Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:14,300
Fly into the wavy and twisted sky,
into your hands
2
00:00:27,720 --> 00:00:34,060
The distance created between us
became too big,
3
00:00:34,130 --> 00:00:39,930
because we were always together
4
00:00:40,470 --> 00:00:46,030
Your honest reply, "See you..."
5
00:00:46,100 --> 00:00:51,630
coming from that brash mouth
makes it sadder.
6
00:00:51,910 --> 00:00:58,320
If you are in an unfamiliar town, crying
7
00:00:58,380 --> 00:01:05,290
Then I want to deliver you a smile,
even if I'm not by your side
8
00:01:05,390 --> 00:01:17,930
Fly into the wavy and twisted sky,
into your hands
9
00:01:18,100 --> 00:01:24,340
I can feel it so close,
10
00:01:24,410 --> 00:01:29,540
Our two hearts
11
00:01:44,200 --> 00:01:48,160
A Past to Be Erased
12
00:01:49,400 --> 00:01:50,530
That mark...
13
00:01:51,200 --> 00:01:53,360
I saw the same one on the guys
that attacked this village!
14
00:01:54,010 --> 00:01:54,870
That's a lie!
15
00:01:55,040 --> 00:01:57,980
It's not a lie! This mark...
16
00:01:58,310 --> 00:01:59,210
Same from that night...
17
00:02:15,730 --> 00:02:18,530
N No! Spare me!
18
00:02:22,300 --> 00:02:22,990
Stop!
19
00:02:42,950 --> 00:02:45,580
This is the same mark from
that time.
20
00:02:45,920 --> 00:02:46,720
No way!
21
00:02:46,990 --> 00:02:50,450
But this wasn't in
the medical team's report.
22
00:02:51,060 --> 00:02:52,120
Byakugan!
23
00:02:53,330 --> 00:02:56,730
It seems this is a particular mark
that only emerges
24
00:02:56,800 --> 00:02:58,240
when he sweats...
25
00:02:58,970 --> 00:03:00,130
You guys get out!
26
00:03:00,440 --> 00:03:01,800
Why?
27
00:03:02,370 --> 00:03:04,040
I'm going to take care of him.
28
00:03:04,310 --> 00:03:07,180
Say what?! I won't let you do that!
29
00:03:07,750 --> 00:03:10,770
Why do you protect him?
Is the Leaf Village also in cahoots?
30
00:03:11,150 --> 00:03:12,310
No, that's not it!
31
00:03:13,250 --> 00:03:17,090
He doesn't remember
a thing from the past...
32
00:03:18,090 --> 00:03:20,020
He has no memory.
33
00:03:20,860 --> 00:03:22,090
No memory?
34
00:03:22,730 --> 00:03:26,530
It's memory loss.
We came in search of his memory.
35
00:03:27,030 --> 00:03:31,060
Then you should know now.
He's a dirty bandit!
36
00:03:31,340 --> 00:03:34,130
Whether or not he has a memory
makes no difference to me!
37
00:03:34,540 --> 00:03:35,400
Calm down!
38
00:03:35,940 --> 00:03:37,640
It would only be in vain
to kill someone
39
00:03:37,710 --> 00:03:39,570
who has no memory of
committing a crime.
40
00:03:39,810 --> 00:03:40,610
Shut up!
41
00:03:41,450 --> 00:03:43,850
If you really want to have
your revenge,
42
00:03:43,920 --> 00:03:47,080
do so as much as you like
after getting his memory back...
43
00:03:47,790 --> 00:03:49,080
I won't stop you at that time.
44
00:03:52,220 --> 00:03:55,280
I won't let you do that even if
he gets his memory back!
45
00:03:56,600 --> 00:03:57,860
It's as Neji says.
46
00:03:58,230 --> 00:04:00,320
We'll also find out the identity
of the guys who attacked
47
00:04:00,400 --> 00:04:02,630
if his memory returns
and we get him to talk.
48
00:04:02,870 --> 00:04:06,330
We might be able to save the village
if we can use him to cut a deal...
49
00:04:06,840 --> 00:04:10,770
We have to keep him alive now.
We won't run away or hide!
50
00:04:11,280 --> 00:04:15,910
Keep quiet... He won't let Menma live
unless we tell him this.
51
00:04:20,450 --> 00:04:22,780
I'm going to sew up the wound.
Hold his arms and legs.
52
00:04:32,260 --> 00:04:33,090
That girl is...
53
00:05:02,560 --> 00:05:06,460
I just can't believe it.
He's the embodiment of good nature...
54
00:05:06,700 --> 00:05:08,390
To think he'd be a comrade
of the bandits.
55
00:05:08,830 --> 00:05:11,670
I wonder if he became a good guy
after losing his memory.
56
00:05:12,100 --> 00:05:16,370
He just has the same mark as those guys
due to some sort of circumstance.
57
00:05:16,840 --> 00:05:18,330
Even if he lost his memory,
58
00:05:18,410 --> 00:05:21,440
he wouldn't become this good natured
of a guy if he was a bad person.
59
00:05:21,880 --> 00:05:25,280
Either way, we'll know everything
if he get his memory back.
60
00:05:26,620 --> 00:05:29,850
I was... a comrade of the bandits,
wasn't I?
61
00:05:30,190 --> 00:05:32,590
You heard us talking earlier?
62
00:05:35,660 --> 00:05:41,030
Don't worry about it.
We don't know any of the details. Okay?
63
00:05:43,670 --> 00:05:45,570
Heal that wound for now...
64
00:05:55,150 --> 00:05:56,610
I'm going to have
a look around the area.
65
00:05:57,150 --> 00:05:58,170
You understand, right?
66
00:05:58,320 --> 00:06:01,250
Your friends and that guy will die
if you try anything funny.
67
00:06:01,950 --> 00:06:03,250
Do as you like when that happens.
68
00:07:13,630 --> 00:07:14,350
It's done...
69
00:07:20,530 --> 00:07:21,290
Fuki...
70
00:07:24,140 --> 00:07:25,300
You heard, didn't you?
71
00:07:27,970 --> 00:07:29,440
I can't stand it, after all!
72
00:07:29,510 --> 00:07:31,340
Let's get him. Let's avenge everyone!
73
00:07:31,680 --> 00:07:32,340
Stop!
74
00:07:32,910 --> 00:07:36,180
It's still not certain that
Menma's one of their comrades!
75
00:07:36,310 --> 00:07:38,810
You're just as much to blame
if you protect him!
76
00:07:38,880 --> 00:07:40,040
- Right!
- Right!
77
00:07:40,190 --> 00:07:41,170
What's the ruckus?!
78
00:07:42,020 --> 00:07:42,950
Naruto?
79
00:07:43,290 --> 00:07:43,910
Tenten...!
80
00:07:45,260 --> 00:07:46,280
Why did you let him out of the hut?!
81
00:07:46,360 --> 00:07:48,450
Sorry. I dozed off...
82
00:07:48,930 --> 00:07:51,760
I got careless thinking
he couldn't move...
83
00:07:52,930 --> 00:07:56,090
Guys, stop! He has no memory!
84
00:07:56,370 --> 00:07:59,830
So he doesn't even know if
he's one of their comrades or not...!
85
00:08:00,470 --> 00:08:01,940
We warned you before!
86
00:08:02,110 --> 00:08:05,130
You guys are just as much to blame
if you protect him any further!
87
00:08:06,610 --> 00:08:07,310
Get them!
88
00:08:07,880 --> 00:08:08,640
Stop it!
89
00:08:10,550 --> 00:08:12,240
We should get away for now!
90
00:08:12,450 --> 00:08:14,380
I'm... fine...
91
00:08:14,750 --> 00:08:15,340
What?
92
00:08:16,120 --> 00:08:20,560
Of course, everyone's angry.
I... should be punished.
93
00:08:20,930 --> 00:08:21,890
You'll be killed!
94
00:08:22,030 --> 00:08:22,890
That's fine!
95
00:08:23,290 --> 00:08:24,730
What're you saying, Menma?!
96
00:08:29,800 --> 00:08:30,390
Byakugan!
97
00:08:37,810 --> 00:08:38,780
It's them!
98
00:08:39,080 --> 00:08:40,740
The bridge! Raise the bridge!
99
00:08:40,950 --> 00:08:41,570
Right!
100
00:08:41,710 --> 00:08:42,680
Got it!
101
00:09:06,470 --> 00:09:09,500
Be careful of the Leaf Ninja and
secure an entrance route!
102
00:09:09,610 --> 00:09:10,400
- Yes, sir!
- Yes, sir!
103
00:09:10,840 --> 00:09:12,670
Now's our chance.
Everyone hide!
104
00:09:14,710 --> 00:09:15,510
You, too!
105
00:09:16,180 --> 00:09:18,450
We can take care of this ourselves!
106
00:09:20,650 --> 00:09:21,680
Come on, Fuki!
107
00:09:32,930 --> 00:09:33,900
They've come from two spots!
108
00:09:34,730 --> 00:09:36,430
Where'd they go?!
109
00:09:37,070 --> 00:09:38,090
They vanished.
110
00:09:38,400 --> 00:09:39,130
Be quiet!
111
00:09:47,110 --> 00:09:47,840
The wind...
112
00:09:49,480 --> 00:09:50,180
I get it.
113
00:09:51,180 --> 00:09:52,550
They've trapped us
in a Genjutsu
114
00:09:52,620 --> 00:09:55,020
with a different tone mixed in
with the sound of the wind!
115
00:09:56,090 --> 00:09:59,820
Be careful!
We're now inside their Jutsu!
116
00:10:01,230 --> 00:10:02,780
You noticed too late!
117
00:10:06,600 --> 00:10:08,530
M My body...
118
00:10:08,800 --> 00:10:09,560
It's heavy...
119
00:10:09,630 --> 00:10:11,530
This is bad... Is it Paralysis?!
120
00:10:13,940 --> 00:10:15,100
Canceling Sound!
121
00:10:18,810 --> 00:10:20,470
The Paralysis is released.
122
00:10:21,350 --> 00:10:22,750
You backstabber!
123
00:10:23,380 --> 00:10:24,080
Here they come!
124
00:10:24,350 --> 00:10:26,080
I'll leave those guys to you!
125
00:10:27,250 --> 00:10:28,650
Shadow Clone Jutsu!
126
00:10:30,260 --> 00:10:31,150
It's futile!
127
00:10:33,760 --> 00:10:36,960
Heh, what's the matter?
Finished already?!
128
00:10:37,400 --> 00:10:39,800
I don't even have a scratch on me...
129
00:10:41,670 --> 00:10:43,760
This is what I was after!
130
00:10:44,500 --> 00:10:45,090
Wha?!
131
00:10:49,270 --> 00:10:51,400
What's happening?
I'm getting an amazing power.
132
00:10:51,980 --> 00:10:52,740
Here I go!
133
00:10:53,480 --> 00:10:54,340
Rotation!
134
00:10:57,120 --> 00:10:59,210
Now, prepare yourself!
135
00:11:00,850 --> 00:11:01,820
You won't get away!
136
00:11:26,480 --> 00:11:27,070
Here...
137
00:11:28,250 --> 00:11:29,410
This is precious to you, right?
138
00:11:38,760 --> 00:11:40,090
Behind you!
139
00:11:40,530 --> 00:11:41,750
You jerk!
140
00:11:46,800 --> 00:11:48,160
Your voice... It's back!
141
00:11:48,630 --> 00:11:50,530
Th Thank you...
142
00:11:51,640 --> 00:11:53,830
Now, let's go back to the others.
143
00:11:54,310 --> 00:11:54,860
Right.
144
00:11:58,240 --> 00:11:59,770
Menma! You okay?
145
00:12:00,480 --> 00:12:01,040
Yeah...
146
00:12:01,810 --> 00:12:03,470
We took care of most of them!
147
00:12:04,550 --> 00:12:06,740
What about their leader?
What about Shiin?!
148
00:12:08,590 --> 00:12:10,650
I chased after him,
but he got away...
149
00:12:11,290 --> 00:12:12,090
This is bad...
150
00:12:12,490 --> 00:12:15,890
Now that Shiin knows the villagers
won't abandon their homes and get out,
151
00:12:15,960 --> 00:12:17,450
he'll use his last resort.
152
00:12:19,200 --> 00:12:24,070
There is a dam built upriver to secure
water resources during a drought.
153
00:12:24,870 --> 00:12:29,100
There is enough water for the village
to last a year, even if it doesn't rain.
154
00:12:30,940 --> 00:12:32,500
The dam has been rigged to blow up
155
00:12:32,580 --> 00:12:35,640
and to sw eep away
the entire village with a flood.
156
00:12:37,850 --> 00:12:40,080
All they care about
is the mine.
157
00:12:41,720 --> 00:12:43,190
We can't stop something like a flood
158
00:12:43,250 --> 00:12:45,350
unless we move mountains
or something!
159
00:12:45,620 --> 00:12:46,520
Mountains...
160
00:12:48,260 --> 00:12:50,090
That's it.
We should move mountains!
161
00:12:51,030 --> 00:12:53,790
Naruto! Take me to the mine.
162
00:12:54,230 --> 00:12:54,860
Wha?
163
00:12:55,530 --> 00:12:58,090
There should be a bunch of
Letter Bombs in the mine!
164
00:12:58,870 --> 00:13:02,000
Letter Bombs?!
What're you going to do with those?!
165
00:13:03,010 --> 00:13:04,700
I'm going to blow up
the mine itself.
166
00:13:05,140 --> 00:13:07,110
The crumbled dirt and sand will
fill up the valley
167
00:13:07,310 --> 00:13:09,080
and the flood can be stopped.
168
00:13:15,150 --> 00:13:18,280
Damn it! He's started!
Let's hurry, Menma!
169
00:13:19,090 --> 00:13:23,360
Naruto... There's something
I have to tell you.
170
00:13:23,860 --> 00:13:25,230
Make it later!
171
00:13:25,300 --> 00:13:27,760
I haven't lost my memory.
172
00:13:28,200 --> 00:13:32,430
Yeah... But stopping
the flood comes first!
173
00:13:32,800 --> 00:13:35,400
No, I'd like you to listen now.
174
00:13:36,240 --> 00:13:40,870
I lost my parents when I was little
and was raised in Shiin's clan.
175
00:13:42,280 --> 00:13:45,910
They were a small Shinobi clan even
in the Land of Rice Paddies.
176
00:13:46,850 --> 00:13:50,410
But they still had ambitious plans...
177
00:13:51,220 --> 00:13:54,210
However, a Shinobi village was created
in the Land of Rice Paddies
178
00:13:54,290 --> 00:13:55,380
about a year ago.
179
00:13:56,030 --> 00:13:57,930
It was the Village Hidden in the Sound.
180
00:13:58,900 --> 00:14:00,390
The Village Hidden in the Sound!
181
00:14:00,830 --> 00:14:04,000
Clan members confident in their skill
182
00:14:04,070 --> 00:14:06,730
drifted over to Hidden Sound Village
one after another.
183
00:14:07,510 --> 00:14:10,940
Eventually jobs from
the feudal lord stopped coming.
184
00:14:12,580 --> 00:14:16,310
Shiin the leader of the clan that
had lost its means of livelihood
185
00:14:16,380 --> 00:14:19,320
set his eyes on the mine in this village...
186
00:14:22,650 --> 00:14:25,280
The plan was to just threaten
and chase off the villagers.
187
00:14:26,290 --> 00:14:30,120
But I encountered
unexpected resistance,
188
00:14:30,530 --> 00:14:33,260
and I got scared and tried to escape...
189
00:14:35,500 --> 00:14:38,960
What're you hesitating for?
Hurry up and take care of him.
190
00:14:39,370 --> 00:14:41,740
Father! Father!
191
00:14:45,240 --> 00:14:46,940
Stop it!
192
00:14:50,310 --> 00:14:51,980
You... You jerk!
193
00:14:54,720 --> 00:14:55,410
Look out!
194
00:15:03,530 --> 00:15:06,960
I'm a member of a clan that
has committed crimes.
195
00:15:07,770 --> 00:15:09,890
It would've been better if
I'd just died like that...
196
00:15:10,670 --> 00:15:14,070
How easy things would've been
if I could've died then...
197
00:15:17,240 --> 00:15:20,370
I got scared thinking about
the villagers who died...
198
00:15:21,710 --> 00:15:23,270
I wanted to forget.
199
00:15:24,350 --> 00:15:27,480
And so I cowardly escaped into
a Jutsu passed down through the clan
200
00:15:27,550 --> 00:15:29,450
that erases memory.
201
00:15:30,690 --> 00:15:33,050
However, the Jutsu didn't work
very well...
202
00:15:34,190 --> 00:15:39,360
I only temporarily lost my memory
and it came back in a few hours.
203
00:15:43,430 --> 00:15:47,000
Then you had your memory
the whole time?!
204
00:15:47,740 --> 00:15:48,430
I'm sorry...
205
00:15:49,510 --> 00:15:50,570
Knock it off!
206
00:15:51,480 --> 00:15:55,710
Then why didn't you tell me about
that honestly from the start?!
207
00:15:55,780 --> 00:15:56,970
If you had, it would've been...
208
00:15:57,350 --> 00:16:01,480
I didn't have the courage to make
the crimes of the clan public.
209
00:16:03,450 --> 00:16:07,580
But I thought the clan must
not commit any further crimes.
210
00:16:10,190 --> 00:16:12,960
So I pretended to lose
my memory.
211
00:16:13,900 --> 00:16:16,700
And to prevent the clan from
adding to their crimes...
212
00:16:17,840 --> 00:16:21,330
I wanted to bring some of you
Leaf Shinobi here
213
00:16:21,410 --> 00:16:23,130
and have you help out.
214
00:16:23,810 --> 00:16:25,800
I knew of Shiin's next plan.
215
00:16:26,710 --> 00:16:30,080
There must not be any
more village casualties.
216
00:16:30,980 --> 00:16:34,610
Stopping that is my duty
for having survived.
217
00:16:35,320 --> 00:16:36,290
Duty?
218
00:16:36,450 --> 00:16:39,550
I needed the help
of the Leaf Shinobi
219
00:16:39,620 --> 00:16:44,250
before Shiin could
execute his next plan...
220
00:16:46,830 --> 00:16:50,430
I wanted to round them all up
during the attack earlier.
221
00:16:51,340 --> 00:16:54,270
But since things have come this far,
I'll stop the flood.
222
00:16:56,510 --> 00:16:57,910
Thanks, Naruto...
223
00:17:00,510 --> 00:17:05,280
I leave Shiin to you.
Find and stop him, no matter what.
224
00:17:06,220 --> 00:17:08,050
You... This...?
225
00:17:08,550 --> 00:17:09,780
This is goodbye.
226
00:17:10,590 --> 00:17:13,520
Somebody has to blow up
the Letter Bombs inside...
227
00:17:14,730 --> 00:17:16,250
If you do that, you'II...!
228
00:17:16,660 --> 00:17:20,890
Thanks to you, my life has
taken on more meaning...
229
00:17:29,570 --> 00:17:31,010
What's that sound?
230
00:17:31,610 --> 00:17:34,870
There are intermittent explosions
occurring upriver...
231
00:17:35,410 --> 00:17:38,540
The village will be engulfed in
a mudslide if the dam breaks!
232
00:17:38,620 --> 00:17:39,450
No!
233
00:17:40,150 --> 00:17:40,980
Neji...
234
00:17:56,370 --> 00:17:57,360
It's coming!
235
00:18:12,220 --> 00:18:13,210
Goodbye...
236
00:18:13,820 --> 00:18:14,610
Naruto...
237
00:18:20,160 --> 00:18:20,820
Menma!
238
00:18:26,460 --> 00:18:28,300
Wh What happened...?
239
00:18:29,470 --> 00:18:32,370
It seems the crumbled mountain
stopped the mudslide...
240
00:18:32,970 --> 00:18:35,130
Then, that means the village is saved?
241
00:18:35,670 --> 00:18:36,330
Yeah...
242
00:18:36,510 --> 00:18:38,370
- Thank goodness!
- That's a relief...
243
00:18:52,860 --> 00:18:56,050
H-How can that be?!
244
00:18:56,460 --> 00:18:58,590
Menma!!
245
00:19:07,040 --> 00:19:08,270
That jerk...!
246
00:19:08,610 --> 00:19:11,580
He won't get away!
Shadow Clone Jutsu!
247
00:19:14,950 --> 00:19:16,040
Hold it!
248
00:19:17,650 --> 00:19:20,140
Interfering with our plan!
249
00:19:24,420 --> 00:19:26,220
You think such a Jutsu will work
on me... Huh?!
250
00:19:31,530 --> 00:19:32,520
Die!
251
00:19:35,530 --> 00:19:38,160
I'll stop you in Menma's place!
252
00:19:39,570 --> 00:19:40,260
What?!
253
00:19:41,010 --> 00:19:42,170
Rasengan!
254
00:19:56,150 --> 00:19:58,250
He sacrificed his life to save
the village, huh?
255
00:19:59,320 --> 00:20:02,550
No matter what his past was,
he was a good guy at heart...
256
00:20:03,160 --> 00:20:04,150
Mister...
257
00:20:06,100 --> 00:20:07,660
I wanted to say a word of apology.
258
00:20:08,900 --> 00:20:12,270
Not being able to remember
anything until the end
259
00:20:12,340 --> 00:20:15,130
might have been salvation for him...
260
00:20:28,450 --> 00:20:32,650
It was a promise, right?
To eat this with you.
261
00:20:33,190 --> 00:20:35,590
You don't need
to say anything to him?
262
00:20:36,090 --> 00:20:39,360
He'll be fine if he has an appetite.
I know how he is.
263
00:20:39,660 --> 00:20:42,390
He'll overcome it on his own
as time passes.
264
00:20:43,170 --> 00:20:47,190
For a while he'll probably remember
each time he eats ramen...
265
00:20:47,870 --> 00:20:48,840
That's fine.
266
00:20:49,470 --> 00:20:51,870
People can get stronger
precisely because
267
00:20:52,240 --> 00:20:53,540
they have feelings
that are never forgotten...
268
00:20:54,750 --> 00:20:56,610
That's what's called growth.
269
00:21:03,190 --> 00:21:06,210
Damn... This is good!
270
00:21:14,100 --> 00:21:14,830
Menma...
271
00:21:19,570 --> 00:21:23,900
The Key to the rusted heart's door
272
00:21:23,970 --> 00:21:30,240
Will always be smiling right near by
273
00:21:35,720 --> 00:21:40,050
Even if rains of spears were to fall,
I will run through it
274
00:21:40,120 --> 00:21:44,650
Because I want to find the joy
without a shape
275
00:21:44,730 --> 00:21:49,600
This big dream of mine that
cannot be translated to words,
276
00:21:49,670 --> 00:21:54,470
I will make it come true,
even if it were to deepen my wounds
277
00:21:54,540 --> 00:21:59,440
We stand here today because of
what we believed through,
278
00:21:59,510 --> 00:22:03,670
That is why I will continue running forward,
never looking away
279
00:22:03,750 --> 00:22:08,150
Even if I'm told that
there is no bright future
280
00:22:08,220 --> 00:22:15,560
I'll change it right away,
lighting it with all my feeling
281
00:22:15,630 --> 00:22:19,460
The wind is probably testing our hearts
282
00:22:19,530 --> 00:22:24,730
In my heart, I gently grasped my hands
283
00:22:24,800 --> 00:22:28,860
You are probably searching for
the answer to your tears
284
00:22:28,940 --> 00:22:33,740
Your dream is always waiting near by,
with the answers in its hands
285
00:22:33,980 --> 00:22:38,440
The Key to the rusted heart's door
286
00:22:38,520 --> 00:22:44,580
Will always be smiling right near by
287
00:22:51,400 --> 00:22:53,450
The Village Hidden in the Sand
requested an auxiliary force?
288
00:22:53,660 --> 00:22:55,690
Ones who call themselves
the Four Celestials
289
00:22:55,770 --> 00:22:57,760
took one of Sand Village's Ninja
candidates as a hostage
290
00:22:57,940 --> 00:22:59,770
and escaped towards
the Land of Fire.
291
00:23:00,470 --> 00:23:02,030
Presently, Gaara and others
are chasing them.
292
00:23:02,110 --> 00:23:04,010
That means an ambush, doesn't it?
293
00:23:04,170 --> 00:23:05,470
I will leave the strategy up to you.
294
00:23:05,710 --> 00:23:09,340
Take some Genin you can use
and leave within half an hour.
295
00:23:09,410 --> 00:23:10,710
- That's all.
- Hold on please.
296
00:23:10,780 --> 00:23:11,440
What is it?
297
00:23:11,820 --> 00:23:12,940
Let me borrow Sakura.
298
00:23:13,520 --> 00:23:16,680
Next time: "The Targeted Shukaku
21917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.