All language subtitles for Marigold 2007 TC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,920 --> 00:00:45,037 "Floarea asta þi-o dau þie." 2 00:00:45,920 --> 00:00:48,434 "ªi mai am ceva pentru tine." 3 00:00:50,200 --> 00:00:52,350 "E zeul Ganesh." 4 00:00:52,840 --> 00:00:56,230 "- Nu-l pierde, bine ?" "- Mulþumesc, bunico !" 5 00:00:58,280 --> 00:01:00,589 "Hai, du-te." "Ce bãieþel cuminte !" 6 00:01:58,560 --> 00:02:01,154 MARIGOLD 7 00:02:16,960 --> 00:02:19,758 - Zborul cu destinaþia Mumbai ! - Îmi pare rãu, biroul s-a închis. 8 00:02:20,080 --> 00:02:22,469 Ascultã, Velgeen. 9 00:02:23,960 --> 00:02:27,714 Bunica mea de 100 de ani a murit dupã mai multe zile de suferinþã. 10 00:02:28,520 --> 00:02:30,829 A fost o tragedie pentru mine. 11 00:02:31,320 --> 00:02:34,517 ªi era o mare admiratoare a filosofiei orientale. 12 00:02:36,080 --> 00:02:39,675 Ultima ei dorinþã a fost ca cenuºa sã-i fie aruncatã în râul Yangtze. 13 00:02:39,960 --> 00:02:43,669 - Dar e tocmai în China. - Scuzã-mã, sunt atât de copleºitã ! 14 00:02:44,120 --> 00:02:47,078 În ce fluviu din India au aruncat cenuºa tipului de la Beatles ? 15 00:02:47,320 --> 00:02:49,356 George Harrison ? În Gange. 16 00:02:49,680 --> 00:02:52,433 Asta a fost ultima dorinþã a bunicii mele. 17 00:02:53,200 --> 00:02:58,797 Ca cenuºa ei sã se contopeascã cu a lui George în Gange. 18 00:03:01,480 --> 00:03:02,629 Bine. 19 00:03:09,000 --> 00:03:10,558 Mulþumesc. 20 00:03:12,360 --> 00:03:14,237 Ultimul rând, pe partea dreaptã. 21 00:03:16,320 --> 00:03:19,756 Doreen, e o micã problemã. Am un bilet la clasa întâi. 22 00:03:20,160 --> 00:03:22,879 Vrei sã-þi verifici biletul de îmbarcare ? 23 00:03:23,160 --> 00:03:26,835 - Nu ºtii cine sunt, nu-i aºa ? - ªtiu foarte bine cine eºti. 24 00:03:27,120 --> 00:03:30,396 Oricine ai fi, nu ai bilet de clasa întâi. Aºa cã-mi pare rãu. 25 00:03:31,720 --> 00:03:33,392 Asta ce mai e ? 26 00:03:33,680 --> 00:03:35,955 În limbajul nostru, asta se numeºte geanta de voiaj. 27 00:03:36,120 --> 00:03:37,633 În geantã o are pe bunica ei. 28 00:03:37,720 --> 00:03:39,119 - Unde e biletul ei ? - A murit. 29 00:03:39,280 --> 00:03:41,794 - Tot are neVoie de bilet. - Adicã cenuºa bunicii. 30 00:03:42,000 --> 00:03:44,594 Vrei sã termini ? Buni trãieºte. E în South Beach. 31 00:03:44,720 --> 00:03:47,518 Chiar în clipa asta îi face viaþa un iad bunicului. 32 00:03:47,800 --> 00:03:51,156 Dna Lexton, eu ºi Velgeen vom avea grijã de bagajul dv. 33 00:03:51,480 --> 00:03:53,710 Cãlãtorie plãcutã. 34 00:04:05,720 --> 00:04:10,032 Marigold Lexton la telefon. Gãseºte-o, aºtept. 35 00:04:21,080 --> 00:04:24,755 V-ar deranja dacã v-aþi muta pe locul din mijloc ? 36 00:04:26,320 --> 00:04:28,834 Am neVoie de acest loc din motiVe medicale. 37 00:04:29,120 --> 00:04:32,874 Trebuie sã merg la toaletã din 10 în 10 minute. Motive personale. 38 00:04:33,240 --> 00:04:36,391 Mai e un apel ! Dacã închizi, eºti mort ! 39 00:04:37,880 --> 00:04:40,997 Barry, sunt la economic dacã-þi vine sã crezi ! 40 00:04:41,240 --> 00:04:44,357 Nu ! Carl m-a fãcut sã semnez pentru o porcãrie de film 41 00:04:44,560 --> 00:04:47,279 ºi acum trebuie sã stau la un loc cu toþi sãrãntocii ãºtia ! 42 00:04:47,440 --> 00:04:49,908 Spune-i lui Sag chestia asta ! ªtiu cã m-a concediat ! 43 00:04:50,160 --> 00:04:53,118 Pentru cã am fãcut tâmpenia aia de film. Totuºi, vorbeºte cu el. 44 00:04:54,040 --> 00:04:57,350 Cum ? Sigur cã te iubesc ! Pupici ! 45 00:04:57,800 --> 00:04:59,711 Încã un apel. 46 00:05:00,280 --> 00:05:03,795 Carl, scumpule. Nu mi-ai spus cã vrei sã-þi faci operaþie esteticã. 47 00:05:04,320 --> 00:05:07,517 Þi-aº fi schimbat eu fata înainte sã mã urc în avionul ãsta. 48 00:05:08,320 --> 00:05:11,995 Carl, noteazã ce-o sã-þi spun. Dupã ce închid... 49 00:05:14,120 --> 00:05:16,350 Am sã te reclam, Doreen. 50 00:05:23,480 --> 00:05:27,519 Culcã-te. Mai sunt 20 de ore pânã ajungem în Mumbai. 51 00:05:48,960 --> 00:05:53,317 - Ce s-a întâmplat ? Nu arãt bine ? - Numai oglinda îþi poate rãspunde. 52 00:05:59,240 --> 00:06:01,037 Ce fatã ! 53 00:06:15,800 --> 00:06:17,836 Cine a þipat ? 54 00:06:29,160 --> 00:06:33,676 Carl, e 4 dimineaþa în Mumbai. Sunt la bagaje. 55 00:06:33,920 --> 00:06:39,358 ªtii ce e sunetul ãsta ? Înseamnã cã bagajul meu nu a ajuns. Gãseºte-l ! 56 00:06:49,520 --> 00:06:52,159 Carl, sã vezi ce-o sã-þi fac. 57 00:07:05,840 --> 00:07:08,912 "Nu te aºteaptã nimeni ?" "Balbeer e noul tãu prieten." 58 00:07:09,280 --> 00:07:13,398 - Sper cã nu mã bagi în vreo belea. - Cine ºtie ? Cât ? 59 00:07:13,880 --> 00:07:16,394 Balbeer nici nu ºtie unde trebuie sã meargã. 60 00:07:16,640 --> 00:07:18,596 Balbeer trebuie sã ajungã aici. 61 00:07:19,040 --> 00:07:24,478 - Goa ? 10 ore de condus non-stop ! - Aici o sã mã duci ! Cât ? 62 00:07:25,200 --> 00:07:27,316 Nu rupii, dolari. 63 00:07:31,760 --> 00:07:33,796 Urmãtoarea oprire e Goa. Haide. 64 00:07:38,480 --> 00:07:44,316 "Shalimar e iubirea mea" "Shalimar e iubirea ta" 65 00:07:45,120 --> 00:07:47,793 Vorbeºte despre dragoste. Shalimar. 66 00:07:48,240 --> 00:07:51,152 E un diamant. Dar ea are un iubit. 67 00:07:51,760 --> 00:07:54,638 Tu culcã-te. Nu-þi face griji, conduc eu. 68 00:07:55,000 --> 00:07:58,231 Alo. Da, Barry. Unde mã aflu ? 69 00:07:58,480 --> 00:08:02,393 Îþi spun eu unde sunt. În iad ! Simt cã mã topesc pe caIdura asta. 70 00:08:03,680 --> 00:08:08,754 La aeroport ai zis cã o sã ajungem în 10 ore. Au trecut 12. 71 00:08:09,560 --> 00:08:12,279 Am zis cã, în mod normal, ar fi 10 ore de condus. 72 00:08:12,520 --> 00:08:15,114 Dacã bate vântul, atunci ºi noi o sã zburãm ca el. 73 00:08:15,320 --> 00:08:17,470 Pãstreazã-þi calmul. 74 00:08:21,880 --> 00:08:24,440 M-am procopsit cu domniºoara asta. 75 00:08:37,920 --> 00:08:42,391 Balbeer nu-l cunoaºte pe Barry, dar îl compãtimesc pe sãrmanul bãiat. 76 00:08:50,080 --> 00:08:52,389 Aºteaptã-mã aici ! 77 00:08:57,520 --> 00:09:00,239 Du-te dracului cu tot cu taxiul tãu ! 78 00:09:30,080 --> 00:09:31,957 "Dispari !" 79 00:09:33,080 --> 00:09:35,469 Bunã, sunt Marigold Lexton. 80 00:09:36,160 --> 00:09:38,879 ªtii tu, Vedeta din Kamasutra 3. 81 00:09:39,360 --> 00:09:42,079 - Bunã. - Salut. 82 00:09:43,760 --> 00:09:46,513 - Nu þi-au spus ? - Ce sã-mi spunã ? 83 00:09:46,960 --> 00:09:49,918 N-am obþinut finanþarea. Ei ar fi trebuit sã-þi spunã. 84 00:09:50,120 --> 00:09:51,951 Cine ? Care ei ? 85 00:09:52,240 --> 00:09:54,231 Producãtorii indieni ºi bancherii germani ! 86 00:09:54,400 --> 00:09:55,992 Unde sunt acum ? 87 00:09:56,160 --> 00:09:58,594 Producãtorii indieni sunt la zdup. În Delhi. 88 00:09:58,760 --> 00:10:01,718 ªi bancherul german a fost acceptat într-un spital din Singapore. 89 00:10:01,960 --> 00:10:03,837 - Are icter. - Minunat ! 90 00:10:04,840 --> 00:10:09,072 Carl, nu se mai face nici un film. Ai auzit, s-a zis cu fimul ! 91 00:10:09,360 --> 00:10:12,318 Producãtorul e la închisoare ºi cineva în Singapore. 92 00:10:12,480 --> 00:10:14,038 Iar eu sunt în Goa. 93 00:10:14,200 --> 00:10:17,317 Ai zis cã e cel mai frumos loc de pe pãmânt, când colo e o mizerie ! 94 00:10:18,000 --> 00:10:21,231 Carl ! Nu, semnalul tãu e bun. 95 00:10:22,160 --> 00:10:25,709 Nu eºti în junglã ! Se aud strigãtele de la petrecere. 96 00:10:25,920 --> 00:10:27,273 Carl ! 97 00:10:28,040 --> 00:10:29,553 Carl ? 98 00:10:31,000 --> 00:10:33,833 - A închis ! - Ce bãrbat ! 99 00:10:34,880 --> 00:10:37,872 Nu mai face pe deºtepta, bine ? Trebuie sã mã întorc la aeroport. 100 00:10:38,040 --> 00:10:41,191 - Mai ai biletul ? - Bineînþeles. 101 00:10:48,960 --> 00:10:51,679 Ce s-a întâmplat ? De ce dai din cap ? 102 00:10:52,080 --> 00:10:54,514 - E un bilet dus. - N-are cum. 103 00:11:01,560 --> 00:11:03,676 Nu se poate ! 104 00:11:04,440 --> 00:11:08,194 Barry, sunt într-o mahala din Goa cu un bilet dus. 105 00:11:08,400 --> 00:11:10,311 Te rog, scoate-mã de aici ! 106 00:11:12,240 --> 00:11:18,076 Da. Cum, mã concediezi ? Dã-mi-l pe Carl imediat ! 107 00:11:19,160 --> 00:11:25,918 Alo ? Cum îndrãzneºte ? Nesimþitul ! 108 00:11:28,840 --> 00:11:33,595 M-a concediat ! Prin telefon ! Halal de manager ! 109 00:11:34,040 --> 00:11:37,794 Poate cã nu te concedia dacã vorbeai mai frumos. 110 00:11:40,000 --> 00:11:42,798 Þi-am cerut cumva pãrerea ? 111 00:11:48,240 --> 00:11:52,518 - Lasã-mã singurã, te rog. - Poþi sã vorbeºti singura pe hol. 112 00:12:10,080 --> 00:12:11,195 Barry. 113 00:12:12,520 --> 00:12:16,229 Am fost concediatã. Da, iar. 114 00:12:18,440 --> 00:12:20,510 Nu ºtiu. Oare e Vina mea ? 115 00:12:22,760 --> 00:12:24,113 ªtiu. 116 00:12:25,640 --> 00:12:30,031 Am simþit cã dacã fãceam filmul ãsta, nu mai trebuia sã mã mãrit cu tine. 117 00:12:32,960 --> 00:12:36,919 Barry, te rog, nu mai Vorbi aºa. Barry ! 118 00:12:48,640 --> 00:12:51,074 - Vrei o bãuturã rece ? - Da. 119 00:12:52,040 --> 00:12:53,837 Sper cã nu e din apa de canal. 120 00:12:56,640 --> 00:12:59,757 E din apa asta îmbuteliata pentru actori. 121 00:13:00,520 --> 00:13:03,273 Apa de canal e doar pentru producãtori. 122 00:13:05,400 --> 00:13:07,118 Mulþumesc. 123 00:13:12,400 --> 00:13:15,790 Când am auzit cã faci un film, m-am bucurat mult. 124 00:13:16,720 --> 00:13:18,233 Serios ? 125 00:13:18,520 --> 00:13:21,876 Am crezut cã eºti aceeaºi Marigold Lexton din "Atracþie fatalã 3." 126 00:13:22,920 --> 00:13:25,832 Trebuie sã recunosc, n-am ºtiut cã s-a fãcut ºi "Atracþie fatalã 2." 127 00:13:26,160 --> 00:13:29,038 Nici n-a fost. Dar te-ai uitat la "Instict primar 3 ?" 128 00:13:29,320 --> 00:13:31,276 Da, ai fost extraordinarã. 129 00:13:31,600 --> 00:13:35,673 Criticii au zis cã a fost o comedie bunã. Credeam cã nu e comedie. 130 00:13:38,080 --> 00:13:41,755 Ai jucat în vreun film care sã n-aibã un numãr la sfârºitul titlului ? 131 00:13:42,040 --> 00:13:43,996 Nu-mi amintesc. 132 00:13:45,560 --> 00:13:48,552 Am primit multe oferte pentru filme fãrã numere în titlu. 133 00:13:48,880 --> 00:13:51,633 Dar directorii de casting au zis cã nu pot sã arãt compasiune. 134 00:13:51,760 --> 00:13:54,433 Auzi, nu pot sã arãt compasiune ! E posibil ? 135 00:13:55,320 --> 00:13:58,517 Mulþumesc pentru suc. Mã simt puþin mai bine. 136 00:14:00,720 --> 00:14:03,996 În seara asta mã întorc în Mumbai. Am sã te iau cu mine. 137 00:14:04,280 --> 00:14:07,352 Mulþumesc, e drãguþ din partea ta. 138 00:14:08,160 --> 00:14:11,391 Ce mulþumiri ? Cu temperamentul tãu desfiinþezi pe toatã lumea. 139 00:14:12,440 --> 00:14:14,749 Mai întâi, trebuie sã mã întâlnesc cu prietenul meu. 140 00:14:14,920 --> 00:14:17,639 E asistent de producþie. Face un film aici aproape. 141 00:14:18,200 --> 00:14:21,192 Dar nu sunt în toane bune. Nu vreau sã merg pe nici un platou. 142 00:14:21,320 --> 00:14:24,437 - Eºti vreodatã în toane mai bune ? - Bine, hai sã mergem. 143 00:14:38,960 --> 00:14:41,918 - Cum se numeºte filmul ? "- Pyar Bina Kya Zindagi." 144 00:14:42,240 --> 00:14:44,879 E un film muzical. O sã þi se parã un musical. 145 00:14:45,160 --> 00:14:47,390 În avion, m-am uitat la un film indian. 146 00:14:47,600 --> 00:14:49,830 Numai dans, cântece ºi plânsete. 147 00:14:52,800 --> 00:14:55,519 "Ascultã, iubita mea" "Hai sã ne aruncãm în valuri" 148 00:14:55,960 --> 00:15:00,556 "Ascultã, ascultã" "Ascultã, ascultã" 149 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 "- Toþi norii..." "- Spun, spun..." 150 00:15:04,720 --> 00:15:07,473 "- Acum vom rãmâne aici" "- Ei spun, ei spun..." 151 00:15:08,320 --> 00:15:11,198 "- Briza de pe malul mãrii" "- Spune, spune..." 152 00:15:11,680 --> 00:15:14,592 "- Acum nu mai mergem nicãieri" "- Aºa spune, aºa spune..." 153 00:15:15,120 --> 00:15:17,680 "Oceanul albastru spune..." 154 00:15:18,760 --> 00:15:20,352 Tãiaþi ! Tãiaþi ! 155 00:15:20,680 --> 00:15:24,150 Manoj, nu pot ! Sunt prea mulþi paºi. 156 00:15:25,040 --> 00:15:28,510 Prem, mai aratã-i o datã paºii lui Raj ! 157 00:15:28,800 --> 00:15:30,870 ªi de data asta sã fie mai puþini ! 158 00:15:35,080 --> 00:15:37,913 "- Toþi norii..." "- Spun, spun..." 159 00:15:38,400 --> 00:15:41,358 "- Acum vom rãmâne aici." "- Ei spun, ei spun..." 160 00:15:42,000 --> 00:15:44,753 "- Briza de pe malul mãrii" "- Spune, spune..." 161 00:15:45,320 --> 00:15:48,198 "- Acum nu mai mergem nicãieri" "- Aºa spune, aºa spune..." 162 00:15:48,640 --> 00:15:53,953 "Oceanul albastru spune" "Ca în mine e ascunsã saga iubirii" 163 00:15:54,840 --> 00:15:59,914 "În palatul din adâncuri" "Sunt ascunse multe comori" 164 00:16:01,600 --> 00:16:05,036 "Ascultã, iubito, " "Hai sã ne aruncãm în valuri" 165 00:16:07,440 --> 00:16:10,159 "Ascultã, ascultã" "Ascultã, ascultã" 166 00:16:10,920 --> 00:16:13,514 "- Toþi norii..." "- Spun, spun..." 167 00:16:13,960 --> 00:16:16,952 "- Acum vom rãmâne aici" "- Ei spun, ei spun..." 168 00:16:17,640 --> 00:16:20,359 "- Briza de pe malul mãrii" "- Spune, spune..." 169 00:16:21,200 --> 00:16:24,112 "- Acum nu mai mergem nicãieri" "- Aºa spune, aºa spune..." 170 00:16:38,320 --> 00:16:44,077 "Visele sãlãºluiesc în ochii tãi" "Asemenea perlelor în scoica" 171 00:16:44,880 --> 00:16:50,273 "Numai tu apari în visele mele" "Dar cum sã-þi spun asta ?" 172 00:16:51,120 --> 00:16:57,070 "Fie ca o spui sau nu, " "Inima a auzit chemarea inimii" 173 00:16:57,920 --> 00:17:03,438 "Perla din scoica" "Am cules-o cu ochii mei" 174 00:17:04,760 --> 00:17:08,992 "Ascultã, iubito, " "Hai sã ne aruncãm în valuri" 175 00:17:10,320 --> 00:17:13,596 "Ascultã, ascultã" "Ascultã, ascultã" 176 00:17:14,880 --> 00:17:17,917 Ai vãzut ce uºor a fost ? Ce e ? 177 00:17:25,000 --> 00:17:29,152 Raj... Pauzã de prânz. 178 00:17:30,840 --> 00:17:33,308 - Cine e dl. Superbitate ? - Raj Sondi. 179 00:17:33,520 --> 00:17:37,115 - Fetele sunt slãbiciunea lui Raj. - ªi fetele ce zic despre el ? 180 00:17:38,160 --> 00:17:39,832 - Gunoi ! - Lepãdãtura ! 181 00:17:40,040 --> 00:17:41,473 Perfect. 182 00:17:44,640 --> 00:17:47,837 - Bunã, eu sunt Raj. - Marigold (crãiþa). 183 00:17:48,080 --> 00:17:50,548 - Ca pe floare. - Da. 184 00:17:51,320 --> 00:17:54,551 Stai puþin, te-am mai vãzut undeva. "Propunere indecenta 2." 185 00:17:56,280 --> 00:17:59,317 - Eu eram. - Þi-ai arãtat talentul în filmul ãla. 186 00:17:59,640 --> 00:18:02,234 Pe lângã talent, am mai arãtat ºi alte lucruri. 187 00:18:02,440 --> 00:18:04,715 - Tatuajul ãla. - Era de la machiaj. 188 00:18:04,960 --> 00:18:07,838 Ce pãcat, ador tatuajele. Am atâtea pe corp. 189 00:18:08,120 --> 00:18:11,635 Scuzã-mã. Raj, am câþiva paºi noi pentru tine. 190 00:18:11,840 --> 00:18:14,798 - Am totul aici. - Bine. 191 00:18:16,000 --> 00:18:19,310 Scuze de întrerupere. O sã iei cina cu mine disearã. 192 00:18:19,600 --> 00:18:22,797 - E o întrebare ? - Nu, o sã iei cina cu mine. 193 00:18:27,080 --> 00:18:30,709 - Slavã Domnului, am ajuns la timp. - Dar nu era nici o problemã. 194 00:18:32,640 --> 00:18:36,428 - Pentru ce film ai venit în Goa ? - "Kamasutra 3." 195 00:18:37,120 --> 00:18:40,749 Înseamnã cã eºti disponibilã pentru filmul meu. Am dreptate ? 196 00:18:41,080 --> 00:18:44,516 - Care Va fi rolul meu ? - Nu ºtiu, îl scriu în seara asta. 197 00:18:44,760 --> 00:18:46,955 ªtii sã dansezi, nu ? 198 00:18:48,640 --> 00:18:51,473 - Ce crezi ? - Perfect ! 199 00:18:52,320 --> 00:18:55,869 Barry, n-o sã-þi vinã sã crezi. O sã joc într-un film indian. 200 00:18:56,120 --> 00:18:59,032 Bollywood ! Da ! Va trebui sã dansez. 201 00:18:59,600 --> 00:19:03,229 Dacã m-ar vedea cum dansez, nu mi-ar mai da nici un rol. 202 00:19:03,640 --> 00:19:08,236 Actorul din rolul principal ? E de treabã. 203 00:19:23,040 --> 00:19:24,598 Te duci undeVa ? 204 00:19:24,800 --> 00:19:26,870 Nu suport sã vãd cum e umilitã o fatã drãguþã. 205 00:19:27,000 --> 00:19:28,592 Nu e drãguþã ! 206 00:19:33,160 --> 00:19:36,516 - Arãþi bine. - Arãt foarte bine. 207 00:19:38,000 --> 00:19:41,072 - Eºti atât de... - Chipeº ? ªtiu. 208 00:19:42,080 --> 00:19:45,914 - Apropo ºi tu eºti frumoasã. - Nu Vorbeºti serios. 209 00:19:48,440 --> 00:19:50,749 Ai auzit ? Am zis cã nu vorbeºti serios. 210 00:19:50,960 --> 00:19:52,439 Am auzit. 211 00:19:52,840 --> 00:19:56,958 Cred cã nu eºti atent. Sau nu ºtii sã faci un compliment. 212 00:19:57,440 --> 00:20:00,830 Eu nu fac complimente. Þi-am zis, eºti frumoasã. 213 00:20:02,680 --> 00:20:04,591 Trebuie sã plecãm. 214 00:20:05,120 --> 00:20:08,396 - Te grãbeºti ? - Trebuie sã mã întorc la hotel. 215 00:20:09,800 --> 00:20:13,509 Trebuie sã dorm cel puþin ºase ore, altfel am ochii obosiþi. 216 00:20:13,720 --> 00:20:16,314 Aºa cã hai sã începem. 217 00:20:18,520 --> 00:20:22,752 Stai jos, ce faci ? Macar atâta respect de sine mai am ºi eu. 218 00:20:23,080 --> 00:20:26,072 N-aº prea zice, uitându-mã la tine. 219 00:20:27,720 --> 00:20:31,599 Dacã-þi schimbi comportamentul, sunt gata sã mã culc cu tine. 220 00:20:31,880 --> 00:20:35,953 - Cine scrie dialogurile ? - Manoj, regizorul. L-ai cunoscut. 221 00:20:36,160 --> 00:20:39,550 Nu, vreau sã zic... Las-o baltã. 222 00:20:40,760 --> 00:20:44,275 Pun pariu pe 1.000 de rupii ca o sã-l palmuiasca în douã minute. 223 00:20:44,720 --> 00:20:46,358 Hai sã pariem ! 224 00:20:47,160 --> 00:20:50,550 Sã auzim o sugestie. Schimbã-þi imediat comportamentul. 225 00:20:51,200 --> 00:20:55,034 Vino cu mine în camera mea de hotel ºi am sã... 226 00:20:57,200 --> 00:20:59,316 Acum vine palma. 227 00:21:00,360 --> 00:21:02,351 O s-o putem auzi. 228 00:21:05,200 --> 00:21:07,395 1, 2, 3... 229 00:21:09,120 --> 00:21:10,758 Tu ! 230 00:21:13,400 --> 00:21:16,039 Nu-l meriþi pe Raj ! 231 00:21:16,600 --> 00:21:19,478 Din fericire, am o faþã de rezervã în maºinã. 232 00:21:19,680 --> 00:21:21,910 O sã fie noaptea ei norocoasã. 233 00:21:32,840 --> 00:21:34,637 Vrei sã bem ceva ? 234 00:21:34,960 --> 00:21:38,589 Scrie cumva pe fruntea mea ca o caut cu lumânarea ? 235 00:21:39,360 --> 00:21:43,353 Nu, dar la ce atitudine ai, ar trebui sã scrie. 236 00:21:45,720 --> 00:21:48,996 Ce e cu atitudinea mea ? Prostul ãla voia sã mã sãrute. 237 00:21:51,040 --> 00:21:53,076 Ai un zâmbet fermecãtor. 238 00:21:53,360 --> 00:21:55,635 Aºa ºi trebuie sã fie, m-am chinuit atâta sã-mi iasã. 239 00:21:55,800 --> 00:21:58,314 Era un compliment ºi tu faci din el o glumã. 240 00:21:58,760 --> 00:22:01,832 - Nu e corect. - Hai sã lãmurim un lucru. 241 00:22:04,560 --> 00:22:06,471 - Da. - Ce dã ? 242 00:22:06,680 --> 00:22:11,356 - Ai zis cã vrei sã lãmurim un lucru. - Da. N-am sã vin în camera ta. 243 00:22:14,760 --> 00:22:17,832 - De ce ai veni în camera mea ? - De ce sã nu vin ? 244 00:22:18,880 --> 00:22:21,394 Pentru cã nu te cunosc. 245 00:22:22,640 --> 00:22:25,837 E o mare diferenþã între culturile noastre pe care nu o înþeleg. 246 00:22:26,120 --> 00:22:28,634 Toþi indienii sunt ca tine ºi ca Raj ? 247 00:22:28,880 --> 00:22:31,633 Eu ºi Raj suntem douã persoane complet diferite. 248 00:22:31,840 --> 00:22:34,991 ªi asta n-are nimic de-a face cu faptul cã suntem indieni. 249 00:22:35,320 --> 00:22:39,598 Cum nici nervozitatea ta nu are legãturã cu faptul cã eºti din vest. 250 00:22:40,720 --> 00:22:42,472 Am înþeles. 251 00:22:45,000 --> 00:22:48,072 - Hai sã bem. - Nu beau. 252 00:22:56,000 --> 00:22:58,070 Barry, prietenul meu. 253 00:22:59,960 --> 00:23:02,269 Ai aflat ceVa de bagaje ? Dar despre Sag ? 254 00:23:12,920 --> 00:23:15,275 - Vrei sã-þi spun ce s-a întâmplat ? - Ce s-a întâmplat ? 255 00:23:15,520 --> 00:23:17,238 Bagajul meu a plecat spre Noua Zeelandã 256 00:23:17,400 --> 00:23:19,470 ºi am auzit cã de la Singapore a plecat la Hong Kong. 257 00:23:19,640 --> 00:23:21,915 ªi Carl, fost meu manager, m-a dat în judecatã. 258 00:23:22,200 --> 00:23:24,350 ªi Sag ce a fãcut ? 259 00:23:24,920 --> 00:23:28,276 E o asociaþie, nu o persoanã. Screen Actors Guild. 260 00:23:29,040 --> 00:23:30,917 ªi S.A.G. Ce a zis ? 261 00:23:31,320 --> 00:23:34,073 Vrei sã ºtii ? Mi-au zis sã dispar. 262 00:23:34,640 --> 00:23:37,359 ªi Barry, prietenul sãu ? 263 00:23:39,360 --> 00:23:44,115 Nimic... mã iubeºte. 264 00:23:51,720 --> 00:23:54,234 Cred cã o sã vrei sã mai bei ceva. 265 00:24:06,440 --> 00:24:09,079 "Ce e dragostea ?" 266 00:24:12,160 --> 00:24:14,674 "E un ritm" 267 00:24:18,160 --> 00:24:24,474 "ªapte culori picurate în ea" 268 00:24:28,520 --> 00:24:34,072 "Prima culoare" "Sã-þi spun cum se întâmplã" 269 00:24:34,600 --> 00:24:39,230 "O asemenea persoanã" "Îmi apare în fata" 270 00:24:40,120 --> 00:24:46,593 "Inima îmi spune" "Cã am vãzut-o în visele mele" 271 00:24:51,120 --> 00:24:56,592 - Ce frumos e aici. - E superb ! 272 00:24:59,240 --> 00:25:02,312 ªi cântecul e minunat. 273 00:25:04,560 --> 00:25:07,518 Exista ºapte stadii ale iubirii. 274 00:25:09,360 --> 00:25:12,750 Filmele noastre sunt fãcute dupã acelaºi ºablon. 275 00:25:13,040 --> 00:25:15,110 ªi care sunt stadiile ? 276 00:25:15,400 --> 00:25:25,071 Atracþia, infatuarea, iubirea, respectul, adorarea ºi obsesia. 277 00:25:29,000 --> 00:25:34,154 Ce frumos ! Dar sunt numai ºase. 278 00:25:34,840 --> 00:25:40,039 Al ºaptea stadiu e moartea, dar asta nu se arãtã în filme. 279 00:25:43,320 --> 00:25:48,599 Locul ãsta e atât de frumos. Am mai spus asta o datã. 280 00:25:50,560 --> 00:25:53,791 Cred cã o sã-þi placã mult Rajasthan. 281 00:26:13,720 --> 00:26:15,472 Cioc-cioc ! 282 00:26:18,280 --> 00:26:20,157 Rolul tãu. 283 00:26:24,080 --> 00:26:25,877 De unde a apãrut cortul ãsta ? 284 00:26:26,080 --> 00:26:28,071 Prem le-a zis producãtorilor sã-l aducã. 285 00:26:28,360 --> 00:26:30,590 În timp ce dormeai, l-a instalat el. 286 00:26:30,880 --> 00:26:33,713 - Chiar aºa ? Prem... - Nu-l meriþi. 287 00:26:34,000 --> 00:26:36,912 Dacã e sã fim prietene, prea multã sinceritate o sã dãuneze. 288 00:26:37,160 --> 00:26:40,709 Dacã chiar vrei sã fim prietene, sinceritatea o sã fie esenþialã. 289 00:26:41,280 --> 00:26:43,794 Dacã vrei, atunci o sã încerc. 290 00:26:44,040 --> 00:26:46,793 Eu ºi Mani am promis ieri, la aniversarea noastrã de douã luni, 291 00:26:46,960 --> 00:26:49,793 cã vom fi întotdeauna sinceri unul cu celãlalt. 292 00:26:51,160 --> 00:26:54,197 Sã-mi spui dupã trei luni dacã mai sunteþi împreunã. 293 00:27:08,680 --> 00:27:12,434 - Cine e ? - Shashian, Vedeta filmului. 294 00:27:12,960 --> 00:27:15,474 A fost Miss UniVers. A ieºit mult timp cu Raj. 295 00:27:15,720 --> 00:27:19,156 Acum nu-i mai adreseazã un cuvânt, în afara dialogurilor din filme. 296 00:27:19,760 --> 00:27:22,797 Slavã Domnului cã nu e nici o scenã a sãrutului în filmul ãsta. 297 00:27:23,080 --> 00:27:25,992 - Ai dormit bine ? - În cortul ãsta de doi lei ? 298 00:27:27,080 --> 00:27:30,993 Nu te supãra, nu mã pricep sã mulþumesc. 299 00:27:32,120 --> 00:27:34,475 Nu e neVoie. 300 00:27:35,880 --> 00:27:38,314 Arãt rãu ? 301 00:27:40,080 --> 00:27:42,548 Rani, du-mã la rulotã de machiaj. 302 00:27:45,640 --> 00:27:48,234 Cine mi-a luat scenariul ? 303 00:27:49,520 --> 00:27:52,717 Cum de joacã o actriþã din America în film ? 304 00:27:53,000 --> 00:27:56,470 De unde a apãrut rolul ãsta pentru ea ? Cine e ? 305 00:27:56,720 --> 00:28:00,315 Marigold Lexton, bombã sexy de la Hollywood. 306 00:28:00,920 --> 00:28:04,549 Dacã e o bombã sexy, atunci ce cauta cu tine ? 307 00:28:06,360 --> 00:28:09,079 - Ce cauþi aici ? - Pãi... 308 00:28:13,400 --> 00:28:15,277 Arãþi trãsnet ! 309 00:28:15,480 --> 00:28:17,994 - Arãt bine ? Nu e prea mult ? - Nu ! 310 00:28:18,560 --> 00:28:21,760 Dar nu pot sã-mi înþeleg cum trebuie personajul. 311 00:28:21,760 --> 00:28:25,355 - Asta pentru cã a scris Manoj rolul. - Altfel nu l-ai mai fi înþeles deloc. 312 00:28:25,680 --> 00:28:28,831 Încã ceva. Sunt prea multe scene de dans. 313 00:28:29,160 --> 00:28:31,435 Doar e un musical, ce te aºtepþi ? 314 00:28:31,680 --> 00:28:33,557 Îi e fricã pentru cã nu ºtie sã danseze. 315 00:28:33,680 --> 00:28:36,672 Ba ºtiu sã dansez. De unde ºtii cã nu ºtiu sã dansez ? 316 00:28:36,840 --> 00:28:39,832 - Eºti cumVa mediu ? - De fapt, chiar e. E un pic. 317 00:28:40,080 --> 00:28:44,870 Bine, dle mediu. Ce trebuie sã fac ca sã devin o dansatoare bunã ? 318 00:28:46,200 --> 00:28:48,873 N-ai cum într-un timp atât de scurt. 319 00:28:49,240 --> 00:28:50,878 - Nu-i aºa cã e frumoasã ? - Da, da. 320 00:28:52,160 --> 00:28:54,515 Sã nu ai emoþii, e doar o filmare. 321 00:28:54,720 --> 00:28:57,473 - Miºcãrile sunt foarte simple. - Simple pentru tine. 322 00:28:57,800 --> 00:28:59,518 - Eºti gata ? - Da. 323 00:28:59,960 --> 00:29:02,713 Ce gândeºte personajul meu în scena asta ? 324 00:29:02,960 --> 00:29:04,552 Nu înþeleg. 325 00:29:05,720 --> 00:29:08,234 Care e motiVaþia ei ? 326 00:29:09,120 --> 00:29:12,396 Voi, actriþele americane, aVeþi un mare simþ al umorului. 327 00:29:12,640 --> 00:29:15,108 Fã ce-þi spun eu ºi fii atentã la paºi. 328 00:29:15,280 --> 00:29:17,555 ªi nu-þi bate capul cu dialogurile. 329 00:29:17,720 --> 00:29:20,917 Dacã uiþi vreo replicã, spune ce-þi trece prin cap. 330 00:29:21,720 --> 00:29:23,870 - MotiVaþie. - Ce prostie ! 331 00:29:24,680 --> 00:29:28,798 Sunteþi gata ? Merge banda ! Oameni buni, daþi-i drumul ! 332 00:29:29,760 --> 00:29:32,228 "- Acum nu mai mergem nicãieri" "- Ei spun, ei spun..." 333 00:29:33,080 --> 00:29:37,995 "Oceanul albastru spune" "Ca în mine e ascunsã saga iubirii" 334 00:29:39,720 --> 00:29:45,477 "În palatul din adâncuri" "Sunt ascunse multe comori" 335 00:29:46,760 --> 00:29:49,832 "Ascultã, iubito, " "Hai sã ne aruncãm în valuri" 336 00:29:51,880 --> 00:29:55,190 "Ascultã, ascultã" "Ascultã, ascultã" 337 00:29:55,800 --> 00:29:58,360 "- Toþi norii..." "- Spun, spun..." 338 00:29:58,840 --> 00:30:01,832 "- Acum vom rãmâne aici" "- Ei spun, ei spun..." 339 00:30:02,280 --> 00:30:05,158 - Briza de pe malul mãrii - Spune, spune... 340 00:30:05,600 --> 00:30:08,831 "- Acum nu mai mergem nicãieri" "- Aºa spune, aºa spune..." 341 00:30:24,400 --> 00:30:26,277 Tãiaþi, tãiaþi ! 342 00:30:30,600 --> 00:30:31,999 Ce amuzant. 343 00:30:32,240 --> 00:30:34,151 Ascultã, Marigold, n-a fost chiar atât de rãu. 344 00:30:34,360 --> 00:30:35,475 Mincinoaso ! 345 00:30:35,640 --> 00:30:37,551 Are dreptate, trebuie sã ne concentrãm pe anumite lucruri. 346 00:30:37,760 --> 00:30:38,988 Ce lucruri ? 347 00:30:39,200 --> 00:30:41,395 Miºcarea piciorelor nu e în acord cu miºcarea corpului. 348 00:30:41,520 --> 00:30:43,988 Ascultã, Marigold. Nu-þi face griji, Marigold ! 349 00:30:44,760 --> 00:30:47,718 Disearã voi rescrie scenariu pentru talentul tãu special. 350 00:30:47,920 --> 00:30:49,353 Ce talent ? 351 00:30:49,520 --> 00:30:52,830 Am sã scriu cã n-ai nici în clin, nici în mânecã cu dansul. 352 00:30:53,040 --> 00:30:56,271 O sã fac o comedie despre faptul cã nu ºtii sã dansezi. 353 00:31:02,040 --> 00:31:03,632 - Bunã. - Doamne ! 354 00:31:03,800 --> 00:31:04,994 Ce mai faci ? 355 00:31:05,200 --> 00:31:07,634 Mama ta nu te-a învãþat cã nu e frumos sã sperii oamenii ? 356 00:31:08,040 --> 00:31:10,634 M-a învãþat multe lucruri pe care le-am uitat. 357 00:31:12,480 --> 00:31:14,277 Ce s-a întâmplat ? 358 00:31:15,200 --> 00:31:18,192 - Am nevoie de ajutorul tãu. - ªtiu. 359 00:31:20,280 --> 00:31:22,475 Nu ºtiu sã dansez. 360 00:31:24,560 --> 00:31:27,836 ªtiu, dar sunt alþii care danseazã ºi mai prost decât tine. 361 00:31:28,400 --> 00:31:31,676 - Serios ? - Nu chiar. 362 00:31:34,200 --> 00:31:36,668 Mã bucur cã ai simþul umorului. 363 00:31:37,160 --> 00:31:40,038 Rani a mai pierdut un pariu de 1.000 de rupii. 364 00:31:41,920 --> 00:31:45,037 E un club în apropiere. Vrei sã dansezi cu mine ? 365 00:31:45,280 --> 00:31:47,555 Nu sunt camere de filmat, nu e nici o presiune. 366 00:31:47,760 --> 00:31:49,830 Nici o presiune ! 367 00:31:51,600 --> 00:31:55,798 ªtii cã nici Raj nu ºtia sã danseze când a început sã facã filme ? 368 00:31:56,240 --> 00:32:00,518 A trebuit sã adaptez toþi paºii de dans la talentul ºi priceperea lui. 369 00:32:03,240 --> 00:32:05,959 Dar dacã n-ai aºa ceva ? 370 00:32:08,280 --> 00:32:11,033 Sunt mediu, ai uitat ? 371 00:32:29,040 --> 00:32:31,508 Toatã lumea sã asculte ! 372 00:32:38,960 --> 00:32:40,712 Treziþi-vã ! 373 00:32:51,480 --> 00:32:53,232 Începe de aici... 374 00:32:54,240 --> 00:32:56,231 se lãsã în jos... 375 00:32:57,760 --> 00:32:59,796 ºi reVine sus. 376 00:33:02,800 --> 00:33:04,119 Dacã o laºi... 377 00:33:04,400 --> 00:33:06,709 "- Ascultã muzica..." - Muzicã îþi gãseºte sufletul. 378 00:33:06,920 --> 00:33:09,992 "- Las-o sã-þi intre în suflet..." - Ea îþi va spune ce sã faci. 379 00:33:10,200 --> 00:33:13,112 "- O vei simþi..." - Ascultã muzica... 380 00:33:15,560 --> 00:33:17,516 Ascultã muzica. 381 00:33:35,080 --> 00:33:38,834 "Poþi sã riºti" "Lasã muzica sã-þi arate calea" 382 00:33:39,600 --> 00:33:43,275 "Lasã-mã sã te conduc" "N-am sã te duc pe un drum greºit" 383 00:33:44,440 --> 00:33:47,750 "Sunetele sunt familiare" "Acest dans e pesemne destinul" 384 00:33:48,960 --> 00:33:52,509 "Cum poþi sã pleci ?" Viaþa e atât de amuzantã 385 00:33:53,320 --> 00:33:55,834 "Putem sã ne rotim" "Urmãreºte fiecare pas" 386 00:33:56,120 --> 00:33:58,315 "Un singur sãrut când se lasa seara" 387 00:33:58,600 --> 00:34:00,636 "Te simt în toate visele mele" 388 00:34:01,040 --> 00:34:03,600 "Cu un accent sau douã, " "Cum e în original" 389 00:34:04,040 --> 00:34:10,309 "Dacã îmi ascult inima, " "Putem cânta, unul lângã celãlalt" 390 00:34:12,960 --> 00:34:16,157 "Aº vrea sã pot zbura" "ªi sã te iau cu mine" 391 00:34:17,280 --> 00:34:19,589 "Nu mai ai cum sã dai înapoi" 392 00:34:22,120 --> 00:34:25,874 "Din când în când" "Trebuie sã mã iei de mânã" 393 00:34:45,720 --> 00:34:47,870 "Pot dansa ºi urma fiecare pas" 394 00:34:48,280 --> 00:34:50,714 "Dintr-un singur sãrut, " "Îþi accept ritmul" 395 00:34:51,000 --> 00:34:54,515 "Îþi pot simþi iubirea ºi visele" "Sunt aproape de unitate" 396 00:34:56,000 --> 00:35:02,599 "Dacã aplec urechea la ce simt. " "Pierd clipele petrecute cu tine" 397 00:35:04,880 --> 00:35:12,639 "Dacã mã iau dupã goana inimii, " "sufletul meu începe sã cânte" 398 00:35:14,400 --> 00:35:16,960 "Ascultã muzicã" 399 00:35:23,840 --> 00:35:27,276 "Ascultã muzicã" 400 00:35:28,920 --> 00:35:32,879 "Îþi poate spune" "Povestea inimii mele" 401 00:35:33,600 --> 00:35:37,388 "Da, o pot simþi" 402 00:35:38,320 --> 00:35:41,710 "Tu ºi cu mine putem juca" "Rolul perfect" 403 00:35:43,000 --> 00:35:46,390 "Poþi sã riºti ?" "Lasã muzica sã-þi arate calea" 404 00:35:47,400 --> 00:35:51,154 "Lasã-mã sã te conduc" "N-am sã te duc pe un drum greºit" 405 00:35:52,520 --> 00:35:55,910 "Sunetele sunt familiare" "Acest dans e pesemne destinul" 406 00:35:57,120 --> 00:36:00,715 "Cum poþi sã pleci ?" Viaþa e atât de amuzantã 407 00:36:01,680 --> 00:36:04,035 "Putem sã ne rotim" "Urmãreºte fiecare pas" 408 00:36:04,280 --> 00:36:06,271 "Un singur sãrut când se lasa seara" 409 00:36:06,520 --> 00:36:10,559 "Te simt în toate visele mele" "Aºa suntem mai aproape de unitate" 410 00:36:11,640 --> 00:36:18,591 "Dacã aplec urechea la ce simt, " "Pierd clipele petrecute cu tine" 411 00:36:20,480 --> 00:36:28,478 "Dacã mã iau dupã goana inimii, " "Sufletul meu începe sã cânte" 412 00:36:34,040 --> 00:36:37,032 "Ascultã muzica !" 413 00:36:43,800 --> 00:36:46,598 Înainte sã vin în India, avea o singurã imagine în cap 414 00:36:46,800 --> 00:36:48,950 ºi asta era Taj Mahal. 415 00:36:49,160 --> 00:36:50,957 ªtii unde se afla ? 416 00:36:51,160 --> 00:36:54,277 Locul palatului asta de marmurã e pe un tort de nuntã. 417 00:36:55,560 --> 00:36:58,950 - E un mausoleu. - Cum adicã un mausoleu ? 418 00:37:00,560 --> 00:37:03,677 Un rege din Mughal l-a construit pentru iubita sa soþie. 419 00:37:03,920 --> 00:37:06,070 A fost îngropatã chiar în mijlocul mausoleului 420 00:37:06,240 --> 00:37:09,710 pentru cã sufletul ei sã poatã vedea gradina înconjuratã de apã, 421 00:37:10,120 --> 00:37:12,793 care e un alt fel de paradis. 422 00:37:14,200 --> 00:37:19,115 Apoi, regele s-a gândit sã ridice un monument similar ºi pentru el, 423 00:37:19,320 --> 00:37:21,754 din marmurã neagrã, dar a murit. 424 00:37:22,680 --> 00:37:26,912 A fost îngropat într-un mormânt mic, alãturi de soþia sa. 425 00:37:29,280 --> 00:37:32,477 Adevãrat ? Ce poveste romanticã. 426 00:37:33,880 --> 00:37:35,711 Nu ºtiam. 427 00:37:37,120 --> 00:37:40,157 Nu existã alt loc mai frumos în lume. 428 00:37:40,840 --> 00:37:42,512 Chiar aºa ? 429 00:37:45,280 --> 00:37:47,714 Cum te înþelegi cu pãrinþii tãi ? 430 00:37:50,280 --> 00:37:52,919 - Mama a murit acum mulþi ani. - Îmi pare rãu. 431 00:37:53,360 --> 00:37:56,113 Nu e nevoie, nici mãcar nu mi-o amintesc. 432 00:37:56,920 --> 00:37:59,593 ªi tata n-a fost de acord sã mã fac actriþã. 433 00:38:02,360 --> 00:38:04,555 ªi totuºi te-ai fãcut. 434 00:38:05,520 --> 00:38:08,398 De fiecare datã când vede reclama unui nou film în care joc, 435 00:38:08,520 --> 00:38:10,192 îmi lasa un mesaj pe robot, 436 00:38:10,360 --> 00:38:12,920 întrebându-mã cât mai am de gând sã mã degradez. 437 00:38:13,720 --> 00:38:16,109 Ar trebui sã vorbeºti cu el. 438 00:38:16,400 --> 00:38:19,710 Pânã la urmã, familia conteazã cel mai mult. 439 00:38:20,600 --> 00:38:22,238 Mi-e teamã. 440 00:38:23,040 --> 00:38:24,314 Te rog. 441 00:38:28,280 --> 00:38:30,236 - ªi dragostea ? - Nu. 442 00:38:30,480 --> 00:38:32,038 ªi Barry ? 443 00:38:32,280 --> 00:38:34,748 Relaþia noastrã e cã ºinele de cale feratã. 444 00:38:34,920 --> 00:38:38,708 Suntem împreunã, dar între mine ºi el nu mai e nimic. 445 00:38:41,880 --> 00:38:47,716 - Groaznic. - Da, aºa e, chiar e groaznic. 446 00:38:52,200 --> 00:38:55,715 Prem, Viaþa nu e un film de la Bollywood, 447 00:38:55,920 --> 00:38:59,435 unde doi îndrãgostiþi se plimba fericiþi pe malul mãrii. 448 00:39:02,240 --> 00:39:04,310 Cel puþin nu în lumea mea. 449 00:39:04,520 --> 00:39:08,718 Tu nu eºti în lumea aceea. Tu eºti în lumea mea. 450 00:39:09,760 --> 00:39:11,352 Ridicã-te. 451 00:39:38,960 --> 00:39:41,076 Sunã un telefon. 452 00:39:41,640 --> 00:39:43,870 Alo. Nu e al meu. 453 00:39:46,200 --> 00:39:48,236 Bunã dimineaþa, Barry. 454 00:39:49,080 --> 00:39:53,153 Da, aici e seara. Ce mai faci ? 455 00:39:56,280 --> 00:39:58,555 Nu s-a întâmplat nimic. 456 00:39:59,320 --> 00:40:01,709 Cum adicã mi s-a schimbat vocea ? 457 00:40:02,720 --> 00:40:05,598 Cum adicã nu pare sã fie vocea mea ? 458 00:40:05,920 --> 00:40:08,798 Nu iau sedatiVe. 459 00:40:09,160 --> 00:40:11,879 Nu, n-am întâlnit pe nimeni ! 460 00:40:12,680 --> 00:40:15,558 Da, te iubesc ! Te iubesc ! 461 00:40:22,680 --> 00:40:24,750 N-am ajuns încã ? 462 00:40:38,320 --> 00:40:41,517 Rani, ce m-aº face fãrã tine ? Cum aº fi putut ajunge aici ? 463 00:40:42,320 --> 00:40:44,436 Îþi mulþumesc cã mã laºi sã stau în casa ta. 464 00:40:44,640 --> 00:40:47,996 Cu plãcere. La astea. Paginile pentru mâine. 465 00:40:52,000 --> 00:40:54,560 Nu înþeleg. Când e scena asta ? 466 00:40:54,840 --> 00:40:57,752 Înainte sau dupã ce se afla cã sunt reîncarnarea Zeiþei ? 467 00:40:58,120 --> 00:41:00,873 - Înþeleg. 468 00:41:01,600 --> 00:41:03,750 Nu se poate, mai e încã un cântec. 469 00:41:04,000 --> 00:41:06,468 Nu-þi face griji, Prem o sã te înveþe tot. 470 00:41:08,840 --> 00:41:10,671 O sã-mi arate oraºul. 471 00:41:12,560 --> 00:41:16,553 Rani ! Zici, aaa ºi apoi taci. Tãcerea ta spune multe. 472 00:41:16,840 --> 00:41:18,831 Ce s-a întâmplat ? 473 00:41:19,520 --> 00:41:21,988 Prem e diferit de ceilalþi. E special. 474 00:41:22,200 --> 00:41:25,431 - ªi eu nu sunt specialã ? - N-am spus asta. 475 00:41:25,680 --> 00:41:28,911 Îl cunosc bine pe Prem ºi nu l-am mai vãzut niciodatã aºa. 476 00:41:30,040 --> 00:41:31,792 Aºa cum ? 477 00:41:32,280 --> 00:41:34,669 Cred cã Prem s-a îndrãgostit de tine. 478 00:41:36,480 --> 00:41:40,268 ªi tu acum ! Abia ne-am cunoscut. E un bãiat bun ºi talentat. 479 00:41:41,200 --> 00:41:43,998 De ce sã mã iubeascã ? Spune-mi. 480 00:41:47,920 --> 00:41:51,469 N-am sã mai pun întrebãri cãrora nu le va rãspunde nimeni. 481 00:42:37,680 --> 00:42:39,910 - Cât costã floarea ? - 10 rupii. 482 00:42:40,720 --> 00:42:42,756 - Poftim. - Mulþumesc. 483 00:42:50,320 --> 00:42:52,470 - Bunã ziua. - Sã fii sãnãtoasã. 484 00:42:59,480 --> 00:43:02,711 El e ShiVa, zeul hinduºilor. 485 00:43:03,360 --> 00:43:07,035 E un zeu atât al creaþiei, cât ºi al distrugerii. 486 00:43:07,840 --> 00:43:11,879 Distruge lumea pentru a o putea reconstrui într-o zi. 487 00:43:12,480 --> 00:43:18,828 - Serios ? De ce nu ºi azi ? - Nu ºtiu, e posibil ºi azi. 488 00:43:20,840 --> 00:43:23,513 - Vrei sã te rogi ? - Da. 489 00:43:30,520 --> 00:43:32,954 Când va fi creatã lumea mea ? 490 00:43:33,320 --> 00:43:39,395 Acum mulþi ani, când eram copil, bunica mã aducea aici în fiecare an. 491 00:43:42,080 --> 00:43:47,393 Cred cã era 9 iulie 1982. S-a întâmplat acum 25 de ani. 492 00:43:48,520 --> 00:43:52,195 A descris-o pe fata cu care aveam sã mã întorc aici. 493 00:43:55,520 --> 00:43:58,239 Pe tine te-a descris, Marigold. 494 00:43:59,080 --> 00:44:03,915 A spus : fata cu care te vei întoarce aici va fi o floare. 495 00:44:05,840 --> 00:44:10,356 A avut perfectã dreptate. Dar n-a spus cã o sã fie ca o floare. 496 00:44:11,840 --> 00:44:15,879 A spus cã fata o sã fie o floare. O crãiþa. 497 00:44:17,880 --> 00:44:20,440 Prem, eºti un om bun. 498 00:44:21,440 --> 00:44:23,954 M-am uitat la multe filme americane. 499 00:44:24,360 --> 00:44:27,158 Eºti un om bun. La revedere, Prem. 500 00:44:27,400 --> 00:44:29,436 N-am vrut sã spun asta. 501 00:44:29,960 --> 00:44:33,157 Uneori anumite lucruri mã fac sã par emoþionatã. 502 00:44:33,640 --> 00:44:35,471 Mã bucur sã aflu asta. 503 00:44:42,120 --> 00:44:44,315 ÎI iubeºti pe Barry ? 504 00:44:45,600 --> 00:44:48,433 Nu, deja l-am uitat. 505 00:44:51,040 --> 00:44:54,589 Cred cã tare o sã se mai bucure sã ºtie cã ne-am despãrþit. 506 00:44:55,000 --> 00:44:58,276 Cum sã se bucure cineva cã s-a despãrþit de tine ? 507 00:44:58,680 --> 00:45:02,150 Îþi dau agenda mea cu numere de telefon, poþi sã suni pe cine vrei. 508 00:45:02,440 --> 00:45:04,795 N-ar trebui sã mã denigrez în halul ãsta. 509 00:45:05,040 --> 00:45:10,319 Când sunt cu tine, simt ca ºi în mine e ceva bun. 510 00:45:23,080 --> 00:45:25,958 Marigold, sã discutãm despre motivaþia ta în scena asta. 511 00:45:26,160 --> 00:45:27,275 Era o glumã. 512 00:45:27,560 --> 00:45:29,630 ªi nu te mai gândi la sincronizarea cu cântecele indiene. 513 00:45:29,760 --> 00:45:31,591 Nici lui Raj nu-i iese. 514 00:45:32,480 --> 00:45:34,436 - Eºti pregãtitã ? - Nu ºtiu. 515 00:45:34,640 --> 00:45:36,392 Nu era o întrebare. 516 00:45:36,680 --> 00:45:38,557 - ªtii paºi ? - Îi ºtiu. 517 00:45:38,760 --> 00:45:40,910 - ªtii tempoul ? - Îl ºtiu. 518 00:45:41,200 --> 00:45:43,919 - Te-aºteaptã niºte suprize. - Vor fi ºi surprize ? 519 00:45:44,200 --> 00:45:46,668 Surprizele sunt foarte importante. 520 00:45:46,920 --> 00:45:49,912 Când simþi cã ai o problemã, lasã totul în seama muzicii. 521 00:45:50,120 --> 00:45:52,873 - Am sã te ghidez eu. - ªi dacã nici aºa nu merge ? 522 00:45:53,080 --> 00:45:55,594 Atunci adu-þi aminte cât de mult te iubesc. 523 00:46:00,480 --> 00:46:01,959 Merge banda ! 524 00:46:11,520 --> 00:46:14,114 "Inima îmi bate sã-mi sarã din piept" 525 00:46:14,560 --> 00:46:17,313 "Mã atingi ºi trupul meu" "Începe sã mocneascã" 526 00:46:21,240 --> 00:46:25,119 "Cum ar putea sã uite inima aceasta ?" "Chiar ºi când te ating din greºealã" 527 00:46:30,560 --> 00:46:36,237 "Aceasta identitate a noastrã, " "Douã trupuri ºi un singur suflet" 528 00:46:46,000 --> 00:46:49,754 "Numai tu eºti în visele mele, " "Altcineva nu e" 529 00:47:45,000 --> 00:47:48,515 - Nu sunt paºii de la repetiþie. - Improvizeazã. 530 00:47:49,480 --> 00:47:52,631 "Iubitule, vreau sã ºtii ceva" 531 00:47:53,320 --> 00:47:57,632 "Când se crapa de ziuã, " "Parcã simt rãcoarea apei" 532 00:47:58,720 --> 00:48:04,750 "Iubitule, recunoaºte, " "Ai iubit prea copilãros" 533 00:48:05,800 --> 00:48:10,351 "ªi tu ai fãcut o greºealã" "Aceste flori sunt de hârtie" 534 00:48:11,120 --> 00:48:14,157 "Iubitule, femeia pe care ai oprit-o" E o iluzie. 535 00:48:16,840 --> 00:48:20,515 "Nu e nimeni lângã mine" 536 00:48:42,280 --> 00:48:44,350 I-ai zis cã o iubeºti ? 537 00:48:46,400 --> 00:48:48,834 - Cred cã eºti mediu. - Puþin ! 538 00:48:54,000 --> 00:48:57,390 "Nu eu am împletit aceste cosite" 539 00:49:00,720 --> 00:49:04,599 "Sunt legatã de tine" 540 00:49:09,960 --> 00:49:19,073 "Tinereþea e a ta" "Eºti doar al meu, iubitule !" 541 00:49:25,160 --> 00:49:27,594 Ar trebui sã spui, tãiaþi ! 542 00:49:28,320 --> 00:49:30,436 Tãiaþi ! 543 00:49:31,240 --> 00:49:33,390 Terminaþi. Aprindeþi lumina ! 544 00:49:42,760 --> 00:49:46,514 Marigold, nu-mi vine sã cred ! Cum þi-a reuºit ? 545 00:49:46,760 --> 00:49:49,479 Ai fost fantasticã ! Toatã lumea a vãzut. 546 00:49:49,920 --> 00:49:52,229 - Manoj, cum am dansat ? - Foarte bine. 547 00:49:52,920 --> 00:49:55,718 Marigold, cred cã va trebui sã rescriu scenariul. 548 00:49:55,960 --> 00:50:00,033 - Am sã-l rescriu în seara asta. - Manoj, totul o sã fie rescris. 549 00:50:01,080 --> 00:50:04,390 Spune-mi, ce replicã o sã scrii pentru trailer-ul meu ? 550 00:50:06,320 --> 00:50:08,436 Trailer pe naiba ! 551 00:50:10,400 --> 00:50:12,789 - La revedere ! - Pe curând. 552 00:50:13,200 --> 00:50:14,997 Ai fãcut treabã bunã. 553 00:50:17,800 --> 00:50:19,358 Uimitor. 554 00:50:22,200 --> 00:50:24,919 Dar ºtiu cã zilele mele în Bollywood sunt numãrate. 555 00:50:25,880 --> 00:50:30,078 Cadavrul ultimului partener de film al Shaziei a fost gãsit pe plaja Juhu. 556 00:50:30,440 --> 00:50:32,476 Ce o sã se întâmple cu tine ? 557 00:50:32,720 --> 00:50:34,711 "- Pot sã intru ?" - Intrã, Manoj. 558 00:50:37,000 --> 00:50:39,719 Am sã-þi uºurez sarcina ºi am sã plec. 559 00:50:39,920 --> 00:50:41,638 Dar nu te-am concediat. 560 00:50:41,800 --> 00:50:44,234 Am vorbit, o sã schimb ºi finalul poVeºtii. 561 00:50:44,520 --> 00:50:46,909 PoVestea asta are vreun final ? 562 00:50:47,160 --> 00:50:49,469 Nu am de gând sã schimb toatã povestea. 563 00:50:49,640 --> 00:50:52,677 Dar nu mai e comercialã dacã moare cineva la final. 564 00:50:52,960 --> 00:50:55,758 Poate cã te referi la moartea mea. 565 00:50:56,000 --> 00:50:59,515 Mai þii minte când vorbeam de finaluri fericite acum câteva zile ? 566 00:51:00,040 --> 00:51:02,395 Da, în care îmi recãpãtam vederea. 567 00:51:02,600 --> 00:51:05,672 Eu ºi Raj ne cãsãtorim ºi cântam în vârful unui munte elveþian. 568 00:51:05,880 --> 00:51:10,635 Da, da. Dar acum Shazia ºi Raj vor fi pe vârful de munte. 569 00:51:12,640 --> 00:51:14,710 ªi cu personajul meu cum rãmâne ? 570 00:51:14,880 --> 00:51:18,475 Când te duci în Geneva sã te vezi cu Raj, orbeºti din nou. 571 00:51:18,720 --> 00:51:22,030 Cazi în garã ºi ajungi sub roþile trenului. 572 00:51:22,320 --> 00:51:24,754 Dar înainte sã-þi dai sufletul, 573 00:51:25,080 --> 00:51:29,039 stai în braþele lui TC ºi-þi ceri iertare pentru toate pãcatele. 574 00:51:29,960 --> 00:51:33,919 Îmi pare rãu, Raj ! Te iubesc, te rog sã mã ierþi ! 575 00:51:37,240 --> 00:51:39,674 Oamenii vor înnebuni ! 576 00:51:41,440 --> 00:51:45,115 - De câþi ani se lucreazã la film ? - Mâine se împlinesc doi ani. 577 00:51:46,160 --> 00:51:47,559 Intrã. 578 00:51:48,360 --> 00:51:50,430 - Bunã. - Bunã. 579 00:51:53,120 --> 00:51:56,032 Cum ai de gând sã-þi petreci aceastã ultimã searã în Mumbai ? 580 00:51:56,200 --> 00:51:57,792 Cum adicã ultima ? 581 00:51:58,000 --> 00:52:00,468 Nu se mai filmeazã douã sãptãmâni ºi mã gândeam cã... 582 00:52:00,640 --> 00:52:02,870 E oraºul tãu. Facem ce vrei tu. 583 00:52:03,560 --> 00:52:04,788 Bine. 584 00:52:12,320 --> 00:52:14,914 Abia aºtept, dar n-am nici o rochie. 585 00:52:15,160 --> 00:52:18,516 Am eu una. Am pãstrat-o pentru ziua când o sã ies cu Mani. 586 00:52:19,240 --> 00:52:21,708 De parcã ziua aia o sã vinã vreodatã. 587 00:52:42,240 --> 00:52:43,355 Bunã, Barry. 588 00:52:54,600 --> 00:52:56,477 Distreazã-te. 589 00:52:57,200 --> 00:53:01,557 Dupã cum i-am spus ºi astronautului din "Apollo" 14: Nu mã aºteptaþi. 590 00:53:02,200 --> 00:53:05,397 Trebuie sã te aºteptam. Vrem sã-þi auzim poveºtile romantice. 591 00:53:13,600 --> 00:53:18,674 - ªtii unde e Palatul Punjab ? - Balbeer gãseºte orice loc. 592 00:53:20,960 --> 00:53:24,032 Dar ar fi mai bine dacã aþi avea o adresã. 593 00:53:45,680 --> 00:53:49,832 - Mã mai þii minte ? - Eºti rudã cu Tyrewale ? 594 00:53:54,120 --> 00:53:56,270 N-am nici o rudã. 595 00:54:02,720 --> 00:54:05,234 - Cât ? - Nu va costa nimic. 596 00:54:05,760 --> 00:54:08,149 - Cum adicã ? - Balbeer va cunoaºte. 597 00:54:08,760 --> 00:54:11,718 ªi mai ºtie cã vã aflaþi într-o relaþie de iubire. 598 00:54:17,600 --> 00:54:20,433 Mã bucur cã m-ai recunoscut. 599 00:54:25,640 --> 00:54:27,631 Mulþumesc. 600 00:54:28,960 --> 00:54:30,791 La revedere. 601 00:54:47,320 --> 00:54:49,390 Cum spui, te iubesc ? 602 00:54:49,680 --> 00:54:53,958 - Exact. "Pyar înseamnã, dragoste. - Aºa este. 603 00:54:55,760 --> 00:54:58,558 Dar, Ishq nu înseamnã acelaºi lucru ? 604 00:54:58,880 --> 00:55:01,553 ªi, Mohabbat la fel. 605 00:55:01,840 --> 00:55:05,674 Pyar, Ishq, Mohabbat... 606 00:55:06,920 --> 00:55:10,993 În nici o altã limbã nu sunt atâtea cuvinte pentru dragoste ca în hindusã. 607 00:55:11,280 --> 00:55:13,669 - Chiar aºa ? - Da. 608 00:55:17,240 --> 00:55:20,073 - ªi, Prem. - E în faþa mea. 609 00:55:21,240 --> 00:55:24,994 Voiam sã zic cã, Prem înseamnã dragoste. 610 00:55:32,800 --> 00:55:34,472 Nu te uita acum. 611 00:55:34,760 --> 00:55:37,638 E un bãrbat care ne urmãreºte din Goa. 612 00:55:37,880 --> 00:55:40,917 - Nu te uita acum ! - Îl cheamã Vikram. 613 00:55:41,160 --> 00:55:43,799 - Îl cunoºti ? - E ca o rudã. 614 00:55:46,120 --> 00:55:49,635 De ce nu-mi vorbeºti niciodatã despre familia ta ? 615 00:55:51,040 --> 00:55:55,318 Situaþia familiei mele e puþin diferitã, e mai complicat. 616 00:55:55,600 --> 00:55:57,909 Veºnica poVeste. 617 00:55:58,400 --> 00:56:06,114 Apropo, înaintaºii mei erau din familia regalã. 618 00:56:07,000 --> 00:56:09,639 Bunicul meu a fost regele unei pãrþi din Rajasthan. 619 00:56:09,760 --> 00:56:12,115 Eºti prinþ ? 620 00:56:13,680 --> 00:56:16,956 Continuã sã mãnânci. Mint ca s-o momesc. 621 00:56:17,320 --> 00:56:19,675 În ziua de azi, nu mai folosim titluri. 622 00:56:19,840 --> 00:56:22,115 Ai fãcut ceva rãu pentru care te-au renegat ? 623 00:56:22,320 --> 00:56:24,311 N-o sã-þi vinã sã crezi când o sã-þi spun. 624 00:56:24,440 --> 00:56:27,238 În locul de unde vin eu, bãrbaþii privesc femeile dansând 625 00:56:27,440 --> 00:56:30,750 ºi dacã nu le place dansul vreuneia, o dau afarã din palat. 626 00:56:33,160 --> 00:56:37,073 Mie îmi place dansul. Sunt singurul fiu al tatãlui meu. 627 00:56:38,400 --> 00:56:40,789 A fost foarte dezamãgit. 628 00:56:41,120 --> 00:56:43,350 Când l-ai vãzut ultima oarã ? 629 00:56:45,200 --> 00:56:47,509 - Acum trei ani. - Trei ani ? 630 00:56:47,880 --> 00:56:50,633 ªi-mi dãdeai mie lecþii ca familia e totul ! 631 00:56:53,360 --> 00:56:56,352 Dacã mai dai o datã din cap, vãrs toatã apa pe tine. 632 00:56:56,520 --> 00:56:58,158 Îmi pare rãu. 633 00:56:58,360 --> 00:57:02,990 - Când ai vorbit cu el ultima oarã ? - M-a sunat sora mea. Se mãrita. 634 00:57:03,320 --> 00:57:06,198 - Când are nunta ? - Marþi. 635 00:57:06,520 --> 00:57:09,432 ªi te duci, nu-i aºa ? 636 00:57:17,440 --> 00:57:19,510 Vii cu mine ? 637 00:57:22,200 --> 00:57:25,158 - Da. - Perfect. 638 00:57:32,440 --> 00:57:35,750 - Haide, intrã în maºinã. - Hai sã luãm o motoretã. 639 00:57:36,080 --> 00:57:38,548 Drumul e lung. Mai bine luãm maºina. 640 00:57:38,800 --> 00:57:41,189 - Dar o sã ne distrãm ! - Urcã-te în maºinã. 641 00:57:42,240 --> 00:57:44,231 Porneºte ! 642 00:58:14,880 --> 00:58:20,113 - Ce pãrere ai ? Unde suntem ? - Între iubire ºi realitate. 643 00:58:22,480 --> 00:58:24,516 Prinþul meu. 644 00:58:46,080 --> 00:58:48,389 Ai aflat de pantofi ? 645 00:58:49,600 --> 00:58:53,036 Furã-i ºi adu grãmezi de bani. 646 00:59:09,760 --> 00:59:13,639 - Asta e casa noastrã micã. - Asta numeºti tu micã ? Dumnezeule. 647 00:59:21,240 --> 00:59:25,392 - Ea e mama. Mama ! - Dumnezeu sã te binecuvânteze. 648 00:59:26,040 --> 00:59:32,115 - Mamã, ea e Marigold (crãiþa). - Ca pe floare. E mai frumoasã. 649 00:59:32,840 --> 00:59:35,354 ªi dV. Sunteþi regina. 650 00:59:37,200 --> 00:59:41,512 - Mã scuzaþi, sunt bucuroasã. - Vino sã te prezint. 651 00:59:45,440 --> 00:59:47,112 Pooja ! 652 00:59:51,160 --> 00:59:54,357 - Bunã ! - ªtiam cã o sã vii. 653 00:59:54,800 --> 00:59:58,395 - Iubire sau cãsnicie aranjatã ? - Iubire. 654 00:59:58,960 --> 01:00:01,110 Tatal tãu e în camera lui. 655 01:00:01,400 --> 01:00:03,436 Luaþi prânzul ? Vino. 656 01:00:18,760 --> 01:00:21,433 - Dã-mi farfuria. - Mulþumesc. 657 01:00:21,760 --> 01:00:24,957 - Cu ce te ocupi, Marigold ? - A jucat în "Instinct primar 3." 658 01:00:25,120 --> 01:00:28,669 - De unde ºtii, Arjun ? - Eu... 659 01:00:30,280 --> 01:00:32,555 Mi-a spus Prem. 660 01:00:34,000 --> 01:00:36,389 Marigold, îþi place mâncarea ? 661 01:00:36,960 --> 01:00:41,317 E puþin cam prea picantã. Dar e delicioasã. 662 01:00:50,840 --> 01:00:56,676 - Nu-l mai rãni încã o datã. - E frumoasã. 663 01:00:59,240 --> 01:01:04,155 - Foarte frumoasã. - Lui Prem îi place de ea. 664 01:01:06,480 --> 01:01:08,948 Prem o iubeºte. 665 01:01:15,960 --> 01:01:19,396 - Cine e ? - Tatã, ºtii cã eu sunt. 666 01:01:25,880 --> 01:01:27,711 Unde e ? 667 01:01:36,840 --> 01:01:41,755 Pleacã ! Acest loc e rezervat celor care mã respectã. 668 01:01:43,440 --> 01:01:46,910 Te respect, dar sunt ºi un pic nesãbuit. 669 01:01:51,160 --> 01:01:54,755 Din cauza insolenþei tale nu ne Vorbim. 670 01:01:55,360 --> 01:01:58,033 Dar, tatã, vorbim. 671 01:01:58,360 --> 01:02:01,033 ªi ce s-a întâmplat a fost acum 3-4 ani. 672 01:02:01,280 --> 01:02:04,590 - Nimic nu s-a schimbat. - Eu m-am schimbat. Puþin. 673 01:02:06,920 --> 01:02:10,230 Mai þii minte ce i-ai spus lui Chandni când a nãscut primul copil ? 674 01:02:10,520 --> 01:02:13,273 Nu-i da copilului peste, ci învaþã-l cum sã prindã peste. 675 01:02:13,560 --> 01:02:15,630 Tu m-ai învãþat asta. 676 01:02:16,600 --> 01:02:19,558 - Þi-am vãzut filmele. - Serios ? 677 01:02:21,240 --> 01:02:25,074 Vikram mi-a fãcut cadou toate cele 36 de DVD-uri ale tale de ziua mea. 678 01:02:26,520 --> 01:02:28,954 - Ai fãcut treabã bunã. - Mulþumesc. 679 01:02:29,240 --> 01:02:32,073 Deºi nu mã pricep la dans, iar intrigile erau groaznice. 680 01:02:32,640 --> 01:02:35,916 Dar dacã vrei sã ºtii pãrerea mea, eºti bun. 681 01:02:37,400 --> 01:02:39,470 Mulþumesc mult. 682 01:02:40,120 --> 01:02:42,554 - Am vãzut-o. - Pe Marigold ? 683 01:02:44,000 --> 01:02:48,073 E ca o floare. Mai fermecãtoare decât o floare. 684 01:02:48,360 --> 01:02:52,069 Tatã, lumea mea se complica pe zi ce trece. 685 01:02:53,160 --> 01:02:59,190 - Cine mai e azi exact cum era ieri ? - Eu sunt la fel. 686 01:03:00,520 --> 01:03:02,829 I-ai spus ? 687 01:03:04,560 --> 01:03:09,998 La început n-am vrut, dar acum va trebui sã-i spun. 688 01:03:13,440 --> 01:03:15,237 Înþeleg. 689 01:03:16,960 --> 01:03:20,316 - Deci aºa stau lucrurile. - Da. 690 01:03:32,360 --> 01:03:36,797 - Regele meu. - Marigold ! 691 01:03:38,240 --> 01:03:42,438 Ca pe floare. Cred cã am mai spus asta. 692 01:04:01,280 --> 01:04:04,716 Ce frumos e acest mehndi. Îi vine atât de bine. 693 01:04:04,960 --> 01:04:07,599 - Nu-i aºa ? - Da, e foarte frumos. 694 01:04:08,040 --> 01:04:11,555 - E fermecãtor. - Mã întorc imediat. 695 01:04:16,040 --> 01:04:18,952 Nu are voie sã atingã nimic timp de jumãtate de orã. 696 01:04:19,200 --> 01:04:21,430 Nu poate sã mãnânce, altfel o sã-l strice. 697 01:04:21,720 --> 01:04:24,632 Ai auzit ? Nu pui mâna pe nimic timp de jumãtate de orã. 698 01:04:25,000 --> 01:04:27,798 Bine. Îmi daþi voie ? 699 01:04:35,280 --> 01:04:38,113 Trebuie sã-mi þin mâinile aºa timp de jumãtate de orã. 700 01:04:38,280 --> 01:04:40,396 O sã fie dificil, nu-i aºa ? 701 01:04:41,960 --> 01:04:45,157 Tot ce ai spus despre familia ta e aici. 702 01:04:45,400 --> 01:04:48,278 Atâta dragoste ºi afecþiune... 703 01:04:49,200 --> 01:04:52,988 Eºti un mediu. Spune-mi, ce o sã se întâmple ? 704 01:04:53,320 --> 01:04:56,437 Puterile mele lasa de dorit acum. 705 01:04:56,800 --> 01:04:59,360 Sora ta mi-a dat o rochie s-o port mâine. 706 01:04:59,720 --> 01:05:02,314 - Abia aºtept sã o vãd. - Mâine. 707 01:05:02,640 --> 01:05:05,950 - De ce nu azi ? - Întemeiez o nouã tradiþie. 708 01:05:06,200 --> 01:05:09,272 Bãiatul indian nu are voie sã vadã rochia prietenei din America 709 01:05:09,440 --> 01:05:12,113 pânã în ziua nunþii. 710 01:05:12,360 --> 01:05:14,430 E o tradiþie bunã. 711 01:05:15,000 --> 01:05:17,673 - Mâine. - Mâine... 712 01:05:59,080 --> 01:06:01,674 Cât de departe poþi sã vezi ? 713 01:06:05,200 --> 01:06:07,430 Pânã acolo. 714 01:06:08,480 --> 01:06:13,395 Eu trebuie sã vãd ºi mai departe. Am un singur fiu. 715 01:06:14,640 --> 01:06:17,598 E clar cã e un idiot. 716 01:06:21,160 --> 01:06:25,472 Când mã uit în ochii tãi, vãd un vis care e mereu acolo. 717 01:06:25,880 --> 01:06:30,749 De parcã tu ºi Prem v-aþi pierdut în mulþime. 718 01:06:31,360 --> 01:06:37,833 Ochii tãi îl cautã. Când îl gãseºti, mulþimea dispare. 719 01:06:38,880 --> 01:06:45,433 - Da, dispare. - Trebuie sã vãd ºi mai departe. 720 01:06:51,880 --> 01:06:56,670 Stilul dv e frumos ºi va respect. 721 01:06:58,240 --> 01:07:02,995 Dar ceea ce spuneþi e împotriva sentimentelor mele. 722 01:07:05,040 --> 01:07:08,828 Sentimentelor mele ºi ale lui Prem. 723 01:07:13,560 --> 01:07:16,757 Nu pot sã vãd mai departe. 724 01:07:18,480 --> 01:07:22,029 Lumea mea nu înseamnã nimic fãrã el. 725 01:08:38,320 --> 01:08:40,629 Pentru a încheia ritualul nunþii, 726 01:08:40,920 --> 01:08:44,595 preotul recita multe mantre ºi psalmi în sanscritã. 727 01:08:44,920 --> 01:08:47,150 Dar nimeni nu e atent la ele. 728 01:08:47,520 --> 01:08:50,193 Apoi mirele ºi mireasa se ridicã pentru hora nupþiala. 729 01:08:50,520 --> 01:08:52,795 Se rotesc în jurul focului sacru. 730 01:08:53,080 --> 01:08:55,230 - Dupã ºapte ture... - Sunt cãsãtoriþi. 731 01:08:55,400 --> 01:08:57,391 Apoi mireasa se duce la casa mirelui. 732 01:08:57,560 --> 01:09:00,233 - Pentru prima datã ? - Nu, ei se viziteazã de mulþi ani. 733 01:09:00,440 --> 01:09:02,795 - Atunci de ce ? - E ceVa simbolic. 734 01:09:03,040 --> 01:09:05,349 E un bun prilej de a plânge. 735 01:09:06,600 --> 01:09:10,036 - Te iubesc. - ªtiu. 736 01:09:39,920 --> 01:09:41,876 "Spune, spune, " "Cum obiºnuiai sã-mi spui" 737 01:09:42,080 --> 01:09:44,514 "Fã-mi, fã-mi, " "Ce obiºnuiai sã-mi faci" 738 01:09:44,960 --> 01:09:47,428 "Sã batã tobele, " "Vreau sã dansez cu iubitul meu" 739 01:09:53,720 --> 01:09:57,554 "Mi-am acoperit capul cu vãlul" "Ai dansat cu domniºoara" 740 01:09:57,960 --> 01:10:01,839 "Tobele se aud" "Tobele se aud" 741 01:10:09,600 --> 01:10:11,830 - Bunã. - Bunã. 742 01:10:13,160 --> 01:10:16,869 - Trãieºti aici dintotdeauna ? - E a doua mea cãlãtorie în India. 743 01:10:17,160 --> 01:10:19,993 - Serios ? - O ºtiu pe Pooja din facultate. 744 01:10:20,320 --> 01:10:23,278 Familia ei m-a forþat sã mã cãsãtoresc aici. 745 01:10:23,520 --> 01:10:26,353 ªi n-ai nici un cuvânt de spus în faþa familiei ei. 746 01:10:26,680 --> 01:10:29,478 Te ºtiu. Ai avut un rol mic în... 747 01:10:30,000 --> 01:10:33,879 Da, ultimul meu film care nu aVea nici un numãr la capãtul titlului. 748 01:10:34,080 --> 01:10:37,550 Mereu m-am întrebat ce s-a întâmplat cu tine dupã aceea. 749 01:10:37,760 --> 01:10:40,513 - N-ar fi trebuit sã spun asta. - Nu-i nimic. 750 01:10:40,840 --> 01:10:43,354 Dacã mi-ai fi spus asta acum douã sãptãmâni, þi-aº fi scos ochii. 751 01:10:43,520 --> 01:10:45,875 Acum ce s-a întâmplat ? 752 01:10:46,120 --> 01:10:49,669 Totul s-a schimbat. 753 01:10:53,160 --> 01:10:57,756 - Bunã, Prem, ce mai faci ? - Ce mult a trecut ! 754 01:11:01,600 --> 01:11:06,037 - E o fatã frumoasã. - Prem e un norocos. 755 01:11:06,960 --> 01:11:08,996 De ce norocos ? 756 01:11:09,240 --> 01:11:13,074 Jhanvi s-a întors din America. Totul s-a decis înainte sã plece. 757 01:11:13,360 --> 01:11:15,237 Ce vrei sã spui ? 758 01:11:15,480 --> 01:11:18,631 Cãsãtoria lor a fost aranjatã acum mulþi ani. 759 01:11:21,640 --> 01:11:25,553 - Scuzã-mã, pot sã-mi fur nevasta ? - Fur-o. 760 01:11:31,320 --> 01:11:34,198 - Ce mai faci ? - Bine. 761 01:11:34,640 --> 01:11:37,234 - Arãþi bine. - Ne întâlnim dupã trei ani. 762 01:11:40,920 --> 01:11:44,230 - Ziceai cã nu bei. - Nu beau, asta e o bãuturã specialã. 763 01:11:46,680 --> 01:11:49,752 Sigur e specialã. 764 01:11:50,680 --> 01:11:53,319 Tot ce s-a întâmplat e absolut minunat ! 765 01:11:53,600 --> 01:11:55,636 ªi tu eºti... minunat ! 766 01:11:55,960 --> 01:11:59,157 Ai împãrþit totul cu mine. Talentul, sentimentele, familia. 767 01:11:59,440 --> 01:12:02,591 - Totul, cu o excepþie ! - Ce excepþie ? 768 01:12:02,800 --> 01:12:05,598 Nu mi-ai spus de cãsãtoria ta aranjatã cu Jhanvi ! 769 01:12:06,840 --> 01:12:09,354 Eºti mediu, nu ? Atunci spune-mi ce se va întâmpla. 770 01:12:09,560 --> 01:12:11,596 Þine paharul. Am sã-þi explic tot. 771 01:12:12,400 --> 01:12:15,073 ªtii care e cel mai cumplit lucru legat de acest incident dureros ? 772 01:12:15,240 --> 01:12:16,593 Nu cã m-ai fi minþit ! 773 01:12:16,840 --> 01:12:19,035 Deºi nu m-ai minþit aºa cum fac toþi bãrbaþii din lumea asta. 774 01:12:19,240 --> 01:12:22,038 Dar ai fi putut sã-mi spui adevãrul. ªi acum... 775 01:12:22,360 --> 01:12:24,351 Am uitat despre ce Vorbeam... 776 01:12:24,560 --> 01:12:26,835 Cel mai rãu lucru legat de aceastã tragedie e cã... 777 01:12:30,440 --> 01:12:32,590 Cel mai rãu lucru 778 01:12:33,080 --> 01:12:36,789 e cã m-ai fãcut sã simt cã aº putea fi ceva ce nu sunt. 779 01:12:40,080 --> 01:12:44,517 - Dar acum m-ai distrus. - Marigold, eu... 780 01:12:47,320 --> 01:12:49,390 Ascultã-mã cu atenþie. 781 01:12:49,720 --> 01:12:53,110 Nu trebuie sã spui nimic pentru cã n-o sã ne mai vedem. 782 01:13:02,240 --> 01:13:05,198 - Nu i-ai zis nimic ? - Nu. 783 01:13:06,040 --> 01:13:08,679 - Eºti un idiot. - Ai dreptate. 784 01:13:10,840 --> 01:13:13,308 - Sã nu deschizi gura. - Nu ! 785 01:13:14,200 --> 01:13:17,954 - Marigold, trebuie sã vorbim. - Nu prea cred. 786 01:13:18,320 --> 01:13:20,959 - ªtii unde te duci ? - Nu ! 787 01:13:21,440 --> 01:13:23,908 ªtiu cum te simþi ! 788 01:13:24,760 --> 01:13:27,399 Marigold, hai sã stãm undeva sã vorbim. 789 01:13:28,040 --> 01:13:30,873 Da, de ce nu ? De parcã asta ar rezolva ceva ! 790 01:13:31,120 --> 01:13:34,476 Am crezut cã bãrbatul pe care-l iubesc mã iubeºte la rândul lui. 791 01:13:35,080 --> 01:13:37,514 Mã duce la el acasã la el ºi-mi face cunoºtinþã cu pãrinþii lui. 792 01:13:37,720 --> 01:13:39,517 Îmi face cunoºtinþã cu atâtea rude. 793 01:13:39,760 --> 01:13:41,876 N-am mai vãzut pe cineva sã aibã atât de multe rude ! 794 01:13:42,080 --> 01:13:45,038 ªi, când colo, exista o fatã cu care o sã se cãsãtoreascã. 795 01:13:48,920 --> 01:13:53,471 - Putem merge undeVa ? - Am sã te duc. 796 01:14:05,960 --> 01:14:10,636 Marigold, cãsãtoria dintre noi a fost aranjatã când eram mici. 797 01:14:11,000 --> 01:14:13,878 Familia lui Prem m-a crescut deoarece eram orfanã... 798 01:14:14,120 --> 01:14:19,274 Orfanã ! Înseamnã cã erau toþi topiþi dupã tine în copilãrie. 799 01:14:24,240 --> 01:14:26,515 Chiar îl iubeºti, nu-i aºa ? 800 01:14:26,880 --> 01:14:31,715 ªi de ce nu l-aº iubi ? E talentat, arãtos, e mediu. 801 01:14:32,680 --> 01:14:34,875 Dar e ºi puþin idiot. 802 01:14:35,160 --> 01:14:37,151 A uitat sã menþioneze personajele principale 803 01:14:37,280 --> 01:14:39,840 în timp ce ºi-a spus poVestea Vieþii. 804 01:14:40,680 --> 01:14:43,035 Da, îl iubesc. 805 01:14:46,400 --> 01:14:50,279 - Dar se pare cã ºi tu îl iubeºti. - E o singurã problemã. 806 01:14:51,920 --> 01:14:54,229 Am intrat târziu în poveste, nu ? 807 01:14:54,600 --> 01:14:59,720 Da, îl iubesc pe Prem, dar nu cred cã el mã iubeºte. 808 01:15:01,680 --> 01:15:03,398 Þi-a spus el ? 809 01:15:05,240 --> 01:15:08,437 Unele lucruri nu se spun, dar le simþi. 810 01:15:08,760 --> 01:15:11,274 Nu, Vorbeºti ca el ! 811 01:15:17,440 --> 01:15:21,319 Bunã seara. De obicei, nu beau. Ce-mi recomanzi ? 812 01:15:21,600 --> 01:15:23,716 Mai întâi, dle, spuneþi-mi cât anume vreþi sã uitaþi 813 01:15:23,840 --> 01:15:25,956 ºi cât vreþi sã þineþi minte. 814 01:15:26,600 --> 01:15:29,273 Eu sunt expert în asta. 815 01:15:30,440 --> 01:15:34,399 - Pot sã-þi dau o sugestie ? - Sigur. 816 01:15:37,120 --> 01:15:41,318 O sã bea trei paharele. ªtii de care ? Duble. 817 01:15:44,680 --> 01:15:46,830 Eu mai vreau încã douã. 818 01:15:50,040 --> 01:15:52,713 Ce þi-e ºi cu bãrbaþii indieni, Marigold. 819 01:15:53,040 --> 01:15:56,396 Din exterior par încrezãtori, liberi ºi realizaþi, 820 01:15:56,960 --> 01:16:01,875 dar imediat ce intra în casã, se lasa dominaþi de tradiþie. 821 01:16:03,560 --> 01:16:06,757 ªi, sub pretextul tradiþiei, se poartã copilãreºte. 822 01:16:08,000 --> 01:16:11,197 La fel se poartã ºi bãrbaþii americani când sunt cu mamele lor. 823 01:16:11,480 --> 01:16:12,469 Exact ! 824 01:16:13,480 --> 01:16:16,153 Mulþumesc. Cu gheaþã. 825 01:16:17,320 --> 01:16:19,629 - E vorba de o fatã, nu-i aºa ? - Ce fatã ? 826 01:16:19,880 --> 01:16:21,836 Sigur e o fatã la mijloc. 827 01:16:22,320 --> 01:16:26,029 - Da, aºa e. - ªtiam eu cã trebuie sã fie o fatã. 828 01:16:27,760 --> 01:16:31,070 ªi eu am suferit din cauza unei fete fãrã inimã. 829 01:16:31,640 --> 01:16:33,756 Nu vrea sã mã mai vadã. 830 01:16:34,080 --> 01:16:36,640 Tocmai mi-a spus-o, pe un ton foarte iubitor. 831 01:16:37,040 --> 01:16:38,996 Dar uite ce nu înþeleg. 832 01:16:39,280 --> 01:16:41,953 Ar fi trebuit sã se poarte urât, ar fi trebuit sã mã înjure. 833 01:16:42,480 --> 01:16:45,597 Dacã nu înjura, nu poate sã digere mâncarea. 834 01:16:46,640 --> 01:16:50,235 Cred cã e o persoanã deosebitã pe care o iubeºti foarte mult. 835 01:16:50,920 --> 01:16:53,388 Nu existã fata mai neruºinata, 836 01:16:53,680 --> 01:16:57,514 dar am vãzut ceva în ea, ceva ce nu ºtie cã are. 837 01:17:00,720 --> 01:17:05,430 Poate nu sunt eu cel mai în mãsurã sã-þi arate calea cea bunã. 838 01:17:06,880 --> 01:17:09,599 Spune-mi poVestea ta. 839 01:17:11,000 --> 01:17:14,549 E similarã cu a ta. Cred cã e aceeaºi fatã. 840 01:17:16,000 --> 01:17:18,355 Nu exista decât o singurã Marigold. 841 01:17:23,840 --> 01:17:27,958 - Marigold ? - Da, e numele unei flori. 842 01:17:33,600 --> 01:17:36,876 - Eu sunt Prem. - ªi eu sunt Barry. 843 01:17:39,680 --> 01:17:43,036 M-am dus dupã Marigold pânã în Goa, dar nu era acolo. 844 01:17:43,400 --> 01:17:46,676 Apoi am plecat în Mumbai, dar n-am gãsit-o nici acolo. 845 01:17:47,000 --> 01:17:50,549 Acum am ajuns aici. Nici mãcar nu ºtiu unde e. 846 01:17:54,280 --> 01:17:56,589 Vrei sã vii cu mine acasã ? 847 01:17:58,920 --> 01:18:03,948 Uite ce e, amice, oferta ta e bunã, dar de-astea fãceam în facultate. 848 01:18:05,320 --> 01:18:09,199 - Dar de ce-þi spun þie toate astea ? - Nu la asta mã refeream. 849 01:18:09,680 --> 01:18:13,878 Am o casã mare ºi ãsta e un hotel de doi lei. 850 01:18:15,040 --> 01:18:17,873 Am auzit cum e cu ospitalitatea... 851 01:18:22,480 --> 01:18:26,314 - Prietene, lumea se învârteºte ! - Vino. 852 01:18:31,440 --> 01:18:36,434 E prietenul lui Marigold. κi face griji. Du-l tu. 853 01:18:39,200 --> 01:18:42,636 Du-l. Mulþumesc. 854 01:19:14,960 --> 01:19:18,999 - Ai bãut ? - De unde ºtii ? 855 01:19:20,440 --> 01:19:23,193 Pentru cã se învârte totul. 856 01:19:30,280 --> 01:19:33,909 ªtiu cã tradiþiile se schimbã. 857 01:19:34,360 --> 01:19:38,751 Poate e un bun moment. Voiai sã te faci dansator. 858 01:19:40,440 --> 01:19:43,113 Þi s-a împlinit dorinþa. 859 01:19:45,040 --> 01:19:50,034 Dar nu e nevoie sã schimbi tot, Prem. Chiar ºi tradiþiile sunt importante. 860 01:19:50,680 --> 01:19:53,831 Pânã la urmã, oamenii trebuie sã trãiascã în aceastã societate. 861 01:19:54,200 --> 01:19:57,431 Spune-mi, de ce totul trebuie sã se întâmple aºa cum vrei tu ? 862 01:19:58,520 --> 01:20:05,631 Mamã, dacã ar fi sã alegi între tradiþie ºi dragoste, ce ai alege ? 863 01:20:13,760 --> 01:20:19,869 Poate cã tradiþia, pentru cã ceilalþi sã nu fie rãniþi. 864 01:20:23,840 --> 01:20:27,310 Am sã mã însor cu Jhanvi. 865 01:20:43,960 --> 01:20:48,112 Deci aºa aratã o nebunã îndrãgostitã. 866 01:21:07,160 --> 01:21:12,553 Un tip pe care l-am cunoscut la bar m-a adus la el acasã. 867 01:21:13,600 --> 01:21:16,433 Sper sã nu fi fãcut vreo tâmpenie. 868 01:21:26,320 --> 01:21:28,959 Ce casã frumoasã ! 869 01:21:49,840 --> 01:21:51,956 - Bunã. - Bunã. 870 01:21:53,800 --> 01:21:55,233 - Barry ! - Marigold ! 871 01:21:55,360 --> 01:21:57,555 - Ce cauþi aici ? - Tu ce faci aici ? 872 01:21:58,000 --> 01:22:01,390 - Ce ne-am mai distrat ieri la nuntã. - Da, ne-am simþit bine. 873 01:22:01,800 --> 01:22:06,157 - Am dansat atât de mult. - ªi mâncarea a fost delicioasã. 874 01:22:06,880 --> 01:22:09,599 - ªi acum mã dor picioarele. - ªi ale mele. 875 01:22:09,760 --> 01:22:11,955 Dar chiar ne-am distrat, nu ? 876 01:22:26,560 --> 01:22:29,518 Tinere, eºti binevenit la masa noastrã. 877 01:22:29,840 --> 01:22:33,833 - Cine eºti ? - Fiul dv m-a adus asearã de la bar. 878 01:22:34,760 --> 01:22:39,993 - Am înþeles. - Tatã, el e Barry. Prietenul. 879 01:22:42,040 --> 01:22:44,952 - Prietenul tãu ? - Prietenul meu. 880 01:22:47,800 --> 01:22:51,429 Acum înþeleg rolul fiecãruia. Hai sã mâncãm. 881 01:23:26,800 --> 01:23:29,075 Ce coincidenþã stranie ! 882 01:23:29,400 --> 01:23:32,119 Toate astea s-au întâmplat din cauza prostiei tale. 883 01:23:32,360 --> 01:23:34,237 Dar ce am fãcut ? 884 01:23:34,520 --> 01:23:37,353 Ar fi trebuit sã-þi þii prietena în America ! 885 01:23:39,120 --> 01:23:41,076 Dar ce sunt eu, paznicul ei ? 886 01:23:41,280 --> 01:23:45,273 - Cine eºti tu ? - Barry, prietenul ei. 887 01:23:45,840 --> 01:23:47,751 Atunci comportã-te ca unul. 888 01:23:47,920 --> 01:23:51,037 De ce nu porþi ca un bãrbat ? Sau trebuie sã fac eu asta ? 889 01:23:51,600 --> 01:23:53,750 De ce eºti aºa de furioasã ? 890 01:23:54,120 --> 01:23:56,270 Auzisem cã fetele indiene sunt calme, dar tu... 891 01:23:56,440 --> 01:23:58,271 Am stat trei ani în America ! 892 01:23:58,480 --> 01:24:00,994 Mã învinuieºti pentru toate. Cum sã fie asta greºeala mea ? 893 01:24:01,240 --> 01:24:03,515 Trebuie sã dau vina pe cineva. Cine ar putea fi VinoVatul ? 894 01:24:03,760 --> 01:24:06,149 ªtiu cã de mult timp sunt în ultimul hal. 895 01:24:06,320 --> 01:24:09,471 Nu dorm, beau bãutura ieftinã. Am niºte migrene cumplite. 896 01:24:09,720 --> 01:24:13,030 Nu mai zic de inima mea sfâºiatã. 897 01:24:20,000 --> 01:24:23,072 Acum înþeleg ce a vãzut Marigold la tine. 898 01:24:23,600 --> 01:24:26,751 Marigold nu vede nimic în mine. 899 01:24:28,960 --> 01:24:31,793 Ea e cauza suferinþelor mele. 900 01:24:38,920 --> 01:24:41,354 Aºteaptã ! Unde te duci ? 901 01:24:41,600 --> 01:24:44,910 Sã-mi împlinesc responsabilitatea. Ureazã-mi noroc. 902 01:24:56,560 --> 01:25:00,792 Ai o casã superbã. Parcã eºti în rai. 903 01:25:03,960 --> 01:25:06,394 Ai tot ce-þi doreºti. 904 01:25:06,760 --> 01:25:09,399 O fatã frumoasã care vrea sã te ia de soþ. 905 01:25:09,560 --> 01:25:12,199 Dar tu o Vrei numai pe Marigold. 906 01:25:12,400 --> 01:25:15,710 Nu poate fi a mea ºi nu va fi a mea. 907 01:25:17,640 --> 01:25:19,198 Serios ? 908 01:25:21,440 --> 01:25:24,000 Da, ãsta e adevãrul. 909 01:25:27,080 --> 01:25:29,548 Atunci e perfect. 910 01:25:32,040 --> 01:25:33,792 Când pleci ? 911 01:25:34,080 --> 01:25:36,594 Mi-am rezervat un bilet pentru dupã-amiaza. 912 01:25:37,720 --> 01:25:40,393 Am fãcut rezervarea pentru douã persoane. 913 01:25:43,320 --> 01:25:45,550 Îþi sugerez sã plângi. 914 01:25:45,960 --> 01:25:49,839 Din experienþa îþi spun cã lacrimile le înmoaie mai uºor pe femei. 915 01:26:03,280 --> 01:26:05,316 Marigold ºi Barry pleacã azi. 916 01:26:05,600 --> 01:26:08,990 - ªi ce-ar trebui sã facem ? Spune ! - Ar trebui sã fim fericiþi. 917 01:26:09,240 --> 01:26:12,710 Nimeni n-o sã fie fericit. Nici acum, nici mai târziu ! 918 01:26:13,080 --> 01:26:15,435 Noi patru n-am fost sortiþi sã fim fericiþi. 919 01:26:15,680 --> 01:26:17,671 ªtii asta foarte bine ! 920 01:26:18,320 --> 01:26:23,075 Prem, de când am crescut mare, numai pe tine te-am iubit. 921 01:26:23,520 --> 01:26:24,953 Cine te-a încurajat 922 01:26:25,160 --> 01:26:27,833 când ai vrut sã te duci în Mumbai ºi sã te faci dansator ? 923 01:26:28,080 --> 01:26:29,149 Tu. 924 01:26:30,280 --> 01:26:33,989 M-ai fãcut sã cred cã într-o zi o sã te întorci la mine. 925 01:26:34,280 --> 01:26:36,794 În tot acest timp, nu m-am gândit la nimeni altcineVa. 926 01:26:42,760 --> 01:26:44,512 ªi tu... 927 01:26:47,600 --> 01:26:51,229 Tu te-ai îndrãgostit de o altã femeie. 928 01:26:56,000 --> 01:26:58,434 Trebuie sã semnezi contractul pentru un film nou. 929 01:26:58,800 --> 01:27:01,758 Filmãrile vor începe sãptãmâna viitoare în Vancouver. 930 01:27:02,440 --> 01:27:03,953 Serios ? 931 01:27:06,760 --> 01:27:09,228 Nu va fi nici un numãr în titlul filmului. 932 01:27:09,720 --> 01:27:13,190 Asta e sigur. Povestea e de dinainte de "Instinct primar". 933 01:27:13,880 --> 01:27:17,077 Adicã va fi Instinct primar minus 1. 934 01:27:18,000 --> 01:27:21,436 De fapt, titlul filmului e "Zona primarã". 935 01:27:21,720 --> 01:27:23,631 E drãguþ, nu ? 936 01:27:35,200 --> 01:27:39,557 Mai conteazã ceva dacã spun, te iubesc ? 937 01:27:52,200 --> 01:27:54,839 Te rog, du-mã de aici. 938 01:27:55,760 --> 01:28:00,311 Dar trebuie sã-mi promiþi ceva. Va trebui sã uiþi toate astea. 939 01:28:02,480 --> 01:28:05,677 Bunãstarea tuturor depinde de asta. 940 01:28:28,840 --> 01:28:33,356 L-am spus lui Manoj cã n-o sã mai joci în acest film. 941 01:28:36,240 --> 01:28:38,390 ªi ce a zis ? 942 01:28:40,760 --> 01:28:44,196 Îl ºtii pe Manoj. E în stare sã modifice povestea prin telefon. 943 01:28:45,240 --> 01:28:48,232 Eºti personificarea eroinei lui. 944 01:28:54,520 --> 01:28:59,913 - Marigold, te iubesc. - Nu e adevãrat ! 945 01:29:03,560 --> 01:29:06,120 Totul a devenit un Vis. 946 01:29:09,680 --> 01:29:12,672 Eºti doar în imaginaþia mea. 947 01:29:21,640 --> 01:29:23,790 Marigold ! 948 01:29:34,720 --> 01:29:37,917 Asta e ultima scenã de dragoste ? 949 01:29:40,520 --> 01:29:43,830 De ce nu te uiþi în ochii mei ? 950 01:29:51,520 --> 01:29:55,832 "În inima mea sãlãºluieºte" 951 01:29:58,000 --> 01:30:02,312 "Un cânt pãtrunzãtor" 952 01:30:07,720 --> 01:30:11,793 "Acest cântec" 953 01:30:13,880 --> 01:30:19,273 "E despre iubirea adevãratã" 954 01:30:31,080 --> 01:30:39,670 "Inima ar vrea" "Ca timpul sã stea în loc" 955 01:30:43,560 --> 01:30:49,157 "Chiar dacã e o clipã a suferinþei" 956 01:30:50,640 --> 01:30:55,077 "Dar suferinþa e dulce" 957 01:30:57,200 --> 01:31:06,836 "Aceste clipe se vor pierde" "vor rãmâne doar niºte imagini" 958 01:31:09,640 --> 01:31:14,475 "Numai amintirile îmi mângâie inima" 959 01:31:17,360 --> 01:31:21,148 "De ce înfloresc florile în grãdinã ?" 960 01:31:23,200 --> 01:31:28,274 "De ce fluturii" "Se contopesc cu florile ?" 961 01:31:29,920 --> 01:31:35,233 "E adevãrat, aici am învãþat" "Limbajul iubirii" 962 01:31:36,360 --> 01:31:41,115 "Am cunoscut pe cineva" "ªi am învãþat ce e iubirea" 963 01:31:42,680 --> 01:31:49,074 "Ce e iubirea..." "Ce e iubirea..." 964 01:31:54,720 --> 01:32:01,353 "În inima mea sãlãºluieºte" "Un cânt pãtrunzãtor" 965 01:32:06,640 --> 01:32:14,479 "Acest cântec" "E despre iubirea adevãratã" 966 01:32:21,680 --> 01:32:26,913 "Îmi amintesc clipã" "Când ne-am întâlnit" 967 01:32:28,480 --> 01:32:35,272 "Cine ºi-ar fi închipuit ?" "Caravana viselor se va þese" 968 01:32:43,640 --> 01:32:47,110 "Mi-am recunoscut visele" 969 01:32:49,640 --> 01:32:54,714 "Dupã ce te-am cunoscut" "Am început sã mã cunosc." 970 01:32:56,560 --> 01:33:01,076 "Nu e tânguire, nu e plângere" 971 01:33:02,560 --> 01:33:06,109 "Ce am luat de la tine ?" 972 01:33:08,800 --> 01:33:12,509 "Mi-ai explicat cu atâta dãruire" "ce e iubirea..." 973 01:33:13,200 --> 01:33:18,593 "Ce e iubirea..." "Ce e iubirea..." 974 01:33:22,880 --> 01:33:26,236 Tu crezi cã aceea a fost calea cea bunã. 975 01:33:28,360 --> 01:33:32,433 Nu înþeleg ce vrei ! De ce complici lucrurile ? 976 01:33:33,520 --> 01:33:36,637 Chiar ºi cãsãtoria asta ! Ai vreun rãspuns ? 977 01:33:40,560 --> 01:33:42,835 Da, îþi voi spune. 978 01:33:43,120 --> 01:33:47,477 Nu o iubesc pe JhanVi, ci pe Marigold. 979 01:33:52,000 --> 01:33:54,116 O iubesc pe Marigold. 980 01:33:54,760 --> 01:33:58,548 Chiar ºi dupã plecare, Marigold va rãmâne în sufletul lui Prem. 981 01:33:58,800 --> 01:34:03,032 Nu pot sã mã cãsãtoresc cu Prem ºtiind cã ea va sta între noi. 982 01:34:03,320 --> 01:34:05,959 Ai înþeles ce trebuie sã faci ? 983 01:34:16,800 --> 01:34:20,952 - Mulþumesc. Loc la fereastrã ? - Poþi sã-l pãstrezi. 984 01:34:22,720 --> 01:34:27,077 Dra Lexton, avem veºti bune. Bagajul dv a fost gãsit, e aici. 985 01:34:35,600 --> 01:34:39,388 - Mulþumesc, Shweta. - Mã numesc Shweta. 986 01:34:39,880 --> 01:34:42,633 De data asta voi avea grijã personal cã bagajul dv sã fie urcat în avion. 987 01:34:42,840 --> 01:34:44,159 Mulþumesc. 988 01:35:10,760 --> 01:35:14,833 E atât de frumoasã ! Serios ! Prem o sã fie uluit. 989 01:36:26,560 --> 01:36:29,757 Sper cã nu e prea târziu. La naiba ! 990 01:36:35,600 --> 01:36:39,639 N-are cum sã fie alt final în afarã de asta. Am dreptate ? 991 01:36:50,640 --> 01:36:54,030 E prea târziu ? La naiba ! 992 01:36:55,520 --> 01:36:59,593 - Fiþi binecuvântaþi. - Mulþumim. 993 01:37:20,120 --> 01:37:22,873 Dumnezeu sã te binecuvânteze. 994 01:37:23,160 --> 01:37:26,391 - Am sã-þi dau ºi þie ceva. - Ce ? 995 01:37:33,760 --> 01:37:37,594 - E o floare. - Mulþumim. 996 01:37:52,480 --> 01:37:55,950 - ªtiþi la ce mã gândesc ? - La un film nou ? 997 01:37:56,240 --> 01:37:58,708 Un film ca nici unul de pânã acum. 998 01:37:59,000 --> 01:38:01,275 - ªtiþi Taj Mahal-ul ? - Am auzit de el. 999 01:38:01,520 --> 01:38:04,557 Cel mai mare dar al iubirii unui bãrbat pentru o femeie. 1000 01:38:04,880 --> 01:38:07,474 Am sã fac ºi eu unul. Dar pe negru. 1001 01:38:11,520 --> 01:38:14,114 Daþi drumul la banda ! Motor ! 1002 01:38:34,240 --> 01:38:37,550 - ªtii sã cãlãreºti ? - Foarte bine. 1003 01:38:39,200 --> 01:38:44,513 "Am întrebat viata :" "Spune-mi ce e iubirea" 1004 01:38:45,440 --> 01:38:50,070 "Viaþa a râs dupã ce a auzit" "ªi a spus :" 1005 01:38:50,480 --> 01:38:54,553 "Ce e tot timpul în inimã, " "Asta e iubirea" 1006 01:38:55,600 --> 01:38:58,239 "Da, asta e iubirea" 1007 01:38:59,800 --> 01:39:02,473 "E iubire" 1008 01:39:03,120 --> 01:39:08,399 "E destinul fiecãrei inimi, " "Imaginea din adâncul inimii" 1009 01:39:09,400 --> 01:39:13,632 "E legãtura fiecãrei inimi" 1010 01:39:24,800 --> 01:39:29,635 "Ignorantule, asta e iubirea" 1011 01:40:14,640 --> 01:40:17,108 "E tandrã ºi se topeºte uºor" 1012 01:40:17,720 --> 01:40:21,872 "Curge prin vene" "ªi suspina tot timpul" 1013 01:40:24,960 --> 01:40:28,236 "Se ascunde în lacuri, în oceane, " "În nori ºi în munþi" 1014 01:40:28,880 --> 01:40:32,634 "Se ascunde în fluturi ºi în flori" 1015 01:40:33,600 --> 01:40:36,114 "E boarea care atinge copacii" 1016 01:40:36,520 --> 01:40:39,273 "E în aer, în toate direcþiile" 1017 01:40:40,520 --> 01:40:43,796 "Þâºneºte în fiece clipã" 1018 01:40:44,240 --> 01:40:48,279 "E parfumul din flori, " Culoarea bobocului de floare 1019 01:40:51,320 --> 01:40:57,395 "E în zumzetul albinelor" 1020 01:41:01,800 --> 01:41:07,079 "E iubire" 1021 01:41:23,560 --> 01:41:25,391 "Într-o zi ca aceasta" 1022 01:41:25,760 --> 01:41:29,719 "Am rugat viaþa sã-mi spunã" "Care e sensul iubirii" 1023 01:41:30,160 --> 01:41:33,391 "Viaþa mi-a spus" "Sã nu-mi pierd timpul cu asta" 1024 01:41:33,720 --> 01:41:37,235 "Nu-mi spune cã ai pierdut" "lubirea vieþii tale" 1025 01:41:37,560 --> 01:41:39,994 "Cautã iubirea, prietene," 1026 01:41:40,360 --> 01:41:44,797 "ªi într-un final o vei gãsi" "O singurã iubire, prietene" 1027 01:41:47,600 --> 01:41:51,912 "Urmeazã calea vieþii din inima ta" 1028 01:41:54,120 --> 01:41:59,478 "Fã iubirea sã strãluceascã" "În inima ta" 1029 01:42:01,120 --> 01:42:06,990 "Sã stea în inima ta, " "Sã rãmânã în inima ta" 1030 01:42:08,800 --> 01:42:14,511 "Pentru cã iubirea e cea" "Care-þi dã siguranþã" 1031 01:42:15,920 --> 01:42:19,993 "Asta e iubirea" 84800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.