All language subtitles for Naruto - S05E28 (213) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:06,840 Fly into the wavy and twisted sky, 2 00:00:06,920 --> 00:00:13,220 into your hands 3 00:00:26,690 --> 00:00:32,280 The distance created between us became too big, 4 00:00:33,110 --> 00:00:38,870 because we were always together 5 00:00:39,450 --> 00:00:45,040 Your honest reply, "See you..." 6 00:00:45,120 --> 00:00:50,960 coming from that brash mouth makes it sadder. 7 00:00:51,050 --> 00:00:56,890 If you are in an unfamiliar town, crying 8 00:00:56,970 --> 00:01:00,890 Then I want to deliver you a smile, 9 00:01:00,970 --> 00:01:04,310 even if I'm not by your side 10 00:01:04,390 --> 00:01:10,570 Fly into the wavy and twisted sky, 11 00:01:10,650 --> 00:01:17,070 into your hands 12 00:01:17,160 --> 00:01:22,700 I can feel it so close, 13 00:01:22,790 --> 00:01:28,500 Our two hearts 14 00:02:07,370 --> 00:02:08,790 Stop! 15 00:02:09,750 --> 00:02:12,290 D-Don't push my father around! 16 00:02:12,380 --> 00:02:14,260 You idiot, Fuki. Get out of here! 17 00:02:16,380 --> 00:02:20,180 What're you hesitating for? Take care of him quickly. 18 00:02:20,260 --> 00:02:22,140 That's your job, right? 19 00:02:24,560 --> 00:02:25,560 Get out of my way. 20 00:02:25,640 --> 00:02:26,640 Fuki! 21 00:02:28,020 --> 00:02:29,770 You've got something nice there. 22 00:02:30,400 --> 00:02:31,690 I'll take that. 23 00:02:31,770 --> 00:02:34,110 Please spare my daughter! 24 00:02:34,190 --> 00:02:35,320 Like I care! 25 00:02:39,360 --> 00:02:40,610 Father... 26 00:02:40,700 --> 00:02:43,240 Father! Father! 27 00:02:46,870 --> 00:02:48,870 Stop it! 28 00:02:51,830 --> 00:02:53,630 Y-You jerk. 29 00:03:11,850 --> 00:03:12,860 Here. 30 00:03:14,230 --> 00:03:15,230 It's okay. 31 00:03:33,330 --> 00:03:34,380 Look out! 32 00:03:49,140 --> 00:03:53,310 Just a little more... Just a little more, believe it. 33 00:03:55,520 --> 00:03:57,440 Rare menma pickled bamboo shoots? 34 00:03:57,520 --> 00:04:01,950 Right. But only if I can get my hands on it when it's in rare bamboo state. 35 00:04:02,030 --> 00:04:06,160 It seems the rare bamboo only grows on some ungodly cliff... 36 00:04:06,240 --> 00:04:08,830 Then I'll get it, no matter what. 37 00:04:08,910 --> 00:04:12,000 And then I'll eat some Ichiraku ramen with the rare pickled bamboo shoots on top... 38 00:04:12,080 --> 00:04:14,750 No matter what, believe it! 39 00:04:15,330 --> 00:04:18,050 Rare pickled bamboo shoots. 40 00:04:18,130 --> 00:04:19,380 I did it! 41 00:04:24,470 --> 00:04:26,260 I'm saved. 42 00:04:26,350 --> 00:04:27,350 Huh? 43 00:04:29,520 --> 00:04:30,520 What is that? 44 00:04:33,690 --> 00:04:34,850 It's a person! 45 00:04:40,190 --> 00:04:45,530 Vanished Memories 46 00:04:52,450 --> 00:04:55,000 To think there'd be thunder even though it's not raining... 47 00:04:55,580 --> 00:04:56,880 It's kind of eerie. 48 00:05:02,800 --> 00:05:04,840 You shouldn't shout like that... 49 00:05:04,930 --> 00:05:06,470 This is a hospital. 50 00:05:06,550 --> 00:05:08,600 You made me shout. 51 00:05:08,680 --> 00:05:10,760 Huh? That white coat. 52 00:05:10,850 --> 00:05:12,890 Could it be that you're helping out the Medical Team, Sakura? 53 00:05:12,980 --> 00:05:16,190 Isn't it lovely? I finally got the white coat. 54 00:05:16,270 --> 00:05:20,690 I see. It's great that you were here just at the right time. 55 00:05:20,770 --> 00:05:23,360 I've got someone I'd like you to take a look at. 56 00:05:23,440 --> 00:05:24,820 Someone you want me to take a look at? 57 00:05:25,860 --> 00:05:27,660 It's him. 58 00:05:27,740 --> 00:05:30,660 Wh-What? Could that be Dozaemon...? 59 00:05:30,740 --> 00:05:33,160 His name's Dozaemon, huh...? 60 00:05:33,250 --> 00:05:35,250 I didn't think he was your acquaintance Sakura. 61 00:05:35,330 --> 00:05:38,130 No. Dozaemon is a drowned body... 62 00:05:38,210 --> 00:05:39,630 Oh, never mind... 63 00:05:39,710 --> 00:05:41,750 I thought I knew him, but I was mistaken. 64 00:05:41,840 --> 00:05:44,760 I see. Then I leave him to you. 65 00:05:44,840 --> 00:05:47,510 Hey, this is a Leaf hospital. 66 00:05:47,590 --> 00:05:49,720 So people outside of the village can't be admitted. 67 00:05:49,800 --> 00:05:51,600 Come on, just do this for me. 68 00:05:51,680 --> 00:05:53,930 I've got other business to attend to. So I leave the rest to you. 69 00:05:54,020 --> 00:05:57,940 Oh, hey, Naruto! Hold it! 70 00:06:00,770 --> 00:06:03,610 This is indeed the rare bamboo I've heard about. 71 00:06:03,690 --> 00:06:07,700 Yeah, now I can eat the rare ramen! 72 00:06:07,780 --> 00:06:09,160 What're you talking about? 73 00:06:09,240 --> 00:06:10,910 It takes three or four weeks to make 74 00:06:10,990 --> 00:06:13,160 the pickled bamboo shoots out of the rare bamboo. 75 00:06:13,240 --> 00:06:14,700 What?! 76 00:06:14,790 --> 00:06:18,540 First, I boil this and then ferment it slowly. 77 00:06:18,620 --> 00:06:21,790 What, I can't eat it right away?! 78 00:06:21,880 --> 00:06:24,840 You need a degree of determination to eat delicious things. 79 00:06:24,920 --> 00:06:27,010 Naruto, so this is where you were. 80 00:06:27,090 --> 00:06:28,800 Hey, what's up with you? 81 00:06:28,880 --> 00:06:30,430 What's up, nothing, you jerk... 82 00:06:30,510 --> 00:06:32,390 Oww! 83 00:06:32,470 --> 00:06:34,180 So you force a strange patient on me 84 00:06:34,260 --> 00:06:36,350 and intend to eat ramen by yourself at your leisure? 85 00:06:36,430 --> 00:06:37,980 Ouch. That hurts. 86 00:06:49,150 --> 00:06:50,360 Back to the Past Jutsu! 87 00:06:53,580 --> 00:06:56,080 Oh, what's he doing there? 88 00:06:57,120 --> 00:06:59,870 He's probing into his memory from his subconscious. 89 00:06:59,960 --> 00:07:02,960 That reverse hypnosis thing, huh? 90 00:07:03,040 --> 00:07:04,210 Right. 91 00:07:07,170 --> 00:07:09,130 Have you remembered anything? 92 00:07:12,050 --> 00:07:13,430 I see. 93 00:07:13,510 --> 00:07:16,010 It seems he's lost his memory. 94 00:07:16,100 --> 00:07:17,680 Lost his memory? 95 00:07:18,730 --> 00:07:21,600 Let's call it a day. We'll do more tomorrow. 96 00:07:24,110 --> 00:07:26,400 It seems he doesn't remember anything. 97 00:07:26,480 --> 00:07:28,240 Not his name or address... 98 00:07:28,320 --> 00:07:30,990 If none the doctor's Jutsu don't work, then this is the real deal. 99 00:07:31,070 --> 00:07:34,740 Then, doesn't he have something we could use to identify him? 100 00:07:34,830 --> 00:07:37,660 Nope... This is all he had. 101 00:07:41,830 --> 00:07:43,250 What's this? 102 00:07:43,330 --> 00:07:45,960 It's a dove flute, also called an ocarina. 103 00:07:46,460 --> 00:07:47,630 Ocarina? 104 00:07:47,710 --> 00:07:49,300 It's broken, though. 105 00:07:49,380 --> 00:07:51,430 Oh, it looks like this will stick. 106 00:07:52,090 --> 00:07:55,600 Not having memory could also be a temporary state of shock... 107 00:07:55,680 --> 00:07:57,970 Anyway, you sign this. 108 00:07:58,060 --> 00:07:59,220 What's this? 109 00:07:59,730 --> 00:08:01,100 A letter of undertaking. 110 00:08:01,190 --> 00:08:04,350 I told you earlier, but this is a Leaf hospital. 111 00:08:04,440 --> 00:08:06,650 Outsiders aren't allowed. 112 00:08:06,730 --> 00:08:08,190 If something were to happen, 113 00:08:08,280 --> 00:08:10,280 you will take responsibility for everything, Naruto. 114 00:08:10,360 --> 00:08:11,490 What?! 115 00:08:11,570 --> 00:08:12,570 You got a problem? 116 00:08:12,650 --> 00:08:14,780 Fine, okay. 117 00:08:14,870 --> 00:08:18,910 I sure picked up something troublesome. 118 00:08:52,110 --> 00:08:53,570 What's going on?! 119 00:08:54,360 --> 00:08:56,530 That's in the direction of the hospital! 120 00:08:57,950 --> 00:09:03,460 Everyone, it'll be okay. Please evacuate calmly. 121 00:09:29,480 --> 00:09:31,190 Help me! 122 00:09:35,490 --> 00:09:38,660 Forgive me... Forgive me. 123 00:09:39,740 --> 00:09:42,620 Is there anyone left? 124 00:09:43,200 --> 00:09:45,160 Anyone here? 125 00:09:51,550 --> 00:09:53,710 Sakura, did you evacuate everyone? 126 00:09:53,800 --> 00:09:55,380 I'm checking right now. 127 00:09:55,470 --> 00:09:56,930 Hey, Sakura! 128 00:09:57,010 --> 00:09:58,010 Naruto. 129 00:09:58,090 --> 00:09:59,550 Everything okay? 130 00:09:59,640 --> 00:10:00,760 Somehow. 131 00:10:00,850 --> 00:10:02,260 Hey, where is that guy? 132 00:10:02,350 --> 00:10:03,390 What? 133 00:10:03,470 --> 00:10:04,470 Come to think of it... 134 00:10:06,270 --> 00:10:07,440 He's not here. 135 00:10:08,020 --> 00:10:12,900 Please help! My baby is... My baby is still inside! 136 00:10:13,480 --> 00:10:14,900 What did you say?! 137 00:10:14,990 --> 00:10:18,780 No way. It doesn't look like we can get in with these flames... 138 00:10:18,860 --> 00:10:20,870 What're you doing?! Hurry up and put out the fire! 139 00:10:49,350 --> 00:10:50,650 I'll go in! 140 00:10:50,730 --> 00:10:54,150 That's reckless. The baby is in the deepest part of the hospital. 141 00:10:59,030 --> 00:11:00,030 What? 142 00:11:01,200 --> 00:11:02,490 It's the sound of a flute. 143 00:11:03,580 --> 00:11:04,660 It's him! 144 00:11:05,950 --> 00:11:07,080 He's getting closer. 145 00:11:08,460 --> 00:11:09,460 Here he comes! 146 00:11:10,500 --> 00:11:12,210 Shadow Clone Jutsu! 147 00:11:14,670 --> 00:11:17,670 – This way! – To the right. 148 00:11:17,760 --> 00:11:19,970 He did it! The baby is with him, too! 149 00:11:20,050 --> 00:11:21,050 All right! 150 00:11:21,130 --> 00:11:22,510 My boy! 151 00:11:22,590 --> 00:11:24,510 That was a close shave. 152 00:11:24,600 --> 00:11:26,140 Thank goodness! 153 00:11:26,220 --> 00:11:29,100 Thank you very much...Thank you! 154 00:11:29,180 --> 00:11:30,270 Sure. 155 00:11:31,650 --> 00:11:33,940 Thank you so much. 156 00:11:38,240 --> 00:11:41,700 An outsider with amnesia, huh? 157 00:11:41,780 --> 00:11:44,370 Good grief. What a dilemma. 158 00:11:44,450 --> 00:11:48,080 It'd be okay just to let that one guy stay, right? 159 00:11:48,160 --> 00:11:49,660 We can't do that. 160 00:11:49,750 --> 00:11:51,250 For the safety of the village, 161 00:11:51,330 --> 00:11:54,040 we must not overlook even the slightest thing. 162 00:11:54,130 --> 00:11:55,170 But, we figured out that 163 00:11:55,250 --> 00:11:59,010 he's not a bad guy after that incident, right? 164 00:11:59,090 --> 00:12:01,720 Unfortunately, we must not let someone whose identity we don't know 165 00:12:01,800 --> 00:12:03,470 stay in the village. 166 00:12:03,550 --> 00:12:05,220 Then, if he were to do something, 167 00:12:05,300 --> 00:12:07,350 I'll take the responsibility and figure something out. 168 00:12:07,430 --> 00:12:11,640 Sakura, how's he doing? Has he remembered anything? 169 00:12:11,730 --> 00:12:13,730 No, nothing yet. 170 00:12:14,520 --> 00:12:16,230 I see. 171 00:12:16,310 --> 00:12:18,730 I'm begging you. I'll let you guys have some of 172 00:12:18,820 --> 00:12:21,820 the rare pickled bamboo shoot ramen too, Grandma. 173 00:12:21,900 --> 00:12:24,160 Rare...pickled bamboo shoots? 174 00:12:24,240 --> 00:12:27,830 Yeah. I went to pick some on the way back from a mission 175 00:12:27,910 --> 00:12:30,250 and then found him...! 176 00:12:30,950 --> 00:12:32,750 That's news to me. 177 00:12:33,580 --> 00:12:37,040 So you were loitering around like that on your way back from a mission? 178 00:12:37,130 --> 00:12:38,420 Ouch. Oww. 179 00:12:38,920 --> 00:12:43,260 Naruto, so you're serious about looking after that boy, huh? 180 00:12:43,840 --> 00:12:46,510 Yeah, it's true. 181 00:12:46,600 --> 00:12:49,970 All right, then I'll let that boy remain in the village. 182 00:12:50,060 --> 00:12:51,600 Lady Tsunade! 183 00:12:51,680 --> 00:12:55,230 I can't run out the person who saved a child from this village. 184 00:12:55,310 --> 00:12:59,190 Excellent, Grandma. Now you're talking! 185 00:13:01,490 --> 00:13:05,160 I'm Naruto Uzumaki... Nice to know you. 186 00:13:05,780 --> 00:13:08,120 I-I'm... 187 00:13:08,200 --> 00:13:12,250 Oh, that's right. Your memory hasn't come back yet. 188 00:13:12,330 --> 00:13:14,370 Then, hmmm. 189 00:13:15,210 --> 00:13:17,630 Menma, make it Menma. 190 00:13:18,380 --> 00:13:19,380 Menma? 191 00:13:19,460 --> 00:13:22,760 Yeah. I'd gone to pick some and then I found you, so... 192 00:13:23,340 --> 00:13:24,470 Menma... 193 00:13:25,130 --> 00:13:28,470 Okay, got it. My name's Menma. 194 00:13:28,550 --> 00:13:30,850 It's settled. Nice to meet you, Menma. 195 00:13:30,930 --> 00:13:32,890 Good to meet you, Naruto. 196 00:13:32,970 --> 00:13:34,600 Here you go. 197 00:13:35,190 --> 00:13:37,230 Wow, it looks delicious. 198 00:13:37,310 --> 00:13:40,320 The ramen here is the best in the world, believe it. 199 00:13:42,610 --> 00:13:44,150 Let's eat. 200 00:13:46,860 --> 00:13:48,160 Tasty. 201 00:13:49,780 --> 00:13:55,120 But this isn't the finished product. Don't you notice something lacking? 202 00:13:55,210 --> 00:13:56,210 Huh? 203 00:13:56,830 --> 00:13:58,080 Oh. 204 00:13:58,170 --> 00:14:00,590 Come to think of it, there isn't any menma pickled bamboo shoots on top. 205 00:14:00,670 --> 00:14:03,670 Right. Until the rare pickled bamboo shoots are ready, 206 00:14:03,760 --> 00:14:06,340 they're sealed from your ramen. 207 00:14:06,420 --> 00:14:09,090 Hey, old man, you'll be sure to make it, right? 208 00:14:09,180 --> 00:14:10,510 Absolutely. 209 00:14:10,600 --> 00:14:14,060 I can't wait. Say, Menma. 210 00:14:14,140 --> 00:14:16,940 Let's definitely come here together to have some at that time. 211 00:14:17,020 --> 00:14:18,020 Right. 212 00:14:20,440 --> 00:14:22,400 Okay, come on in. 213 00:14:22,480 --> 00:14:23,780 Excuse me for barging in. 214 00:14:23,860 --> 00:14:26,650 As of today, this is your home. 215 00:14:26,740 --> 00:14:29,860 It's a dirty place, but make yourself comfortable. 216 00:14:29,950 --> 00:14:30,950 Whoa. 217 00:14:31,910 --> 00:14:33,910 It really is dirty. 218 00:14:34,540 --> 00:14:37,120 Don't get so hung up on the details. 219 00:14:37,210 --> 00:14:39,420 Y-You're right. 220 00:14:39,500 --> 00:14:41,840 More importantly, let's get to sleep and 221 00:14:41,920 --> 00:14:45,550 starting tomorrow we'll come up with a way to get your memory back. 222 00:14:45,630 --> 00:14:46,880 Right. 223 00:14:52,050 --> 00:14:53,850 I can't eat anymore... 224 00:15:11,820 --> 00:15:15,450 Man, I slept well! 225 00:15:15,540 --> 00:15:17,160 Morning, Naruto. 226 00:15:18,750 --> 00:15:19,960 Menma? 227 00:15:21,080 --> 00:15:22,630 Whoa. 228 00:15:22,710 --> 00:15:25,170 Everything's been cleaned up nicely! 229 00:15:26,000 --> 00:15:28,380 Did you do this? 230 00:15:28,470 --> 00:15:31,300 Yeah. I couldn't sleep and had time to kill. 231 00:15:31,380 --> 00:15:33,550 Thanks for that... 232 00:15:35,310 --> 00:15:37,270 Hey, Menma! What're you doing?! 233 00:15:37,850 --> 00:15:41,230 What do you mean? I'm hanging up the laundry. 234 00:15:42,270 --> 00:15:44,480 Don't wash someone else's underwear! 235 00:15:44,560 --> 00:15:47,280 I'll do that myself, so don't worry about it! 236 00:15:47,360 --> 00:15:48,360 Really? 237 00:15:52,490 --> 00:15:56,450 Now then... How should we get your memory back? 238 00:15:57,660 --> 00:15:59,450 Oh, I know! 239 00:15:59,540 --> 00:16:01,120 Come with me, Menma. 240 00:16:06,380 --> 00:16:09,260 This is a specialty from the Land of Wind, Sand Dumplings. 241 00:16:09,340 --> 00:16:13,010 This fine soy powder is used to resemble sand and they taste really good. 242 00:16:13,090 --> 00:16:14,090 Yeah? 243 00:16:14,180 --> 00:16:17,260 And this one is a specialty from the Land of Earth, Stone Rice Cakes. 244 00:16:17,350 --> 00:16:19,640 The crunchy texture is irresistible. 245 00:16:19,720 --> 00:16:20,770 Uh-huh. 246 00:16:20,850 --> 00:16:24,690 And this is a specialty from the Land of Water, Mist Mitsumame Beans. 247 00:16:24,770 --> 00:16:27,110 So? Have you remembered anything? 248 00:16:27,190 --> 00:16:29,320 No... Nothing at all. 249 00:16:29,400 --> 00:16:32,320 Oh, I thought you might remember something 250 00:16:32,400 --> 00:16:34,860 if they had a specialty from your home. 251 00:16:34,950 --> 00:16:36,200 Sorry. 252 00:16:36,280 --> 00:16:38,160 No need to apologize. 253 00:16:39,160 --> 00:16:42,710 Naruto, forget about my memory. 254 00:16:43,250 --> 00:16:44,330 What? 255 00:16:44,420 --> 00:16:48,960 You see, we don't know how or when my memory will come back. 256 00:16:49,920 --> 00:16:52,970 More importantly, you've got your own work, right? 257 00:16:53,050 --> 00:16:54,840 Well, you've got a point. 258 00:16:54,930 --> 00:16:57,760 I've got to finish cleaning the Great Stone Faces by today... 259 00:16:57,850 --> 00:16:59,810 Then let's do that. 260 00:17:01,890 --> 00:17:03,850 But before that, wait just a minute. 261 00:17:03,940 --> 00:17:04,940 Huh? 262 00:17:05,020 --> 00:17:06,150 Hey, Menma. 263 00:17:07,770 --> 00:17:08,900 Ma'am... 264 00:17:09,400 --> 00:17:11,440 I'll carry your things to your house. 265 00:17:11,940 --> 00:17:14,360 Oh, thank you. 266 00:17:23,160 --> 00:17:25,330 Thank you very much. 267 00:17:25,420 --> 00:17:27,040 No problem. 268 00:17:27,130 --> 00:17:31,340 At any rate, you've sure got a lot of weeds growing in your yard. 269 00:17:32,340 --> 00:17:35,050 My lower back has been bothering me lately... 270 00:17:35,130 --> 00:17:37,840 The grass grows as much as it wants. 271 00:17:37,930 --> 00:17:40,010 Then I'll do it. 272 00:17:40,100 --> 00:17:41,560 Oh, my. 273 00:17:42,770 --> 00:17:45,270 I-I will, too! 274 00:17:45,350 --> 00:17:47,310 Thanks so much! 275 00:17:48,610 --> 00:17:51,650 Phew... Finally done! 276 00:17:51,730 --> 00:17:52,730 Naruto. 277 00:17:52,820 --> 00:17:54,190 What is it? 278 00:17:54,280 --> 00:17:55,400 They want help too! 279 00:17:55,490 --> 00:17:56,570 Huh? 280 00:17:56,650 --> 00:18:00,030 It seems this area here is all homes of the elderly. 281 00:18:00,660 --> 00:18:01,990 Thanks. 282 00:18:02,080 --> 00:18:03,500 I leave it to you. 283 00:18:04,080 --> 00:18:05,960 F-For real? 284 00:18:08,830 --> 00:18:10,080 What's this? 285 00:18:10,170 --> 00:18:13,670 Actually, thank-you gifts have been sent to Naruto and that boy 286 00:18:13,760 --> 00:18:15,630 from all over the village. 287 00:18:15,720 --> 00:18:18,260 What're those two doing? 288 00:18:20,970 --> 00:18:24,220 But really, you're sure an odd guy. 289 00:18:24,310 --> 00:18:25,680 Am I? 290 00:18:25,770 --> 00:18:27,730 You've got a strong sense of righteousness, 291 00:18:27,810 --> 00:18:29,850 I mean, you're the embodiment of kindness. 292 00:18:29,940 --> 00:18:32,150 It's not something easily done. 293 00:18:32,230 --> 00:18:35,030 I just want to live right. 294 00:18:35,780 --> 00:18:38,110 I don't want to have any more regrets. 295 00:18:38,200 --> 00:18:41,530 Hm? Menma, have you remembered something? 296 00:18:41,620 --> 00:18:43,580 Huh? No, not really. 297 00:18:43,660 --> 00:18:44,990 I see. 298 00:18:45,500 --> 00:18:48,120 What?! Is it bird poop? 299 00:18:50,380 --> 00:18:51,540 It's blood! 300 00:18:57,050 --> 00:18:58,630 Give me a hand, Menma! 301 00:18:58,720 --> 00:18:59,760 Right! 302 00:19:02,970 --> 00:19:04,560 What's the matter?! 303 00:19:04,640 --> 00:19:07,350 Someone...in this village... 304 00:19:09,770 --> 00:19:10,810 Let's get out of here! 305 00:19:12,400 --> 00:19:14,520 Menma, I leave this guy to you. 306 00:19:14,610 --> 00:19:15,780 Got it. 307 00:19:24,990 --> 00:19:26,330 Damn it! 308 00:19:30,830 --> 00:19:33,210 Damn you. Come on out! 309 00:19:37,590 --> 00:19:40,260 Damn it! Where's he hiding? 310 00:19:41,510 --> 00:19:42,840 Naruto... 311 00:19:55,190 --> 00:19:57,690 Sound of a flute? Is it Menma?! 312 00:20:04,200 --> 00:20:06,120 Huh? What's this...? 313 00:20:06,620 --> 00:20:09,620 Awesome power's starting to well up in my whole body. 314 00:20:10,330 --> 00:20:11,790 All right. 315 00:20:14,250 --> 00:20:15,540 Awesome! 316 00:20:16,340 --> 00:20:18,550 Power's flowing over me! 317 00:20:26,010 --> 00:20:27,310 I see you. 318 00:20:29,560 --> 00:20:30,680 Damn it. 319 00:20:37,900 --> 00:20:39,400 I did it. 320 00:20:42,070 --> 00:20:43,070 It's a Substitution! 321 00:20:43,910 --> 00:20:46,070 Damn it. He got away, huh...? 322 00:20:48,330 --> 00:20:50,580 You okay, Naruto? 323 00:20:52,120 --> 00:20:53,460 Menma... 324 00:20:53,540 --> 00:20:55,040 That flute just now... 325 00:20:56,630 --> 00:20:59,750 Who in the world are you? 326 00:21:05,510 --> 00:21:10,060 The Key to the rusted heart's door 327 00:21:10,140 --> 00:21:16,150 Will always be smiling right near by 328 00:21:21,730 --> 00:21:26,240 Even if rains of spears were to fall, I will run through it 329 00:21:26,320 --> 00:21:30,990 Because I want to find the joy without a shape 330 00:21:31,080 --> 00:21:35,710 This big dream of mine that cannot be translated to words, 331 00:21:35,790 --> 00:21:40,500 I will make it come true, even if it were to deepen my wounds 332 00:21:40,590 --> 00:21:45,300 We stand here today because of what we believed through, 333 00:21:45,380 --> 00:21:49,970 That is why I will continue running forward, never looking away 334 00:21:50,050 --> 00:21:54,180 Even if I'm told that there is no bright future 335 00:21:54,270 --> 00:22:01,110 I'll change it right away, lighting it with all my feeling 336 00:22:01,610 --> 00:22:05,820 The wind is probably testing our hearts 337 00:22:05,900 --> 00:22:10,450 In my heart, I gently grasped my hands 338 00:22:10,530 --> 00:22:15,290 You are probably searching for the answer to your tears 339 00:22:15,370 --> 00:22:20,130 Your dream is always waiting near by, with the answers in its hands 340 00:22:20,210 --> 00:22:24,670 The Key to the rusted heart's door 341 00:22:24,760 --> 00:22:30,300 Will always be smiling right near by 342 00:22:37,350 --> 00:22:39,190 As I thought, he's no ordinary man. 343 00:22:39,270 --> 00:22:41,360 He won't be an easy opponent to fight. 344 00:22:41,440 --> 00:22:42,570 Wait a minute. 345 00:22:42,650 --> 00:22:44,190 You are talking about Menma like his our enemy or something. 346 00:22:44,280 --> 00:22:45,860 There is that possibility, you know. 347 00:22:45,940 --> 00:22:47,860 He could be with the intruder from the other day. 348 00:22:47,950 --> 00:22:49,280 What are you talking about? 349 00:22:49,360 --> 00:22:52,370 Weren't you two gonna help us seek Menma's memory together? 350 00:22:52,450 --> 00:22:54,950 Our mission is to find out the guy's identity 351 00:22:55,040 --> 00:22:56,330 and to catch the intruder. 352 00:22:56,410 --> 00:22:59,870 Unlike you, we don't trust Menma just yet. 353 00:22:59,960 --> 00:23:02,460 Next time: "Bringing Back Reality" 24474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.