All language subtitles for Princes.in.the.Tower.(2005)-CD1.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,801 --> 00:00:55,701 Once, a long time ago, I had a brother. 2 00:00:56,501 --> 00:00:58,400 He was going to be king. 3 00:01:02,501 --> 00:01:05,100 But he was never crowned. 4 00:01:08,500 --> 00:01:11,100 One night, they came for us. 5 00:01:13,601 --> 00:01:15,400 We disappeared. 6 00:01:15,801 --> 00:01:21,000 And though our bodies were never found, the people believe we are dead. 7 00:01:26,801 --> 00:01:31,101 So little is known of the fate of those two souls. 8 00:01:31,701 --> 00:01:34,400 But this much we do know. 9 00:01:34,601 --> 00:01:40,000 For only 77 days, England was ruled by a 12-year-old Prince of York. 10 00:01:43,201 --> 00:01:46,800 Edward and his brother Richard were imprisoned in the Tower of London. 11 00:01:47,501 --> 00:01:53,500 They were seen playing outside together on a summer's day in 1483. 12 00:01:54,201 --> 00:01:58,600 And then they were never seen again. 13 00:02:00,900 --> 00:02:06,600 Unless you believe the story of a man who appeared eight years later. 14 00:02:09,401 --> 00:02:14,701 My name is Richard, Duke of York. 15 00:02:15,001 --> 00:02:19,000 I am back to claim my throne. 16 00:02:19,101 --> 00:02:20,700 Le Roi est vive. 17 00:02:24,201 --> 00:02:27,300 He was royally received all over Europe. 18 00:02:27,601 --> 00:02:29,300 Ireland gave him men. 19 00:02:29,401 --> 00:02:33,400 Scotland gave him their king's cousin as his bride. 20 00:02:33,701 --> 00:02:39,000 He landed on the shores of England with an army of 8,000. 21 00:02:40,401 --> 00:02:44,700 His supporters proclaimed him King Richard IV. 22 00:02:45,250 --> 00:02:47,800 He was ready to face his foe. 23 00:02:50,450 --> 00:02:54,200 The House of Lancaster now ruled England. 24 00:02:55,125 --> 00:02:59,200 Henry Tudor had beaten the Yorkists in battle to take the crown. 25 00:02:59,701 --> 00:03:03,700 Now he would finish them off once and for all. 26 00:03:09,601 --> 00:03:13,601 He sent his army west to crush the uprising and hang its leaders. 27 00:03:16,201 --> 00:03:20,300 But Richard, he wanted taken alive. 28 00:03:32,610 --> 00:03:38,610 He was dragged back to the very place where the princes had been held. 29 00:03:58,500 --> 00:04:03,800 The new Tudor king, Henry VII, was a superstitious man. 30 00:04:06,301 --> 00:04:11,000 Known to consult in astrology before making any kind of decision. 31 00:04:15,801 --> 00:04:19,100 Stop in God's name! 32 00:04:28,001 --> 00:04:30,000 The young man had too many friends 33 00:04:30,001 --> 00:04:34,600 among the ambassadors of Europe to simply disappear. 34 00:04:38,801 --> 00:04:42,000 The identity of this man imprisoned in the tower 35 00:04:42,001 --> 00:04:47,300 remains one of the most tantalising mysteries in the story of England's past. 36 00:04:50,201 --> 00:04:57,301 Could there be any chance that he was one of those little boys delivered from death? 37 00:04:57,701 --> 00:04:59,700 One thing was now certain. 38 00:05:00,301 --> 00:05:06,000 To silence the pretender forever, Henry would need to extract a confession. 39 00:06:05,050 --> 00:06:09,050 Richard had lost on the battlefield. 40 00:06:09,350 --> 00:06:12,000 But was this the real contest? 41 00:06:19,650 --> 00:06:21,875 Please be seated. 42 00:06:22,001 --> 00:06:24,900 One slip, and it will all be over. 43 00:06:28,001 --> 00:06:32,601 This is the Bishop of Cambrai, ambassador for the Duchess of Burgundy. 44 00:06:33,401 --> 00:06:36,000 Whatever is said and done in this room 45 00:06:36,100 --> 00:06:38,000 will be properly recorded. 46 00:06:38,325 --> 00:06:41,000 I don't believe your claim to be a prince. 47 00:06:41,250 --> 00:06:46,851 It's quite clear the princes were murdered by their uncle Richard here in the tower. 48 00:06:46,852 --> 00:06:49,700 I don't believe you've ever been in the tower in your life. 49 00:06:49,801 --> 00:06:53,800 But we live in a country which respects the law. 50 00:06:54,050 --> 00:06:56,300 The law, you say? 51 00:06:57,401 --> 00:06:59,700 Things must have changed then. 52 00:07:04,700 --> 00:07:06,700 What is your name? 53 00:07:07,450 --> 00:07:08,800 Richard. 54 00:07:09,201 --> 00:07:10,201 Richard? 55 00:07:10,301 --> 00:07:11,000 Yes. 56 00:07:11,001 --> 00:07:12,201 You're sure about that? 57 00:07:12,250 --> 00:07:14,000 Think carefully before you answer. 58 00:07:21,300 --> 00:07:26,000 Well, to speak more truthfully-- and we must speak the truth, for there are 59 00:07:26,001 --> 00:07:33,449 witnesses and a scribe present-- I would have to call myself Richard Plantagenet, 60 00:07:33,450 --> 00:07:37,800 the fourth of England, Duke of York, Earl Marshal of England, 61 00:07:39,525 --> 00:07:42,000 Duke of Norfolk, Earl of Varenna and of 62 00:07:42,001 --> 00:07:44,700 Nottingham, Lord of Seagrave, Mowbray, and Gower. 63 00:07:44,801 --> 00:07:46,900 Do you need me to repeat any of that? 64 00:07:46,901 --> 00:07:49,600 Since when have you been referring to yourself by those titles? 65 00:07:49,601 --> 00:07:53,700 Since my first marriage to Anne, Duchess of Mowbray, alas, now dead. 66 00:07:53,801 --> 00:07:55,800 When did she die? 67 00:07:56,201 --> 00:07:57,201 Can't remember. 68 00:07:57,300 --> 00:08:00,000 You can't remember when your wife died? 69 00:08:00,050 --> 00:08:02,000 About 1482, I think. 70 00:08:02,001 --> 00:08:03,401 I didn't pay much attention. 71 00:08:03,402 --> 00:08:04,968 I was only nine at the time. 72 00:08:09,100 --> 00:08:10,100 Are these your clothes? 73 00:08:10,101 --> 00:08:10,900 Yes. 74 00:08:10,901 --> 00:08:14,200 They say they cost a king's ransom. 75 00:08:14,201 --> 00:08:16,600 Well, the clothes make the man. 76 00:08:17,250 --> 00:08:20,300 Only a king has the right to wear a cloth of gold. 77 00:08:20,301 --> 00:08:21,201 I know. 78 00:08:21,250 --> 00:08:24,000 But wearing cloth of gold does not bestow kingship. 79 00:08:24,001 --> 00:08:26,000 I should hope not. 80 00:08:26,250 --> 00:08:30,000 They say they see in my face the image of the last 81 00:08:30,001 --> 00:08:34,100 rightful king of England, my father, Edward IV. 82 00:08:34,501 --> 00:08:39,100 A person might use a portrait as a model. 83 00:08:41,000 --> 00:08:42,199 He might. 84 00:08:42,250 --> 00:08:44,000 And then again, he might not. 85 00:08:44,150 --> 00:08:48,000 I grant you, a person might cut his hair this way or that to suggest a resemblance. 86 00:08:48,001 --> 00:08:53,000 But the features of the face, they are God-given. 87 00:08:53,100 --> 00:08:57,775 Quelle Philosophe... J'ai lu la Philosopie, c'est pas así 88 00:08:59,001 --> 00:09:01,300 Is French your native tongue? 89 00:09:01,901 --> 00:09:02,700 No... 90 00:09:02,801 --> 00:09:03,901 Your accent is perfect. 91 00:09:04,101 --> 00:09:05,000 Thank you. 92 00:09:05,001 --> 00:09:06,500 As if it were your native tongue... 93 00:09:06,601 --> 00:09:08,500 Anyone who travels and who has a good ear 94 00:09:08,501 --> 00:09:11,500 can become a skilled as I am with little trouble. 95 00:09:11,801 --> 00:09:14,600 This is all show and no fuss, sir. 96 00:09:14,801 --> 00:09:16,900 It is time to eat. 97 00:09:21,783 --> 00:09:26,583 Of all the forces that guided the king, the most powerful was his mother. 98 00:09:29,001 --> 00:09:34,700 It was because of her Lancastrian blood that he was born sixth in line to the throne. 99 00:09:37,010 --> 00:09:42,009 Lady Margaret Beaufort, pious and pitiless. 100 00:09:46,001 --> 00:09:47,801 Why is Cambrai here now? 101 00:09:47,802 --> 00:09:49,000 A courtesy visit. 102 00:09:49,001 --> 00:09:50,000 Or so he says. 103 00:09:50,001 --> 00:09:54,000 The Spanish ambassador arrives this afternoon. 104 00:09:54,101 --> 00:09:57,800 Ambassadors always arrive at the worst possible time. 105 00:09:58,001 --> 00:09:59,343 It's part of their skill. 106 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Well, Spain surely won't give us Catherine of Aragón 107 00:10:06,001 --> 00:10:10,000 for our grandson if they get any suspicion we're not secure on the throne. 108 00:10:10,001 --> 00:10:12,000 Will you send for the king? 109 00:10:12,201 --> 00:10:13,201 No. 110 00:10:14,501 --> 00:10:17,700 If Henry comes, it will give Europe the message 111 00:10:17,701 --> 00:10:20,500 that he thinks the pretender is a serious threat. 112 00:10:20,901 --> 00:10:22,701 I'll come myself. 113 00:10:31,001 --> 00:10:38,000 A Tudor marriage with Spain had for years been Lady Margaret's passionate desire. 114 00:10:39,001 --> 00:10:42,500 Once consummated, it would place her family 115 00:10:42,501 --> 00:10:48,100 on Europe's high table, keeping company with the world's elite. 116 00:10:54,300 --> 00:10:57,900 But the pretender had built his own European alliances, 117 00:10:57,901 --> 00:11:01,100 which threatened the fulfilment of her dream. 118 00:11:11,510 --> 00:11:14,810 Lady Margaret knew she needed to bring the 119 00:11:14,901 --> 00:11:19,100 interrogation to an end swiftly and decisively. 120 00:11:21,000 --> 00:11:25,100 This task she had entrusted to a man thought by many 121 00:11:25,200 --> 00:11:28,600 to possess the most cunning mind in England. 122 00:11:31,300 --> 00:11:32,700 You're not Richard. 123 00:11:32,801 --> 00:11:34,000 You're not a Duke. 124 00:11:34,125 --> 00:11:35,900 You're not of the House of York. 125 00:11:36,001 --> 00:11:37,301 You're not even English. 126 00:11:37,400 --> 00:11:41,000 You're a puppet and a pawn. 127 00:11:41,001 --> 00:11:45,600 And you will pay the price for what you have done. 128 00:11:45,601 --> 00:11:47,693 Do you think I'm afraid of you? 129 00:11:49,600 --> 00:11:51,000 Ask me your questions. 130 00:11:51,001 --> 00:11:53,000 Trick me if you can. 131 00:11:53,200 --> 00:11:55,000 But remember this. 132 00:11:55,250 --> 00:11:59,000 I'm Richard, Duke of York, the last rightful heir of Edward IV. 133 00:11:59,001 --> 00:12:01,000 And I'm your king. 134 00:12:01,450 --> 00:12:04,500 And I say before these witnesses that when this is over, 135 00:12:04,625 --> 00:12:11,600 you will kneel to Richard IV and beg for mercy. 136 00:12:11,901 --> 00:12:15,700 1483, King Edward dies. 137 00:12:15,801 --> 00:12:18,201 What happens to Richard? 138 00:12:21,001 --> 00:12:22,500 Answer the question. 139 00:12:26,501 --> 00:12:28,449 On April the 9th, I went with my mother 140 00:12:28,450 --> 00:12:30,275 to take sanctuary at Westminster Abbey. 141 00:12:30,500 --> 00:12:31,800 And your brother went with you? 142 00:12:31,801 --> 00:12:34,800 No, my uncle had taken him to the tower to prepare for his coronation. 143 00:12:35,001 --> 00:12:36,001 When did you join him? 144 00:12:36,050 --> 00:12:39,000 For a few weeks, I stayed quietly with my mother and sisters. 145 00:12:39,100 --> 00:12:40,600 We weren't allowed out. 146 00:12:40,801 --> 00:12:44,500 Then one day, my uncle Richard came for me. 147 00:12:45,001 --> 00:12:49,000 He embraced me, gave me warm words, and said he'd keep me safe. 148 00:12:49,475 --> 00:12:52,000 Then I was taken by boat to the tower. 149 00:12:52,001 --> 00:12:56,300 So your life in the tower. 150 00:12:56,801 --> 00:13:02,968 We had a few familiar attendants, men we'd known at our father's court. 151 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 We played in the grounds. 152 00:13:13,050 --> 00:13:16,100 You were able to play out of doors for a time? 153 00:13:19,300 --> 00:13:23,000 So here you are having a little holiday, not feeling very frightened or-- 154 00:13:23,001 --> 00:13:25,385 One day when we weren't looking, they took our attendants away. 155 00:13:25,425 --> 00:13:26,425 We were playing. 156 00:13:26,601 --> 00:13:29,435 One minute they were there watching over us, next minute they'd gone. 157 00:13:35,410 --> 00:13:36,700 And then? 158 00:13:36,701 --> 00:13:38,000 They moved us. 159 00:13:38,001 --> 00:13:39,000 They put us somewhere further inside the tower. 160 00:13:39,001 --> 00:13:42,801 We weren't allowed outside anymore, and we were kept locked up at all times. 161 00:13:42,802 --> 00:13:45,500 Your brother was inclined to be melancholy, was he not? 162 00:13:45,601 --> 00:13:46,800 He was in severe pain. 163 00:13:46,801 --> 00:13:48,800 He had a disease in his jaw. 164 00:13:49,200 --> 00:13:55,000 From the moment they took our attendants away, he was convinced we were going to die. 165 00:13:55,001 --> 00:13:57,000 Did anyone come to see you? 166 00:14:01,001 --> 00:14:02,700 There was a doctor. 167 00:14:02,801 --> 00:14:04,600 He'd been in our father's court. 168 00:14:04,801 --> 00:14:06,800 He came to see Edward. 169 00:14:07,101 --> 00:14:09,500 What was his name? 170 00:14:09,601 --> 00:14:12,100 Something to do with silver. 171 00:14:13,201 --> 00:14:16,985 He was an astrologer, an alchemist too, one of my father's closest advisers. 172 00:14:17,325 --> 00:14:18,900 What was he like? 173 00:14:19,050 --> 00:14:22,000 He was a kind man. 174 00:14:22,001 --> 00:14:26,300 He seemed-- he seemed the last bit of safety, 175 00:14:27,001 --> 00:14:29,000 the last link with the world we'd known. 176 00:14:30,150 --> 00:14:33,000 When he stopped coming, even I got scared. 177 00:14:33,450 --> 00:14:35,800 So tell us about your escape. 178 00:14:36,200 --> 00:14:41,000 Tell us by what miracle Prince Richard honours us with 179 00:14:41,001 --> 00:14:46,800 his presence, when most of those who knew him thought him dead these 16 years. 180 00:14:48,501 --> 00:14:49,501 We went to bed. 181 00:14:50,101 --> 00:14:51,101 We slept. 182 00:14:54,900 --> 00:15:02,900 I- I remember half waking up and seeing two men standing beside my brother's bed. 183 00:15:06,500 --> 00:15:09,700 But I was used to seeing guards in the room, so I didn't pay any attention. 184 00:15:10,001 --> 00:15:11,000 Guards in the room at night? 185 00:15:11,001 --> 00:15:14,000 Yes, they'd check on us several times most nights. 186 00:15:14,200 --> 00:15:18,000 Anyway, I often had vivid dreams, especially since I'd been in the tower. 187 00:15:18,301 --> 00:15:20,100 I thought I must be dreaming. 188 00:15:26,900 --> 00:15:28,600 When I woke up, I was in a boat. 189 00:15:28,700 --> 00:15:29,700 In a boat? 190 00:15:29,901 --> 00:15:30,800 Yes. 191 00:15:30,801 --> 00:15:32,800 Did you ask what had happened to your brother? 192 00:15:33,075 --> 00:15:35,200 Of course I did. 193 00:15:35,901 --> 00:15:39,900 They told me that he was dead, that I must forget who I was. 194 00:15:40,100 --> 00:15:44,100 So you slept through the murder of your own brother. 195 00:15:44,601 --> 00:15:46,600 Yes, it seems I did. 196 00:15:52,210 --> 00:15:55,610 When had the doctor stopped coming? 197 00:15:55,701 --> 00:15:57,243 I don't remember exactly. 198 00:15:57,350 --> 00:15:59,200 A week, two weeks. 199 00:15:59,500 --> 00:16:00,800 Argentine. 200 00:16:02,800 --> 00:16:04,100 I remember his name now. 201 00:16:04,325 --> 00:16:06,000 John Argentine. 202 00:16:12,650 --> 00:16:14,250 Your father's close adviser? 203 00:16:14,450 --> 00:16:15,500 Yes. 204 00:16:16,501 --> 00:16:20,299 And the man who made you feel safe when you were most in danger? 205 00:16:20,300 --> 00:16:22,000 Yes. 206 00:16:23,375 --> 00:16:25,900 How strange that you don't recognise me. 207 00:16:29,701 --> 00:16:31,000 You. 208 00:16:39,301 --> 00:16:40,800 Yes. 209 00:16:56,310 --> 00:16:58,410 I don't believe it. 210 00:16:58,601 --> 00:16:59,601 You didn't know me. 211 00:17:00,001 --> 00:17:01,000 You didn't know me either. 212 00:17:01,001 --> 00:17:03,000 That's because you're an impostor. 213 00:17:03,401 --> 00:17:07,000 You didn't recognise me because you've never 214 00:17:07,001 --> 00:17:09,500 set eyes on me in your entire miserable life. 215 00:17:09,601 --> 00:17:10,601 No. 216 00:17:11,501 --> 00:17:14,400 It's because when you left us, we thought that you were dead. 217 00:17:14,501 --> 00:17:17,800 What else were we supposed to think? 218 00:17:18,001 --> 00:17:20,000 You were our magician. 219 00:17:20,001 --> 00:17:23,000 We thought you were capable of anything. 220 00:17:23,401 --> 00:17:24,700 How dare you? 221 00:17:24,801 --> 00:17:27,200 I loved those children as if they were my own. 222 00:17:27,301 --> 00:17:28,700 Then how is it you are here? 223 00:17:28,801 --> 00:17:32,600 Not dead at all, but living a life of privilege in the court of a usurper. 224 00:17:32,601 --> 00:17:35,500 Did you abandon us for that? 225 00:17:49,310 --> 00:17:52,410 Dr. Argentine knew that the prisoner had won the 226 00:17:52,411 --> 00:17:57,400 advantage by creating just sufficient reasonable doubt. 227 00:17:58,200 --> 00:18:02,000 Lady Margaret was in no mood for doubt. 228 00:18:02,175 --> 00:18:05,400 She called another witness, not just someone 229 00:18:05,401 --> 00:18:09,700 who knew the princes, someone closer in blood 230 00:18:09,701 --> 00:18:14,700 to the princes than anyone left alive, the Queen of England. 231 00:18:20,010 --> 00:18:22,610 The Spanish ambassador had arrived. 232 00:18:22,625 --> 00:18:26,600 And it was true indeed that his timing could not have been worse. 233 00:18:27,001 --> 00:18:30,000 He was at court to negotiate a royal marriage. 234 00:18:30,150 --> 00:18:35,000 But there was now a very real danger that he would be distracted. 235 00:18:35,150 --> 00:18:40,000 The ambassador for Burgundy would surely have told him 236 00:18:40,001 --> 00:18:42,851 that the interrogation had not gone well for the Tudors. 237 00:18:42,852 --> 00:18:46,500 These two highly influential diplomats were the jury. 238 00:18:46,701 --> 00:18:51,000 And their verdict could decide the fate of the Tudor dynasty. 239 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 There was no one better qualified 240 00:18:59,001 --> 00:19:03,000 to test the prisoner's claim than this crucial witness. 241 00:19:10,010 --> 00:19:12,910 Elizabeth of York was clearly unhappy to come 242 00:19:13,001 --> 00:19:18,900 into the presence of a man who violated the memory of her own long lost brother. 243 00:19:19,601 --> 00:19:25,600 Her Majesty the Queen and sister to the prince-- I know who she is. 244 00:19:25,801 --> 00:19:31,800 Her Majesty will know when you are telling the truth and when you are not. 245 00:19:34,401 --> 00:19:36,600 So begin. 246 00:19:37,101 --> 00:19:40,100 What is your earliest memory of your sister? 247 00:20:02,700 --> 00:20:04,500 Allow me to introduce myself. 248 00:20:04,801 --> 00:20:07,400 Dr. Rodrigo Gonzalez de Puebla. 249 00:20:07,801 --> 00:20:10,000 I feel sure that my colleague, the Bishop of Cambrai, 250 00:20:10,001 --> 00:20:13,000 will continue to inform me of events to date. 251 00:20:13,100 --> 00:20:17,400 However, I do wish to stress that this imposture 252 00:20:17,501 --> 00:20:19,800 is not the matter that I'm here to discuss. 253 00:20:20,001 --> 00:20:25,000 So the sooner that it is concluded, the better for all of us. 254 00:20:42,400 --> 00:20:44,925 What do you remember of normal family life? 255 00:20:45,001 --> 00:20:46,001 Normal? 256 00:20:47,501 --> 00:20:49,400 There was no normal. 257 00:20:51,801 --> 00:20:55,000 Up in our schoolroom, our mother is telling us stories 258 00:20:55,001 --> 00:20:57,700 of how she's descended from Melusine, the serpent woman. 259 00:20:57,901 --> 00:21:00,693 Of course, we had to pretend we didn't think she was completely mad. 260 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Meanwhile, across the corridor in his bedroom, the king is throwing a private party. 261 00:21:07,001 --> 00:21:10,000 It might be one or more of his three regular mistresses 262 00:21:10,001 --> 00:21:13,000 and any number of passing fancies of either sex. 263 00:21:13,150 --> 00:21:16,000 He'd try anything at least once. 264 00:21:16,001 --> 00:21:18,400 He had an adventurous palate and a huge appetite. 265 00:21:18,801 --> 00:21:20,600 If it was alive, he'd fuck it. 266 00:21:20,701 --> 00:21:21,961 And if it was dead, he'd eat it. 267 00:21:22,001 --> 00:21:26,000 How can you claim to be who you say you are, yet show such 268 00:21:26,001 --> 00:21:29,000 disrespect to the queen by speaking so insultingly of our family? 269 00:21:29,001 --> 00:21:31,000 I show no disrespect, and I mean none. 270 00:21:31,200 --> 00:21:33,400 I'm simply telling the truth. 271 00:21:33,601 --> 00:21:36,000 By telling the truth, I prove who I am. 272 00:21:39,000 --> 00:21:43,100 He kept a feather by his bedside and on the table at all times. 273 00:21:44,400 --> 00:21:48,000 He'd stuff himself until he could eat no more, and then use it to make himself sick. 274 00:21:48,350 --> 00:21:50,000 Then he'd stuff himself again. 275 00:21:50,001 --> 00:21:53,000 Make him sound like a monster, grotesque, repellent. 276 00:21:53,301 --> 00:21:55,000 No, he wasn't. 277 00:21:55,001 --> 00:21:57,260 At least, whatever he was, it didn't seem to put anyone off. 278 00:21:57,300 --> 00:21:58,800 Everyone loved him. 279 00:21:59,300 --> 00:22:02,700 In fact, he'd have just walking into a room, you'd see it. 280 00:22:03,400 --> 00:22:06,600 He could seduce anyone, and they all came back for more. 281 00:22:11,800 --> 00:22:14,700 Do you remember that last family Christmas? 282 00:22:18,400 --> 00:22:22,300 You in your French clothes, our father in 283 00:22:22,301 --> 00:22:24,900 the best of moods because you were beautiful. 284 00:22:26,050 --> 00:22:30,000 Half of the alliance he'd worked for for so long. 285 00:22:30,150 --> 00:22:33,100 The queen of France in waiting. 286 00:22:35,801 --> 00:22:41,601 It was the nearest we'd got to a happy family Christmas, in my lifetime anyway. 287 00:22:42,001 --> 00:22:47,500 But then a messenger came from Louis to say that the marriage was off. 288 00:22:47,701 --> 00:22:50,700 I could see how much you were hurt. 289 00:22:51,001 --> 00:22:55,500 Everyone else was running around, worrying about the effect on the king. 290 00:22:56,001 --> 00:22:59,600 You must have felt it was somehow your fault. 291 00:23:00,050 --> 00:23:04,000 My little brother crossed the room and took my hand. 292 00:23:04,001 --> 00:23:09,900 He was the only one. 293 00:23:11,450 --> 00:23:14,800 For everyone else, it was though I suddenly did not exist. 294 00:23:21,450 --> 00:23:25,450 The queen behaved as though she was angry with me, but wouldn't say. 295 00:23:28,001 --> 00:23:30,000 The king couldn't even look at me. 296 00:23:35,301 --> 00:23:43,301 Richard was the only one. 297 00:23:45,501 --> 00:23:47,500 Your Majesty? 298 00:23:49,301 --> 00:23:51,200 I will return. 299 00:24:28,401 --> 00:24:31,400 The pretender was right about the Yorkists. 300 00:24:32,301 --> 00:24:35,100 It reminded me of how glad we were to see the back of them. 301 00:24:35,401 --> 00:24:37,700 Edward was a feral cat. 302 00:24:39,001 --> 00:24:44,400 And his brother Richard was duplicitous and frankly, incompetent. 303 00:24:45,025 --> 00:24:50,600 When the Princes disappeared, he never issued a denial. 304 00:24:51,350 --> 00:24:53,400 No bodies were found. 305 00:24:53,901 --> 00:24:56,000 There was never an attempt made at a cover up. 306 00:24:56,501 --> 00:24:57,800 Nothing! 307 00:24:59,750 --> 00:25:03,650 Just the slaughter of the innocents left hanging over this... 308 00:25:04,401 --> 00:25:08,800 miserable, uncivilised, sodden flannel of a country. 309 00:25:10,001 --> 00:25:12,000 Spain would not want to do business with that kind again. 310 00:25:12,001 --> 00:25:13,300 I'm sorry. 311 00:25:13,601 --> 00:25:15,100 Why would I be offended? 312 00:25:15,101 --> 00:25:16,000 Oh, come on, Cambrai. 313 00:25:16,001 --> 00:25:17,900 Don't be so colourless. 314 00:25:18,001 --> 00:25:20,600 Everybody knows you're in the pay of the duchess. 315 00:25:21,001 --> 00:25:24,000 The last of the Yorkists. 316 00:25:24,001 --> 00:25:27,200 The pretender's great mentor. 317 00:25:27,501 --> 00:25:31,000 You overstate my partisanship. 318 00:25:32,100 --> 00:25:36,200 I really think you need to be very careful about who you do business with. 319 00:25:36,601 --> 00:25:41,200 Legitimacy is far more important than personal preference. 320 00:25:41,601 --> 00:25:45,700 Just suppose you made an arrangement with the Tudors 321 00:25:45,701 --> 00:25:50,400 and discovered that the pretender was not a pretender. 322 00:26:00,500 --> 00:26:04,000 He may have claimed to have been a disinterested observer, 323 00:26:04,100 --> 00:26:09,000 but the Bishop of Cambrai was as partisan as anyone in the interrogation room. 324 00:26:09,400 --> 00:26:11,900 His patron, the Duchess of Burgundy, 325 00:26:12,025 --> 00:26:15,200 was none other than the aunt of the princes in the tower. 326 00:26:15,500 --> 00:26:21,300 And she had openly and steadfastly claimed Richard as her true nephew. 327 00:26:23,350 --> 00:26:28,300 And now, clearly the queen herself had been much affected by this young man. 328 00:26:33,300 --> 00:26:38,799 All her life, Elizabeth, daughter, sister, niece, and wife 329 00:26:38,800 --> 00:26:43,700 of kings of England, had been used as a political pawn. 330 00:26:44,701 --> 00:26:48,000 Her marriage to Henry Tudor had been arranged by his mother 331 00:26:48,050 --> 00:26:51,000 to unite the two houses of York and Lancaster 332 00:26:51,001 --> 00:26:54,000 and end the bloodshed of the Wars of the Roses. 333 00:26:54,401 --> 00:26:57,800 But it seemed that the arrival of this lost brother 334 00:26:57,901 --> 00:27:01,100 grown into such a man, had reawakened 335 00:27:01,101 --> 00:27:05,700 her own sense of Yorkist identity and independence. 336 00:27:05,901 --> 00:27:08,300 What is the wound on the prisoner's neck? 337 00:27:10,550 --> 00:27:14,800 What is the wound on the prisoner's neck? 338 00:27:15,300 --> 00:27:20,200 I believe it may have happened on the night that he was brought here, Your Majesty. 339 00:27:20,701 --> 00:27:22,700 Have some hot water brought here. 340 00:27:22,801 --> 00:27:24,300 Must be tended. 341 00:27:42,650 --> 00:27:46,950 I have never been told how my brother spent 342 00:27:47,001 --> 00:27:50,000 their last days after they stopped being seen. 343 00:27:51,601 --> 00:27:54,600 No one knew. 344 00:27:55,401 --> 00:28:01,801 And all these years, I have had to imagine... 345 00:28:03,301 --> 00:28:07,868 to wonder whether they knew anything that was happening at all. 346 00:28:10,550 --> 00:28:13,000 I've already said much of what I can remember. 347 00:28:13,125 --> 00:28:18,000 Perhaps you can remember something more specific. 348 00:28:18,001 --> 00:28:20,500 Yes, I'm sure I can. 349 00:28:24,201 --> 00:28:27,501 Edward was king, though uncrowned. 350 00:28:27,801 --> 00:28:29,000 Since being in the tower, he'd already 351 00:28:29,001 --> 00:28:33,000 been working as the king, signing charters and letters. 352 00:28:33,001 --> 00:28:35,000 The date had been set for the coronation. 353 00:28:35,050 --> 00:28:37,000 Edward had been measured for his robes. 354 00:28:37,001 --> 00:28:38,800 I had my own special robes for the day. 355 00:28:38,801 --> 00:28:41,800 So did I. We all did. 356 00:28:42,201 --> 00:28:44,800 Everything had been prepared. 357 00:28:44,901 --> 00:28:47,100 We did wonder at the time why no one from the 358 00:28:47,101 --> 00:28:50,100 family except Uncle Richard had come to see us. 359 00:28:50,301 --> 00:28:52,600 I tried. He wouldn't allow it. 360 00:28:53,100 --> 00:28:57,000 Whenever I asked, he just kept saying, soon. 361 00:28:57,001 --> 00:28:58,543 That's what he said whenever I asked. 362 00:29:01,100 --> 00:29:02,900 But there were the robes. 363 00:29:03,101 --> 00:29:04,900 That meant we would see you all again. 364 00:29:04,901 --> 00:29:07,151 Edward would be crowned, and we would leave the tower. 365 00:29:10,800 --> 00:29:13,800 The day of the coronation dawned. 366 00:29:14,401 --> 00:29:15,800 We got dressed. 367 00:29:16,001 --> 00:29:17,800 We waited. 368 00:29:18,101 --> 00:29:19,900 And no one came. 369 00:29:22,001 --> 00:29:26,400 I remember the sun moving around the room. 370 00:29:26,501 --> 00:29:31,500 Edward sitting there, all dressed up, ready to be crowned king. 371 00:29:32,001 --> 00:29:35,800 And he never said a word. 372 00:29:36,075 --> 00:29:37,400 Didn't have to. 373 00:29:37,501 --> 00:29:39,900 We both knew what it meant. 374 00:29:40,501 --> 00:29:46,900 No one came, which meant that one day someone 375 00:29:47,001 --> 00:29:51,000 would come for us, but not to take us to a coronation. 376 00:29:51,001 --> 00:29:54,000 You don't need to have been there to be able to tell us this. 377 00:29:54,250 --> 00:29:56,800 Anyone with a vivid imagination-- 378 00:29:56,825 --> 00:30:02,600 My Richard had a birthmark on his back. 379 00:30:44,001 --> 00:30:45,001 Oh. 380 00:30:51,350 --> 00:30:53,000 You used to sing me to sleep. 381 00:30:53,101 --> 00:30:54,601 Do you remember? 382 00:30:58,800 --> 00:31:01,900 "La-lay, la-lay, my little child. 383 00:31:02,450 --> 00:31:05,100 Sleep, and now be still." 384 00:31:06,501 --> 00:31:14,501 "If thou be a little child, yet may thou have thy will." 385 00:31:58,500 --> 00:32:00,200 She is my sister. 386 00:32:00,401 --> 00:32:02,700 She has known me since the day I was born. 387 00:32:03,301 --> 00:32:05,800 She bathed me, sang to me. 388 00:32:06,401 --> 00:32:08,951 If she remembers a Mark on my body, it's because 389 00:32:08,952 --> 00:32:11,600 she saw that Mark when I was 10 years old or less. 390 00:32:12,001 --> 00:32:18,000 And if that does not content you, then I ask you, how 391 00:32:18,001 --> 00:32:21,700 would any one of you prove you are who you say you are? 392 00:32:30,701 --> 00:32:35,000 The Queen of England herself, far from discrediting the prisoner's claim 393 00:32:35,001 --> 00:32:39,100 to the throne of England, had recognised him publicly 394 00:32:39,201 --> 00:32:44,900 as her brother, and therefore, one of the princes in the tower. 395 00:32:44,901 --> 00:32:49,600 Lady Margaret's plan was spiralling out of control. 396 00:32:51,501 --> 00:32:53,700 I have sent for the King. 397 00:33:19,110 --> 00:33:23,510 He certainly knows everyone's weak spot, this pretender. 398 00:33:24,001 --> 00:33:25,000 You've trained him well. 399 00:33:25,001 --> 00:33:28,000 I haven't trained him at all. 400 00:33:28,050 --> 00:33:31,000 But he spent a long time with you and the duchess, didn't he? 401 00:33:31,250 --> 00:33:34,600 He did, yes. 402 00:33:34,601 --> 00:33:36,600 Well, who do you think he is? 403 00:33:37,401 --> 00:33:41,800 The nature of identity is not at all a simple matter. 404 00:33:42,250 --> 00:33:45,500 Who do you think he is? 405 00:33:46,001 --> 00:33:49,000 Perhaps Master Thomas More knows. 406 00:33:49,350 --> 00:33:50,900 Who's Master Thomas More? 407 00:33:50,901 --> 00:33:55,900 Him, El Mudo, El Ratón al rincón. 408 00:33:55,901 --> 00:33:57,500 The little mouse in the corner, huh? 409 00:33:57,501 --> 00:33:58,501 Yes. 410 00:33:58,801 --> 00:34:00,800 One of Henry's spies, don't you think? 411 00:34:01,001 --> 00:34:03,500 Yes, Henry is the most suspicious monarch in Europe. 412 00:34:03,501 --> 00:34:05,000 He has spies everywhere. 413 00:34:05,125 --> 00:34:09,100 But I'd rather think his spies are perhaps a little less obvious. 414 00:34:11,100 --> 00:34:12,899 What is the pretender's age? 415 00:34:13,101 --> 00:34:16,100 26 or thereabouts. 416 00:34:17,050 --> 00:34:20,600 The prospect of a match between this man of 26 417 00:34:20,901 --> 00:34:25,400 and our 11-year-old virgin Princess grows more desirable. 418 00:34:26,601 --> 00:34:28,600 It grows more interesting early. 419 00:34:28,801 --> 00:34:31,100 And such an age difference is not 420 00:34:31,150 --> 00:34:34,000 uncommon even here in England. 421 00:34:46,600 --> 00:34:48,900 I've heard that Henry is on his way. 422 00:34:53,401 --> 00:34:57,300 So he must think he's in trouble. 423 00:34:58,501 --> 00:35:02,500 Europe was leaning towards the pretender. 424 00:35:03,901 --> 00:35:05,400 But the bishop was right. 425 00:35:05,501 --> 00:35:09,000 My Lord King Henry didn't need me to be his spy. 426 00:35:09,001 --> 00:35:13,900 It was my duty simply to make a record according to his will. 427 00:35:19,801 --> 00:35:25,801 By 1499, his majesty had been plagued for over eight years by the pretender. 428 00:35:28,301 --> 00:35:32,800 During that long time, he'd not been idle in his own defense. 429 00:35:32,901 --> 00:35:35,600 He'd been gathering information from a web of 430 00:35:35,601 --> 00:35:38,600 sources across Europe, always looking for anything 431 00:35:38,601 --> 00:35:43,400 that might help him to discredit this Yorkist claim. 432 00:35:44,901 --> 00:35:50,400 And he knew that the situation had now reached a crisis. 433 00:36:37,225 --> 00:36:39,700 Elizabeth! 434 00:36:39,701 --> 00:36:40,900 It's all right. 435 00:36:41,101 --> 00:36:42,700 It's just water. 436 00:36:52,650 --> 00:36:57,650 Must have been such a lonely life, a homeless, wandering 437 00:36:57,700 --> 00:36:59,700 from country to country. 438 00:37:01,001 --> 00:37:04,000 I think you must be the loneliest man in the world, 439 00:37:04,425 --> 00:37:07,200 whoever you might be. 440 00:37:07,301 --> 00:37:08,801 No, I'm not lonely. 441 00:37:14,250 --> 00:37:22,250 I have the love of a beautiful woman, my wife. 442 00:37:23,001 --> 00:37:24,801 I have a wife. 443 00:37:26,900 --> 00:37:30,000 And I have a husband. 444 00:37:36,001 --> 00:37:37,001 What? 445 00:37:39,450 --> 00:37:41,800 If it's alive, he'll fuck it. 446 00:37:41,825 --> 00:37:44,800 If it's dead, he'll eat it. 447 00:37:46,101 --> 00:37:48,900 No one's allowed to talk like that anymore. 448 00:37:49,601 --> 00:37:54,500 I swear, sometimes it's as though my family never existed. 449 00:37:54,501 --> 00:37:56,000 What do you mean? 450 00:37:56,900 --> 00:37:59,200 Henry doesn't like me to talk about them. 451 00:37:59,800 --> 00:38:01,900 He says we were licentious. 452 00:38:02,901 --> 00:38:05,000 Makes me feel as though I ought to be ashamed. 453 00:38:05,050 --> 00:38:08,200 Well, I'd hate to make you feel ashamed. 454 00:38:09,901 --> 00:38:10,901 No! 455 00:38:12,001 --> 00:38:15,300 I'm only ashamed that he let me forget who I am. 456 00:38:18,801 --> 00:38:20,100 What? 457 00:38:20,750 --> 00:38:23,800 It's what seeing you gives me. 458 00:38:24,450 --> 00:38:26,300 I can remember myself. 459 00:38:29,150 --> 00:38:32,300 Richard, they've sent for Henry. 460 00:38:32,500 --> 00:38:33,900 You've got to get out. 461 00:38:33,950 --> 00:38:36,900 No, he won't let you live. 462 00:38:38,601 --> 00:38:41,400 Where do you expect me to go? 463 00:38:50,001 --> 00:38:53,900 For the king, too, there was no going back now. 464 00:38:57,001 --> 00:39:01,200 He was haunted by a dark prophecy from Dr. Argento. 465 00:39:02,401 --> 00:39:06,300 My lord, the alignment of the planets is not favourable. 466 00:39:06,701 --> 00:39:10,300 Your life is in great danger all year. 467 00:39:10,401 --> 00:39:16,100 The deep divisions within the kingdom have not yet healed. 468 00:39:23,710 --> 00:39:29,810 York and Tudor were about to clash once more in mortal combat. 469 00:39:34,201 --> 00:39:35,700 Your Majesty. 470 00:39:35,801 --> 00:39:37,300 What is it, Dr. Argento? 471 00:39:37,401 --> 00:39:41,600 If Your Majesty will permit, I think a stool sample. 472 00:39:44,300 --> 00:39:47,000 Of course. Come along! 473 00:39:58,110 --> 00:40:00,210 So it hasn't been going well. 474 00:40:00,300 --> 00:40:03,000 I hesitate to say, Your Majesty. 475 00:40:03,201 --> 00:40:04,400 Say you must. 476 00:40:04,501 --> 00:40:06,200 It isn't straightforward. 477 00:40:06,375 --> 00:40:09,400 There were unexpected developments. 478 00:40:10,001 --> 00:40:12,200 We have to deal with him once and for all, John. 479 00:40:12,501 --> 00:40:13,700 I know. 480 00:40:16,701 --> 00:40:19,900 I have some new information. 481 00:40:30,800 --> 00:40:34,000 The new information was a trail of gunpowder. 482 00:40:36,601 --> 00:40:40,800 Henry had every hope it would blow the pretender's claim wide open. 483 00:40:41,001 --> 00:40:45,000 But the king was intent on keeping the powder dry 484 00:40:45,301 --> 00:40:49,300 until the portents were exactly right. 485 00:40:56,900 --> 00:40:58,800 Cambrai. 486 00:41:16,610 --> 00:41:18,910 Your Excellency. 487 00:41:20,200 --> 00:41:22,600 Mierda. 488 00:41:26,200 --> 00:41:27,600 Cambrai. 489 00:41:28,200 --> 00:41:31,000 It seems that His Majesty's stools dictate 490 00:41:31,001 --> 00:41:34,000 that the most auspicious time to begin his interview 491 00:41:34,225 --> 00:41:36,000 is just before midnight. 492 00:41:36,175 --> 00:41:40,500 Meantime, I must find some balm for my flea bites. 493 00:41:52,450 --> 00:41:55,200 The royal princes, Arthur and Henry, 494 00:41:55,450 --> 00:41:58,500 were nursed and guarded day and night. 495 00:42:02,400 --> 00:42:04,600 They were the future of the dynasty 496 00:42:04,701 --> 00:42:10,100 and as threatened by the pretender as the king himself. 497 00:42:29,800 --> 00:42:32,600 I hear you had a restless night last night. 498 00:42:34,101 --> 00:42:35,200 No. 499 00:42:35,300 --> 00:42:38,799 I would say it had been many years since I slept as soundly. 500 00:42:41,200 --> 00:42:44,400 I am surprised at you, Elizabeth. 501 00:42:44,700 --> 00:42:46,900 I thought I could count on your loyalty. 502 00:42:46,901 --> 00:42:49,600 I thought your son could count on his mother. 503 00:42:50,001 --> 00:42:52,000 I surprised myself. 504 00:42:52,701 --> 00:42:55,200 Not for what I said or did yesterday, 505 00:42:56,150 --> 00:42:58,000 but for how long it has taken me. 506 00:42:58,001 --> 00:42:59,701 Elizabeth! 507 00:43:01,900 --> 00:43:03,400 You are the Queen of England. 508 00:43:03,501 --> 00:43:05,000 Yes, Henry. 509 00:43:05,201 --> 00:43:06,801 I am queen. 510 00:43:12,700 --> 00:43:16,300 How has this ridiculous pretender so affected you? 511 00:43:16,501 --> 00:43:18,700 I married a pretender. 512 00:43:19,301 --> 00:43:23,000 Our alliance is based on pretence. 513 00:43:23,501 --> 00:43:27,500 How can you wonder that another pretender should hold some interest for me? 514 00:43:27,801 --> 00:43:28,801 Oh. 515 00:43:31,000 --> 00:43:34,900 So you have some interest. 516 00:43:35,701 --> 00:43:37,700 He reminds me of my father. 517 00:43:39,801 --> 00:43:41,800 Your Majesty. 518 00:43:42,301 --> 00:43:44,000 Time to go, Henry. 519 00:43:51,700 --> 00:43:55,400 It's an extraordinary and affecting story that you tell. 520 00:43:55,501 --> 00:43:58,800 The miracle of survival for one of those innocent children. 521 00:43:59,201 --> 00:44:03,900 What news that would be for every man, woman and child in this country. 522 00:44:04,401 --> 00:44:11,400 Tormented for 16 long years by the memory of what befell the princes in the Tower. 523 00:44:11,550 --> 00:44:15,200 And you've told this story very convincingly. 524 00:44:15,401 --> 00:44:17,800 Most of the crowned heads of Europe seem to believe you. 525 00:44:19,001 --> 00:44:20,800 I congratulate you. 526 00:44:21,901 --> 00:44:25,600 I would like to tell a different story. 527 00:44:26,500 --> 00:44:30,100 You must forgive me if I lack your skill at embroidery. 528 00:44:31,350 --> 00:44:35,300 Picture the moment when little Prince Richard was taken from his mother. 529 00:44:35,601 --> 00:44:38,800 A man came, took him by the hand and led him away. 530 00:44:39,701 --> 00:44:42,100 Now imagine another scene. 531 00:44:42,501 --> 00:44:46,500 A family home in the town of Tournai in Flanders. 532 00:44:46,501 --> 00:44:51,500 And who's in de stadt van Doornik in Vlaanderen? 533 00:44:54,800 --> 00:44:56,800 A little boy with his mother. 534 00:44:56,801 --> 00:45:01,800 A man comes, talks to the mother, takes the boy by the hand and leads him away. 535 00:45:02,550 --> 00:45:08,500 The little boy from Tournai was called Perkin Warbeck. 536 00:45:10,001 --> 00:45:15,900 We have a portrait of his mother. 537 00:45:17,401 --> 00:45:19,000 She's a pretty woman. 538 00:45:19,001 --> 00:45:22,400 I'm sure every mother would wish her son to say that of her. 539 00:45:22,501 --> 00:45:25,500 Especially when she hasn't seen him for many years. 540 00:45:25,701 --> 00:45:29,300 And when he only writes to ask her for money. 541 00:45:30,501 --> 00:45:35,400 We have here a letter intercepted on its way from England to Flanders. 542 00:45:35,601 --> 00:45:39,500 Mother, as humbly as I can, I commend myself to you. 543 00:45:39,601 --> 00:45:45,600 And may it please you to know that by fortune, as part of their scheming, 544 00:45:46,150 --> 00:45:51,000 certain Englishmen made me take it upon myself 545 00:45:51,050 --> 00:45:55,400 that I was the son of King Edward of England. 546 00:45:56,200 --> 00:45:59,000 I now find myself in such trouble 547 00:45:59,350 --> 00:46:07,350 that if you are not at this hour a good mother to me, I shall be in great danger. 548 00:46:08,401 --> 00:46:11,100 And so on and so on. 549 00:46:11,450 --> 00:46:14,000 I don't know who wrote that, but it wasn't me. 550 00:46:14,400 --> 00:46:16,500 We wanted to bring your mother over here. 551 00:46:16,501 --> 00:46:21,900 Indeed, she was on her way, eager no doubt to see her son so long away from home. 552 00:46:22,001 --> 00:46:25,000 But alas, she died on the way. 553 00:46:25,950 --> 00:46:28,000 That is unfortunate. 554 00:46:29,675 --> 00:46:34,200 Certain citizens of Tournai, who knew the boy well, 555 00:46:34,350 --> 00:46:38,500 swear that Perkin had a birthmark on his back. 556 00:46:38,601 --> 00:46:42,400 The Mark that has convinced your supporters that you are Richard of York. 557 00:46:42,500 --> 00:46:44,100 You have no real proof of anything. 558 00:46:44,750 --> 00:46:50,100 No, since conveniently for you, Perkin's mother died on her way over here. 559 00:46:50,201 --> 00:46:51,400 I'm sorry for her family. 560 00:46:51,401 --> 00:46:58,140 Oh, I'm sure you are. Especially for her husband, the boatman, Johann Warbeck. 561 00:46:58,650 --> 00:47:04,000 He told us about the birthmark and how his son disappeared. 562 00:47:04,375 --> 00:47:07,700 Just when you began your famous travels. 563 00:47:07,801 --> 00:47:09,300 Doesn't mean he's my father. 564 00:47:10,075 --> 00:47:13,200 No, not your real father. 565 00:47:14,450 --> 00:47:19,660 I heard that the Duchess of Burgundy embraced you 566 00:47:19,923 --> 00:47:23,600 not only as her nephew, but as her son. 567 00:47:23,901 --> 00:47:25,800 She adopted me as her son, yes. 568 00:47:26,101 --> 00:47:31,200 Oh yes, but I heard also that you are indeed her son. 569 00:47:31,350 --> 00:47:34,500 Not by adoption, but by birth. 570 00:47:35,450 --> 00:47:38,900 And I find myself wondering who the father might be. 571 00:47:39,250 --> 00:47:43,400 Some people say that the Bishop and the Duchess have a secret. 572 00:47:43,401 --> 00:47:47,400 Some people say the secret they share is a child, 573 00:47:47,801 --> 00:47:50,800 who for the sake of discretion was called Perkin Warbeck. 574 00:47:50,901 --> 00:47:53,000 This is ridiculous! Is it? 575 00:47:54,250 --> 00:48:00,100 This story gave way to the legend of the risen prince. 576 00:48:00,201 --> 00:48:08,201 Only later, when the Duchess decided to use her son in her sad and hopeless game. 577 00:48:08,801 --> 00:48:11,400 This is outrageous! It's calumny! 578 00:48:11,401 --> 00:48:13,300 I can hardly believe what I'm hearing. 579 00:48:13,301 --> 00:48:14,700 Oh, I can believe it. 580 00:48:15,450 --> 00:48:17,638 I wouldn't expect anything more from a man who 581 00:48:17,702 --> 00:48:20,301 is paid to pander to the neurosis of a usurper. 582 00:48:23,950 --> 00:48:26,000 You called me a usurper? 583 00:48:26,001 --> 00:48:29,499 You, a boatman's son, or the bastard child of a Bishop? 584 00:48:29,500 --> 00:48:31,400 Yes, and what are you, exactly? 585 00:48:34,950 --> 00:48:39,000 You're descended from the illegitimate offspring of the third son of Edward III. 586 00:48:39,401 --> 00:48:43,400 A bastard descendant of a bastard. 587 00:48:43,701 --> 00:48:47,700 How many were betrayed to clear your path? 588 00:48:48,701 --> 00:48:50,300 How can you look at your own children 589 00:48:50,301 --> 00:48:54,100 when you think of those two innocents who were murdered or so you thought? 590 00:48:54,101 --> 00:48:57,700 And whose deaths were never avenged? 591 00:48:57,901 --> 00:49:00,900 That is why your reign is cursed. 592 00:49:01,001 --> 00:49:04,100 And that is why I call you a usurper. 593 00:49:04,101 --> 00:49:06,100 That is enough. 594 00:49:17,801 --> 00:49:19,500 What was Henry thinking of? 595 00:49:19,501 --> 00:49:21,561 He was thinking the pretender is looking rather too convincing. 596 00:49:21,601 --> 00:49:23,600 Perhaps he was creating a diversion. 597 00:49:23,601 --> 00:49:24,900 I'm glad I have your support. 598 00:49:24,901 --> 00:49:25,900 You do. Of course you do. 599 00:49:25,901 --> 00:49:27,900 Your predecessor had 35 illegitimate children. 600 00:49:27,901 --> 00:49:30,700 I wouldn't expect you or your Duchess to live up to that. 601 00:49:30,701 --> 00:49:32,200 I shall pretend I didn't hear. 602 00:49:32,201 --> 00:49:34,400 We're not in public now. 603 00:49:36,001 --> 00:49:40,231 All I ask is an affirmation or a denial between friends. 604 00:49:40,275 --> 00:49:44,400 My dear friend, I have done nothing to be ashamed of. 605 00:49:46,100 --> 00:49:50,100 The astonishing suggestion that the Duchess of Burgundy 606 00:49:50,201 --> 00:49:54,400 and her corpulent confessor were the real parents of the pretender 607 00:49:54,501 --> 00:49:56,500 was never substantiated. 608 00:49:56,901 --> 00:49:59,900 But one thing now seemed clear. 609 00:50:00,050 --> 00:50:02,200 If this was a conspiracy, 610 00:50:02,701 --> 00:50:07,700 the Duchess was the one pulling the strings of her puppet prince. 611 00:50:08,001 --> 00:50:15,000 And the man who'd been so sure of his story no longer looked so convincing. 612 00:50:30,410 --> 00:50:36,810 So the man who would be king of all England was just the son of a common boatman, 613 00:50:37,401 --> 00:50:40,400 if the king's spies were to be believed. 614 00:50:42,400 --> 00:50:48,400 But boatman's son or not, telling Henry his reign was justly cursed. 615 00:50:49,201 --> 00:50:52,300 Now that showed he knew his enemy's weakness. 616 00:50:59,001 --> 00:51:03,401 Don't tell me that you too believe he is the lost prince. 617 00:51:07,000 --> 00:51:09,900 I don't know. 618 00:51:10,300 --> 00:51:12,900 But the truth is, he's right. 619 00:51:13,101 --> 00:51:16,500 The death of the princes was the murder of innocence. 620 00:51:16,701 --> 00:51:19,700 My reign is cursed by it. 621 00:51:20,201 --> 00:51:24,200 You didn't wish for the death of the princes. 622 00:51:27,401 --> 00:51:31,400 This is the heart of the night we have lived through for so long. 623 00:51:31,500 --> 00:51:36,600 This is when the crucible blackens and all seems dark, all seems lost. 624 00:51:37,201 --> 00:51:40,200 The light is only light because the darkness has passed 625 00:51:40,201 --> 00:51:44,200 and it will not pass unless you go through it. 626 00:51:45,201 --> 00:51:51,300 Without that, nothing happens, nothing real, nothing endearing. 627 00:51:51,601 --> 00:51:53,900 This is your test. 628 00:51:54,701 --> 00:51:57,700 He is your test. 629 00:52:32,300 --> 00:52:36,300 Let's just suppose that he is indeed your brother. 630 00:52:37,250 --> 00:52:40,000 What would you have me do? 631 00:52:40,600 --> 00:52:44,000 I'd have you do what is right. 632 00:52:45,075 --> 00:52:48,000 And what in your view is right? 633 00:52:52,100 --> 00:52:54,700 Find the truth, Henry. 634 00:52:55,001 --> 00:52:58,000 And live or die by it. 635 00:53:16,500 --> 00:53:18,300 Where are the children? 636 00:53:19,400 --> 00:53:21,300 Asleep, of course. 637 00:53:23,650 --> 00:53:25,600 What happened to your brothers? 638 00:53:25,601 --> 00:53:29,300 It's not going to happen to them. He would never harm my children. 639 00:53:29,701 --> 00:53:31,400 Our children. 640 00:53:37,250 --> 00:53:42,150 Even if you are prepared to sacrifice their right to the throne, 641 00:53:42,875 --> 00:53:46,200 you must know that to be a good king, 642 00:53:46,701 --> 00:53:49,700 and to keep the peace that I have worked so hard for, 643 00:53:50,200 --> 00:53:56,000 he would have to destroy any threat to his security, regardless of who they were. 51861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.