Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,484 --> 00:02:11,904
"Han løp helt bakerst i toget og så
hennes en gang så enorme figur -
2
00:02:11,988 --> 00:02:16,202
- krympe for øynene, mens den
vokste som aldri før i hans hjerte."
3
00:02:43,186 --> 00:02:46,149
21. juni 1974 -
4
00:02:46,274 --> 00:02:51,696
- spiste Ricardo Morales frokost
med Liliana Colotto for siste gang.
5
00:02:51,821 --> 00:02:56,367
Han skulle huske hver detail
fra den morgenen resten av livet.
6
00:02:56,492 --> 00:02:58,579
De planla sin første ferie sammen -
7
00:02:58,704 --> 00:03:01,914
- og drakk sitronte
mot den irriterende hosten hans, -
8
00:03:02,040 --> 00:03:05,586
- med halvannen sukkerbit i,
som vanlig.
9
00:03:06,961 --> 00:03:11,591
Han skulle aldri mer smake
det nylagde syltetøyet.
10
00:03:11,716 --> 00:03:15,262
Aldri mer se blomstertrykket
på nattkjolen hennes, -
11
00:03:15,387 --> 00:03:18,641
- for ikke å snakke om
smilet hennes.
12
00:03:18,766 --> 00:03:21,101
Et smil som en soloppgang, -
13
00:03:21,226 --> 00:03:25,814
- som gikk i ett med sollyset
på hennes venstre kinn...
14
00:03:37,284 --> 00:03:39,827
Nei, ikke gjør det!
15
00:03:42,666 --> 00:03:46,252
Vær så snill, ikke...
16
00:04:46,022 --> 00:04:48,566
"Jeg er redd'
17
00:05:10,213 --> 00:05:13,175
Himmelporten er åpen
og en engel slapp ut.
18
00:05:13,300 --> 00:05:15,843
- Esposito...
- Hei, vennen.
19
00:05:17,220 --> 00:05:20,514
- Se hvem som kommer her
- Står til, advokat?
20
00:05:20,639 --> 00:05:23,184
Og med deg, førstebetjent?
Er sjefen her?
21
00:05:23,310 --> 00:05:25,729
- Bare gå rett inn.
- Takker
22
00:05:25,854 --> 00:05:28,148
Du ser uthvilt ut.
23
00:05:29,608 --> 00:05:31,652
For et rasshøl!
24
00:05:31,818 --> 00:05:34,487
På seg selv kjenner man andre.
25
00:05:36,823 --> 00:05:39,409
Porten har åpnet seg...
26
00:05:47,584 --> 00:05:49,294
Deres høyhet
27
00:05:50,087 --> 00:05:52,506
For en overraskelse!
28
00:05:53,840 --> 00:05:56,427
- Får jeg lov?
- Hva bringer deg hit?
29
00:05:56,843 --> 00:06:00,681
Ville bare slå av en prat.
Er du opptatt?
30
00:06:01,098 --> 00:06:04,643
Jeg forbereder bare en høring.
Kaffe?
31
00:06:05,269 --> 00:06:09,273
Jeg spør bare i tilfelle pensjons-
tilværelsen har gjort deg frisk.
32
00:06:09,399 --> 00:06:10,608
Mariano.
33
00:06:12,275 --> 00:06:13,611
Ja, doktor.
34
00:06:13,736 --> 00:06:16,698
Hent to gode kopper kaffe
til oss i kafeen.
35
00:06:16,823 --> 00:06:18,950
Jeg skriver en vitneforklaring.
36
00:06:19,075 --> 00:06:21,577
Får jeg presentere
Benjamin Esposito, -
37
00:06:21,703 --> 00:06:26,040
- vår nypensjonerte æresdoktor
og en gammel venn.
38
00:06:26,165 --> 00:06:28,918
Mariano, sommerpraktikanten vår.
39
00:06:29,043 --> 00:06:31,045
Ikke verst, hva?
40
00:06:31,170 --> 00:06:34,590
Ta med noen petit-fours
og kjøp deg en sjokolade.
41
00:06:34,716 --> 00:06:37,011
Ekstra møte til meg.
42
00:06:37,136 --> 00:06:39,263
Ja, du er jo ikke frisk.
43
00:06:39,388 --> 00:06:42,349
Hva var det som feilte deg?
Alderdom?
44
00:06:43,100 --> 00:06:46,728
Ekstra møte til ham,
han har et aldersproblem.
45
00:06:46,853 --> 00:06:49,063
Vent. Er det viktig?
46
00:06:49,605 --> 00:06:51,567
Nei. Nei da.
47
00:06:53,193 --> 00:06:55,946
La døra stå åpen, gutt.
Kom og sett deg.
48
00:06:57,156 --> 00:06:59,658
Hva vet du om romanskriving?
49
00:06:59,783 --> 00:07:03,704
Jeg har skrevet hele livet
Bare se i arkivet.
50
00:07:04,496 --> 00:07:06,708
Å, saksmappene.
51
00:07:07,207 --> 00:07:10,544
Hvor mange sider
blir det i din mappe?
52
00:07:10,670 --> 00:07:12,296
Har den et omslag?
53
00:07:12,421 --> 00:07:15,382
Litt oppmuntring ville vært fint.
54
00:07:16,258 --> 00:07:19,761
Skal jeg opptre
som en uønsket pensjonist -
55
00:07:19,887 --> 00:07:23,266
- som vil hjelpe til?
Servere kaffe, kanskje?
56
00:07:23,433 --> 00:07:25,642
Jeg vil skrive.
57
00:07:26,186 --> 00:07:29,230
Jeg vil skrive om Morales-saken.
58
00:07:41,993 --> 00:07:45,455
Jeg vet ikke hvorfor.
Den har naget meg.
59
00:07:45,580 --> 00:07:49,249
Vi har aldri snakket om den.
Hvorfor ikke?
60
00:07:54,047 --> 00:07:57,384
Det blir uleselig
med din håndskrift.
61
00:07:58,678 --> 00:08:00,345
Vent.
62
00:08:00,470 --> 00:08:04,641
Største problemet er
at jeg har begynt 50 ganger, -
63
00:08:04,766 --> 00:08:06,977
- men det stopper opp
etter fem linjer.
64
00:08:07,103 --> 00:08:10,689
Jeg kommer til å bruke
hele pensjonen min -
65
00:08:10,814 --> 00:08:13,150
- på notisbøker.
66
00:08:13,525 --> 00:08:15,194
Kom og hjelp meg.
67
00:08:15,902 --> 00:08:17,779
La meg.
68
00:08:18,739 --> 00:08:20,992
Jeg klarer ikke...
69
00:08:22,202 --> 00:08:24,495
Den veier et tonn.
70
00:08:27,581 --> 00:08:30,250
Det er ikke sant!
Den gamle olivettien.
71
00:08:30,376 --> 00:08:33,755
Den var satt bort.
Den må være 100 år.
72
00:08:34,506 --> 00:08:38,426
- Tror du de har reparert A-en?
- A-en er for pysen
73
00:08:38,843 --> 00:08:42,138
Ta den.
Dinosaurer må holde sammen.
74
00:08:45,016 --> 00:08:47,978
Nå har jeg ingen unnskyldning.
75
00:08:48,395 --> 00:08:50,856
Jeg blir nødt til å skrive.
76
00:08:50,981 --> 00:08:53,482
Men hvor skal jeg begynne?
77
00:08:53,607 --> 00:08:55,568
Der du husker mest.
78
00:08:55,693 --> 00:08:59,323
Det er over 20 år siden.
Hva dukker oftest opp?
79
00:08:59,947 --> 00:09:02,909
Det bildet bør du begynne med.
80
00:09:03,119 --> 00:09:05,412
Vennligst hør etter:
81
00:09:05,537 --> 00:09:09,499
Dette er den nye sjefen deres,
rett fra Harvard:
82
00:09:09,750 --> 00:09:12,669
Irene Menendez Hastings.
83
00:09:12,961 --> 00:09:14,671
Hastings.
84
00:09:14,796 --> 00:09:17,550
Det uttales "Hastings".
Det er skotsk.
85
00:09:17,675 --> 00:09:21,554
Beklager. Hastings.
Den nye avdelingslederen.
86
00:09:21,637 --> 00:09:24,765
Din assistent, Benjamin Esposito.
87
00:09:26,016 --> 00:09:29,144
Jeg gikk på Cornell, ikke Harvard.
88
00:09:30,729 --> 00:09:34,775
Pablo Sandoval, kontorfullmektig.
Til tjeneste.
89
00:09:37,819 --> 00:09:39,655
Hei!
90
00:09:40,239 --> 00:09:42,158
Er du her?
91
00:09:44,451 --> 00:09:45,452
Ja.
92
00:09:45,577 --> 00:09:47,455
Nei, jeg bare...
93
00:09:47,705 --> 00:09:50,625
Jeg husker nok av begynnelsen -
94
00:09:50,708 --> 00:09:55,630
- men jeg vet ikke om de har
noe med den historien å gjøre.
95
00:09:55,922 --> 00:09:59,007
Så begynn med begynnelsen, da.
96
00:10:09,603 --> 00:10:12,188
- Blodbanken.
- Esposito.
97
00:10:12,313 --> 00:10:15,693
- Nei, feil nummer.
- De ringte fra 25. Et drap.
98
00:10:15,818 --> 00:10:20,697
- Rettsavdeling 18. Det er deres tun
- De sa det er voldtekt og drap.
99
00:10:21,572 --> 00:10:23,283
God dag.
100
00:10:23,658 --> 00:10:25,911
Står til, karer?
101
00:10:26,036 --> 00:10:28,871
Har en helgen dødd?
102
00:10:30,582 --> 00:10:33,836
For en sørgende engel
kom nettopp inn døra.
103
00:10:34,628 --> 00:10:39,550
Nei. Det er et knep vi engler har
for å se tre kilo lettere ut.
104
00:10:39,675 --> 00:10:43,136
- Kan du finne Chavez-mappa?
- Ja visst.
105
00:10:49,018 --> 00:10:50,936
Din sleiping.
106
00:10:52,605 --> 00:10:54,315
Hvorfor det?
107
00:10:54,690 --> 00:10:56,275
Hvorfor?
108
00:10:56,400 --> 00:11:00,529
Hvordan kan du ha en kompliment
Idar straks hun kommer inn døra?
109
00:11:00,654 --> 00:11:05,869
Jeg kler meg kanskje som en frosk,
men i virkeligheten er jeg en prins.
110
00:11:06,410 --> 00:11:09,580
Advokat Romano sa det er vår tur.
111
00:11:09,705 --> 00:11:14,045
Advokat Romano? Si at marshall
Esposito skal gi ham en på trynet.
112
00:11:14,170 --> 00:11:16,212
- Ja vel.
- Kom tilbake.
113
00:11:16,338 --> 00:11:20,884
Jeg tenker ut hva jeg skal si,
så åpner hun døra og jeg lammes.
114
00:11:21,176 --> 00:11:24,596
Det er lettere for meg,
jeg er ikke forelsket
115
00:11:24,721 --> 00:11:27,891
Ikke jeg heller, dusten.
Du kan gå.
116
00:11:29,310 --> 00:11:32,854
Sett mappene på denne siden.
Alle sammen.
117
00:11:32,979 --> 00:11:34,898
Det er enkelt nok.
118
00:11:35,023 --> 00:11:38,527
Romano, hva sa du til de i 25?
Det er deres tur.
119
00:11:38,652 --> 00:11:42,113
Vi byttet, vi fikk en annen sak.
Hva er problemet?
120
00:11:42,238 --> 00:11:45,868
Et butikkran, smarten.
Bytt tilsvarende saker.
121
00:11:45,993 --> 00:11:48,287
Spør dommer Fortuna.
122
00:11:48,411 --> 00:11:51,207
Jeg vil ha en løsning,
ikke to problemer.
123
00:11:51,331 --> 00:11:54,126
Er det et problem å spørre meg?
124
00:11:54,751 --> 00:11:57,713
Nei, men det virket dumt -
125
00:11:57,838 --> 00:12:02,718
- å plage deg med noe så trivielt
når vi kan ordne det selv.
126
00:12:02,843 --> 00:12:07,765
Det er deres tur. Få opp farten,
ellers kommer dere til en likvake -
127
00:12:07,890 --> 00:12:10,559
- i stedet for et åsted.
128
00:12:13,854 --> 00:12:15,815
Slår til, Baez?
129
00:12:15,940 --> 00:12:18,734
- Jeg lever ennå. Og med deg?
- Mett av lykke.
130
00:12:18,859 --> 00:12:21,612
- Du ser fornøyd ut.
- Som en hund med to halen
131
00:12:21,737 --> 00:12:24,281
Dusten sender meg
for å se på ei død jente.
132
00:12:24,407 --> 00:12:26,451
Duster går det 13 av på dusinet.
133
00:12:26,576 --> 00:12:30,330
Stille, behagelige folk
som vet de er dusten
134
00:12:30,454 --> 00:12:34,042
Lev og la leve.
De er ubrukelige, men harmløse.
135
00:12:34,167 --> 00:12:36,920
- Står til, inspektør?
- Vi snakket akkurat om deg.
136
00:12:37,045 --> 00:12:39,172
Så har du dustene
som tror de er genier.
137
00:12:39,296 --> 00:12:42,634
De driter overalt,
og så må andre tørke dem i ræva.
138
00:12:42,759 --> 00:12:45,178
Jeg kjenner to sånne duster.
139
00:12:45,303 --> 00:12:50,642
Den dommeren og kompisen min
ved avdeling 18, en dust og jævel.
140
00:12:51,101 --> 00:12:55,398
Det var hans tur,
si fra til dommeren om det.
141
00:12:55,814 --> 00:12:58,984
Si jeg ikke har noe å gjøre med...
142
00:13:27,347 --> 00:13:30,558
Liliano Colotto.
23 år, lærerinne.
143
00:13:31,642 --> 00:13:34,228
Ganske så nygift med...
144
00:13:35,146 --> 00:13:38,483
Ricardo Morales, bankfunksjonær.
145
00:14:26,616 --> 00:14:28,451
Den gamle dama -
146
00:14:28,576 --> 00:14:32,414
- nevnte to håndverkere
som jobbet på terrassen i nr. 3.
147
00:14:32,539 --> 00:14:35,749
Men de har ikke vist seg
på to dager på grunn av regn.
148
00:14:35,874 --> 00:14:38,545
- Hun så dem ikke?
- Hun sier nei.
149
00:14:38,670 --> 00:14:40,630
Jeg får besøke ektemannen.
150
00:14:40,755 --> 00:14:44,383
- Ser deg siden, Esposito.
- Jeg blir med deg.
151
00:14:59,232 --> 00:15:00,817
God kveld.
152
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
Ricardo Morales?
153
00:15:04,862 --> 00:15:07,074
- Ricardo Morales?
- Ja, det er meg.
154
00:15:07,199 --> 00:15:10,035
Inspektør Baez fra politiet.
155
00:15:13,997 --> 00:15:17,376
Har noen andre
nøkkel til huset deres?
156
00:15:19,878 --> 00:15:24,008
Har du sett noen fremmede
rundt her de siste dagene?
157
00:15:30,263 --> 00:15:34,142
Naboen sa du kommer hjem
ved lunsjtid hver dag.
158
00:15:36,021 --> 00:15:39,816
Litt uvanlig, hva?
Noen spesiell grunn til det?
159
00:15:44,278 --> 00:15:47,281
Unnskyld, jeg oppfattet ikke.
160
00:15:50,494 --> 00:15:54,414
Vi hadde et fast opplegg.
161
00:15:56,541 --> 00:16:00,586
Vi likte å se på
The three Stooges sammen.
162
00:16:00,711 --> 00:16:02,713
Hun lo av dem.
163
00:16:03,130 --> 00:16:06,051
Hun syntes de var morsomme.
164
00:16:07,761 --> 00:16:10,639
Du må bli med til likhuset.
165
00:16:11,098 --> 00:16:16,352
Du får gjøre ditt beste.
Jeg vet det er en ubehagelig -
166
00:16:16,477 --> 00:16:18,690
- formalitet.
167
00:16:27,864 --> 00:16:31,660
"Morales kunne begynne å tenke
på sin egen framtid.
168
00:16:31,784 --> 00:16:35,498
Han fant ut at han hadde
en framtid som var helt tom."
169
00:16:36,332 --> 00:16:39,252
Hva er galt med skrivemaskinen?
170
00:16:39,377 --> 00:16:42,587
Kan du få den vekk?
Jeg orker den ikke lenger.
171
00:16:42,713 --> 00:16:45,674
- Hvem vil ha en sånn?
- Bare få den vekk.
172
00:16:45,799 --> 00:16:48,636
Benja, se om du liker dette:
173
00:16:48,761 --> 00:16:51,431
"Med dette -
174
00:16:51,556 --> 00:16:55,143
- erklærer jeg, dommer
Raimundo Fortuna Lacalle, -
175
00:16:55,267 --> 00:17:00,147
- at jeg er fullstendig gal og ute
av stand til å utføre mine plikter"
176
00:17:00,272 --> 00:17:03,151
Det er galt. Det er ikke riktig.
177
00:17:03,443 --> 00:17:05,194
Få det.
178
00:17:07,488 --> 00:17:09,407
Nei, det er sånn:
179
00:17:09,532 --> 00:17:11,743
"Ifølge paragraf 141, -
180
00:17:11,868 --> 00:17:14,454
- 142 og 143 i Straffeloven, -
181
00:17:14,579 --> 00:17:19,126
- er det min DOM, store bokstaven
at Raimundo Fortuna Lacalle -
182
00:17:19,251 --> 00:17:22,962
- er mentalt syk
og i juridisk forstand gal.
183
00:17:23,088 --> 00:17:26,632
Han lider av kronisk delirium, -
184
00:17:26,758 --> 00:17:31,847
- og er ikke i stand til å utøve
sine plikter som embetsmann."
185
00:17:34,475 --> 00:17:37,728
Hvordan går det?
Nok å henge fingrene i?
186
00:17:37,853 --> 00:17:40,022
Ja. Vi har Nicolosi-saken.
187
00:17:40,147 --> 00:17:44,317
Ikke all verden.
Vitneerklæringen ikke noe men
188
00:17:44,943 --> 00:17:46,528
Bra.
189
00:17:46,946 --> 00:17:49,824
Det er én mappe igjen, dommer.
190
00:17:50,742 --> 00:17:52,368
Takk.
191
00:17:54,828 --> 00:17:57,956
- Står til, dommer?
- Bra, og med deg?
192
00:17:58,082 --> 00:18:00,877
- Benjamin, Pablo.
- Advokat
193
00:18:01,378 --> 00:18:05,298
For å vise at avdeling 18
handler i beste hensikt:
194
00:18:05,548 --> 00:18:09,009
Du var sur forleden
fordi du fikk en sak.
195
00:18:09,843 --> 00:18:12,429
Vel, den saken er løst.
196
00:18:13,181 --> 00:18:17,977
To håndverkere er pågrepet.
De er i forvaring i avdeling 25.
197
00:18:18,311 --> 00:18:21,314
Når du har tid,
kan du hente dem -
198
00:18:21,439 --> 00:18:25,192
- og forhøre dem.
- Hold an. Hvilke håndverkere?
199
00:18:25,694 --> 00:18:28,278
Jacinto Caceres, bolivianer.
200
00:18:28,404 --> 00:18:31,324
35 år.
Og Juan Robles, 34.
201
00:18:31,449 --> 00:18:35,120
- Han er i alle fall argentiner.
- Jeg er imponert, Romano.
202
00:18:35,245 --> 00:18:39,624
Fortsett sånn, så får avdeling 18
alle de vanskelige sakene.
203
00:18:39,750 --> 00:18:44,213
- Dårlig nytt for deg.
- Alltid hyggelig å kunne hjelpe.
204
00:18:47,508 --> 00:18:49,634
Esposito, står til?
205
00:18:49,759 --> 00:18:53,264
- Sa Romano at jeg kom?
- Jeg skrev rapporten.
206
00:18:53,389 --> 00:18:57,017
Du får de karene i morgen.
De har tilstått.
207
00:18:57,143 --> 00:18:59,353
- Jeg vil treffe dem.
- Mandag.
208
00:18:59,478 --> 00:19:02,314
- Slipp meg inn.
- Betjent Sicora må godkjenne det.
209
00:19:02,440 --> 00:19:05,735
Sicora skal stappe i seg
en tallerken dritt.
210
00:19:05,860 --> 00:19:09,864
Du kan holde ham med selskap.
To for samme pris.
211
00:19:10,823 --> 00:19:12,407
Vel?
212
00:19:23,627 --> 00:19:25,629
Er du Caceres?
213
00:19:27,006 --> 00:19:29,259
Nei, jeg er Robles.
214
00:19:29,675 --> 00:19:31,761
Han er Caceres.
215
00:19:39,727 --> 00:19:41,146
Caceres.
216
00:19:45,067 --> 00:19:47,027
Det er greit.
217
00:19:57,705 --> 00:19:59,874
Din dumme jævel!
218
00:19:59,956 --> 00:20:01,751
Har det rablet for deg?
219
00:20:01,875 --> 00:20:04,002
Du arresterte to null!
220
00:20:04,127 --> 00:20:07,130
De var ikke der engang!
Løslat dem.
221
00:20:07,255 --> 00:20:09,049
Bryr det meg?
222
00:20:09,174 --> 00:20:11,928
Du fikk banket
en tilståelse ut av dem!
223
00:20:12,053 --> 00:20:15,764
Jeg skal levere inn en klage,
så får vi se om noen redder deg!
224
00:20:18,434 --> 00:20:22,063
-Til helvete med klagen din!
- Dit er det du som skal!
225
00:20:22,146 --> 00:20:24,981
Så mye styr for to svartinger!
226
00:20:25,108 --> 00:20:27,819
Jeg skal banke deg gul og blå!
227
00:20:31,239 --> 00:20:35,410
Du må nok finne deg ny jobb.
Du får aldri vise deg her mer!
228
00:20:35,952 --> 00:20:39,121
Du aner ikke hvem du kødder med!
229
00:20:39,664 --> 00:20:41,667
Benjamin.
230
00:20:42,459 --> 00:20:44,377
Det er greit.
231
00:20:44,503 --> 00:20:48,214
Jeg skal levere en klage.
Er straks tilbake.
232
00:20:49,966 --> 00:20:53,469
- Greit for meg.
- Jeg er straks tilbake.
233
00:20:54,971 --> 00:20:57,891
- Har du sett Sandoval?
- Han dro.
234
00:20:58,017 --> 00:21:00,394
Til Talacahuano.
235
00:21:08,860 --> 00:21:12,865
Hvordan kan du forsvare
den demagogen av en president?
236
00:21:12,948 --> 00:21:16,201
Forsiktig med hva du sien
du kan havne i trøbbel.
237
00:21:16,326 --> 00:21:18,370
Hør etter.
238
00:21:18,454 --> 00:21:23,082
Høyesterettsjustitiarius
Benjamin Esposito kom nettopp inn.
239
00:21:23,207 --> 00:21:25,085
Skål, Deres høyhet.
240
00:21:25,210 --> 00:21:27,797
- Hvor mye skylder han?
- Ingen ting.
241
00:21:27,921 --> 00:21:30,883
Jeg betaler selv for det jeg drikker.
242
00:21:30,966 --> 00:21:34,345
Dessuten er det tidlig.
Hva er det?
243
00:21:35,095 --> 00:21:37,556
Jeg betaler for den.
244
00:21:39,476 --> 00:21:41,061
Nei.
245
00:21:41,186 --> 00:21:44,521
- Jeg har pengen
- Den er betalt.
246
00:21:44,898 --> 00:21:48,359
Esposito kan spandere
en runde på alle.
247
00:21:48,860 --> 00:21:50,904
- Takk.
- Nei.
248
00:21:51,112 --> 00:21:54,824
Vekk med labbene.
Du er ikke sjefen min her
249
00:21:54,949 --> 00:21:58,870
Ikke sett meg i forlegenhet
framfor mine egne venner.
250
00:21:58,995 --> 00:22:03,208
Jeg gir deg aldri penger igjen.
Hvorfor driver du på sånn?
251
00:22:03,291 --> 00:22:06,544
Greit, vi går.
Rolig. Alt i orden.
252
00:22:06,670 --> 00:22:08,547
Vi går.
253
00:22:08,839 --> 00:22:11,132
- Jeg går.
- Vi ses.
254
00:22:13,093 --> 00:22:14,595
Adjø.
255
00:22:14,720 --> 00:22:17,347
- Jakka mi.
- Jeg har den.
256
00:22:18,516 --> 00:22:20,684
Vi ses, Emilio.
257
00:22:22,060 --> 00:22:24,980
Du er kona hans
og dette er hjemmet hans.
258
00:22:25,106 --> 00:22:28,776
Du kommer med ham så sent.
Jeg vet ikke hvor han har vært...
259
00:22:28,901 --> 00:22:31,695
Det er tidlig.
Du burde takke meg.
260
00:22:31,821 --> 00:22:35,699
Du kan ikke dumpe ham her.
Det er ditt problem.
261
00:22:35,824 --> 00:22:37,994
Så det er min feil?
262
00:23:16,116 --> 00:23:18,869
- Hvem er det?
- Benjamin Esposito.
263
00:23:18,994 --> 00:23:22,164
- Hvem?
- Fra rettsavdelingen.
264
00:23:29,296 --> 00:23:32,089
- Hun var pen, hva?
- Veldig.
265
00:23:32,883 --> 00:23:35,428
Jeg syns synd på de fyrene.
266
00:23:35,553 --> 00:23:40,475
De blir løslatt nå.
De målte sjekkes av rettsmedisinsk -
267
00:23:40,641 --> 00:23:43,060
- etter klagen jeg leverte.
268
00:23:43,185 --> 00:23:46,772
Bare se.
Så lærer du henne bedre å kjenne.
269
00:23:47,689 --> 00:23:50,026
Her er et album til.
270
00:23:50,193 --> 00:23:53,487
Jeg ser på bilder av henne
hele dagen.
271
00:23:54,571 --> 00:23:57,449
Jeg vet jeg fortrenger det, -
272
00:23:57,574 --> 00:24:01,829
- men de holder meg gående
til den skyldige blir talt
273
00:24:02,038 --> 00:24:04,624
Der ble hun uteksaminert.
274
00:24:04,749 --> 00:24:08,336
Så kom hun fra Chivilcoy
og flyttet inn hos tanten.
275
00:24:08,461 --> 00:24:11,714
Hun underviste i Almagro.
Det var sånn vi møttes.
276
00:24:11,839 --> 00:24:15,218
Hun betalte regningene sine
i banken.
277
00:24:15,343 --> 00:24:20,224
Jeg fatter ennå ikke at jeg våget
å snakke med ei så flott jente.
278
00:24:25,103 --> 00:24:26,813
Si meg:
279
00:24:26,938 --> 00:24:29,525
Når vi tar morderen, -
280
00:24:29,649 --> 00:24:31,693
- hva får han?
281
00:24:35,239 --> 00:24:38,533
Voldtekt og drap.
Han får livstidsdom.
282
00:24:39,367 --> 00:24:41,954
Vi har ikke dødsstraff.
283
00:24:42,079 --> 00:24:44,915
Jeg er ikke for dødsstraff.
284
00:24:46,750 --> 00:24:49,045
Ikke jeg heller.
285
00:24:49,378 --> 00:24:52,506
Det kunne jo gi deg en slags hevn.
286
00:24:52,631 --> 00:24:56,218
Hevn? Vil de voldta ham
og slå ham i hjel?
287
00:24:56,677 --> 00:25:01,306
Nei, de gir ham ei sprøyte,
så han søvnen Det er urettferdig.
288
00:25:02,600 --> 00:25:05,687
Jeg bytter gjerne plass med ham.
289
00:25:11,692 --> 00:25:13,986
Her er hun 11-18 år.
290
00:25:15,779 --> 00:25:19,534
Det er fra en vårtur i Chivilcoy.
Vært der?
291
00:25:19,659 --> 00:25:21,536
- Nei.
- Jeg han
292
00:25:21,661 --> 00:25:25,206
Hun tok meg med.
Vi besøkte familien hennes.
293
00:25:30,795 --> 00:25:32,380
Nei.
294
00:25:33,007 --> 00:25:35,926
La ham leve og bli gammel.
295
00:25:36,051 --> 00:25:38,888
Leve et liv fylt av tomhet.
296
00:25:55,363 --> 00:25:57,323
Hva er det?
297
00:25:59,450 --> 00:26:01,285
Ingen ting.
298
00:26:15,633 --> 00:26:17,928
Hadde hun brødre?
299
00:26:18,177 --> 00:26:20,471
Nei. Hvordan det?
300
00:26:27,436 --> 00:26:29,939
- Vet du hvem dette er?
- Få se.
301
00:26:30,065 --> 00:26:32,942
Han er på flere bilder.
Ser på henne.
302
00:26:33,067 --> 00:26:36,696
Jeg lærte Liliana dette systemet.
Ellers går åra, og du glemmer-
303
00:26:36,821 --> 00:26:39,241
- hvem som er på bildet.
- Sant, det.
304
00:26:40,116 --> 00:26:43,577
Laporta, Rodriguez,
Cardoso, Simoni...
305
00:26:43,786 --> 00:26:46,039
Her er han. Gomez.
306
00:26:46,998 --> 00:26:49,167
Isidoro Gomez.
307
00:27:11,606 --> 00:27:13,066
Vel?
308
00:27:13,233 --> 00:27:16,404
Jeg syntes alltid det med
de fotografiene var sprøtt.
309
00:27:16,529 --> 00:27:18,989
Jo, men jeg tror -
310
00:27:19,115 --> 00:27:22,909
- det er ansiktsuttrykket deres.
Det er nøkkelen.
311
00:27:23,035 --> 00:27:25,912
Du ser den gutten se på kvinnen...
312
00:27:26,204 --> 00:27:28,292
Han dyrker henne.
313
00:27:28,416 --> 00:27:30,126
Øynene -
314
00:27:30,418 --> 00:27:32,545
- forteller det.
315
00:27:39,969 --> 00:27:42,262
Pisspreiket også.
316
00:27:42,472 --> 00:27:44,850
De burde holde kjeft.
317
00:27:45,266 --> 00:27:48,436
Noen ganger
er det best å la være å se.
318
00:27:50,521 --> 00:27:54,025
- Hva er det?
- Vi snakket aldri om denne saken.
319
00:27:54,150 --> 00:27:56,027
Når kom du fra Jujuy?
320
00:27:56,152 --> 00:27:58,738
- I 1985.
- Hvorfor nå?
321
00:27:59,573 --> 00:28:02,700
Det er bedre
enn å plante begoniaen
322
00:28:03,034 --> 00:28:04,827
Hvorfor?
323
00:28:07,747 --> 00:28:11,000
Fordi jeg er blitt avsporet
i over 20 år.
324
00:28:11,125 --> 00:28:13,504
Domstolen rettssaken -
325
00:28:13,629 --> 00:28:15,881
- venner, skøyerstreken -
326
00:28:16,006 --> 00:28:18,676
- et ekteskap, flere -
327
00:28:19,009 --> 00:28:20,886
- forhold...
328
00:28:21,011 --> 00:28:25,641
Jeg ble avsporet. Nå som jeg er
pensjonert, avsporer ikke noe meg.
329
00:28:25,766 --> 00:28:28,268
Jeg var i en bar forleden.
330
00:28:28,394 --> 00:28:31,815
Og jeg så meg selv
spise middag alene.
331
00:28:33,315 --> 00:28:35,984
Og jeg likte ikke meg selv.
332
00:28:37,111 --> 00:28:41,991
Jeg vet du ikke opplever det.
Du kan ikke forstå, men tro meg.
333
00:28:42,200 --> 00:28:44,536
Og når jeg prøver -
334
00:28:44,660 --> 00:28:47,122
- å finne årsakene...
335
00:28:47,913 --> 00:28:50,208
Øyeblikkene...
336
00:28:50,582 --> 00:28:54,002
Da leder absolutt alt meg
til Morales.
337
00:28:54,212 --> 00:28:56,881
Det er som om livet mitt...
338
00:28:59,050 --> 00:29:01,594
- Svar.
- Det er Alfonso. Jeg ringer ham.
339
00:29:01,720 --> 00:29:04,346
- Jeg venter.
- Jeg ringer ham siden.
340
00:29:04,472 --> 00:29:07,099
Det er greit, bare svar.
341
00:29:09,019 --> 00:29:10,604
Hei.
342
00:29:11,647 --> 00:29:14,692
Jeg gjør meg ferdig her
Kommer straks.
343
00:29:14,859 --> 00:29:18,111
Begynn uten meg,
jeg kommer straks.
344
00:29:24,159 --> 00:29:25,369
Hallo?
345
00:29:25,494 --> 00:29:28,247
God kveld.
Bor lsidoro Gomez der?
346
00:29:28,414 --> 00:29:30,041
Ja.
347
00:29:30,166 --> 00:29:32,209
Er han hjemme?
348
00:29:32,625 --> 00:29:35,670
Nei, han bor ikke her lengen
349
00:29:36,004 --> 00:29:39,008
- Ikke?
- Nei Han har flyttet.
350
00:29:39,301 --> 00:29:41,802
Til Buenos Aires.
351
00:29:43,554 --> 00:29:46,724
- Buenos Aires?
- Hvem er dette?
352
00:29:47,933 --> 00:29:50,603
Jeg ringer på vegne av -
353
00:29:50,728 --> 00:29:54,190
- rådmann Mendez
angående en jobb.
354
00:29:54,398 --> 00:29:57,652
Har han vært i Buenos Aires lenge?
355
00:29:57,778 --> 00:30:00,613
I drøyt en måned.
356
00:30:03,115 --> 00:30:06,911
Vet du hvor jeg får tak i ham?
Har du en adresse?
357
00:30:07,036 --> 00:30:09,164
Denne jobben hasten
358
00:30:09,289 --> 00:30:12,334
Han jobber på en byggeplass.
359
00:30:12,459 --> 00:30:14,086
Å ja?
360
00:30:14,336 --> 00:30:17,671
Ja, han sa det var...
361
00:30:19,132 --> 00:30:21,676
Det hørtes ut som...
362
00:30:22,051 --> 00:30:25,430
Montevideo,
i nærheten av Lanús...
363
00:30:25,681 --> 00:30:28,266
Jeg husker ikke helt.
364
00:30:29,393 --> 00:30:31,143
Men...
365
00:30:31,311 --> 00:30:33,647
Hva slags jobb er det?
366
00:30:33,772 --> 00:30:35,649
Det er -
367
00:30:35,774 --> 00:30:38,944
- en jobb som vil interessere ham.
368
00:30:39,069 --> 00:30:41,905
Det er for rådmann Mendez.
369
00:30:42,531 --> 00:30:44,659
Si meg noe:
370
00:30:45,075 --> 00:30:48,453
Var han og Liliana Colotto venner?
371
00:30:50,372 --> 00:30:52,917
Liliana Colotto...
372
00:30:53,459 --> 00:30:56,921
De pleide å treffes.
Hun er herfra.
373
00:30:57,171 --> 00:30:59,298
Hvordan det?
374
00:30:59,506 --> 00:31:02,384
Hun jobber for rådmannen.
375
00:31:03,719 --> 00:31:06,681
Hun anbefalte ham til jobben.
376
00:31:07,557 --> 00:31:10,101
Så det gjorde hun?
377
00:31:10,601 --> 00:31:13,938
Det blir han glad for å høre.
378
00:31:14,146 --> 00:31:17,274
Å ja?
Tror du at han husker henne?
379
00:31:17,734 --> 00:31:19,485
Å ja,
380
00:31:20,110 --> 00:31:23,114
Han likte den jenta godt.
381
00:31:23,906 --> 00:31:26,409
Men så flyttet hun -
382
00:31:26,535 --> 00:31:30,830
- til Buenos Aires,
og de så aldri hverandre men
383
00:31:33,082 --> 00:31:34,834
Hallo?
384
00:31:35,084 --> 00:31:36,879
Hallo?
385
00:31:45,595 --> 00:31:48,890
Hvis han er her, er det et under.
Dust
386
00:31:49,016 --> 00:31:52,895
- Tenk å miste sitt livs kjærlighet.
- Ikke han. Du.
387
00:31:53,020 --> 00:31:56,690
Hadde du holdt kjeft
og ringt meg først...
388
00:31:56,815 --> 00:31:59,443
Vi ser etter Isidoro Gomez.
389
00:31:59,568 --> 00:32:02,738
- Hva er det? Hvem er dere?
- Mike Hammen rasshøl.
390
00:32:02,863 --> 00:32:06,534
- Kom han på jobb?
- Nei. Vi vet ingen ting om ham.
391
00:32:06,659 --> 00:32:09,662
- Gi meg adressen hans.
- Straks.
392
00:32:09,788 --> 00:32:11,706
Fernandez!
393
00:32:18,420 --> 00:32:21,966
Vi vet at Gomez
fikk en telefon i går kveld.
394
00:32:23,009 --> 00:32:26,512
Han gikk på soverommet
og kom ut 10 minutter etter-
395
00:32:26,637 --> 00:32:28,639
- i frakk, med pakket koffert.
396
00:32:28,764 --> 00:32:31,892
Formannen sa
de skyldte ham en ukelønn.
397
00:32:32,018 --> 00:32:34,604
Han dro uten å be om pengene.
398
00:32:35,605 --> 00:32:38,692
Jeg kan spørre litt rundt, inspektør.
399
00:32:39,943 --> 00:32:43,196
Jeg så
samme fotografiene som deg.
400
00:32:44,531 --> 00:32:47,409
Jeg burde ha plukket ham ut.
401
00:32:49,370 --> 00:32:53,331
Glem det, Esposito.
Den saken er det ikke hold i.
402
00:32:53,457 --> 00:32:57,586
Om du tror at jeg skaffer
en ransakingsordre i Chivilcoy -
403
00:32:57,711 --> 00:33:02,173
- hos en gammel dame, for
å finne brev sønnen kan ha sendt, -
404
00:33:02,298 --> 00:33:06,095
- og bla-bla-bla...
Glem det, Esposito.
405
00:33:06,636 --> 00:33:08,555
Du er sprø.
406
00:33:08,680 --> 00:33:11,474
Vi har ingen andre steder å lete.
407
00:33:11,599 --> 00:33:15,437
Den Don Quixote-leken din
med Romano var nok.
408
00:33:15,562 --> 00:33:19,026
Stakkaren blir forflyttet
til hutaheiti.
409
00:33:19,151 --> 00:33:22,987
Eller kanskje han er i Chivilcoy.
Spør ham.
410
00:33:34,874 --> 00:33:38,169
Generalen sa det han måtte.
411
00:33:38,919 --> 00:33:40,671
Vel...
412
00:33:48,596 --> 00:33:51,515
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
413
00:33:54,518 --> 00:33:57,480
Morales blir verre for hver dag.
414
00:33:57,688 --> 00:34:00,734
Morderen vet
vi er på sporet av ham.
415
00:34:00,859 --> 00:34:03,278
Dommeren min er en dust.
416
00:34:03,403 --> 00:34:05,989
Jeg vil kverke Irene.
417
00:34:06,114 --> 00:34:09,618
Og den eneste jeg kan stole på
her i verden, -
418
00:34:09,743 --> 00:34:11,994
- er en fyllefant.
419
00:34:16,292 --> 00:34:19,044
Jeg har en liten fordel.
420
00:34:19,878 --> 00:34:22,339
Det er den 28. i dag, sant?
421
00:34:22,465 --> 00:34:27,010
Fyllefanten har ikke fått lønn ennå.
Forrige månedslønn -
422
00:34:27,135 --> 00:34:29,346
- har han alt drukket opp.
423
00:34:29,471 --> 00:34:33,226
Så når regningen skal betales,
er han i en knipe.
424
00:34:33,351 --> 00:34:37,063
Han kan si han er blakk,
bli arresten og banket opp -
425
00:34:37,188 --> 00:34:41,358
- og komme hjem som vrak,
så kona kaster ham ut for godt.
426
00:34:41,483 --> 00:34:44,988
Eller han kan ly til
dusten sin av en sjel, meg, -
427
00:34:45,114 --> 00:34:47,532
- og be ham betale.
Men:
428
00:34:47,657 --> 00:34:50,994
Siden sjefen er en dust,
men ikke komplett idiot, -
429
00:34:51,119 --> 00:34:54,414
- betaler han denne siste gangen.
430
00:34:54,996 --> 00:34:57,709
Men mot en gjentjeneste.
431
00:34:58,418 --> 00:35:01,463
Og fyllefanten kan ikke si nei.
432
00:35:01,796 --> 00:35:04,173
Stemmer ikke det?
433
00:35:16,103 --> 00:35:18,105
Jeg må pisse.
434
00:35:18,230 --> 00:35:19,898
Vent.
435
00:35:20,024 --> 00:35:23,193
Gamla må komme ut
før eller siden.
436
00:35:23,651 --> 00:35:28,323
For mye Napoleon Solo
og Perry Mason, det er ditt problem.
437
00:35:32,745 --> 00:35:35,039
Jeg må pisse.
438
00:38:04,024 --> 00:38:05,859
Fytte helvete!
439
00:38:05,984 --> 00:38:07,861
Faen ta deg!
440
00:38:07,944 --> 00:38:10,323
Du skremte vettet av meg!
441
00:38:10,448 --> 00:38:13,451
Jeg skremte deg?
Hva gjør du her?
442
00:38:13,576 --> 00:38:15,410
Jeg kom for å hjelpe deg.
443
00:38:15,536 --> 00:38:18,706
Du skal holde vakt utenfor.
Kommer hun tilbake, er vi ferdige.
444
00:38:18,831 --> 00:38:21,626
- Hun kommer ikke.
- Hvordan vet du det?
445
00:38:21,751 --> 00:38:25,546
Hun er i butikken,
blir borte en stund. Ro deg ned.
446
00:38:27,131 --> 00:38:29,133
Fant du noe?
447
00:38:29,592 --> 00:38:31,260
Brevene.
448
00:38:31,344 --> 00:38:34,764
Men nei... Se her
Ingen adresse.
449
00:38:34,889 --> 00:38:38,768
Konvoluttene mangler
Her er ingen adresser.
450
00:38:39,685 --> 00:38:42,439
Dette er fra forleden dag.
451
00:38:42,855 --> 00:38:45,275
Det er skrevet nylig.
452
00:38:45,942 --> 00:38:49,654
Konvoluttene
kan fremdeles være i søpla.
453
00:38:56,495 --> 00:38:58,122
Gå og se.
454
00:39:06,631 --> 00:39:10,927
Du finner ikke noe?
Har du gått gjennom den?
455
00:39:11,009 --> 00:39:13,387
- Vil du se?
- Gi deg.
456
00:39:19,059 --> 00:39:21,062
Hva er det?
457
00:39:21,729 --> 00:39:23,565
Kom igjen.
458
00:39:24,024 --> 00:39:26,067
Hva er det?
459
00:39:26,568 --> 00:39:30,280
Kom her
Ro deg ned, jeg slipper deg ut.
460
00:39:31,071 --> 00:39:33,532
Vent.
461
00:39:48,506 --> 00:39:50,718
Skal jeg kjøre?
462
00:39:51,969 --> 00:39:55,180
Hunden hadde sikkert rabies.
Du dør.
463
00:39:55,305 --> 00:39:59,350
Hvorfor holdt du ikke vakt?
Hvis hun ser at vi brøt oss inn...
464
00:39:59,476 --> 00:40:03,897
Når vi kom etter brevene,
måtte hun skjønne det
465
00:40:04,022 --> 00:40:06,901
Derfor tok vi ikke brevene.
466
00:40:10,237 --> 00:40:13,282
Du var vel ikke så dum
at du tok dem?
467
00:40:16,993 --> 00:40:20,998
- Og hvis jeg gjorde det?
- Hvis?! Hva da?
468
00:40:21,499 --> 00:40:26,921
Oppdager hun det, sier hun fra
til Gomez, og fyren fordufter helt.
469
00:40:27,046 --> 00:40:29,381
- Skjønner du ikke?
- Nei.
470
00:40:29,590 --> 00:40:32,635
- Du er pinadø blind!
- For du...
471
00:40:32,760 --> 00:40:36,931
Du skal få se,
når jeg finner ut datoen...
472
00:40:37,306 --> 00:40:40,101
Jeg vil heller jobbe alene!
473
00:40:43,270 --> 00:40:45,272
Pokker...
474
00:40:47,358 --> 00:40:51,612
Taktisk Revolusionskommando,
kan jeg hjelpe deg?
475
00:40:51,905 --> 00:40:54,657
Feil nummen
Helt i orden.
476
00:40:57,285 --> 00:40:59,329
Ingen ting?
477
00:40:59,745 --> 00:41:01,997
Eller jeg overser noe.
478
00:41:02,081 --> 00:41:06,169
Det er som om fyren visste
at vi kom til å lese brevene.
479
00:41:06,253 --> 00:41:10,298
Det er bare navn.
Piss, ikke noe konkret.
480
00:41:11,049 --> 00:41:12,592
Hør:
481
00:41:13,300 --> 00:41:15,887
"Ikke bekymre deg for meg.
482
00:41:16,011 --> 00:41:19,391
Jeg er som Manfredini,
ikke Bavastro."
483
00:41:19,517 --> 00:41:21,853
Folk fra Chivilcoy.
484
00:41:22,936 --> 00:41:25,272
Få se. Fanken...
485
00:41:28,108 --> 00:41:31,319
Sædbanken, u?ånsavdelingen.
486
00:41:31,445 --> 00:41:34,282
Nei, sædbanken.
Innskudd eller uttrekk?
487
00:41:34,365 --> 00:41:37,452
- Esposito. Sandoval.
- Feil nummer.
488
00:41:37,534 --> 00:41:40,912
Dommer Fortuna
vil snakke med dere.
489
00:41:43,665 --> 00:41:47,920
Du hører stemmen min
når jeg snakker til deg, Esposito?
490
00:41:48,629 --> 00:41:51,049
Så hvis jeg sier noe, -
491
00:41:51,174 --> 00:41:55,928
- og du gjør det motsatte, er det
ikke fordi du ikke hørte meg, -
492
00:41:56,054 --> 00:41:59,640
- men fordi du ga blaffen
i ordren jeg ga deg.
493
00:41:59,766 --> 00:42:03,102
- Er det sånn, Esposito?
- Ikke helt.
494
00:42:03,227 --> 00:42:06,607
Og hvis min kollega
fra Chivilcoy ringer meg, -
495
00:42:06,690 --> 00:42:10,109
- fy forbanna,
og sier at to av mine ansatte -
496
00:42:10,234 --> 00:42:12,945
- brøt seg inn
hos en gammel dame, -
497
00:42:13,071 --> 00:42:16,909
- da viser det at det jeg sier
ikke betyr det døyt.
498
00:42:20,037 --> 00:42:24,083
Jeg vet ikke hvor kollegaen din
kan ha hørt noe sånt.
499
00:42:24,249 --> 00:42:26,960
Det var det jeg sa til ham.
500
00:42:27,252 --> 00:42:30,256
Men så sier kollegaen min -
501
00:42:30,381 --> 00:42:33,008
- at forleden dag, -
502
00:42:33,550 --> 00:42:35,803
- i Chivilcoy, -
503
00:42:36,512 --> 00:42:38,389
- i krysset -
504
00:42:39,348 --> 00:42:43,976
- Franciso Savey
og enden av Schiaffino -
505
00:42:44,102 --> 00:42:49,274
- helt i utkanten av Chivilcoy,
sto det parkert en svart Peugeot -
506
00:42:49,400 --> 00:42:53,779
- med Buenos Aires-skilt 133-809.
507
00:42:54,071 --> 00:42:57,199
Og kollegaen min ber politiet -
508
00:42:57,282 --> 00:43:00,661
- om å sjekke det kjøretøyet.
509
00:43:01,578 --> 00:43:05,125
Gjett hvem bilen
er registrert på?
510
00:43:05,417 --> 00:43:07,210
Hvem?
511
00:43:08,962 --> 00:43:11,422
En som heter Es...
512
00:43:12,881 --> 00:43:14,801
Espo...
513
00:43:15,635 --> 00:43:17,762
Esposi...
514
00:43:26,604 --> 00:43:28,231
...to?
515
00:43:30,443 --> 00:43:32,819
Og politiet -
516
00:43:32,944 --> 00:43:36,239
-forteller ham hvor han jobber.
517
00:43:37,949 --> 00:43:40,535
Så dommeren ringer meg -
518
00:43:40,702 --> 00:43:44,915
- for å høre om jeg kan forklare det.
Og det kan jeg ikke.
519
00:43:45,041 --> 00:43:48,085
For jeg ser ikke ut
som en dommer lengen
520
00:43:48,210 --> 00:43:50,880
Jeg ser ut
som en jævla kronidiot.
521
00:43:50,963 --> 00:43:54,175
Når jeg vil ha en A,
så får jeg en Z.
522
00:43:54,300 --> 00:43:58,721
Akkurat som med den jævla
skrivemaskinen de ga meg!
523
00:44:01,724 --> 00:44:04,185
Unnskyld, men...
524
00:44:04,727 --> 00:44:07,855
Jeg tror det foregår
noe muffens her
525
00:44:08,189 --> 00:44:10,274
Nettopp. Vent.
526
00:44:10,399 --> 00:44:13,403
Du har ikke hørt halvparten ennå.
527
00:44:13,528 --> 00:44:17,239
Etterpå kan du fortsette
å behandle meg som en idiot.
528
00:44:17,365 --> 00:44:19,241
Men hør på dette:
529
00:44:19,367 --> 00:44:22,496
Det som skilte seg mest ut
i den lille byen, -
530
00:44:22,621 --> 00:44:26,123
- var ikke
de to fyrene fra Buenos Aires.
531
00:44:26,248 --> 00:44:28,752
Eller den ene av dem -
532
00:44:28,877 --> 00:44:33,256
- som man så knytte skoene,
enda han gikk i mokkaeiner.
533
00:44:33,882 --> 00:44:38,929
Det som skilte seg mest ut, var
at den ene gikk inn i en butikk, -
534
00:44:39,054 --> 00:44:41,348
- hilste høflig, -
535
00:44:41,473 --> 00:44:46,561
- ba om en flaske whisky
og drakk av flaska mens han gikk ut.
536
00:44:47,104 --> 00:44:49,773
Skal jeg beskrive ham for deg?
537
00:44:50,107 --> 00:44:54,820
Vi må benekte det, Benjamin.
"Det var ikke meg, jeg vet ikke..."
538
00:44:54,944 --> 00:44:58,073
Snakk aldri til meg igjen. Aldri.
539
00:44:58,198 --> 00:45:00,535
- Benekt alt
- Aldri.
540
00:45:03,621 --> 00:45:06,039
- Ærlig talt...
- Kom deg vekk.
541
00:45:06,164 --> 00:45:08,375
Er du også imot oss?
542
00:45:08,501 --> 00:45:11,379
Irene, jeg snakker til deg!
543
00:45:11,503 --> 00:45:15,717
Det var ikke bare dumt,
men du gjorde det bak min rygg.
544
00:45:15,842 --> 00:45:19,137
- Jeg trodde ikke...
- Du tror jeg kan herses med.
545
00:45:19,262 --> 00:45:23,348
- Jeg sa ikke det
- Jeg merker det på deg. Husk:
546
00:45:23,473 --> 00:45:26,519
Jeg er sjef, du er underordnet
547
00:45:31,190 --> 00:45:34,360
12 brev.
31 sider på tynt papir.
548
00:45:34,485 --> 00:45:38,281
Han nevner fem jobber,
to av dem snekkerjobber.
549
00:45:38,406 --> 00:45:41,826
Én gjelder vareleveranser,
to er ikke spesifisert.
550
00:45:41,951 --> 00:45:46,247
Tre bydeler i Buenos Aires: Monte
Grande, San Justo, Avellaneda.
551
00:45:46,373 --> 00:45:47,999
Seks navn:
552
00:45:48,124 --> 00:45:52,545
Anido, Mesias, Oleniak,
Manfredini, Bavastro og Sanchez.
553
00:45:53,296 --> 00:45:57,301
Kun én kvinne er nevnt:
Rosa, åpenbart en tante.
554
00:45:59,053 --> 00:46:02,472
Det er alt vi han
Resten er null og niks.
555
00:46:02,597 --> 00:46:04,682
- Benjamin.
- Null og niks.
556
00:46:04,808 --> 00:46:06,642
Vennligst.
557
00:46:17,196 --> 00:46:20,282
La den stå åpen,
det er ikke privat.
558
00:46:20,407 --> 00:46:24,204
Jeg snakket med Fortuna.
Jeg forklarte at du er en idiot
559
00:46:24,329 --> 00:46:26,955
Jeg smilte mitt uimotståelige smil -
560
00:46:27,081 --> 00:46:31,710
- og fikk ham til å be dommeren
i Chivilcoy glemme hele greia.
561
00:46:31,919 --> 00:46:34,588
Jeg kan ikke få takket deg nok.
562
00:46:34,713 --> 00:46:37,884
Men ikke finn på noe sånt igjen.
563
00:46:39,052 --> 00:46:40,678
Du kan gå.
564
00:46:40,804 --> 00:46:42,305
Ett spørsmål:
565
00:46:42,429 --> 00:46:45,850
Hvilket uimotståelig smil?
Jeg har aldri sett det.
566
00:46:47,309 --> 00:46:50,437
Selvsagt ikke.
Det er forbeholdt kjæresten min.
567
00:46:51,605 --> 00:46:53,441
Selvsagt
568
00:46:54,359 --> 00:46:58,029
Akkurat.
Jeg skal ikke hefte deg lenger.
569
00:46:58,154 --> 00:47:03,159
Finn Liliana Colottos mappe til meg.
Den skal forsegles og arkiveres.
570
00:47:07,707 --> 00:47:10,209
Den saken er avsluttet.
571
00:47:17,966 --> 00:47:21,554
Forlovelse.
Unge i dag flirer av det.
572
00:47:22,179 --> 00:47:24,849
Hvem forlover seg lenger?
573
00:47:24,974 --> 00:47:28,686
Hva het han unge fyren..?
Han var her i knapt et år.
574
00:47:28,811 --> 00:47:32,189
Godøy Larreta skaffet ham jobben.
Husker du?
575
00:47:33,149 --> 00:47:36,527
Dumme meg,
jeg daterte ikke bildet.
576
00:47:36,862 --> 00:47:40,197
Det var to-tre måneder
etter Chivilcoy.
577
00:47:40,322 --> 00:47:43,367
Uka etter.
Jeg husker det godt.
578
00:47:43,492 --> 00:47:48,539
Uka etter at vi kranglet, dukket
du opp med Alfonso et eller annet-
579
00:47:48,664 --> 00:47:51,876
- for å kunngjøre forlovelsen din.
580
00:47:52,544 --> 00:47:55,921
Se på Sandoval,
han prøver å se edru ut.
581
00:47:58,007 --> 00:48:00,260
Stakkars Pablo...
582
00:48:00,385 --> 00:48:03,804
Det er så rart,
jeg kjenner ikke igjen meg selv.
583
00:48:03,929 --> 00:48:06,183
Jeg ser ut som en annen.
584
00:48:06,641 --> 00:48:09,478
Hvem var du?
Hvordan var du?
585
00:48:10,394 --> 00:48:12,147
Jeg vet ikke.
586
00:48:12,271 --> 00:48:15,566
- Streit, konservativ...
- Storsnutet.
587
00:48:15,692 --> 00:48:18,527
- Strukturert.
- Ubøyelig.
588
00:48:18,652 --> 00:48:20,280
Ung.
589
00:48:20,697 --> 00:48:22,950
Ung. Jeg var ung.
590
00:48:24,117 --> 00:48:27,662
Du også var ung.
Se - ingen grå hår.
591
00:48:28,121 --> 00:48:31,333
Og her - ser til siden, så alvorlig.
592
00:48:38,757 --> 00:48:41,051
Jeg var en annen da.
593
00:48:54,649 --> 00:48:57,275
Romanen din kan bli bra.
594
00:48:58,485 --> 00:49:01,238
Men det er ikke noe for meg.
595
00:49:02,280 --> 00:49:06,411
Du går mot slutten av livet
og vil se deg tilbake.
596
00:49:07,704 --> 00:49:10,039
Men jeg kan ikke det.
597
00:49:10,164 --> 00:49:13,000
Jeg må gå på jobb hver dag.
598
00:49:13,626 --> 00:49:17,922
Og jeg må leve med dette.
Kanskje ikke ufeilbarlig lov.
599
00:49:18,132 --> 00:49:21,176
Men det er nå i alle fall loven.
600
00:49:21,593 --> 00:49:24,762
Og etter arbeidstid
må jeg gå hjem -
601
00:49:24,887 --> 00:49:27,474
- og leve med mannen min -
602
00:49:27,598 --> 00:49:30,893
- og mine to barn,
som jeg forguder.
603
00:49:32,229 --> 00:49:35,107
Hele livet har jeg sett framover.
604
00:49:36,734 --> 00:49:39,945
"Bakover"
er utenfor min jurisdiksjon.
605
00:49:40,070 --> 00:49:42,614
Jeg erklærer meg inkompetent.
606
00:49:50,622 --> 00:49:53,125
For en sak. Herregud!
607
00:49:53,667 --> 00:49:56,170
En blir aldri kvitt den.
608
00:50:32,708 --> 00:50:34,501
Morales.
609
00:50:34,626 --> 00:50:36,503
- Morales.
- God dag.
610
00:50:36,628 --> 00:50:38,380
- Står til?
- Og med deg?
611
00:50:38,505 --> 00:50:40,673
- Esposito.
- Ja visst. Står til?
612
00:50:40,799 --> 00:50:43,843
- Bra. Og med deg?
- Jeg lever da.
613
00:50:44,386 --> 00:50:46,639
Vil du sette deg?
614
00:50:52,685 --> 00:50:54,813
Hvordan går det?
615
00:50:54,938 --> 00:50:59,067
Denne måneden er jeg her
på tirsdager og torsdagen
616
00:50:59,194 --> 00:51:01,487
På denne stasjonen.
617
00:51:01,612 --> 00:51:05,324
De andre ukedagene
er jeg på de andre stasjonene.
618
00:51:05,449 --> 00:51:08,243
Jeg veksler på det hver måned.
619
00:51:08,368 --> 00:51:10,913
Han må komme forbi til slutt
620
00:51:11,038 --> 00:51:15,000
Han må bo utenfor byen,
han vet han kan bli tatt i byen.
621
00:51:17,629 --> 00:51:22,299
Et år har gått, men dere
har vel ikke sluttet å etterforske.
622
00:51:23,760 --> 00:51:25,469
Nei.
623
00:51:30,225 --> 00:51:32,643
Du må tro jeg er gal.
624
00:51:32,936 --> 00:51:34,354
Nei.
625
00:51:34,479 --> 00:51:37,815
- Ikke bekymre deg for meg.
- Nei da.
626
00:51:42,611 --> 00:51:46,074
Det verste er
at jeg begynner å glemme.
627
00:51:46,199 --> 00:51:50,202
Jeg må hele tiden
minne meg selv på å huske henne.
628
00:51:52,497 --> 00:51:56,877
Den dagen hun ble drept,
lagde Liliana sitronte til meg.
629
00:51:58,086 --> 00:52:02,174
Jeg hadde hostet hele natta
og hun sa det ville hjelpe.
630
00:52:03,676 --> 00:52:06,636
Jeg husker sånne dumme ting.
631
00:52:08,305 --> 00:52:10,807
Så begynner jeg å tvile.
632
00:52:10,932 --> 00:52:15,604
Og jeg husker ikke om det var
sitron eller honning i teen.
633
00:52:15,729 --> 00:52:20,817
Og jeg vet ikke om det er et minne
eller et minne om et minne jeg han
634
00:52:34,624 --> 00:52:36,584
Unnskyld meg.
635
00:52:36,709 --> 00:52:39,003
Jeg må snakke med deg.
636
00:52:39,127 --> 00:52:40,838
Kom inn.
637
00:52:40,963 --> 00:52:42,633
Takk.
638
00:52:45,259 --> 00:52:48,346
Det skjedde noe med meg i går.
639
00:52:48,471 --> 00:52:51,683
Jeg satt oppe hele natta
og tenkte på det.
640
00:52:51,808 --> 00:52:55,144
Jeg tenkte på deg.
Har du noen gang...
641
00:52:56,397 --> 00:52:59,233
Har du noen gang sett ting -
642
00:52:59,358 --> 00:53:02,027
- fra en annen synsvinkel?
643
00:53:02,485 --> 00:53:04,405
Du ser en annen.
644
00:53:04,529 --> 00:53:09,201
Og det den andre gjennomgår,
hjelper deg å se ditt eget liv.
645
00:53:12,371 --> 00:53:14,748
- Fortsett.
- Ja.
646
00:53:16,208 --> 00:53:18,252
Og jeg tenkte:
647
00:53:18,460 --> 00:53:20,838
"Jeg må snakke med Irene.'
648
00:53:20,963 --> 00:53:25,427
Du blir kanskje sint på meg.
Du vil kanskje drepe meg, men...
649
00:53:26,803 --> 00:53:28,847
Jeg må prøve.
650
00:53:30,848 --> 00:53:33,851
Vent litt mens jeg lukker døra.
651
00:53:37,062 --> 00:53:40,400
Sandoval, jeg er opptatt.
Jeg sier fra når jeg er ferdig.
652
00:53:40,525 --> 00:53:44,778
- Benjamin ba meg komme.
- Jeg håpet vi tre kunne ta en prat.
653
00:53:45,196 --> 00:53:47,198
Unnskyld meg.
654
00:53:57,126 --> 00:54:00,962
Jeg traff Morales i går
på jernbanestasjonen.
655
00:54:01,087 --> 00:54:05,049
- Vet du hva han gjorde?
- Krystallkula mi er knust.
656
00:54:07,217 --> 00:54:11,264
Han går på perrongene hver dag
og ser etter morderen.
657
00:54:11,390 --> 00:54:14,934
Hver eneste dag,
etter jobben i banken.
658
00:54:15,686 --> 00:54:18,647
For en ufattelig kjærlighet.
659
00:54:18,897 --> 00:54:20,940
Det er rørende.
660
00:54:21,858 --> 00:54:26,322
Det er som om drapet på kona
har etterlatt ham -
661
00:54:26,447 --> 00:54:28,908
- i et tomrom i tiden.
662
00:54:30,658 --> 00:54:33,495
Du skulle se øynene hans.
663
00:54:34,621 --> 00:54:37,541
De lyser av pur kjærlighet.
664
00:54:38,459 --> 00:54:44,173
Kan du fatte sånn kjærlighet?
Upåvirket av rutiner og tidens tann.
665
00:54:47,551 --> 00:54:51,221
Snakk for deg selv,
sånt påvirker ikke min.
666
00:54:54,559 --> 00:54:56,645
Vi syns at han -
667
00:54:56,770 --> 00:54:59,439
-fortjener en ny sjanse.
668
00:55:01,566 --> 00:55:03,442
Hvor kommer jeg inn?
669
00:55:03,568 --> 00:55:06,905
Saken er avsluttet.
Vi må gjenåpne den.
670
00:55:07,948 --> 00:55:11,201
Dere ber meg makulere
et offentlig dokument -
671
00:55:11,326 --> 00:55:13,870
- som har min
og dommerens signatur, -
672
00:55:13,995 --> 00:55:16,789
- og forfalske
erklæringer og datoen -
673
00:55:16,915 --> 00:55:19,500
- så det ser ut
som saken ennå er åpen?
674
00:55:19,625 --> 00:55:23,630
- Strålende idé. Vi hadde ikke...
- Ikke kødd med meg.
675
00:55:52,034 --> 00:55:54,245
Er alt i orden?
676
00:55:55,620 --> 00:55:59,624
Si meg... Så du en brevbunke
på skrivebordet mitt?
677
00:56:00,209 --> 00:56:01,710
Nei.
678
00:56:02,962 --> 00:56:06,382
- Sandoval?
- Han dro til Talcahuano.
679
00:56:14,515 --> 00:56:17,894
Du sniker deg ut for å drikke
og stjeler bevis i tillegg.
680
00:56:18,018 --> 00:56:21,356
- Alt er under kontroll.
- Hvis Irene leser sakspapirene...
681
00:56:21,482 --> 00:56:23,442
Ikke rør. Er du sprø?
682
00:56:23,567 --> 00:56:26,403
- Vi drar tilbake.
- Sett deg litt.
683
00:56:26,528 --> 00:56:29,155
Sett deg og ta det med ro.
684
00:56:33,869 --> 00:56:37,039
Vet du hvorfor vi ikke finner ham?
685
00:56:37,164 --> 00:56:39,499
Fordi vi er dumme.
686
00:56:40,000 --> 00:56:42,294
Se: "12 brev.
687
00:56:42,878 --> 00:56:45,671
31 sider. Fem jobber..."
688
00:56:46,631 --> 00:56:49,259
- Jeg har lest det for deg.
- Kan vi gå?
689
00:56:49,385 --> 00:56:52,846
Vent lill.
Hjernen min løp helt løpsk.
690
00:56:52,972 --> 00:56:57,184
Jeg spurte meg selv:
"Hvorfor finner vi ikke fyren?
691
00:56:57,351 --> 00:57:00,771
Han forsvinner alltid.
Hvor er han?"
692
00:57:01,730 --> 00:57:04,817
Og jeg begynte å tenke på menn.
693
00:57:05,527 --> 00:57:09,863
Menn generelt.
Ikke bare denne mannen, men...
694
00:57:10,906 --> 00:57:13,033
Menn generelt.
695
00:57:13,617 --> 00:57:15,453
Mannen.
696
00:57:16,954 --> 00:57:20,875
Mannen kan gjøre hva som helst
for å være annerledes.
697
00:57:21,000 --> 00:57:26,089
Men én ting kan han ikke forandre.
Verken han, du eller andre menn.
698
00:57:26,214 --> 00:57:28,507
Ta meg, for eksempel.
699
00:57:28,632 --> 00:57:30,592
Jeg er ung.
700
00:57:30,718 --> 00:57:34,098
Jeg har en bra jobb,
en kone som elsker meg.
701
00:57:34,222 --> 00:57:39,227
Og som du sier: Jeg søler bort
livet mitt i buler som dette her.
702
00:57:39,477 --> 00:57:43,815
Du har spurt mange ganger:
"Hvorfor er du her, Pablo?"
703
00:57:44,482 --> 00:57:47,319
Vet du hvorfor, Benjamin?
704
00:57:48,069 --> 00:57:50,698
Det er lidenskapen min.
705
00:57:51,156 --> 00:57:53,617
Jeg nyter å komme hit.
706
00:57:53,867 --> 00:57:56,202
Drikke meg full.
707
00:57:56,328 --> 00:58:00,458
Slåss med alle som
får meg forbanna. Jeg nyter det.
708
00:58:01,667 --> 00:58:03,961
Akkurat som deg.
709
00:58:04,503 --> 00:58:08,423
Du klarer ikke
å få Irene ut av tankene.
710
00:58:10,176 --> 00:58:13,636
Hun ser fram til
å gifte seg med en annen.
711
00:58:13,804 --> 00:58:17,516
Hun har skuffen full
av brudekjoleblader
712
00:58:18,559 --> 00:58:21,395
Hun forlovet seg, feiret og alt.
713
00:58:21,520 --> 00:58:23,481
Mens du...
714
00:58:23,606 --> 00:58:26,317
Du venter på mirakelet.
715
00:58:27,109 --> 00:58:28,985
Hvorfor?
716
00:58:29,278 --> 00:58:30,739
Kom her
717
00:58:31,030 --> 00:58:33,741
Hvordan går det, notar?
718
00:58:33,866 --> 00:58:38,162
Dette er vennen jeg nevnte.
Esposito - Andretta, notaren.
719
00:58:38,288 --> 00:58:42,083
- En ekte notar, og min rådgiver.
- Kortet mitt.
720
00:58:42,208 --> 00:58:45,879
Vi begynner med første brevet
fra Gomez.
721
00:58:46,588 --> 00:58:51,259
"Det regnet så voldsomt at jeg så
verre ut enn Oleniak den kvelden.'
722
00:58:51,384 --> 00:58:54,179
- Notar.
- Juan Carlos Oleniak.
723
00:58:54,303 --> 00:58:57,015
Han spilte for
Racing Academia i 1960.
724
00:58:57,140 --> 00:59:01,062
I 1962 var han i Argentino Juniors,
dro tilbake til Racing i 1963.
725
00:59:01,186 --> 00:59:05,816
Len kamp mot San Lorenzo ble han
dyttet og falt på trynet i søla.
726
00:59:05,942 --> 00:59:08,110
Han var klissvåt.
727
00:59:08,235 --> 00:59:11,946
Vi kaller ham Platon.
Academia er livet hans.
728
00:59:12,697 --> 00:59:16,244
"Jeg skal sende bud på deg.
Vi utgjør et bra team.
729
00:59:16,369 --> 00:59:20,248
Anido alene er ikke
det samme som Anido med Mesias."
730
00:59:20,373 --> 00:59:23,667
Anido og Mesias, backer på laget
som vant alt i 1961.
731
00:59:23,792 --> 00:59:28,673
Negri i mål. Anido, Mesias, Blanco,
Peano, Sacchi, Corbatta, Pizzuti.
732
00:59:28,881 --> 00:59:31,050
Mansilla, Sosa og Belen.
733
00:59:31,175 --> 00:59:34,637
"Ikke bekymre deg for meg,
jeg er som Manfredini, -
734
00:59:34,762 --> 00:59:37,181
- ikke som Bavastro."
Notar?
735
00:59:37,305 --> 00:59:39,142
Pedro Waldemar Manfredini.
736
00:59:39,266 --> 00:59:43,312
Racing betalte småpenger for ham,
og han endte opp -
737
00:59:43,438 --> 00:59:47,150
- som en enestående spiller.
Helt utrolig.
738
00:59:47,275 --> 00:59:49,736
Julio Bavastro, spiss.
739
00:59:49,862 --> 00:59:53,864
Han spilte bare to kamper
i 1962-1963, uten å score.
740
00:59:53,990 --> 00:59:58,370
"Jeg vil ikke ende opp som Sanchez.'
Hvem snakker han om?
741
00:59:58,495 --> 01:00:02,374
Han kan bare mene keeperen
Ataulfo Sanchez.
742
01:00:02,499 --> 01:00:04,792
En evig benkesliter.
743
01:00:04,917 --> 01:00:09,005
Han spilte bare 17 kamper
fra 1957 til 1961.
744
01:00:09,130 --> 01:00:12,092
Notar, hva er Racing for deg?
745
01:00:12,217 --> 01:00:15,721
- En lidenskap.
- Selv etter ni år uten en tittel?
746
01:00:15,846 --> 01:00:19,432
- Lidenskap er lidenskap.
- Ser du, Benjamin?
747
01:00:19,558 --> 01:00:24,104
En mann kan forandre alt
Ansikt, hjem, familie.
748
01:00:24,646 --> 01:00:28,693
Kjæreste, religion, gud.
749
01:00:29,359 --> 01:00:32,488
Men én ting kan han ikke forandre.
750
01:00:32,613 --> 01:00:35,741
Han kan ikke forandre sin lidenskap.
751
01:00:38,786 --> 01:00:41,664
Det er en vakker kveld
for fotball.
752
01:00:41,789 --> 01:00:46,377
Huracán tar imot Avellanedas
Racing på Tomas Duco stadion.
753
01:00:46,503 --> 01:00:49,671
På en vakker kveld for fotball.
754
01:00:49,797 --> 01:00:52,841
Racing har hanglet i det siste, -
755
01:00:52,966 --> 01:00:56,971
- og har ikke råd til å misse
i denne siste muligheten -
756
01:00:57,097 --> 01:01:01,434
- til å melde seg på
i kampen om seriemesterskapet.
757
01:01:01,726 --> 01:01:04,979
Jorge har ballen
og drar seg forbi Brindisi.
758
01:01:05,105 --> 01:01:08,691
Godt gjort. Han forserer
langs venstrekanten.
759
01:01:08,817 --> 01:01:13,154
Han rister av seg Houseman.
Sentrer inn til Nestor Escola.
760
01:01:13,279 --> 01:01:17,283
Videre til Roberto Diaz.
Diaz prøver et skudd...
761
01:01:17,409 --> 01:01:21,287
Han treffer tverrliggeren!
Der hadde Huracán flaks!
762
01:01:21,413 --> 01:01:25,376
Et glimrende angrep,
der Racing holdt på å score.
763
01:01:25,960 --> 01:01:30,256
Academia! Academia!
764
01:01:56,282 --> 01:01:58,869
Dette er galskap. Kaos.
765
01:01:58,993 --> 01:02:03,080
Du har ikke peiling på fotball.
Du må være litt mer tålmodig.
766
01:02:03,205 --> 01:02:06,417
Her er for mye folk.
Det er umulig.
767
01:02:07,543 --> 01:02:09,379
Der er han!
768
01:02:09,504 --> 01:02:11,797
- Der borte!
- Hvor?
769
01:02:11,923 --> 01:02:14,342
Hvor? Jeg ser ham ikke.
770
01:02:22,558 --> 01:02:24,436
Unnskyld meg.
771
01:02:34,821 --> 01:02:36,948
Isidoro Gomez.
772
01:02:39,201 --> 01:02:41,579
Beklager.
Kom an.
773
01:02:42,204 --> 01:02:44,122
Hva er i veien?
774
01:02:44,247 --> 01:02:48,543
Jeg er lei. En måned har gått.
Vi har vært på fire kamper!
775
01:02:48,668 --> 01:02:51,546
Jeg sa du må være tålmodig.
776
01:03:22,579 --> 01:03:26,207
Pokker...
Gomez! Kom tilbake!
777
01:03:26,750 --> 01:03:30,044
Kom tilbake!
Ikke løp! Kom tilbake!
778
01:03:31,337 --> 01:03:33,381
Kom tilbake!
779
01:03:37,635 --> 01:03:39,471
Kom an!
780
01:03:39,679 --> 01:03:41,764
Benjamin, skynd deg!
781
01:03:41,890 --> 01:03:44,684
Jeg hadde ham,
men han slapp unna!
782
01:03:44,809 --> 01:03:46,644
Hvor er Baez?
783
01:03:46,769 --> 01:03:49,439
Baez!
Han stakk av. Så du ham?
784
01:03:49,564 --> 01:03:51,984
- Hvordan ser han ut?
- Du fikk et fotografi!
785
01:03:52,110 --> 01:03:55,237
- Middels høy, tynn...
- Han slipper unna!
786
01:03:55,362 --> 01:03:59,240
Jeg orker ikke dette.
"Hvordan ser han ut?"!
787
01:03:59,366 --> 01:04:03,579
Han skulle vært den ikke vi.
Han kjenner ham ikke, det gjør vi!
788
01:04:03,704 --> 01:04:08,208
- Hvorfor ga du ikke ham fotografiet?
- Dra til helvete!
789
01:04:23,766 --> 01:04:26,602
Kan jeg ikke få drite i fred?
790
01:04:31,899 --> 01:04:35,528
- Kom ut!
- Dra til helvete, her er opptatt!
791
01:04:35,653 --> 01:04:38,823
Kom ut, politiet er her
Det vil ikke skje deg noe.
792
01:04:38,948 --> 01:04:41,576
Politiet? Ikke kødd da.
793
01:04:42,202 --> 01:04:43,912
Pablo!
794
01:05:55,110 --> 01:05:59,072
- Unnskyld. Hvordan går det?
- Jeg venter på Sandoval.
795
01:05:59,197 --> 01:06:03,368
Jeg spiller snill purk, mens han...
Det er et opplegg vi har.
796
01:06:03,493 --> 01:06:07,831
Eldste knepet i verden. Dere kan
ikke forhøre ham uten dommeren.
797
01:06:07,956 --> 01:06:11,125
Vi må få det gjort
før han kommer hit.
798
01:06:11,251 --> 01:06:13,920
Forhør uten advokat
eller dommer til stede?
799
01:06:14,044 --> 01:06:16,591
Ordoñez!
Har du sett Sandoval?
800
01:06:16,716 --> 01:06:19,050
- Han dro for en stund siden.
- Pokker!
801
01:06:19,176 --> 01:06:22,513
Det holder ikke i retten.
Hva vil dere sikte ham for?
802
01:06:22,638 --> 01:06:24,347
Er det for lite til en tiltale?
803
01:06:24,474 --> 01:06:27,560
At han ser på offeret på et bilde?
Ja, det er for lite.
804
01:06:27,684 --> 01:06:29,728
Derfor må vi myke ham opp.
805
01:06:29,853 --> 01:06:32,648
Hva om det ikke er ham?
Ikke se sånn på meg.
806
01:06:32,774 --> 01:06:34,942
- Hva om det ikke er ham?
- Klart det en
807
01:06:35,068 --> 01:06:38,154
- Ja, advokat?
- Ikke kall meg det. Hent Sandoval.
808
01:06:38,279 --> 01:06:42,365
- Skal jeg ta drosje?
- Ja. Nei. Han er på Robertinos.
809
01:06:43,283 --> 01:06:45,411
Nei, vent, Eduardo.
810
01:06:46,746 --> 01:06:49,415
- Hva gjør du?
- Unnskyld.
811
01:06:49,540 --> 01:06:50,750
Det er ham.
812
01:06:50,875 --> 01:06:53,127
- Hvordan vet du det?
- Jeg vet det ikke.
813
01:06:53,252 --> 01:06:56,297
- Ser du?
- Jeg vet ikke, jeg bare vet det.
814
01:06:56,422 --> 01:06:58,174
Hvordan?
815
01:07:05,181 --> 01:07:07,767
Gomez, Isidoro Nestor.
816
01:07:10,311 --> 01:07:12,063
Personnummer?
817
01:07:12,188 --> 01:07:14,149
10740925.
818
01:07:15,192 --> 01:07:17,527
- Sivilstand?
- Enslig.
819
01:07:18,112 --> 01:07:22,032
- Adresse?
- Moooretá 2428, Isidro Casanova.
820
01:07:25,576 --> 01:07:28,246
Hvilket tog tar du til byen?
821
01:07:30,249 --> 01:07:32,626
Hvilket tog tar du til byen?
822
01:07:32,751 --> 01:07:35,879
Jeg tar ikke toget.
Jeg tar bussen.
823
01:07:41,844 --> 01:07:44,012
Hva er problemet?
824
01:07:47,766 --> 01:07:49,394
Mo...
825
01:07:49,893 --> 01:07:51,812
...core...
826
01:07:53,398 --> 01:07:56,692
Denne skrivemaskinen duger ikke.
827
01:07:58,069 --> 01:08:00,238
A-en virker ikke.
828
01:08:00,487 --> 01:08:02,198
Vent.
829
01:08:03,407 --> 01:08:05,702
Hva gjelder dette?
830
01:08:06,703 --> 01:08:08,704
Vær så snill.
831
01:08:12,877 --> 01:08:17,923
Du er innblandet i Liliana Colotto-
saken: Voldtekt og drap.
832
01:08:18,423 --> 01:08:21,593
Det skjedde 21. juni 1914.
833
01:08:21,967 --> 01:08:26,431
Du er faktisk siktet.
Jeg skal ta imot forklaringen din.
834
01:08:27,600 --> 01:08:31,604
- Du får tildelt en forsvarer.
- Vent.
835
01:08:31,853 --> 01:08:34,189
Liliana Colotto?
836
01:08:34,814 --> 01:08:37,859
Jeg kjente henne i Chivilcoy.
837
01:08:38,777 --> 01:08:40,862
Hva skjedde med henne?
838
01:08:42,740 --> 01:08:46,702
Gomez, hvorfor tror du
at du har sittet tre dager -
839
01:08:46,827 --> 01:08:50,831
- bak lås og slå?
- Aner ikke. Jeg var på kampen...
840
01:08:50,956 --> 01:08:53,416
- Ja, og så stakk du av.
- Så klart.
841
01:08:53,541 --> 01:08:57,379
Når to gærninger ryker på deg...
Hva skjedde med Liliana?
842
01:08:57,505 --> 01:08:59,673
Gomez, la være.
843
01:08:59,799 --> 01:09:03,886
Du vet like godt som meg
at du voldtok og drepte henne.
844
01:09:04,011 --> 01:09:05,262
Liliana?
845
01:09:05,387 --> 01:09:07,473
Det ville jeg aldri gjort.
846
01:09:07,598 --> 01:09:10,477
Jeg har ikke vært i Chivilroy
på over et år.
847
01:09:10,602 --> 01:09:12,812
Vi lette etter deg
uka etter drapet.
848
01:09:12,937 --> 01:09:15,273
Du forsvant
fra et hospits og en jobb.
849
01:09:15,399 --> 01:09:17,858
Jeg har ikke forlatt noe hospits.
850
01:09:17,983 --> 01:09:21,737
Gomez, ikke spill dum.
Hospitset på Piedras.
851
01:09:21,862 --> 01:09:26,618
Det er et år siden! Jeg dro fordi
jeg ikke hadde råd til å bo der.
852
01:09:26,743 --> 01:09:30,664
- Og jobben din?
- Jeg fikk en som var bedre betalt.
853
01:09:30,789 --> 01:09:33,250
Hva har det med Liliana å gjøre?
854
01:09:33,374 --> 01:09:37,921
Jeg har kjent henne hele livet
Hun er en venn fra barndommen.
855
01:09:52,477 --> 01:09:55,148
De finner ikke Sandoval.
856
01:09:55,273 --> 01:09:58,317
- Hva?
- De finner ikke Sandoval.
857
01:10:00,777 --> 01:10:02,946
La meg tenke...
858
01:10:06,283 --> 01:10:09,662
Fortuna kommer når som helst.
Vent på ham.
859
01:10:09,871 --> 01:10:12,457
Vær så snill, vent på ham.
860
01:10:12,915 --> 01:10:14,917
Ja, du kan...
861
01:10:15,710 --> 01:10:17,920
Du kan ha rett.
862
01:10:18,545 --> 01:10:21,173
Det er å foretrekke...
863
01:10:21,423 --> 01:10:24,552
Mer praktisk.
Et øyeblikk.
864
01:10:35,354 --> 01:10:37,566
Hør her, Gomez.
865
01:10:38,150 --> 01:10:41,111
Dommeren som har saken din -
866
01:10:41,236 --> 01:10:44,531
- kommer snart,
så vi venter på ham.
867
01:10:45,740 --> 01:10:47,242
Advokat?
868
01:10:47,367 --> 01:10:51,162
Unnskyld at jeg forstyrrer,
assistent... advokat, mener jeg.
869
01:10:51,288 --> 01:10:53,874
Jeg vet at du har denne saken.
870
01:10:53,999 --> 01:10:55,584
Men...
871
01:10:56,460 --> 01:10:59,797
Denne gutten kan ikke ha gjort det.
872
01:11:02,215 --> 01:11:06,260
- La oss ta en prat utenfor.
- Vent. Bare se på ham.
873
01:11:08,932 --> 01:11:11,558
Han kan ikke ha gjort det.
874
01:11:13,435 --> 01:11:16,146
Få se obduksjonsrapporten.
875
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
Colotto-jenta...
876
01:11:20,651 --> 01:11:23,029
Her er hun. 1,10 høy.
877
01:11:23,696 --> 01:11:25,490
58 kilo.
878
01:11:25,615 --> 01:11:28,493
Se hva han gjorde med henne.
879
01:11:29,536 --> 01:11:33,163
Beklager, Gomez.
Men jeg tror ikke på det.
880
01:11:33,289 --> 01:11:35,792
Amasonen og pygmeen?
881
01:11:38,878 --> 01:11:42,549
Dessuten var hun en vakker kvinne.
882
01:11:43,550 --> 01:11:46,260
Se på dette ansiktet.
883
01:11:48,220 --> 01:11:52,308
En skjønnhet som henne er ikke
oppnåelig for hvem som helst.
884
01:11:52,434 --> 01:11:56,438
Det må et realt mannfolk til
for å fikse en sånn kvinne.
885
01:11:57,857 --> 01:12:00,400
Tror du det, advokat?
886
01:12:00,859 --> 01:12:02,861
Jeg mener...
887
01:12:03,945 --> 01:12:06,698
Døra var ikke brutt opp.
888
01:12:07,616 --> 01:12:10,827
Så hun kjente overfallsmannen.
889
01:12:11,537 --> 01:12:13,037
Ja.
890
01:12:13,164 --> 01:12:17,459
Men en sånn kvinne
ville aldri huske denne puslingen.
891
01:12:17,876 --> 01:12:20,212
Om hun da ikke var hore.
892
01:12:20,379 --> 01:12:23,466
Noen menn
knuller man kun for pengen
893
01:12:23,591 --> 01:12:26,761
- Hvem er hun?
- Hold kjeft, for faen.
894
01:12:28,763 --> 01:12:31,974
Nei, hun var ei skikkelig jente.
895
01:12:34,811 --> 01:12:39,440
Jeg er enig med ham idet.
Hun bedro garantert han bankfyren.
896
01:12:39,565 --> 01:12:44,612
Han var vel så sjalu at han ikke
visste hvor han skulle gjøre av seg.
897
01:12:45,613 --> 01:12:48,115
Hva ler du av, ditt krek?
898
01:12:48,240 --> 01:12:51,036
Han fyren som vitnet sist...
899
01:12:51,161 --> 01:12:54,331
- Sandoval?
- Ja. Jeg vedder på at det var han.
900
01:12:54,456 --> 01:12:58,042
Han var elskeren hennes.
Høy, kjekk, bredskuldret.
901
01:12:58,168 --> 01:13:01,879
En mann som virkelig
kunne tenne en kvinne.
902
01:13:01,962 --> 01:13:04,091
Se på denne pysa.
903
01:13:05,717 --> 01:13:08,512
Da hun så ham, tenkte hun nok:
904
01:13:08,637 --> 01:13:10,972
"Å nei, er det han fyren -
905
01:13:11,098 --> 01:13:15,226
- med det veike fjeset
på alle bildene? Ikke sant?
906
01:13:18,773 --> 01:13:20,942
Ja eller nei?
907
01:13:27,489 --> 01:13:30,409
Jeg tok deg, kødden!
908
01:13:31,742 --> 01:13:34,414
Få ham ut herfra!
909
01:13:34,539 --> 01:13:36,706
Jeg tok deg!
910
01:13:37,916 --> 01:13:40,211
Få ham vekk.
911
01:14:01,942 --> 01:14:03,861
Dere er gærne.
912
01:14:05,486 --> 01:14:07,614
Dere er gærne.
913
01:14:10,950 --> 01:14:13,327
Hør her, Benjamin.
914
01:14:13,453 --> 01:14:16,582
"Skaden på høyre issebein viser -
915
01:14:16,706 --> 01:14:21,211
- at overfallsmannen
var usedvanlig sterk."
916
01:14:23,629 --> 01:14:24,797
Se.
917
01:14:24,922 --> 01:14:27,050
Fiskebollen
918
01:14:30,345 --> 01:14:34,141
"Likedan tyder de dype
skadene i vaginaen på -
919
01:14:34,266 --> 01:14:38,312
- at overfallsmannen
var usedvanlig velutstyrt."
920
01:14:38,562 --> 01:14:43,232
Det kan ikke være denne mikroben.
Han har en peanøtt mellom beina.
921
01:14:59,751 --> 01:15:01,920
Der ser du den.
922
01:15:02,337 --> 01:15:04,755
Hva syns du om den?
923
01:15:17,727 --> 01:15:22,232
Vennen... Du når nok ikke opp.
For det første er du for kort.
924
01:15:22,357 --> 01:15:26,068
Og du er ikke mannfolk nok
for en kvinne som meg.
925
01:15:26,193 --> 01:15:28,988
Ikke mannfolk nok?
Jævla ludder!
926
01:15:29,114 --> 01:15:31,575
Jeg rundpulte henne!
927
01:15:31,700 --> 01:15:34,953
Den hora!
Jeg pulte henne halvt i hjel!
928
01:15:35,912 --> 01:15:38,498
Slutt, slipp ham!
929
01:15:39,332 --> 01:15:41,751
La ham være, Benjamin.
930
01:15:41,918 --> 01:15:43,628
Slipp meg!
931
01:15:43,879 --> 01:15:47,007
Rører du henne, dreper jeg deg!
932
01:15:48,259 --> 01:15:50,510
Slipp meg!
933
01:16:41,855 --> 01:16:44,066
Er du Esposito?
934
01:16:45,942 --> 01:16:48,695
Er du Esposito eller ikke?
935
01:17:00,541 --> 01:17:03,919
- Hallo?
- Det er meg. Vekket jeg deg?
936
01:17:04,044 --> 01:17:08,757
Nei, jeg... jobbet litt.
Hva gjør du oppe så sent?
937
01:17:09,341 --> 01:17:11,469
Jeg tenkte...
938
01:17:11,636 --> 01:17:14,889
- Du sier ikke det?
- Jo, dummen.
939
01:17:15,348 --> 01:17:20,103
På romanen. Jeg vil lese den
når den er ferdig.
940
01:17:20,228 --> 01:17:22,437
Fint. Gjerne.
941
01:17:24,190 --> 01:17:26,651
Du vil ikke prate litt?
942
01:17:26,734 --> 01:17:31,447
Nei, jeg skal drikke teen min
og se om jeg får sove igjen.
943
01:17:32,990 --> 01:17:34,700
Ha det.
944
01:17:41,916 --> 01:17:44,210
Irene, sydama er her
945
01:17:44,336 --> 01:17:48,465
Hun har sydd kjolen slik du
vil ha den. Kom og prøv den.
946
01:17:48,590 --> 01:17:50,925
Jeg kommer straks.
947
01:18:24,502 --> 01:18:26,421
Hallo?
948
01:18:26,546 --> 01:18:29,923
Morales, står til?
Lenge siden sist.
949
01:18:31,717 --> 01:18:35,555
Ja, jeg har det på,
men jeg skrudde ned lyden.
950
01:18:36,180 --> 01:18:37,849
Hva?
951
01:18:39,476 --> 01:18:41,144
Hva?
952
01:18:48,109 --> 01:18:51,570
Takket være dem
kan vi oppnå mye, -
953
01:18:51,695 --> 01:18:55,325
- fordi folk kan gjøre det selv
954
01:19:05,376 --> 01:19:08,963
Menendez Hastings
fra rettsavdeling 42.
955
01:19:09,047 --> 01:19:13,760
- Vi skal snakke med Romano.
- Han er opptatt. Hva gjelder det?
956
01:19:13,885 --> 01:19:16,347
Du kan ikke gå inn dit!
957
01:19:16,472 --> 01:19:19,182
Du skal få akkreditivene mine.
958
01:19:19,307 --> 01:19:22,978
Løfter de to så mye som en hånd,
skal dere ta dem.
959
01:19:23,104 --> 01:19:26,941
- Hva gjør du her? Er du gal?
- Nei, du er.
960
01:19:27,274 --> 01:19:30,027
- Advokat.
- Vi må snakke med deg.
961
01:19:30,152 --> 01:19:32,278
Kan dere gå ut?
962
01:19:37,077 --> 01:19:40,914
Hadde du ringt først,
kunne jeg hatt kaffen klar.
963
01:19:41,247 --> 01:19:45,918
Isidoro Gomez. Voldtekt og drap,
pågrepet av vår rettsavdeling.
964
01:19:46,043 --> 01:19:50,507
Vi fikk beskjed om at han er løslatt.
Vi undersøkte det, -
965
01:19:50,632 --> 01:19:54,760
- og her er vi. Noe du vil si?
- Kom dere mer ut blant folk.
966
01:19:54,844 --> 01:19:59,682
Lov og rett er ikke atskilt fra
samfunnet. Dette er virkeligheten.
967
01:19:59,807 --> 01:20:04,228
Mens dere to skyter småspurv,
kjemper vi midt i jungelen.
968
01:20:06,273 --> 01:20:09,276
Gomez... Gomez... Ja visst.
969
01:20:09,400 --> 01:20:12,737
Han begynte å jobbe for oss
mens han satt inne.
970
01:20:12,863 --> 01:20:15,866
Han ga oss opplysninger,
spionerte på geriljaungdom...
971
01:20:15,991 --> 01:20:19,912
Han gjorde en god jobb.
Vi liker ham. Hva er problemet?
972
01:20:20,079 --> 01:20:24,458
Fatter du hva du sier?
Han tilsto. Han er dømt.
973
01:20:24,583 --> 01:20:28,754
- En drapsmann.
- Han er også intelligent og modig.
974
01:20:28,879 --> 01:20:32,257
Han kan bryte seg inn i et hus
og få jobben gjort.
975
01:20:32,340 --> 01:20:35,136
Privatlivet er hans egen sak.
976
01:20:35,261 --> 01:20:38,556
Hvem bryr seg, med
så mange samfunnsfiender der ute?
977
01:20:38,639 --> 01:20:41,683
Hadde vi bare brukt kjernekarer...
978
01:20:44,186 --> 01:20:48,106
Han ble arrestert
av dommer Fortunas rettsavdeling.
979
01:20:48,231 --> 01:20:51,819
Tror du ikke jeg vet at du løslot ham
for å hevne deg på meg?
980
01:20:51,944 --> 01:20:53,988
Tror du at jeg er dum?
981
01:20:54,113 --> 01:20:57,407
Det er to spørsmål.
Hvilket skal jeg besvare først?
982
01:20:57,491 --> 01:21:00,161
- Er det sant?
- Advokat...
983
01:21:00,285 --> 01:21:03,039
Kan du gjøre meg en tjeneste?
984
01:21:03,164 --> 01:21:06,542
Ikke legg deg opp i det.
Vil du anke avgjørelsen?
985
01:21:06,667 --> 01:21:09,212
Du kan ingen ting gjøre.
986
01:21:09,337 --> 01:21:13,466
Bare dra tilbake til kontoret ditt,
sett deg ned, se og lær.
987
01:21:13,591 --> 01:21:17,845
De underviser ikke
i det nye Argentina ved Harvard.
988
01:21:19,223 --> 01:21:21,808
Og hvorfor tok du med henne?
989
01:21:21,933 --> 01:21:24,644
Tror du det gir deg immunitet?
990
01:21:24,769 --> 01:21:28,189
La henne være,
hun er uoppnåelig for deg.
991
01:21:28,315 --> 01:21:32,528
Hun er jurist, du har knapt videre-
gående. Hun er ung, du gammel.
992
01:21:32,653 --> 01:21:35,072
Hun er rik, du er fattig.
993
01:21:35,197 --> 01:21:39,201
Hun er Menendez Hastings.
Du er Esposito - et null.
994
01:21:39,325 --> 01:21:42,579
Hun kan ikke røres,
men det kan du.
995
01:21:43,204 --> 01:21:46,374
La henne dra tilbake til sin verden.
996
01:21:46,457 --> 01:21:49,545
Har du et problem med meg, -
997
01:21:49,628 --> 01:21:53,382
- får du komme alene,
så ordner vi opp i det.
998
01:21:57,761 --> 01:21:59,805
Kom, Irene.
999
01:22:00,722 --> 01:22:02,517
Vi går.
1000
01:22:04,810 --> 01:22:07,522
Dere har én ting felles:
1001
01:22:07,646 --> 01:22:10,941
Ingen av dere
kan gjøre noe med det.
1002
01:23:35,445 --> 01:23:37,571
Du sa livstid.
1003
01:23:38,572 --> 01:23:41,409
Ja, han burde ha livstid.
1004
01:23:41,784 --> 01:23:43,160
Vel?
1005
01:23:45,956 --> 01:23:49,126
Disse menneskene
gir blaffen i loven.
1006
01:23:50,961 --> 01:23:54,089
Og vi kan ikke få tak i ham
der han er nå.
1007
01:23:59,261 --> 01:24:01,304
Hva om jeg kunne?
1008
01:24:01,471 --> 01:24:05,183
Hva skulle jeg gjøre?
Hva ville fire kuler gi meg?
1009
01:24:05,308 --> 01:24:07,227
Livstid i fengsel.
1010
01:24:07,352 --> 01:24:11,022
Gomez går fri uten å sone
og jeg får 50 år -
1011
01:24:11,148 --> 01:24:14,986
- i en celle,
der jeg sitter og misunner ham.
1012
01:24:16,112 --> 01:24:17,989
Nei.
1013
01:24:18,364 --> 01:24:22,034
Nei, et liv i fengsel
ville ha vært rettferdig.
1014
01:24:26,122 --> 01:24:30,626
Skulle ønske jeg kunne hjelpe,
men jeg vet ikke hvordan.
1015
01:24:33,463 --> 01:24:35,297
Hvem vet?
1016
01:24:36,007 --> 01:24:38,216
En annen gang...
1017
01:24:43,139 --> 01:24:44,933
Nå vel...
1018
01:24:45,183 --> 01:24:48,478
Jeg betaler.
Det er bare en kaffe.
1019
01:24:52,857 --> 01:24:56,153
Jeg er takknemlig
for alt du har gjort for meg.
1020
01:24:56,236 --> 01:24:59,822
Jeg hadde ikke
kommet så langt uten deg.
1021
01:25:00,991 --> 01:25:03,868
Jeg skylder deg en tjeneste.
1022
01:25:32,356 --> 01:25:35,693
Advokat,
det gjelder Igarzabal-saken.
1023
01:25:35,776 --> 01:25:38,153
Slutt å kalle meg advokat.
1024
01:25:38,278 --> 01:25:41,908
Gjør du det når dommeren
hører det, får jeg trøbbel.
1025
01:25:42,033 --> 01:25:45,245
- Tok du kopi av sakspapirene?
- Jeg holder på.
1026
01:25:45,370 --> 01:25:49,290
Det gjør du ikke.
Da må du være der, men du er her
1027
01:25:53,001 --> 01:25:54,796
Benjamin.
1028
01:25:57,715 --> 01:25:59,259
Ja?
1029
01:26:01,136 --> 01:26:04,096
Når skal du snakke med meg igjen?
1030
01:26:04,221 --> 01:26:07,016
Jeg snakker med deg daglig.
1031
01:26:08,518 --> 01:26:11,439
Jeg er ikke en som ikke kan røres.
1032
01:26:11,564 --> 01:26:15,609
- Eller fra en annen verden.
- Hadde du bare vært det...
1033
01:26:15,734 --> 01:26:18,903
- Irene, la oss droppe det.
- Droppe hva da?
1034
01:26:19,028 --> 01:26:24,368
Du skal gifte deg med ingeniør
Zapiola Menendez Urtubiea, osv.
1035
01:26:27,204 --> 01:26:29,415
Du er ikke sjalu?
1036
01:26:29,915 --> 01:26:33,919
Nei. Herregud, jeg håper
dere lever lykkelig alle dagen
1037
01:26:34,044 --> 01:26:36,880
Noen innsigelser?
Kom med dem.
1038
01:26:39,050 --> 01:26:41,886
Irene.
Vær så snill.
1039
01:26:42,803 --> 01:26:45,681
Hva ser du på?
Hva vil du? Gå vekk.
1040
01:26:45,765 --> 01:26:47,057
Kom.
1041
01:26:49,058 --> 01:26:51,227
Hvor kan vi møtes?
1042
01:26:51,353 --> 01:26:55,817
Så du kan gi meg innsigelsene
mot livet mitt, forloveden min, -
1043
01:26:55,941 --> 01:26:58,944
- giftemålet mitt og alt annet.
1044
01:27:01,656 --> 01:27:04,492
Vi kan ta en kaffe etter jobben.
1045
01:27:04,618 --> 01:27:06,243
Når?
1046
01:27:09,372 --> 01:27:11,166
Halv ni. Hvor?
1047
01:27:11,291 --> 01:27:13,835
- Las Immortales.
- Richmond.
1048
01:27:14,002 --> 01:27:17,964
Beklager. Mitt forslag
var ikke særlig elegant.
1049
01:27:18,048 --> 01:27:21,342
Nei, Benjamin.
Ei sted langt herfra.
1050
01:27:25,764 --> 01:27:27,724
Hvem spionerer du på?
1051
01:27:27,849 --> 01:27:30,560
Telefon til Dem.
Fra en bar?
1052
01:27:31,895 --> 01:27:35,357
Pablo Sandoval,
din jævla kuksuger.
1053
01:27:35,482 --> 01:27:37,819
Vask munnen din!
1054
01:27:38,820 --> 01:27:42,490
Nei, Benjamin...
Fatter ikke at de ringte deg.
1055
01:27:42,823 --> 01:27:46,493
Jeg sa til alle at de ikke
skulle plage vennen min.
1056
01:27:46,619 --> 01:27:51,124
- Dette er en jobb for mannfolk!
- Du er ikke et mannfolk, din fyllik.
1057
01:27:51,249 --> 01:27:55,253
Kaller du meg en fyllik?
Faen ta deg, jævla fascist!
1058
01:27:55,378 --> 01:27:57,421
Han er nazist!
1059
01:27:57,964 --> 01:28:01,968
Vi er fra rettsavdeling 42,
jeg tar meg av det.
1060
01:28:02,176 --> 01:28:05,931
Arrester svina!
Vis dem hva lov og orden er!
1061
01:28:06,347 --> 01:28:08,516
Faen ta deg!
1062
01:28:09,059 --> 01:28:12,270
- Jakka mi.
- Du har den på deg.
1063
01:28:25,451 --> 01:28:28,077
Når kommer kona di hjem?
1064
01:28:28,870 --> 01:28:30,539
Åtte.
1065
01:28:30,746 --> 01:28:32,915
Merkelig. Ingen svarer.
1066
01:28:33,040 --> 01:28:35,502
Jeg er tørr i munnen.
1067
01:28:36,128 --> 01:28:38,213
Har du noe..?
1068
01:28:38,839 --> 01:28:40,924
Ingen svarer.
1069
01:28:41,091 --> 01:28:42,633
La det være.
1070
01:28:42,760 --> 01:28:44,510
Hun tar den aldri.
1071
01:28:44,594 --> 01:28:47,638
- Hvorfor ikke?
- Fordi telefonen ikke virker.
1072
01:28:47,722 --> 01:28:49,976
Hva mener du?
Ikke rør!
1073
01:28:50,101 --> 01:28:54,688
Jeg har sagt det tusen ganger.
Jeg ville saksøke dem.
1074
01:28:54,980 --> 01:28:57,232
Du hjalp meg ikke.
1075
01:28:57,357 --> 01:29:00,026
Det er seks måneder siden.
1076
01:29:00,152 --> 01:29:04,365
Telefonen har ikke virket på et år.
De reparerte den aldri.
1077
01:29:04,449 --> 01:29:07,034
Du kan ikke overnatte her.
1078
01:29:07,159 --> 01:29:09,828
Sett den fra deg.
Ikke rør noe.
1079
01:29:09,953 --> 01:29:14,333
Hadde du prøvd å ringe meg,
ville du visst at den ikke virker.
1080
01:29:14,459 --> 01:29:16,668
Ikke rør!
Hva ser du etter?
1081
01:29:16,794 --> 01:29:19,380
Jeg ville saksøke dem.
1082
01:29:20,256 --> 01:29:21,758
Se på meg.
1083
01:29:21,883 --> 01:29:24,302
- Har du en avtale?
- Nei.
1084
01:29:24,426 --> 01:29:27,097
Du har en avtale.
Og jeg går.
1085
01:29:27,222 --> 01:29:31,184
Du skal i alle fall ikke si
at jeg spolerer datene dine.
1086
01:29:31,308 --> 01:29:33,728
Det er for mange møbler her
1087
01:29:33,853 --> 01:29:37,107
- Sett deg her
- Jeg støter alltid borti ting.
1088
01:29:37,232 --> 01:29:40,110
Sett deg til du føler deg bedre.
1089
01:29:40,443 --> 01:29:43,071
Sett deg.
Hva er klokka?
1090
01:29:43,196 --> 01:29:47,785
- Jeg har klokke på soverommet.
- Soverommet? Dette er mitt hus.
1091
01:29:47,909 --> 01:29:50,287
Dette går strålende.
1092
01:29:50,412 --> 01:29:52,831
- Ta det rolig.
- Helt strålende.
1093
01:29:52,956 --> 01:29:56,876
Jeg skal prøve å overtale kona di
til ikke å drepe deg.
1094
01:29:57,001 --> 01:29:59,129
Ring henne.
1095
01:29:59,254 --> 01:30:02,091
Du sa telefonen ikke virker.
1096
01:30:04,718 --> 01:30:07,012
Min virker ikke.
1097
01:30:07,304 --> 01:30:08,931
Bruk din.
1098
01:30:13,185 --> 01:30:16,857
Bare bli her
Ikke rør noe, ikke gjør noe.
1099
01:30:17,398 --> 01:30:19,943
Jeg er straks tilbake.
1100
01:30:20,443 --> 01:30:22,903
- Slå av lyset
- Ja.
1101
01:30:24,071 --> 01:30:26,907
Vi skal ta den jævelen.
1102
01:30:27,616 --> 01:30:29,909
Vi skal ta ham...
1103
01:30:32,955 --> 01:30:37,001
- Vi jobbet hele dagen.
- Spar det til en annen gang.
1104
01:30:37,126 --> 01:30:38,836
La meg forklare.
1105
01:30:38,961 --> 01:30:41,630
- Det er siste gang.
- Greit.
1106
01:30:42,298 --> 01:30:45,135
Du kunne også ha husket.
1107
01:30:45,260 --> 01:30:47,971
Vær tålmodig med ham,
han henger hjelp.
1108
01:30:48,096 --> 01:30:52,851
- Trenger han hjelp?
- Best for alle at vi hjelper ham.
1109
01:30:52,976 --> 01:30:56,437
- Du vil bli kvitt ham.
- Ikke si det.
1110
01:30:59,356 --> 01:31:00,985
Hva er delte?
1111
01:31:01,110 --> 01:31:03,653
- Hva har skjedd?
- Vent litt.
1112
01:31:09,950 --> 01:31:11,286
Pablo?
1113
01:31:11,411 --> 01:31:13,830
- Hva er det?
- Jeg vet ikke. Pablo?
1114
01:31:13,954 --> 01:31:16,542
- Ikke skrem meg.
- Vent her
1115
01:31:17,335 --> 01:31:19,170
Pablo...
1116
01:31:22,172 --> 01:31:25,426
- Nei!
- Hva er det? Hva har skjedd?
1117
01:31:27,177 --> 01:31:29,473
Hva har skjedd?!
1118
01:31:51,077 --> 01:31:55,123
- Dette er galskap.
- Det blir, om det svinet finner deg.
1119
01:31:55,248 --> 01:31:59,128
- Han vil komme etter deg.
- Nei. Faren min har kontakten
1120
01:31:59,253 --> 01:32:02,797
Han jobber for Romano.
Romano kødder ikke med meg.
1121
01:32:02,922 --> 01:32:05,049
Men Jujuy?
Herregud, da.
1122
01:32:05,175 --> 01:32:09,011
Fetterne mine styrer der.
Ingen vil røre deg.
1123
01:32:09,137 --> 01:32:12,306
- Hva skal jeg gjøre i Jujuy?
- Det samme som her:
1124
01:32:12,434 --> 01:32:15,769
Signere, stemple.
De har skrivebord til deg alt.
1125
01:32:15,894 --> 01:32:20,356
Jeg kan ikke. Livet mitt er her.
Jeg har faren min her.
1126
01:32:25,654 --> 01:32:27,824
Jeg har alt her
1127
01:32:29,909 --> 01:32:32,453
Hva kan vi gjøre her?
1128
01:32:33,913 --> 01:32:35,581
Vi.
1129
01:32:36,707 --> 01:32:38,667
Jeg mener...
1130
01:32:38,792 --> 01:32:40,669
Du og jeg.
1131
01:32:50,430 --> 01:32:53,308
Det er ingen ting vi kan gjøre.
1132
01:33:26,133 --> 01:33:27,842
Adjø.
1133
01:35:12,074 --> 01:35:14,202
Det er et utkast.
1134
01:35:16,996 --> 01:35:19,247
Jeg skal lage mer.
1135
01:35:22,836 --> 01:35:26,464
Huset ditt
er akkurat slik jeg så det for meg.
1136
01:35:26,590 --> 01:35:28,216
Hvordan da?
1137
01:35:28,341 --> 01:35:32,345
Akkurat sånn som dette.
Akkurat slik jeg trodde.
1138
01:35:32,970 --> 01:35:36,099
Jeg så for meg huset ditt
helt annerledes.
1139
01:35:36,225 --> 01:35:37,935
Har du sett huset mitt?
1140
01:35:38,060 --> 01:35:42,356
Nei, i motsetning til dette,
mener jeg. Helt annerledes.
1141
01:35:45,150 --> 01:35:47,402
Hva betyr dette?
1142
01:35:48,112 --> 01:35:51,116
På dette papiret står det:
"Jeg er redd."
1143
01:35:51,365 --> 01:35:54,785
Nei, det var bare noe jeg skrev...
1144
01:35:54,993 --> 01:35:58,747
En skriveøvelse i halvsøvne...
1145
01:35:59,205 --> 01:36:02,376
For å stimulere fantasien.
Blås i det
1146
01:36:02,501 --> 01:36:04,586
Greit, få høre.
1147
01:36:07,172 --> 01:36:09,508
Det er en roman.
1148
01:36:10,760 --> 01:36:13,095
Den trenger ikke være sann.
1149
01:36:13,220 --> 01:36:15,472
Ikke troverdig engang.
1150
01:36:15,597 --> 01:36:18,016
Nei. Hva?
Er den ikke troverdig?
1151
01:36:18,183 --> 01:36:21,229
Nei, Benjamin.
Den delen -
1152
01:36:21,354 --> 01:36:24,524
- når fyren reiser til Jujuy...
1153
01:36:25,816 --> 01:36:28,485
Han griner, er helt knust.
1154
01:36:28,610 --> 01:36:32,781
Hun løper ut på perrongen
etter drømmemannen sin...
1155
01:36:32,906 --> 01:36:36,703
De legger hånd mot hånd på vinduet
som om de er ett.
1156
01:36:36,828 --> 01:36:39,789
- Det skjedde.
- Hun gråter, som om hun visste -
1157
01:36:39,914 --> 01:36:43,710
- at middelmådighet nå ventet.
At hun aldri skulle elske noen.
1158
01:36:43,835 --> 01:36:48,088
Hun faller. Roper ut en kjærlighet
hun aldri hadde mot til å innrømme.
1159
01:36:48,213 --> 01:36:51,342
Det var det som skjedde.
Var det ikke?
1160
01:36:54,012 --> 01:36:57,098
Hvis det var det som skjedde, -
1161
01:36:58,057 --> 01:37:01,186
- hvorfor tok du meg ikke med deg?
1162
01:37:14,366 --> 01:37:16,118
Tufs.
1163
01:37:34,094 --> 01:37:37,014
Hvordan er fortsettelsen?
1164
01:37:39,016 --> 01:37:41,477
Jeg vet ikke. Jeg kan skrive -
1165
01:37:41,603 --> 01:37:44,939
- at han i 10 år
talte lamaer i Andes.
1166
01:37:46,232 --> 01:37:50,737
Og da jeg kom tilbake, var du
statsadvokat. Gift, med to unger.
1167
01:37:51,695 --> 01:37:57,160
Eller at han kom tilbake til
en rik, liten Juiuyan-prinsesse.
1168
01:37:57,285 --> 01:37:59,495
Hun var vidunderlig.
1169
01:37:59,620 --> 01:38:03,667
Det var ikke hennes feil
at jeg aldri kunne elske henne.
1170
01:38:06,002 --> 01:38:08,505
En elendig slutt.
1171
01:38:08,630 --> 01:38:10,715
Drittdårlig.
1172
01:38:11,716 --> 01:38:13,217
Ser du?
1173
01:38:13,343 --> 01:38:17,598
Jeg vil ikke miste en sjanse til.
Hvordan er det mulig?
1174
01:38:17,723 --> 01:38:22,227
Kan jeg ikke gjøre noe med det?
Jeg har spurt meg selv i 25 år, -
1175
01:38:22,352 --> 01:38:25,063
- og jeg har bare klart
å finne ett svar:
1176
01:38:25,188 --> 01:38:28,651
"Glem det, det var i et annet liv.
Det er over ikke spør"
1177
01:38:28,775 --> 01:38:32,447
Det var ikke i et annet liv.
Det var i dette.
1178
01:38:32,571 --> 01:38:34,614
Det er i dette.
1179
01:38:34,740 --> 01:38:38,618
Nå vil jeg forstå.
Hvordan kan noen leve et tomt liv?
1180
01:38:38,743 --> 01:38:42,539
Hvordan lever man et liv
som er fylt med ingen ting?
1181
01:38:42,664 --> 01:38:45,252
Hvordan gjør man det?
1182
01:38:48,296 --> 01:38:51,299
Dette er bortkastet tid.
Vi finner ham aldri.
1183
01:38:51,424 --> 01:38:53,968
Husker du hvor formell han var?
1184
01:38:54,092 --> 01:38:59,222
Ingen melder adresseforandring.
Min er fra da jeg danset pata-pata.
1185
01:38:59,515 --> 01:39:03,060
Gomez, Isidoro. Espora 691.
Chivilcoy-provinsen.
1186
01:39:03,186 --> 01:39:05,647
Ser du? Det er mora hans.
1187
01:39:05,772 --> 01:39:09,651
Vi er lovpålagt
å melde fra om adresseforandring.
1188
01:39:09,776 --> 01:39:13,529
Det er ikke noe vi gjør
dersom vi har lyst. Forstått?
1189
01:39:13,654 --> 01:39:15,908
- Ja da.
- Morales, Ricardo.
1190
01:39:16,033 --> 01:39:20,370
- Det er én, to... Fire.
- La oss søke på personnummer.
1191
01:39:20,620 --> 01:39:23,791
- Hva er første tallet ditt?
- Tre. Og ditt?
1192
01:39:23,916 --> 01:39:26,793
- Bryr du deg om det?
- Kan ikke jeg...?
1193
01:39:26,919 --> 01:39:30,923
Her er en 5 og en 6.
Morales, Ricardo Augustin.
1194
01:39:31,507 --> 01:39:34,426
Han meldte flytting i 1975.
1195
01:39:35,427 --> 01:39:37,513
Skriv ned dette, pata-pata.
1196
01:40:57,595 --> 01:40:59,890
Hvem ser du etter?
1197
01:41:00,848 --> 01:41:02,641
Morales?
1198
01:41:03,392 --> 01:41:06,020
Slår til? Husker du meg?
1199
01:41:06,312 --> 01:41:10,566
Esposito.
Fra rettsavdelingen, for 25 år siden.
1200
01:41:15,447 --> 01:41:18,658
- Litt av en overraskelse.
- Ja, beklager.
1201
01:41:29,002 --> 01:41:30,921
Slår til?
1202
01:41:33,757 --> 01:41:35,967
Lenge siden sist.
1203
01:41:38,260 --> 01:41:40,722
For en overraskelse.
1204
01:41:46,269 --> 01:41:48,188
Kom inn.
1205
01:41:49,147 --> 01:41:51,149
Skal jeg lage kaffe?
1206
01:41:51,274 --> 01:41:52,900
Kaffe?
1207
01:41:53,025 --> 01:41:55,696
Drikker dere ikke maté her ute?
1208
01:41:55,821 --> 01:41:57,490
Her ute?
1209
01:41:57,615 --> 01:42:00,493
Jeg er i banken hele dagen.
1210
01:42:00,618 --> 01:42:02,702
Du jobber fremdeles i banken?
1211
01:42:02,828 --> 01:42:05,038
Jeg tar den kaffen.
1212
01:42:08,960 --> 01:42:11,671
Du flyttet hit rett etterpå.
1213
01:42:11,796 --> 01:42:14,841
Ja, jeg ville begynne på nytt
1214
01:42:17,509 --> 01:42:21,471
Det er det fine med banker:
De har filialer overalt.
1215
01:42:22,014 --> 01:42:25,978
Det fins alltid en filial
ingen vil til, så her er jeg.
1216
01:42:26,103 --> 01:42:29,313
- Forfremmet og greien
- Ikke verst.
1217
01:42:37,572 --> 01:42:39,866
Husker du Liliana?
1218
01:42:41,368 --> 01:42:43,495
Ja, selvsagt
1219
01:42:50,042 --> 01:42:52,421
Hvordan går det med deg?
1220
01:42:52,546 --> 01:42:54,381
Jeg lever da.
1221
01:42:54,840 --> 01:42:57,050
Nei, jeg mener: Enslig?
1222
01:42:57,176 --> 01:42:59,385
- Gift..?
- Nei.
1223
01:42:59,511 --> 01:43:00,971
Nei da.
1224
01:43:01,345 --> 01:43:04,933
Jeg tror at jeg på det tidspunktet -
1225
01:43:05,058 --> 01:43:07,687
- bare stengte butikken.
1226
01:43:08,021 --> 01:43:10,857
Jeg prøvde, men vet du hva?
1227
01:43:11,983 --> 01:43:14,318
Det er komplisert
1228
01:43:14,693 --> 01:43:17,446
- Jeg giftet meg.
- Du sier ikke det.
1229
01:43:17,571 --> 01:43:19,615
Jeg var gift en stund.
1230
01:43:19,740 --> 01:43:21,825
Men det gikk ikke.
1231
01:43:21,950 --> 01:43:24,912
Jeg vet ikke om det var meg...
1232
01:43:26,080 --> 01:43:28,500
Det er komplisert
1233
01:43:37,217 --> 01:43:39,386
Litt av en historie.
1234
01:43:39,511 --> 01:43:41,137
Helt utrolig.
1235
01:43:41,262 --> 01:43:43,765
Trodde aldri
jeg hadde en roman i meg.
1236
01:43:43,890 --> 01:43:48,603
Du bør utbrodere litt..
Det er som en lang rapport. Sprøtt.
1237
01:43:48,770 --> 01:43:51,356
Jeg kunne aldri glemme det.
1238
01:43:51,481 --> 01:43:54,692
En tabbe.
Du burde legge det bak deg.
1239
01:43:55,276 --> 01:43:57,070
Tro meg.
1240
01:43:59,322 --> 01:44:02,659
Du kom hit på grunn av Gomez,
ikke sant?
1241
01:44:02,992 --> 01:44:04,827
Hva mener du?
1242
01:44:04,953 --> 01:44:08,706
Han var på frifot,
han kunne komme etter deg.
1243
01:44:09,208 --> 01:44:10,708
Nei.
1244
01:44:12,001 --> 01:44:14,629
Jeg er ikke redd Gomez.
1245
01:44:14,796 --> 01:44:17,258
Kanskje han er død.
1246
01:44:17,424 --> 01:44:19,260
Kanskje det.
1247
01:44:26,307 --> 01:44:28,686
De kom og lette etter meg.
1248
01:44:28,811 --> 01:44:30,521
Jeg vet det.
1249
01:44:31,772 --> 01:44:35,694
- Hvordan vet du det?
- Jeg leste det De fant vennen din.
1250
01:44:35,819 --> 01:44:37,444
Ja visst.
1251
01:44:38,237 --> 01:44:39,906
Stakkars Sandoval.
1252
01:44:40,030 --> 01:44:42,658
- Husker du Sandoval?
- Nei.
1253
01:44:42,992 --> 01:44:45,077
Medarbeideren min.
1254
01:44:46,871 --> 01:44:49,916
De lette etter meg,
men fant meg ikke.
1255
01:44:50,041 --> 01:44:53,253
- Så de lot ham få svi.
- De svina.
1256
01:44:56,423 --> 01:44:59,800
- Gomez ble vel aldri funnet?
- Gjett.
1257
01:45:03,221 --> 01:45:05,891
Sånne slipper alltid unna.
1258
01:45:10,437 --> 01:45:13,607
Det er noe jeg må spørre deg om.
1259
01:45:16,150 --> 01:45:19,404
Hvordan klarte du å leve
uten Liliana?
1260
01:45:20,405 --> 01:45:24,326
- Det er 25 år siden, Esposito.
- Trodde aldri du ville klare det.
1261
01:45:24,451 --> 01:45:27,789
- Det er 25 år siden.
- Når han er på frifot.
1262
01:45:27,913 --> 01:45:31,374
- Klarte du å begynne på nytt?
- Det er 25 år siden!
1263
01:45:32,042 --> 01:45:33,878
Glem det.
1264
01:45:46,515 --> 01:45:50,144
Uten meg
ville du aldri ha kommet så langt.
1265
01:45:50,728 --> 01:45:54,148
Husker du?
Du skylder meg en tjeneste.
1266
01:45:54,482 --> 01:45:57,234
Hva vil du at jeg skal si?
1267
01:45:57,359 --> 01:46:00,613
Du brydde deg ikke om
at fyren gikk fri.
1268
01:46:00,738 --> 01:46:03,491
- Jeg kunne ikke gjøre noe.
- Ikke det?
1269
01:46:03,617 --> 01:46:07,912
Du lette etter fyren i et år,
de løslot ham og du gjør ingen ting?
1270
01:46:08,037 --> 01:46:11,290
Jeg kastet bort et år på å lete
etter ham og de løslot ham, og så?!
1271
01:46:11,415 --> 01:46:14,252
Så det var det?
Resten av livet bak et skrivebord?
1272
01:46:14,377 --> 01:46:17,256
- Og det sier du.
- Du er bedre enn meg.
1273
01:46:17,381 --> 01:46:19,674
Bryr du deg om det?
1274
01:46:19,841 --> 01:46:22,970
- Det er mitt liv, ikke ditt.
- Nei, Morales.
1275
01:46:23,095 --> 01:46:25,222
Det er mitt liv også.
1276
01:46:25,347 --> 01:46:30,352
Kjærligheten din til den kvinnen...
Jeg har aldri sett maken hos noen.
1277
01:46:31,271 --> 01:46:33,314
Ikke hos noen.
1278
01:46:33,522 --> 01:46:35,399
Noen gang.
1279
01:46:38,819 --> 01:46:40,863
Kom deg ut.
1280
01:46:44,198 --> 01:46:46,536
Med én gang, takk.
1281
01:46:46,953 --> 01:46:49,747
Det er mitt liv, ikke ditt.
1282
01:46:56,378 --> 01:46:57,838
Beklager.
1283
01:46:57,963 --> 01:46:59,465
Jeg...
1284
01:47:02,634 --> 01:47:05,888
Jeg er bare i ferd med å bli gammel.
1285
01:47:07,432 --> 01:47:09,725
Kanskje det er det.
1286
01:47:14,647 --> 01:47:19,110
- Jeg fikk det ikke ut av tankene.
- Du får gruble på det hjemme.
1287
01:47:36,544 --> 01:47:39,464
Gomez drepte ikke Sandoval.
1288
01:47:40,340 --> 01:47:41,758
Så?
1289
01:47:41,883 --> 01:47:44,053
Han kjente oss begge.
1290
01:47:44,178 --> 01:47:48,098
Hvis han hadde vært der,
ville han ha ventet på meg.
1291
01:47:51,435 --> 01:47:53,520
Det er noe...
1292
01:47:53,812 --> 01:47:56,731
Jeg hadde noen bilder hjemme,
av meg selv.
1293
01:47:56,856 --> 01:47:59,610
Da Sandoval ble drept, -
1294
01:48:00,237 --> 01:48:02,530
- var bildene snudd.
1295
01:48:03,489 --> 01:48:06,283
Ingen ting annet var rørt.
1296
01:48:06,742 --> 01:48:08,786
Jeg tenkte...
1297
01:48:10,203 --> 01:48:12,038
Jeg tror...
1298
01:48:29,891 --> 01:48:32,060
Er du Esposito?
1299
01:48:36,106 --> 01:48:39,400
Hørte du hva jeg sa, rasshøl?
Er du Esposito?
1300
01:48:44,073 --> 01:48:46,950
- Hva foregår?
- Hva gjør du?
1301
01:48:48,535 --> 01:48:50,328
Svar meg.
1302
01:48:52,664 --> 01:48:54,749
Hvor skal du?
1303
01:48:55,542 --> 01:48:56,878
Hvor skal du?
1304
01:48:57,002 --> 01:48:59,422
- Hit.
- Hva skal du?
1305
01:49:00,297 --> 01:49:03,258
Jeg skal bare sette på en plate.
1306
01:49:05,302 --> 01:49:06,721
En plate?
1307
01:49:07,220 --> 01:49:08,930
Hør på meg.
1308
01:49:09,599 --> 01:49:12,268
Er du Esposito eller ikke?
1309
01:49:19,441 --> 01:49:21,693
Ja, jeg er det.
1310
01:49:58,148 --> 01:50:03,611
Jeg skammer meg sånn at jeg ikke
klarer å legge blomster på hans grav.
1311
01:50:08,033 --> 01:50:11,453
Kanskje det ikke var det
som skjedde.
1312
01:50:12,788 --> 01:50:18,001
Kanskje han sovnet, og så drepte
de ham uten at han visste -
1313
01:50:18,127 --> 01:50:22,964
- at noen hadde veltet bildene
ved et uhell, dultet borti dem.
1314
01:50:24,049 --> 01:50:25,968
Jeg vet ikke.
1315
01:50:26,427 --> 01:50:29,597
Jeg vet ikke
hva jeg skal tro lenger.
1316
01:50:29,722 --> 01:50:31,765
Velg med omhu.
1317
01:50:31,890 --> 01:50:35,144
Minner er det eneste
vi alle ender opp med.
1318
01:50:35,269 --> 01:50:37,896
Så velg i alle fall de gode.
1319
01:50:40,233 --> 01:50:44,112
Men det er én ting
jeg vet at jeg aldri glemmer.
1320
01:50:45,321 --> 01:50:48,699
Det siste Pablo sa til meg
den kvelden de drepte ham.
1321
01:50:48,825 --> 01:50:51,202
"Ikke bekymre deg, Benjamin.
1322
01:50:51,326 --> 01:50:53,705
Vi skal ta den jævelen."
1323
01:50:55,373 --> 01:50:57,542
Og det skal jeg.
1324
01:50:59,044 --> 01:51:02,005
Er han i live, skal jeg ta ham.
1325
01:51:09,263 --> 01:51:10,889
Vent.
1326
01:51:13,224 --> 01:51:15,478
Kom inn og sett deg.
1327
01:51:26,780 --> 01:51:28,824
Du kan slutte å lete.
1328
01:51:30,201 --> 01:51:34,997
Jeg kunne ikke gå til myndighetene.
Jeg visste at fyren ikke kunne røres.
1329
01:51:36,707 --> 01:51:41,170
Men jeg visste også
at før eller siden ville han lete -
1330
01:51:41,295 --> 01:51:43,380
- etter deg.
1331
01:52:21,294 --> 01:52:22,964
Gomez!
1332
01:53:08,468 --> 01:53:12,972
Jeg kvittet meg med liket
og ingen savnet ham tydeligvis.
1333
01:53:26,819 --> 01:53:28,946
Var det verdt det?
1334
01:53:29,906 --> 01:53:31,741
Glem det.
1335
01:53:31,949 --> 01:53:33,827
Glem det.
1336
01:53:34,369 --> 01:53:36,412
Hvem bryr seg?
1337
01:53:36,663 --> 01:53:39,750
Kona mi er død.
Vennen din er død.
1338
01:53:40,125 --> 01:53:42,586
Gomez er også død.
Alle sammen er døde.
1339
01:53:42,711 --> 01:53:47,424
Slutt å gruble på det. Du vil lure på
om du kunne ha stoppet det.
1340
01:53:47,549 --> 01:53:51,220
Du vil ha tusen fortider
og ingen framtid.
1341
01:53:52,262 --> 01:53:54,556
Glem det, sier jeg.
1342
01:53:56,058 --> 01:53:59,144
Du ender opp med bare minner.
1343
01:54:02,898 --> 01:54:05,901
Jeg skyldte deg jo en tjeneste.
1344
01:54:07,069 --> 01:54:09,239
Nå er vi kvitt.
1345
01:54:30,592 --> 01:54:32,554
Glem det.
1346
01:54:34,765 --> 01:54:36,724
Glem det.
1347
01:54:37,100 --> 01:54:39,854
Jeg klarte ikke
å slutte å tenke på det.
1348
01:54:39,978 --> 01:54:43,022
Hva ville fire kuler skaffe meg?
1349
01:54:47,695 --> 01:54:49,821
Det er mitt liv.
1350
01:54:49,946 --> 01:54:51,448
Ikke ditt.
1351
01:54:51,574 --> 01:54:53,658
Du får gruble på det hjemme.
1352
01:54:53,783 --> 01:54:55,785
Vi skal ta ham.
1353
01:54:57,329 --> 01:55:00,249
Jeg har lurt på det i 25 år:
1354
01:55:01,750 --> 01:55:03,335
Adjø.
1355
01:55:04,753 --> 01:55:07,673
Det var ikke i et annet liv
Det var i dette.
1356
01:55:07,798 --> 01:55:10,676
En mann kan gjøre hva som helst
for å være annerledes.
1357
01:55:11,010 --> 01:55:13,219
Hva ville fire kuler skaffe meg?
1358
01:55:13,344 --> 01:55:17,726
Men én ting kan han ikke forandre.
Verken han, du eller noen.
1359
01:56:03,355 --> 01:56:06,525
Hvordan kan noen
leve et tomt liv?
1360
01:56:12,907 --> 01:56:16,701
Hvordan lever man
et liv fylt av ingen ting?
1361
01:56:23,459 --> 01:56:25,752
Hvordan gjør man det?
1362
01:57:23,437 --> 01:57:24,813
Jeg rundpulte henne!
1363
01:57:24,938 --> 01:57:26,566
Hvilken hevn?
1364
01:57:27,024 --> 01:57:29,318
Vær så snill...
1365
01:57:30,737 --> 01:57:34,573
Det er som om drapet på kona har
etterlatt ham i et tomrom i tiden.
1366
01:57:37,701 --> 01:57:39,786
Kona mi er død.
1367
01:57:39,912 --> 01:57:43,625
Vennen din er død
Gomez er også død. Alle er døde.
1368
01:57:45,335 --> 01:57:48,795
De ville gi ham en sprøyte.
Og så ville han sovne inn.
1369
01:57:49,130 --> 01:57:51,382
Ingen, Benjamin.
1370
01:57:51,590 --> 01:57:53,884
La ham bli gammel.
1371
01:57:54,009 --> 01:57:56,763
Leve et liv uten noen ting.
1372
01:57:56,888 --> 01:58:00,892
- Klarte du å begynne på nytt?
- Det er 25 år siden.
1373
01:58:01,768 --> 01:58:04,228
25 år; Esposito.
1374
01:58:05,480 --> 01:58:07,524
Glem det.
1375
02:00:01,765 --> 02:00:03,809
Vær så snill.
1376
02:00:05,561 --> 02:00:07,605
Si til ham...
1377
02:00:07,730 --> 02:00:11,484
Si at han i alle fall
må snakke til meg.
1378
02:00:30,671 --> 02:00:32,797
Vær så snill.
1379
02:01:14,715 --> 02:01:16,800
Du sa livstid.
1380
02:02:47,894 --> 02:02:50,313
"Jeg er redd'
1381
02:03:00,240 --> 02:03:02,826
"Jeg elsker deg"
1382
02:03:21,262 --> 02:03:24,432
- Er hun inne?
- Ja, på kontoret sitt.
1383
02:03:35,693 --> 02:03:37,360
Du er i live.
1384
02:03:37,486 --> 02:03:38,988
Ja.
1385
02:03:39,906 --> 02:03:42,158
Jeg må snakke med deg.
1386
02:03:50,249 --> 02:03:53,586
- Skal jeg komme med kaffe?
- Gå ut.
1387
02:03:59,468 --> 02:04:01,595
Det blir komplisert.
1388
02:04:02,762 --> 02:04:04,681
Det blåser jeg i.
1389
02:04:15,943 --> 02:04:17,736
Lukk døra.
102253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.