All language subtitles for Naruto - S05E19 (204) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:14,290 Fly into the wavy and twisted sky, into your hands 2 00:00:27,710 --> 00:00:34,050 The distance created between us became too big, 3 00:00:34,120 --> 00:00:39,920 because we were always together 4 00:00:40,460 --> 00:00:46,020 Your honest reply, "See you..." 5 00:00:46,090 --> 00:00:51,620 coming from that brash mouth makes it sadder. 6 00:00:51,900 --> 00:00:58,300 If you are in an unfamiliar town, crying 7 00:00:58,370 --> 00:01:05,280 Then I want to deliver you a smile, even if I'm not by your side 8 00:01:05,380 --> 00:01:17,920 Fly into the wavy and twisted sky, into your hands 9 00:01:18,090 --> 00:01:24,330 I can feel it so close, 10 00:01:24,400 --> 00:01:29,530 Our two hearts 11 00:01:41,120 --> 00:01:42,310 Please, Sensei! 12 00:02:02,000 --> 00:02:02,730 - What?! - What?! 13 00:02:07,840 --> 00:02:11,540 Whoa, my heart, my heart! 14 00:02:14,280 --> 00:02:16,680 Huh? There's nothing wrong. 15 00:02:17,020 --> 00:02:18,710 Hey, it's you again. 16 00:02:19,760 --> 00:02:22,050 To think you'd transform into Kurenai with a Transformation Jutsu. 17 00:02:22,320 --> 00:02:24,990 Hey, what the heck was that earlier? 18 00:02:25,230 --> 00:02:29,560 Shut up! For your sake, don't be nosing around needlessly. 19 00:02:34,300 --> 00:02:35,400 Hey! 20 00:02:35,970 --> 00:02:38,370 You're Yakumo. Right? 21 00:02:38,940 --> 00:02:42,500 I want to ask you something about Kurenai Sensei! 22 00:02:46,320 --> 00:02:48,580 D-Damn it! 23 00:03:08,370 --> 00:03:11,740 This is... the Academy's hallway. 24 00:03:14,610 --> 00:03:16,130 Sensei, please! 25 00:03:21,780 --> 00:03:27,020 Yakumo's Sealed Power 26 00:03:32,490 --> 00:03:34,290 Why am I no good?! 27 00:03:35,230 --> 00:03:36,220 Kurenai Sensei? 28 00:03:37,330 --> 00:03:39,770 I want to become a Ninja, no matter what! 29 00:03:40,270 --> 00:03:41,760 I must become one! 30 00:03:42,470 --> 00:03:44,200 I told you to give up. 31 00:03:44,540 --> 00:03:45,530 No! 32 00:03:47,580 --> 00:03:49,670 Then I'll just have to perform a Sealing Jutsu 33 00:03:50,250 --> 00:03:52,410 and seal your power. 34 00:03:52,650 --> 00:03:53,170 Huh? 35 00:03:53,620 --> 00:03:54,170 Huh?! 36 00:03:54,750 --> 00:03:56,050 Kurenai Sensei! 37 00:03:56,190 --> 00:03:57,550 Why?! 38 00:04:13,340 --> 00:04:18,400 S Sakura. Umm, where am I?! 39 00:04:19,540 --> 00:04:22,200 As for me, what am I doing lying here?! 40 00:04:22,950 --> 00:04:25,240 Oh yeah! Kurenai Sensei got stabbed 41 00:04:25,310 --> 00:04:27,280 and my heart leapt out of my chest and... 42 00:04:27,820 --> 00:04:30,510 No, that's not it. Where's that girl? 43 00:04:31,020 --> 00:04:31,950 Where's Yakumo? 44 00:04:34,660 --> 00:04:36,630 It seems you don't remember at all. 45 00:04:37,360 --> 00:04:39,490 You got caught breaking into a mountain cottage 46 00:04:39,560 --> 00:04:41,050 under special security! 47 00:04:41,900 --> 00:04:42,520 Huh?! 48 00:04:43,370 --> 00:04:45,130 The Anbu Black Ops are in action, 49 00:04:45,200 --> 00:04:48,230 so you should be thankful you're alive! 50 00:04:49,670 --> 00:04:50,600 Oh yeah! 51 00:04:52,610 --> 00:04:55,700 The dream I just had... It was strangely real. 52 00:04:56,410 --> 00:04:59,310 No doubt it was the girl in the mountain cottage! 53 00:04:59,550 --> 00:05:01,450 What're you blabbing about?! 54 00:05:01,920 --> 00:05:04,610 I'll inject you with a stimulant if you don't knock it off. 55 00:05:05,920 --> 00:05:07,410 I can't be doing stuff like this! 56 00:05:09,360 --> 00:05:10,950 Hold it! 57 00:05:11,190 --> 00:05:13,490 The medicine hasn't worn off, yet! 58 00:05:22,640 --> 00:05:25,610 Sensei! Kurenai Sensei! 59 00:05:26,510 --> 00:05:28,270 Kurenai's already gone out. 60 00:05:28,610 --> 00:05:29,270 What?! 61 00:05:29,550 --> 00:05:31,410 You've gone to the trouble of getting up early. 62 00:05:31,950 --> 00:05:34,940 So how about joining me for an early morning marathon? 63 00:05:35,050 --> 00:05:37,350 This isn't the time for that! 64 00:05:37,420 --> 00:05:39,180 Morning marathons are great! 65 00:05:39,760 --> 00:05:42,520 Marathons purge the sweat and impurities built up 66 00:05:42,590 --> 00:05:44,790 in your body from a night of sleep. 67 00:05:47,000 --> 00:05:49,760 More importantly, where did Kurenai Sensei go?! 68 00:05:50,030 --> 00:05:51,090 Come to think of it, 69 00:05:51,170 --> 00:05:52,790 she said something about going to visit someone... 70 00:05:53,240 --> 00:05:54,730 Something about a student 71 00:05:54,800 --> 00:05:56,130 she took care of in the past being in poor health... 72 00:05:56,410 --> 00:05:58,130 Huh? She went to see Yakumo! 73 00:05:59,240 --> 00:06:01,730 Then at least join me for some morning exercise! 74 00:06:02,080 --> 00:06:05,740 Morning exercise purges the sweat and impurities built up 75 00:06:05,810 --> 00:06:08,150 in your body from a night of sleep... 76 00:06:17,760 --> 00:06:19,660 Kurenai Sensei! 77 00:06:21,100 --> 00:06:22,220 Whoa?! 78 00:06:27,870 --> 00:06:30,240 I have something I want to ask you, Kurenai Sensei. 79 00:06:30,440 --> 00:06:34,470 Naruto, don't stick your nose into my business any further. 80 00:06:34,740 --> 00:06:37,010 Yesterday I went to see Yakumo! 81 00:06:37,410 --> 00:06:39,210 I don't know if it was on account of that, 82 00:06:39,280 --> 00:06:41,810 but I just had a strangely real dream! 83 00:06:42,180 --> 00:06:42,840 A dream...? 84 00:06:43,020 --> 00:06:43,710 Yeah. 85 00:06:44,090 --> 00:06:47,320 You said to Yakumo that you were going to use a Sealing Jutsu 86 00:06:47,390 --> 00:06:49,360 if she wouldn't give up becoming a Ninja... 87 00:06:51,660 --> 00:06:53,220 Sorry, but I'm in a hurry... 88 00:06:53,360 --> 00:06:55,800 H-Hey. Wait! 89 00:06:55,900 --> 00:06:57,560 It doesn't concern you... 90 00:07:00,300 --> 00:07:01,960 Yes, it does! 91 00:07:02,870 --> 00:07:05,100 Hinata, Kiba and Shino are all troubled 92 00:07:05,170 --> 00:07:07,770 because you said you were going to quit! 93 00:07:09,710 --> 00:07:12,080 Doesn't the fact that you're quitting Squad Eight 94 00:07:12,380 --> 00:07:15,540 have something to do with that girl Yakumo?! 95 00:07:20,460 --> 00:07:22,890 What you saw wasn't just a dream... 96 00:07:23,260 --> 00:07:23,920 What...?! 97 00:07:27,930 --> 00:07:31,960 I used a Sealing Jutsu and took away a student's power! 98 00:07:34,000 --> 00:07:35,660 No way. That couldn't be! 99 00:07:37,270 --> 00:07:39,500 It happened over a year ago... 100 00:07:40,340 --> 00:07:43,780 By my own hand, I crushed the dream of a girl... 101 00:07:45,010 --> 00:07:47,880 I tutored individually named Yakumo... 102 00:07:49,790 --> 00:07:51,950 who was trying to become a practitioner of Genjutsu. 103 00:07:52,020 --> 00:07:52,680 No way! 104 00:07:53,920 --> 00:07:56,950 I don't deserve to have the lives of the Genin 105 00:07:57,030 --> 00:07:59,050 in Squad Eight entrusted to me. 106 00:08:01,230 --> 00:08:02,660 But why? 107 00:08:05,130 --> 00:08:06,290 Now, get out of my way! 108 00:08:07,000 --> 00:08:08,470 That's the end of this conversation. 109 00:08:08,840 --> 00:08:11,740 No way... But I still have stuff I want to ask you! 110 00:08:12,410 --> 00:08:13,170 I have no choice. 111 00:08:22,890 --> 00:08:24,380 What's happening?! 112 00:08:35,630 --> 00:08:36,860 They won't come off! 113 00:08:37,630 --> 00:08:42,230 Kurenai Sensei, that's just cruel! 114 00:08:50,850 --> 00:08:52,250 We're already surrounded... 115 00:08:53,520 --> 00:08:54,880 Make emergency contact with the village... 116 00:08:55,420 --> 00:08:56,010 Yes, sir. 117 00:09:00,960 --> 00:09:01,650 There! 118 00:09:20,010 --> 00:09:20,630 What?! 119 00:09:32,890 --> 00:09:33,790 We're counting on you! 120 00:09:36,730 --> 00:09:37,420 What?! 121 00:09:44,630 --> 00:09:47,530 Hurry... to the Hokage! 122 00:10:31,350 --> 00:10:34,510 Yakumo... Come with us. 123 00:11:03,010 --> 00:11:04,240 Geez, that Naruto. 124 00:11:05,550 --> 00:11:08,540 The least he could do is thank me for attending to him all night. 125 00:11:12,690 --> 00:11:13,450 What?! 126 00:11:24,470 --> 00:11:27,300 Isn't it about tea time? 127 00:11:27,370 --> 00:11:29,630 After you've taken care of these documents! 128 00:11:32,010 --> 00:11:34,500 Why's there so much work? 129 00:11:34,610 --> 00:11:37,380 It's because you didn't take care of it lickety split, Lady Tsunade. 130 00:11:39,320 --> 00:11:41,110 It's a carrier pigeon for emergency contacts! 131 00:11:41,520 --> 00:11:42,110 What?! 132 00:11:47,220 --> 00:11:48,950 It's from the mountain cottage in Satomi Hill... 133 00:11:49,830 --> 00:11:51,520 Something's happened to Yakumo! 134 00:12:07,710 --> 00:12:10,610 There's a possibility that a person being protected 135 00:12:10,680 --> 00:12:13,770 by the Village Hidden in Leaves, Yakumo Kurama, has been kidnapped. 136 00:12:14,480 --> 00:12:17,850 Head for the mountain cottage in Satomi Hill and secure Yakumo. 137 00:12:20,790 --> 00:12:21,760 Yakumo Kurama... 138 00:12:22,760 --> 00:12:26,290 As I recall, that's the girl Kurenai took custody of, right? 139 00:12:26,830 --> 00:12:31,390 Yes, the only daughter of Murakumo of the Kurama Clan head family. 140 00:12:32,370 --> 00:12:35,530 Umm, what's the Kurama Clan? 141 00:12:35,940 --> 00:12:38,170 It's natural that you guys wouldn't know. 142 00:12:38,880 --> 00:12:40,740 They were a distinguished family 143 00:12:40,810 --> 00:12:42,740 that wielded considerable power in the village, 144 00:12:42,810 --> 00:12:44,780 but they're just a shadow of what they used to be. 145 00:12:45,350 --> 00:12:49,580 The death of Murakumo and his wife about a year ago 146 00:12:49,650 --> 00:12:51,640 became the catalyst for that. 147 00:12:52,060 --> 00:12:55,050 I hear that the clan fell apart after that. 148 00:12:55,390 --> 00:12:58,090 Does the kidnapping of the only daughter of the head family mean 149 00:12:58,160 --> 00:13:02,330 that the Kurama Clan's Secret Jutsu is being targeted? 150 00:13:03,900 --> 00:13:04,800 Well... 151 00:13:06,000 --> 00:13:07,130 According to the documents 152 00:13:07,200 --> 00:13:08,760 handed down from the Third Hokage, 153 00:13:09,140 --> 00:13:12,070 it seems her latent powers as a Genjutsu Ninja 154 00:13:12,140 --> 00:13:14,040 are extremely dangerous... 155 00:13:15,680 --> 00:13:19,510 In other words, she would make for a powerful asset 156 00:13:19,580 --> 00:13:21,640 if those powers can be awakened. 157 00:13:22,190 --> 00:13:24,590 That means it wouldn't be surprising 158 00:13:24,650 --> 00:13:26,350 if there were guys seeking that power, huh? 159 00:13:26,620 --> 00:13:28,390 After her parents died, 160 00:13:28,690 --> 00:13:32,180 she was kept under protective custody in the village. 161 00:13:32,630 --> 00:13:34,360 All right. Leave it to me! 162 00:13:34,900 --> 00:13:36,920 I won't allow a girl to cry! 163 00:13:37,000 --> 00:13:39,940 Might Guy, the Leaf Village's Handsome Devil 164 00:13:40,000 --> 00:13:42,030 will rescue her, no matter what! 165 00:13:42,670 --> 00:13:44,440 Sakura, you go with them as well. 166 00:13:44,510 --> 00:13:45,530 - What?! - Huh? 167 00:13:45,740 --> 00:13:47,330 Once we have her in custody, 168 00:13:47,410 --> 00:13:49,380 we'll need someone to look after her condition. 169 00:13:49,810 --> 00:13:52,840 Only one with experience as a Medical Ninja can do this. 170 00:13:53,880 --> 00:13:54,680 Y Yes ma'am! 171 00:13:57,090 --> 00:13:59,610 This mission is a chance to show my master 172 00:13:59,690 --> 00:14:01,850 the fruits of my training! 173 00:14:10,430 --> 00:14:11,830 Ouch! 174 00:14:11,900 --> 00:14:15,060 Ouch? Did you trip on a tree root or something? 175 00:14:17,610 --> 00:14:18,630 What's this?! 176 00:14:23,850 --> 00:14:25,110 N -Naruto...! 177 00:14:27,480 --> 00:14:29,680 He fell asleep in a place like this?! 178 00:14:37,060 --> 00:14:38,460 Nice, Akamaru! 179 00:14:40,800 --> 00:14:41,790 Naruto... 180 00:14:48,840 --> 00:14:51,200 He's... caught in a Genjutsu! 181 00:14:51,340 --> 00:14:51,860 - Huh? - Huh? 182 00:14:58,210 --> 00:14:58,840 Release! 183 00:15:10,930 --> 00:15:13,190 What...? Sakura... 184 00:15:16,200 --> 00:15:17,390 Salty! 185 00:15:17,470 --> 00:15:22,960 What the hell is this?! I mean, was I asleep again? 186 00:15:23,110 --> 00:15:24,660 What're you babbling about?! 187 00:15:25,270 --> 00:15:27,770 You were caught in a Genjutsu. 188 00:15:28,240 --> 00:15:29,340 Genjutsu... 189 00:15:32,620 --> 00:15:35,080 I was chasing after Kurenai Sensei 190 00:15:35,150 --> 00:15:37,210 who was heading for the Satomi mountain cottage 191 00:15:37,290 --> 00:15:39,150 and I tried to get her to listen to me. 192 00:15:39,560 --> 00:15:40,990 Satomi mountain cottage, you say? 193 00:15:41,490 --> 00:15:44,320 Then Kurenai went alone? 194 00:15:44,490 --> 00:15:45,930 Yeah, probably. 195 00:15:48,300 --> 00:15:49,860 Kurenai's in danger 196 00:15:49,930 --> 00:15:52,400 if she went without being aware what's happening! 197 00:15:52,500 --> 00:15:53,090 Huh? 198 00:16:02,550 --> 00:16:03,810 Something's strange... 199 00:16:09,990 --> 00:16:11,280 Someone's here! 200 00:16:12,460 --> 00:16:15,320 Damn it. Was it a mistake to come alone...? 201 00:16:15,660 --> 00:16:17,650 But I don't have the time to return to the village... 202 00:16:18,490 --> 00:16:21,330 They're most likely after... Yakumo. 203 00:16:24,700 --> 00:16:25,330 What?! 204 00:16:31,310 --> 00:16:32,100 Oh no! 205 00:16:51,460 --> 00:16:56,660 Sorry, but I mustn't allow you to interfere with our work. 206 00:17:00,900 --> 00:17:01,560 Wha?! 207 00:17:02,940 --> 00:17:05,170 You think you caught me with that? 208 00:17:05,440 --> 00:17:06,100 What?! 209 00:17:06,840 --> 00:17:09,240 You're the one who's caught! 210 00:17:50,850 --> 00:17:52,480 The enemies are also practitioners of Genjutsu. 211 00:17:53,360 --> 00:17:54,910 I must not lose... 212 00:18:01,300 --> 00:18:02,390 What's this presence?! 213 00:18:31,590 --> 00:18:33,650 They're both caught in a Genjutsu. 214 00:18:44,140 --> 00:18:46,800 Yakumo... Is that you, Yakumo? 215 00:19:08,830 --> 00:19:09,890 So you were safe! 216 00:19:14,770 --> 00:19:15,790 Help me! 217 00:19:19,280 --> 00:19:21,110 It's okay now, Yakumo. 218 00:19:22,550 --> 00:19:25,480 I'll protect you, no matter what. 219 00:19:26,820 --> 00:19:28,080 Kurenai Sensei! 220 00:19:45,630 --> 00:19:46,330 Release! 221 00:19:53,140 --> 00:19:55,110 You were hit with a reverse Genjutsu, eh? 222 00:19:55,780 --> 00:19:57,470 I I'm sorry. 223 00:19:58,110 --> 00:19:59,340 Just what I'd expect from a Jonin... 224 00:20:00,120 --> 00:20:03,640 No, I should probably say Kurenai Yuhi... 225 00:20:05,720 --> 00:20:06,710 Stay alert! 226 00:20:07,320 --> 00:20:08,790 We should consider ourselves 227 00:20:08,860 --> 00:20:10,830 as being under suspicion by the Leaf Village. 228 00:20:11,360 --> 00:20:12,090 - Yes, sir! - Yes, sir! 229 00:20:15,600 --> 00:20:18,930 The two who took Yakumo haven't returned... 230 00:20:20,040 --> 00:20:23,160 I guess somewhat violent action can't be avoided. 231 00:20:24,070 --> 00:20:26,100 Although w e come from the same village... 232 00:20:26,310 --> 00:20:29,370 we will get Yakumo, no matter what the cost. 233 00:20:29,580 --> 00:20:30,440 Understood? 234 00:20:30,710 --> 00:20:31,410 - Yes, sir! - Yes, sir! 235 00:20:34,220 --> 00:20:34,880 Oh! 236 00:20:35,250 --> 00:20:36,280 What is it, Hinata?! 237 00:20:36,920 --> 00:20:37,780 Did you see something? 238 00:20:41,720 --> 00:20:43,990 The mountain cottage is being attacked by someone. 239 00:20:44,930 --> 00:20:47,450 There are four out front and four inside the mountain cottage? 240 00:20:47,800 --> 00:20:49,790 Are two of the people inside the mountain cottage 241 00:20:49,870 --> 00:20:50,990 Kurenai and Yakumo? 242 00:20:51,200 --> 00:20:52,570 I bet that's it! 243 00:20:53,440 --> 00:20:56,740 Kurenai Sensei, what the hell happened?! 244 00:20:59,180 --> 00:21:00,610 Tell us! 245 00:21:05,140 --> 00:21:09,480 The Key to the rusted heart's door 246 00:21:09,550 --> 00:21:15,820 Will always be smiling right near by 247 00:21:21,290 --> 00:21:25,630 Even if rains of spears were to fall, I will run through it 248 00:21:25,700 --> 00:21:30,220 Because I want to find the joy without a shape 249 00:21:30,300 --> 00:21:35,170 This big dream of mine that cannot be translated to words, 250 00:21:35,240 --> 00:21:40,040 I will make it come true, even if it were to deepen my wounds 251 00:21:40,110 --> 00:21:45,010 We stand here today because of what we believed through, 252 00:21:45,080 --> 00:21:49,250 That is why I will continue running forward, never looking away 253 00:21:49,320 --> 00:21:53,720 Even if I'm told that there is no bright future 254 00:21:53,790 --> 00:22:01,130 I'll change it right away, lighting it with all my feeling 255 00:22:01,200 --> 00:22:05,030 The wind is probably testing our hearts 256 00:22:05,100 --> 00:22:10,300 In my heart, I gently grasped my hands 257 00:22:10,370 --> 00:22:14,440 You are probably searching for the answer to your tears 258 00:22:14,510 --> 00:22:19,310 Your dream is always waiting near by, with the answers in its hands 259 00:22:19,550 --> 00:22:24,010 The Key to the rusted heart's door 260 00:22:24,090 --> 00:22:30,150 Will always be smiling right near by 18676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.