Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,801 --> 00:00:55,701
Once, a long time ago, I had a brother.
2
00:00:56,501 --> 00:00:58,400
He was going to be king.
3
00:01:02,501 --> 00:01:05,100
But he was never crowned.
4
00:01:08,500 --> 00:01:11,100
One night, they came for us.
5
00:01:13,601 --> 00:01:15,400
We disappeared.
6
00:01:15,801 --> 00:01:21,000
And though our bodies were never
found, the people believe we are dead.
7
00:01:26,801 --> 00:01:31,101
So little is known of the
fate of those two souls.
8
00:01:31,701 --> 00:01:34,400
But this much we do know.
9
00:01:34,601 --> 00:01:40,000
For only 77 days, England was
ruled by a 12-year-old Prince of York.
10
00:01:43,201 --> 00:01:46,800
Edward and his brother Richard
were imprisoned in the Tower of London.
11
00:01:47,501 --> 00:01:53,500
They were seen playing outside
together on a summer's day in 1483.
12
00:01:54,201 --> 00:01:58,600
And then they were never seen again.
13
00:02:00,900 --> 00:02:06,600
Unless you believe the story of a
man who appeared eight years later.
14
00:02:09,401 --> 00:02:14,701
My name is Richard, Duke of York.
15
00:02:15,001 --> 00:02:19,000
I am back to claim my throne.
16
00:02:19,101 --> 00:02:20,700
Le Roi est vive.
17
00:02:24,201 --> 00:02:27,300
He was royally received all over Europe.
18
00:02:27,601 --> 00:02:29,300
Ireland gave him men.
19
00:02:29,401 --> 00:02:33,400
Scotland gave him their
king's cousin as his bride.
20
00:02:33,701 --> 00:02:39,000
He landed on the shores of
England with an army of 8,000.
21
00:02:40,401 --> 00:02:44,700
His supporters proclaimed
him King Richard IV.
22
00:02:45,250 --> 00:02:47,800
He was ready to face his foe.
23
00:02:50,450 --> 00:02:54,200
The House of Lancaster now ruled England.
24
00:02:55,125 --> 00:02:59,200
Henry Tudor had beaten the
Yorkists in battle to take the crown.
25
00:02:59,701 --> 00:03:03,700
Now he would finish
them off once and for all.
26
00:03:09,601 --> 00:03:13,601
He sent his army west to crush
the uprising and hang its leaders.
27
00:03:16,201 --> 00:03:20,300
But Richard, he wanted taken alive.
28
00:03:32,610 --> 00:03:38,610
He was dragged back to the very
place where the princes had been held.
29
00:03:58,500 --> 00:04:03,800
The new Tudor king, Henry
VII, was a superstitious man.
30
00:04:06,301 --> 00:04:11,000
Known to consult in astrology
before making any kind of decision.
31
00:04:15,801 --> 00:04:19,100
Stop in God's name!
32
00:04:28,001 --> 00:04:30,000
The young man had too many friends
33
00:04:30,001 --> 00:04:34,600
among the ambassadors of
Europe to simply disappear.
34
00:04:38,801 --> 00:04:42,000
The identity of this man
imprisoned in the tower
35
00:04:42,001 --> 00:04:47,300
remains one of the most tantalising
mysteries in the story of England's past.
36
00:04:50,201 --> 00:04:57,301
Could there be any chance that he was one
of those little boys delivered from death?
37
00:04:57,701 --> 00:04:59,700
One thing was now certain.
38
00:05:00,301 --> 00:05:06,000
To silence the pretender forever,
Henry would need to extract a confession.
39
00:06:05,050 --> 00:06:09,050
Richard had lost on the battlefield.
40
00:06:09,350 --> 00:06:12,000
But was this the real contest?
41
00:06:19,650 --> 00:06:21,875
Please be seated.
42
00:06:22,001 --> 00:06:24,900
One slip, and it will all be over.
43
00:06:28,001 --> 00:06:32,601
This is the Bishop of Cambrai,
ambassador for the Duchess of Burgundy.
44
00:06:33,401 --> 00:06:36,000
Whatever is said and done in this room
45
00:06:36,100 --> 00:06:38,000
will be properly recorded.
46
00:06:38,325 --> 00:06:41,000
I don't believe your claim to be a prince.
47
00:06:41,250 --> 00:06:46,851
It's quite clear the princes were murdered
by their uncle Richard here in the tower.
48
00:06:46,852 --> 00:06:49,700
I don't believe you've ever
been in the tower in your life.
49
00:06:49,801 --> 00:06:53,800
But we live in a country
which respects the law.
50
00:06:54,050 --> 00:06:56,300
The law, you say?
51
00:06:57,401 --> 00:06:59,700
Things must have changed then.
52
00:07:04,700 --> 00:07:06,700
What is your name?
53
00:07:07,450 --> 00:07:08,800
Richard.
54
00:07:09,201 --> 00:07:10,201
Richard?
55
00:07:10,301 --> 00:07:11,000
Yes.
56
00:07:11,001 --> 00:07:12,201
You're sure about that?
57
00:07:12,250 --> 00:07:14,000
Think carefully before you answer.
58
00:07:21,300 --> 00:07:26,000
Well, to speak more truthfully-- and
we must speak the truth, for there are
59
00:07:26,001 --> 00:07:33,449
witnesses and a scribe present-- I would
have to call myself Richard Plantagenet,
60
00:07:33,450 --> 00:07:37,800
the fourth of England, Duke of
York, Earl Marshal of England,
61
00:07:39,525 --> 00:07:42,000
Duke of Norfolk,
Earl of Varenna and of
62
00:07:42,001 --> 00:07:44,700
Nottingham, Lord of
Seagrave, Mowbray, and Gower.
63
00:07:44,801 --> 00:07:46,900
Do you need me to repeat any of that?
64
00:07:46,901 --> 00:07:49,600
Since when have you been
referring to yourself by those titles?
65
00:07:49,601 --> 00:07:53,700
Since my first marriage to Anne,
Duchess of Mowbray, alas, now dead.
66
00:07:53,801 --> 00:07:55,800
When did she die?
67
00:07:56,201 --> 00:07:57,201
Can't remember.
68
00:07:57,300 --> 00:08:00,000
You can't remember when your wife died?
69
00:08:00,050 --> 00:08:02,000
About 1482, I think.
70
00:08:02,001 --> 00:08:03,401
I didn't pay much attention.
71
00:08:03,402 --> 00:08:04,968
I was only nine at the time.
72
00:08:09,100 --> 00:08:10,100
Are these your clothes?
73
00:08:10,101 --> 00:08:10,900
Yes.
74
00:08:10,901 --> 00:08:14,200
They say they cost a king's ransom.
75
00:08:14,201 --> 00:08:16,600
Well, the clothes make the man.
76
00:08:17,250 --> 00:08:20,300
Only a king has the right
to wear a cloth of gold.
77
00:08:20,301 --> 00:08:21,201
I know.
78
00:08:21,250 --> 00:08:24,000
But wearing cloth of gold
does not bestow kingship.
79
00:08:24,001 --> 00:08:26,000
I should hope not.
80
00:08:26,250 --> 00:08:30,000
They say they see in my
face the image of the last
81
00:08:30,001 --> 00:08:34,100
rightful king of England,
my father, Edward IV.
82
00:08:34,501 --> 00:08:39,100
A person might use a portrait as a model.
83
00:08:41,000 --> 00:08:42,199
He might.
84
00:08:42,250 --> 00:08:44,000
And then again, he might not.
85
00:08:44,150 --> 00:08:48,000
I grant you, a person might cut his hair
this way or that to suggest a resemblance.
86
00:08:48,001 --> 00:08:53,000
But the features of the
face, they are God-given.
87
00:08:53,100 --> 00:08:57,775
Quelle Philosophe... J'ai
lu la Philosopie, c'est pas así
88
00:08:59,001 --> 00:09:01,300
Is French your native tongue?
89
00:09:01,901 --> 00:09:02,700
No...
90
00:09:02,801 --> 00:09:03,901
Your accent is perfect.
91
00:09:04,101 --> 00:09:05,000
Thank you.
92
00:09:05,001 --> 00:09:06,500
As if it were your native tongue...
93
00:09:06,601 --> 00:09:08,500
Anyone who travels and who has a good ear
94
00:09:08,501 --> 00:09:11,500
can become a skilled
as I am with little trouble.
95
00:09:11,801 --> 00:09:14,600
This is all show and no fuss, sir.
96
00:09:14,801 --> 00:09:16,900
It is time to eat.
97
00:09:21,783 --> 00:09:26,583
Of all the forces that guided the
king, the most powerful was his mother.
98
00:09:29,001 --> 00:09:34,700
It was because of her Lancastrian blood that
he was born sixth in line to the throne.
99
00:09:37,010 --> 00:09:42,009
Lady Margaret Beaufort, pious and pitiless.
100
00:09:46,001 --> 00:09:47,801
Why is Cambrai here now?
101
00:09:47,802 --> 00:09:49,000
A courtesy visit.
102
00:09:49,001 --> 00:09:50,000
Or so he says.
103
00:09:50,001 --> 00:09:54,000
The Spanish ambassador
arrives this afternoon.
104
00:09:54,101 --> 00:09:57,800
Ambassadors always arrive
at the worst possible time.
105
00:09:58,001 --> 00:09:59,343
It's part of their skill.
106
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
Well, Spain surely won't
give us Catherine of Aragón
107
00:10:06,001 --> 00:10:10,000
for our grandson if they get any
suspicion we're not secure on the throne.
108
00:10:10,001 --> 00:10:12,000
Will you send for the king?
109
00:10:12,201 --> 00:10:13,201
No.
110
00:10:14,501 --> 00:10:17,700
If Henry comes, it will
give Europe the message
111
00:10:17,701 --> 00:10:20,500
that he thinks the
pretender is a serious threat.
112
00:10:20,901 --> 00:10:22,701
I'll come myself.
113
00:10:31,001 --> 00:10:38,000
A Tudor marriage with Spain had for years
been Lady Margaret's passionate desire.
114
00:10:39,001 --> 00:10:42,500
Once consummated, it would place her family
115
00:10:42,501 --> 00:10:48,100
on Europe's high table, keeping
company with the world's elite.
116
00:10:54,300 --> 00:10:57,900
But the pretender had built
his own European alliances,
117
00:10:57,901 --> 00:11:01,100
which threatened the
fulfilment of her dream.
118
00:11:11,510 --> 00:11:14,810
Lady Margaret knew
she needed to bring the
119
00:11:14,901 --> 00:11:19,100
interrogation to an end
swiftly and decisively.
120
00:11:21,000 --> 00:11:25,100
This task she had entrusted
to a man thought by many
121
00:11:25,200 --> 00:11:28,600
to possess the most
cunning mind in England.
122
00:11:31,300 --> 00:11:32,700
You're not Richard.
123
00:11:32,801 --> 00:11:34,000
You're not a Duke.
124
00:11:34,125 --> 00:11:35,900
You're not of the House of York.
125
00:11:36,001 --> 00:11:37,301
You're not even English.
126
00:11:37,400 --> 00:11:41,000
You're a puppet and a pawn.
127
00:11:41,001 --> 00:11:45,600
And you will pay the price
for what you have done.
128
00:11:45,601 --> 00:11:47,693
Do you think I'm afraid of you?
129
00:11:49,600 --> 00:11:51,000
Ask me your questions.
130
00:11:51,001 --> 00:11:53,000
Trick me if you can.
131
00:11:53,200 --> 00:11:55,000
But remember this.
132
00:11:55,250 --> 00:11:59,000
I'm Richard, Duke of York, the
last rightful heir of Edward IV.
133
00:11:59,001 --> 00:12:01,000
And I'm your king.
134
00:12:01,450 --> 00:12:04,500
And I say before these
witnesses that when this is over,
135
00:12:04,625 --> 00:12:11,600
you will kneel to Richard
IV and beg for mercy.
136
00:12:11,901 --> 00:12:15,700
1483, King Edward dies.
137
00:12:15,801 --> 00:12:18,201
What happens to Richard?
138
00:12:21,001 --> 00:12:22,500
Answer the question.
139
00:12:26,501 --> 00:12:28,449
On April the 9th, I went with my mother
140
00:12:28,450 --> 00:12:30,275
to take sanctuary at Westminster Abbey.
141
00:12:30,500 --> 00:12:31,800
And your brother went with you?
142
00:12:31,801 --> 00:12:34,800
No, my uncle had taken him to the
tower to prepare for his coronation.
143
00:12:35,001 --> 00:12:36,001
When did you join him?
144
00:12:36,050 --> 00:12:39,000
For a few weeks, I stayed
quietly with my mother and sisters.
145
00:12:39,100 --> 00:12:40,600
We weren't allowed out.
146
00:12:40,801 --> 00:12:44,500
Then one day, my uncle Richard came for me.
147
00:12:45,001 --> 00:12:49,000
He embraced me, gave me warm
words, and said he'd keep me safe.
148
00:12:49,475 --> 00:12:52,000
Then I was taken by boat to the tower.
149
00:12:52,001 --> 00:12:56,300
So your life in the tower.
150
00:12:56,801 --> 00:13:02,968
We had a few familiar attendants,
men we'd known at our father's court.
151
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
We played in the grounds.
152
00:13:13,050 --> 00:13:16,100
You were able to play
out of doors for a time?
153
00:13:19,300 --> 00:13:23,000
So here you are having a little
holiday, not feeling very frightened or--
154
00:13:23,001 --> 00:13:25,385
One day when we weren't looking,
they took our attendants away.
155
00:13:25,425 --> 00:13:26,425
We were playing.
156
00:13:26,601 --> 00:13:29,435
One minute they were there watching
over us, next minute they'd gone.
157
00:13:35,410 --> 00:13:36,700
And then?
158
00:13:36,701 --> 00:13:38,000
They moved us.
159
00:13:38,001 --> 00:13:39,000
They put us somewhere
further inside the tower.
160
00:13:39,001 --> 00:13:42,801
We weren't allowed outside anymore,
and we were kept locked up at all times.
161
00:13:42,802 --> 00:13:45,500
Your brother was inclined to
be melancholy, was he not?
162
00:13:45,601 --> 00:13:46,800
He was in severe pain.
163
00:13:46,801 --> 00:13:48,800
He had a disease in his jaw.
164
00:13:49,200 --> 00:13:55,000
From the moment they took our attendants
away, he was convinced we were going to die.
165
00:13:55,001 --> 00:13:57,000
Did anyone come to see you?
166
00:14:01,001 --> 00:14:02,700
There was a doctor.
167
00:14:02,801 --> 00:14:04,600
He'd been in our father's court.
168
00:14:04,801 --> 00:14:06,800
He came to see Edward.
169
00:14:07,101 --> 00:14:09,500
What was his name?
170
00:14:09,601 --> 00:14:12,100
Something to do with silver.
171
00:14:13,201 --> 00:14:16,985
He was an astrologer, an alchemist
too, one of my father's closest advisers.
172
00:14:17,325 --> 00:14:18,900
What was he like?
173
00:14:19,050 --> 00:14:22,000
He was a kind man.
174
00:14:22,001 --> 00:14:26,300
He seemed-- he seemed
the last bit of safety,
175
00:14:27,001 --> 00:14:29,000
the last link with the
world we'd known.
176
00:14:30,150 --> 00:14:33,000
When he stopped coming, even I got scared.
177
00:14:33,450 --> 00:14:35,800
So tell us about your escape.
178
00:14:36,200 --> 00:14:41,000
Tell us by what miracle
Prince Richard honours us with
179
00:14:41,001 --> 00:14:46,800
his presence, when most of those who
knew him thought him dead these 16 years.
180
00:14:48,501 --> 00:14:49,501
We went to bed.
181
00:14:50,101 --> 00:14:51,101
We slept.
182
00:14:54,900 --> 00:15:02,900
I- I remember half waking up and seeing
two men standing beside my brother's bed.
183
00:15:06,500 --> 00:15:09,700
But I was used to seeing guards in
the room, so I didn't pay any attention.
184
00:15:10,001 --> 00:15:11,000
Guards in the room at night?
185
00:15:11,001 --> 00:15:14,000
Yes, they'd check on us
several times most nights.
186
00:15:14,200 --> 00:15:18,000
Anyway, I often had vivid dreams,
especially since I'd been in the tower.
187
00:15:18,301 --> 00:15:20,100
I thought I must be dreaming.
188
00:15:26,900 --> 00:15:28,600
When I woke up, I was in a boat.
189
00:15:28,700 --> 00:15:29,700
In a boat?
190
00:15:29,901 --> 00:15:30,800
Yes.
191
00:15:30,801 --> 00:15:32,800
Did you ask what had
happened to your brother?
192
00:15:33,075 --> 00:15:35,200
Of course I did.
193
00:15:35,901 --> 00:15:39,900
They told me that he was
dead, that I must forget who I was.
194
00:15:40,100 --> 00:15:44,100
So you slept through the
murder of your own brother.
195
00:15:44,601 --> 00:15:46,600
Yes, it seems I did.
196
00:15:52,210 --> 00:15:55,610
When had the doctor stopped coming?
197
00:15:55,701 --> 00:15:57,243
I don't remember exactly.
198
00:15:57,350 --> 00:15:59,200
A week, two weeks.
199
00:15:59,500 --> 00:16:00,800
Argentine.
200
00:16:02,800 --> 00:16:04,100
I remember his name now.
201
00:16:04,325 --> 00:16:06,000
John Argentine.
202
00:16:12,650 --> 00:16:14,250
Your father's close adviser?
203
00:16:14,450 --> 00:16:15,500
Yes.
204
00:16:16,501 --> 00:16:20,299
And the man who made you feel
safe when you were most in danger?
205
00:16:20,300 --> 00:16:22,000
Yes.
206
00:16:23,375 --> 00:16:25,900
How strange that you don't recognise me.
207
00:16:29,701 --> 00:16:31,000
You.
208
00:16:39,301 --> 00:16:40,800
Yes.
209
00:16:56,310 --> 00:16:58,410
I don't believe it.
210
00:16:58,601 --> 00:16:59,601
You didn't know me.
211
00:17:00,001 --> 00:17:01,000
You didn't know me either.
212
00:17:01,001 --> 00:17:03,000
That's because you're an impostor.
213
00:17:03,401 --> 00:17:07,000
You didn't recognise
me because you've never
214
00:17:07,001 --> 00:17:09,500
set eyes on me in your
entire miserable life.
215
00:17:09,601 --> 00:17:10,601
No.
216
00:17:11,501 --> 00:17:14,400
It's because when you left us,
we thought that you were dead.
217
00:17:14,501 --> 00:17:17,800
What else were we supposed to think?
218
00:17:18,001 --> 00:17:20,000
You were our magician.
219
00:17:20,001 --> 00:17:23,000
We thought you were capable of anything.
220
00:17:23,401 --> 00:17:24,700
How dare you?
221
00:17:24,801 --> 00:17:27,200
I loved those children
as if they were my own.
222
00:17:27,301 --> 00:17:28,700
Then how is it you are here?
223
00:17:28,801 --> 00:17:32,600
Not dead at all, but living a life of
privilege in the court of a usurper.
224
00:17:32,601 --> 00:17:35,500
Did you abandon us for that?
225
00:17:49,310 --> 00:17:52,410
Dr. Argentine knew that
the prisoner had won the
226
00:17:52,411 --> 00:17:57,400
advantage by creating just
sufficient reasonable doubt.
227
00:17:58,200 --> 00:18:02,000
Lady Margaret was in no mood for doubt.
228
00:18:02,175 --> 00:18:05,400
She called another
witness, not just someone
229
00:18:05,401 --> 00:18:09,700
who knew the princes,
someone closer in blood
230
00:18:09,701 --> 00:18:14,700
to the princes than anyone
left alive, the Queen of England.
231
00:18:20,010 --> 00:18:22,610
The Spanish ambassador had arrived.
232
00:18:22,625 --> 00:18:26,600
And it was true indeed that his
timing could not have been worse.
233
00:18:27,001 --> 00:18:30,000
He was at court to
negotiate a royal marriage.
234
00:18:30,150 --> 00:18:35,000
But there was now a very real
danger that he would be distracted.
235
00:18:35,150 --> 00:18:40,000
The ambassador for Burgundy
would surely have told him
236
00:18:40,001 --> 00:18:42,851
that the interrogation had
not gone well for the Tudors.
237
00:18:42,852 --> 00:18:46,500
These two highly influential
diplomats were the jury.
238
00:18:46,701 --> 00:18:51,000
And their verdict could decide
the fate of the Tudor dynasty.
239
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
There was no one better qualified
240
00:18:59,001 --> 00:19:03,000
to test the prisoner's claim
than this crucial witness.
241
00:19:10,010 --> 00:19:12,910
Elizabeth of York was
clearly unhappy to come
242
00:19:13,001 --> 00:19:18,900
into the presence of a man who violated
the memory of her own long lost brother.
243
00:19:19,601 --> 00:19:25,600
Her Majesty the Queen and sister
to the prince-- I know who she is.
244
00:19:25,801 --> 00:19:31,800
Her Majesty will know when you are
telling the truth and when you are not.
245
00:19:34,401 --> 00:19:36,600
So begin.
246
00:19:37,101 --> 00:19:40,100
What is your earliest
memory of your sister?
247
00:20:02,700 --> 00:20:04,500
Allow me to introduce myself.
248
00:20:04,801 --> 00:20:07,400
Dr. Rodrigo Gonzalez de Puebla.
249
00:20:07,801 --> 00:20:10,000
I feel sure that my colleague,
the Bishop of Cambrai,
250
00:20:10,001 --> 00:20:13,000
will continue to inform
me of events to date.
251
00:20:13,100 --> 00:20:17,400
However, I do wish to
stress that this imposture
252
00:20:17,501 --> 00:20:19,800
is not the matter that
I'm here to discuss.
253
00:20:20,001 --> 00:20:25,000
So the sooner that it is
concluded, the better for all of us.
254
00:20:42,400 --> 00:20:44,925
What do you remember of normal family life?
255
00:20:45,001 --> 00:20:46,001
Normal?
256
00:20:47,501 --> 00:20:49,400
There was no normal.
257
00:20:51,801 --> 00:20:55,000
Up in our schoolroom, our
mother is telling us stories
258
00:20:55,001 --> 00:20:57,700
of how she's descended from
Melusine, the serpent woman.
259
00:20:57,901 --> 00:21:00,693
Of course, we had to pretend we
didn't think she was completely mad.
260
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Meanwhile, across the corridor in his
bedroom, the king is throwing a private party.
261
00:21:07,001 --> 00:21:10,000
It might be one or more of
his three regular mistresses
262
00:21:10,001 --> 00:21:13,000
and any number of
passing fancies of either sex.
263
00:21:13,150 --> 00:21:16,000
He'd try anything at least once.
264
00:21:16,001 --> 00:21:18,400
He had an adventurous
palate and a huge appetite.
265
00:21:18,801 --> 00:21:20,600
If it was alive, he'd fuck it.
266
00:21:20,701 --> 00:21:21,961
And if it was dead, he'd eat it.
267
00:21:22,001 --> 00:21:26,000
How can you claim to be who
you say you are, yet show such
268
00:21:26,001 --> 00:21:29,000
disrespect to the queen by
speaking so insultingly of our family?
269
00:21:29,001 --> 00:21:31,000
I show no disrespect, and I mean none.
270
00:21:31,200 --> 00:21:33,400
I'm simply telling the truth.
271
00:21:33,601 --> 00:21:36,000
By telling the truth, I prove who I am.
272
00:21:39,000 --> 00:21:43,100
He kept a feather by his bedside
and on the table at all times.
273
00:21:44,400 --> 00:21:48,000
He'd stuff himself until he could eat no
more, and then use it to make himself sick.
274
00:21:48,350 --> 00:21:50,000
Then he'd stuff himself again.
275
00:21:50,001 --> 00:21:53,000
Make him sound like a
monster, grotesque, repellent.
276
00:21:53,301 --> 00:21:55,000
No, he wasn't.
277
00:21:55,001 --> 00:21:57,260
At least, whatever he was, it
didn't seem to put anyone off.
278
00:21:57,300 --> 00:21:58,800
Everyone loved him.
279
00:21:59,300 --> 00:22:02,700
In fact, he'd have just walking
into a room, you'd see it.
280
00:22:03,400 --> 00:22:06,600
He could seduce anyone,
and they all came back for more.
281
00:22:11,800 --> 00:22:14,700
Do you remember that last family Christmas?
282
00:22:18,400 --> 00:22:22,300
You in your French
clothes, our father in
283
00:22:22,301 --> 00:22:24,900
the best of moods
because you were beautiful.
284
00:22:26,050 --> 00:22:30,000
Half of the alliance he'd
worked for for so long.
285
00:22:30,150 --> 00:22:33,100
The queen of France in waiting.
286
00:22:35,801 --> 00:22:41,601
It was the nearest we'd got to a happy
family Christmas, in my lifetime anyway.
287
00:22:42,001 --> 00:22:47,500
But then a messenger came from
Louis to say that the marriage was off.
288
00:22:47,701 --> 00:22:50,700
I could see how much you were hurt.
289
00:22:51,001 --> 00:22:55,500
Everyone else was running around,
worrying about the effect on the king.
290
00:22:56,001 --> 00:22:59,600
You must have felt it
was somehow your fault.
291
00:23:00,050 --> 00:23:04,000
My little brother crossed
the room and took my hand.
292
00:23:04,001 --> 00:23:09,900
He was the only one.
293
00:23:11,450 --> 00:23:14,800
For everyone else, it was
though I suddenly did not exist.
294
00:23:21,450 --> 00:23:25,450
The queen behaved as though she
was angry with me, but wouldn't say.
295
00:23:28,001 --> 00:23:30,000
The king couldn't even look at me.
296
00:23:35,301 --> 00:23:43,301
Richard was the only one.
297
00:23:45,501 --> 00:23:47,500
Your Majesty?
298
00:23:49,301 --> 00:23:51,200
I will return.
299
00:24:28,401 --> 00:24:31,400
The pretender was right about the Yorkists.
300
00:24:32,301 --> 00:24:35,100
It reminded me of how glad
we were to see the back of them.
301
00:24:35,401 --> 00:24:37,700
Edward was a feral cat.
302
00:24:39,001 --> 00:24:44,400
And his brother Richard was
duplicitous and frankly, incompetent.
303
00:24:45,025 --> 00:24:50,600
When the Princes disappeared,
he never issued a denial.
304
00:24:51,350 --> 00:24:53,400
No bodies were found.
305
00:24:53,901 --> 00:24:56,000
There was never an
attempt made at a cover up.
306
00:24:56,501 --> 00:24:57,800
Nothing!
307
00:24:59,750 --> 00:25:03,650
Just the slaughter of the
innocents left hanging over this...
308
00:25:04,401 --> 00:25:08,800
miserable, uncivilised,
sodden flannel of a country.
309
00:25:10,001 --> 00:25:12,000
Spain would not want to do
business with that kind again.
310
00:25:12,001 --> 00:25:13,300
I'm sorry.
311
00:25:13,601 --> 00:25:15,100
Why would I be offended?
312
00:25:15,101 --> 00:25:16,000
Oh, come on, Cambrai.
313
00:25:16,001 --> 00:25:17,900
Don't be so colourless.
314
00:25:18,001 --> 00:25:20,600
Everybody knows you're
in the pay of the duchess.
315
00:25:21,001 --> 00:25:24,000
The last of the Yorkists.
316
00:25:24,001 --> 00:25:27,200
The pretender's great mentor.
317
00:25:27,501 --> 00:25:31,000
You overstate my partisanship.
318
00:25:32,100 --> 00:25:36,200
I really think you need to be very
careful about who you do business with.
319
00:25:36,601 --> 00:25:41,200
Legitimacy is far more important
than personal preference.
320
00:25:41,601 --> 00:25:45,700
Just suppose you made an
arrangement with the Tudors
321
00:25:45,701 --> 00:25:50,400
and discovered that the
pretender was not a pretender.
322
00:26:00,500 --> 00:26:04,000
He may have claimed to have
been a disinterested observer,
323
00:26:04,100 --> 00:26:09,000
but the Bishop of Cambrai was as partisan
as anyone in the interrogation room.
324
00:26:09,400 --> 00:26:11,900
His patron, the Duchess of Burgundy,
325
00:26:12,025 --> 00:26:15,200
was none other than the
aunt of the princes in the tower.
326
00:26:15,500 --> 00:26:21,300
And she had openly and steadfastly
claimed Richard as her true nephew.
327
00:26:23,350 --> 00:26:28,300
And now, clearly the queen herself had
been much affected by this young man.
328
00:26:33,300 --> 00:26:38,799
All her life, Elizabeth,
daughter, sister, niece, and wife
329
00:26:38,800 --> 00:26:43,700
of kings of England, had
been used as a political pawn.
330
00:26:44,701 --> 00:26:48,000
Her marriage to Henry Tudor
had been arranged by his mother
331
00:26:48,050 --> 00:26:51,000
to unite the two houses
of York and Lancaster
332
00:26:51,001 --> 00:26:54,000
and end the bloodshed
of the Wars of the Roses.
333
00:26:54,401 --> 00:26:57,800
But it seemed that
the arrival of this lost brother
334
00:26:57,901 --> 00:27:01,100
grown into such
a man, had reawakened
335
00:27:01,101 --> 00:27:05,700
her own sense of Yorkist
identity and independence.
336
00:27:05,901 --> 00:27:08,300
What is the wound on the prisoner's neck?
337
00:27:10,550 --> 00:27:14,800
What is the wound on the prisoner's neck?
338
00:27:15,300 --> 00:27:20,200
I believe it may have happened on the night
that he was brought here, Your Majesty.
339
00:27:20,701 --> 00:27:22,700
Have some hot water brought here.
340
00:27:22,801 --> 00:27:24,300
Must be tended.
341
00:27:42,650 --> 00:27:46,950
I have never been told how my brother spent
342
00:27:47,001 --> 00:27:50,000
their last days after
they stopped being seen.
343
00:27:51,601 --> 00:27:54,600
No one knew.
344
00:27:55,401 --> 00:28:01,801
And all these years, I have
had to imagine...
345
00:28:03,301 --> 00:28:07,868
to wonder whether they knew
anything that was happening at all.
346
00:28:10,550 --> 00:28:13,000
I've already said much
of what I can remember.
347
00:28:13,125 --> 00:28:18,000
Perhaps you can remember
something more specific.
348
00:28:18,001 --> 00:28:20,500
Yes, I'm sure I can.
349
00:28:24,201 --> 00:28:27,501
Edward was king, though uncrowned.
350
00:28:27,801 --> 00:28:29,000
Since being in the tower, he'd already
351
00:28:29,001 --> 00:28:33,000
been working as the king,
signing charters and letters.
352
00:28:33,001 --> 00:28:35,000
The date had been set for the coronation.
353
00:28:35,050 --> 00:28:37,000
Edward had been measured for his robes.
354
00:28:37,001 --> 00:28:38,800
I had my own special robes for the day.
355
00:28:38,801 --> 00:28:41,800
So did I. We all did.
356
00:28:42,201 --> 00:28:44,800
Everything had been prepared.
357
00:28:44,901 --> 00:28:47,100
We did wonder at the
time why no one from the
358
00:28:47,101 --> 00:28:50,100
family except Uncle
Richard had come to see us.
359
00:28:50,301 --> 00:28:52,600
I tried.
He wouldn't allow it.
360
00:28:53,100 --> 00:28:57,000
Whenever I asked, he
just kept saying, soon.
361
00:28:57,001 --> 00:28:58,543
That's what he said whenever I asked.
362
00:29:01,100 --> 00:29:02,900
But there were the robes.
363
00:29:03,101 --> 00:29:04,900
That meant we would see you all again.
364
00:29:04,901 --> 00:29:07,151
Edward would be crowned,
and we would leave the tower.
365
00:29:10,800 --> 00:29:13,800
The day of the coronation dawned.
366
00:29:14,401 --> 00:29:15,800
We got dressed.
367
00:29:16,001 --> 00:29:17,800
We waited.
368
00:29:18,101 --> 00:29:19,900
And no one came.
369
00:29:22,001 --> 00:29:26,400
I remember the sun moving around the room.
370
00:29:26,501 --> 00:29:31,500
Edward sitting there, all dressed
up, ready to be crowned king.
371
00:29:32,001 --> 00:29:35,800
And he never said a word.
372
00:29:36,075 --> 00:29:37,400
Didn't have to.
373
00:29:37,501 --> 00:29:39,900
We both knew what it meant.
374
00:29:40,501 --> 00:29:46,900
No one came, which
meant that one day someone
375
00:29:47,001 --> 00:29:51,000
would come for us, but not
to take us to a coronation.
376
00:29:51,001 --> 00:29:54,000
You don't need to have been
there to be able to tell us this.
377
00:29:54,250 --> 00:29:56,800
Anyone with a vivid imagination--
378
00:29:56,825 --> 00:30:02,600
My Richard had a birthmark on his back.
379
00:30:44,001 --> 00:30:45,001
Oh.
380
00:30:51,350 --> 00:30:53,000
You used to sing me to sleep.
381
00:30:53,101 --> 00:30:54,601
Do you remember?
382
00:30:58,800 --> 00:31:01,900
"La-lay, la-lay, my little child.
383
00:31:02,450 --> 00:31:05,100
Sleep, and now be still."
384
00:31:06,501 --> 00:31:14,501
"If thou be a little child,
yet may thou have thy will."
385
00:31:58,500 --> 00:32:00,200
She is my sister.
386
00:32:00,401 --> 00:32:02,700
She has known me since the day I was born.
387
00:32:03,301 --> 00:32:05,800
She bathed me, sang to me.
388
00:32:06,401 --> 00:32:08,951
If she remembers a Mark
on my body, it's because
389
00:32:08,952 --> 00:32:11,600
she saw that Mark when
I was 10 years old or less.
390
00:32:12,001 --> 00:32:18,000
And if that does not content
you, then I ask you, how
391
00:32:18,001 --> 00:32:21,700
would any one of you prove
you are who you say you are?
392
00:32:30,701 --> 00:32:35,000
The Queen of England herself, far
from discrediting the prisoner's claim
393
00:32:35,001 --> 00:32:39,100
to the throne of England,
had recognised him publicly
394
00:32:39,201 --> 00:32:44,900
as her brother, and therefore,
one of the princes in the tower.
395
00:32:44,901 --> 00:32:49,600
Lady Margaret's plan
was spiralling out of control.
396
00:32:51,501 --> 00:32:53,700
I have sent for the King.
397
00:33:19,110 --> 00:33:23,510
He certainly knows everyone's
weak spot, this pretender.
398
00:33:24,001 --> 00:33:25,000
You've trained him well.
399
00:33:25,001 --> 00:33:28,000
I haven't trained him at all.
400
00:33:28,050 --> 00:33:31,000
But he spent a long time with
you and the duchess, didn't he?
401
00:33:31,250 --> 00:33:34,600
He did, yes.
402
00:33:34,601 --> 00:33:36,600
Well, who do you think he is?
403
00:33:37,401 --> 00:33:41,800
The nature of identity is
not at all a simple matter.
404
00:33:42,250 --> 00:33:45,500
Who do you think he is?
405
00:33:46,001 --> 00:33:49,000
Perhaps Master Thomas More knows.
406
00:33:49,350 --> 00:33:50,900
Who's Master Thomas More?
407
00:33:50,901 --> 00:33:55,900
Him, El Mudo, El Ratón al rincón.
408
00:33:55,901 --> 00:33:57,500
The little mouse in the corner, huh?
409
00:33:57,501 --> 00:33:58,501
Yes.
410
00:33:58,801 --> 00:34:00,800
One of Henry's spies, don't you think?
411
00:34:01,001 --> 00:34:03,500
Yes, Henry is the most
suspicious monarch in Europe.
412
00:34:03,501 --> 00:34:05,000
He has spies everywhere.
413
00:34:05,125 --> 00:34:09,100
But I'd rather think his spies
are perhaps a little less obvious.
414
00:34:11,100 --> 00:34:12,899
What is the pretender's age?
415
00:34:13,101 --> 00:34:16,100
26 or thereabouts.
416
00:34:17,050 --> 00:34:20,600
The prospect of a match
between this man of 26
417
00:34:20,901 --> 00:34:25,400
and our 11-year-old virgin
Princess grows more desirable.
418
00:34:26,601 --> 00:34:28,600
It grows more interesting early.
419
00:34:28,801 --> 00:34:31,100
And such an age difference is not
420
00:34:31,150 --> 00:34:34,000
uncommon even here in England.
421
00:34:46,600 --> 00:34:48,900
I've heard that Henry is on his way.
422
00:34:53,401 --> 00:34:57,300
So he must think he's in trouble.
423
00:34:58,501 --> 00:35:02,500
Europe was leaning towards the pretender.
424
00:35:03,901 --> 00:35:05,400
But the bishop was right.
425
00:35:05,501 --> 00:35:09,000
My Lord King Henry didn't
need me to be his spy.
426
00:35:09,001 --> 00:35:13,900
It was my duty simply to make
a record according to his will.
427
00:35:19,801 --> 00:35:25,801
By 1499, his majesty had been plagued
for over eight years by the pretender.
428
00:35:28,301 --> 00:35:32,800
During that long time, he'd
not been idle in his own defense.
429
00:35:32,901 --> 00:35:35,600
He'd been gathering
information from a web of
430
00:35:35,601 --> 00:35:38,600
sources across Europe,
always looking for anything
431
00:35:38,601 --> 00:35:43,400
that might help him to
discredit this Yorkist claim.
432
00:35:44,901 --> 00:35:50,400
And he knew that the situation
had now reached a crisis.
433
00:36:37,225 --> 00:36:39,700
Elizabeth!
434
00:36:39,701 --> 00:36:40,900
It's all right.
435
00:36:41,101 --> 00:36:42,700
It's just water.
436
00:36:52,650 --> 00:36:57,650
Must have been such a lonely
life, a homeless, wandering
437
00:36:57,700 --> 00:36:59,700
from country to country.
438
00:37:01,001 --> 00:37:04,000
I think you must be the
loneliest man in the world,
439
00:37:04,425 --> 00:37:07,200
whoever you might be.
440
00:37:07,301 --> 00:37:08,801
No, I'm not lonely.
441
00:37:14,250 --> 00:37:22,250
I have the love of a
beautiful woman, my wife.
442
00:37:23,001 --> 00:37:24,801
I have a wife.
443
00:37:26,900 --> 00:37:30,000
And I have a husband.
444
00:37:36,001 --> 00:37:37,001
What?
445
00:37:39,450 --> 00:37:41,800
If it's alive, he'll fuck it.
446
00:37:41,825 --> 00:37:44,800
If it's dead, he'll eat it.
447
00:37:46,101 --> 00:37:48,900
No one's allowed to talk like that anymore.
448
00:37:49,601 --> 00:37:54,500
I swear, sometimes it's as
though my family never existed.
449
00:37:54,501 --> 00:37:56,000
What do you mean?
450
00:37:56,900 --> 00:37:59,200
Henry doesn't like me to talk about them.
451
00:37:59,800 --> 00:38:01,900
He says we were licentious.
452
00:38:02,901 --> 00:38:05,000
Makes me feel as though
I ought to be ashamed.
453
00:38:05,050 --> 00:38:08,200
Well, I'd hate to make you feel ashamed.
454
00:38:09,901 --> 00:38:10,901
No!
455
00:38:12,001 --> 00:38:15,300
I'm only ashamed that
he let me forget who I am.
456
00:38:18,801 --> 00:38:20,100
What?
457
00:38:20,750 --> 00:38:23,800
It's what seeing you gives me.
458
00:38:24,450 --> 00:38:26,300
I can remember myself.
459
00:38:29,150 --> 00:38:32,300
Richard, they've sent for Henry.
460
00:38:32,500 --> 00:38:33,900
You've got to get out.
461
00:38:33,950 --> 00:38:36,900
No, he won't let you live.
462
00:38:38,601 --> 00:38:41,400
Where do you expect me to go?
463
00:38:50,001 --> 00:38:53,900
For the king, too, there
was no going back now.
464
00:38:57,001 --> 00:39:01,200
He was haunted by a dark
prophecy from Dr. Argento.
465
00:39:02,401 --> 00:39:06,300
My lord, the alignment of
the planets is not favourable.
466
00:39:06,701 --> 00:39:10,300
Your life is in great danger all year.
467
00:39:10,401 --> 00:39:16,100
The deep divisions within the
kingdom have not yet healed.
468
00:39:23,710 --> 00:39:29,810
York and Tudor were about to
clash once more in mortal combat.
469
00:39:34,201 --> 00:39:35,700
Your Majesty.
470
00:39:35,801 --> 00:39:37,300
What is it, Dr. Argento?
471
00:39:37,401 --> 00:39:41,600
If Your Majesty will permit,
I think a stool sample.
472
00:39:44,300 --> 00:39:47,000
Of course.
Come along!
473
00:39:58,110 --> 00:40:00,210
So it hasn't been going well.
474
00:40:00,300 --> 00:40:03,000
I hesitate to say, Your Majesty.
475
00:40:03,201 --> 00:40:04,400
Say you must.
476
00:40:04,501 --> 00:40:06,200
It isn't straightforward.
477
00:40:06,375 --> 00:40:09,400
There were unexpected developments.
478
00:40:10,001 --> 00:40:12,200
We have to deal with
him once and for all, John.
479
00:40:12,501 --> 00:40:13,700
I know.
480
00:40:16,701 --> 00:40:19,900
I have some new information.
481
00:40:30,800 --> 00:40:34,000
The new information
was a trail of gunpowder.
482
00:40:36,601 --> 00:40:40,800
Henry had every hope it would
blow the pretender's claim wide open.
483
00:40:41,001 --> 00:40:45,000
But the king was intent
on keeping the powder dry
484
00:40:45,301 --> 00:40:49,300
until the portents
were exactly right.
485
00:40:56,900 --> 00:40:58,800
Cambrai.
486
00:41:16,610 --> 00:41:18,910
Your Excellency.
487
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
Mierda.
488
00:41:26,200 --> 00:41:27,600
Cambrai.
489
00:41:28,200 --> 00:41:31,000
It seems that His Majesty's stools dictate
490
00:41:31,001 --> 00:41:34,000
that the most auspicious
time to begin his interview
491
00:41:34,225 --> 00:41:36,000
is just before midnight.
492
00:41:36,175 --> 00:41:40,500
Meantime, I must find
some balm for my flea bites.
493
00:41:52,450 --> 00:41:55,200
The royal princes, Arthur and Henry,
494
00:41:55,450 --> 00:41:58,500
were nursed and guarded day and night.
495
00:42:02,400 --> 00:42:04,600
They were the future of the dynasty
496
00:42:04,701 --> 00:42:10,100
and as threatened by the
pretender as the king himself.
497
00:42:29,800 --> 00:42:32,600
I hear you had a restless night last night.
498
00:42:34,101 --> 00:42:35,200
No.
499
00:42:35,300 --> 00:42:38,799
I would say it had been many
years since I slept as soundly.
500
00:42:41,200 --> 00:42:44,400
I am surprised at you, Elizabeth.
501
00:42:44,700 --> 00:42:46,900
I thought I could count on your loyalty.
502
00:42:46,901 --> 00:42:49,600
I thought your son could
count on his mother.
503
00:42:50,001 --> 00:42:52,000
I surprised myself.
504
00:42:52,701 --> 00:42:55,200
Not for what I said or did yesterday,
505
00:42:56,150 --> 00:42:58,000
but for how long it has taken me.
506
00:42:58,001 --> 00:42:59,701
Elizabeth!
507
00:43:01,900 --> 00:43:03,400
You are the Queen of England.
508
00:43:03,501 --> 00:43:05,000
Yes, Henry.
509
00:43:05,201 --> 00:43:06,801
I am queen.
510
00:43:12,700 --> 00:43:16,300
How has this ridiculous
pretender so affected you?
511
00:43:16,501 --> 00:43:18,700
I married a pretender.
512
00:43:19,301 --> 00:43:23,000
Our alliance is based on pretence.
513
00:43:23,501 --> 00:43:27,500
How can you wonder that another
pretender should hold some interest for me?
514
00:43:27,801 --> 00:43:28,801
Oh.
515
00:43:31,000 --> 00:43:34,900
So you have some interest.
516
00:43:35,701 --> 00:43:37,700
He reminds me of my father.
517
00:43:39,801 --> 00:43:41,800
Your Majesty.
518
00:43:42,301 --> 00:43:44,000
Time to go, Henry.
519
00:43:51,700 --> 00:43:55,400
It's an extraordinary and
affecting story that you tell.
520
00:43:55,501 --> 00:43:58,800
The miracle of survival for
one of those innocent children.
521
00:43:59,201 --> 00:44:03,900
What news that would be for every
man, woman and child in this country.
522
00:44:04,401 --> 00:44:11,400
Tormented for 16 long years by the memory
of what befell the princes in the Tower.
523
00:44:11,550 --> 00:44:15,200
And you've told this
story very convincingly.
524
00:44:15,401 --> 00:44:17,800
Most of the crowned heads
of Europe seem to believe you.
525
00:44:19,001 --> 00:44:20,800
I congratulate you.
526
00:44:21,901 --> 00:44:25,600
I would like to tell a different story.
527
00:44:26,500 --> 00:44:30,100
You must forgive me if I
lack your skill at embroidery.
528
00:44:31,350 --> 00:44:35,300
Picture the moment when little Prince
Richard was taken from his mother.
529
00:44:35,601 --> 00:44:38,800
A man came, took him by
the hand and led him away.
530
00:44:39,701 --> 00:44:42,100
Now imagine another scene.
531
00:44:42,501 --> 00:44:46,500
A family home in the
town of Tournai in Flanders.
532
00:44:46,501 --> 00:44:51,500
And who's in de stadt
van Doornik in Vlaanderen?
533
00:44:54,800 --> 00:44:56,800
A little boy with his mother.
534
00:44:56,801 --> 00:45:01,800
A man comes, talks to the mother, takes
the boy by the hand and leads him away.
535
00:45:02,550 --> 00:45:08,500
The little boy from Tournai
was called Perkin Warbeck.
536
00:45:10,001 --> 00:45:15,900
We have a portrait of his mother.
537
00:45:17,401 --> 00:45:19,000
She's a pretty woman.
538
00:45:19,001 --> 00:45:22,400
I'm sure every mother would
wish her son to say that of her.
539
00:45:22,501 --> 00:45:25,500
Especially when she hasn't
seen him for many years.
540
00:45:25,701 --> 00:45:29,300
And when he only writes
to ask her for money.
541
00:45:30,501 --> 00:45:35,400
We have here a letter intercepted
on its way from England to Flanders.
542
00:45:35,601 --> 00:45:39,500
Mother, as humbly as I can,
I commend myself to you.
543
00:45:39,601 --> 00:45:45,600
And may it please you to know that
by fortune, as part of their scheming,
544
00:45:46,150 --> 00:45:51,000
certain Englishmen made
me take it upon myself
545
00:45:51,050 --> 00:45:55,400
that I was the son of
King Edward of England.
546
00:45:56,200 --> 00:45:59,000
I now find myself in such trouble
547
00:45:59,350 --> 00:46:07,350
that if you are not at this hour a good
mother to me, I shall be in great danger.
548
00:46:08,401 --> 00:46:11,100
And so on and so on.
549
00:46:11,450 --> 00:46:14,000
I don't know who wrote
that, but it wasn't me.
550
00:46:14,400 --> 00:46:16,500
We wanted to bring your mother over here.
551
00:46:16,501 --> 00:46:21,900
Indeed, she was on her way, eager no doubt
to see her son so long away from home.
552
00:46:22,001 --> 00:46:25,000
But alas, she died on the way.
553
00:46:25,950 --> 00:46:28,000
That is unfortunate.
554
00:46:29,675 --> 00:46:34,200
Certain citizens of Tournai,
who knew the boy well,
555
00:46:34,350 --> 00:46:38,500
swear that Perkin had
a birthmark on his back.
556
00:46:38,601 --> 00:46:42,400
The Mark that has convinced your
supporters that you are Richard of York.
557
00:46:42,500 --> 00:46:44,100
You have no real proof of anything.
558
00:46:44,750 --> 00:46:50,100
No, since conveniently for you,
Perkin's mother died on her way over here.
559
00:46:50,201 --> 00:46:51,400
I'm sorry for her family.
560
00:46:51,401 --> 00:46:58,140
Oh, I'm sure you are. Especially for her
husband, the boatman, Johann Warbeck.
561
00:46:58,650 --> 00:47:04,000
He told us about the birthmark
and how his son disappeared.
562
00:47:04,375 --> 00:47:07,700
Just when you began your famous travels.
563
00:47:07,801 --> 00:47:09,300
Doesn't mean he's my father.
564
00:47:10,075 --> 00:47:13,200
No, not your real father.
565
00:47:14,450 --> 00:47:19,660
I heard that the Duchess
of Burgundy embraced you
566
00:47:19,923 --> 00:47:23,600
not only as her nephew, but as her son.
567
00:47:23,901 --> 00:47:25,800
She adopted me as her son, yes.
568
00:47:26,101 --> 00:47:31,200
Oh yes, but I heard also
that you are indeed her son.
569
00:47:31,350 --> 00:47:34,500
Not by adoption, but by birth.
570
00:47:35,450 --> 00:47:38,900
And I find myself wondering
who the father might be.
571
00:47:39,250 --> 00:47:43,400
Some people say that the Bishop
and the Duchess have a secret.
572
00:47:43,401 --> 00:47:47,400
Some people say the
secret they share is a child,
573
00:47:47,801 --> 00:47:50,800
who for the sake of discretion
was called Perkin Warbeck.
574
00:47:50,901 --> 00:47:53,000
This is ridiculous!
Is it?
575
00:47:54,250 --> 00:48:00,100
This story gave way to the
legend of the risen prince.
576
00:48:00,201 --> 00:48:08,201
Only later, when the Duchess decided to
use her son in her sad and hopeless game.
577
00:48:08,801 --> 00:48:11,400
This is outrageous! It's calumny!
578
00:48:11,401 --> 00:48:13,300
I can hardly believe what I'm hearing.
579
00:48:13,301 --> 00:48:14,700
Oh, I can believe it.
580
00:48:15,450 --> 00:48:17,638
I wouldn't expect anything
more from a man who
581
00:48:17,702 --> 00:48:20,301
is paid to pander to the
neurosis of a usurper.
582
00:48:23,950 --> 00:48:26,000
You called me a usurper?
583
00:48:26,001 --> 00:48:29,499
You, a boatman's son,
or the bastard child of a Bishop?
584
00:48:29,500 --> 00:48:31,400
Yes, and what are you, exactly?
585
00:48:34,950 --> 00:48:39,000
You're descended from the illegitimate
offspring of the third son of Edward III.
586
00:48:39,401 --> 00:48:43,400
A bastard descendant of a bastard.
587
00:48:43,701 --> 00:48:47,700
How many were betrayed to clear your path?
588
00:48:48,701 --> 00:48:50,300
How can you look at your own children
589
00:48:50,301 --> 00:48:54,100
when you think of those two innocents
who were murdered or so you thought?
590
00:48:54,101 --> 00:48:57,700
And whose deaths were never avenged?
591
00:48:57,901 --> 00:49:00,900
That is why your reign is cursed.
592
00:49:01,001 --> 00:49:04,100
And that is why I call you a usurper.
593
00:49:04,101 --> 00:49:06,100
That is enough.
594
00:49:17,801 --> 00:49:19,500
What was Henry thinking of?
595
00:49:19,501 --> 00:49:21,561
He was thinking the pretender
is looking rather too convincing.
596
00:49:21,601 --> 00:49:23,600
Perhaps he was creating a diversion.
597
00:49:23,601 --> 00:49:24,900
I'm glad I have your support.
598
00:49:24,901 --> 00:49:25,900
You do. Of course you do.
599
00:49:25,901 --> 00:49:27,900
Your predecessor had
35 illegitimate children.
600
00:49:27,901 --> 00:49:30,700
I wouldn't expect you or
your Duchess to live up to that.
601
00:49:30,701 --> 00:49:32,200
I shall pretend I didn't hear.
602
00:49:32,201 --> 00:49:34,400
We're not in public now.
603
00:49:36,001 --> 00:49:40,231
All I ask is an affirmation
or a denial between friends.
604
00:49:40,275 --> 00:49:44,400
My dear friend, I have done
nothing to be ashamed of.
605
00:49:46,100 --> 00:49:50,100
The astonishing suggestion
that the Duchess of Burgundy
606
00:49:50,201 --> 00:49:54,400
and her corpulent confessor were the
real parents of the pretender
607
00:49:54,501 --> 00:49:56,500
was never substantiated.
608
00:49:56,901 --> 00:49:59,900
But one thing now seemed clear.
609
00:50:00,050 --> 00:50:02,200
If this was a conspiracy,
610
00:50:02,701 --> 00:50:07,700
the Duchess was the one pulling
the strings of her puppet prince.
611
00:50:08,001 --> 00:50:15,000
And the man who'd been so sure of
his story no longer looked so convincing.
612
00:50:30,410 --> 00:50:36,810
So the man who would be king of all England
was just the son of a common boatman,
613
00:50:37,401 --> 00:50:40,400
if the king's spies were to be believed.
614
00:50:42,400 --> 00:50:48,400
But boatman's son or not, telling
Henry his reign was justly cursed.
615
00:50:49,201 --> 00:50:52,300
Now that showed he knew
his enemy's weakness.
616
00:50:59,001 --> 00:51:03,401
Don't tell me that you too
believe he is the lost prince.
617
00:51:07,000 --> 00:51:09,900
I don't know.
618
00:51:10,300 --> 00:51:12,900
But the truth is, he's right.
619
00:51:13,101 --> 00:51:16,500
The death of the princes
was the murder of innocence.
620
00:51:16,701 --> 00:51:19,700
My reign is cursed by it.
621
00:51:20,201 --> 00:51:24,200
You didn't wish for
the death of the princes.
622
00:51:27,401 --> 00:51:31,400
This is the heart of the night
we have lived through for so long.
623
00:51:31,500 --> 00:51:36,600
This is when the crucible blackens
and all seems dark, all seems lost.
624
00:51:37,201 --> 00:51:40,200
The light is only light because
the darkness has passed
625
00:51:40,201 --> 00:51:44,200
and it will not pass
unless you go through it.
626
00:51:45,201 --> 00:51:51,300
Without that, nothing happens,
nothing real, nothing endearing.
627
00:51:51,601 --> 00:51:53,900
This is your test.
628
00:51:54,701 --> 00:51:57,700
He is your test.
629
00:52:32,300 --> 00:52:36,300
Let's just suppose that
he is indeed your brother.
630
00:52:37,250 --> 00:52:40,000
What would you have me do?
631
00:52:40,600 --> 00:52:44,000
I'd have you do what is right.
632
00:52:45,075 --> 00:52:48,000
And what in your view is right?
633
00:52:52,100 --> 00:52:54,700
Find the truth, Henry.
634
00:52:55,001 --> 00:52:58,000
And live or die by it.
635
00:53:16,500 --> 00:53:18,300
Where are the children?
636
00:53:19,400 --> 00:53:21,300
Asleep, of course.
637
00:53:23,650 --> 00:53:25,600
What happened to your brothers?
638
00:53:25,601 --> 00:53:29,300
It's not going to happen to them.
He would never harm my children.
639
00:53:29,701 --> 00:53:31,400
Our children.
640
00:53:37,250 --> 00:53:42,150
Even if you are prepared to
sacrifice their right to the throne,
641
00:53:42,875 --> 00:53:46,200
you must know that to be a good king,
642
00:53:46,701 --> 00:53:49,700
and to keep the peace that
I have worked so hard for,
643
00:53:50,200 --> 00:53:56,000
he would have to destroy any threat to
his security, regardless of who they were.
51861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.