00:20:14,600 --> 00:20:17,204
E io continuerò a cercare
risposte nel rapporto.
406
00:20:17,214 --> 00:20:18,476
Mi sembra un'ottima idea.
407
00:20:26,193 --> 00:20:27,199
Ehi.
408
00:20:28,082 --> 00:20:31,642
Volevo solo informarti che Lata
ha confermato la storia di Tony.
409
00:20:32,464 --> 00:20:34,029
Che stava dicendo la verità.
410
00:20:34,586 --> 00:20:36,114
Non ha ferito nessuno.
411
00:20:39,586 --> 00:20:41,370
Una cosa che si impara dalle piante
412
00:20:41,831 --> 00:20:44,426
è che non puoi mai trattarne
due allo stesso modo.
413
00:20:44,436 --> 00:20:46,307
Ognuna di loro ha bisogno
della propria...
414
00:20:46,317 --> 00:20:49,499
Quantità perfetta di luce
e acqua per crescere.
415
00:20:52,172 --> 00:20:54,207
Avevo così paura che Tony
diventasse come suo padre,
416
00:20:54,217 --> 00:20:56,588
che ho iniziato a trattarlo
come se fosse la stessa persona.
417
00:20:57,025 --> 00:20:59,428
Non l'ho mai lasciato essere
quello che era sempre stato,
418
00:20:59,914 --> 00:21:00,975
se stesso.
419
00:21:02,765 --> 00:21:04,467
Dubito che mi perdonerà.
420
00:21:04,857 --> 00:21:07,708
Forse dirgli quello che mi
hai appena detto è il primo passo.
421
00:21:07,718 --> 00:21:09,148
Potrei non rivederlo più.
422
00:21:10,391 --> 00:21:12,243
Quando penso a lui là fuori...
423
00:21:13,062 --> 00:21:15,445
Da solo, in difficoltà...
424
00:21:15,455 --> 00:21:16,550
Fidati...
425
00:21:17,498 --> 00:21:19,236
Tony ha trovato
un modo per sopravvivere.
426
00:21:19,609 --> 00:21:21,542
Da chi pensi che l'abbia imparato?
427
00:21:26,374 --> 00:21:27,692
Accetterò questa vittoria.
428
00:21:28,143 --> 00:21:29,337
La accetto.
429
00:21:32,413 --> 00:21:34,115
Posso chiederti una cosa...
430
00:21:34,125 --> 00:21:36,420
Riguardo te e il padre di Tony, Ali?
431
00:21:36,855 --> 00:21:38,031
Cosa vorresti sapere?
432
00:21:38,878 --> 00:21:40,355
Beh, andando avanti,
433
00:21:40,365 --> 00:21:42,625
sapevate entrambi che eravate
di due mondi diversi.
434
00:21:42,635 --> 00:21:44,203
Ma siete andati avanti comunque.
435
00:21:44,720 --> 00:21:46,808
Se avessi la possibilità di rifarlo,
436
00:21:47,585 --> 00:21:48,611
lo faresti?
437
00:21:52,475 --> 00:21:53,976
Ho seguito il mio cuore.
438
00:21:55,851 --> 00:21:57,499
Penso che quello non sia mai un errore.
439
00:21:58,365 --> 00:22:00,662
- Anche se hai paura?
- A maggior ragione.
440
00:22:03,797 --> 00:22:05,601
Fa solo parte dell'innamorarsi.
441
00:22:11,215 --> 00:22:12,835
Ehi, dov'è John?
442
00:22:13,175 --> 00:22:14,466
Pensavo fosse con te.
443
00:22:14,476 --> 00:22:16,684
L'ho mandato qui giù per chiamarti.
444
00:22:16,694 --> 00:22:17,705
Comunque,
445
00:22:17,715 --> 00:22:20,724
ho trovato il tizio che Tony
ha menzionato. Derek Fisher.
446
00:22:20,734 --> 00:22:23,656
È un ingegnere meccanico e il suo
segretario ha detto che sta lavorando.
447
00:22:23,666 --> 00:22:26,373
Ho l'indirizzo. Dobbiamo trovarlo
prima che lo faccia l'Akrida.
448
00:22:26,383 --> 00:22:27,400
Va bene.
449
00:22:33,121 --> 00:22:36,032
Teloni. Angoli bui.
450
00:22:36,833 --> 00:22:38,105
Muffa.
451
00:22:38,115 --> 00:22:41,207
Sembra il posto perfetto dove trovare
452
00:22:41,217 --> 00:22:44,433
il nostro piccolo amico insetto
praticamente ovunque.
453
00:22:44,443 --> 00:22:45,464
Già.
454
00:22:53,499 --> 00:22:54,521
Di' qualcosa.
455
00:22:57,112 --> 00:22:59,426
Ehi, questa è proprietà privata.
456
00:23:00,093 --> 00:23:01,539
Cosa ci fate qui sotto?
457
00:23:01,549 --> 00:23:04,183
Signore, noi siamo...
458
00:23:04,193 --> 00:23:06,006
Ispettori edili.
459
00:23:08,273 --> 00:23:11,250
Ispettori edili universitari.
460
00:23:11,260 --> 00:23:13,326
Questo è il nostro primo...
461
00:23:16,494 --> 00:23:17,556
Edificio.
462
00:23:18,926 --> 00:23:22,723
Ma purtroppo, non è a norma,
quindi dobbiamo scortarla fuori di qui.
463
00:23:24,071 --> 00:23:25,412
So che non è a norma.
464
00:23:26,376 --> 00:23:28,119
Sono stato assunto per sistemarlo.
465
00:23:30,967 --> 00:23:32,457
Cosa diavolo sta succedendo qui?
466
00:23:32,467 --> 00:23:34,555
Ascolti, penso che sia
meglio che venga con noi...
467
00:23:39,348 --> 00:23:40,460
- Cavolo!
- Aspetta!
468
00:23:40,470 --> 00:23:42,296
Vai, vai, vai, vai, vai!
469
00:23:42,306 --> 00:23:44,417
Corri più veloce!
Corri decisamente più veloce!
470
00:23:45,377 --> 00:23:47,971
- Mary!
- Entra! Vai, vai!
471
00:23:51,093 --> 00:23:53,034
- Non possiamo tenerlo ancora per molto!
- John!
472
00:23:55,560 --> 00:23:56,912
Lascia stare! Andiamo!
473
00:24:03,364 --> 00:24:04,364
No!
474
00:24:09,279 --> 00:24:11,741
Ehi, cosa stai facendo?
Cosa diavolo era quella cosa?
475
00:24:11,751 --> 00:24:13,128
Scarafaggio.
476
00:24:13,138 --> 00:24:15,480
Portiamola fuori di qui, che dice?
477
00:24:16,512 --> 00:24:17,994
Ehi, ehi. Stai bene?
478
00:24:18,367 --> 00:24:20,273
Sì, non lo so.
479
00:24:20,677 --> 00:24:22,620
Va bene, andiamo, andiamo.
Alzati. Alzati, dai.
480
00:24:22,630 --> 00:24:25,090
Ok. Andiamo. Ok, piano, piano.
481
00:24:25,100 --> 00:24:27,338
- John...
- Ehi, ehi, ehi!
482
00:24:30,294 --> 00:24:31,527
Carlos, aiutami!
483
00:24:39,020 --> 00:24:40,901
Va bene, si sta svegliando.
484
00:24:40,911 --> 00:24:42,829
Ok, tra quanto sarà sotto
il controllo dell'Akrida?
485
00:24:42,839 --> 00:24:46,198
Non so dirti quanto tempo prima
che la tossina faccia effetto.
486
00:24:46,208 --> 00:24:49,035
Ragazzi, dovete legarmi.
Non voglio farvi del male.
487
00:24:51,472 --> 00:24:52,526
Ehi.
488
00:24:52,846 --> 00:24:54,455
Hai una parola di sicurezza?
489
00:24:54,833 --> 00:24:56,335
Stai zitto, 'Losi.
490
00:24:56,345 --> 00:24:58,512
Deve esserci un modo
per togliere gli aculei, no?
491
00:24:58,522 --> 00:25:00,120
Qualche modo per fermare la tossina.
492
00:25:00,130 --> 00:25:03,260
C'è un elemento sovrannaturale
coinvolto. Abbiamo bisogno di un...
493
00:25:03,270 --> 00:25:04,632
Neurochirurgo sovrannaturale.
494
00:25:05,122 --> 00:25:07,260
Intendi che abbiamo bisogno di Tony.
495
00:25:07,270 --> 00:25:10,126
Se può entrare
nella mente di Mary, forse, ma...
496
00:25:10,568 --> 00:25:14,037
Prima dobbiamo trovarlo
e convincerlo ad aiutarci.
497
00:25:14,810 --> 00:25:16,758
Aveva dei biglietti
dell'autobus nel suo zaino.
498
00:25:17,825 --> 00:25:19,067
Devi parlargli, querida.
499
00:25:19,077 --> 00:25:22,340
So che se volete che dica di si,
più io sono lontana e più sarà facile.
500
00:25:22,984 --> 00:25:24,889
Sicuramente non ascolterà noi.
501
00:25:24,899 --> 00:25:27,496
Quando lo trovi, dagli questo.
502
00:25:27,506 --> 00:25:30,222
Nasconderà la sua natura da djinn
e gli permetterà di passare i sigilli.
503
00:25:30,975 --> 00:25:33,200
Digli semplicemente la verità.
504
00:25:36,309 --> 00:25:38,371
- Mi scusi.
- Signora.
505
00:25:38,718 --> 00:25:41,122
Solo un secondo, va bene?
Ho solo bisogno...
506
00:25:45,544 --> 00:25:47,796
Per favore, solo...
507
00:25:47,806 --> 00:25:49,133
Ascoltami e basta.
508
00:25:49,143 --> 00:25:50,858
I tuoi amici cacciatori sono vicini?
509
00:25:50,868 --> 00:25:52,965
Sanno che non hai fatto
nulla, e anche io.
510
00:25:52,975 --> 00:25:54,264
E allora perché sei qui?
511
00:25:55,111 --> 00:25:56,810
Sono venuta per chiedere il tuo aiuto.
512
00:26:03,742 --> 00:26:04,759
Io...
513
00:26:06,062 --> 00:26:10,584
Ho sbagliato a mentirti su chi sei,
ed ho sbagliato ancora di più...
514
00:26:11,508 --> 00:26:14,052
Per non aver creduto in te.
So che tu non sei tuo padre.
515
00:26:14,062 --> 00:26:16,545
Non sei la parte peggiore di lui.
Non sei la peggiore parte di me.
516
00:26:16,555 --> 00:26:18,341
Sei solo... sei mio...
517
00:26:20,597 --> 00:26:21,858
Sei Tony.
518
00:26:22,967 --> 00:26:26,503
E sei esattamente quel che sei sempre
stato fin da quando sei nato. Sei...
519
00:26:27,909 --> 00:26:29,093
Sei perfetto.
520
00:26:30,171 --> 00:26:32,227
Non puoi soltanto scusarti
521
00:26:32,961 --> 00:26:35,220
e far scomparire tutto.
522
00:26:36,118 --> 00:26:37,374
Tu mi hai detto...
523
00:26:38,536 --> 00:26:41,163
Che usi i tuoi poteri
per il bene, giusto?
524
00:26:42,578 --> 00:26:43,622
Tony?
525
00:26:44,740 --> 00:26:46,182
Fammelo vedere...
526
00:26:46,606 --> 00:26:48,247
Prima che non ti veda mai più.
527
00:27:11,944 --> 00:27:13,196
Quindi cosa credete?
528
00:27:13,206 --> 00:27:15,557
Tiriamo fuori gli aculei e
la vostra amica torna a casa?
529
00:27:15,567 --> 00:27:19,555
Sì, anche se non credo che possano
essere rimossi nel metodo tradizionale.
530
00:27:19,565 --> 00:27:21,397
Perché non sono
solo incastrati nel cervello.
531
00:27:22,866 --> 00:27:25,019
Sono anche incastrati nella sua mente.
532
00:27:27,069 --> 00:27:29,212
Va bene, ho bisogno
di due sedie e di un volontario.
533
00:27:30,571 --> 00:27:32,725
Cosa sei tu, un mago?
534
00:27:33,290 --> 00:27:34,338
Speriamo di si.
535
00:27:36,504 --> 00:27:39,181
I nostri incubi sono radicati
nei traumi.
536
00:27:39,191 --> 00:27:42,194
Prendono forma nei nostri
più oscuri ricordi. I miei...
537
00:27:44,394 --> 00:27:46,447
I miei sono su di me che
mi trasformo in mio padre.
538
00:27:47,243 --> 00:27:48,638
Quelli del consigliere,
539
00:27:49,585 --> 00:27:52,850
erano legati al locale caldaia nel suo
appartamento di quando era bambino.
540
00:27:52,860 --> 00:27:57,007
L'ho seguito, cercando di aiutarlo,
ma quell'Akrida era lì sotto con lui.
541
00:27:57,017 --> 00:28:00,258
Pensi che sia lì che l'Akrida
nasconde gli aculei.
542
00:28:00,268 --> 00:28:03,181
Quale posto migliore per nasconderli
se non in un posto che ti spaventa?
543
00:28:03,191 --> 00:28:06,483
Un luogo dove le tue più oscure
e profonde paure esistono.
544
00:28:06,493 --> 00:28:08,028
Quindi stai dicendo...
545
00:28:08,038 --> 00:28:10,727
Che quelli di Mary sono nascosti
in un posto simile a quello,
546
00:28:11,682 --> 00:28:13,024
e l'aiuterai a trovarli?
547
00:28:13,447 --> 00:28:14,496
Oh, no.
548
00:28:14,942 --> 00:28:17,126
Scapperebbe da me, proprio come
ha fatto il consigliere.
549
00:28:17,136 --> 00:28:18,893
Ecco perché ti serve un volontario.
550
00:28:18,903 --> 00:28:21,797
Qualcuno che lei riconosce,
idealmente qualcuno a cui
551
00:28:21,807 --> 00:28:23,374
lei è connessa.
552
00:28:27,604 --> 00:28:28,644
John.
553
00:28:32,693 --> 00:28:34,410
Va bene, sì.
554
00:28:34,420 --> 00:28:35,628
Cosa devo fare?
555
00:28:35,638 --> 00:28:38,670
Beh, servirà tutta la mia forza
per portarti nella mente di Mary.
556
00:28:38,680 --> 00:28:41,909
Una volta dentro, dovrai aiutarla
ad affrontare questi traumi ed...
557
00:28:41,919 --> 00:28:44,408
A trovare quegli aculei.
In quel modo, lei può distruggerli.
558
00:28:45,106 --> 00:28:46,195
Come?
559
00:28:46,631 --> 00:28:48,006
Non ne ho idea.
560
00:28:49,014 --> 00:28:50,996
Penso che le neurotossine stiano agendo.
561
00:28:51,006 --> 00:28:53,002
Va bene, allora non abbiamo
molto tempo. Siediti.
562
00:28:55,784 --> 00:28:57,310
Va bene. Cosa facciamo ora?
563
00:28:57,320 --> 00:28:58,529
Prendile la mano.
564
00:28:58,939 --> 00:29:01,497
Appena chiudo gli occhi,
sarò nel mondo dei sogni.
565
00:29:02,422 --> 00:29:03,867
Qualcuno deve aiutare John.
566
00:29:04,326 --> 00:29:05,622
Ci penso io.
567
00:29:05,632 --> 00:29:06,899
Aiutarmi con cosa?
568
00:29:10,587 --> 00:29:11,818
Cosa ci fai tu qui?
569
00:29:13,741 --> 00:29:16,356
Va tutto bene.
Ascolta, sono qui per aiutarti, ma...
570
00:29:17,294 --> 00:29:18,631
Non abbiamo molto tempo.
571
00:29:19,036 --> 00:29:20,810
Tony ha detto che gli aculei si trovano
572
00:29:20,820 --> 00:29:24,137
in un ricordo traumatico sepolto nella
parte più profonda del tuo subconscio.
573
00:29:24,147 --> 00:29:27,075
Che a quanto pare è uguale a casa mia.
574
00:29:28,653 --> 00:29:30,430
Hai qualche idea
su dove possiamo iniziare?
575
00:29:56,526 --> 00:29:59,339
Le corde di Mary stanno funzionando,
ma non funzioneranno per sempre.
576
00:29:59,750 --> 00:30:00,814
Cosa sono?
577
00:30:00,824 --> 00:30:04,135
Tutto quello che ho trovato
sull'Akrida e le persone che ha preso.
578
00:30:04,552 --> 00:30:07,538
E per quel che posso capire,
sono tutti connessi da...
579
00:30:07,925 --> 00:30:10,938
Un lavoro di costruzione,
una nuova stazione radio.
580
00:30:11,302 --> 00:30:15,627
Una torre radio sarebbe un buon modo per
mandare un segnale tipo pifferaio magico
581
00:30:15,969 --> 00:30:18,221
per attirare mostri rari e portarli qui.
582
00:30:29,384 --> 00:30:31,581
Sembra che io non possa entrare qui.
583
00:30:32,821 --> 00:30:34,929
Oh, penso sia esattamente
il motivo per cui dovresti.
584
00:30:37,082 --> 00:30:39,324
Non puoi trovare il tuo trauma,
ma puoi affrontarlo.
585
00:30:41,920 --> 00:30:44,027
Sta perdendo il controllo.
586
00:30:44,037 --> 00:30:45,567
Stiamo per finire il tempo!
587
00:30:51,645 --> 00:30:53,225
È qualcuno che hai perso?
588
00:30:54,042 --> 00:30:55,388
Qualcuno che ho ucciso.
589
00:30:58,639 --> 00:31:00,301
Jacob era solo un bambino.
590
00:31:02,119 --> 00:31:04,883
Era parte di un branco di lupi mannari
che la mia famiglia stava cacciando.
591
00:31:06,402 --> 00:31:07,523
Va tutto bene.
592
00:31:08,919 --> 00:31:11,581
È tornato alla sua forma umana. Lui...
593
00:31:14,632 --> 00:31:16,442
Mi ha implorato di non farlo.
594
00:31:17,217 --> 00:31:18,373
Lo so.
595
00:31:21,892 --> 00:31:23,089
E mi dispiace.
596
00:31:25,392 --> 00:31:26,617
Non è qui.
597
00:31:41,434 --> 00:31:42,667
Ehi, che succede?
598
00:31:43,469 --> 00:31:47,342
- Non posso affrontarla. Non...
- Cosa significa che non puoi affrontarla?
599
00:31:47,352 --> 00:31:48,874
- Non posso farlo.
- In che senso?
600
00:31:48,884 --> 00:31:51,962
Mary, non abbiamo tempo per questo.
Va bene? L'Akrida è vicino.
601
00:31:51,972 --> 00:31:54,677
- Forse c'è un altro modo.
- Non c'è un altro modo. Ok, guardami.
602
00:31:54,687 --> 00:31:57,547
Nessuno preferirebbe fare a pugni
più di me in questa situazione, ok?
603
00:31:57,557 --> 00:32:00,441
Ma non è un opzione.
Ascoltami, Mary! Ehi!
604
00:32:01,442 --> 00:32:03,901
Ascolta, qualsiasi cosa ci sia
dall'altra parte di questa porta,
605
00:32:04,392 --> 00:32:05,549
puoi affrontarla.
606
00:32:05,559 --> 00:32:07,506
- Non posso.
- Va bene, ascolta.
607
00:32:08,073 --> 00:32:10,037
Se non attraversi quella porta adesso,
608
00:32:11,208 --> 00:32:12,499
morirai.
609
00:32:13,469 --> 00:32:15,810
Qualsiasi cosa ci sia
dietro quella porta,
610
00:32:15,820 --> 00:32:17,044
io sono qui.
611
00:32:17,054 --> 00:32:19,190
Puoi farcela. Ok?
612
00:32:19,572 --> 00:32:20,785
Fidati di me.
613
00:32:21,731 --> 00:32:22,929
Io sono qui.
614
00:32:43,383 --> 00:32:45,901
Hai detto che avevi paura
del mostro sotto al tuo letto
615
00:32:45,911 --> 00:32:47,888
e i tuoi genitori ti dissero
di non preoccuparti.
616
00:32:50,041 --> 00:32:51,108
Sì, perché?
617
00:32:52,352 --> 00:32:55,775
Beh, i miei genitori mi dissero che
i mostri di cui avevo paura erano veri.
618
00:32:57,576 --> 00:33:01,161
E che un giorno sarebbe stato
il mio lavoro cacciarli ed ucciderli.
619
00:33:03,562 --> 00:33:05,680
E questa è stata la notte
in cui me lo hanno detto.
620
00:33:26,446 --> 00:33:28,130
Avevo cinque anni, John.
621
00:33:28,140 --> 00:33:29,426
Cinque!
622
00:33:30,707 --> 00:33:34,731
Forse ho chiuso ogni porta
per ogni futuro quella notte per sempre.
623
00:33:36,573 --> 00:33:37,695
Senti.
624
00:33:38,930 --> 00:33:40,296
Mi dispiace, Mary.
625
00:33:41,418 --> 00:33:44,247
Ok, nessun bambino
dovrebbe affrontare questo.
626
00:33:46,833 --> 00:33:49,223
Quelle porte non sono chiuse per sempre.
627
00:33:51,540 --> 00:33:52,662
Solo...
628
00:33:54,563 --> 00:33:55,929
Stai concentrata...
629
00:33:56,612 --> 00:33:58,124
In questo momento.
630
00:34:00,465 --> 00:34:02,094
Senti, quando avevi cinque anni...
631
00:34:05,119 --> 00:34:06,875
Cosa avresti voluto sentire?
632
00:34:15,113 --> 00:34:17,894
Mia madre e mio padre
mi hanno detto di non aver paura,
633
00:34:18,698 --> 00:34:19,966
ma ce l'ho.
634
00:34:21,235 --> 00:34:22,942
Va bene avere paura.
635
00:34:24,845 --> 00:34:26,844
In effetti, va bene aver paura.
636
00:34:31,287 --> 00:34:33,529
Non si può essere coraggiosi
se non si ha mai paura.
637
00:34:36,457 --> 00:34:38,018
Andrà tutto bene.
638
00:34:38,994 --> 00:34:40,360
Non adesso.
639
00:34:41,579 --> 00:34:42,945
Non oggi.
640
00:34:44,165 --> 00:34:45,433
Ma un giorno.
641
00:34:46,262 --> 00:34:49,628
Troverò il modo di aprire
tutte le porte chiuse per te.
642
00:34:51,506 --> 00:34:52,677
Lo prometto.
643
00:35:35,600 --> 00:35:37,109
Stai bene, tesoro?
644
00:35:37,559 --> 00:35:40,383
Sto bene. Sto bene, mamma.
645
00:35:43,359 --> 00:35:44,481
Grazie.
646
00:36:12,134 --> 00:36:13,971
Sei silenzioso oggi.
647
00:36:13,981 --> 00:36:15,565
Non ho molto da dire.
648
00:36:16,192 --> 00:36:17,886
Non hai ancora parlato con Mary?
649
00:36:18,485 --> 00:36:19,858
No.
650
00:36:19,868 --> 00:36:22,261
Ma lei ha parlato con me.
651
00:36:23,041 --> 00:36:24,748
Non come si aspettava.
652
00:36:27,016 --> 00:36:29,894
Mi sembra che abbiate molto
di cui parlare.
653
00:36:31,924 --> 00:36:34,029
Lavori sulla moto senza di me?
654
00:36:35,869 --> 00:36:38,040
Sto facendo solo le cose semplici.
655
00:36:40,235 --> 00:36:42,518
Grazie per tenerlo d'occhio
al posto mio.
656
00:36:46,381 --> 00:36:47,601
Come stai?
657
00:36:48,011 --> 00:36:50,404
Sto ancora elaborando tutto,
ad essere sinceri.
658
00:36:50,414 --> 00:36:52,869
Voglio dire, vedere
tutte quelle versioni di me
659
00:36:53,435 --> 00:36:55,503
è stato troppo. Ma...
660
00:36:57,158 --> 00:36:59,158
Grazie di essere stato lì con me, John.
661
00:36:59,694 --> 00:37:00,767
Sì.
662
00:37:01,841 --> 00:37:03,011
Quando vuoi.
663
00:37:06,719 --> 00:37:08,084
Senti, sono...
664
00:37:09,499 --> 00:37:11,157
Sono contento che sei passata.
665
00:37:12,660 --> 00:37:15,060
C'era qualcosa di cui volevo parlarti.
666
00:37:16,011 --> 00:37:17,084
Ok.
667
00:37:17,767 --> 00:37:19,009
Di cosa si tratta?
668
00:37:27,670 --> 00:37:29,136
Penso che tu abbia ragione.
669
00:37:30,694 --> 00:37:33,105
Sai, quando lascerai la caccia, penso...
670
00:37:35,621 --> 00:37:37,282
Penso che dovresti lasciare Lawrence.
671
00:37:38,596 --> 00:37:40,663
Meriti quel nuovo inizio
di cui abbiamo parlato.
672
00:37:42,766 --> 00:37:43,839
Quindi...
673
00:37:44,717 --> 00:37:46,814
Una volta aggiustata, è tutta tua.
674
00:37:47,911 --> 00:37:49,935
Puoi portarla ovunque tu voglia.
675
00:37:50,520 --> 00:37:52,472
Come hai sempre sognato.
676
00:37:54,343 --> 00:37:55,417
Grazie.
677
00:37:55,904 --> 00:37:56,978
Lo farò.
678
00:38:09,892 --> 00:38:11,681
Avrei voluto che restassi di più.
679
00:38:11,691 --> 00:38:14,136
Ho tipo un milione di domande.
680
00:38:14,580 --> 00:38:17,043
Beh, non si sa mai. Potrei ritornare.
681
00:38:17,053 --> 00:38:20,389
Mi dispiace andarmene nel mezzo della
vostra battaglia con questi insetti.
682
00:38:20,828 --> 00:38:23,267
Grazie a te, il cervello
di Mary non è gelatina
683
00:38:23,277 --> 00:38:26,833
- e adesso sappiamo di più sull'Akrida.
- Non so se può aiutare,
684
00:38:26,843 --> 00:38:29,516
ma l'Akrida che ho sentito
nella mente del consigliere
685
00:38:29,526 --> 00:38:31,106
e degli altri,
686
00:38:31,116 --> 00:38:32,652
parlava di raccogliere
687
00:38:33,133 --> 00:38:35,768
l'essenza dai resti
688
00:38:36,305 --> 00:38:37,915
di rari mostri.
689
00:38:39,294 --> 00:38:42,588
Quindi mi stai dicendo che
uccidendo questi unicorni mostruosi,
690
00:38:42,598 --> 00:38:45,125
abbiamo fatto anche
il lavoro sporco dell'Akrida?
691
00:38:45,135 --> 00:38:46,588
In pratica, sì.
692
00:38:47,466 --> 00:38:50,149
- Perfetto.
- Ok, cosa devono fare con l'essenza?
693
00:38:50,159 --> 00:38:51,788
Questo non te lo so dire.
694
00:38:52,276 --> 00:38:55,927
Ma immagino qualunque cosa sia,
probabilmente è una cattiva notizia.
695
00:38:57,982 --> 00:38:59,500
Ci vediamo, ragazze.
696
00:39:00,719 --> 00:39:02,182
Dove sei diretto?
697
00:39:03,357 --> 00:39:06,137
Da qualche parte dove l'Akrida
non può entrami in testa
698
00:39:06,147 --> 00:39:07,546
a rimescolare le cose.
699
00:39:08,325 --> 00:39:10,088
In un posto tranquillo.
700
00:39:10,098 --> 00:39:11,649
C'è qualche probabilità
701
00:39:12,137 --> 00:39:14,294
che ti possa servire un passaggio?
702
00:39:15,454 --> 00:39:17,029
Solo se mi lasci guidare.
703
00:39:18,161 --> 00:39:19,625
Me ne pentirò.
704
00:39:19,635 --> 00:39:20,795
- Non lo farai.
- Sì.
705
00:39:20,805 --> 00:39:22,605
- Non lo farai.
- Lo facevo sempre.
706
00:39:23,386 --> 00:39:25,825
Chiedi a 'Losi di annaffiare
le mie piante mentre sono via?
707
00:39:25,835 --> 00:39:27,093
Certamente.
708
00:39:34,256 --> 00:39:35,561
Posso scriverti?
709
00:39:36,439 --> 00:39:37,573
Sì.
710
00:39:39,573 --> 00:39:40,988
Ok, ci vediamo.
711
00:39:59,657 --> 00:40:01,218
Ok, quindi,
712
00:40:01,557 --> 00:40:05,208
il segnale del mostro
sembra provenire da una torre radio.
713
00:40:05,218 --> 00:40:06,292
Quasi sicuro.
714
00:40:06,731 --> 00:40:09,609
Questo è tutto quello su cui sono
entrate in possesso le mie belle mani.
715
00:40:09,619 --> 00:40:11,609
Registri dei dipendenti, progetti,
716
00:40:11,619 --> 00:40:13,760
- accordi territoriali, scegli.
- Aspetta.
717
00:40:14,784 --> 00:40:15,858
Roxanne.
718
00:40:24,813 --> 00:40:26,584
Stiamo pensando la stessa cosa?
719
00:40:29,813 --> 00:40:32,740
Roxy vi pensa, amici miei,
720
00:40:32,750 --> 00:40:34,983
suonando tutti i successi
721
00:40:34,993 --> 00:40:39,171
che sono passati in radio
tutti i giorni 24 ore su 24.
722
00:40:48,882 --> 00:40:50,125
Sfortunatamente,
723
00:40:50,564 --> 00:40:53,101
Mary Campbell non si è arresa
al nostro controllo.
724
00:40:53,638 --> 00:40:55,711
Questi giovani cacciatori
725
00:40:56,687 --> 00:40:58,345
saranno un problema.
726
00:41:00,287 --> 00:41:02,238
Non ti devi preoccupare.
727
00:41:02,248 --> 00:41:04,365
Alla fine li avremo come vogliamo.
728
00:41:04,775 --> 00:41:06,823
Dobbiamo solo assicurarci
729
00:41:06,833 --> 00:41:09,387
che i successi continuino ad arrivare.
730
00:41:28,489 --> 00:41:29,489
#NoSpoiler
731
00:41:29,499 --> 00:41:32,218
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com53551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.