All language subtitles for The.Secret.In.Their.Eyes.2009.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.nb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,484 --> 00:02:11,904 "Han løp helt bakerst i toget og så hennes en gang så enorme figur - 2 00:02:11,988 --> 00:02:16,202 - krympe for øynene, mens den vokste som aldri før i hans hjerte." 3 00:02:43,186 --> 00:02:46,149 21. juni 1974 - 4 00:02:46,274 --> 00:02:51,696 - spiste Ricardo Morales frokost med Liliana Colotto for siste gang. 5 00:02:51,821 --> 00:02:56,367 Han skulle huske hver detail fra den morgenen resten av livet. 6 00:02:56,492 --> 00:02:58,579 De planla sin første ferie sammen - 7 00:02:58,704 --> 00:03:01,914 - og drakk sitronte mot den irriterende hosten hans, - 8 00:03:02,040 --> 00:03:05,586 - med halvannen sukkerbit i, som vanlig. 9 00:03:06,961 --> 00:03:11,591 Han skulle aldri mer smake det nylagde syltetøyet. 10 00:03:11,716 --> 00:03:15,262 Aldri mer se blomstertrykket på nattkjolen hennes, - 11 00:03:15,387 --> 00:03:18,641 - for ikke å snakke om smilet hennes. 12 00:03:18,766 --> 00:03:21,101 Et smil som en soloppgang, - 13 00:03:21,226 --> 00:03:25,814 - som gikk i ett med sollyset på hennes venstre kinn... 14 00:03:37,284 --> 00:03:39,827 Nei, ikke gjør det! 15 00:03:42,666 --> 00:03:46,252 Vær så snill, ikke... 16 00:04:46,022 --> 00:04:48,566 "Jeg er redd' 17 00:05:10,213 --> 00:05:13,175 Himmelporten er åpen og en engel slapp ut. 18 00:05:13,300 --> 00:05:15,843 - Esposito... - Hei, vennen. 19 00:05:17,220 --> 00:05:20,514 - Se hvem som kommer her - Står til, advokat? 20 00:05:20,639 --> 00:05:23,184 Og med deg, førstebetjent? Er sjefen her? 21 00:05:23,310 --> 00:05:25,729 - Bare gå rett inn. - Takker 22 00:05:25,854 --> 00:05:28,148 Du ser uthvilt ut. 23 00:05:29,608 --> 00:05:31,652 For et rasshøl! 24 00:05:31,818 --> 00:05:34,487 På seg selv kjenner man andre. 25 00:05:36,823 --> 00:05:39,409 Porten har åpnet seg... 26 00:05:47,584 --> 00:05:49,294 Deres høyhet 27 00:05:50,087 --> 00:05:52,506 For en overraskelse! 28 00:05:53,840 --> 00:05:56,427 - Får jeg lov? - Hva bringer deg hit? 29 00:05:56,843 --> 00:06:00,681 Ville bare slå av en prat. Er du opptatt? 30 00:06:01,098 --> 00:06:04,643 Jeg forbereder bare en høring. Kaffe? 31 00:06:05,269 --> 00:06:09,273 Jeg spør bare i tilfelle pensjons- tilværelsen har gjort deg frisk. 32 00:06:09,399 --> 00:06:10,608 Mariano. 33 00:06:12,275 --> 00:06:13,611 Ja, doktor. 34 00:06:13,736 --> 00:06:16,698 Hent to gode kopper kaffe til oss i kafeen. 35 00:06:16,823 --> 00:06:18,950 Jeg skriver en vitneforklaring. 36 00:06:19,075 --> 00:06:21,577 Får jeg presentere Benjamin Esposito, - 37 00:06:21,703 --> 00:06:26,040 - vår nypensjonerte æresdoktor og en gammel venn. 38 00:06:26,165 --> 00:06:28,918 Mariano, sommerpraktikanten vår. 39 00:06:29,043 --> 00:06:31,045 Ikke verst, hva? 40 00:06:31,170 --> 00:06:34,590 Ta med noen petit-fours og kjøp deg en sjokolade. 41 00:06:34,716 --> 00:06:37,011 Ekstra møte til meg. 42 00:06:37,136 --> 00:06:39,263 Ja, du er jo ikke frisk. 43 00:06:39,388 --> 00:06:42,349 Hva var det som feilte deg? Alderdom? 44 00:06:43,100 --> 00:06:46,728 Ekstra møte til ham, han har et aldersproblem. 45 00:06:46,853 --> 00:06:49,063 Vent. Er det viktig? 46 00:06:49,605 --> 00:06:51,567 Nei. Nei da. 47 00:06:53,193 --> 00:06:55,946 La døra stå åpen, gutt. Kom og sett deg. 48 00:06:57,156 --> 00:06:59,658 Hva vet du om romanskriving? 49 00:06:59,783 --> 00:07:03,704 Jeg har skrevet hele livet Bare se i arkivet. 50 00:07:04,496 --> 00:07:06,708 Å, saksmappene. 51 00:07:07,207 --> 00:07:10,544 Hvor mange sider blir det i din mappe? 52 00:07:10,670 --> 00:07:12,296 Har den et omslag? 53 00:07:12,421 --> 00:07:15,382 Litt oppmuntring ville vært fint. 54 00:07:16,258 --> 00:07:19,761 Skal jeg opptre som en uønsket pensjonist - 55 00:07:19,887 --> 00:07:23,266 - som vil hjelpe til? Servere kaffe, kanskje? 56 00:07:23,433 --> 00:07:25,642 Jeg vil skrive. 57 00:07:26,186 --> 00:07:29,230 Jeg vil skrive om Morales-saken. 58 00:07:41,993 --> 00:07:45,455 Jeg vet ikke hvorfor. Den har naget meg. 59 00:07:45,580 --> 00:07:49,249 Vi har aldri snakket om den. Hvorfor ikke? 60 00:07:54,047 --> 00:07:57,384 Det blir uleselig med din håndskrift. 61 00:07:58,678 --> 00:08:00,345 Vent. 62 00:08:00,470 --> 00:08:04,641 Største problemet er at jeg har begynt 50 ganger, - 63 00:08:04,766 --> 00:08:06,977 - men det stopper opp etter fem linjer. 64 00:08:07,103 --> 00:08:10,689 Jeg kommer til å bruke hele pensjonen min - 65 00:08:10,814 --> 00:08:13,150 - på notisbøker. 66 00:08:13,525 --> 00:08:15,194 Kom og hjelp meg. 67 00:08:15,902 --> 00:08:17,779 La meg. 68 00:08:18,739 --> 00:08:20,992 Jeg klarer ikke... 69 00:08:22,202 --> 00:08:24,495 Den veier et tonn. 70 00:08:27,581 --> 00:08:30,250 Det er ikke sant! Den gamle olivettien. 71 00:08:30,376 --> 00:08:33,755 Den var satt bort. Den må være 100 år. 72 00:08:34,506 --> 00:08:38,426 - Tror du de har reparert A-en? - A-en er for pysen 73 00:08:38,843 --> 00:08:42,138 Ta den. Dinosaurer må holde sammen. 74 00:08:45,016 --> 00:08:47,978 Nå har jeg ingen unnskyldning. 75 00:08:48,395 --> 00:08:50,856 Jeg blir nødt til å skrive. 76 00:08:50,981 --> 00:08:53,482 Men hvor skal jeg begynne? 77 00:08:53,607 --> 00:08:55,568 Der du husker mest. 78 00:08:55,693 --> 00:08:59,323 Det er over 20 år siden. Hva dukker oftest opp? 79 00:08:59,947 --> 00:09:02,909 Det bildet bør du begynne med. 80 00:09:03,119 --> 00:09:05,412 Vennligst hør etter: 81 00:09:05,537 --> 00:09:09,499 Dette er den nye sjefen deres, rett fra Harvard: 82 00:09:09,750 --> 00:09:12,669 Irene Menendez Hastings. 83 00:09:12,961 --> 00:09:14,671 Hastings. 84 00:09:14,796 --> 00:09:17,550 Det uttales "Hastings". Det er skotsk. 85 00:09:17,675 --> 00:09:21,554 Beklager. Hastings. Den nye avdelingslederen. 86 00:09:21,637 --> 00:09:24,765 Din assistent, Benjamin Esposito. 87 00:09:26,016 --> 00:09:29,144 Jeg gikk på Cornell, ikke Harvard. 88 00:09:30,729 --> 00:09:34,775 Pablo Sandoval, kontorfullmektig. Til tjeneste. 89 00:09:37,819 --> 00:09:39,655 Hei! 90 00:09:40,239 --> 00:09:42,158 Er du her? 91 00:09:44,451 --> 00:09:45,452 Ja. 92 00:09:45,577 --> 00:09:47,455 Nei, jeg bare... 93 00:09:47,705 --> 00:09:50,625 Jeg husker nok av begynnelsen - 94 00:09:50,708 --> 00:09:55,630 - men jeg vet ikke om de har noe med den historien å gjøre. 95 00:09:55,922 --> 00:09:59,007 Så begynn med begynnelsen, da. 96 00:10:09,603 --> 00:10:12,188 - Blodbanken. - Esposito. 97 00:10:12,313 --> 00:10:15,693 - Nei, feil nummer. - De ringte fra 25. Et drap. 98 00:10:15,818 --> 00:10:20,697 - Rettsavdeling 18. Det er deres tun - De sa det er voldtekt og drap. 99 00:10:21,572 --> 00:10:23,283 God dag. 100 00:10:23,658 --> 00:10:25,911 Står til, karer? 101 00:10:26,036 --> 00:10:28,871 Har en helgen dødd? 102 00:10:30,582 --> 00:10:33,836 For en sørgende engel kom nettopp inn døra. 103 00:10:34,628 --> 00:10:39,550 Nei. Det er et knep vi engler har for å se tre kilo lettere ut. 104 00:10:39,675 --> 00:10:43,136 - Kan du finne Chavez-mappa? - Ja visst. 105 00:10:49,018 --> 00:10:50,936 Din sleiping. 106 00:10:52,605 --> 00:10:54,315 Hvorfor det? 107 00:10:54,690 --> 00:10:56,275 Hvorfor? 108 00:10:56,400 --> 00:11:00,529 Hvordan kan du ha en kompliment Idar straks hun kommer inn døra? 109 00:11:00,654 --> 00:11:05,869 Jeg kler meg kanskje som en frosk, men i virkeligheten er jeg en prins. 110 00:11:06,410 --> 00:11:09,580 Advokat Romano sa det er vår tur. 111 00:11:09,705 --> 00:11:14,045 Advokat Romano? Si at marshall Esposito skal gi ham en på trynet. 112 00:11:14,170 --> 00:11:16,212 - Ja vel. - Kom tilbake. 113 00:11:16,338 --> 00:11:20,884 Jeg tenker ut hva jeg skal si, så åpner hun døra og jeg lammes. 114 00:11:21,176 --> 00:11:24,596 Det er lettere for meg, jeg er ikke forelsket 115 00:11:24,721 --> 00:11:27,891 Ikke jeg heller, dusten. Du kan gå. 116 00:11:29,310 --> 00:11:32,854 Sett mappene på denne siden. Alle sammen. 117 00:11:32,979 --> 00:11:34,898 Det er enkelt nok. 118 00:11:35,023 --> 00:11:38,527 Romano, hva sa du til de i 25? Det er deres tur. 119 00:11:38,652 --> 00:11:42,113 Vi byttet, vi fikk en annen sak. Hva er problemet? 120 00:11:42,238 --> 00:11:45,868 Et butikkran, smarten. Bytt tilsvarende saker. 121 00:11:45,993 --> 00:11:48,287 Spør dommer Fortuna. 122 00:11:48,411 --> 00:11:51,207 Jeg vil ha en løsning, ikke to problemer. 123 00:11:51,331 --> 00:11:54,126 Er det et problem å spørre meg? 124 00:11:54,751 --> 00:11:57,713 Nei, men det virket dumt - 125 00:11:57,838 --> 00:12:02,718 - å plage deg med noe så trivielt når vi kan ordne det selv. 126 00:12:02,843 --> 00:12:07,765 Det er deres tur. Få opp farten, ellers kommer dere til en likvake - 127 00:12:07,890 --> 00:12:10,559 - i stedet for et åsted. 128 00:12:13,854 --> 00:12:15,815 Slår til, Baez? 129 00:12:15,940 --> 00:12:18,734 - Jeg lever ennå. Og med deg? - Mett av lykke. 130 00:12:18,859 --> 00:12:21,612 - Du ser fornøyd ut. - Som en hund med to halen 131 00:12:21,737 --> 00:12:24,281 Dusten sender meg for å se på ei død jente. 132 00:12:24,407 --> 00:12:26,451 Duster går det 13 av på dusinet. 133 00:12:26,576 --> 00:12:30,330 Stille, behagelige folk som vet de er dusten 134 00:12:30,454 --> 00:12:34,042 Lev og la leve. De er ubrukelige, men harmløse. 135 00:12:34,167 --> 00:12:36,920 - Står til, inspektør? - Vi snakket akkurat om deg. 136 00:12:37,045 --> 00:12:39,172 Så har du dustene som tror de er genier. 137 00:12:39,296 --> 00:12:42,634 De driter overalt, og så må andre tørke dem i ræva. 138 00:12:42,759 --> 00:12:45,178 Jeg kjenner to sånne duster. 139 00:12:45,303 --> 00:12:50,642 Den dommeren og kompisen min ved avdeling 18, en dust og jævel. 140 00:12:51,101 --> 00:12:55,398 Det var hans tur, si fra til dommeren om det. 141 00:12:55,814 --> 00:12:58,984 Si jeg ikke har noe å gjøre med... 142 00:13:27,347 --> 00:13:30,558 Liliano Colotto. 23 år, lærerinne. 143 00:13:31,642 --> 00:13:34,228 Ganske så nygift med... 144 00:13:35,146 --> 00:13:38,483 Ricardo Morales, bankfunksjonær. 145 00:14:26,616 --> 00:14:28,451 Den gamle dama - 146 00:14:28,576 --> 00:14:32,414 - nevnte to håndverkere som jobbet på terrassen i nr. 3. 147 00:14:32,539 --> 00:14:35,749 Men de har ikke vist seg på to dager på grunn av regn. 148 00:14:35,874 --> 00:14:38,545 - Hun så dem ikke? - Hun sier nei. 149 00:14:38,670 --> 00:14:40,630 Jeg får besøke ektemannen. 150 00:14:40,755 --> 00:14:44,383 - Ser deg siden, Esposito. - Jeg blir med deg. 151 00:14:59,232 --> 00:15:00,817 God kveld. 152 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 Ricardo Morales? 153 00:15:04,862 --> 00:15:07,074 - Ricardo Morales? - Ja, det er meg. 154 00:15:07,199 --> 00:15:10,035 Inspektør Baez fra politiet. 155 00:15:13,997 --> 00:15:17,376 Har noen andre nøkkel til huset deres? 156 00:15:19,878 --> 00:15:24,008 Har du sett noen fremmede rundt her de siste dagene? 157 00:15:30,263 --> 00:15:34,142 Naboen sa du kommer hjem ved lunsjtid hver dag. 158 00:15:36,021 --> 00:15:39,816 Litt uvanlig, hva? Noen spesiell grunn til det? 159 00:15:44,278 --> 00:15:47,281 Unnskyld, jeg oppfattet ikke. 160 00:15:50,494 --> 00:15:54,414 Vi hadde et fast opplegg. 161 00:15:56,541 --> 00:16:00,586 Vi likte å se på The three Stooges sammen. 162 00:16:00,711 --> 00:16:02,713 Hun lo av dem. 163 00:16:03,130 --> 00:16:06,051 Hun syntes de var morsomme. 164 00:16:07,761 --> 00:16:10,639 Du må bli med til likhuset. 165 00:16:11,098 --> 00:16:16,352 Du får gjøre ditt beste. Jeg vet det er en ubehagelig - 166 00:16:16,477 --> 00:16:18,690 - formalitet. 167 00:16:27,864 --> 00:16:31,660 "Morales kunne begynne å tenke på sin egen framtid. 168 00:16:31,784 --> 00:16:35,498 Han fant ut at han hadde en framtid som var helt tom." 169 00:16:36,332 --> 00:16:39,252 Hva er galt med skrivemaskinen? 170 00:16:39,377 --> 00:16:42,587 Kan du få den vekk? Jeg orker den ikke lenger. 171 00:16:42,713 --> 00:16:45,674 - Hvem vil ha en sånn? - Bare få den vekk. 172 00:16:45,799 --> 00:16:48,636 Benja, se om du liker dette: 173 00:16:48,761 --> 00:16:51,431 "Med dette - 174 00:16:51,556 --> 00:16:55,143 - erklærer jeg, dommer Raimundo Fortuna Lacalle, - 175 00:16:55,267 --> 00:17:00,147 - at jeg er fullstendig gal og ute av stand til å utføre mine plikter" 176 00:17:00,272 --> 00:17:03,151 Det er galt. Det er ikke riktig. 177 00:17:03,443 --> 00:17:05,194 Få det. 178 00:17:07,488 --> 00:17:09,407 Nei, det er sånn: 179 00:17:09,532 --> 00:17:11,743 "Ifølge paragraf 141, - 180 00:17:11,868 --> 00:17:14,454 - 142 og 143 i Straffeloven, - 181 00:17:14,579 --> 00:17:19,126 - er det min DOM, store bokstaven at Raimundo Fortuna Lacalle - 182 00:17:19,251 --> 00:17:22,962 - er mentalt syk og i juridisk forstand gal. 183 00:17:23,088 --> 00:17:26,632 Han lider av kronisk delirium, - 184 00:17:26,758 --> 00:17:31,847 - og er ikke i stand til å utøve sine plikter som embetsmann." 185 00:17:34,475 --> 00:17:37,728 Hvordan går det? Nok å henge fingrene i? 186 00:17:37,853 --> 00:17:40,022 Ja. Vi har Nicolosi-saken. 187 00:17:40,147 --> 00:17:44,317 Ikke all verden. Vitneerklæringen ikke noe men 188 00:17:44,943 --> 00:17:46,528 Bra. 189 00:17:46,946 --> 00:17:49,824 Det er én mappe igjen, dommer. 190 00:17:50,742 --> 00:17:52,368 Takk. 191 00:17:54,828 --> 00:17:57,956 - Står til, dommer? - Bra, og med deg? 192 00:17:58,082 --> 00:18:00,877 - Benjamin, Pablo. - Advokat 193 00:18:01,378 --> 00:18:05,298 For å vise at avdeling 18 handler i beste hensikt: 194 00:18:05,548 --> 00:18:09,009 Du var sur forleden fordi du fikk en sak. 195 00:18:09,843 --> 00:18:12,429 Vel, den saken er løst. 196 00:18:13,181 --> 00:18:17,977 To håndverkere er pågrepet. De er i forvaring i avdeling 25. 197 00:18:18,311 --> 00:18:21,314 Når du har tid, kan du hente dem - 198 00:18:21,439 --> 00:18:25,192 - og forhøre dem. - Hold an. Hvilke håndverkere? 199 00:18:25,694 --> 00:18:28,278 Jacinto Caceres, bolivianer. 200 00:18:28,404 --> 00:18:31,324 35 år. Og Juan Robles, 34. 201 00:18:31,449 --> 00:18:35,120 - Han er i alle fall argentiner. - Jeg er imponert, Romano. 202 00:18:35,245 --> 00:18:39,624 Fortsett sånn, så får avdeling 18 alle de vanskelige sakene. 203 00:18:39,750 --> 00:18:44,213 - Dårlig nytt for deg. - Alltid hyggelig å kunne hjelpe. 204 00:18:47,508 --> 00:18:49,634 Esposito, står til? 205 00:18:49,759 --> 00:18:53,264 - Sa Romano at jeg kom? - Jeg skrev rapporten. 206 00:18:53,389 --> 00:18:57,017 Du får de karene i morgen. De har tilstått. 207 00:18:57,143 --> 00:18:59,353 - Jeg vil treffe dem. - Mandag. 208 00:18:59,478 --> 00:19:02,314 - Slipp meg inn. - Betjent Sicora må godkjenne det. 209 00:19:02,440 --> 00:19:05,735 Sicora skal stappe i seg en tallerken dritt. 210 00:19:05,860 --> 00:19:09,864 Du kan holde ham med selskap. To for samme pris. 211 00:19:10,823 --> 00:19:12,407 Vel? 212 00:19:23,627 --> 00:19:25,629 Er du Caceres? 213 00:19:27,006 --> 00:19:29,259 Nei, jeg er Robles. 214 00:19:29,675 --> 00:19:31,761 Han er Caceres. 215 00:19:39,727 --> 00:19:41,146 Caceres. 216 00:19:45,067 --> 00:19:47,027 Det er greit. 217 00:19:57,705 --> 00:19:59,874 Din dumme jævel! 218 00:19:59,956 --> 00:20:01,751 Har det rablet for deg? 219 00:20:01,875 --> 00:20:04,002 Du arresterte to null! 220 00:20:04,127 --> 00:20:07,130 De var ikke der engang! Løslat dem. 221 00:20:07,255 --> 00:20:09,049 Bryr det meg? 222 00:20:09,174 --> 00:20:11,928 Du fikk banket en tilståelse ut av dem! 223 00:20:12,053 --> 00:20:15,764 Jeg skal levere inn en klage, så får vi se om noen redder deg! 224 00:20:18,434 --> 00:20:22,063 -Til helvete med klagen din! - Dit er det du som skal! 225 00:20:22,146 --> 00:20:24,981 Så mye styr for to svartinger! 226 00:20:25,108 --> 00:20:27,819 Jeg skal banke deg gul og blå! 227 00:20:31,239 --> 00:20:35,410 Du må nok finne deg ny jobb. Du får aldri vise deg her mer! 228 00:20:35,952 --> 00:20:39,121 Du aner ikke hvem du kødder med! 229 00:20:39,664 --> 00:20:41,667 Benjamin. 230 00:20:42,459 --> 00:20:44,377 Det er greit. 231 00:20:44,503 --> 00:20:48,214 Jeg skal levere en klage. Er straks tilbake. 232 00:20:49,966 --> 00:20:53,469 - Greit for meg. - Jeg er straks tilbake. 233 00:20:54,971 --> 00:20:57,891 - Har du sett Sandoval? - Han dro. 234 00:20:58,017 --> 00:21:00,394 Til Talacahuano. 235 00:21:08,860 --> 00:21:12,865 Hvordan kan du forsvare den demagogen av en president? 236 00:21:12,948 --> 00:21:16,201 Forsiktig med hva du sien du kan havne i trøbbel. 237 00:21:16,326 --> 00:21:18,370 Hør etter. 238 00:21:18,454 --> 00:21:23,082 Høyesterettsjustitiarius Benjamin Esposito kom nettopp inn. 239 00:21:23,207 --> 00:21:25,085 Skål, Deres høyhet. 240 00:21:25,210 --> 00:21:27,797 - Hvor mye skylder han? - Ingen ting. 241 00:21:27,921 --> 00:21:30,883 Jeg betaler selv for det jeg drikker. 242 00:21:30,966 --> 00:21:34,345 Dessuten er det tidlig. Hva er det? 243 00:21:35,095 --> 00:21:37,556 Jeg betaler for den. 244 00:21:39,476 --> 00:21:41,061 Nei. 245 00:21:41,186 --> 00:21:44,521 - Jeg har pengen - Den er betalt. 246 00:21:44,898 --> 00:21:48,359 Esposito kan spandere en runde på alle. 247 00:21:48,860 --> 00:21:50,904 - Takk. - Nei. 248 00:21:51,112 --> 00:21:54,824 Vekk med labbene. Du er ikke sjefen min her 249 00:21:54,949 --> 00:21:58,870 Ikke sett meg i forlegenhet framfor mine egne venner. 250 00:21:58,995 --> 00:22:03,208 Jeg gir deg aldri penger igjen. Hvorfor driver du på sånn? 251 00:22:03,291 --> 00:22:06,544 Greit, vi går. Rolig. Alt i orden. 252 00:22:06,670 --> 00:22:08,547 Vi går. 253 00:22:08,839 --> 00:22:11,132 - Jeg går. - Vi ses. 254 00:22:13,093 --> 00:22:14,595 Adjø. 255 00:22:14,720 --> 00:22:17,347 - Jakka mi. - Jeg har den. 256 00:22:18,516 --> 00:22:20,684 Vi ses, Emilio. 257 00:22:22,060 --> 00:22:24,980 Du er kona hans og dette er hjemmet hans. 258 00:22:25,106 --> 00:22:28,776 Du kommer med ham så sent. Jeg vet ikke hvor han har vært... 259 00:22:28,901 --> 00:22:31,695 Det er tidlig. Du burde takke meg. 260 00:22:31,821 --> 00:22:35,699 Du kan ikke dumpe ham her. Det er ditt problem. 261 00:22:35,824 --> 00:22:37,994 Så det er min feil? 262 00:23:16,116 --> 00:23:18,869 - Hvem er det? - Benjamin Esposito. 263 00:23:18,994 --> 00:23:22,164 - Hvem? - Fra rettsavdelingen. 264 00:23:29,296 --> 00:23:32,089 - Hun var pen, hva? - Veldig. 265 00:23:32,883 --> 00:23:35,428 Jeg syns synd på de fyrene. 266 00:23:35,553 --> 00:23:40,475 De blir løslatt nå. De målte sjekkes av rettsmedisinsk - 267 00:23:40,641 --> 00:23:43,060 - etter klagen jeg leverte. 268 00:23:43,185 --> 00:23:46,772 Bare se. Så lærer du henne bedre å kjenne. 269 00:23:47,689 --> 00:23:50,026 Her er et album til. 270 00:23:50,193 --> 00:23:53,487 Jeg ser på bilder av henne hele dagen. 271 00:23:54,571 --> 00:23:57,449 Jeg vet jeg fortrenger det, - 272 00:23:57,574 --> 00:24:01,829 - men de holder meg gående til den skyldige blir talt 273 00:24:02,038 --> 00:24:04,624 Der ble hun uteksaminert. 274 00:24:04,749 --> 00:24:08,336 Så kom hun fra Chivilcoy og flyttet inn hos tanten. 275 00:24:08,461 --> 00:24:11,714 Hun underviste i Almagro. Det var sånn vi møttes. 276 00:24:11,839 --> 00:24:15,218 Hun betalte regningene sine i banken. 277 00:24:15,343 --> 00:24:20,224 Jeg fatter ennå ikke at jeg våget å snakke med ei så flott jente. 278 00:24:25,103 --> 00:24:26,813 Si meg: 279 00:24:26,938 --> 00:24:29,525 Når vi tar morderen, - 280 00:24:29,649 --> 00:24:31,693 - hva får han? 281 00:24:35,239 --> 00:24:38,533 Voldtekt og drap. Han får livstidsdom. 282 00:24:39,367 --> 00:24:41,954 Vi har ikke dødsstraff. 283 00:24:42,079 --> 00:24:44,915 Jeg er ikke for dødsstraff. 284 00:24:46,750 --> 00:24:49,045 Ikke jeg heller. 285 00:24:49,378 --> 00:24:52,506 Det kunne jo gi deg en slags hevn. 286 00:24:52,631 --> 00:24:56,218 Hevn? Vil de voldta ham og slå ham i hjel? 287 00:24:56,677 --> 00:25:01,306 Nei, de gir ham ei sprøyte, så han søvnen Det er urettferdig. 288 00:25:02,600 --> 00:25:05,687 Jeg bytter gjerne plass med ham. 289 00:25:11,692 --> 00:25:13,986 Her er hun 11-18 år. 290 00:25:15,779 --> 00:25:19,534 Det er fra en vårtur i Chivilcoy. Vært der? 291 00:25:19,659 --> 00:25:21,536 - Nei. - Jeg han 292 00:25:21,661 --> 00:25:25,206 Hun tok meg med. Vi besøkte familien hennes. 293 00:25:30,795 --> 00:25:32,380 Nei. 294 00:25:33,007 --> 00:25:35,926 La ham leve og bli gammel. 295 00:25:36,051 --> 00:25:38,888 Leve et liv fylt av tomhet. 296 00:25:55,363 --> 00:25:57,323 Hva er det? 297 00:25:59,450 --> 00:26:01,285 Ingen ting. 298 00:26:15,633 --> 00:26:17,928 Hadde hun brødre? 299 00:26:18,177 --> 00:26:20,471 Nei. Hvordan det? 300 00:26:27,436 --> 00:26:29,939 - Vet du hvem dette er? - Få se. 301 00:26:30,065 --> 00:26:32,942 Han er på flere bilder. Ser på henne. 302 00:26:33,067 --> 00:26:36,696 Jeg lærte Liliana dette systemet. Ellers går åra, og du glemmer- 303 00:26:36,821 --> 00:26:39,241 - hvem som er på bildet. - Sant, det. 304 00:26:40,116 --> 00:26:43,577 Laporta, Rodriguez, Cardoso, Simoni... 305 00:26:43,786 --> 00:26:46,039 Her er han. Gomez. 306 00:26:46,998 --> 00:26:49,167 Isidoro Gomez. 307 00:27:11,606 --> 00:27:13,066 Vel? 308 00:27:13,233 --> 00:27:16,404 Jeg syntes alltid det med de fotografiene var sprøtt. 309 00:27:16,529 --> 00:27:18,989 Jo, men jeg tror - 310 00:27:19,115 --> 00:27:22,909 - det er ansiktsuttrykket deres. Det er nøkkelen. 311 00:27:23,035 --> 00:27:25,912 Du ser den gutten se på kvinnen... 312 00:27:26,204 --> 00:27:28,292 Han dyrker henne. 313 00:27:28,416 --> 00:27:30,126 Øynene - 314 00:27:30,418 --> 00:27:32,545 - forteller det. 315 00:27:39,969 --> 00:27:42,262 Pisspreiket også. 316 00:27:42,472 --> 00:27:44,850 De burde holde kjeft. 317 00:27:45,266 --> 00:27:48,436 Noen ganger er det best å la være å se. 318 00:27:50,521 --> 00:27:54,025 - Hva er det? - Vi snakket aldri om denne saken. 319 00:27:54,150 --> 00:27:56,027 Når kom du fra Jujuy? 320 00:27:56,152 --> 00:27:58,738 - I 1985. - Hvorfor nå? 321 00:27:59,573 --> 00:28:02,700 Det er bedre enn å plante begoniaen 322 00:28:03,034 --> 00:28:04,827 Hvorfor? 323 00:28:07,747 --> 00:28:11,000 Fordi jeg er blitt avsporet i over 20 år. 324 00:28:11,125 --> 00:28:13,504 Domstolen rettssaken - 325 00:28:13,629 --> 00:28:15,881 - venner, skøyerstreken - 326 00:28:16,006 --> 00:28:18,676 - et ekteskap, flere - 327 00:28:19,009 --> 00:28:20,886 - forhold... 328 00:28:21,011 --> 00:28:25,641 Jeg ble avsporet. Nå som jeg er pensjonert, avsporer ikke noe meg. 329 00:28:25,766 --> 00:28:28,268 Jeg var i en bar forleden. 330 00:28:28,394 --> 00:28:31,815 Og jeg så meg selv spise middag alene. 331 00:28:33,315 --> 00:28:35,984 Og jeg likte ikke meg selv. 332 00:28:37,111 --> 00:28:41,991 Jeg vet du ikke opplever det. Du kan ikke forstå, men tro meg. 333 00:28:42,200 --> 00:28:44,536 Og når jeg prøver - 334 00:28:44,660 --> 00:28:47,122 - å finne årsakene... 335 00:28:47,913 --> 00:28:50,208 Øyeblikkene... 336 00:28:50,582 --> 00:28:54,002 Da leder absolutt alt meg til Morales. 337 00:28:54,212 --> 00:28:56,881 Det er som om livet mitt... 338 00:28:59,050 --> 00:29:01,594 - Svar. - Det er Alfonso. Jeg ringer ham. 339 00:29:01,720 --> 00:29:04,346 - Jeg venter. - Jeg ringer ham siden. 340 00:29:04,472 --> 00:29:07,099 Det er greit, bare svar. 341 00:29:09,019 --> 00:29:10,604 Hei. 342 00:29:11,647 --> 00:29:14,692 Jeg gjør meg ferdig her Kommer straks. 343 00:29:14,859 --> 00:29:18,111 Begynn uten meg, jeg kommer straks. 344 00:29:24,159 --> 00:29:25,369 Hallo? 345 00:29:25,494 --> 00:29:28,247 God kveld. Bor lsidoro Gomez der? 346 00:29:28,414 --> 00:29:30,041 Ja. 347 00:29:30,166 --> 00:29:32,209 Er han hjemme? 348 00:29:32,625 --> 00:29:35,670 Nei, han bor ikke her lengen 349 00:29:36,004 --> 00:29:39,008 - Ikke? - Nei Han har flyttet. 350 00:29:39,301 --> 00:29:41,802 Til Buenos Aires. 351 00:29:43,554 --> 00:29:46,724 - Buenos Aires? - Hvem er dette? 352 00:29:47,933 --> 00:29:50,603 Jeg ringer på vegne av - 353 00:29:50,728 --> 00:29:54,190 - rådmann Mendez angående en jobb. 354 00:29:54,398 --> 00:29:57,652 Har han vært i Buenos Aires lenge? 355 00:29:57,778 --> 00:30:00,613 I drøyt en måned. 356 00:30:03,115 --> 00:30:06,911 Vet du hvor jeg får tak i ham? Har du en adresse? 357 00:30:07,036 --> 00:30:09,164 Denne jobben hasten 358 00:30:09,289 --> 00:30:12,334 Han jobber på en byggeplass. 359 00:30:12,459 --> 00:30:14,086 Å ja? 360 00:30:14,336 --> 00:30:17,671 Ja, han sa det var... 361 00:30:19,132 --> 00:30:21,676 Det hørtes ut som... 362 00:30:22,051 --> 00:30:25,430 Montevideo, i nærheten av Lanús... 363 00:30:25,681 --> 00:30:28,266 Jeg husker ikke helt. 364 00:30:29,393 --> 00:30:31,143 Men... 365 00:30:31,311 --> 00:30:33,647 Hva slags jobb er det? 366 00:30:33,772 --> 00:30:35,649 Det er - 367 00:30:35,774 --> 00:30:38,944 - en jobb som vil interessere ham. 368 00:30:39,069 --> 00:30:41,905 Det er for rådmann Mendez. 369 00:30:42,531 --> 00:30:44,659 Si meg noe: 370 00:30:45,075 --> 00:30:48,453 Var han og Liliana Colotto venner? 371 00:30:50,372 --> 00:30:52,917 Liliana Colotto... 372 00:30:53,459 --> 00:30:56,921 De pleide å treffes. Hun er herfra. 373 00:30:57,171 --> 00:30:59,298 Hvordan det? 374 00:30:59,506 --> 00:31:02,384 Hun jobber for rådmannen. 375 00:31:03,719 --> 00:31:06,681 Hun anbefalte ham til jobben. 376 00:31:07,557 --> 00:31:10,101 Så det gjorde hun? 377 00:31:10,601 --> 00:31:13,938 Det blir han glad for å høre. 378 00:31:14,146 --> 00:31:17,274 Å ja? Tror du at han husker henne? 379 00:31:17,734 --> 00:31:19,485 Å ja, 380 00:31:20,110 --> 00:31:23,114 Han likte den jenta godt. 381 00:31:23,906 --> 00:31:26,409 Men så flyttet hun - 382 00:31:26,535 --> 00:31:30,830 - til Buenos Aires, og de så aldri hverandre men 383 00:31:33,082 --> 00:31:34,834 Hallo? 384 00:31:35,084 --> 00:31:36,879 Hallo? 385 00:31:45,595 --> 00:31:48,890 Hvis han er her, er det et under. Dust 386 00:31:49,016 --> 00:31:52,895 - Tenk å miste sitt livs kjærlighet. - Ikke han. Du. 387 00:31:53,020 --> 00:31:56,690 Hadde du holdt kjeft og ringt meg først... 388 00:31:56,815 --> 00:31:59,443 Vi ser etter Isidoro Gomez. 389 00:31:59,568 --> 00:32:02,738 - Hva er det? Hvem er dere? - Mike Hammen rasshøl. 390 00:32:02,863 --> 00:32:06,534 - Kom han på jobb? - Nei. Vi vet ingen ting om ham. 391 00:32:06,659 --> 00:32:09,662 - Gi meg adressen hans. - Straks. 392 00:32:09,788 --> 00:32:11,706 Fernandez! 393 00:32:18,420 --> 00:32:21,966 Vi vet at Gomez fikk en telefon i går kveld. 394 00:32:23,009 --> 00:32:26,512 Han gikk på soverommet og kom ut 10 minutter etter- 395 00:32:26,637 --> 00:32:28,639 - i frakk, med pakket koffert. 396 00:32:28,764 --> 00:32:31,892 Formannen sa de skyldte ham en ukelønn. 397 00:32:32,018 --> 00:32:34,604 Han dro uten å be om pengene. 398 00:32:35,605 --> 00:32:38,692 Jeg kan spørre litt rundt, inspektør. 399 00:32:39,943 --> 00:32:43,196 Jeg så samme fotografiene som deg. 400 00:32:44,531 --> 00:32:47,409 Jeg burde ha plukket ham ut. 401 00:32:49,370 --> 00:32:53,331 Glem det, Esposito. Den saken er det ikke hold i. 402 00:32:53,457 --> 00:32:57,586 Om du tror at jeg skaffer en ransakingsordre i Chivilcoy - 403 00:32:57,711 --> 00:33:02,173 - hos en gammel dame, for å finne brev sønnen kan ha sendt, - 404 00:33:02,298 --> 00:33:06,095 - og bla-bla-bla... Glem det, Esposito. 405 00:33:06,636 --> 00:33:08,555 Du er sprø. 406 00:33:08,680 --> 00:33:11,474 Vi har ingen andre steder å lete. 407 00:33:11,599 --> 00:33:15,437 Den Don Quixote-leken din med Romano var nok. 408 00:33:15,562 --> 00:33:19,026 Stakkaren blir forflyttet til hutaheiti. 409 00:33:19,151 --> 00:33:22,987 Eller kanskje han er i Chivilcoy. Spør ham. 410 00:33:34,874 --> 00:33:38,169 Generalen sa det han måtte. 411 00:33:38,919 --> 00:33:40,671 Vel... 412 00:33:48,596 --> 00:33:51,515 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 413 00:33:54,518 --> 00:33:57,480 Morales blir verre for hver dag. 414 00:33:57,688 --> 00:34:00,734 Morderen vet vi er på sporet av ham. 415 00:34:00,859 --> 00:34:03,278 Dommeren min er en dust. 416 00:34:03,403 --> 00:34:05,989 Jeg vil kverke Irene. 417 00:34:06,114 --> 00:34:09,618 Og den eneste jeg kan stole på her i verden, - 418 00:34:09,743 --> 00:34:11,994 - er en fyllefant. 419 00:34:16,292 --> 00:34:19,044 Jeg har en liten fordel. 420 00:34:19,878 --> 00:34:22,339 Det er den 28. i dag, sant? 421 00:34:22,465 --> 00:34:27,010 Fyllefanten har ikke fått lønn ennå. Forrige månedslønn - 422 00:34:27,135 --> 00:34:29,346 - har han alt drukket opp. 423 00:34:29,471 --> 00:34:33,226 Så når regningen skal betales, er han i en knipe. 424 00:34:33,351 --> 00:34:37,063 Han kan si han er blakk, bli arresten og banket opp - 425 00:34:37,188 --> 00:34:41,358 - og komme hjem som vrak, så kona kaster ham ut for godt. 426 00:34:41,483 --> 00:34:44,988 Eller han kan ly til dusten sin av en sjel, meg, - 427 00:34:45,114 --> 00:34:47,532 - og be ham betale. Men: 428 00:34:47,657 --> 00:34:50,994 Siden sjefen er en dust, men ikke komplett idiot, - 429 00:34:51,119 --> 00:34:54,414 - betaler han denne siste gangen. 430 00:34:54,996 --> 00:34:57,709 Men mot en gjentjeneste. 431 00:34:58,418 --> 00:35:01,463 Og fyllefanten kan ikke si nei. 432 00:35:01,796 --> 00:35:04,173 Stemmer ikke det? 433 00:35:16,103 --> 00:35:18,105 Jeg må pisse. 434 00:35:18,230 --> 00:35:19,898 Vent. 435 00:35:20,024 --> 00:35:23,193 Gamla må komme ut før eller siden. 436 00:35:23,651 --> 00:35:28,323 For mye Napoleon Solo og Perry Mason, det er ditt problem. 437 00:35:32,745 --> 00:35:35,039 Jeg må pisse. 438 00:38:04,024 --> 00:38:05,859 Fytte helvete! 439 00:38:05,984 --> 00:38:07,861 Faen ta deg! 440 00:38:07,944 --> 00:38:10,323 Du skremte vettet av meg! 441 00:38:10,448 --> 00:38:13,451 Jeg skremte deg? Hva gjør du her? 442 00:38:13,576 --> 00:38:15,410 Jeg kom for å hjelpe deg. 443 00:38:15,536 --> 00:38:18,706 Du skal holde vakt utenfor. Kommer hun tilbake, er vi ferdige. 444 00:38:18,831 --> 00:38:21,626 - Hun kommer ikke. - Hvordan vet du det? 445 00:38:21,751 --> 00:38:25,546 Hun er i butikken, blir borte en stund. Ro deg ned. 446 00:38:27,131 --> 00:38:29,133 Fant du noe? 447 00:38:29,592 --> 00:38:31,260 Brevene. 448 00:38:31,344 --> 00:38:34,764 Men nei... Se her Ingen adresse. 449 00:38:34,889 --> 00:38:38,768 Konvoluttene mangler Her er ingen adresser. 450 00:38:39,685 --> 00:38:42,439 Dette er fra forleden dag. 451 00:38:42,855 --> 00:38:45,275 Det er skrevet nylig. 452 00:38:45,942 --> 00:38:49,654 Konvoluttene kan fremdeles være i søpla. 453 00:38:56,495 --> 00:38:58,122 Gå og se. 454 00:39:06,631 --> 00:39:10,927 Du finner ikke noe? Har du gått gjennom den? 455 00:39:11,009 --> 00:39:13,387 - Vil du se? - Gi deg. 456 00:39:19,059 --> 00:39:21,062 Hva er det? 457 00:39:21,729 --> 00:39:23,565 Kom igjen. 458 00:39:24,024 --> 00:39:26,067 Hva er det? 459 00:39:26,568 --> 00:39:30,280 Kom her Ro deg ned, jeg slipper deg ut. 460 00:39:31,071 --> 00:39:33,532 Vent. 461 00:39:48,506 --> 00:39:50,718 Skal jeg kjøre? 462 00:39:51,969 --> 00:39:55,180 Hunden hadde sikkert rabies. Du dør. 463 00:39:55,305 --> 00:39:59,350 Hvorfor holdt du ikke vakt? Hvis hun ser at vi brøt oss inn... 464 00:39:59,476 --> 00:40:03,897 Når vi kom etter brevene, måtte hun skjønne det 465 00:40:04,022 --> 00:40:06,901 Derfor tok vi ikke brevene. 466 00:40:10,237 --> 00:40:13,282 Du var vel ikke så dum at du tok dem? 467 00:40:16,993 --> 00:40:20,998 - Og hvis jeg gjorde det? - Hvis?! Hva da? 468 00:40:21,499 --> 00:40:26,921 Oppdager hun det, sier hun fra til Gomez, og fyren fordufter helt. 469 00:40:27,046 --> 00:40:29,381 - Skjønner du ikke? - Nei. 470 00:40:29,590 --> 00:40:32,635 - Du er pinadø blind! - For du... 471 00:40:32,760 --> 00:40:36,931 Du skal få se, når jeg finner ut datoen... 472 00:40:37,306 --> 00:40:40,101 Jeg vil heller jobbe alene! 473 00:40:43,270 --> 00:40:45,272 Pokker... 474 00:40:47,358 --> 00:40:51,612 Taktisk Revolusionskommando, kan jeg hjelpe deg? 475 00:40:51,905 --> 00:40:54,657 Feil nummen Helt i orden. 476 00:40:57,285 --> 00:40:59,329 Ingen ting? 477 00:40:59,745 --> 00:41:01,997 Eller jeg overser noe. 478 00:41:02,081 --> 00:41:06,169 Det er som om fyren visste at vi kom til å lese brevene. 479 00:41:06,253 --> 00:41:10,298 Det er bare navn. Piss, ikke noe konkret. 480 00:41:11,049 --> 00:41:12,592 Hør: 481 00:41:13,300 --> 00:41:15,887 "Ikke bekymre deg for meg. 482 00:41:16,011 --> 00:41:19,391 Jeg er som Manfredini, ikke Bavastro." 483 00:41:19,517 --> 00:41:21,853 Folk fra Chivilcoy. 484 00:41:22,936 --> 00:41:25,272 Få se. Fanken... 485 00:41:28,108 --> 00:41:31,319 Sædbanken, u?ånsavdelingen. 486 00:41:31,445 --> 00:41:34,282 Nei, sædbanken. Innskudd eller uttrekk? 487 00:41:34,365 --> 00:41:37,452 - Esposito. Sandoval. - Feil nummer. 488 00:41:37,534 --> 00:41:40,912 Dommer Fortuna vil snakke med dere. 489 00:41:43,665 --> 00:41:47,920 Du hører stemmen min når jeg snakker til deg, Esposito? 490 00:41:48,629 --> 00:41:51,049 Så hvis jeg sier noe, - 491 00:41:51,174 --> 00:41:55,928 - og du gjør det motsatte, er det ikke fordi du ikke hørte meg, - 492 00:41:56,054 --> 00:41:59,640 - men fordi du ga blaffen i ordren jeg ga deg. 493 00:41:59,766 --> 00:42:03,102 - Er det sånn, Esposito? - Ikke helt. 494 00:42:03,227 --> 00:42:06,607 Og hvis min kollega fra Chivilcoy ringer meg, - 495 00:42:06,690 --> 00:42:10,109 - fy forbanna, og sier at to av mine ansatte - 496 00:42:10,234 --> 00:42:12,945 - brøt seg inn hos en gammel dame, - 497 00:42:13,071 --> 00:42:16,909 - da viser det at det jeg sier ikke betyr det døyt. 498 00:42:20,037 --> 00:42:24,083 Jeg vet ikke hvor kollegaen din kan ha hørt noe sånt. 499 00:42:24,249 --> 00:42:26,960 Det var det jeg sa til ham. 500 00:42:27,252 --> 00:42:30,256 Men så sier kollegaen min - 501 00:42:30,381 --> 00:42:33,008 - at forleden dag, - 502 00:42:33,550 --> 00:42:35,803 - i Chivilcoy, - 503 00:42:36,512 --> 00:42:38,389 - i krysset - 504 00:42:39,348 --> 00:42:43,976 - Franciso Savey og enden av Schiaffino - 505 00:42:44,102 --> 00:42:49,274 - helt i utkanten av Chivilcoy, sto det parkert en svart Peugeot - 506 00:42:49,400 --> 00:42:53,779 - med Buenos Aires-skilt 133-809. 507 00:42:54,071 --> 00:42:57,199 Og kollegaen min ber politiet - 508 00:42:57,282 --> 00:43:00,661 - om å sjekke det kjøretøyet. 509 00:43:01,578 --> 00:43:05,125 Gjett hvem bilen er registrert på? 510 00:43:05,417 --> 00:43:07,210 Hvem? 511 00:43:08,962 --> 00:43:11,422 En som heter Es... 512 00:43:12,881 --> 00:43:14,801 Espo... 513 00:43:15,635 --> 00:43:17,762 Esposi... 514 00:43:26,604 --> 00:43:28,231 ...to? 515 00:43:30,443 --> 00:43:32,819 Og politiet - 516 00:43:32,944 --> 00:43:36,239 -forteller ham hvor han jobber. 517 00:43:37,949 --> 00:43:40,535 Så dommeren ringer meg - 518 00:43:40,702 --> 00:43:44,915 - for å høre om jeg kan forklare det. Og det kan jeg ikke. 519 00:43:45,041 --> 00:43:48,085 For jeg ser ikke ut som en dommer lengen 520 00:43:48,210 --> 00:43:50,880 Jeg ser ut som en jævla kronidiot. 521 00:43:50,963 --> 00:43:54,175 Når jeg vil ha en A, så får jeg en Z. 522 00:43:54,300 --> 00:43:58,721 Akkurat som med den jævla skrivemaskinen de ga meg! 523 00:44:01,724 --> 00:44:04,185 Unnskyld, men... 524 00:44:04,727 --> 00:44:07,855 Jeg tror det foregår noe muffens her 525 00:44:08,189 --> 00:44:10,274 Nettopp. Vent. 526 00:44:10,399 --> 00:44:13,403 Du har ikke hørt halvparten ennå. 527 00:44:13,528 --> 00:44:17,239 Etterpå kan du fortsette å behandle meg som en idiot. 528 00:44:17,365 --> 00:44:19,241 Men hør på dette: 529 00:44:19,367 --> 00:44:22,496 Det som skilte seg mest ut i den lille byen, - 530 00:44:22,621 --> 00:44:26,123 - var ikke de to fyrene fra Buenos Aires. 531 00:44:26,248 --> 00:44:28,752 Eller den ene av dem - 532 00:44:28,877 --> 00:44:33,256 - som man så knytte skoene, enda han gikk i mokkaeiner. 533 00:44:33,882 --> 00:44:38,929 Det som skilte seg mest ut, var at den ene gikk inn i en butikk, - 534 00:44:39,054 --> 00:44:41,348 - hilste høflig, - 535 00:44:41,473 --> 00:44:46,561 - ba om en flaske whisky og drakk av flaska mens han gikk ut. 536 00:44:47,104 --> 00:44:49,773 Skal jeg beskrive ham for deg? 537 00:44:50,107 --> 00:44:54,820 Vi må benekte det, Benjamin. "Det var ikke meg, jeg vet ikke..." 538 00:44:54,944 --> 00:44:58,073 Snakk aldri til meg igjen. Aldri. 539 00:44:58,198 --> 00:45:00,535 - Benekt alt - Aldri. 540 00:45:03,621 --> 00:45:06,039 - Ærlig talt... - Kom deg vekk. 541 00:45:06,164 --> 00:45:08,375 Er du også imot oss? 542 00:45:08,501 --> 00:45:11,379 Irene, jeg snakker til deg! 543 00:45:11,503 --> 00:45:15,717 Det var ikke bare dumt, men du gjorde det bak min rygg. 544 00:45:15,842 --> 00:45:19,137 - Jeg trodde ikke... - Du tror jeg kan herses med. 545 00:45:19,262 --> 00:45:23,348 - Jeg sa ikke det - Jeg merker det på deg. Husk: 546 00:45:23,473 --> 00:45:26,519 Jeg er sjef, du er underordnet 547 00:45:31,190 --> 00:45:34,360 12 brev. 31 sider på tynt papir. 548 00:45:34,485 --> 00:45:38,281 Han nevner fem jobber, to av dem snekkerjobber. 549 00:45:38,406 --> 00:45:41,826 Én gjelder vareleveranser, to er ikke spesifisert. 550 00:45:41,951 --> 00:45:46,247 Tre bydeler i Buenos Aires: Monte Grande, San Justo, Avellaneda. 551 00:45:46,373 --> 00:45:47,999 Seks navn: 552 00:45:48,124 --> 00:45:52,545 Anido, Mesias, Oleniak, Manfredini, Bavastro og Sanchez. 553 00:45:53,296 --> 00:45:57,301 Kun én kvinne er nevnt: Rosa, åpenbart en tante. 554 00:45:59,053 --> 00:46:02,472 Det er alt vi han Resten er null og niks. 555 00:46:02,597 --> 00:46:04,682 - Benjamin. - Null og niks. 556 00:46:04,808 --> 00:46:06,642 Vennligst. 557 00:46:17,196 --> 00:46:20,282 La den stå åpen, det er ikke privat. 558 00:46:20,407 --> 00:46:24,204 Jeg snakket med Fortuna. Jeg forklarte at du er en idiot 559 00:46:24,329 --> 00:46:26,955 Jeg smilte mitt uimotståelige smil - 560 00:46:27,081 --> 00:46:31,710 - og fikk ham til å be dommeren i Chivilcoy glemme hele greia. 561 00:46:31,919 --> 00:46:34,588 Jeg kan ikke få takket deg nok. 562 00:46:34,713 --> 00:46:37,884 Men ikke finn på noe sånt igjen. 563 00:46:39,052 --> 00:46:40,678 Du kan gå. 564 00:46:40,804 --> 00:46:42,305 Ett spørsmål: 565 00:46:42,429 --> 00:46:45,850 Hvilket uimotståelig smil? Jeg har aldri sett det. 566 00:46:47,309 --> 00:46:50,437 Selvsagt ikke. Det er forbeholdt kjæresten min. 567 00:46:51,605 --> 00:46:53,441 Selvsagt 568 00:46:54,359 --> 00:46:58,029 Akkurat. Jeg skal ikke hefte deg lenger. 569 00:46:58,154 --> 00:47:03,159 Finn Liliana Colottos mappe til meg. Den skal forsegles og arkiveres. 570 00:47:07,707 --> 00:47:10,209 Den saken er avsluttet. 571 00:47:17,966 --> 00:47:21,554 Forlovelse. Unge i dag flirer av det. 572 00:47:22,179 --> 00:47:24,849 Hvem forlover seg lenger? 573 00:47:24,974 --> 00:47:28,686 Hva het han unge fyren..? Han var her i knapt et år. 574 00:47:28,811 --> 00:47:32,189 Godøy Larreta skaffet ham jobben. Husker du? 575 00:47:33,149 --> 00:47:36,527 Dumme meg, jeg daterte ikke bildet. 576 00:47:36,862 --> 00:47:40,197 Det var to-tre måneder etter Chivilcoy. 577 00:47:40,322 --> 00:47:43,367 Uka etter. Jeg husker det godt. 578 00:47:43,492 --> 00:47:48,539 Uka etter at vi kranglet, dukket du opp med Alfonso et eller annet- 579 00:47:48,664 --> 00:47:51,876 - for å kunngjøre forlovelsen din. 580 00:47:52,544 --> 00:47:55,921 Se på Sandoval, han prøver å se edru ut. 581 00:47:58,007 --> 00:48:00,260 Stakkars Pablo... 582 00:48:00,385 --> 00:48:03,804 Det er så rart, jeg kjenner ikke igjen meg selv. 583 00:48:03,929 --> 00:48:06,183 Jeg ser ut som en annen. 584 00:48:06,641 --> 00:48:09,478 Hvem var du? Hvordan var du? 585 00:48:10,394 --> 00:48:12,147 Jeg vet ikke. 586 00:48:12,271 --> 00:48:15,566 - Streit, konservativ... - Storsnutet. 587 00:48:15,692 --> 00:48:18,527 - Strukturert. - Ubøyelig. 588 00:48:18,652 --> 00:48:20,280 Ung. 589 00:48:20,697 --> 00:48:22,950 Ung. Jeg var ung. 590 00:48:24,117 --> 00:48:27,662 Du også var ung. Se - ingen grå hår. 591 00:48:28,121 --> 00:48:31,333 Og her - ser til siden, så alvorlig. 592 00:48:38,757 --> 00:48:41,051 Jeg var en annen da. 593 00:48:54,649 --> 00:48:57,275 Romanen din kan bli bra. 594 00:48:58,485 --> 00:49:01,238 Men det er ikke noe for meg. 595 00:49:02,280 --> 00:49:06,411 Du går mot slutten av livet og vil se deg tilbake. 596 00:49:07,704 --> 00:49:10,039 Men jeg kan ikke det. 597 00:49:10,164 --> 00:49:13,000 Jeg må gå på jobb hver dag. 598 00:49:13,626 --> 00:49:17,922 Og jeg må leve med dette. Kanskje ikke ufeilbarlig lov. 599 00:49:18,132 --> 00:49:21,176 Men det er nå i alle fall loven. 600 00:49:21,593 --> 00:49:24,762 Og etter arbeidstid må jeg gå hjem - 601 00:49:24,887 --> 00:49:27,474 - og leve med mannen min - 602 00:49:27,598 --> 00:49:30,893 - og mine to barn, som jeg forguder. 603 00:49:32,229 --> 00:49:35,107 Hele livet har jeg sett framover. 604 00:49:36,734 --> 00:49:39,945 "Bakover" er utenfor min jurisdiksjon. 605 00:49:40,070 --> 00:49:42,614 Jeg erklærer meg inkompetent. 606 00:49:50,622 --> 00:49:53,125 For en sak. Herregud! 607 00:49:53,667 --> 00:49:56,170 En blir aldri kvitt den. 608 00:50:32,708 --> 00:50:34,501 Morales. 609 00:50:34,626 --> 00:50:36,503 - Morales. - God dag. 610 00:50:36,628 --> 00:50:38,380 - Står til? - Og med deg? 611 00:50:38,505 --> 00:50:40,673 - Esposito. - Ja visst. Står til? 612 00:50:40,799 --> 00:50:43,843 - Bra. Og med deg? - Jeg lever da. 613 00:50:44,386 --> 00:50:46,639 Vil du sette deg? 614 00:50:52,685 --> 00:50:54,813 Hvordan går det? 615 00:50:54,938 --> 00:50:59,067 Denne måneden er jeg her på tirsdager og torsdagen 616 00:50:59,194 --> 00:51:01,487 På denne stasjonen. 617 00:51:01,612 --> 00:51:05,324 De andre ukedagene er jeg på de andre stasjonene. 618 00:51:05,449 --> 00:51:08,243 Jeg veksler på det hver måned. 619 00:51:08,368 --> 00:51:10,913 Han må komme forbi til slutt 620 00:51:11,038 --> 00:51:15,000 Han må bo utenfor byen, han vet han kan bli tatt i byen. 621 00:51:17,629 --> 00:51:22,299 Et år har gått, men dere har vel ikke sluttet å etterforske. 622 00:51:23,760 --> 00:51:25,469 Nei. 623 00:51:30,225 --> 00:51:32,643 Du må tro jeg er gal. 624 00:51:32,936 --> 00:51:34,354 Nei. 625 00:51:34,479 --> 00:51:37,815 - Ikke bekymre deg for meg. - Nei da. 626 00:51:42,611 --> 00:51:46,074 Det verste er at jeg begynner å glemme. 627 00:51:46,199 --> 00:51:50,202 Jeg må hele tiden minne meg selv på å huske henne. 628 00:51:52,497 --> 00:51:56,877 Den dagen hun ble drept, lagde Liliana sitronte til meg. 629 00:51:58,086 --> 00:52:02,174 Jeg hadde hostet hele natta og hun sa det ville hjelpe. 630 00:52:03,676 --> 00:52:06,636 Jeg husker sånne dumme ting. 631 00:52:08,305 --> 00:52:10,807 Så begynner jeg å tvile. 632 00:52:10,932 --> 00:52:15,604 Og jeg husker ikke om det var sitron eller honning i teen. 633 00:52:15,729 --> 00:52:20,817 Og jeg vet ikke om det er et minne eller et minne om et minne jeg han 634 00:52:34,624 --> 00:52:36,584 Unnskyld meg. 635 00:52:36,709 --> 00:52:39,003 Jeg må snakke med deg. 636 00:52:39,127 --> 00:52:40,838 Kom inn. 637 00:52:40,963 --> 00:52:42,633 Takk. 638 00:52:45,259 --> 00:52:48,346 Det skjedde noe med meg i går. 639 00:52:48,471 --> 00:52:51,683 Jeg satt oppe hele natta og tenkte på det. 640 00:52:51,808 --> 00:52:55,144 Jeg tenkte på deg. Har du noen gang... 641 00:52:56,397 --> 00:52:59,233 Har du noen gang sett ting - 642 00:52:59,358 --> 00:53:02,027 - fra en annen synsvinkel? 643 00:53:02,485 --> 00:53:04,405 Du ser en annen. 644 00:53:04,529 --> 00:53:09,201 Og det den andre gjennomgår, hjelper deg å se ditt eget liv. 645 00:53:12,371 --> 00:53:14,748 - Fortsett. - Ja. 646 00:53:16,208 --> 00:53:18,252 Og jeg tenkte: 647 00:53:18,460 --> 00:53:20,838 "Jeg må snakke med Irene.' 648 00:53:20,963 --> 00:53:25,427 Du blir kanskje sint på meg. Du vil kanskje drepe meg, men... 649 00:53:26,803 --> 00:53:28,847 Jeg må prøve. 650 00:53:30,848 --> 00:53:33,851 Vent litt mens jeg lukker døra. 651 00:53:37,062 --> 00:53:40,400 Sandoval, jeg er opptatt. Jeg sier fra når jeg er ferdig. 652 00:53:40,525 --> 00:53:44,778 - Benjamin ba meg komme. - Jeg håpet vi tre kunne ta en prat. 653 00:53:45,196 --> 00:53:47,198 Unnskyld meg. 654 00:53:57,126 --> 00:54:00,962 Jeg traff Morales i går på jernbanestasjonen. 655 00:54:01,087 --> 00:54:05,049 - Vet du hva han gjorde? - Krystallkula mi er knust. 656 00:54:07,217 --> 00:54:11,264 Han går på perrongene hver dag og ser etter morderen. 657 00:54:11,390 --> 00:54:14,934 Hver eneste dag, etter jobben i banken. 658 00:54:15,686 --> 00:54:18,647 For en ufattelig kjærlighet. 659 00:54:18,897 --> 00:54:20,940 Det er rørende. 660 00:54:21,858 --> 00:54:26,322 Det er som om drapet på kona har etterlatt ham - 661 00:54:26,447 --> 00:54:28,908 - i et tomrom i tiden. 662 00:54:30,658 --> 00:54:33,495 Du skulle se øynene hans. 663 00:54:34,621 --> 00:54:37,541 De lyser av pur kjærlighet. 664 00:54:38,459 --> 00:54:44,173 Kan du fatte sånn kjærlighet? Upåvirket av rutiner og tidens tann. 665 00:54:47,551 --> 00:54:51,221 Snakk for deg selv, sånt påvirker ikke min. 666 00:54:54,559 --> 00:54:56,645 Vi syns at han - 667 00:54:56,770 --> 00:54:59,439 -fortjener en ny sjanse. 668 00:55:01,566 --> 00:55:03,442 Hvor kommer jeg inn? 669 00:55:03,568 --> 00:55:06,905 Saken er avsluttet. Vi må gjenåpne den. 670 00:55:07,948 --> 00:55:11,201 Dere ber meg makulere et offentlig dokument - 671 00:55:11,326 --> 00:55:13,870 - som har min og dommerens signatur, - 672 00:55:13,995 --> 00:55:16,789 - og forfalske erklæringer og datoen - 673 00:55:16,915 --> 00:55:19,500 - så det ser ut som saken ennå er åpen? 674 00:55:19,625 --> 00:55:23,630 - Strålende idé. Vi hadde ikke... - Ikke kødd med meg. 675 00:55:52,034 --> 00:55:54,245 Er alt i orden? 676 00:55:55,620 --> 00:55:59,624 Si meg... Så du en brevbunke på skrivebordet mitt? 677 00:56:00,209 --> 00:56:01,710 Nei. 678 00:56:02,962 --> 00:56:06,382 - Sandoval? - Han dro til Talcahuano. 679 00:56:14,515 --> 00:56:17,894 Du sniker deg ut for å drikke og stjeler bevis i tillegg. 680 00:56:18,018 --> 00:56:21,356 - Alt er under kontroll. - Hvis Irene leser sakspapirene... 681 00:56:21,482 --> 00:56:23,442 Ikke rør. Er du sprø? 682 00:56:23,567 --> 00:56:26,403 - Vi drar tilbake. - Sett deg litt. 683 00:56:26,528 --> 00:56:29,155 Sett deg og ta det med ro. 684 00:56:33,869 --> 00:56:37,039 Vet du hvorfor vi ikke finner ham? 685 00:56:37,164 --> 00:56:39,499 Fordi vi er dumme. 686 00:56:40,000 --> 00:56:42,294 Se: "12 brev. 687 00:56:42,878 --> 00:56:45,671 31 sider. Fem jobber..." 688 00:56:46,631 --> 00:56:49,259 - Jeg har lest det for deg. - Kan vi gå? 689 00:56:49,385 --> 00:56:52,846 Vent lill. Hjernen min løp helt løpsk. 690 00:56:52,972 --> 00:56:57,184 Jeg spurte meg selv: "Hvorfor finner vi ikke fyren? 691 00:56:57,351 --> 00:57:00,771 Han forsvinner alltid. Hvor er han?" 692 00:57:01,730 --> 00:57:04,817 Og jeg begynte å tenke på menn. 693 00:57:05,527 --> 00:57:09,863 Menn generelt. Ikke bare denne mannen, men... 694 00:57:10,906 --> 00:57:13,033 Menn generelt. 695 00:57:13,617 --> 00:57:15,453 Mannen. 696 00:57:16,954 --> 00:57:20,875 Mannen kan gjøre hva som helst for å være annerledes. 697 00:57:21,000 --> 00:57:26,089 Men én ting kan han ikke forandre. Verken han, du eller andre menn. 698 00:57:26,214 --> 00:57:28,507 Ta meg, for eksempel. 699 00:57:28,632 --> 00:57:30,592 Jeg er ung. 700 00:57:30,718 --> 00:57:34,098 Jeg har en bra jobb, en kone som elsker meg. 701 00:57:34,222 --> 00:57:39,227 Og som du sier: Jeg søler bort livet mitt i buler som dette her. 702 00:57:39,477 --> 00:57:43,815 Du har spurt mange ganger: "Hvorfor er du her, Pablo?" 703 00:57:44,482 --> 00:57:47,319 Vet du hvorfor, Benjamin? 704 00:57:48,069 --> 00:57:50,698 Det er lidenskapen min. 705 00:57:51,156 --> 00:57:53,617 Jeg nyter å komme hit. 706 00:57:53,867 --> 00:57:56,202 Drikke meg full. 707 00:57:56,328 --> 00:58:00,458 Slåss med alle som får meg forbanna. Jeg nyter det. 708 00:58:01,667 --> 00:58:03,961 Akkurat som deg. 709 00:58:04,503 --> 00:58:08,423 Du klarer ikke å få Irene ut av tankene. 710 00:58:10,176 --> 00:58:13,636 Hun ser fram til å gifte seg med en annen. 711 00:58:13,804 --> 00:58:17,516 Hun har skuffen full av brudekjoleblader 712 00:58:18,559 --> 00:58:21,395 Hun forlovet seg, feiret og alt. 713 00:58:21,520 --> 00:58:23,481 Mens du... 714 00:58:23,606 --> 00:58:26,317 Du venter på mirakelet. 715 00:58:27,109 --> 00:58:28,985 Hvorfor? 716 00:58:29,278 --> 00:58:30,739 Kom her 717 00:58:31,030 --> 00:58:33,741 Hvordan går det, notar? 718 00:58:33,866 --> 00:58:38,162 Dette er vennen jeg nevnte. Esposito - Andretta, notaren. 719 00:58:38,288 --> 00:58:42,083 - En ekte notar, og min rådgiver. - Kortet mitt. 720 00:58:42,208 --> 00:58:45,879 Vi begynner med første brevet fra Gomez. 721 00:58:46,588 --> 00:58:51,259 "Det regnet så voldsomt at jeg så verre ut enn Oleniak den kvelden.' 722 00:58:51,384 --> 00:58:54,179 - Notar. - Juan Carlos Oleniak. 723 00:58:54,303 --> 00:58:57,015 Han spilte for Racing Academia i 1960. 724 00:58:57,140 --> 00:59:01,062 I 1962 var han i Argentino Juniors, dro tilbake til Racing i 1963. 725 00:59:01,186 --> 00:59:05,816 Len kamp mot San Lorenzo ble han dyttet og falt på trynet i søla. 726 00:59:05,942 --> 00:59:08,110 Han var klissvåt. 727 00:59:08,235 --> 00:59:11,946 Vi kaller ham Platon. Academia er livet hans. 728 00:59:12,697 --> 00:59:16,244 "Jeg skal sende bud på deg. Vi utgjør et bra team. 729 00:59:16,369 --> 00:59:20,248 Anido alene er ikke det samme som Anido med Mesias." 730 00:59:20,373 --> 00:59:23,667 Anido og Mesias, backer på laget som vant alt i 1961. 731 00:59:23,792 --> 00:59:28,673 Negri i mål. Anido, Mesias, Blanco, Peano, Sacchi, Corbatta, Pizzuti. 732 00:59:28,881 --> 00:59:31,050 Mansilla, Sosa og Belen. 733 00:59:31,175 --> 00:59:34,637 "Ikke bekymre deg for meg, jeg er som Manfredini, - 734 00:59:34,762 --> 00:59:37,181 - ikke som Bavastro." Notar? 735 00:59:37,305 --> 00:59:39,142 Pedro Waldemar Manfredini. 736 00:59:39,266 --> 00:59:43,312 Racing betalte småpenger for ham, og han endte opp - 737 00:59:43,438 --> 00:59:47,150 - som en enestående spiller. Helt utrolig. 738 00:59:47,275 --> 00:59:49,736 Julio Bavastro, spiss. 739 00:59:49,862 --> 00:59:53,864 Han spilte bare to kamper i 1962-1963, uten å score. 740 00:59:53,990 --> 00:59:58,370 "Jeg vil ikke ende opp som Sanchez.' Hvem snakker han om? 741 00:59:58,495 --> 01:00:02,374 Han kan bare mene keeperen Ataulfo Sanchez. 742 01:00:02,499 --> 01:00:04,792 En evig benkesliter. 743 01:00:04,917 --> 01:00:09,005 Han spilte bare 17 kamper fra 1957 til 1961. 744 01:00:09,130 --> 01:00:12,092 Notar, hva er Racing for deg? 745 01:00:12,217 --> 01:00:15,721 - En lidenskap. - Selv etter ni år uten en tittel? 746 01:00:15,846 --> 01:00:19,432 - Lidenskap er lidenskap. - Ser du, Benjamin? 747 01:00:19,558 --> 01:00:24,104 En mann kan forandre alt Ansikt, hjem, familie. 748 01:00:24,646 --> 01:00:28,693 Kjæreste, religion, gud. 749 01:00:29,359 --> 01:00:32,488 Men én ting kan han ikke forandre. 750 01:00:32,613 --> 01:00:35,741 Han kan ikke forandre sin lidenskap. 751 01:00:38,786 --> 01:00:41,664 Det er en vakker kveld for fotball. 752 01:00:41,789 --> 01:00:46,377 Huracán tar imot Avellanedas Racing på Tomas Duco stadion. 753 01:00:46,503 --> 01:00:49,671 På en vakker kveld for fotball. 754 01:00:49,797 --> 01:00:52,841 Racing har hanglet i det siste, - 755 01:00:52,966 --> 01:00:56,971 - og har ikke råd til å misse i denne siste muligheten - 756 01:00:57,097 --> 01:01:01,434 - til å melde seg på i kampen om seriemesterskapet. 757 01:01:01,726 --> 01:01:04,979 Jorge har ballen og drar seg forbi Brindisi. 758 01:01:05,105 --> 01:01:08,691 Godt gjort. Han forserer langs venstrekanten. 759 01:01:08,817 --> 01:01:13,154 Han rister av seg Houseman. Sentrer inn til Nestor Escola. 760 01:01:13,279 --> 01:01:17,283 Videre til Roberto Diaz. Diaz prøver et skudd... 761 01:01:17,409 --> 01:01:21,287 Han treffer tverrliggeren! Der hadde Huracán flaks! 762 01:01:21,413 --> 01:01:25,376 Et glimrende angrep, der Racing holdt på å score. 763 01:01:25,960 --> 01:01:30,256 Academia! Academia! 764 01:01:56,282 --> 01:01:58,869 Dette er galskap. Kaos. 765 01:01:58,993 --> 01:02:03,080 Du har ikke peiling på fotball. Du må være litt mer tålmodig. 766 01:02:03,205 --> 01:02:06,417 Her er for mye folk. Det er umulig. 767 01:02:07,543 --> 01:02:09,379 Der er han! 768 01:02:09,504 --> 01:02:11,797 - Der borte! - Hvor? 769 01:02:11,923 --> 01:02:14,342 Hvor? Jeg ser ham ikke. 770 01:02:22,558 --> 01:02:24,436 Unnskyld meg. 771 01:02:34,821 --> 01:02:36,948 Isidoro Gomez. 772 01:02:39,201 --> 01:02:41,579 Beklager. Kom an. 773 01:02:42,204 --> 01:02:44,122 Hva er i veien? 774 01:02:44,247 --> 01:02:48,543 Jeg er lei. En måned har gått. Vi har vært på fire kamper! 775 01:02:48,668 --> 01:02:51,546 Jeg sa du må være tålmodig. 776 01:03:22,579 --> 01:03:26,207 Pokker... Gomez! Kom tilbake! 777 01:03:26,750 --> 01:03:30,044 Kom tilbake! Ikke løp! Kom tilbake! 778 01:03:31,337 --> 01:03:33,381 Kom tilbake! 779 01:03:37,635 --> 01:03:39,471 Kom an! 780 01:03:39,679 --> 01:03:41,764 Benjamin, skynd deg! 781 01:03:41,890 --> 01:03:44,684 Jeg hadde ham, men han slapp unna! 782 01:03:44,809 --> 01:03:46,644 Hvor er Baez? 783 01:03:46,769 --> 01:03:49,439 Baez! Han stakk av. Så du ham? 784 01:03:49,564 --> 01:03:51,984 - Hvordan ser han ut? - Du fikk et fotografi! 785 01:03:52,110 --> 01:03:55,237 - Middels høy, tynn... - Han slipper unna! 786 01:03:55,362 --> 01:03:59,240 Jeg orker ikke dette. "Hvordan ser han ut?"! 787 01:03:59,366 --> 01:04:03,579 Han skulle vært den ikke vi. Han kjenner ham ikke, det gjør vi! 788 01:04:03,704 --> 01:04:08,208 - Hvorfor ga du ikke ham fotografiet? - Dra til helvete! 789 01:04:23,766 --> 01:04:26,602 Kan jeg ikke få drite i fred? 790 01:04:31,899 --> 01:04:35,528 - Kom ut! - Dra til helvete, her er opptatt! 791 01:04:35,653 --> 01:04:38,823 Kom ut, politiet er her Det vil ikke skje deg noe. 792 01:04:38,948 --> 01:04:41,576 Politiet? Ikke kødd da. 793 01:04:42,202 --> 01:04:43,912 Pablo! 794 01:05:55,110 --> 01:05:59,072 - Unnskyld. Hvordan går det? - Jeg venter på Sandoval. 795 01:05:59,197 --> 01:06:03,368 Jeg spiller snill purk, mens han... Det er et opplegg vi har. 796 01:06:03,493 --> 01:06:07,831 Eldste knepet i verden. Dere kan ikke forhøre ham uten dommeren. 797 01:06:07,956 --> 01:06:11,125 Vi må få det gjort før han kommer hit. 798 01:06:11,251 --> 01:06:13,920 Forhør uten advokat eller dommer til stede? 799 01:06:14,044 --> 01:06:16,591 Ordoñez! Har du sett Sandoval? 800 01:06:16,716 --> 01:06:19,050 - Han dro for en stund siden. - Pokker! 801 01:06:19,176 --> 01:06:22,513 Det holder ikke i retten. Hva vil dere sikte ham for? 802 01:06:22,638 --> 01:06:24,347 Er det for lite til en tiltale? 803 01:06:24,474 --> 01:06:27,560 At han ser på offeret på et bilde? Ja, det er for lite. 804 01:06:27,684 --> 01:06:29,728 Derfor må vi myke ham opp. 805 01:06:29,853 --> 01:06:32,648 Hva om det ikke er ham? Ikke se sånn på meg. 806 01:06:32,774 --> 01:06:34,942 - Hva om det ikke er ham? - Klart det en 807 01:06:35,068 --> 01:06:38,154 - Ja, advokat? - Ikke kall meg det. Hent Sandoval. 808 01:06:38,279 --> 01:06:42,365 - Skal jeg ta drosje? - Ja. Nei. Han er på Robertinos. 809 01:06:43,283 --> 01:06:45,411 Nei, vent, Eduardo. 810 01:06:46,746 --> 01:06:49,415 - Hva gjør du? - Unnskyld. 811 01:06:49,540 --> 01:06:50,750 Det er ham. 812 01:06:50,875 --> 01:06:53,127 - Hvordan vet du det? - Jeg vet det ikke. 813 01:06:53,252 --> 01:06:56,297 - Ser du? - Jeg vet ikke, jeg bare vet det. 814 01:06:56,422 --> 01:06:58,174 Hvordan? 815 01:07:05,181 --> 01:07:07,767 Gomez, Isidoro Nestor. 816 01:07:10,311 --> 01:07:12,063 Personnummer? 817 01:07:12,188 --> 01:07:14,149 10740925. 818 01:07:15,192 --> 01:07:17,527 - Sivilstand? - Enslig. 819 01:07:18,112 --> 01:07:22,032 - Adresse? - Moooretá 2428, Isidro Casanova. 820 01:07:25,576 --> 01:07:28,246 Hvilket tog tar du til byen? 821 01:07:30,249 --> 01:07:32,626 Hvilket tog tar du til byen? 822 01:07:32,751 --> 01:07:35,879 Jeg tar ikke toget. Jeg tar bussen. 823 01:07:41,844 --> 01:07:44,012 Hva er problemet? 824 01:07:47,766 --> 01:07:49,394 Mo... 825 01:07:49,893 --> 01:07:51,812 ...core... 826 01:07:53,398 --> 01:07:56,692 Denne skrivemaskinen duger ikke. 827 01:07:58,069 --> 01:08:00,238 A-en virker ikke. 828 01:08:00,487 --> 01:08:02,198 Vent. 829 01:08:03,407 --> 01:08:05,702 Hva gjelder dette? 830 01:08:06,703 --> 01:08:08,704 Vær så snill. 831 01:08:12,877 --> 01:08:17,923 Du er innblandet i Liliana Colotto- saken: Voldtekt og drap. 832 01:08:18,423 --> 01:08:21,593 Det skjedde 21. juni 1914. 833 01:08:21,967 --> 01:08:26,431 Du er faktisk siktet. Jeg skal ta imot forklaringen din. 834 01:08:27,600 --> 01:08:31,604 - Du får tildelt en forsvarer. - Vent. 835 01:08:31,853 --> 01:08:34,189 Liliana Colotto? 836 01:08:34,814 --> 01:08:37,859 Jeg kjente henne i Chivilcoy. 837 01:08:38,777 --> 01:08:40,862 Hva skjedde med henne? 838 01:08:42,740 --> 01:08:46,702 Gomez, hvorfor tror du at du har sittet tre dager - 839 01:08:46,827 --> 01:08:50,831 - bak lås og slå? - Aner ikke. Jeg var på kampen... 840 01:08:50,956 --> 01:08:53,416 - Ja, og så stakk du av. - Så klart. 841 01:08:53,541 --> 01:08:57,379 Når to gærninger ryker på deg... Hva skjedde med Liliana? 842 01:08:57,505 --> 01:08:59,673 Gomez, la være. 843 01:08:59,799 --> 01:09:03,886 Du vet like godt som meg at du voldtok og drepte henne. 844 01:09:04,011 --> 01:09:05,262 Liliana? 845 01:09:05,387 --> 01:09:07,473 Det ville jeg aldri gjort. 846 01:09:07,598 --> 01:09:10,477 Jeg har ikke vært i Chivilroy på over et år. 847 01:09:10,602 --> 01:09:12,812 Vi lette etter deg uka etter drapet. 848 01:09:12,937 --> 01:09:15,273 Du forsvant fra et hospits og en jobb. 849 01:09:15,399 --> 01:09:17,858 Jeg har ikke forlatt noe hospits. 850 01:09:17,983 --> 01:09:21,737 Gomez, ikke spill dum. Hospitset på Piedras. 851 01:09:21,862 --> 01:09:26,618 Det er et år siden! Jeg dro fordi jeg ikke hadde råd til å bo der. 852 01:09:26,743 --> 01:09:30,664 - Og jobben din? - Jeg fikk en som var bedre betalt. 853 01:09:30,789 --> 01:09:33,250 Hva har det med Liliana å gjøre? 854 01:09:33,374 --> 01:09:37,921 Jeg har kjent henne hele livet Hun er en venn fra barndommen. 855 01:09:52,477 --> 01:09:55,148 De finner ikke Sandoval. 856 01:09:55,273 --> 01:09:58,317 - Hva? - De finner ikke Sandoval. 857 01:10:00,777 --> 01:10:02,946 La meg tenke... 858 01:10:06,283 --> 01:10:09,662 Fortuna kommer når som helst. Vent på ham. 859 01:10:09,871 --> 01:10:12,457 Vær så snill, vent på ham. 860 01:10:12,915 --> 01:10:14,917 Ja, du kan... 861 01:10:15,710 --> 01:10:17,920 Du kan ha rett. 862 01:10:18,545 --> 01:10:21,173 Det er å foretrekke... 863 01:10:21,423 --> 01:10:24,552 Mer praktisk. Et øyeblikk. 864 01:10:35,354 --> 01:10:37,566 Hør her, Gomez. 865 01:10:38,150 --> 01:10:41,111 Dommeren som har saken din - 866 01:10:41,236 --> 01:10:44,531 - kommer snart, så vi venter på ham. 867 01:10:45,740 --> 01:10:47,242 Advokat? 868 01:10:47,367 --> 01:10:51,162 Unnskyld at jeg forstyrrer, assistent... advokat, mener jeg. 869 01:10:51,288 --> 01:10:53,874 Jeg vet at du har denne saken. 870 01:10:53,999 --> 01:10:55,584 Men... 871 01:10:56,460 --> 01:10:59,797 Denne gutten kan ikke ha gjort det. 872 01:11:02,215 --> 01:11:06,260 - La oss ta en prat utenfor. - Vent. Bare se på ham. 873 01:11:08,932 --> 01:11:11,558 Han kan ikke ha gjort det. 874 01:11:13,435 --> 01:11:16,146 Få se obduksjonsrapporten. 875 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 Colotto-jenta... 876 01:11:20,651 --> 01:11:23,029 Her er hun. 1,10 høy. 877 01:11:23,696 --> 01:11:25,490 58 kilo. 878 01:11:25,615 --> 01:11:28,493 Se hva han gjorde med henne. 879 01:11:29,536 --> 01:11:33,163 Beklager, Gomez. Men jeg tror ikke på det. 880 01:11:33,289 --> 01:11:35,792 Amasonen og pygmeen? 881 01:11:38,878 --> 01:11:42,549 Dessuten var hun en vakker kvinne. 882 01:11:43,550 --> 01:11:46,260 Se på dette ansiktet. 883 01:11:48,220 --> 01:11:52,308 En skjønnhet som henne er ikke oppnåelig for hvem som helst. 884 01:11:52,434 --> 01:11:56,438 Det må et realt mannfolk til for å fikse en sånn kvinne. 885 01:11:57,857 --> 01:12:00,400 Tror du det, advokat? 886 01:12:00,859 --> 01:12:02,861 Jeg mener... 887 01:12:03,945 --> 01:12:06,698 Døra var ikke brutt opp. 888 01:12:07,616 --> 01:12:10,827 Så hun kjente overfallsmannen. 889 01:12:11,537 --> 01:12:13,037 Ja. 890 01:12:13,164 --> 01:12:17,459 Men en sånn kvinne ville aldri huske denne puslingen. 891 01:12:17,876 --> 01:12:20,212 Om hun da ikke var hore. 892 01:12:20,379 --> 01:12:23,466 Noen menn knuller man kun for pengen 893 01:12:23,591 --> 01:12:26,761 - Hvem er hun? - Hold kjeft, for faen. 894 01:12:28,763 --> 01:12:31,974 Nei, hun var ei skikkelig jente. 895 01:12:34,811 --> 01:12:39,440 Jeg er enig med ham idet. Hun bedro garantert han bankfyren. 896 01:12:39,565 --> 01:12:44,612 Han var vel så sjalu at han ikke visste hvor han skulle gjøre av seg. 897 01:12:45,613 --> 01:12:48,115 Hva ler du av, ditt krek? 898 01:12:48,240 --> 01:12:51,036 Han fyren som vitnet sist... 899 01:12:51,161 --> 01:12:54,331 - Sandoval? - Ja. Jeg vedder på at det var han. 900 01:12:54,456 --> 01:12:58,042 Han var elskeren hennes. Høy, kjekk, bredskuldret. 901 01:12:58,168 --> 01:13:01,879 En mann som virkelig kunne tenne en kvinne. 902 01:13:01,962 --> 01:13:04,091 Se på denne pysa. 903 01:13:05,717 --> 01:13:08,512 Da hun så ham, tenkte hun nok: 904 01:13:08,637 --> 01:13:10,972 "Å nei, er det han fyren - 905 01:13:11,098 --> 01:13:15,226 - med det veike fjeset på alle bildene? Ikke sant? 906 01:13:18,773 --> 01:13:20,942 Ja eller nei? 907 01:13:27,489 --> 01:13:30,409 Jeg tok deg, kødden! 908 01:13:31,742 --> 01:13:34,414 Få ham ut herfra! 909 01:13:34,539 --> 01:13:36,706 Jeg tok deg! 910 01:13:37,916 --> 01:13:40,211 Få ham vekk. 911 01:14:01,942 --> 01:14:03,861 Dere er gærne. 912 01:14:05,486 --> 01:14:07,614 Dere er gærne. 913 01:14:10,950 --> 01:14:13,327 Hør her, Benjamin. 914 01:14:13,453 --> 01:14:16,582 "Skaden på høyre issebein viser - 915 01:14:16,706 --> 01:14:21,211 - at overfallsmannen var usedvanlig sterk." 916 01:14:23,629 --> 01:14:24,797 Se. 917 01:14:24,922 --> 01:14:27,050 Fiskebollen 918 01:14:30,345 --> 01:14:34,141 "Likedan tyder de dype skadene i vaginaen på - 919 01:14:34,266 --> 01:14:38,312 - at overfallsmannen var usedvanlig velutstyrt." 920 01:14:38,562 --> 01:14:43,232 Det kan ikke være denne mikroben. Han har en peanøtt mellom beina. 921 01:14:59,751 --> 01:15:01,920 Der ser du den. 922 01:15:02,337 --> 01:15:04,755 Hva syns du om den? 923 01:15:17,727 --> 01:15:22,232 Vennen... Du når nok ikke opp. For det første er du for kort. 924 01:15:22,357 --> 01:15:26,068 Og du er ikke mannfolk nok for en kvinne som meg. 925 01:15:26,193 --> 01:15:28,988 Ikke mannfolk nok? Jævla ludder! 926 01:15:29,114 --> 01:15:31,575 Jeg rundpulte henne! 927 01:15:31,700 --> 01:15:34,953 Den hora! Jeg pulte henne halvt i hjel! 928 01:15:35,912 --> 01:15:38,498 Slutt, slipp ham! 929 01:15:39,332 --> 01:15:41,751 La ham være, Benjamin. 930 01:15:41,918 --> 01:15:43,628 Slipp meg! 931 01:15:43,879 --> 01:15:47,007 Rører du henne, dreper jeg deg! 932 01:15:48,259 --> 01:15:50,510 Slipp meg! 933 01:16:41,855 --> 01:16:44,066 Er du Esposito? 934 01:16:45,942 --> 01:16:48,695 Er du Esposito eller ikke? 935 01:17:00,541 --> 01:17:03,919 - Hallo? - Det er meg. Vekket jeg deg? 936 01:17:04,044 --> 01:17:08,757 Nei, jeg... jobbet litt. Hva gjør du oppe så sent? 937 01:17:09,341 --> 01:17:11,469 Jeg tenkte... 938 01:17:11,636 --> 01:17:14,889 - Du sier ikke det? - Jo, dummen. 939 01:17:15,348 --> 01:17:20,103 På romanen. Jeg vil lese den når den er ferdig. 940 01:17:20,228 --> 01:17:22,437 Fint. Gjerne. 941 01:17:24,190 --> 01:17:26,651 Du vil ikke prate litt? 942 01:17:26,734 --> 01:17:31,447 Nei, jeg skal drikke teen min og se om jeg får sove igjen. 943 01:17:32,990 --> 01:17:34,700 Ha det. 944 01:17:41,916 --> 01:17:44,210 Irene, sydama er her 945 01:17:44,336 --> 01:17:48,465 Hun har sydd kjolen slik du vil ha den. Kom og prøv den. 946 01:17:48,590 --> 01:17:50,925 Jeg kommer straks. 947 01:18:24,502 --> 01:18:26,421 Hallo? 948 01:18:26,546 --> 01:18:29,923 Morales, står til? Lenge siden sist. 949 01:18:31,717 --> 01:18:35,555 Ja, jeg har det på, men jeg skrudde ned lyden. 950 01:18:36,180 --> 01:18:37,849 Hva? 951 01:18:39,476 --> 01:18:41,144 Hva? 952 01:18:48,109 --> 01:18:51,570 Takket være dem kan vi oppnå mye, - 953 01:18:51,695 --> 01:18:55,325 - fordi folk kan gjøre det selv 954 01:19:05,376 --> 01:19:08,963 Menendez Hastings fra rettsavdeling 42. 955 01:19:09,047 --> 01:19:13,760 - Vi skal snakke med Romano. - Han er opptatt. Hva gjelder det? 956 01:19:13,885 --> 01:19:16,347 Du kan ikke gå inn dit! 957 01:19:16,472 --> 01:19:19,182 Du skal få akkreditivene mine. 958 01:19:19,307 --> 01:19:22,978 Løfter de to så mye som en hånd, skal dere ta dem. 959 01:19:23,104 --> 01:19:26,941 - Hva gjør du her? Er du gal? - Nei, du er. 960 01:19:27,274 --> 01:19:30,027 - Advokat. - Vi må snakke med deg. 961 01:19:30,152 --> 01:19:32,278 Kan dere gå ut? 962 01:19:37,077 --> 01:19:40,914 Hadde du ringt først, kunne jeg hatt kaffen klar. 963 01:19:41,247 --> 01:19:45,918 Isidoro Gomez. Voldtekt og drap, pågrepet av vår rettsavdeling. 964 01:19:46,043 --> 01:19:50,507 Vi fikk beskjed om at han er løslatt. Vi undersøkte det, - 965 01:19:50,632 --> 01:19:54,760 - og her er vi. Noe du vil si? - Kom dere mer ut blant folk. 966 01:19:54,844 --> 01:19:59,682 Lov og rett er ikke atskilt fra samfunnet. Dette er virkeligheten. 967 01:19:59,807 --> 01:20:04,228 Mens dere to skyter småspurv, kjemper vi midt i jungelen. 968 01:20:06,273 --> 01:20:09,276 Gomez... Gomez... Ja visst. 969 01:20:09,400 --> 01:20:12,737 Han begynte å jobbe for oss mens han satt inne. 970 01:20:12,863 --> 01:20:15,866 Han ga oss opplysninger, spionerte på geriljaungdom... 971 01:20:15,991 --> 01:20:19,912 Han gjorde en god jobb. Vi liker ham. Hva er problemet? 972 01:20:20,079 --> 01:20:24,458 Fatter du hva du sier? Han tilsto. Han er dømt. 973 01:20:24,583 --> 01:20:28,754 - En drapsmann. - Han er også intelligent og modig. 974 01:20:28,879 --> 01:20:32,257 Han kan bryte seg inn i et hus og få jobben gjort. 975 01:20:32,340 --> 01:20:35,136 Privatlivet er hans egen sak. 976 01:20:35,261 --> 01:20:38,556 Hvem bryr seg, med så mange samfunnsfiender der ute? 977 01:20:38,639 --> 01:20:41,683 Hadde vi bare brukt kjernekarer... 978 01:20:44,186 --> 01:20:48,106 Han ble arrestert av dommer Fortunas rettsavdeling. 979 01:20:48,231 --> 01:20:51,819 Tror du ikke jeg vet at du løslot ham for å hevne deg på meg? 980 01:20:51,944 --> 01:20:53,988 Tror du at jeg er dum? 981 01:20:54,113 --> 01:20:57,407 Det er to spørsmål. Hvilket skal jeg besvare først? 982 01:20:57,491 --> 01:21:00,161 - Er det sant? - Advokat... 983 01:21:00,285 --> 01:21:03,039 Kan du gjøre meg en tjeneste? 984 01:21:03,164 --> 01:21:06,542 Ikke legg deg opp i det. Vil du anke avgjørelsen? 985 01:21:06,667 --> 01:21:09,212 Du kan ingen ting gjøre. 986 01:21:09,337 --> 01:21:13,466 Bare dra tilbake til kontoret ditt, sett deg ned, se og lær. 987 01:21:13,591 --> 01:21:17,845 De underviser ikke i det nye Argentina ved Harvard. 988 01:21:19,223 --> 01:21:21,808 Og hvorfor tok du med henne? 989 01:21:21,933 --> 01:21:24,644 Tror du det gir deg immunitet? 990 01:21:24,769 --> 01:21:28,189 La henne være, hun er uoppnåelig for deg. 991 01:21:28,315 --> 01:21:32,528 Hun er jurist, du har knapt videre- gående. Hun er ung, du gammel. 992 01:21:32,653 --> 01:21:35,072 Hun er rik, du er fattig. 993 01:21:35,197 --> 01:21:39,201 Hun er Menendez Hastings. Du er Esposito - et null. 994 01:21:39,325 --> 01:21:42,579 Hun kan ikke røres, men det kan du. 995 01:21:43,204 --> 01:21:46,374 La henne dra tilbake til sin verden. 996 01:21:46,457 --> 01:21:49,545 Har du et problem med meg, - 997 01:21:49,628 --> 01:21:53,382 - får du komme alene, så ordner vi opp i det. 998 01:21:57,761 --> 01:21:59,805 Kom, Irene. 999 01:22:00,722 --> 01:22:02,517 Vi går. 1000 01:22:04,810 --> 01:22:07,522 Dere har én ting felles: 1001 01:22:07,646 --> 01:22:10,941 Ingen av dere kan gjøre noe med det. 1002 01:23:35,445 --> 01:23:37,571 Du sa livstid. 1003 01:23:38,572 --> 01:23:41,409 Ja, han burde ha livstid. 1004 01:23:41,784 --> 01:23:43,160 Vel? 1005 01:23:45,956 --> 01:23:49,126 Disse menneskene gir blaffen i loven. 1006 01:23:50,961 --> 01:23:54,089 Og vi kan ikke få tak i ham der han er nå. 1007 01:23:59,261 --> 01:24:01,304 Hva om jeg kunne? 1008 01:24:01,471 --> 01:24:05,183 Hva skulle jeg gjøre? Hva ville fire kuler gi meg? 1009 01:24:05,308 --> 01:24:07,227 Livstid i fengsel. 1010 01:24:07,352 --> 01:24:11,022 Gomez går fri uten å sone og jeg får 50 år - 1011 01:24:11,148 --> 01:24:14,986 - i en celle, der jeg sitter og misunner ham. 1012 01:24:16,112 --> 01:24:17,989 Nei. 1013 01:24:18,364 --> 01:24:22,034 Nei, et liv i fengsel ville ha vært rettferdig. 1014 01:24:26,122 --> 01:24:30,626 Skulle ønske jeg kunne hjelpe, men jeg vet ikke hvordan. 1015 01:24:33,463 --> 01:24:35,297 Hvem vet? 1016 01:24:36,007 --> 01:24:38,216 En annen gang... 1017 01:24:43,139 --> 01:24:44,933 Nå vel... 1018 01:24:45,183 --> 01:24:48,478 Jeg betaler. Det er bare en kaffe. 1019 01:24:52,857 --> 01:24:56,153 Jeg er takknemlig for alt du har gjort for meg. 1020 01:24:56,236 --> 01:24:59,822 Jeg hadde ikke kommet så langt uten deg. 1021 01:25:00,991 --> 01:25:03,868 Jeg skylder deg en tjeneste. 1022 01:25:32,356 --> 01:25:35,693 Advokat, det gjelder Igarzabal-saken. 1023 01:25:35,776 --> 01:25:38,153 Slutt å kalle meg advokat. 1024 01:25:38,278 --> 01:25:41,908 Gjør du det når dommeren hører det, får jeg trøbbel. 1025 01:25:42,033 --> 01:25:45,245 - Tok du kopi av sakspapirene? - Jeg holder på. 1026 01:25:45,370 --> 01:25:49,290 Det gjør du ikke. Da må du være der, men du er her 1027 01:25:53,001 --> 01:25:54,796 Benjamin. 1028 01:25:57,715 --> 01:25:59,259 Ja? 1029 01:26:01,136 --> 01:26:04,096 Når skal du snakke med meg igjen? 1030 01:26:04,221 --> 01:26:07,016 Jeg snakker med deg daglig. 1031 01:26:08,518 --> 01:26:11,439 Jeg er ikke en som ikke kan røres. 1032 01:26:11,564 --> 01:26:15,609 - Eller fra en annen verden. - Hadde du bare vært det... 1033 01:26:15,734 --> 01:26:18,903 - Irene, la oss droppe det. - Droppe hva da? 1034 01:26:19,028 --> 01:26:24,368 Du skal gifte deg med ingeniør Zapiola Menendez Urtubiea, osv. 1035 01:26:27,204 --> 01:26:29,415 Du er ikke sjalu? 1036 01:26:29,915 --> 01:26:33,919 Nei. Herregud, jeg håper dere lever lykkelig alle dagen 1037 01:26:34,044 --> 01:26:36,880 Noen innsigelser? Kom med dem. 1038 01:26:39,050 --> 01:26:41,886 Irene. Vær så snill. 1039 01:26:42,803 --> 01:26:45,681 Hva ser du på? Hva vil du? Gå vekk. 1040 01:26:45,765 --> 01:26:47,057 Kom. 1041 01:26:49,058 --> 01:26:51,227 Hvor kan vi møtes? 1042 01:26:51,353 --> 01:26:55,817 Så du kan gi meg innsigelsene mot livet mitt, forloveden min, - 1043 01:26:55,941 --> 01:26:58,944 - giftemålet mitt og alt annet. 1044 01:27:01,656 --> 01:27:04,492 Vi kan ta en kaffe etter jobben. 1045 01:27:04,618 --> 01:27:06,243 Når? 1046 01:27:09,372 --> 01:27:11,166 Halv ni. Hvor? 1047 01:27:11,291 --> 01:27:13,835 - Las Immortales. - Richmond. 1048 01:27:14,002 --> 01:27:17,964 Beklager. Mitt forslag var ikke særlig elegant. 1049 01:27:18,048 --> 01:27:21,342 Nei, Benjamin. Ei sted langt herfra. 1050 01:27:25,764 --> 01:27:27,724 Hvem spionerer du på? 1051 01:27:27,849 --> 01:27:30,560 Telefon til Dem. Fra en bar? 1052 01:27:31,895 --> 01:27:35,357 Pablo Sandoval, din jævla kuksuger. 1053 01:27:35,482 --> 01:27:37,819 Vask munnen din! 1054 01:27:38,820 --> 01:27:42,490 Nei, Benjamin... Fatter ikke at de ringte deg. 1055 01:27:42,823 --> 01:27:46,493 Jeg sa til alle at de ikke skulle plage vennen min. 1056 01:27:46,619 --> 01:27:51,124 - Dette er en jobb for mannfolk! - Du er ikke et mannfolk, din fyllik. 1057 01:27:51,249 --> 01:27:55,253 Kaller du meg en fyllik? Faen ta deg, jævla fascist! 1058 01:27:55,378 --> 01:27:57,421 Han er nazist! 1059 01:27:57,964 --> 01:28:01,968 Vi er fra rettsavdeling 42, jeg tar meg av det. 1060 01:28:02,176 --> 01:28:05,931 Arrester svina! Vis dem hva lov og orden er! 1061 01:28:06,347 --> 01:28:08,516 Faen ta deg! 1062 01:28:09,059 --> 01:28:12,270 - Jakka mi. - Du har den på deg. 1063 01:28:25,451 --> 01:28:28,077 Når kommer kona di hjem? 1064 01:28:28,870 --> 01:28:30,539 Åtte. 1065 01:28:30,746 --> 01:28:32,915 Merkelig. Ingen svarer. 1066 01:28:33,040 --> 01:28:35,502 Jeg er tørr i munnen. 1067 01:28:36,128 --> 01:28:38,213 Har du noe..? 1068 01:28:38,839 --> 01:28:40,924 Ingen svarer. 1069 01:28:41,091 --> 01:28:42,633 La det være. 1070 01:28:42,760 --> 01:28:44,510 Hun tar den aldri. 1071 01:28:44,594 --> 01:28:47,638 - Hvorfor ikke? - Fordi telefonen ikke virker. 1072 01:28:47,722 --> 01:28:49,976 Hva mener du? Ikke rør! 1073 01:28:50,101 --> 01:28:54,688 Jeg har sagt det tusen ganger. Jeg ville saksøke dem. 1074 01:28:54,980 --> 01:28:57,232 Du hjalp meg ikke. 1075 01:28:57,357 --> 01:29:00,026 Det er seks måneder siden. 1076 01:29:00,152 --> 01:29:04,365 Telefonen har ikke virket på et år. De reparerte den aldri. 1077 01:29:04,449 --> 01:29:07,034 Du kan ikke overnatte her. 1078 01:29:07,159 --> 01:29:09,828 Sett den fra deg. Ikke rør noe. 1079 01:29:09,953 --> 01:29:14,333 Hadde du prøvd å ringe meg, ville du visst at den ikke virker. 1080 01:29:14,459 --> 01:29:16,668 Ikke rør! Hva ser du etter? 1081 01:29:16,794 --> 01:29:19,380 Jeg ville saksøke dem. 1082 01:29:20,256 --> 01:29:21,758 Se på meg. 1083 01:29:21,883 --> 01:29:24,302 - Har du en avtale? - Nei. 1084 01:29:24,426 --> 01:29:27,097 Du har en avtale. Og jeg går. 1085 01:29:27,222 --> 01:29:31,184 Du skal i alle fall ikke si at jeg spolerer datene dine. 1086 01:29:31,308 --> 01:29:33,728 Det er for mange møbler her 1087 01:29:33,853 --> 01:29:37,107 - Sett deg her - Jeg støter alltid borti ting. 1088 01:29:37,232 --> 01:29:40,110 Sett deg til du føler deg bedre. 1089 01:29:40,443 --> 01:29:43,071 Sett deg. Hva er klokka? 1090 01:29:43,196 --> 01:29:47,785 - Jeg har klokke på soverommet. - Soverommet? Dette er mitt hus. 1091 01:29:47,909 --> 01:29:50,287 Dette går strålende. 1092 01:29:50,412 --> 01:29:52,831 - Ta det rolig. - Helt strålende. 1093 01:29:52,956 --> 01:29:56,876 Jeg skal prøve å overtale kona di til ikke å drepe deg. 1094 01:29:57,001 --> 01:29:59,129 Ring henne. 1095 01:29:59,254 --> 01:30:02,091 Du sa telefonen ikke virker. 1096 01:30:04,718 --> 01:30:07,012 Min virker ikke. 1097 01:30:07,304 --> 01:30:08,931 Bruk din. 1098 01:30:13,185 --> 01:30:16,857 Bare bli her Ikke rør noe, ikke gjør noe. 1099 01:30:17,398 --> 01:30:19,943 Jeg er straks tilbake. 1100 01:30:20,443 --> 01:30:22,903 - Slå av lyset - Ja. 1101 01:30:24,071 --> 01:30:26,907 Vi skal ta den jævelen. 1102 01:30:27,616 --> 01:30:29,909 Vi skal ta ham... 1103 01:30:32,955 --> 01:30:37,001 - Vi jobbet hele dagen. - Spar det til en annen gang. 1104 01:30:37,126 --> 01:30:38,836 La meg forklare. 1105 01:30:38,961 --> 01:30:41,630 - Det er siste gang. - Greit. 1106 01:30:42,298 --> 01:30:45,135 Du kunne også ha husket. 1107 01:30:45,260 --> 01:30:47,971 Vær tålmodig med ham, han henger hjelp. 1108 01:30:48,096 --> 01:30:52,851 - Trenger han hjelp? - Best for alle at vi hjelper ham. 1109 01:30:52,976 --> 01:30:56,437 - Du vil bli kvitt ham. - Ikke si det. 1110 01:30:59,356 --> 01:31:00,985 Hva er delte? 1111 01:31:01,110 --> 01:31:03,653 - Hva har skjedd? - Vent litt. 1112 01:31:09,950 --> 01:31:11,286 Pablo? 1113 01:31:11,411 --> 01:31:13,830 - Hva er det? - Jeg vet ikke. Pablo? 1114 01:31:13,954 --> 01:31:16,542 - Ikke skrem meg. - Vent her 1115 01:31:17,335 --> 01:31:19,170 Pablo... 1116 01:31:22,172 --> 01:31:25,426 - Nei! - Hva er det? Hva har skjedd? 1117 01:31:27,177 --> 01:31:29,473 Hva har skjedd?! 1118 01:31:51,077 --> 01:31:55,123 - Dette er galskap. - Det blir, om det svinet finner deg. 1119 01:31:55,248 --> 01:31:59,128 - Han vil komme etter deg. - Nei. Faren min har kontakten 1120 01:31:59,253 --> 01:32:02,797 Han jobber for Romano. Romano kødder ikke med meg. 1121 01:32:02,922 --> 01:32:05,049 Men Jujuy? Herregud, da. 1122 01:32:05,175 --> 01:32:09,011 Fetterne mine styrer der. Ingen vil røre deg. 1123 01:32:09,137 --> 01:32:12,306 - Hva skal jeg gjøre i Jujuy? - Det samme som her: 1124 01:32:12,434 --> 01:32:15,769 Signere, stemple. De har skrivebord til deg alt. 1125 01:32:15,894 --> 01:32:20,356 Jeg kan ikke. Livet mitt er her. Jeg har faren min her. 1126 01:32:25,654 --> 01:32:27,824 Jeg har alt her 1127 01:32:29,909 --> 01:32:32,453 Hva kan vi gjøre her? 1128 01:32:33,913 --> 01:32:35,581 Vi. 1129 01:32:36,707 --> 01:32:38,667 Jeg mener... 1130 01:32:38,792 --> 01:32:40,669 Du og jeg. 1131 01:32:50,430 --> 01:32:53,308 Det er ingen ting vi kan gjøre. 1132 01:33:26,133 --> 01:33:27,842 Adjø. 1133 01:35:12,074 --> 01:35:14,202 Det er et utkast. 1134 01:35:16,996 --> 01:35:19,247 Jeg skal lage mer. 1135 01:35:22,836 --> 01:35:26,464 Huset ditt er akkurat slik jeg så det for meg. 1136 01:35:26,590 --> 01:35:28,216 Hvordan da? 1137 01:35:28,341 --> 01:35:32,345 Akkurat sånn som dette. Akkurat slik jeg trodde. 1138 01:35:32,970 --> 01:35:36,099 Jeg så for meg huset ditt helt annerledes. 1139 01:35:36,225 --> 01:35:37,935 Har du sett huset mitt? 1140 01:35:38,060 --> 01:35:42,356 Nei, i motsetning til dette, mener jeg. Helt annerledes. 1141 01:35:45,150 --> 01:35:47,402 Hva betyr dette? 1142 01:35:48,112 --> 01:35:51,116 På dette papiret står det: "Jeg er redd." 1143 01:35:51,365 --> 01:35:54,785 Nei, det var bare noe jeg skrev... 1144 01:35:54,993 --> 01:35:58,747 En skriveøvelse i halvsøvne... 1145 01:35:59,205 --> 01:36:02,376 For å stimulere fantasien. Blås i det 1146 01:36:02,501 --> 01:36:04,586 Greit, få høre. 1147 01:36:07,172 --> 01:36:09,508 Det er en roman. 1148 01:36:10,760 --> 01:36:13,095 Den trenger ikke være sann. 1149 01:36:13,220 --> 01:36:15,472 Ikke troverdig engang. 1150 01:36:15,597 --> 01:36:18,016 Nei. Hva? Er den ikke troverdig? 1151 01:36:18,183 --> 01:36:21,229 Nei, Benjamin. Den delen - 1152 01:36:21,354 --> 01:36:24,524 - når fyren reiser til Jujuy... 1153 01:36:25,816 --> 01:36:28,485 Han griner, er helt knust. 1154 01:36:28,610 --> 01:36:32,781 Hun løper ut på perrongen etter drømmemannen sin... 1155 01:36:32,906 --> 01:36:36,703 De legger hånd mot hånd på vinduet som om de er ett. 1156 01:36:36,828 --> 01:36:39,789 - Det skjedde. - Hun gråter, som om hun visste - 1157 01:36:39,914 --> 01:36:43,710 - at middelmådighet nå ventet. At hun aldri skulle elske noen. 1158 01:36:43,835 --> 01:36:48,088 Hun faller. Roper ut en kjærlighet hun aldri hadde mot til å innrømme. 1159 01:36:48,213 --> 01:36:51,342 Det var det som skjedde. Var det ikke? 1160 01:36:54,012 --> 01:36:57,098 Hvis det var det som skjedde, - 1161 01:36:58,057 --> 01:37:01,186 - hvorfor tok du meg ikke med deg? 1162 01:37:14,366 --> 01:37:16,118 Tufs. 1163 01:37:34,094 --> 01:37:37,014 Hvordan er fortsettelsen? 1164 01:37:39,016 --> 01:37:41,477 Jeg vet ikke. Jeg kan skrive - 1165 01:37:41,603 --> 01:37:44,939 - at han i 10 år talte lamaer i Andes. 1166 01:37:46,232 --> 01:37:50,737 Og da jeg kom tilbake, var du statsadvokat. Gift, med to unger. 1167 01:37:51,695 --> 01:37:57,160 Eller at han kom tilbake til en rik, liten Juiuyan-prinsesse. 1168 01:37:57,285 --> 01:37:59,495 Hun var vidunderlig. 1169 01:37:59,620 --> 01:38:03,667 Det var ikke hennes feil at jeg aldri kunne elske henne. 1170 01:38:06,002 --> 01:38:08,505 En elendig slutt. 1171 01:38:08,630 --> 01:38:10,715 Drittdårlig. 1172 01:38:11,716 --> 01:38:13,217 Ser du? 1173 01:38:13,343 --> 01:38:17,598 Jeg vil ikke miste en sjanse til. Hvordan er det mulig? 1174 01:38:17,723 --> 01:38:22,227 Kan jeg ikke gjøre noe med det? Jeg har spurt meg selv i 25 år, - 1175 01:38:22,352 --> 01:38:25,063 - og jeg har bare klart å finne ett svar: 1176 01:38:25,188 --> 01:38:28,651 "Glem det, det var i et annet liv. Det er over ikke spør" 1177 01:38:28,775 --> 01:38:32,447 Det var ikke i et annet liv. Det var i dette. 1178 01:38:32,571 --> 01:38:34,614 Det er i dette. 1179 01:38:34,740 --> 01:38:38,618 Nå vil jeg forstå. Hvordan kan noen leve et tomt liv? 1180 01:38:38,743 --> 01:38:42,539 Hvordan lever man et liv som er fylt med ingen ting? 1181 01:38:42,664 --> 01:38:45,252 Hvordan gjør man det? 1182 01:38:48,296 --> 01:38:51,299 Dette er bortkastet tid. Vi finner ham aldri. 1183 01:38:51,424 --> 01:38:53,968 Husker du hvor formell han var? 1184 01:38:54,092 --> 01:38:59,222 Ingen melder adresseforandring. Min er fra da jeg danset pata-pata. 1185 01:38:59,515 --> 01:39:03,060 Gomez, Isidoro. Espora 691. Chivilcoy-provinsen. 1186 01:39:03,186 --> 01:39:05,647 Ser du? Det er mora hans. 1187 01:39:05,772 --> 01:39:09,651 Vi er lovpålagt å melde fra om adresseforandring. 1188 01:39:09,776 --> 01:39:13,529 Det er ikke noe vi gjør dersom vi har lyst. Forstått? 1189 01:39:13,654 --> 01:39:15,908 - Ja da. - Morales, Ricardo. 1190 01:39:16,033 --> 01:39:20,370 - Det er én, to... Fire. - La oss søke på personnummer. 1191 01:39:20,620 --> 01:39:23,791 - Hva er første tallet ditt? - Tre. Og ditt? 1192 01:39:23,916 --> 01:39:26,793 - Bryr du deg om det? - Kan ikke jeg...? 1193 01:39:26,919 --> 01:39:30,923 Her er en 5 og en 6. Morales, Ricardo Augustin. 1194 01:39:31,507 --> 01:39:34,426 Han meldte flytting i 1975. 1195 01:39:35,427 --> 01:39:37,513 Skriv ned dette, pata-pata. 1196 01:40:57,595 --> 01:40:59,890 Hvem ser du etter? 1197 01:41:00,848 --> 01:41:02,641 Morales? 1198 01:41:03,392 --> 01:41:06,020 Slår til? Husker du meg? 1199 01:41:06,312 --> 01:41:10,566 Esposito. Fra rettsavdelingen, for 25 år siden. 1200 01:41:15,447 --> 01:41:18,658 - Litt av en overraskelse. - Ja, beklager. 1201 01:41:29,002 --> 01:41:30,921 Slår til? 1202 01:41:33,757 --> 01:41:35,967 Lenge siden sist. 1203 01:41:38,260 --> 01:41:40,722 For en overraskelse. 1204 01:41:46,269 --> 01:41:48,188 Kom inn. 1205 01:41:49,147 --> 01:41:51,149 Skal jeg lage kaffe? 1206 01:41:51,274 --> 01:41:52,900 Kaffe? 1207 01:41:53,025 --> 01:41:55,696 Drikker dere ikke maté her ute? 1208 01:41:55,821 --> 01:41:57,490 Her ute? 1209 01:41:57,615 --> 01:42:00,493 Jeg er i banken hele dagen. 1210 01:42:00,618 --> 01:42:02,702 Du jobber fremdeles i banken? 1211 01:42:02,828 --> 01:42:05,038 Jeg tar den kaffen. 1212 01:42:08,960 --> 01:42:11,671 Du flyttet hit rett etterpå. 1213 01:42:11,796 --> 01:42:14,841 Ja, jeg ville begynne på nytt 1214 01:42:17,509 --> 01:42:21,471 Det er det fine med banker: De har filialer overalt. 1215 01:42:22,014 --> 01:42:25,978 Det fins alltid en filial ingen vil til, så her er jeg. 1216 01:42:26,103 --> 01:42:29,313 - Forfremmet og greien - Ikke verst. 1217 01:42:37,572 --> 01:42:39,866 Husker du Liliana? 1218 01:42:41,368 --> 01:42:43,495 Ja, selvsagt 1219 01:42:50,042 --> 01:42:52,421 Hvordan går det med deg? 1220 01:42:52,546 --> 01:42:54,381 Jeg lever da. 1221 01:42:54,840 --> 01:42:57,050 Nei, jeg mener: Enslig? 1222 01:42:57,176 --> 01:42:59,385 - Gift..? - Nei. 1223 01:42:59,511 --> 01:43:00,971 Nei da. 1224 01:43:01,345 --> 01:43:04,933 Jeg tror at jeg på det tidspunktet - 1225 01:43:05,058 --> 01:43:07,687 - bare stengte butikken. 1226 01:43:08,021 --> 01:43:10,857 Jeg prøvde, men vet du hva? 1227 01:43:11,983 --> 01:43:14,318 Det er komplisert 1228 01:43:14,693 --> 01:43:17,446 - Jeg giftet meg. - Du sier ikke det. 1229 01:43:17,571 --> 01:43:19,615 Jeg var gift en stund. 1230 01:43:19,740 --> 01:43:21,825 Men det gikk ikke. 1231 01:43:21,950 --> 01:43:24,912 Jeg vet ikke om det var meg... 1232 01:43:26,080 --> 01:43:28,500 Det er komplisert 1233 01:43:37,217 --> 01:43:39,386 Litt av en historie. 1234 01:43:39,511 --> 01:43:41,137 Helt utrolig. 1235 01:43:41,262 --> 01:43:43,765 Trodde aldri jeg hadde en roman i meg. 1236 01:43:43,890 --> 01:43:48,603 Du bør utbrodere litt.. Det er som en lang rapport. Sprøtt. 1237 01:43:48,770 --> 01:43:51,356 Jeg kunne aldri glemme det. 1238 01:43:51,481 --> 01:43:54,692 En tabbe. Du burde legge det bak deg. 1239 01:43:55,276 --> 01:43:57,070 Tro meg. 1240 01:43:59,322 --> 01:44:02,659 Du kom hit på grunn av Gomez, ikke sant? 1241 01:44:02,992 --> 01:44:04,827 Hva mener du? 1242 01:44:04,953 --> 01:44:08,706 Han var på frifot, han kunne komme etter deg. 1243 01:44:09,208 --> 01:44:10,708 Nei. 1244 01:44:12,001 --> 01:44:14,629 Jeg er ikke redd Gomez. 1245 01:44:14,796 --> 01:44:17,258 Kanskje han er død. 1246 01:44:17,424 --> 01:44:19,260 Kanskje det. 1247 01:44:26,307 --> 01:44:28,686 De kom og lette etter meg. 1248 01:44:28,811 --> 01:44:30,521 Jeg vet det. 1249 01:44:31,772 --> 01:44:35,694 - Hvordan vet du det? - Jeg leste det De fant vennen din. 1250 01:44:35,819 --> 01:44:37,444 Ja visst. 1251 01:44:38,237 --> 01:44:39,906 Stakkars Sandoval. 1252 01:44:40,030 --> 01:44:42,658 - Husker du Sandoval? - Nei. 1253 01:44:42,992 --> 01:44:45,077 Medarbeideren min. 1254 01:44:46,871 --> 01:44:49,916 De lette etter meg, men fant meg ikke. 1255 01:44:50,041 --> 01:44:53,253 - Så de lot ham få svi. - De svina. 1256 01:44:56,423 --> 01:44:59,800 - Gomez ble vel aldri funnet? - Gjett. 1257 01:45:03,221 --> 01:45:05,891 Sånne slipper alltid unna. 1258 01:45:10,437 --> 01:45:13,607 Det er noe jeg må spørre deg om. 1259 01:45:16,150 --> 01:45:19,404 Hvordan klarte du å leve uten Liliana? 1260 01:45:20,405 --> 01:45:24,326 - Det er 25 år siden, Esposito. - Trodde aldri du ville klare det. 1261 01:45:24,451 --> 01:45:27,789 - Det er 25 år siden. - Når han er på frifot. 1262 01:45:27,913 --> 01:45:31,374 - Klarte du å begynne på nytt? - Det er 25 år siden! 1263 01:45:32,042 --> 01:45:33,878 Glem det. 1264 01:45:46,515 --> 01:45:50,144 Uten meg ville du aldri ha kommet så langt. 1265 01:45:50,728 --> 01:45:54,148 Husker du? Du skylder meg en tjeneste. 1266 01:45:54,482 --> 01:45:57,234 Hva vil du at jeg skal si? 1267 01:45:57,359 --> 01:46:00,613 Du brydde deg ikke om at fyren gikk fri. 1268 01:46:00,738 --> 01:46:03,491 - Jeg kunne ikke gjøre noe. - Ikke det? 1269 01:46:03,617 --> 01:46:07,912 Du lette etter fyren i et år, de løslot ham og du gjør ingen ting? 1270 01:46:08,037 --> 01:46:11,290 Jeg kastet bort et år på å lete etter ham og de løslot ham, og så?! 1271 01:46:11,415 --> 01:46:14,252 Så det var det? Resten av livet bak et skrivebord? 1272 01:46:14,377 --> 01:46:17,256 - Og det sier du. - Du er bedre enn meg. 1273 01:46:17,381 --> 01:46:19,674 Bryr du deg om det? 1274 01:46:19,841 --> 01:46:22,970 - Det er mitt liv, ikke ditt. - Nei, Morales. 1275 01:46:23,095 --> 01:46:25,222 Det er mitt liv også. 1276 01:46:25,347 --> 01:46:30,352 Kjærligheten din til den kvinnen... Jeg har aldri sett maken hos noen. 1277 01:46:31,271 --> 01:46:33,314 Ikke hos noen. 1278 01:46:33,522 --> 01:46:35,399 Noen gang. 1279 01:46:38,819 --> 01:46:40,863 Kom deg ut. 1280 01:46:44,198 --> 01:46:46,536 Med én gang, takk. 1281 01:46:46,953 --> 01:46:49,747 Det er mitt liv, ikke ditt. 1282 01:46:56,378 --> 01:46:57,838 Beklager. 1283 01:46:57,963 --> 01:46:59,465 Jeg... 1284 01:47:02,634 --> 01:47:05,888 Jeg er bare i ferd med å bli gammel. 1285 01:47:07,432 --> 01:47:09,725 Kanskje det er det. 1286 01:47:14,647 --> 01:47:19,110 - Jeg fikk det ikke ut av tankene. - Du får gruble på det hjemme. 1287 01:47:36,544 --> 01:47:39,464 Gomez drepte ikke Sandoval. 1288 01:47:40,340 --> 01:47:41,758 Så? 1289 01:47:41,883 --> 01:47:44,053 Han kjente oss begge. 1290 01:47:44,178 --> 01:47:48,098 Hvis han hadde vært der, ville han ha ventet på meg. 1291 01:47:51,435 --> 01:47:53,520 Det er noe... 1292 01:47:53,812 --> 01:47:56,731 Jeg hadde noen bilder hjemme, av meg selv. 1293 01:47:56,856 --> 01:47:59,610 Da Sandoval ble drept, - 1294 01:48:00,237 --> 01:48:02,530 - var bildene snudd. 1295 01:48:03,489 --> 01:48:06,283 Ingen ting annet var rørt. 1296 01:48:06,742 --> 01:48:08,786 Jeg tenkte... 1297 01:48:10,203 --> 01:48:12,038 Jeg tror... 1298 01:48:29,891 --> 01:48:32,060 Er du Esposito? 1299 01:48:36,106 --> 01:48:39,400 Hørte du hva jeg sa, rasshøl? Er du Esposito? 1300 01:48:44,073 --> 01:48:46,950 - Hva foregår? - Hva gjør du? 1301 01:48:48,535 --> 01:48:50,328 Svar meg. 1302 01:48:52,664 --> 01:48:54,749 Hvor skal du? 1303 01:48:55,542 --> 01:48:56,878 Hvor skal du? 1304 01:48:57,002 --> 01:48:59,422 - Hit. - Hva skal du? 1305 01:49:00,297 --> 01:49:03,258 Jeg skal bare sette på en plate. 1306 01:49:05,302 --> 01:49:06,721 En plate? 1307 01:49:07,220 --> 01:49:08,930 Hør på meg. 1308 01:49:09,599 --> 01:49:12,268 Er du Esposito eller ikke? 1309 01:49:19,441 --> 01:49:21,693 Ja, jeg er det. 1310 01:49:58,148 --> 01:50:03,611 Jeg skammer meg sånn at jeg ikke klarer å legge blomster på hans grav. 1311 01:50:08,033 --> 01:50:11,453 Kanskje det ikke var det som skjedde. 1312 01:50:12,788 --> 01:50:18,001 Kanskje han sovnet, og så drepte de ham uten at han visste - 1313 01:50:18,127 --> 01:50:22,964 - at noen hadde veltet bildene ved et uhell, dultet borti dem. 1314 01:50:24,049 --> 01:50:25,968 Jeg vet ikke. 1315 01:50:26,427 --> 01:50:29,597 Jeg vet ikke hva jeg skal tro lenger. 1316 01:50:29,722 --> 01:50:31,765 Velg med omhu. 1317 01:50:31,890 --> 01:50:35,144 Minner er det eneste vi alle ender opp med. 1318 01:50:35,269 --> 01:50:37,896 Så velg i alle fall de gode. 1319 01:50:40,233 --> 01:50:44,112 Men det er én ting jeg vet at jeg aldri glemmer. 1320 01:50:45,321 --> 01:50:48,699 Det siste Pablo sa til meg den kvelden de drepte ham. 1321 01:50:48,825 --> 01:50:51,202 "Ikke bekymre deg, Benjamin. 1322 01:50:51,326 --> 01:50:53,705 Vi skal ta den jævelen." 1323 01:50:55,373 --> 01:50:57,542 Og det skal jeg. 1324 01:50:59,044 --> 01:51:02,005 Er han i live, skal jeg ta ham. 1325 01:51:09,263 --> 01:51:10,889 Vent. 1326 01:51:13,224 --> 01:51:15,478 Kom inn og sett deg. 1327 01:51:26,780 --> 01:51:28,824 Du kan slutte å lete. 1328 01:51:30,201 --> 01:51:34,997 Jeg kunne ikke gå til myndighetene. Jeg visste at fyren ikke kunne røres. 1329 01:51:36,707 --> 01:51:41,170 Men jeg visste også at før eller siden ville han lete - 1330 01:51:41,295 --> 01:51:43,380 - etter deg. 1331 01:52:21,294 --> 01:52:22,964 Gomez! 1332 01:53:08,468 --> 01:53:12,972 Jeg kvittet meg med liket og ingen savnet ham tydeligvis. 1333 01:53:26,819 --> 01:53:28,946 Var det verdt det? 1334 01:53:29,906 --> 01:53:31,741 Glem det. 1335 01:53:31,949 --> 01:53:33,827 Glem det. 1336 01:53:34,369 --> 01:53:36,412 Hvem bryr seg? 1337 01:53:36,663 --> 01:53:39,750 Kona mi er død. Vennen din er død. 1338 01:53:40,125 --> 01:53:42,586 Gomez er også død. Alle sammen er døde. 1339 01:53:42,711 --> 01:53:47,424 Slutt å gruble på det. Du vil lure på om du kunne ha stoppet det. 1340 01:53:47,549 --> 01:53:51,220 Du vil ha tusen fortider og ingen framtid. 1341 01:53:52,262 --> 01:53:54,556 Glem det, sier jeg. 1342 01:53:56,058 --> 01:53:59,144 Du ender opp med bare minner. 1343 01:54:02,898 --> 01:54:05,901 Jeg skyldte deg jo en tjeneste. 1344 01:54:07,069 --> 01:54:09,239 Nå er vi kvitt. 1345 01:54:30,592 --> 01:54:32,554 Glem det. 1346 01:54:34,765 --> 01:54:36,724 Glem det. 1347 01:54:37,100 --> 01:54:39,854 Jeg klarte ikke å slutte å tenke på det. 1348 01:54:39,978 --> 01:54:43,022 Hva ville fire kuler skaffe meg? 1349 01:54:47,695 --> 01:54:49,821 Det er mitt liv. 1350 01:54:49,946 --> 01:54:51,448 Ikke ditt. 1351 01:54:51,574 --> 01:54:53,658 Du får gruble på det hjemme. 1352 01:54:53,783 --> 01:54:55,785 Vi skal ta ham. 1353 01:54:57,329 --> 01:55:00,249 Jeg har lurt på det i 25 år: 1354 01:55:01,750 --> 01:55:03,335 Adjø. 1355 01:55:04,753 --> 01:55:07,673 Det var ikke i et annet liv Det var i dette. 1356 01:55:07,798 --> 01:55:10,676 En mann kan gjøre hva som helst for å være annerledes. 1357 01:55:11,010 --> 01:55:13,219 Hva ville fire kuler skaffe meg? 1358 01:55:13,344 --> 01:55:17,726 Men én ting kan han ikke forandre. Verken han, du eller noen. 1359 01:56:03,355 --> 01:56:06,525 Hvordan kan noen leve et tomt liv? 1360 01:56:12,907 --> 01:56:16,701 Hvordan lever man et liv fylt av ingen ting? 1361 01:56:23,459 --> 01:56:25,752 Hvordan gjør man det? 1362 01:57:23,437 --> 01:57:24,813 Jeg rundpulte henne! 1363 01:57:24,938 --> 01:57:26,566 Hvilken hevn? 1364 01:57:27,024 --> 01:57:29,318 Vær så snill... 1365 01:57:30,737 --> 01:57:34,573 Det er som om drapet på kona har etterlatt ham i et tomrom i tiden. 1366 01:57:37,701 --> 01:57:39,786 Kona mi er død. 1367 01:57:39,912 --> 01:57:43,625 Vennen din er død Gomez er også død. Alle er døde. 1368 01:57:45,335 --> 01:57:48,795 De ville gi ham en sprøyte. Og så ville han sovne inn. 1369 01:57:49,130 --> 01:57:51,382 Ingen, Benjamin. 1370 01:57:51,590 --> 01:57:53,884 La ham bli gammel. 1371 01:57:54,009 --> 01:57:56,763 Leve et liv uten noen ting. 1372 01:57:56,888 --> 01:58:00,892 - Klarte du å begynne på nytt? - Det er 25 år siden. 1373 01:58:01,768 --> 01:58:04,228 25 år; Esposito. 1374 01:58:05,480 --> 01:58:07,524 Glem det. 1375 02:00:01,765 --> 02:00:03,809 Vær så snill. 1376 02:00:05,561 --> 02:00:07,605 Si til ham... 1377 02:00:07,730 --> 02:00:11,484 Si at han i alle fall må snakke til meg. 1378 02:00:30,671 --> 02:00:32,797 Vær så snill. 1379 02:01:14,715 --> 02:01:16,800 Du sa livstid. 1380 02:02:47,894 --> 02:02:50,313 "Jeg er redd' 1381 02:03:00,240 --> 02:03:02,826 "Jeg elsker deg" 1382 02:03:21,262 --> 02:03:24,432 - Er hun inne? - Ja, på kontoret sitt. 1383 02:03:35,693 --> 02:03:37,360 Du er i live. 1384 02:03:37,486 --> 02:03:38,988 Ja. 1385 02:03:39,906 --> 02:03:42,158 Jeg må snakke med deg. 1386 02:03:50,249 --> 02:03:53,586 - Skal jeg komme med kaffe? - Gå ut. 1387 02:03:59,468 --> 02:04:01,595 Det blir komplisert. 1388 02:04:02,762 --> 02:04:04,681 Det blåser jeg i. 1389 02:04:15,943 --> 02:04:17,736 Lukk døra. 102253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.