Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,711 --> 00:00:04,447
(Episode 67)
2
00:00:04,447 --> 00:00:06,498
Tell us the truth.
3
00:00:06,498 --> 00:00:10,327
Who gave you the shrimp in soy sauce recipe?
4
00:00:10,327 --> 00:00:16,216
Ga-eun gave me her recipe.
5
00:00:16,216 --> 00:00:18,472
You pathetic jerk.
6
00:00:18,472 --> 00:00:21,113
You signed a contract with me, remember?
7
00:00:21,113 --> 00:00:23,544
That was from a promise before that.
8
00:00:23,544 --> 00:00:25,120
I refused her offer to work together,
9
00:00:25,120 --> 00:00:30,592
so she gave it to me as a parting gift.
10
00:00:30,592 --> 00:00:33,080
What are you doing here?
11
00:00:33,080 --> 00:00:36,690
I asked him to come about the shrimp in soy sauce.
12
00:00:36,691 --> 00:00:40,901
What are you doing here?
13
00:00:40,901 --> 00:00:43,203
Her recipe for that was amazing.
14
00:00:43,203 --> 00:00:45,500
I've run into Gichan a couple times
15
00:00:45,500 --> 00:00:47,650
because of the home shopping deal.
16
00:00:47,651 --> 00:00:52,244
You knew about this?
17
00:00:52,244 --> 00:00:55,517
If they didn't lie to you about it, it's fine.
18
00:00:55,517 --> 00:01:02,644
I'm going to head out, then.
19
00:01:02,644 --> 00:01:04,220
Grandmother, we're no longer
20
00:01:04,220 --> 00:01:06,228
having the wedding in the spring.
21
00:01:06,228 --> 00:01:10,675
We'll be having it this year.
22
00:01:10,676 --> 00:01:15,950
This year?
23
00:01:15,950 --> 00:01:37,258
Yes, on the 29th of December.
24
00:01:37,258 --> 00:01:42,524
Why did Ms. Gwon want to see you?
25
00:01:42,525 --> 00:01:44,613
Does she want to invest
26
00:01:44,613 --> 00:01:46,388
after tasting our shrimp in soy sauce?
27
00:01:46,388 --> 00:01:48,860
Or did she okay you dating Ga-eun?
28
00:01:48,860 --> 00:01:51,868
Was it that?
29
00:01:51,868 --> 00:01:53,765
Do we have any alcohol here?
30
00:01:53,765 --> 00:02:07,716
Of course. Your dad stocked up on soju.
31
00:02:07,716 --> 00:02:09,900
Then, I'll drink some soju
32
00:02:09,900 --> 00:02:12,365
with the shrimp in soy sauce.
33
00:02:12,365 --> 00:02:14,668
Is this really Ga-eun's recipe,
34
00:02:14,668 --> 00:02:20,405
just like Ms. Bae said?
35
00:02:20,405 --> 00:02:22,469
She's officially engaged,
36
00:02:22,469 --> 00:02:33,483
so why did you take the recipe from her?
37
00:02:33,483 --> 00:02:37,956
That's why he wants to have the wedding soon?
38
00:02:37,956 --> 00:02:40,090
Yes. He'll have his surgery
39
00:02:40,091 --> 00:02:43,595
over the new year holidays.
40
00:02:43,595 --> 00:02:47,131
He certainly looks at the big picture.
41
00:02:47,131 --> 00:02:50,123
You must've been in shock.
42
00:02:50,123 --> 00:02:52,602
I was.
43
00:02:52,603 --> 00:02:55,971
Do everything as he asks.
44
00:02:55,971 --> 00:02:59,690
We'll follow suit. We must.
45
00:02:59,690 --> 00:03:02,435
Thank you for saying that.
46
00:03:02,435 --> 00:03:06,074
Be kind to your father.
47
00:03:06,074 --> 00:03:07,250
You, too, Ga-eun.
48
00:03:07,250 --> 00:03:09,091
Leave the work to Jinguk
49
00:03:09,091 --> 00:03:11,347
and plan the wedding.
50
00:03:11,347 --> 00:03:14,779
And see Mr. Yu often, too.
51
00:03:14,779 --> 00:03:16,779
I'll take care of the dinner shift,
52
00:03:16,779 --> 00:03:18,299
so you can stay.
53
00:03:18,300 --> 00:03:20,211
I should get going.
54
00:03:20,211 --> 00:03:22,062
Do you have to?
55
00:03:22,062 --> 00:03:24,514
Stay and have dinner.
56
00:03:24,514 --> 00:03:26,546
We have another meeting.
57
00:03:26,546 --> 00:03:32,227
- I'll call you. / - Okay.
58
00:03:32,228 --> 00:03:34,474
I'm going to see Nari.
59
00:03:34,474 --> 00:03:36,459
Want to come with?
60
00:03:36,459 --> 00:03:38,106
You go ahead.
61
00:03:38,106 --> 00:03:39,489
Stop drinking.
62
00:03:39,490 --> 00:03:43,933
You've been drinking since the afternoon.
63
00:03:43,933 --> 00:03:46,882
I'll go home after this bottle.
64
00:03:46,882 --> 00:03:48,842
Whatever.
65
00:03:48,842 --> 00:03:51,672
Oh, Kim called and said
66
00:03:51,672 --> 00:03:53,091
that someone he knows
67
00:03:53,091 --> 00:03:55,919
is working with Jeong Jinguk.
68
00:03:55,919 --> 00:03:57,437
He asked if I was sure
69
00:03:57,437 --> 00:04:00,566
that Jinguk was really Chef Geum's son-in-law.
70
00:04:00,566 --> 00:04:02,133
He is.
71
00:04:02,133 --> 00:04:02,938
Right.
72
00:04:02,938 --> 00:04:05,558
But according to Kim,
73
00:04:05,558 --> 00:04:12,381
Jinguk's been up to no good.
74
00:04:12,381 --> 00:04:14,773
Oh, yes. Ms. Kang told me about you.
75
00:04:14,773 --> 00:04:20,741
Right this way.
76
00:04:20,741 --> 00:04:23,181
I didn't even see the meat
77
00:04:23,181 --> 00:04:25,472
and you want advance payment?
78
00:04:25,472 --> 00:04:29,104
You're right that I get payment upon delivery,
79
00:04:29,104 --> 00:04:32,907
but since it's company money, can I get it early?
80
00:04:32,908 --> 00:04:34,996
I don't think that's possible.
81
00:04:34,996 --> 00:04:37,477
I have to check the meat myself.
82
00:04:37,477 --> 00:04:39,964
But everyone else just pays first.
83
00:04:39,964 --> 00:04:42,911
We'll deliver it in time for production,
84
00:04:42,911 --> 00:04:46,599
so the factory won't have any issues.
85
00:04:46,599 --> 00:04:53,319
Everyone else pays first?
86
00:04:53,319 --> 00:04:55,465
Thank you. As soon as you deposit the payment,
87
00:04:55,465 --> 00:04:59,536
I'll send you 20%.
88
00:04:59,536 --> 00:05:02,527
20%?
89
00:05:02,527 --> 00:05:06,671
Are you allowed to just say that aloud?
90
00:05:06,672 --> 00:05:08,704
You're as innocent as they say.
91
00:05:08,704 --> 00:05:10,224
It's protocol.
92
00:05:10,224 --> 00:05:12,777
You should use it for management costs.
93
00:05:12,777 --> 00:05:14,758
Would you like cash?
94
00:05:14,758 --> 00:05:16,445
Uh...
95
00:05:16,446 --> 00:05:19,931
Wire it to my account, please.
96
00:05:19,931 --> 00:05:21,633
Father.
97
00:05:21,634 --> 00:05:23,611
This is the CEO of our new supplier.
98
00:05:23,611 --> 00:05:26,899
Hello. Please give us the best selection of meat.
99
00:05:26,899 --> 00:05:36,415
- Of course. Don't worry. / - Thank you.
100
00:05:36,415 --> 00:05:44,599
Complete deposit of $200,000.
101
00:05:44,599 --> 00:05:49,431
He really...
102
00:05:49,431 --> 00:05:52,553
Deposited it into my account.
103
00:05:52,553 --> 00:06:00,307
$40,000.
104
00:06:00,307 --> 00:06:01,968
Hello?
105
00:06:01,968 --> 00:06:03,849
I deposited the money
106
00:06:03,849 --> 00:06:06,128
and they gave me my cut immediately.
107
00:06:06,129 --> 00:06:09,912
I told you they were good about that.
108
00:06:09,912 --> 00:06:13,525
It feels a bit unsettling, though.
109
00:06:13,526 --> 00:06:16,894
Then, tell Chef Geum.
110
00:06:16,894 --> 00:06:20,171
I'm just saying...
111
00:06:20,171 --> 00:06:22,291
That's how everyone does it.
112
00:06:22,291 --> 00:06:23,675
Save every last penny,
113
00:06:23,675 --> 00:06:27,124
so you can pay for your apartment.
114
00:06:27,124 --> 00:06:32,779
Okay.
115
00:06:32,779 --> 00:06:35,812
Jinguk, thanks to you,
116
00:06:35,812 --> 00:06:38,018
I'm going to see a lot of people suffer.
117
00:06:38,018 --> 00:06:39,936
The 29th?
118
00:06:39,937 --> 00:06:42,188
That's in less than a month.
119
00:06:42,188 --> 00:06:44,123
You did it in a rush,
120
00:06:44,124 --> 00:06:45,857
and now it's our turn.
121
00:06:45,857 --> 00:06:47,506
We've been through it before,
122
00:06:47,506 --> 00:06:49,732
so it'll be easier this time.
123
00:06:49,732 --> 00:06:53,069
Why did you decide to move the date up?
124
00:06:53,069 --> 00:06:54,686
It just sort of happened.
125
00:06:54,686 --> 00:06:57,049
I'm sorry, what with how busy we are.
126
00:06:57,049 --> 00:07:02,433
The more events, the merrier.
127
00:07:02,433 --> 00:07:03,945
You seem like you have good news.
128
00:07:03,946 --> 00:07:05,417
We do.
129
00:07:05,417 --> 00:07:12,719
- Good night. / - Bye.
130
00:07:12,719 --> 00:07:15,359
Aren't you leaving?
131
00:07:15,359 --> 00:07:17,823
I said, "Aren't you're leaving?"
132
00:07:17,824 --> 00:07:21,040
Should I get my stuff and move in?
133
00:07:21,040 --> 00:07:22,487
What?
134
00:07:22,487 --> 00:07:25,223
I have to keep an eye on Huijeong.
135
00:07:25,223 --> 00:07:29,496
Are you going to let Jinguk come over here
136
00:07:29,496 --> 00:07:34,003
and act like he's her husband?
137
00:07:34,004 --> 00:07:36,682
I need to be here to give him a scare
138
00:07:36,682 --> 00:07:39,835
so that he doesn't dare come back.
139
00:07:39,835 --> 00:07:41,291
Don't be ridiculous.
140
00:07:41,291 --> 00:07:42,948
I may be your wife on paper,
141
00:07:42,948 --> 00:07:46,794
but I told you we'd never get back together.
142
00:07:46,795 --> 00:07:50,092
Then, how can I stay just for the winter?
143
00:07:50,092 --> 00:07:51,467
I'm from Busan,
144
00:07:51,467 --> 00:07:54,667
and I'm not used to the fierce Seoul winters yet.
145
00:07:54,667 --> 00:07:58,380
Gichan's place isn't well insulated,
146
00:07:58,380 --> 00:08:03,649
so his house is as cold as a horse stable.
147
00:08:03,649 --> 00:08:06,329
Please help me out this month.
148
00:08:06,329 --> 00:08:07,459
What's wrong with you?
149
00:08:07,459 --> 00:08:11,234
You just smiled.
150
00:08:11,234 --> 00:08:13,489
Wow!
151
00:08:13,490 --> 00:08:19,461
Huijeong, I just made your mom smile.
152
00:08:19,461 --> 00:08:20,510
What?
153
00:08:20,510 --> 00:08:24,288
It sure is hard making the beautiful women
154
00:08:24,288 --> 00:08:32,746
in my life smile.
155
00:08:32,746 --> 00:08:34,496
I deposited $200,000 for the meat,
156
00:08:34,496 --> 00:08:37,296
and the steaks have gone into production.
157
00:08:37,297 --> 00:08:39,866
It doesn't feel real, since I'm not
158
00:08:39,866 --> 00:08:43,122
making them by hand.
159
00:08:43,123 --> 00:08:45,779
I heard Ga-eun went to see Mr. Yu,
160
00:08:45,779 --> 00:08:47,211
but she's not back yet.
161
00:08:47,211 --> 00:08:50,163
They're getting married this month.
162
00:08:50,163 --> 00:08:52,415
Married?
163
00:08:52,415 --> 00:08:54,808
Jeongeun didn't tell you?
164
00:08:54,808 --> 00:08:57,272
What? This year?
165
00:08:57,272 --> 00:08:58,471
Really?
166
00:08:58,471 --> 00:09:01,608
Yes, mother.
167
00:09:01,608 --> 00:09:02,679
That Ga-eun...
168
00:09:02,679 --> 00:09:05,675
She acted so sad after the breakup,
169
00:09:05,675 --> 00:09:10,339
and she changed her mind overnight.
170
00:09:10,339 --> 00:09:13,355
What did your sister say?
171
00:09:13,355 --> 00:09:15,307
I haven't talked to her yet.
172
00:09:15,307 --> 00:09:18,388
But you two are so close.
173
00:09:18,388 --> 00:09:20,654
Are you already feeling distant?
174
00:09:20,654 --> 00:09:23,638
It's not that.
175
00:09:23,638 --> 00:09:25,855
She's the wife of a rich heir,
176
00:09:25,855 --> 00:09:28,839
and you and Jinguk don't even own a home,
177
00:09:28,839 --> 00:09:31,014
let alone pay rent, making a combined 50 grand.
178
00:09:31,014 --> 00:09:32,767
Wow.
179
00:09:32,767 --> 00:09:35,070
You two are worlds apart.
180
00:09:35,070 --> 00:09:40,156
You won't get to see her so easily now.
181
00:09:40,156 --> 00:09:43,020
And how will that make Jinguk look?
182
00:09:43,020 --> 00:09:44,079
He can't even make rent
183
00:09:44,079 --> 00:09:46,870
and his landlord is his brother-in-law.
184
00:09:46,870 --> 00:09:48,015
And your father
185
00:09:48,015 --> 00:09:50,346
and grandmother don't like Jinguk,
186
00:09:50,346 --> 00:09:52,916
so think of how they'll favor Hyeongjun.
187
00:09:52,916 --> 00:09:56,668
Minwu, your dad's home.
188
00:09:56,668 --> 00:09:58,810
- Hey, mom. / - Hi, Jinguk.
189
00:09:58,810 --> 00:10:01,601
Dad!
190
00:10:01,601 --> 00:10:04,305
There's my boy.
191
00:10:04,305 --> 00:10:06,993
Well? Shouldn't you go get dinner ready?
192
00:10:06,994 --> 00:10:08,778
Okay.
193
00:10:08,778 --> 00:10:14,050
Hi, honey. I'm home.
194
00:10:14,050 --> 00:10:18,130
Were you tormenting Jeongeun again?
195
00:10:18,130 --> 00:10:26,097
Of course not.
196
00:10:26,097 --> 00:10:27,992
Is there anything you want to have?
197
00:10:27,993 --> 00:10:29,972
Should I buy you a purse?
198
00:10:29,972 --> 00:10:33,617
Are you out of your mind? We need to save.
199
00:10:33,618 --> 00:10:36,129
Right.
200
00:10:36,129 --> 00:10:41,785
Let's eat.
201
00:10:41,785 --> 00:10:46,882
Why do you want me to call Ga-eun?
202
00:10:46,882 --> 00:10:50,992
Hey, Ga-eun. It's me, Nari.
203
00:10:50,993 --> 00:10:52,856
Hello?
204
00:10:52,856 --> 00:10:54,649
I don't know what's wrong,
205
00:10:54,649 --> 00:10:58,593
but Gichan's been drinking since midday.
206
00:10:58,593 --> 00:11:00,584
I heard about the shrimp in soy sauce secret.
207
00:11:00,584 --> 00:11:02,385
I hear you made that recipe.
208
00:11:02,385 --> 00:11:06,537
I'm sorry about what happened last time.
209
00:11:06,537 --> 00:11:07,665
Yeongtae.
210
00:11:07,665 --> 00:11:11,009
So I'm going back to playing cupid
211
00:11:11,009 --> 00:11:12,306
for you and Gichan.
212
00:11:12,306 --> 00:11:14,024
Gichan's at the office right now.
213
00:11:14,024 --> 00:11:17,058
Did you know we have no heating there?
214
00:11:17,058 --> 00:11:18,242
There's a heater,
215
00:11:18,242 --> 00:11:20,466
but I didn't fill up the gas,
216
00:11:20,466 --> 00:11:22,554
so it's freezing in there.
217
00:11:22,554 --> 00:11:24,957
I'm worried that he might drink
218
00:11:24,957 --> 00:11:30,071
and pass out over there.
219
00:11:30,071 --> 00:11:31,695
The heater really doesn't work?
220
00:11:31,695 --> 00:11:35,028
It does, but he could use the warmth of a woman.
221
00:11:35,028 --> 00:11:36,717
Oh.
222
00:11:36,717 --> 00:11:39,830
That's not right. She's got a fiance now.
223
00:11:39,830 --> 00:13:30,869
She's not married yet, so it's okay.
224
00:13:30,869 --> 00:13:35,245
Is this for me? Thanks.
225
00:13:35,245 --> 00:13:38,364
Can we go on a trip
226
00:13:38,364 --> 00:14:39,020
before it gets colder?
227
00:14:39,020 --> 00:14:44,173
You felt bad casting it aside, huh?
228
00:14:44,173 --> 00:14:46,788
Do you regret it?
229
00:14:46,788 --> 00:14:52,060
Did you come back to take it back?
230
00:14:52,060 --> 00:14:55,498
That's how I feel, too.
231
00:14:55,499 --> 00:14:59,203
I was the one who pushed you away,
232
00:14:59,203 --> 00:15:02,108
but now that you're engaged,
233
00:15:02,108 --> 00:15:06,708
I regret it.
234
00:15:06,708 --> 00:15:11,155
Ga-eun, you're good with words.
235
00:15:11,155 --> 00:15:14,491
Say something.
236
00:15:14,491 --> 00:15:17,835
"You should've been better to me then."
237
00:15:17,835 --> 00:15:22,114
That's what you should say.
238
00:15:22,114 --> 00:15:25,282
"It's not too late. Ask me to stay,
239
00:15:25,282 --> 00:15:29,442
and I won't marry him."
240
00:15:29,442 --> 00:15:34,251
Can't you say that?
241
00:15:34,251 --> 00:15:43,298
But I'm glad you set a wedding date.
242
00:15:43,298 --> 00:15:45,090
If you continued to stay with me,
243
00:15:45,090 --> 00:15:49,634
who knows what my sister and dad...
244
00:15:49,634 --> 00:15:54,378
Would do to you.
245
00:15:54,378 --> 00:15:59,458
You don't deserve that from them.
246
00:15:59,458 --> 00:16:03,914
But out of everyone,
247
00:16:03,914 --> 00:16:07,002
the person who hurt you most was me.
248
00:16:07,002 --> 00:16:11,272
I was.
249
00:16:11,273 --> 00:16:18,154
I'm sorry. I regret it.
250
00:16:18,154 --> 00:16:22,145
I know this isn't what you want to hear.
251
00:16:22,145 --> 00:16:26,180
All you wanted
252
00:16:26,180 --> 00:16:28,747
was to hear "Thank you. It's okay."
253
00:16:28,748 --> 00:16:33,436
But I couldn't even do that for you.
254
00:16:33,436 --> 00:16:36,931
I'm sorry.
255
00:16:36,931 --> 00:16:43,038
I really am.
256
00:16:43,038 --> 00:16:46,863
Thanks for the scarf.
257
00:16:46,863 --> 00:16:49,902
I would've been really hurt if you left it
258
00:16:49,902 --> 00:16:54,205
and never came back.
259
00:16:54,205 --> 00:16:56,981
But you're the kind of woman
260
00:16:56,981 --> 00:17:08,055
who can't even toss out an old scarf.
261
00:17:08,055 --> 00:17:12,637
Thanks for coming back here.
262
00:17:12,637 --> 00:17:15,701
I'll be alright.
263
00:17:15,701 --> 00:17:19,381
Don't worry about me.
264
00:17:19,381 --> 00:17:22,962
You brought your car, right?
265
00:17:22,962 --> 00:17:26,360
Drive safely.
266
00:17:26,361 --> 00:18:03,852
I should get going.
267
00:18:03,852 --> 00:18:05,692
Did you order the meat supply?
268
00:18:05,692 --> 00:18:07,163
Yes, I'm done with that.
269
00:18:07,163 --> 00:18:09,444
How are interviews for new franchise owners going?
270
00:18:09,444 --> 00:18:12,250
We'll be signing the contracts soon.
271
00:18:12,250 --> 00:18:13,943
The restaurant will supply us
272
00:18:13,943 --> 00:18:15,455
with the recipes, right?
273
00:18:15,455 --> 00:18:22,774
I'm taking care of that now, as well.
274
00:18:22,775 --> 00:18:24,863
The second batch of products and the contract
275
00:18:24,863 --> 00:18:27,782
with franchise owners are both in progress.
276
00:18:27,782 --> 00:18:30,912
Sir, don't you think we should set up
277
00:18:30,912 --> 00:18:33,802
some precautionary measures, just in case?
278
00:18:33,802 --> 00:18:36,545
For what? It's going so well.
279
00:18:36,546 --> 00:18:39,380
That's all the more reason to do so.
280
00:18:39,380 --> 00:18:41,268
Let's think about that later on.
281
00:18:41,268 --> 00:18:45,406
There's enough going on with the kids' wedding.
282
00:18:45,406 --> 00:18:48,982
Ga-eun didn't tell you? You said you were close.
283
00:18:48,982 --> 00:18:52,014
They set the date. It's the 29th.
284
00:18:52,015 --> 00:18:53,742
When?
285
00:18:53,742 --> 00:18:58,709
The 29th of this month.
286
00:18:58,709 --> 00:19:00,382
Congratulations.
287
00:19:00,382 --> 00:19:03,870
Why'd they push the date up?
288
00:19:03,870 --> 00:19:05,523
I asked them to.
289
00:19:05,523 --> 00:19:09,147
I must be getting old. My house feels so empty.
290
00:19:09,147 --> 00:19:10,788
Who cares about money?
291
00:19:10,788 --> 00:19:20,136
I don't even have a grandchild.
292
00:19:20,136 --> 00:19:22,478
What? He sent his secretary
293
00:19:22,478 --> 00:19:24,365
and to tell me to get an abortion
294
00:19:24,365 --> 00:19:30,061
and now, he's asking for grandkids?
295
00:19:30,061 --> 00:19:32,437
I heard you set a date.
296
00:19:32,437 --> 00:19:35,022
Yeah.
297
00:19:35,022 --> 00:19:37,492
You're not completely over Gichan.
298
00:19:37,492 --> 00:19:40,889
That comes before the wedding, don't you think?
299
00:19:40,890 --> 00:19:42,537
I'll pretend I didn't hear that.
300
00:19:42,537 --> 00:19:45,784
I'm asking in Gichan's stead.
301
00:19:45,784 --> 00:19:53,489
He and I broke up.
302
00:19:53,489 --> 00:19:55,294
Whatever.
303
00:19:55,294 --> 00:19:58,319
I went through so much to try and get there,
304
00:19:58,319 --> 00:20:02,828
but it was so easy for you.
305
00:20:02,828 --> 00:20:05,148
It's me, Mr. Yu.
306
00:20:05,148 --> 00:20:08,444
Can you not call me that?
307
00:20:08,444 --> 00:20:10,465
I'm sorry, father.
308
00:20:10,465 --> 00:20:15,337
Come have a seat.
309
00:20:15,337 --> 00:20:20,722
This is my emergency fund. I want you to have it.
310
00:20:20,722 --> 00:20:23,291
Don't tell Hyeongjun
311
00:20:23,291 --> 00:20:26,106
and don't tell anyone in my family, either.
312
00:20:26,106 --> 00:20:28,442
Use it however you see fit.
313
00:20:28,442 --> 00:20:29,874
Don't be shy.
314
00:20:29,874 --> 00:20:33,178
We can keep it between us.
315
00:20:33,178 --> 00:20:36,458
So it's not a small allowance.
316
00:20:36,458 --> 00:20:39,057
It's my emergency fund, I tell you.
317
00:20:39,057 --> 00:20:41,754
Hyeongjun would really like it
318
00:20:41,754 --> 00:20:43,465
if you gave it to him.
319
00:20:43,465 --> 00:20:47,697
I told you, I want this between us.
320
00:20:47,698 --> 00:20:51,586
I don't want to keep any secrets from Hyeongjun.
321
00:20:51,586 --> 00:20:54,530
Okay.
322
00:20:54,530 --> 00:20:56,266
I really like you.
323
00:20:56,266 --> 00:20:59,201
I feel I can trust you.
324
00:20:59,201 --> 00:21:01,338
Are you eating alright?
325
00:21:01,338 --> 00:21:04,081
Sure. I'm fine.
326
00:21:04,082 --> 00:21:10,485
I see.
327
00:21:10,485 --> 00:21:12,833
Oh, my...
328
00:21:12,834 --> 00:21:23,148
What are you doing here?
329
00:21:23,148 --> 00:21:24,698
Where should I put this?
330
00:21:24,699 --> 00:21:31,978
- Over here. / - Okay.
331
00:21:31,978 --> 00:21:35,660
What are you doing here?
332
00:21:35,660 --> 00:21:37,946
I'm sorry
333
00:21:37,946 --> 00:21:40,762
that my mother-in-law was so rude to you.
334
00:21:40,762 --> 00:21:43,346
She wasn't just rude. She brushed me aside.
335
00:21:43,346 --> 00:21:45,459
"I'm sorry, but I need you to leave."
336
00:21:45,459 --> 00:21:48,467
Why would anyone say that to a guest?
337
00:21:48,467 --> 00:21:49,900
I'm sorry.
338
00:21:49,900 --> 00:21:54,147
Something came up.
339
00:21:54,147 --> 00:21:55,674
Gichan's shrimp
340
00:21:55,674 --> 00:21:57,195
is Ga-eun's recipe, right?
341
00:21:57,195 --> 00:21:59,523
Was it like a war zone at your house?
342
00:21:59,523 --> 00:22:02,387
Nothing happened.
343
00:22:02,387 --> 00:22:05,762
Nari and Yeongtae beg to differ.
344
00:22:05,762 --> 00:22:09,524
They said they'd help those two get back together.
345
00:22:09,524 --> 00:22:11,658
They're still saying that?
346
00:22:11,659 --> 00:22:13,250
Tell them
347
00:22:13,250 --> 00:22:16,646
that Ga-eun has set her wedding date.
348
00:22:16,646 --> 00:22:18,062
She has?
349
00:22:18,063 --> 00:22:20,007
Yes.
350
00:22:20,007 --> 00:22:23,078
Why, congratulations, then.
351
00:22:23,078 --> 00:22:27,694
You'll really be in-laws with that rich family.
352
00:22:27,694 --> 00:22:31,254
I'd like something to give my in-laws,
353
00:22:31,255 --> 00:22:34,694
so give me something healthy.
354
00:22:34,694 --> 00:22:36,364
If it's for Mr. Yu,
355
00:22:36,364 --> 00:22:41,685
it's got to be expensive.
356
00:22:41,685 --> 00:22:43,013
Here.
357
00:22:43,013 --> 00:22:46,557
I just got this in.
358
00:22:46,557 --> 00:22:48,837
It's made with 6-year-old red ginseng extract,
359
00:22:48,837 --> 00:22:50,628
deer antlers, chaga and lingzhi mushrooms,
360
00:22:50,628 --> 00:22:52,773
foxglove, and 9 other healthy ingredients.
361
00:22:52,773 --> 00:22:56,369
It helps high blood pressure and digestion.
362
00:22:56,369 --> 00:22:58,432
You're quite the saleswoman.
363
00:22:58,432 --> 00:23:00,992
I'll take it.
364
00:23:00,992 --> 00:23:03,287
So you're basically here
365
00:23:03,287 --> 00:23:05,760
to brag about Ga-eun getting married soon?
366
00:23:05,760 --> 00:23:08,017
Yes, I'm here to brag.
367
00:23:08,017 --> 00:23:10,360
Spread the word.
368
00:23:10,360 --> 00:23:12,487
Is Jinguk here yet?
369
00:23:12,488 --> 00:23:14,202
Jinguk?
370
00:23:14,202 --> 00:23:16,334
He's not, eh?
371
00:23:16,334 --> 00:23:21,474
This won't be.
372
00:23:21,474 --> 00:23:24,682
Jinguk, you listen good.
373
00:23:24,682 --> 00:23:27,435
If you don't get your butt to the office now,
374
00:23:27,435 --> 00:23:30,202
I'll settle this with your mama.
375
00:23:30,202 --> 00:23:32,970
You hear me?
376
00:23:32,970 --> 00:23:35,146
Why are you telling him to come here?
377
00:23:35,146 --> 00:23:36,913
I didn't tell you?
378
00:23:36,913 --> 00:23:38,826
He was trying to play house with Huijeong.
379
00:23:38,826 --> 00:23:40,698
I can't let him get away with that!
380
00:23:40,698 --> 00:23:43,446
Minwu's not even there, so why'd he come over?
381
00:23:43,446 --> 00:23:44,870
It doesn't make any sense.
382
00:23:44,871 --> 00:23:47,631
That's why I told him to get his butt over here.
383
00:23:47,631 --> 00:23:49,367
That crazy bastard put a heating pack
384
00:23:49,367 --> 00:23:55,433
on Huijeong's belly and even made her porridge!
385
00:23:55,433 --> 00:23:57,534
What is it?
386
00:23:57,534 --> 00:23:59,983
I'll be right back.
387
00:23:59,983 --> 00:24:01,836
Where are you going?
388
00:24:01,836 --> 00:24:03,836
Why won't you tell us?
389
00:24:03,836 --> 00:24:06,466
I'm not going to Huijeong's or anything,
390
00:24:06,466 --> 00:24:09,026
so stop hounding me!
391
00:24:09,027 --> 00:24:18,676
Oh, my...
392
00:24:18,676 --> 00:24:19,790
Where's your dad?
393
00:24:19,790 --> 00:24:22,750
I told him to go home.
394
00:24:22,750 --> 00:24:31,774
What a relief.
395
00:24:31,774 --> 00:24:35,093
Why'd you go over to Huijeong's?
396
00:24:35,094 --> 00:24:37,775
She told me to come get Minwu's things.
397
00:24:37,775 --> 00:24:42,406
Honest.
398
00:24:42,406 --> 00:24:46,382
But she suddenly lurched in pain from gastritis.
399
00:24:46,382 --> 00:24:48,517
You've seen her through that, I'm sure.
400
00:24:48,517 --> 00:24:52,270
So I got her a heating pack and made her porridge.
401
00:24:52,270 --> 00:24:56,602
She was my wife. I felt bad for her.
402
00:24:56,602 --> 00:24:58,747
Felt bad?
403
00:24:58,747 --> 00:25:01,225
There are times when I can't stand her,
404
00:25:01,225 --> 00:25:02,785
but when she's in pain,
405
00:25:02,786 --> 00:25:05,228
it just breaks my heart.
406
00:25:05,228 --> 00:25:12,396
She may be tough as nails, but she cries often.
407
00:25:12,396 --> 00:25:15,251
That's how she was when we first met.
408
00:25:15,251 --> 00:25:18,704
She was crying, drinking by herself.
409
00:25:18,704 --> 00:25:22,119
That's the night you went all the way?
410
00:25:22,119 --> 00:25:26,032
I blacked out, so I don't even remember.
411
00:25:26,032 --> 00:25:28,108
Huijeong told me nothing happened,
412
00:25:28,108 --> 00:25:29,908
so I believed her and we parted.
413
00:25:29,908 --> 00:25:35,219
Then, I started dating Jeongeun and got engaged.
414
00:25:35,220 --> 00:25:37,100
But one day, I was driving out of school
415
00:25:37,100 --> 00:25:38,612
and saw her passed out.
416
00:25:38,613 --> 00:25:41,221
I took her to the hospital
417
00:25:41,221 --> 00:25:44,349
and the doctor said she was pregnant.
418
00:25:44,349 --> 00:25:47,877
She didn't call you before that?
419
00:25:47,877 --> 00:25:49,476
Nope.
420
00:25:49,477 --> 00:25:56,500
I felt like my world suddenly came crumbling down.
421
00:25:56,500 --> 00:26:01,108
We broke up.
422
00:26:01,108 --> 00:26:03,221
Did you tell him?
423
00:26:03,221 --> 00:26:05,685
He broke it off even after you told him?
424
00:26:05,685 --> 00:26:08,304
That's the kind of scumbag he is?
425
00:26:08,305 --> 00:26:12,869
Yes, he's a scumbag.
426
00:26:12,869 --> 00:26:14,405
I remember
427
00:26:14,405 --> 00:26:16,619
Huijeong said she called Hyeongjun
428
00:26:16,619 --> 00:26:20,226
to get your number from him.
429
00:26:20,227 --> 00:26:23,331
They didn't really know each other.
430
00:26:23,331 --> 00:26:27,370
They only met like two times.
431
00:26:27,371 --> 00:26:30,507
Huijeong and Hyeongjun didn't know each other?
432
00:26:30,507 --> 00:26:37,652
Nope.
433
00:26:37,652 --> 00:26:40,827
Did you and Hyeongjun used to date?
434
00:26:40,827 --> 00:26:50,795
Yes.
435
00:26:50,795 --> 00:26:54,148
Will you go out for like two hours?
436
00:26:54,148 --> 00:26:59,308
Actually, I'll call you when you can come back.
437
00:26:59,308 --> 00:27:01,920
Someone's coming over, huh?
438
00:27:01,920 --> 00:27:06,296
Is it that bastard?
439
00:27:06,296 --> 00:27:08,538
How dare you joke about Minwu?
440
00:27:08,538 --> 00:27:10,726
I must be getting old.
441
00:27:10,726 --> 00:27:12,541
When I was holding him,
442
00:27:12,541 --> 00:27:15,373
I felt all proud, like I was his dad.
443
00:27:15,373 --> 00:27:18,510
You bastard.
444
00:27:18,510 --> 00:27:38,647
She said Jang Jinguk wasn't my dad.
445
00:27:38,647 --> 00:27:40,615
Is Jang Jinguk
446
00:27:40,615 --> 00:27:43,975
not Minwu's biological father?
447
00:27:43,975 --> 00:27:45,478
Answer me!
448
00:27:45,479 --> 00:27:48,791
Why did you say that to him?
449
00:27:48,791 --> 00:27:51,367
I said it out of anger.
450
00:27:51,367 --> 00:27:53,183
Why were you so mad?
451
00:27:53,183 --> 00:27:54,559
Was it because you didn't want
452
00:27:54,559 --> 00:27:57,077
to send Minwu to Jinguk's, since he's not his dad?
453
00:27:57,077 --> 00:27:59,763
What are you talking about?
454
00:27:59,763 --> 00:28:01,203
Now, I get why you divorced him
455
00:28:01,203 --> 00:28:04,675
like that and tried so hard to hold on to Minwu.
456
00:28:04,675 --> 00:28:06,619
That's...
457
00:28:06,619 --> 00:28:09,728
That's because I hate Ms. Im. You know that.
458
00:28:09,729 --> 00:28:11,488
Then, what were you
459
00:28:11,488 --> 00:28:14,517
and Hyeongjun saying in the parking lot?
460
00:28:14,517 --> 00:28:17,520
Did you use Jinguk because you told Hyeongjun,
461
00:28:17,520 --> 00:28:21,655
and he didn't care you were carrying his child?
462
00:28:21,655 --> 00:28:23,245
That's not true!
463
00:28:23,246 --> 00:28:25,183
That's the most ridiculous accusation ever!
464
00:28:25,183 --> 00:28:27,182
Should I go get
465
00:28:27,182 --> 00:28:29,630
Minwu and Jinguk
466
00:28:29,630 --> 00:28:38,439
and do a paternity test?
467
00:28:38,439 --> 00:28:40,462
How could you do that?
468
00:28:40,462 --> 00:28:43,110
How?
469
00:28:43,110 --> 00:28:47,135
When I told him I was carrying his child,
470
00:28:47,135 --> 00:28:49,614
that bastard cursed me.
471
00:28:49,614 --> 00:28:50,743
Should I have
472
00:28:50,743 --> 00:28:52,650
just gotten an abortion like he told me to?
473
00:28:52,651 --> 00:28:55,196
What do you mean he cursed you?
474
00:28:55,196 --> 00:28:57,116
Hyeongjun's
475
00:28:57,116 --> 00:28:59,706
the son of some floozy bar waitress.
476
00:28:59,707 --> 00:29:00,883
She got Hyeongjun
477
00:29:00,883 --> 00:29:04,122
taken from her and died a miserable death.
478
00:29:04,122 --> 00:29:13,043
He said I'd end up like her.
479
00:29:13,043 --> 00:29:14,737
Where are you going?
480
00:29:14,738 --> 00:29:16,689
No, Gichan! Please don't...
481
00:29:16,689 --> 00:29:20,474
I'll kill him.
482
00:29:20,474 --> 00:29:21,874
Minwu's my son, not his.
483
00:29:21,874 --> 00:29:24,569
And I can get him back soon.
484
00:29:24,569 --> 00:29:26,921
Let's pretend none of this happened just now.
485
00:29:26,921 --> 00:29:28,770
Please, don't do anything.
486
00:29:28,770 --> 00:29:31,714
I can't just do nothing after that!
487
00:29:31,714 --> 00:29:34,148
If you tell Hyeongjun, I swear,
488
00:29:34,148 --> 00:29:36,348
I'll kill myself.
489
00:29:36,348 --> 00:29:39,620
You have no idea how cruel his family is.
490
00:29:39,620 --> 00:29:41,706
Mr. Yu has 3 sons, yet he has no grandkids.
491
00:29:41,707 --> 00:29:44,763
He moved up the wedding because he wants some.
492
00:29:44,763 --> 00:29:47,355
If he finds out that Minwu's his grandson,
493
00:29:47,355 --> 00:29:49,899
he'll take him from me.
494
00:29:49,899 --> 00:29:51,811
And then, I'll be cast aside
495
00:29:51,811 --> 00:29:55,956
just like Hyeongjun's mother.
496
00:29:55,956 --> 00:30:01,212
I don't want Minwu to be taken from me again.
497
00:30:01,212 --> 00:30:26,426
Please don't, for Minwu's sake.
498
00:30:26,426 --> 00:30:27,968
Grandmother, we're no longer
499
00:30:27,969 --> 00:30:29,923
having our wedding in the spring.
500
00:30:29,923 --> 00:30:42,407
We'll be having it this year.
501
00:30:42,407 --> 00:30:44,119
I'm done with the books.
502
00:30:44,119 --> 00:30:46,294
Great.
503
00:30:46,295 --> 00:30:59,071
You're done 5 minutes faster than usual. Let's go.
504
00:30:59,071 --> 00:31:07,392
Come on.
505
00:31:07,393 --> 00:31:09,256
What are you doing here?
506
00:31:09,256 --> 00:31:13,223
Yu Hyeongjun...
507
00:31:13,223 --> 00:31:20,144
I thought we weren't going to do this anymore.
508
00:31:20,144 --> 00:31:24,584
What's wrong?
509
00:31:24,584 --> 00:31:28,727
Get away from her.
510
00:31:28,727 --> 00:31:30,512
You can't marry her.
511
00:31:30,512 --> 00:31:59,598
She won't marry you.
512
00:31:59,598 --> 00:32:01,510
You should've taken me back
513
00:32:01,510 --> 00:32:03,463
when I came knocking on your door,
514
00:32:03,463 --> 00:32:05,454
or the day I waited for you at your office,
515
00:32:05,454 --> 00:32:07,126
or the night I asked you to run away with me.
516
00:32:07,126 --> 00:32:09,293
Why are you doing this to me now?
517
00:32:09,294 --> 00:32:10,598
It's too late!
518
00:32:10,598 --> 00:32:12,781
Your brother said something weird.
519
00:32:12,781 --> 00:32:14,541
He said I was a sick bastard,
520
00:32:14,541 --> 00:32:16,309
and that I should keep away from Ga-eun.
521
00:32:16,309 --> 00:32:17,516
I wonder
522
00:32:17,516 --> 00:32:18,925
what Ga-eun would say
523
00:32:18,925 --> 00:32:20,933
if I told her we used to date.
524
00:32:20,933 --> 00:32:22,799
I have something to confess.
35202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.