Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,480 --> 00:00:17,160
[plays "Ddoje mane" by S. Lentini feat. Raiz]
2
00:00:40,680 --> 00:00:43,680
[in Neapolitan] ♪ Tomorrow… ♪
3
00:00:43,760 --> 00:00:48,040
♪ It's not too late if you wait outside for me ♪
4
00:00:49,040 --> 00:00:52,240
♪ Tomorrow… ♪
5
00:00:52,320 --> 00:00:57,280
♪ Don't speak Look into my eyes beyond all the walls ♪
6
00:00:57,360 --> 00:01:00,360
♪ Tomorrow… ♪
7
00:01:00,440 --> 00:01:05,400
♪ Water that wets my face And you who are even more beautiful ♪
8
00:01:18,320 --> 00:01:20,920
Today is Mother's Day
9
00:01:21,000 --> 00:01:25,440
and we are very happy to celebrate today
10
00:01:25,520 --> 00:01:30,480
the marriage between these two young parents, Carmine and Nina.
11
00:01:45,440 --> 00:01:47,040
[whispers] I'll never leave you again.
12
00:01:48,680 --> 00:01:49,840
May.
13
00:01:52,480 --> 00:01:55,400
[campana]
14
00:02:01,480 --> 00:02:04,800
[medical machinery beeps]
15
00:02:31,360 --> 00:02:33,240
You and I will never leave each other again, Ca'.
16
00:02:33,320 --> 00:02:36,840
We're getting married, I swear.
17
00:02:49,640 --> 00:02:51,200
[plays "'O mar for" by Stefano Lentini feat. Matteo Paolillo]
18
00:02:51,280 --> 00:02:53,880
[in Neapolitan] ♪ Light another cigarette ♪
19
00:02:53,960 --> 00:02:57,640
♪ There's a mother crying there. Don't listen to her ♪
20
00:02:57,720 --> 00:03:01,960
♪ With this effort we now also buy the Royal Palace of Caserta ♪
21
00:03:02,040 --> 00:03:06,040
♪ I grew up in the middle of the street I know what awaits me ♪
22
00:03:06,120 --> 00:03:09,360
♪ A boy of the system He wants to fix all things ♪
23
00:03:09,440 --> 00:03:13,520
♪ In the middle of the street is it better to have "iron" or to sell roses? ♪
24
00:03:13,600 --> 00:03:17,400
♪ My father is in prison I'm the man of the house ♪
25
00:03:17,480 --> 00:03:20,920
♪ Take your hands off his neck That's my brother ♪
26
00:03:21,000 --> 00:03:24,960
♪ Don't worry, boy There's the sea outside ♪
27
00:03:25,040 --> 00:03:28,160
♪ There's the sea outside, there's the sea outside ♪
28
00:03:28,240 --> 00:03:32,520
♪ Behind the bars Under the sky there is the sea outside ♪
29
00:03:32,600 --> 00:03:35,800
♪ There's the sea outside, there's the sea outside ♪
30
00:03:35,880 --> 00:03:39,760
♪ Don't worry, boy There's the sea outside ♪
31
00:03:39,840 --> 00:03:43,200
♪ There's the sea outside, there's the sea outside ♪
32
00:03:50,680 --> 00:03:52,880
[indistinct voices]
33
00:04:06,520 --> 00:04:09,160
[Edward] Guys! Let's play cops and robbers, come on!
34
00:04:10,480 --> 00:04:11,360
- Go!
- Go Go!
35
00:04:11,440 --> 00:04:13,240
- Go Go!
- Guys, come on!
36
00:04:13,320 --> 00:04:17,440
- You really have crooked feet, Edoardo!
- What the fuck!
37
00:04:17,519 --> 00:04:18,920
It is not possible!
38
00:04:20,800 --> 00:04:22,160
- Go Go!
- Guys, come on!
39
00:04:22,760 --> 00:04:26,120
Ferrari, what do you have to do with this hair? Three hours in here, my goodness!
40
00:04:26,200 --> 00:04:28,920
- Lino, can you see the line?
- No, it's gone.
41
00:04:31,760 --> 00:04:33,720
- What the fuck are you doing?
- Calm down, calm down!
42
00:04:33,800 --> 00:04:36,200
- What are you doing?
- Guys, come on!
43
00:04:37,000 --> 00:04:39,480
- What happened?
- [agent] Thanks, Gigi.
44
00:04:39,560 --> 00:04:40,640
He's nervous.
45
00:04:42,240 --> 00:04:43,920
Do the same thing.
46
00:04:48,040 --> 00:04:49,120
What are you watching?
47
00:04:50,200 --> 00:04:54,080
[Philip] Are you afraid of them? You haven't erased the writing yet.
48
00:04:54,160 --> 00:04:56,640
Look, Ferrari, don't get involved too.
49
00:04:57,040 --> 00:04:58,400
I already have my problems.
50
00:04:58,480 --> 00:04:59,840
Move, come on.
51
00:05:01,280 --> 00:05:02,520
[in Neapolitan] Asshole!
52
00:05:02,600 --> 00:05:03,840
What are you doing? Are you looking at Ciro?
53
00:05:04,800 --> 00:05:06,640
Oh, where are you going? What are you doing?
54
00:05:06,720 --> 00:05:08,720
- Pirucchio! Where are you going!
- What do I do?
55
00:05:08,800 --> 00:05:10,200
Where are you going? Where do you want to go?
56
00:05:10,280 --> 00:05:11,880
Where do you want to go?
57
00:05:11,960 --> 00:05:13,200
You have to stay… Stay calm.
58
00:05:13,280 --> 00:05:14,920
Are you crazy?
59
00:05:15,000 --> 00:05:18,040
Stop! Keep calm! Do I have to put you in solitary confinement?
60
00:05:18,120 --> 00:05:20,120
- Shall I put you there?
- [Totò] You have horns!
61
00:05:20,200 --> 00:05:21,520
- You have horns!
- Oh!
62
00:05:21,600 --> 00:05:22,920
- Enough!
- [Pirucchio] You're dead!
63
00:05:23,000 --> 00:05:24,480
[Lino] Calm down.
64
00:05:24,560 --> 00:05:26,120
How infamous!
65
00:05:27,560 --> 00:05:28,880
Come on, move.
66
00:05:31,280 --> 00:05:33,080
I have to get a blade, Totò.
67
00:05:33,160 --> 00:05:35,840
Before these assholes move the Chiattillo.
68
00:05:39,280 --> 00:05:41,000
[in Neapolitan] Do you understand, Chiattillo?
69
00:05:41,080 --> 00:05:42,400
You're shit!
70
00:05:43,960 --> 00:05:45,600
[Lino] It's never easy with you.
71
00:06:24,320 --> 00:06:26,320
[Ciro shouts]
72
00:06:31,400 --> 00:06:34,400
Oh! Oh!
73
00:06:34,480 --> 00:06:35,960
I killed him, do you understand?
74
00:06:39,800 --> 00:06:42,240
[Carmine] I killed him, do you understand?
75
00:06:51,160 --> 00:06:53,840
Hey, Pinu', you're doing an impeccable test.
76
00:06:53,920 --> 00:06:55,240
Always on time for signing.
77
00:06:55,320 --> 00:06:57,800
Have you decided to get your head straight?
78
00:06:57,880 --> 00:06:59,840
I've always had my head in order.
79
00:06:59,920 --> 00:07:02,760
It's other people's that doesn't work.
80
00:07:02,840 --> 00:07:05,120
- Until we meet again.
- [agent 2] Hello, Pinu'.
81
00:07:21,880 --> 00:07:23,520
[man] Genny!
82
00:07:27,080 --> 00:07:29,080
Pus!
83
00:07:30,880 --> 00:07:34,240
[guaiti]
84
00:08:05,960 --> 00:08:08,040
Your name is not Genny.
85
00:08:08,120 --> 00:08:09,800
Your name is Hashish.
86
00:08:09,880 --> 00:08:12,160
[in Neapolitan] You are my dog. Oh.
87
00:08:13,000 --> 00:08:16,080
Anyone who tries to divide us will come to a bad end.
88
00:08:18,040 --> 00:08:20,040
[guaiti]
89
00:08:38,200 --> 00:08:41,120
Commander, is that infamous Pecora dead?
90
00:08:41,200 --> 00:08:44,440
Commander, I dreamed of Ciro. He said he is waiting for him.
91
00:08:51,120 --> 00:08:52,560
[inaudible dialogue]
92
00:08:52,640 --> 00:08:53,480
[Totò] Edoardo.
93
00:08:54,720 --> 00:08:56,520
Look at Pirucchio, look at him.
94
00:09:14,640 --> 00:09:16,080
How are you?
95
00:09:16,160 --> 00:09:17,880
How is Carmine?
96
00:09:18,920 --> 00:09:20,920
Nothing new.
97
00:09:23,480 --> 00:09:28,280
Fili', after your confession, the magistrate wants to transfer you.
98
00:09:31,040 --> 00:09:35,200
Here you are no longer safe, even if there was self-defense.
99
00:09:36,720 --> 00:09:40,160
"Eye for an eye." We know the rules of the game.
100
00:09:40,240 --> 00:09:43,640
Oh, look at me… Look at me.
101
00:09:43,720 --> 00:09:47,200
If they find out that it was you who hit Ciro,
102
00:09:48,480 --> 00:09:50,400
all hell breaks loose here.
103
00:09:50,480 --> 00:09:53,840
The official version is that Carmine killed him.
104
00:09:53,920 --> 00:09:58,800
That changes? They don't give a shit who hit Ciro.
105
00:09:58,880 --> 00:10:02,640
- We are both guilty.
- That's why you're in solitary confinement.
106
00:10:02,720 --> 00:10:06,480
The sentence of Ciro's death must fall on me, not on Carmine.
107
00:10:09,560 --> 00:10:11,960
Until the transfer, I want to stay with the others.
108
00:10:12,040 --> 00:10:15,160
- Why?
- You taught me why!
109
00:10:15,240 --> 00:10:18,400
Because hiding is admitting you're at fault, right?
110
00:10:18,480 --> 00:10:21,800
[Paola] Filippo is right. Isolating him is an admission of guilt.
111
00:10:21,880 --> 00:10:25,800
We have to put him with the others and treat him like a special guard.
112
00:10:26,840 --> 00:10:27,840
What do you think?
113
00:10:27,920 --> 00:10:32,280
Do you want to know what I think after what I did?
114
00:10:32,360 --> 00:10:35,320
We all made mistakes, Massimo. Me first.
115
00:10:35,400 --> 00:10:39,120
I told them where the kids were. If I didn't say it, Ciro was alive.
116
00:10:39,200 --> 00:10:43,040
[in Neapolitan] Beppe, you are not in charge of security.
117
00:10:43,120 --> 00:10:45,520
And you don't have Carmine or Ciro on your conscience.
118
00:10:47,200 --> 00:10:49,560
We all did what we could.
119
00:10:59,240 --> 00:11:02,640
Let's restore the permits, they're like crazy.
120
00:11:02,720 --> 00:11:05,440
First we delete the writing.
121
00:11:06,240 --> 00:11:10,280
- Why didn't anyone do it?
- Can exacerbate conflict with kids.
122
00:11:10,360 --> 00:11:12,760
They need to understand who's in charge.
123
00:11:19,240 --> 00:11:20,600
[in Neapolitan] How beautiful you are!
124
00:11:22,800 --> 00:11:23,920
Hashish.
125
00:11:24,840 --> 00:11:26,080
Let's go smoke a joint.
126
00:11:27,040 --> 00:11:28,520
You're more toxic than me.
127
00:11:35,000 --> 00:11:36,360
What do we care! Come on…
128
00:12:08,360 --> 00:12:10,880
[Hashish abbaia]
129
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
What's going on here?
130
00:12:15,600 --> 00:12:17,640
[in Neapolitan] Move from there, go away!
131
00:12:17,720 --> 00:12:18,840
What are you doing?
132
00:12:18,920 --> 00:12:20,360
You have to teach him manners.
133
00:12:20,440 --> 00:12:22,280
- Oh yes?
- Eh!
134
00:12:22,360 --> 00:12:23,560
And how should I do?
135
00:12:23,640 --> 00:12:25,560
Should I put him in a cage?
136
00:12:26,680 --> 00:12:28,640
Like you did with the goldfinches, huh?
137
00:12:30,360 --> 00:12:31,520
Fucking man!
138
00:12:34,600 --> 00:12:35,840
Go back inside.
139
00:12:38,400 --> 00:12:40,360
Old shit!
140
00:12:40,440 --> 00:12:41,600
Let's leave.
141
00:12:43,080 --> 00:12:45,520
What does that idiot know about education.
142
00:12:48,000 --> 00:12:51,040
[Totò] Come on, hurry! She burned you.
143
00:12:51,120 --> 00:12:53,200
- Where are you going?
- And go!
144
00:12:53,280 --> 00:12:56,400
Then you say it's me! Whoa! Have you seen the butterflies?
145
00:12:56,480 --> 00:12:58,520
Have you seen the butterflies?
146
00:13:00,240 --> 00:13:01,240
What's up?
147
00:13:20,320 --> 00:13:21,240
[Lino] So?
148
00:13:21,320 --> 00:13:23,720
Are you going to play or should I take you to the cell?
149
00:13:24,880 --> 00:13:26,360
Forza!
150
00:13:32,760 --> 00:13:34,200
Hello, Cardio.
151
00:13:36,760 --> 00:13:40,840
- You want me to go?
- No.
152
00:13:42,120 --> 00:13:44,600
- What are you doing?
- I write a song.
153
00:13:44,680 --> 00:13:45,520
Ah.
154
00:13:45,600 --> 00:13:47,000
I can see?
155
00:13:47,600 --> 00:13:49,760
It's called "Black Blood".
156
00:13:49,840 --> 00:13:51,240
What is he talking about?
157
00:13:52,800 --> 00:13:54,040
"What is he talking about?"
158
00:13:54,120 --> 00:13:57,200
It's about me, about the beatings I grew up with.
159
00:13:57,280 --> 00:14:01,760
Of the violence I breathed from the time I was born until Ciro's death.
160
00:14:01,840 --> 00:14:03,320
I am sorry.
161
00:14:04,360 --> 00:14:06,280
That asshole isn't making it to tonight.
162
00:14:07,240 --> 00:14:09,400
What does it mean?
163
00:14:11,240 --> 00:14:12,760
They killed Ciro and Edoardo.
164
00:14:18,880 --> 00:14:20,600
Yes, but I decide.
165
00:14:20,680 --> 00:14:22,680
[in Neapolitan] I'll decide when it happens.
166
00:14:24,920 --> 00:14:26,240
I will decide where it will be done.
167
00:14:29,200 --> 00:14:32,560
For now I say that this is not the time to buy a blade, is that clear?
168
00:14:34,880 --> 00:14:36,200
Here we do as I say.
169
00:14:42,360 --> 00:14:44,360
Do you think that now that Ciro is dead, you are in charge?
170
00:14:50,120 --> 00:14:53,440
Come on, we have to trust Edoardo. Did you understand?
171
00:15:03,800 --> 00:15:06,520
[Totò] Come on, he's joking. Don't get nervous!
172
00:15:06,600 --> 00:15:10,360
- Go, learn to play!
- Go!
173
00:15:10,440 --> 00:15:12,520
Guys, be careful!
174
00:15:12,600 --> 00:15:15,400
- The director wants to talk to you.
- But don't bother me!
175
00:15:15,480 --> 00:15:17,080
Are you deaf? Enough with this ball.
176
00:15:17,160 --> 00:15:19,560
- Listen.
- Hey, beautiful director!
177
00:15:19,640 --> 00:15:21,080
- [Totò] Good morning.
- Good morning.
178
00:15:21,160 --> 00:15:23,840
Director, do you have any good news?
179
00:15:23,920 --> 00:15:28,040
Well, director, when will you give us these nice permits?
180
00:15:28,120 --> 00:15:32,400
It depends on you. Let's clean up the mural first and then talk about it.
181
00:15:32,480 --> 00:15:35,800
- No, Ciro stays where he is.
- Piru'.
182
00:15:38,280 --> 00:15:41,200
Sorry, they're undisciplined kids.
183
00:15:41,280 --> 00:15:44,480
But for us friendship is a value.
184
00:15:44,560 --> 00:15:48,080
That writing is a tribute to a friend. What bothers it?
185
00:15:48,160 --> 00:15:51,640
Remember a logic that we fight here every day.
186
00:15:53,360 --> 00:15:56,400
Ciro chose violence and died in a violent way.
187
00:16:11,840 --> 00:16:14,000
Losing Ciro was painful for everyone.
188
00:16:14,080 --> 00:16:16,920
So why are you fucking bothering? Ciro's name must remain where it is!
189
00:16:17,000 --> 00:16:19,880
We won't take it away! We will not erase Ciro's name!
190
00:16:19,960 --> 00:16:22,000
We won't cancel it! Take your hands off me!
191
00:16:22,080 --> 00:16:28,080
We will delete it! By your choice, permissions remain suspended.
192
00:16:28,160 --> 00:16:29,480
Darnit!
193
00:16:30,240 --> 00:16:33,000
Ciro is a king and you are nobody! Dickheads!
194
00:16:33,840 --> 00:16:36,080
- Where do you want to go?
- [Totò] You never feel comfortable.
195
00:16:36,160 --> 00:16:40,000
- What a fucking mess!
- Keep playing. Force!
196
00:16:40,320 --> 00:16:41,560
[Totò] I can't take it anymore.
197
00:16:42,040 --> 00:16:42,960
Believe me.
198
00:16:44,880 --> 00:16:45,920
[Nunzia] Dolls!
199
00:16:47,640 --> 00:16:49,800
Hey, Nadi', have you gone to bed yet?
200
00:16:49,880 --> 00:16:51,640
Nunzia…
201
00:16:51,720 --> 00:16:53,000
You're killing me!
202
00:16:53,080 --> 00:16:56,680
- Why?
- I haven't seen Filippo for ten days.
203
00:16:56,760 --> 00:17:00,120
Let's say tomorrow is a good day.
204
00:17:02,040 --> 00:17:05,760
- Why?
- Because activities resume.
205
00:17:05,839 --> 00:17:09,400
And Chiattillo is waiting for you for the music class.
206
00:17:09,480 --> 00:17:12,160
- You are happy?
- What are you saying, Nunzia?
207
00:17:12,240 --> 00:17:14,440
I don't believe it! Did you understand?
208
00:17:14,520 --> 00:17:17,359
- Madonna! Am I wasted?
- A bit'.
209
00:17:17,440 --> 00:17:20,680
- And the hair? Mashed potato?
- But are you thinking about hair?
210
00:17:20,760 --> 00:17:24,079
- Men are interested in this.
- And how am I doing with this?
211
00:17:24,160 --> 00:17:27,040
"How am I with this?" Let's go wash ourselves.
212
00:17:27,119 --> 00:17:28,280
And in any case…
213
00:17:28,359 --> 00:17:32,120
- Filippo is interested in my art.
- Go, come on.
214
00:17:35,760 --> 00:17:38,360
The art of fucking others?
215
00:17:40,720 --> 00:17:45,760
Viola, take a shower too, you stink of envy.
216
00:17:50,200 --> 00:17:52,880
[Nunzia] Juliet of the poor, wait!
217
00:18:01,960 --> 00:18:04,040
[inaudible dialogue]
218
00:18:04,120 --> 00:18:05,440
[Edoardo] Guys, come.
219
00:18:11,720 --> 00:18:13,760
- Who is?
- Linen!
220
00:18:13,840 --> 00:18:15,040
Don't worry, Liz.
221
00:18:15,120 --> 00:18:16,400
[Liz] Where are you going?
222
00:18:21,960 --> 00:18:23,840
Edoardo, don't be stupid.
223
00:18:23,920 --> 00:18:26,920
- You're doing bullshit.
- Come on, listen to Liz.
224
00:18:27,000 --> 00:18:29,240
Let us pass and let us do our job.
225
00:18:29,320 --> 00:18:30,360
You can't go from here.
226
00:18:30,440 --> 00:18:32,240
- It's convenient for you.
- [Massimo] What do you want to do?
227
00:18:34,480 --> 00:18:35,600
At that time?
228
00:18:36,880 --> 00:18:38,280
[in Neapolitan] Don't you answer?
229
00:18:39,920 --> 00:18:41,440
Answers!
230
00:18:42,000 --> 00:18:44,320
This mural is a denunciation against violence.
231
00:18:44,400 --> 00:18:45,960
You ruined it!
232
00:18:46,040 --> 00:18:48,280
Wasn't it enough for you to lose a friend? No?
233
00:18:48,360 --> 00:18:50,360
Command, we didn't kill Ciro.
234
00:18:51,280 --> 00:18:52,760
You are right.
235
00:18:53,760 --> 00:18:55,920
You just wanted to help him kill someone else.
236
00:18:56,000 --> 00:18:59,800
- And look how it ended.
- Is it our fault? Where were you?
237
00:19:01,320 --> 00:19:05,360
Isn't it your responsibility for what happens in here?
238
00:19:06,760 --> 00:19:10,360
Command, we just want to remember a friend.
239
00:19:10,440 --> 00:19:14,840
You want to erase the writing because it reminds you how small you are.
240
00:19:16,800 --> 00:19:18,600
This is the truth, commander.
241
00:19:23,120 --> 00:19:26,080
As-sas-si-ni!
242
00:19:26,160 --> 00:19:31,120
[smiles] As-sas-you!
243
00:19:31,200 --> 00:19:36,360
Murderers!
244
00:19:36,440 --> 00:19:39,440
- Murderers!
- Murderers!
245
00:19:39,520 --> 00:19:42,480
- [together] Murderers!
- Murderers!
246
00:19:42,560 --> 00:19:46,200
[together] Murderers!
247
00:19:46,280 --> 00:19:49,960
- Let's stop the workers.
- Director for Lino.
248
00:19:50,040 --> 00:19:53,240
- After you.
- Suspend the operation.
249
00:19:53,320 --> 00:19:57,360
- For now we are not removing the mural.
- Got it, doctor.
250
00:19:58,200 --> 00:19:59,160
Let's leave.
251
00:19:59,240 --> 00:20:02,000
- You stay there.
- [cheers]
252
00:20:02,080 --> 00:20:05,120
[together] Yes!
253
00:20:06,600 --> 00:20:07,600
[Edward] Guys.
254
00:20:08,040 --> 00:20:12,880
- Cyrus!
- [together] Ciro!
255
00:20:14,720 --> 00:20:17,480
Ciro!
256
00:20:19,640 --> 00:20:22,760
- Maximum!
- I'm leaving!
257
00:20:22,840 --> 00:20:24,160
Oh!
258
00:20:24,240 --> 00:20:25,720
I won't stay here another minute.
259
00:20:25,800 --> 00:20:28,720
- Wait, let's talk.
- What do you want to talk about again?
260
00:20:28,800 --> 00:20:31,600
In fact, I'll ask you a question.
261
00:20:31,680 --> 00:20:36,400
Who is to blame for Ciro's death and the ambush on Carmine?
262
00:20:36,480 --> 00:20:38,760
- Answer me!
- Take it easy.
263
00:20:40,560 --> 00:20:43,680
Who had the responsibility to protect them.
264
00:20:43,760 --> 00:20:47,280
- Right now you're upset...
- No, I'm not upset.
265
00:20:48,640 --> 00:20:52,720
I finally understood something. I'm not worth shit!
266
00:20:52,800 --> 00:20:56,920
Take it easy. Can we talk about this for a moment in a civil manner? Take it easy.
267
00:20:58,080 --> 00:21:00,800
- Huh?
- I'm done with IPM.
268
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
- Oh.
- Look for another commander.
269
00:21:04,040 --> 00:21:06,720
[Beppe] Massimo, are you really doing it? Where are you going?
270
00:21:07,680 --> 00:21:09,360
Massimo!
271
00:21:11,200 --> 00:21:14,360
- [Totò] Damn poverty.
- [Filippo] An apple, thanks.
272
00:21:15,680 --> 00:21:17,520
[Totò] Are you dinosaurs? Apples?
273
00:21:17,600 --> 00:21:20,560
- Eat meat.
- [Edoardo] They do well.
274
00:21:21,600 --> 00:21:24,760
[Totò] Where are you going? [laughs]
275
00:21:24,840 --> 00:21:26,040
Here's the idiot.
276
00:21:26,120 --> 00:21:29,720
Hey, Cardiotrap, what do you say? Everything is fine?
277
00:21:29,800 --> 00:21:32,720
- Hey!
- Come on, Totò, please.
278
00:21:32,800 --> 00:21:34,360
- Wait. "Black blood".
- Come on!
279
00:21:34,440 --> 00:21:37,240
[in Neapolitan] "On the faces of people killed by violence,
280
00:21:37,320 --> 00:21:39,000
but no one cares", Edoardo.
281
00:21:39,080 --> 00:21:40,040
"Black blood.
282
00:21:40,120 --> 00:21:43,080
On this mouth, I bleed every night, but no one cares."
283
00:21:43,160 --> 00:21:44,640
- Totò!
- "Nobody cares."
284
00:21:44,720 --> 00:21:47,720
Instead of "no one cares" "the blood of your dead" was better.
285
00:21:47,800 --> 00:21:49,920
- C'mon, please.
- Leave him alone.
286
00:21:50,000 --> 00:21:53,840
- It's beautiful, it looks like one of my poems.
- [Totò] Yes?
287
00:21:53,920 --> 00:21:55,840
- Did you write it?
- [Cardiotrap] Yes.
288
00:21:55,920 --> 00:21:56,880
Compliments.
289
00:21:57,880 --> 00:22:00,360
Did Gemma give you inspiration?
290
00:22:00,440 --> 00:22:03,360
Guys, I've always said, women work miracles! Good boy!
291
00:22:03,440 --> 00:22:06,200
[Totò] Damn, don't listen to his advice about women.
292
00:22:06,280 --> 00:22:07,600
Listen to me.
293
00:22:08,760 --> 00:22:12,160
What happened? I saw the commander leave very angry.
294
00:22:12,240 --> 00:22:15,440
He no longer thinks, he wants to leave.
295
00:22:15,520 --> 00:22:18,160
As I know him, if he decides something…
296
00:22:18,960 --> 00:22:20,320
he does it.
297
00:22:20,400 --> 00:22:23,240
- What are you saying? How do you "want to leave"?
- Yes.
298
00:22:23,800 --> 00:22:26,040
Of course, first Ciro, then Carmine.
299
00:22:27,080 --> 00:22:28,960
It's not easy for him.
300
00:22:29,040 --> 00:22:30,960
- It's not for anyone.
- You are right.
301
00:22:31,040 --> 00:22:33,480
Take a look at Chiattillo, I don't want any problems.
302
00:22:33,560 --> 00:22:34,760
[Lino] Yes.
303
00:22:37,800 --> 00:22:38,840
[sighs]
304
00:22:38,920 --> 00:22:40,960
[Edoardo] Totò, aren't you eating?
305
00:22:41,040 --> 00:22:44,440
[Totò] They look like profiteroles, these meatballs. [laughs]
306
00:23:06,280 --> 00:23:09,640
- I know how you feel.
- No, you don't know shit.
307
00:23:12,440 --> 00:23:15,760
- Here friends become brothers.
- Chiattillo, enough.
308
00:23:18,320 --> 00:23:20,280
For me Carmine is a brother.
309
00:23:21,240 --> 00:23:22,960
As Ciro was for you.
310
00:23:23,040 --> 00:23:25,880
Chiattillo must clean his mouth before talking about Ciro.
311
00:23:25,960 --> 00:23:26,880
Pirucchio.
312
00:23:27,800 --> 00:23:29,760
[Pirucchio] Chiattillo, you are nobody's brother.
313
00:23:29,840 --> 00:23:32,200
You did the infamous thing with Ciro and I won't forget it.
314
00:23:32,280 --> 00:23:34,560
- [Edward] Stay calm.
- I don't forget.
315
00:23:34,640 --> 00:23:36,040
He has to look at me.
316
00:23:36,120 --> 00:23:38,120
Chiattillo! Look at my face!
317
00:23:38,200 --> 00:23:40,960
- You have to look me in the face!
- Brother, look at me!
318
00:23:41,040 --> 00:23:43,720
Nobody forgets it. But you need to calm down. Take it easy!
319
00:23:43,800 --> 00:23:45,680
[Lino] Listen to your friend.
320
00:23:50,440 --> 00:23:52,920
At that time? Have you calmed down?
321
00:23:53,000 --> 00:23:54,520
Eh?
322
00:23:56,000 --> 00:23:57,920
Go get some air.
323
00:24:05,840 --> 00:24:07,720
[Lino] Damn poverty.
324
00:24:11,840 --> 00:24:13,920
I'm still waiting for the blade.
325
00:24:15,960 --> 00:24:18,480
Did you find the herb I left in your cell or not?
326
00:24:18,560 --> 00:24:21,400
Sure, but I can't give you what you asked for.
327
00:24:22,800 --> 00:24:24,400
What the fuck are you talking about?
328
00:24:32,560 --> 00:24:34,440
Fuck you both!
329
00:24:51,360 --> 00:24:54,240
[medical machinery beeps]
330
00:25:24,440 --> 00:25:25,680
Hi ca'.
331
00:25:37,920 --> 00:25:39,160
Don't give up, please.
332
00:25:40,760 --> 00:25:43,280
I should have been there instead of you.
333
00:25:44,560 --> 00:25:45,680
You can't die like this.
334
00:25:49,200 --> 00:25:50,880
Sorry if I didn't understand anything.
335
00:25:52,040 --> 00:25:55,320
I was the one who had to protect you, not the other way around.
336
00:26:10,440 --> 00:26:11,800
Don't leave me, please.
337
00:26:25,920 --> 00:26:26,920
Cow, Linu'.
338
00:26:28,680 --> 00:26:30,280
Is it true that the commander is leaving?
339
00:26:30,360 --> 00:26:32,720
He lost hope with you.
340
00:26:32,800 --> 00:26:36,440
Edoa', it's no longer convenient for anyone to do bullshit.
341
00:26:36,520 --> 00:26:39,680
I agree with you, but it's not easy.
342
00:26:39,760 --> 00:26:42,920
It won't be easy as long as Chiattillo remains here with us.
343
00:26:43,000 --> 00:26:46,200
They transfer him, but he has to do it on his legs.
344
00:26:46,280 --> 00:26:48,560
Are you in charge now?
345
00:26:48,640 --> 00:26:50,480
I had an understanding with Ciro.
346
00:26:51,560 --> 00:26:52,840
Until he lost his mind.
347
00:26:52,920 --> 00:26:54,280
Who do you tell?
348
00:26:56,720 --> 00:27:01,000
If you want to have an understanding with me, let us get the permits back.
349
00:27:01,760 --> 00:27:03,080
I'll try.
350
00:27:04,160 --> 00:27:07,080
Do me a favor, clean that thing.
351
00:27:07,160 --> 00:27:09,400
This story has already pissed me off.
352
00:27:13,200 --> 00:27:14,040
[Totò] Genna'.
353
00:27:15,120 --> 00:27:17,560
- [boy] Hey, honey!
- [girl] Hey, what do you want?
354
00:27:17,640 --> 00:27:20,680
- [boy] See you later?
- [boy 2] One more beautiful than the other.
355
00:27:21,720 --> 00:27:24,080
[Totò] Can I get you pregnant?
356
00:27:25,560 --> 00:27:28,280
And you? Don't you tell me anything?
357
00:27:29,920 --> 00:27:35,240
[boys shouting]
358
00:27:37,120 --> 00:27:39,360
[Liz] Viola, have you become stupid? Move!
359
00:28:16,720 --> 00:28:18,720
What are you doing here?
360
00:28:23,080 --> 00:28:26,600
I asked for leave, I'm done with IPM.
361
00:28:28,840 --> 00:28:30,280
Are you joking?
362
00:28:31,320 --> 00:28:33,120
I need to disconnect.
363
00:28:34,200 --> 00:28:35,640
Really really?
364
00:28:36,680 --> 00:28:38,160
Amore…
365
00:28:39,000 --> 00:28:42,120
- You did the right thing.
- Dad!
366
00:28:43,320 --> 00:28:45,800
My love! How are you?
367
00:28:45,880 --> 00:28:47,480
Let's go home, come on.
368
00:28:48,320 --> 00:28:52,240
- And I?
- Grab your helmet and make room for mom.
369
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
Will you make room for me? Thank you.
370
00:29:19,800 --> 00:29:23,120
[inaudible voice]
371
00:30:11,440 --> 00:30:15,960
- [Totò] Oh! Perfect!
- [Milos] Fool! You gave me a bath!
372
00:30:16,040 --> 00:30:18,160
Did they give Chiattillo a private bathroom?
373
00:30:18,240 --> 00:30:21,000
You don't have to think about Chiattillo, you have to think about yourself!
374
00:30:21,080 --> 00:30:23,720
You're getting too skinny. Do you want to tell him too?
375
00:30:23,800 --> 00:30:26,440
Guys, last night I thought we should cancel
376
00:30:26,520 --> 00:30:27,520
the crown dal murals.
377
00:30:28,440 --> 00:30:30,040
[in Neapolitan] Are you kidding?
378
00:30:34,240 --> 00:30:36,040
You there! Go out.
379
00:30:47,440 --> 00:30:50,600
Do you want to go "doggy style" with the director?
380
00:30:50,680 --> 00:30:52,320
So they give us permission again
381
00:30:52,400 --> 00:30:55,160
and we put it sheepskin to Semicolon.
382
00:30:55,240 --> 00:30:57,200
Edward is right.
383
00:30:57,280 --> 00:30:59,680
Even if I don't like erasing Ciro's name.
384
00:31:00,680 --> 00:31:02,840
[in Neapolitan] But permits are convenient for everyone.
385
00:31:02,920 --> 00:31:06,400
I don't give a damn about permits, Ciro stays where he is.
386
00:31:06,480 --> 00:31:07,920
Did you understand?
387
00:31:09,640 --> 00:31:10,720
How does it work, Edoardo?
388
00:31:10,800 --> 00:31:13,640
First don't let me kill that asshole Chiattillo
389
00:31:13,720 --> 00:31:15,160
and now you also want to delete Ciro?
390
00:31:15,240 --> 00:31:16,880
What kind of shitty friend are you?
391
00:31:20,240 --> 00:31:24,160
Ciro and I had a dream, Piru'. Get out of here and take all of Naples.
392
00:31:26,080 --> 00:31:27,560
I made him a promise.
393
00:31:30,440 --> 00:31:32,600
But in order to do that, I have to negotiate.
394
00:31:33,560 --> 00:31:35,080
The world awaits us out there.
395
00:31:35,160 --> 00:31:37,920
- I need soldiers.
- We are here, Edoardo.
396
00:31:38,720 --> 00:31:41,160
I need people I can trust, you understand me?
397
00:31:41,240 --> 00:31:42,200
[Milos] We are here.
398
00:31:42,280 --> 00:31:44,560
You have always been a faithful soldier for Ciro.
399
00:31:44,640 --> 00:31:46,280
I need the same thing.
400
00:31:47,280 --> 00:31:48,360
You can do it?
401
00:31:48,440 --> 00:31:50,160
Are you my brother or not?
402
00:31:50,240 --> 00:31:51,360
Fuck brother!
403
00:31:52,000 --> 00:31:53,280
[Totò] Oh!
404
00:31:53,360 --> 00:31:54,960
- What are you doing?
- What the fuck are you doing?
405
00:31:55,040 --> 00:31:57,160
Ciro wouldn't have wanted this. What are you doing?
406
00:31:57,240 --> 00:31:58,240
He has to understand it.
407
00:31:58,320 --> 00:32:00,080
Listen here, listen!
408
00:32:00,160 --> 00:32:01,440
Ciro is also in here.
409
00:32:01,520 --> 00:32:04,960
When you look at me, you have to see him. Do you understand, fat guy?
410
00:32:05,920 --> 00:32:07,880
Oh! Calm down, Edward.
411
00:32:12,480 --> 00:32:15,080
Edward! Oh! Edward!
412
00:32:27,720 --> 00:32:28,840
Here we are.
413
00:32:29,520 --> 00:32:31,840
- It took a lot to make you think.
- Did you see, Linu'?
414
00:32:31,920 --> 00:32:34,240
Sometimes your brain works too.
415
00:32:34,320 --> 00:32:36,760
- Come on, bring something too.
- Bring the bucket.
416
00:32:36,840 --> 00:32:39,680
- Gentlemen, please.
- Hey, bad breath! You are crazy?
417
00:32:39,760 --> 00:32:41,760
This one loses its mind every now and then.
418
00:32:45,840 --> 00:32:47,640
I made it and I delete it.
419
00:32:47,720 --> 00:32:49,040
We are just waiting for you.
420
00:32:50,840 --> 00:32:52,840
But how disgusting.
421
00:32:52,920 --> 00:32:55,440
[Lino] I'm almost sorry to make you delete this work of art.
422
00:32:55,520 --> 00:32:56,520
Do you want to delete it?
423
00:32:56,600 --> 00:32:58,400
No, please, it's all yours.
424
00:33:01,240 --> 00:33:02,280
Hello, Nina.
425
00:33:05,720 --> 00:33:08,560
[inaudible voice]
426
00:33:28,800 --> 00:33:30,000
Nina!
427
00:33:33,680 --> 00:33:34,920
Let's go.
428
00:33:41,240 --> 00:33:43,560
However, Futura is exactly the same as you.
429
00:33:43,640 --> 00:33:46,440
[laughs] Are you just like me?
430
00:34:05,760 --> 00:34:06,880
What's up?
431
00:34:08,360 --> 00:34:09,480
Bad memories?
432
00:34:12,120 --> 00:34:14,679
No, beautiful.
433
00:34:14,760 --> 00:34:16,239
[knocking at the door]
434
00:34:16,320 --> 00:34:17,840
[Paola] Yes?
435
00:34:19,080 --> 00:34:21,760
Surprise! Look who I brought you.
436
00:34:23,400 --> 00:34:24,639
- Nina!
- [Nina rides]
437
00:34:24,719 --> 00:34:26,400
But how did you come here?
438
00:34:26,480 --> 00:34:29,760
- Did the escort accompany you?
- No, I came alone.
439
00:34:29,840 --> 00:34:34,480
No, but you don't have to risk it like that. Then I'll take you with me.
440
00:34:34,560 --> 00:34:37,560
- Do not worry.
- I worry.
441
00:34:37,639 --> 00:34:40,080
Hi, pretty.
442
00:34:42,560 --> 00:34:45,040
- Come, sit down.
- Yes please.
443
00:34:48,400 --> 00:34:49,880
Opal.
444
00:34:51,120 --> 00:34:53,880
- How are you?
- Fine thanks.
445
00:34:55,480 --> 00:34:57,480
Carmine? Novelty?
446
00:34:58,520 --> 00:35:00,720
I brought you this.
447
00:35:00,800 --> 00:35:03,120
Carmine and I are getting married on May 9th.
448
00:35:03,200 --> 00:35:04,520
There's no news,
449
00:35:04,600 --> 00:35:06,880
but he'll wake up soon, I can feel it, my heart tells me so.
450
00:35:09,240 --> 00:35:13,360
Nina… In these cases you have to be realistic
451
00:35:13,440 --> 00:35:15,520
and face things for what they are.
452
00:35:16,320 --> 00:35:20,280
But we must not forget what we would like and believe in it
453
00:35:20,360 --> 00:35:21,880
and then you have to pray.
454
00:35:24,280 --> 00:35:27,800
- Maybe it was enough to pray.
- No, in fact it's not enough.
455
00:35:27,880 --> 00:35:31,400
We need to get busy, so I plan the wedding.
456
00:35:31,800 --> 00:35:34,880
Carmine cared a lot about it. You will be my witness.
457
00:35:34,960 --> 00:35:39,080
And Massimo and Filippo are his. These are for them, give them to them.
458
00:35:39,160 --> 00:35:43,400
I don't know if you are crazier or infinitely wise.
459
00:35:45,880 --> 00:35:48,560
In the meantime, buy a nice dress for the wedding.
460
00:35:49,480 --> 00:35:50,480
All right.
461
00:35:51,160 --> 00:35:54,240
[piano music]
462
00:35:57,360 --> 00:35:59,280
- Ehi, Fi'. -Mh?
463
00:36:00,160 --> 00:36:04,040
I'm sorry, they all gave a flat rate for the piano lessons.
464
00:36:04,120 --> 00:36:05,160
Better.
465
00:36:06,240 --> 00:36:07,960
As long as I avoid them, I'm safe.
466
00:36:09,280 --> 00:36:11,600
- What are you doing?
- A song for Cardio.
467
00:36:12,560 --> 00:36:13,600
Will you make me listen?
468
00:36:13,680 --> 00:36:15,800
- Certain.
- Make room for me.
469
00:36:15,880 --> 00:36:18,320
- So...
- Here we are.
470
00:36:18,400 --> 00:36:21,120
- It's not final yet, it's a draft.
- All right.
471
00:36:22,440 --> 00:36:23,880
[piano music]
472
00:36:32,120 --> 00:36:33,160
[whispers] Come!
473
00:36:38,040 --> 00:36:39,160
[Naditza] Piano.
474
00:36:41,160 --> 00:36:42,200
Da-dan!
475
00:36:42,280 --> 00:36:44,040
[music stops]
476
00:36:49,160 --> 00:36:51,720
Less, less, less, thank you!
477
00:36:53,360 --> 00:36:54,600
- [Nunzia] Leave it alone.
- Less!
478
00:36:55,360 --> 00:36:58,120
- Do I speak Arabic? Enough!
- Leave them alone.
479
00:36:58,200 --> 00:36:59,640
- How are you?
- Well.
480
00:37:00,960 --> 00:37:03,080
- I missed you.
- You too.
481
00:37:03,160 --> 00:37:04,680
I thought about you.
482
00:37:07,520 --> 00:37:09,000
[Filippo] It's not...
483
00:37:12,600 --> 00:37:15,840
Oh well, darling, I love you anyway.
484
00:37:17,040 --> 00:37:19,160
[Beppe] And voila. Again.
485
00:37:19,240 --> 00:37:22,080
Okay, enough! Shall we play? Shall we play?
486
00:37:25,120 --> 00:37:27,600
Perfect, well done. Perfect.
487
00:37:28,440 --> 00:37:30,200
- I agree with this?
- Yes.
488
00:37:35,840 --> 00:37:37,600
- Oh! Oh!
- Come on.
489
00:37:37,680 --> 00:37:38,760
[Beppe] Hey!
490
00:37:41,800 --> 00:37:43,840
- [Naditza laughs]
- Let's play, let's play.
491
00:37:44,680 --> 00:37:46,880
- Ti ricordi? Yes?
- Ms.
492
00:37:49,320 --> 00:37:51,280
[piano music]
493
00:38:06,680 --> 00:38:08,680
[Milos] Fermo.
494
00:38:17,720 --> 00:38:19,120
We're almost done.
495
00:38:26,120 --> 00:38:28,000
This is how Ciro will always be with us.
496
00:38:48,320 --> 00:38:50,120
I will miss all this.
497
00:38:53,120 --> 00:38:54,400
What does it mean?
498
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
They're moving me close to home.
499
00:38:58,960 --> 00:39:00,480
They say it's safer.
500
00:39:02,240 --> 00:39:04,200
Then they put me on test.
501
00:39:06,320 --> 00:39:07,800
And you tell me like this?
502
00:39:12,120 --> 00:39:13,920
Are you leaving me, Fili'?
503
00:39:14,000 --> 00:39:15,120
[music stops]
504
00:39:15,200 --> 00:39:16,400
No.
505
00:39:17,720 --> 00:39:19,200
How long have you known this?
506
00:39:21,640 --> 00:39:23,080
Some days.
507
00:39:25,520 --> 00:39:27,000
How could I tell you?
508
00:39:30,920 --> 00:39:33,440
I don't want to lose you, I will find a way.
509
00:39:33,520 --> 00:39:36,200
- Your permission will be available soon.
- What way?
510
00:39:36,280 --> 00:39:40,600
You go back to your good life in Milan and forget about this shit.
511
00:39:40,680 --> 00:39:45,000
No, you are part of my life and I don't want to forget you.
512
00:39:46,400 --> 00:39:47,560
You do not understand?
513
00:39:47,640 --> 00:39:51,600
No, you don't understand. Outside of here we will be even further away.
514
00:39:53,040 --> 00:39:54,360
Milan is another planet.
515
00:39:54,440 --> 00:39:57,240
We will be free to love each other and do everything.
516
00:39:57,320 --> 00:40:00,720
This is a fairy tale! Fuck you and fairy tales!
517
00:40:00,800 --> 00:40:02,960
Nadi', you need to calm down!
518
00:40:03,040 --> 00:40:06,880
- Oh! Did you understand or not?
- But where are you going? Where you go?
519
00:40:06,960 --> 00:40:08,160
I can't!
520
00:40:40,600 --> 00:40:42,920
Stop, I have to talk to you.
521
00:40:44,160 --> 00:40:45,400
Your name is Pino, right?
522
00:40:46,200 --> 00:40:47,880
[in Neapolitan] Who told you my name?
523
00:40:47,960 --> 00:40:50,440
The reward. Whoever called knows you.
524
00:40:50,520 --> 00:40:52,320
Fuck you and whoever called you!
525
00:41:02,680 --> 00:41:04,920
Pus!
526
00:41:05,000 --> 00:41:10,360
Sorry, I didn't realize I left the gate open.
527
00:41:17,160 --> 00:41:18,440
Thanks, Pino.
528
00:41:21,520 --> 00:41:24,480
Please, treat him well.
529
00:41:24,560 --> 00:41:25,800
It is special.
530
00:41:28,520 --> 00:41:29,640
Ah…
531
00:41:31,080 --> 00:41:32,400
Who told you where to find it?
532
00:41:32,480 --> 00:41:36,760
- The wine seller in the square.
- We should give the reward to you.
533
00:41:38,120 --> 00:41:39,360
That's for the infamous.
534
00:41:42,200 --> 00:41:44,120
You don't pay for a friend's happiness.
535
00:41:48,600 --> 00:41:51,000
- [man] Let's go.
- [child] Come, come.
536
00:41:51,080 --> 00:41:53,600
- [man] Come here.
- [child] Get in the car.
537
00:42:07,400 --> 00:42:10,320
[Massimo] I have never hoped so much to go to a wedding.
538
00:42:10,400 --> 00:42:11,520
[Paola] Me neither.
539
00:42:12,640 --> 00:42:14,240
But I'm worried about Nina.
540
00:42:14,320 --> 00:42:18,560
He's organizing everything as if Carmine would wake up any minute.
541
00:42:19,360 --> 00:42:20,640
It is madness.
542
00:42:25,200 --> 00:42:26,400
Cows…
543
00:42:27,840 --> 00:42:30,680
What happened to Carmine is not your fault.
544
00:42:30,760 --> 00:42:32,200
But yes, Paola.
545
00:42:32,280 --> 00:42:34,480
[in Neapolitan] They shot him! It's my fault!
546
00:42:34,560 --> 00:42:37,160
Valletta knew that Carmine was like a son to me.
547
00:42:37,240 --> 00:42:40,000
You know what it feels like to lose a child!
548
00:42:40,080 --> 00:42:41,800
But how dare you?
549
00:42:47,200 --> 00:42:49,000
[sighs] Sorry.
550
00:42:49,080 --> 00:42:51,200
- I'm an idiot.
- You're an idiot, yes.
551
00:42:52,440 --> 00:42:56,400
[sighs] You taught me that you have to fight
552
00:42:56,480 --> 00:42:58,920
to save at least one of the boys.
553
00:42:59,000 --> 00:43:03,640
But I can't do it without you, I'm afraid of making wrong choices.
554
00:43:05,400 --> 00:43:06,600
Listen to me…
555
00:43:08,120 --> 00:43:11,840
Carmine's family has taken power, even though they have arrested Ezio.
556
00:43:11,920 --> 00:43:16,080
The mother took Ciro's family out of the drug dealing squares.
557
00:43:16,160 --> 00:43:20,240
Be careful, there will be repercussions in the IPM.
558
00:43:20,320 --> 00:43:22,520
Do you see that I need you?
559
00:43:24,600 --> 00:43:29,320
I asked for a leave of absence so I will have more time for my son.
560
00:43:31,880 --> 00:43:33,120
All right.
561
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
[in Neapolitan] Infamous, where are you?
562
00:43:53,520 --> 00:43:55,160
Come out, you bastard!
563
00:43:55,240 --> 00:43:56,320
Go out!
564
00:43:56,920 --> 00:43:58,760
Leave now, otherwise I'll break your head!
565
00:43:58,840 --> 00:44:00,920
Whose head are you breaking? Imbecile!
566
00:44:05,440 --> 00:44:06,840
I'll break your head!
567
00:44:06,920 --> 00:44:08,320
Infamous!
568
00:44:08,400 --> 00:44:10,120
Ah! Infamous of a spy!
569
00:44:10,200 --> 00:44:11,440
- Put your hand here.
- No.
570
00:44:11,520 --> 00:44:12,440
Put it here!
571
00:44:12,520 --> 00:44:13,600
- Stopped.
- What's up?
572
00:44:13,680 --> 00:44:14,840
- What's up?
- Stop!
573
00:44:14,920 --> 00:44:18,800
- Ah!
- Where are your goldfinches? Where am I?
574
00:44:19,640 --> 00:44:22,040
No, no… Please.
575
00:44:22,120 --> 00:44:23,720
Let's see... Let's see!
576
00:44:23,800 --> 00:44:26,000
- No Please.
- Shut up! I do not care!
577
00:44:26,080 --> 00:44:28,720
Leave them alone. Don't hurt them, leave them alone.
578
00:44:28,800 --> 00:44:31,520
[chirping]
579
00:44:33,080 --> 00:44:34,040
[Pine] Fly.
580
00:44:34,120 --> 00:44:35,400
Fly away.
581
00:44:35,480 --> 00:44:36,640
You have to fly.
582
00:44:37,760 --> 00:44:38,760
Money!
583
00:44:40,720 --> 00:44:41,880
- What is he doing?
- He is crazy.
584
00:44:41,960 --> 00:44:42,960
[Pine] Fly!
585
00:44:43,880 --> 00:44:45,880
Come on! Fly, fly! You have to fly away!
586
00:44:45,960 --> 00:44:48,000
You can't stay locked in a cage.
587
00:44:48,720 --> 00:44:49,720
Oh!
588
00:44:55,680 --> 00:44:57,080
Money.
589
00:44:57,160 --> 00:44:59,200
[chirping]
590
00:45:00,120 --> 00:45:01,560
Money, money, money…
591
00:45:02,280 --> 00:45:03,360
But why not…
592
00:45:04,880 --> 00:45:07,320
[chirping]
593
00:45:21,760 --> 00:45:24,400
[mermaids]
594
00:45:35,920 --> 00:45:37,960
[Agent 3] Oh, come down!
595
00:45:39,600 --> 00:45:42,800
Oh, Philip, look who I brought you.
596
00:45:42,880 --> 00:45:44,160
Permit?
597
00:45:45,120 --> 00:45:48,360
He wants to have piano lessons with you. You're happy?
598
00:45:55,920 --> 00:45:57,760
You're risking a lot by being with me.
599
00:45:58,520 --> 00:45:59,520
Why?
600
00:46:00,800 --> 00:46:02,480
You can't be my friend and Ciro's too.
601
00:46:02,560 --> 00:46:06,600
Maybe not for them, but for how I understand friendship, yes.
602
00:46:06,680 --> 00:46:09,960
- It's a beautiful thing, like music.
- Eh.
603
00:46:10,040 --> 00:46:12,640
I wrote something for you, do you want to hear it?
604
00:46:12,720 --> 00:46:15,560
- Again with this score?
- You have to know how to read music.
605
00:46:15,640 --> 00:46:19,040
- I'm leaving.
- Stay. [laughs] You'll like it.
606
00:46:20,280 --> 00:46:21,240
At that time…
607
00:46:21,800 --> 00:46:24,160
- This is the introduction.
- Okay.
608
00:46:24,240 --> 00:46:27,160
[piano music]
609
00:46:32,240 --> 00:46:34,160
Wow, rocks!
610
00:46:34,240 --> 00:46:36,800
Chiatti', but can I rap on it?
611
00:46:37,520 --> 00:46:39,480
Of course, you can do whatever you want.
612
00:46:39,560 --> 00:46:42,160
They are four simple chords and you can do whatever you want.
613
00:46:42,240 --> 00:46:43,760
Go Go.
614
00:46:44,680 --> 00:46:46,400
[piano music]
615
00:46:46,480 --> 00:46:47,600
A little slower.
616
00:46:47,680 --> 00:46:48,840
- This?
- Eh.
617
00:46:51,560 --> 00:46:53,320
Better, better.
618
00:46:57,400 --> 00:46:58,840
One, two…
619
00:46:58,920 --> 00:47:01,000
[in Neapolitan] ♪ I took a beating and I saw them given in the street ♪
620
00:47:01,080 --> 00:47:03,240
♪ And then at home dad beats mom ♪
621
00:47:03,320 --> 00:47:05,320
♪ It's not fair that you wear makeup afterwards ♪
622
00:47:05,400 --> 00:47:07,840
♪ You said it a hundred times Change, but nothing gets fixed ♪
623
00:47:07,920 --> 00:47:11,200
♪ No, I can't explain it. An eye for an eye makes the world blind ♪
624
00:47:11,280 --> 00:47:12,240
uh!
625
00:47:12,320 --> 00:47:14,240
Beautiful, I like it.
626
00:47:14,320 --> 00:47:17,960
- I'll get some water, continue.
- Yes then…
627
00:47:18,040 --> 00:47:20,080
Beautiful, beautiful!
628
00:47:20,160 --> 00:47:23,000
- The chorus is four chords.
- Okay.
629
00:47:23,080 --> 00:47:27,200
The rhythm is… One, two, three, four. One, two… Do you understand?
630
00:47:27,280 --> 00:47:28,480
Ok, ok.
631
00:47:30,440 --> 00:47:33,000
[piano music]
632
00:47:34,720 --> 00:47:37,400
♪ Na, na, ra, na... ♪
633
00:47:37,480 --> 00:47:39,720
♪ Na, na, na, ra, na... ♪
634
00:47:43,640 --> 00:47:47,160
[in Neapolitan] ♪ Black blood on this mouth ♪
635
00:47:47,240 --> 00:47:51,280
♪ I bleed every night But no one cares ♪
636
00:47:52,000 --> 00:47:53,720
♪ Nobody cares ♪
637
00:47:58,080 --> 00:48:01,120
- What's up? You do not like it?
- No, I like it a lot.
638
00:48:01,200 --> 00:48:02,480
What do you have?
639
00:48:06,200 --> 00:48:08,440
You come. You come.
640
00:48:10,600 --> 00:48:12,240
Cardio, I'm sincere.
641
00:48:13,640 --> 00:48:15,480
You're taking a big risk with me.
642
00:48:22,680 --> 00:48:24,000
Ciro…
643
00:48:28,000 --> 00:48:29,080
I killed him.
644
00:48:30,960 --> 00:48:32,800
He was about to kill Carmine, I defended him...
645
00:48:32,880 --> 00:48:34,040
Ssh!
646
00:48:34,120 --> 00:48:35,800
Oh, look me in the eyes!
647
00:48:37,800 --> 00:48:39,200
I'm not a priest.
648
00:48:40,800 --> 00:48:41,840
I don't want to know anything.
649
00:48:42,800 --> 00:48:43,800
Don't worry.
650
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
It sounds.
651
00:48:46,920 --> 00:48:48,160
Let me see.
652
00:48:49,800 --> 00:48:53,320
[piano music]
653
00:48:59,560 --> 00:49:01,960
[in Neapolitan] ♪ I took a beating and I saw them given in the street ♪
654
00:49:02,040 --> 00:49:03,880
♪ And then at home dad beats mom ♪
655
00:49:03,960 --> 00:49:05,960
♪ It's not fair that you wear makeup afterwards ♪
656
00:49:06,040 --> 00:49:08,320
♪ You said it a hundred times Change, but nothing gets fixed ♪
657
00:49:08,400 --> 00:49:09,520
♪ No, I can't explain it ♪
658
00:49:09,600 --> 00:49:11,720
♪ An eye for an eye makes the world blind ♪
659
00:49:11,800 --> 00:49:12,760
♪ I beg you ♪
660
00:49:12,840 --> 00:49:15,120
♪ I don't bow to the violence That has left echoes in the holes ♪
661
00:49:15,200 --> 00:49:17,640
♪ That left the echo of a dead body That you left lying ♪
662
00:49:17,720 --> 00:49:19,440
♪ I certainly didn't escape unscathed ♪
663
00:49:19,520 --> 00:49:23,120
♪ And what do you want to do now? ♪
664
00:49:23,200 --> 00:49:25,040
Can I tell you, Ge?
665
00:49:25,120 --> 00:49:27,880
You really have shitty taste.
666
00:49:34,200 --> 00:49:37,760
- Give me the bread.
- [Totò] I'm extremely hungry.
667
00:49:37,840 --> 00:49:40,000
[indistinct voice]
668
00:49:48,840 --> 00:49:51,480
- [Lino] Doctor.
- [boy] The director has arrived!
669
00:49:51,560 --> 00:49:56,240
[together] Director!
670
00:49:57,320 --> 00:49:58,920
[boy] Hey, Beppe!
671
00:49:59,680 --> 00:50:01,880
[Totò] Beppe, what have you got on? The doormat?
672
00:50:02,160 --> 00:50:06,240
I really appreciate that you removed the writing on the wall.
673
00:50:06,320 --> 00:50:08,240
[indistinct comments]
674
00:50:08,320 --> 00:50:12,520
We did what you asked of us. When are you letting us out?
675
00:50:12,600 --> 00:50:15,080
- Permits resume.
- [boys cheer]
676
00:50:15,160 --> 00:50:17,200
I felt it!
677
00:50:17,280 --> 00:50:19,160
They resume staggered.
678
00:50:19,240 --> 00:50:21,400
What a "sucker"!
679
00:50:21,480 --> 00:50:25,440
- We start again on May 9th.
- For Mother's Day, okay?
680
00:50:25,520 --> 00:50:26,840
With mom.
681
00:50:27,560 --> 00:50:29,440
But some of you will come out.
682
00:50:29,520 --> 00:50:33,200
And they will have specific tasks which I will then explain.
683
00:50:33,280 --> 00:50:35,320
[kids complain]
684
00:50:35,400 --> 00:50:37,440
[Edoardo] Oh, "guagliu"!
685
00:50:37,520 --> 00:50:39,240
Let's go out! We have to celebrate!
686
00:50:40,440 --> 00:50:45,400
[together] We fuck! He fucks!
687
00:50:45,480 --> 00:50:49,440
Director. The judge who decided for me?
688
00:50:49,520 --> 00:50:52,480
- You'll come out, don't worry.
- Thank you.
689
00:50:55,280 --> 00:50:57,280
[Edoardo] And go!
690
00:50:59,440 --> 00:51:01,760
Dad, the king who answered?
691
00:51:03,240 --> 00:51:07,960
"I thought there were royal men, but it will be as you say.
692
00:51:08,040 --> 00:51:13,520
However, I will not wear these robes nor this crown
693
00:51:13,600 --> 00:51:16,480
and as I entered the palace, so I will go out."
694
00:51:16,560 --> 00:51:19,520
In my opinion you look like the young king.
695
00:51:19,600 --> 00:51:20,840
Why?
696
00:51:20,920 --> 00:51:24,480
Because at IPM you are like a king, but you don't want the crown anymore.
697
00:51:27,120 --> 00:51:28,360
Do you continue?
698
00:51:31,360 --> 00:51:33,160
[in Neapolitan] Only if you give me a kiss.
699
00:53:44,600 --> 00:53:45,640
Where the fuck are you?
700
00:53:45,720 --> 00:53:47,080
Oh!
701
00:53:47,160 --> 00:53:48,600
What the fuck do you want to do?
702
00:53:48,680 --> 00:53:50,040
Get out.
703
00:53:50,120 --> 00:53:52,840
If not I'll kill you and him too. Get out.
704
00:53:53,560 --> 00:53:54,480
Get out!
705
00:54:05,160 --> 00:54:06,760
It's over now, Chiattillo.
706
00:54:06,840 --> 00:54:08,120
It's over.
707
00:54:08,200 --> 00:54:11,320
I want to see inside your eyes as you die.
708
00:54:38,040 --> 00:54:40,880
[medical machinery beeps]
709
00:55:40,480 --> 00:55:43,480
[inaudible voice]
710
00:55:54,240 --> 00:55:56,480
I knew it, Ca'. [cries]
711
00:55:59,840 --> 00:56:03,280
I knew you'd wake up, I knew it.
49294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.