All language subtitles for Crouching.Tiger.Hidden.Dragon.2000.2160p.BluRay.Remux_dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,010 --> 00:00:44,848 TIGER PÅ SPRING, DRAGE I SKJUL 2 00:01:03,158 --> 00:01:06,327 Mester Li er kommet. 3 00:01:06,536 --> 00:01:08,580 Mester Li er kommet! 4 00:01:21,801 --> 00:01:24,512 Shu Lien! 5 00:01:28,975 --> 00:01:31,769 Li Mu Bai er kommet! 6 00:01:38,151 --> 00:01:41,070 - Hvordan går det? - Fint. Træd indenfor. 7 00:01:52,332 --> 00:01:54,792 Mu Bai. Det er for længe siden. 8 00:01:55,001 --> 00:01:58,838 - Ja. Hvordan går forretningen? - Fint. 9 00:01:59,047 --> 00:02:01,674 - Og hvordan har du det? - Godt. 10 00:02:05,219 --> 00:02:08,473 Munken Zheng sagde, du var på Wudan-bjerget. 11 00:02:08,681 --> 00:02:11,559 Han sagde, du opøvede dyb meditation. 12 00:02:12,769 --> 00:02:16,481 Der må være fredeligt på bjerget. Jeg misunder dig. 13 00:02:16,689 --> 00:02:20,651 Mit arbejde er så krævende, at jeg aldrig får hvile. 14 00:02:21,819 --> 00:02:24,947 Jeg forlod træningen i utide. 15 00:02:26,115 --> 00:02:30,119 Men du er Wudan-kriger. Træning betyder alt. 16 00:02:30,787 --> 00:02:36,083 Da jeg øvede min meditation, kom jeg til et sted af dyb stilhed. 17 00:02:37,376 --> 00:02:39,754 Jeg var omgivet af lys. 18 00:02:39,962 --> 00:02:42,965 Tid og sted forsvandt. 19 00:02:44,467 --> 00:02:48,804 Jeg var kommet til et sted, min mester ikke havde fortalt om. 20 00:02:51,098 --> 00:02:54,518 - Havde du fundet indsigt? - Nej. 21 00:02:54,727 --> 00:02:58,314 Jeg følte ikke glæden ved indsigt. 22 00:02:58,522 --> 00:03:02,526 I stedet var jeg omgivet af endeløs sorg. 23 00:03:03,861 --> 00:03:06,781 Jeg kunne ikke bære det. 24 00:03:06,989 --> 00:03:11,494 Jeg afbrød min meditation. Jeg kunne ikke fortsætte. 25 00:03:11,702 --> 00:03:15,706 Der var noget, der rev mig tilbage. 26 00:03:17,166 --> 00:03:19,627 Hvad var det? 27 00:03:21,837 --> 00:03:25,007 Noget, jeg ikke kan give slip på. 28 00:03:28,094 --> 00:03:30,805 Skal du snart af sted? 29 00:03:31,013 --> 00:03:35,476 Vi er ved at gøre en konvoj klar med leverancer til Peking. 30 00:03:35,684 --> 00:03:40,481 Måske kan jeg bede dig om at levere noget til hr. Te fra mig. 31 00:03:44,944 --> 00:03:48,239 Det Grønne Skæbnesværd? Giver du det til hr. Te? 32 00:03:48,447 --> 00:03:51,951 Ja, han har altid været vor beskytter. 33 00:03:52,159 --> 00:03:57,122 Hvordan kan du give det fra dig? Du har altid haft det. 34 00:03:58,374 --> 00:04:02,044 For mange mænd er døde ved dets klinge. 35 00:04:04,713 --> 00:04:09,218 Det ser kun rent ud, fordi blod så let kan vaskes af. 36 00:04:09,426 --> 00:04:13,764 Men bruger du det retfærdigt, er du det værdig. 37 00:04:16,559 --> 00:04:19,395 Jeg må lægge det bag mig. 38 00:04:19,853 --> 00:04:23,482 Hvad vil du så lave nu? 39 00:04:25,234 --> 00:04:30,447 Kom med mig til Peking. Du kan selv give sværdet til hr. Te. 40 00:04:30,656 --> 00:04:33,450 Det bliver ligesom i gamle dage. 41 00:04:34,743 --> 00:04:39,123 Først må jeg aflægge besøg ved min mesters grav. 42 00:04:39,331 --> 00:04:44,294 Han blev dræbt af Jaderæven, og jeg har stadig ikke hævnet ham. 43 00:04:44,503 --> 00:04:51,218 Og nu vil jeg lægge dette bag mig. Jeg må bede om hans tilgivelse. 44 00:04:51,427 --> 00:04:55,889 Slut dig til mig, når du har ordnet det. 45 00:04:56,098 --> 00:05:01,270 - Jeg kan vente på dig i Peking. - Måske. 46 00:05:08,444 --> 00:05:13,240 - Værsgo. Passér. - Tak. Lad os drage ind i byen. 47 00:05:24,835 --> 00:05:30,424 - Alt er nået sikkert frem. Tak. - Jeg har bare gjort mit arbejde. 48 00:05:30,632 --> 00:05:35,178 Jeres tjeneste har været den bedste, siden din far startede den. 49 00:05:35,387 --> 00:05:38,932 Du er en pryd for hans eftermæle. 50 00:05:39,141 --> 00:05:42,477 - Mange tak. - Jeg mener det. 51 00:06:18,346 --> 00:06:22,017 Dette er Li Mu Bais personlige sværd. 52 00:06:22,225 --> 00:06:28,148 Et stor helts våben. Han er den eneste, der er værdig at bære det. 53 00:06:28,356 --> 00:06:33,445 Det er for fornem en gave. Jeg kan ikke modtage det. 54 00:06:34,237 --> 00:06:37,741 Hr. Te, det har bragt ham lige så megen sorg som hæder. 55 00:06:37,949 --> 00:06:43,830 Hjælp ham til at lægge de sorger bag sig, så han kan komme videre. 56 00:06:44,623 --> 00:06:47,876 Godt da. Jeg skal være sværdets vogter. 57 00:06:50,879 --> 00:06:54,549 - Guvernør Yu er kommet. - Jeg må klæde om. 58 00:06:54,758 --> 00:07:00,221 De har altid været så god mod Li Mu Bai og mig. Vi takker Dem. 59 00:07:00,430 --> 00:07:04,726 Vær dog ikke så formel. Du bliver i nat som min gæst. 60 00:07:06,561 --> 00:07:10,357 Shu Lien... sig mig noget. 61 00:07:10,690 --> 00:07:15,779 Og tilgiv, at jeg snager. Din far var en nær ven af mig- 62 00:07:15,987 --> 00:07:19,949 - og jeg betragter dig som min egen datter. 63 00:07:20,158 --> 00:07:22,202 Ja, hr. Te, hvad? 64 00:07:22,410 --> 00:07:27,624 Li Mu Bai giver afkald på sit sværd og sit kriger liv. 65 00:07:27,832 --> 00:07:31,503 Måske prøver han at fortælle dig noget. 66 00:07:32,003 --> 00:07:34,422 Det ved jeg ikke. 67 00:07:34,631 --> 00:07:40,220 Jeg har altid vidst, hvad I følte for hinanden. Alle de år... 68 00:07:40,428 --> 00:07:44,641 I burde være modige nok til at tilstå det for hinanden. 69 00:07:45,767 --> 00:07:49,145 I spilder værdifuld tid. 70 00:07:49,354 --> 00:07:53,942 Li Mu Bai og jeg er ikke kujoner. 71 00:07:56,194 --> 00:07:58,655 Når det drejer sig om følelser- 72 00:07:58,863 --> 00:08:02,742 - kan selv store helte være fjolser. 73 00:08:03,159 --> 00:08:08,331 Lad mig vide, om Li Mu Bai er mere åben, når I ses igen. 74 00:08:08,540 --> 00:08:13,169 Så skal jeg sige ham et par borgerlige ord! 75 00:08:20,218 --> 00:08:23,805 Hr. Te sagde, De skulle efterlade sværdet her. 76 00:08:27,642 --> 00:08:29,519 Hvem er De? 77 00:08:34,524 --> 00:08:38,861 Jeg er jeres gæst i dag. Jeg er guvernør Yus datter. 78 00:08:39,070 --> 00:08:42,532 Det er hr. Tes arbejdsværelse. Og De skal? 79 00:08:42,740 --> 00:08:47,370 Jeg ledte bare efter en stilfærdig krog. 80 00:08:47,870 --> 00:08:52,917 Jeg er hr. Tes førstetjener. Og det er en anden af vore gæster. 81 00:09:04,679 --> 00:09:07,890 Det er tungt af så tyndt et stykke metal. 82 00:09:08,099 --> 00:09:13,437 Bladet er ikke af normalt metal. Og sværdet er det letteste våben. 83 00:09:13,646 --> 00:09:19,652 - De er ikke vant til at håndtere det. - Jeg har ellers stor øvelse. 84 00:09:19,861 --> 00:09:23,197 Da jeg var barn, boede en deling soldater hos os. 85 00:09:23,406 --> 00:09:28,077 De lod mig lege med deres våben. Skeden er meget smuk. 86 00:09:30,162 --> 00:09:32,331 Smukt, men farligt. 87 00:09:32,540 --> 00:09:36,335 Når det er rødt af blod, er skønheden svær at se. 88 00:09:36,919 --> 00:09:42,258 - Det er 400 år gammelt. - Udsøgt! 89 00:09:42,675 --> 00:09:45,386 De siger, det tilhører? 90 00:09:45,594 --> 00:09:49,765 Min ven Li Mu Bai. Han har skænket hr. Te det. 91 00:09:49,974 --> 00:09:53,019 Li Mu Bai? Den berømte kriger? 92 00:09:53,227 --> 00:09:57,440 Hvorfor skulle han give sit sværd til hr. Te? 93 00:09:57,648 --> 00:10:00,568 De er for ung til at forstå det. 94 00:10:01,444 --> 00:10:04,822 - Er De også sværdfægter? - Ja, det er jeg. 95 00:10:05,031 --> 00:10:11,078 Jeg foretrækker macheten. Selvom visse bevægelser råber på et sværd. 96 00:10:11,287 --> 00:10:13,789 Er det sandt? 97 00:10:15,291 --> 00:10:18,586 Det må være spændende at være kriger, at være fri. 98 00:10:18,794 --> 00:10:22,673 Krigere har også regler. Venskab, tillid, målrettethed. 99 00:10:22,882 --> 00:10:27,011 Uden reglerne ville vi ikke overleve længe. 100 00:10:28,637 --> 00:10:33,517 Jeg har læst alt om folk som jer. I fjerner enhver, som står jer i vejen. 101 00:10:33,726 --> 00:10:36,896 Sandheden ville ikke sælge mange bøger. 102 00:10:37,104 --> 00:10:43,944 - Men I er som romanfigurer. - Ja. Får ikke et bad i dagevis. 103 00:10:44,153 --> 00:10:48,657 - Skriver de også det i bøgerne? - De ved, hvad jeg mener. 104 00:10:48,866 --> 00:10:52,953 Jeg skal snart giftes. Men jeg har ikke levet rigtigt. 105 00:10:54,038 --> 00:10:57,041 Jeg har godt hørt det. Til lykke. 106 00:11:00,711 --> 00:11:04,632 Det er det største skridt i en kvindes liv, ikke? 107 00:11:06,133 --> 00:11:08,886 De er ikke gift, vel? 108 00:11:09,303 --> 00:11:13,599 - Hvad tror De? - Nej. Så ville De ikke strejfe om. 109 00:11:13,807 --> 00:11:16,435 De har nok ret. 110 00:11:48,967 --> 00:11:51,345 Værsgo, guvernør Yu. 111 00:12:02,147 --> 00:12:06,193 To fod og ni tommer langt. En tomme bredt. 112 00:12:06,401 --> 00:12:09,738 Skæftet er en tomme dybt, to en halvtomme bredt. 113 00:12:09,947 --> 00:12:12,658 Syvtiendedele tomme tykt. 114 00:12:12,866 --> 00:12:15,244 Syv rubiner mangler i fæstet. 115 00:12:15,452 --> 00:12:19,206 Man kan se, at stilen går tilbage til før chin-æraen. 116 00:12:19,414 --> 00:12:24,836 Graveret med en teknik, der var gået tabt i Han-dynastiet. 117 00:12:25,045 --> 00:12:29,091 Deres viden er utrolig, hr. Te. 118 00:12:29,299 --> 00:12:34,513 Et sværd kan ikke beherske nogen. Det lever kun ved dygtig brug. 119 00:12:35,764 --> 00:12:39,267 Jeg forstår Deres mening. Fortsæt blot. 120 00:12:39,476 --> 00:12:44,773 Kejserhoffet er ikke problemet. Med embedsmænd overalt- 121 00:12:44,981 --> 00:12:49,569 - holder den kejserlige garde styr på sikkerheden. 122 00:12:49,778 --> 00:12:56,868 Men Peking er ikke som Vest-Kina. Her finder man alle slags personer. 123 00:12:57,077 --> 00:13:03,125 Gå varsomt frem i Deres kamp for lov og orden. Stol ikke kun på hoffet. 124 00:13:03,333 --> 00:13:09,005 Kontakter i Giang Hus underverden kan hjælpe Dem. 125 00:13:13,927 --> 00:13:18,515 Vær stærk, men diskret. Det er sådan, man regerer. 126 00:13:46,668 --> 00:13:48,628 Guvernante... 127 00:13:49,713 --> 00:13:51,506 Lad mig. 128 00:13:54,759 --> 00:13:56,469 Sid ned. 129 00:13:56,636 --> 00:14:01,391 - Vil du skifte til silkepyjamas? - Bare læg den. 130 00:14:06,938 --> 00:14:10,150 Jeg hører, du traf Shu Lien i dag. 131 00:14:10,316 --> 00:14:14,487 - Kender du hende? - Hun er en af dem. 132 00:14:14,696 --> 00:14:18,867 Din mor ville ikke synes om, at du omgikkes hende. 133 00:14:19,701 --> 00:14:22,495 Jeg omgås dem, jeg vil. 134 00:14:22,662 --> 00:14:25,790 Byd ikke farerne ind i din fars hus. 135 00:14:28,376 --> 00:14:32,046 - Jeg er træt nu. - Så gå i seng. 136 00:14:35,967 --> 00:14:39,637 Frøkenen er blevet stor og skal snart giftes. 137 00:14:39,846 --> 00:14:42,807 Guderne må vide, hvad fremtiden bringer. 138 00:14:43,683 --> 00:14:49,314 Den bliver ikke anderledes. Det er nok. Jeg er træt. 139 00:14:53,026 --> 00:14:57,113 Det er ved at blive efterår. Jeg må hellere lukke vinduerne. 140 00:15:23,514 --> 00:15:26,184 - Det er køligt, hvad? - Ja, hr. Bo. 141 00:16:01,093 --> 00:16:02,929 Hjælp mig! 142 00:16:26,160 --> 00:16:29,455 Stands ham! Han er oppe på taget! 143 00:16:33,334 --> 00:16:35,878 Sværdet er blevet stjålet! 144 00:16:37,463 --> 00:16:39,465 Stands tyven! 145 00:16:42,051 --> 00:16:44,053 Stands ham! 146 00:17:03,697 --> 00:17:06,075 Det er Jaderæven! 147 00:17:08,160 --> 00:17:10,329 Vi må hævne mor! 148 00:17:10,913 --> 00:17:14,542 Gør noget! Han undslipper! 149 00:17:18,087 --> 00:17:20,714 Aflever sværdet, og jeg lader dig gå. 150 00:17:26,428 --> 00:17:28,597 Er du uddannet på Wudan? 151 00:17:33,018 --> 00:17:37,439 De tager fejl. Vi er kun gadeartister. Vi øvede os bare. 152 00:17:37,606 --> 00:17:39,233 Far... 153 00:17:39,400 --> 00:17:42,528 I øvede jer bare? Gør I grin med mig? 154 00:17:42,695 --> 00:17:45,531 Hvor blev den tyv af? 155 00:17:55,582 --> 00:17:57,668 Guvernør Yus hus! 156 00:19:39,769 --> 00:19:41,563 Kom herned! 157 00:19:56,369 --> 00:19:59,247 Aflever sværdet! 158 00:21:12,862 --> 00:21:15,156 Hr. Te venter Dem. 159 00:21:18,201 --> 00:21:21,871 Jeg er vis på, at tyven er i Yus husstand. 160 00:21:22,080 --> 00:21:24,999 Hvor vover du at antyde... Hold mund! 161 00:21:37,053 --> 00:21:39,764 Har guvernør Yu set sværdet? 162 00:21:39,973 --> 00:21:44,185 Ja, men jeg tvivler på, han er indblandet i dette. 163 00:21:44,352 --> 00:21:47,146 Men sværdet kan være i hans hus. 164 00:21:50,942 --> 00:21:55,530 I så fald er der nogen, der går bag ryggen på ham. 165 00:21:55,697 --> 00:21:59,033 Vi bør underrette Li Mu Bai. 166 00:22:08,251 --> 00:22:11,587 - Hvad foregår der? - Nogen har sat plakater op. 167 00:22:17,009 --> 00:22:19,220 Lad mig se. 168 00:22:24,934 --> 00:22:29,397 Nogen søger efter en Jaderæv. Tænk at søge hende her! 169 00:23:05,933 --> 00:23:08,936 - Hvor er de? - Det ved jeg ikke. 170 00:23:09,687 --> 00:23:12,440 Jeg har ikke set dem i et par dage. 171 00:24:04,074 --> 00:24:08,537 - En frk. Shu Lien spørger efter Dem. - Frøkenen er optaget. 172 00:24:08,704 --> 00:24:12,082 - Det siger jeg til hende. - Vis hende ind. 173 00:24:19,256 --> 00:24:21,800 Det her ender galt. 174 00:24:23,677 --> 00:24:25,804 Jeg har en gæst. 175 00:24:32,811 --> 00:24:34,938 Denne vej. 176 00:24:41,028 --> 00:24:43,655 - Jeg har savnet Dem. - Hvad mener De? 177 00:24:43,822 --> 00:24:45,657 Jeg keder mig. 178 00:24:51,789 --> 00:24:54,124 De laver kalligrafi. 179 00:24:54,958 --> 00:24:58,670 Lad mig skrive Deres navn. Bare for sjov. 180 00:25:24,947 --> 00:25:28,325 Jeg ser, at min navn ligner tegnet for "sværd". 181 00:25:28,492 --> 00:25:32,496 De skriver elegant. Kalligrafi har stor lighed med fægtning. 182 00:25:32,663 --> 00:25:35,540 Det ved jeg ikke noget om. 183 00:25:36,625 --> 00:25:39,086 Værsgo. 184 00:25:42,172 --> 00:25:45,634 Tak fordi De modtog mig. Og De skal snart giftes. 185 00:25:45,801 --> 00:25:50,138 - De må være midt i forberedelserne. - Jeg laver næsten ingenting. 186 00:25:50,305 --> 00:25:55,811 Jeg gider ikke tænke på det. Mine forældre ordner det hele. 187 00:25:55,977 --> 00:25:59,064 Familien Gou er meget mægtig. 188 00:25:59,231 --> 00:26:05,612 Mit ægteskab med en af dem er godt for min fars karriere. 189 00:26:05,779 --> 00:26:09,366 De er heldig at blive gift ind i så fin en familie. 190 00:26:09,533 --> 00:26:14,663 Er jeg? Gid jeg var som helten i en af de bøger, jeg læser. 191 00:26:14,830 --> 00:26:20,794 Ligesom Dem og Li Mu Bai. Ja, jeg bør være lykkelig. 192 00:26:20,961 --> 00:26:24,756 Men at være fri til at leve mit eget liv- 193 00:26:24,923 --> 00:26:29,553 - selv at vælge min kærlighed... Det er den sande lykke. 194 00:26:29,719 --> 00:26:34,266 - Lad mig fortælle Dem en historie. - Om Dem og Li Mu Bai? 195 00:26:34,432 --> 00:26:39,062 Ja... Vidste De, at jeg engang var forlovet? 196 00:26:39,271 --> 00:26:42,649 - Nej, var De? - Hans navn var Meng Si Zhao. 197 00:26:42,857 --> 00:26:48,446 Han var eds broder til Li Mu Bai. En dag, da han var i kamp- 198 00:26:48,613 --> 00:26:52,158 - blev han hugget ned af Li Mu Bais fjende. 199 00:26:52,325 --> 00:26:56,246 Det var en svær tid for Li Mu Bai og mig. 200 00:26:56,413 --> 00:27:00,333 Vi kom til at nære stærke følelser for hinanden. 201 00:27:00,500 --> 00:27:04,379 Men hvordan kunne vi bringe vanære over Mengs minde? 202 00:27:04,546 --> 00:27:08,341 Så den frihed, De taler om, ønsker jeg mig også. 203 00:27:08,550 --> 00:27:10,969 Men jeg har aldrig haft den. 204 00:27:11,136 --> 00:27:15,932 Det var synd for Meng, men det er ikke Deres skyld eller Li Mu Bais. 205 00:27:16,099 --> 00:27:19,561 Jeg er ikke aristokrat, som De er- 206 00:27:19,728 --> 00:27:24,441 - men også jeg må respektere de pligter, en kvinde har. 207 00:27:24,649 --> 00:27:31,072 Læg ikke afstand mellem os. Lad os fra nu af være som søstre. 208 00:27:32,365 --> 00:27:37,036 Så lad mig som en søster ønske dig lykke i dit ægteskab. 209 00:28:13,573 --> 00:28:16,159 Sikken et gudsforladt sted! 210 00:28:16,326 --> 00:28:21,289 Kan din far ikke få en post tættere på civilisationen? 211 00:28:21,456 --> 00:28:23,833 Jen... 212 00:28:24,000 --> 00:28:27,253 Hører du efter? 213 00:28:55,948 --> 00:28:58,409 Kom så. 214 00:29:21,724 --> 00:29:23,309 Hvem er du? 215 00:29:23,476 --> 00:29:26,604 Vent! Jeg er en ven! 216 00:29:30,107 --> 00:29:34,570 - Jeg er ligeglad med dit sværd. - Hvorfor udspionerede du Yu? 217 00:29:34,737 --> 00:29:37,948 Jeg leder efter nogen. Jaderæven. 218 00:29:38,115 --> 00:29:41,786 Jeg er politichef fra Shaan Xi i Gen Su-distriktet. 219 00:29:41,994 --> 00:29:46,207 Jaderæven er storforbryder. Hun skjuler sig hos Yu. 220 00:29:46,374 --> 00:29:50,002 Hun må være kommet med dem, da Yu blev posteret her. 221 00:29:50,169 --> 00:29:55,132 Men Yu er højt på strå. Jeg kan ikke bare bryde ind og anklage hende. 222 00:29:55,341 --> 00:29:57,301 Er Jaderæven en kvinde? 223 00:29:57,510 --> 00:30:01,722 - Så overlad hende til mig. - Du kan næppe magte hende. 224 00:30:01,889 --> 00:30:06,060 Min kone var ekspert i kampsport. Jaderæven dræbte hende. 225 00:30:06,227 --> 00:30:12,191 Så du forstår, at dette er personligt. Overlad hende til mig. 226 00:30:13,025 --> 00:30:17,613 - Maden er klar. - Jeg er klar til alt. 227 00:30:18,155 --> 00:30:20,324 Far får lov at tage først. 228 00:30:24,829 --> 00:30:27,081 De er væk. 229 00:30:27,540 --> 00:30:29,208 Hvad står der? 230 00:30:29,416 --> 00:30:32,586 "Vi afgør dette ved midnat på den Gule Bakke." 231 00:30:32,795 --> 00:30:35,422 Godt! Ræven er ude af hulen. 232 00:30:40,219 --> 00:30:43,764 Shu Lien, se, hvem vi har her. 233 00:30:48,269 --> 00:30:52,022 Hr. Te tror, det er et komplot vendt mod guvernør Yu. 234 00:30:52,189 --> 00:30:55,609 Men der foregår noget i Yus hus. 235 00:30:55,776 --> 00:30:58,237 Hvad har du fundet ud af? 236 00:31:09,832 --> 00:31:14,545 - Jaderæven? Umuligt! - Du mente, hun var flygtet vestpå. 237 00:31:14,712 --> 00:31:18,006 Men at hun vover at komme tilbage til Peking! 238 00:31:18,173 --> 00:31:22,136 Er noget sted mere sikkert end guvernør Yus hus? 239 00:31:23,887 --> 00:31:28,183 Så kommer jeg alligevel til at hævne min mesters død. 240 00:31:28,350 --> 00:31:33,230 Vær forsigtig. Hr. Te kræver diskretion. 241 00:31:33,397 --> 00:31:36,483 Der er problemer nok med at regere her. 242 00:31:36,650 --> 00:31:40,154 Lad ikke personlige følelser forværre tingene. 243 00:31:40,362 --> 00:31:45,492 Og jeg ved ikke... Selv den plakat kan være en fælde. 244 00:31:47,411 --> 00:31:50,914 - Så du, hvem der satte den op? - Nej. 245 00:31:51,081 --> 00:31:54,001 Der står, at Ræven skjuler sig hos Yu. 246 00:31:54,167 --> 00:31:59,464 Den nat var der slagsmål nær Yus hus. Var du indblandet? 247 00:31:59,631 --> 00:32:04,553 Det var Bo. Hr. Tes tjener. Og han fulgte tyven til Yus hus. 248 00:32:04,720 --> 00:32:08,682 - Har du udspurgt ham? - Nej, ikke endnu. 249 00:32:08,849 --> 00:32:12,144 Men dine mænd holder øje med Yus hus? 250 00:32:12,311 --> 00:32:15,230 Nej, de er sendt hjem. 251 00:32:15,397 --> 00:32:18,942 Du kan bebrejde mig, at jeg mistede sværdet. 252 00:32:19,151 --> 00:32:23,488 Men jeg skal nok selv finde ud af at få det igen. 253 00:32:23,697 --> 00:32:28,201 Det var ikke det, jeg mente. Jeg er ligeglad med sværdet. 254 00:32:28,410 --> 00:32:32,289 Hvad mener du? Er du ikke kommet for at få det igen? 255 00:32:32,497 --> 00:32:36,168 Jeg vidste slet ikke, det var blevet stjålet. 256 00:32:37,461 --> 00:32:39,963 Hvorfor er du så kommet? 257 00:32:41,506 --> 00:32:44,551 Jo, vi to havde talt om... 258 00:32:47,554 --> 00:32:51,683 Undskyld mig, mester Li. Deres værelse er klar. 259 00:32:53,226 --> 00:32:57,939 Mange tak. Vær rar at vise mig til det. 260 00:33:08,700 --> 00:33:13,163 Den Ræv er ikke meget for at overholde aftaler. 261 00:33:20,962 --> 00:33:23,465 Stands! Giv dig til kende! 262 00:33:26,801 --> 00:33:32,223 Tsai! Din hund! Din stædighed skal koste dig dyrt! 263 00:33:32,432 --> 00:33:35,477 Det er noget, du tror, gamle heks! 264 00:33:35,644 --> 00:33:38,563 Giv op nu, og du vil lide mindre. 265 00:33:38,730 --> 00:33:41,733 Men hvis du gør modstand, bliver jeg ved, til du dør. 266 00:33:41,900 --> 00:33:45,195 Far! Lad mig hævne min mors død! 267 00:33:45,362 --> 00:33:49,616 - Du ender bare som hende. - Det skal koste dig dyrt! 268 00:35:13,825 --> 00:35:15,993 Hun vil lamme dig! 269 00:35:23,334 --> 00:35:24,836 May! 270 00:35:33,052 --> 00:35:34,679 Tsai, din køter! 271 00:35:36,681 --> 00:35:38,474 Et baghold! 272 00:35:42,854 --> 00:35:45,273 Far, er der sket noget? 273 00:35:45,439 --> 00:35:48,150 Wudan skulle have smidt dig ud. 274 00:35:48,359 --> 00:35:51,946 Det er længe siden, Jaderæv. 275 00:35:52,113 --> 00:35:57,451 Du husker ikke mig, men du husker formentlig min mester. 276 00:35:57,618 --> 00:36:05,042 Du sneg dig ind i Wudan i mit fravær, stjal vor lærebog, forgav vor mester! 277 00:36:05,209 --> 00:36:11,215 - Nu er regnskabets time kommet! - Din mester nedvurderede kvinder. 278 00:36:11,382 --> 00:36:14,844 Han ville ligge i med mig, men ikke undervise mig. 279 00:36:15,011 --> 00:36:18,014 Han fortjente at dø for en kvindes hånd. 280 00:36:57,803 --> 00:37:01,348 Du stjal hemmelighederne bag Wudans kampkunst. 281 00:37:01,515 --> 00:37:06,020 Men efter ti års træning mangler du stadig disciplin. 282 00:37:06,187 --> 00:37:09,857 Og i dag, under et Wudan-sværd, skal du dø! 283 00:37:15,863 --> 00:37:18,782 Discipel! Vi dræber dem! 284 00:37:19,867 --> 00:37:24,038 - En mere! - Jeg må gøre det af med Tsai! 285 00:37:33,672 --> 00:37:36,467 Hvem er du? Hvorfor har du Grønne Skæbne? 286 00:37:36,634 --> 00:37:38,969 Hvad kommer det dig ved? 287 00:37:39,136 --> 00:37:43,182 Mit navn er Li Mu Bai. Grønne Skæbne er mit sværd. 288 00:37:52,691 --> 00:37:57,404 Jaderæven er ikke din mester. Hvem har lært dig det Xuan Piu-udfald? 289 00:37:57,613 --> 00:38:00,157 Jeg leger bare. 290 00:38:29,102 --> 00:38:31,772 - Kom så! - Vi må dræbe dem alle! 291 00:38:40,572 --> 00:38:42,491 Far... 292 00:39:03,720 --> 00:39:05,806 Navnet er Tsai? 293 00:39:07,224 --> 00:39:11,186 Min far. Politichef fra Shaan. 294 00:39:12,521 --> 00:39:18,151 Dette bør meddeles til guvernør Yu. Offeret er en embedsmand. 295 00:39:18,318 --> 00:39:22,364 Og skulle morderen skjule sig i hans hus? 296 00:39:24,449 --> 00:39:26,993 Det tør jeg vædde på. 297 00:39:30,330 --> 00:39:33,208 Kom med mig. 298 00:39:34,209 --> 00:39:37,879 Denne sag må ordnes, og det skal ske hurtigt. 299 00:39:38,046 --> 00:39:40,590 Jeg går ind i Yus hus og får fat i hende. 300 00:39:40,799 --> 00:39:44,344 Jeg driver Ræven og hendes kobbel ud. 301 00:39:44,511 --> 00:39:49,766 Vi må passe på. Yu er embedsmand og har ansvar for sikkerheden. 302 00:39:49,933 --> 00:39:54,354 Enhver uro vil kunne belaste ham. Det kan give hr. Te problemer. 303 00:39:54,521 --> 00:39:57,649 Det er en følsom sag. 304 00:39:57,816 --> 00:40:04,114 Hr. Te, kan De finde et påskud til at invitere fru Yu og hendes datter? 305 00:40:04,322 --> 00:40:07,367 Hvad pønser du da på? 306 00:40:07,575 --> 00:40:12,122 Den letteste måde at fange en ræv er ved hjælp af dens unger. 307 00:40:14,916 --> 00:40:20,130 Fru Te forkæler os virkelig med alle de bryllupsgaver. 308 00:40:20,338 --> 00:40:23,633 Hun er så betænksom. 309 00:40:23,842 --> 00:40:27,303 Desværre er hun uoplagt og kan ikke modtage Dem. 310 00:40:27,470 --> 00:40:30,640 Jeg forstår, at hr. Te har mistet noget. 311 00:40:30,807 --> 00:40:33,685 Og at fru Te derefter er blevet dårlig. 312 00:40:33,852 --> 00:40:37,772 Vi ved, hvem der stjal den forsvundne genstand. 313 00:40:38,982 --> 00:40:45,989 Hvis tyven leverer den tilbage, vil hr. Te sikkert ikke forfølge sagen. 314 00:40:46,156 --> 00:40:48,199 Det er godt. 315 00:40:48,366 --> 00:40:52,787 Tjenestefolk kan være langfingrede. Det er så ubehageligt. 316 00:40:52,954 --> 00:40:56,749 Hr. Te ved, at selvhæderlige mennesker kan begå fejl- 317 00:40:56,958 --> 00:41:02,130 - der bringer ulykke over ikke blot dem selv, men deres familie. 318 00:41:02,297 --> 00:41:05,174 Men vær nu ikke for eftergivende. 319 00:41:05,341 --> 00:41:10,471 Der vil ingen nåde blive vist mod den morder, der er dukket op i Peking. 320 00:41:10,638 --> 00:41:12,682 - En morder? - Ja. 321 00:41:12,849 --> 00:41:17,103 Den person, der dræbte Li Mu Bais egen mester. 322 00:41:17,270 --> 00:41:21,566 Her i nat dræbte hun en politimand, der var efter hende. 323 00:41:21,733 --> 00:41:24,819 En kvindelig forbryder! Det er da en nyhed! 324 00:41:24,986 --> 00:41:29,365 - Og hun dræbte en politimand? - Ja, ude vestfra. 325 00:41:29,532 --> 00:41:33,286 Han havde i hemmelighed forfulgt hende hertil. 326 00:41:33,453 --> 00:41:37,665 Måske er morderen og tyven en og den samme. 327 00:41:37,832 --> 00:41:41,252 Det tvivler jeg på. Denne tyv- 328 00:41:41,419 --> 00:41:46,758 - er helt usædvanlig og kløgtigere end en gemen morder. 329 00:41:59,395 --> 00:42:03,816 - Vær hilset, hr. Te. - Goddag, fru Yu. 330 00:42:03,983 --> 00:42:07,820 Det her er Li Mu Bai, den berømte sværdfægter. 331 00:42:08,029 --> 00:42:10,740 Det er mig en fornøjelse. 332 00:42:10,948 --> 00:42:14,243 Frk. Yu skal snart giftes. 333 00:42:15,912 --> 00:42:18,122 Til lykke. 334 00:42:31,677 --> 00:42:33,971 Kom indenfor. 335 00:42:34,138 --> 00:42:38,643 - Jeg holder vagt. - Kom ind. Det er koldt. 336 00:42:44,357 --> 00:42:49,195 Kom nu ind. Vi behøver ikke frygte Jaderæven, når vi er sammen. 337 00:43:12,676 --> 00:43:15,513 Er du ikke lidt sent ude? 338 00:43:18,099 --> 00:43:22,770 - Du kommer med mit sværd. - Jeg gør, som det passer mig. 339 00:43:25,898 --> 00:43:29,652 - Hvor er din mester? - Hvad kommer det dig ved? 340 00:43:55,427 --> 00:43:57,513 Er du træt af at flyve? 341 00:43:59,723 --> 00:44:02,268 Der er muligheder i dig. 342 00:44:02,434 --> 00:44:07,314 Du har gransket Wudan-lærebogen. Men du forstår den ikke. 343 00:44:08,649 --> 00:44:14,530 - Du har brug for en rigtig mester. - Og du tror, du er en rigtig mester? 344 00:44:14,697 --> 00:44:17,992 Som de fleste andre ting er jeg ingenting. 345 00:44:18,158 --> 00:44:23,205 Det gælder også dette sværd. Alting er blot en sindstilstand. 346 00:44:23,372 --> 00:44:26,125 Hold op med at tale som en munk! Bare kæmp! 347 00:44:26,333 --> 00:44:30,337 - Så sig mig, hvor Jaderæven er. - Giv agt! 348 00:44:44,268 --> 00:44:47,396 Virkelig skarphed kommer uden anstrengelser. 349 00:45:04,329 --> 00:45:06,707 Ingen vækst uden hjælp. 350 00:45:06,874 --> 00:45:10,127 Ingen aktion uden reaktion. 351 00:45:10,294 --> 00:45:15,257 Intet begær uden beherskelse. Giv op og find dig selv igen. 352 00:45:16,508 --> 00:45:19,928 Det er en lektion for dig. 353 00:45:24,349 --> 00:45:28,395 - Gør det bare. - Hvorfor skulle jeg det? 354 00:45:28,603 --> 00:45:32,691 Du mangler øvelse. Jeg kan lære dig at fægte med Grønne Skæbne- 355 00:45:32,858 --> 00:45:36,987 - men først må du lære at stå helt stille med det. 356 00:45:37,154 --> 00:45:40,157 Hvorfor skulle du oplære mig? 357 00:45:40,323 --> 00:45:43,827 Jeg har altid ønsket en discipel- 358 00:45:43,994 --> 00:45:47,581 - der var Wudans hemmeligheder værdig. 359 00:45:48,331 --> 00:45:51,126 Og hvis jeg bruger dem til at dræbe dig? 360 00:45:51,334 --> 00:45:54,796 Den risiko løber jeg gerne. 361 00:45:54,963 --> 00:45:59,551 Inderst inde er du god. Selv Jaderæven kunne ikke fordærve dig. 362 00:46:00,761 --> 00:46:05,015 Wudan er et horehus! Behold dine lektioner! 363 00:46:23,408 --> 00:46:27,621 Du kommer sent hjem. Eller skulle jeg sige tidligt? 364 00:46:29,122 --> 00:46:33,960 Hvorfor er du stadig her? Du dræbte en politimand. Du må rejse! 365 00:46:34,127 --> 00:46:37,213 Du bringer ulykke over hele min familie. 366 00:46:37,380 --> 00:46:40,008 De fandt mig kun, fordi du stjal det sværd. 367 00:46:40,175 --> 00:46:44,304 Troede du, som et barn, at det var morsomt at stjæle? 368 00:46:44,471 --> 00:46:48,266 Du har også skyld i mandens død. Kom med mig. 369 00:46:48,475 --> 00:46:54,564 Du skal ikke spilde dit liv som hustru til en embedsmand. 370 00:46:54,773 --> 00:46:58,735 Som mester og discipel kan vi to regere. 371 00:46:58,902 --> 00:47:02,322 - Jeg vil ikke leve som en tyv. - Du er allerede en tyv. 372 00:47:02,530 --> 00:47:05,533 Det var bare for sjov. Hvor skulle jeg rejse hen? 373 00:47:05,700 --> 00:47:10,497 Hvor vi vil! Vi fjerner enhver, der står os i vejen. 374 00:47:10,663 --> 00:47:12,999 - Selv din far. - Hold mund! 375 00:47:13,166 --> 00:47:17,128 Sådan er livet som Giang Hu-kriger ...dræb eller bliv dræbt. 376 00:47:17,295 --> 00:47:20,423 Spændende, ikke? 377 00:47:23,843 --> 00:47:28,848 - Jeg skylder dig ikke noget. - Jo, du gør. 378 00:47:29,015 --> 00:47:33,144 Du er stadig min discipel. 379 00:47:40,902 --> 00:47:45,156 Tror du, du har oplært mig i al den tid efter lærebogen? 380 00:47:45,323 --> 00:47:49,244 Du kunne ikke engang forstå dens symboler! 381 00:47:49,953 --> 00:47:55,083 Jeg granskede tegningerne. Men du skjulte detaljerne! 382 00:47:55,250 --> 00:47:59,128 Du havde ikke fattet det, om jeg så havde forklaret. 383 00:47:59,295 --> 00:48:03,841 Du ved godt, at du er nået så vidt, som du kan. 384 00:48:04,008 --> 00:48:07,178 Jeg skjulte mine evner for ikke at såre dig. 385 00:48:09,097 --> 00:48:13,017 Havde jeg ikke set dig kæmpe mod Li Mu Bai- 386 00:48:13,184 --> 00:48:16,938 - ville jeg ikke ane, hvor meget du har skjult for mig. 387 00:48:19,399 --> 00:48:25,863 Mester... Jeg har i det skjulte lært af dig, siden jeg var 10. 388 00:48:26,030 --> 00:48:29,450 Du troldbandt mig med Giang Hu-verdenen. 389 00:48:29,617 --> 00:48:33,329 Men da jeg indså, at jeg kunne overgå dig- 390 00:48:33,496 --> 00:48:39,210 - blev jeg rædselsslagen. Min verden faldt i grus. 391 00:48:39,377 --> 00:48:44,549 Jeg havde ingen til at vejlede mig, ingen at lære af. 392 00:48:46,217 --> 00:48:51,556 Tro mig... jeg har stadig et par lektioner, jeg kan lære dig. 393 00:50:02,793 --> 00:50:06,088 Sværdet er tilbage. Er du så glad? 394 00:50:07,256 --> 00:50:11,844 Jeg indrømmer, at jeg nu opdager, hvor meget jeg har savnet det. 395 00:50:12,052 --> 00:50:17,391 Men det er ikke dit sværd mere. Du gav det til hr. Te. 396 00:50:18,809 --> 00:50:24,273 Sandt nok. Men jeg må låne det til en sidste opgave. 397 00:50:24,440 --> 00:50:27,318 Jaderæven må dø ved det. 398 00:50:30,195 --> 00:50:35,618 Vidste du, hvad du skjulte for at hjælpe pigen? 399 00:50:35,784 --> 00:50:39,288 Jeg skulle skaffe sværdet tilbage uden at bringe nogen i knibe. 400 00:50:39,496 --> 00:50:44,710 Jeg ville ikke ødelægge hendes eller hendes fars liv. 401 00:50:44,877 --> 00:50:48,255 Det slap du vældig godt fra. 402 00:50:48,422 --> 00:50:52,843 Men den pige... Jeg så hende i nat. 403 00:50:55,012 --> 00:50:57,348 Og hun fascinerede dig. 404 00:50:58,182 --> 00:51:03,187 Hun mangler tilrettevisning og træning. 405 00:51:03,353 --> 00:51:06,732 Hun er en overklassepige. Hun er ikke en af os. 406 00:51:06,899 --> 00:51:10,069 Desuden er denne sag snart overstået. 407 00:51:10,235 --> 00:51:13,655 Du dræber Ræven, og hun gifter sig. 408 00:51:14,323 --> 00:51:18,660 Det er ikke hende. Hun bør drage til Wudan og blive discipel. 409 00:51:18,827 --> 00:51:21,413 Wudan tager ikke kvinder. 410 00:51:21,622 --> 00:51:24,917 Måske gør de en undtagelse for hende. 411 00:51:25,125 --> 00:51:28,795 Ellers frygter jeg, at hun bliver en giftig drage. 412 00:51:29,546 --> 00:51:32,007 Det vedkommer ikke os. 413 00:51:32,174 --> 00:51:37,137 Selvom Wudan tager hende, kan hendes mand sætte sig imod. 414 00:51:40,265 --> 00:51:45,187 Jeg gav sværdet væk og håbede, jeg dermed kom ud af Giang Hu. 415 00:51:45,354 --> 00:51:49,775 Men blodsudgydelserne fortsætter bare. 416 00:51:49,942 --> 00:51:55,614 Jeg ville ønske, der var mere, jeg kunne gøre for at hjælpe dig. 417 00:52:01,078 --> 00:52:04,247 Du må bare have tålmodighed med mig. 418 00:52:25,394 --> 00:52:29,356 - Lo? - Jen! 419 00:52:40,784 --> 00:52:43,453 Du skulle ikke være kommet. 420 00:52:44,579 --> 00:52:49,459 Med al den trafik, der er på dit tag, tog det sin tid at slippe herind. 421 00:52:49,626 --> 00:52:53,421 Jeg kan ikke vente længere. Jeg må have dig igen. 422 00:52:53,588 --> 00:52:59,594 Følg med mig tilbage. Du vil blive lykkelig i ørkenen. 423 00:52:59,761 --> 00:53:02,138 Du vil få din frihed. 424 00:53:04,599 --> 00:53:07,477 Har du ledt efter mig i alle de år? 425 00:53:30,333 --> 00:53:33,420 Jen... hold op med at lege med den. 426 00:53:33,586 --> 00:53:36,214 Jeg ødelægger den ikke. 427 00:54:03,825 --> 00:54:07,287 Det er Sorte Sky! Sorte Sky kommer! 428 00:54:22,802 --> 00:54:25,471 Træk gardinet for, så de ikke ser dig. 429 00:54:43,865 --> 00:54:46,868 Rør ikke kvinderne! 430 00:55:32,705 --> 00:55:34,582 Kom så! 431 00:55:36,083 --> 00:55:38,252 Kom efter din kam. 432 00:56:26,133 --> 00:56:29,970 Skynd dig hjem til din mor. 433 00:57:30,155 --> 00:57:33,283 Hun er min! Overlad hende til mig! 434 00:57:43,794 --> 00:57:47,464 - Kom og tag den! - Giv mig min kam! 435 00:57:48,882 --> 00:57:52,302 - Lad os standse lidt. - Giv mig den! 436 00:57:52,553 --> 00:57:55,097 Du er træt. Du må hvile. 437 00:58:01,186 --> 00:58:04,982 Din hest skal vandes. Der er et vandhul heroppe. 438 00:58:11,738 --> 00:58:14,449 Der var et tidligere. 439 00:58:21,415 --> 00:58:23,667 Hvad hedder du? 440 00:58:23,834 --> 00:58:27,796 Jeg hedder Lo. Han-Folket kalder mig Sorte Sky. 441 00:58:27,963 --> 00:58:32,342 Jeg er ikke så stor, men jeg er hurtig som et lyn. 442 00:58:44,730 --> 00:58:46,732 Min kam! 443 01:00:21,701 --> 01:00:24,913 Hvis du kan lide pilen, kan jeg lave dig en bue. 444 01:00:25,121 --> 01:00:29,334 God at jagte vildhøns med. De smager lækkert. 445 01:00:34,881 --> 01:00:37,342 Du bliver nødt til at spise. 446 01:00:38,510 --> 01:00:41,304 Først da har du styrke til at slås. 447 01:00:43,473 --> 01:00:45,892 Er du med? 448 01:00:54,067 --> 01:00:58,071 Du spiser for hurtigt. Tag det roligt. 449 01:03:03,571 --> 01:03:07,658 Du er frygteligt hidsig. Det er bedre på den måde. 450 01:03:13,330 --> 01:03:15,374 Din kujon! 451 01:03:17,960 --> 01:03:20,212 Er du stadig sur? 452 01:03:20,379 --> 01:03:24,049 I det mindste siger du noget. Hvad hedder du? 453 01:03:26,385 --> 01:03:30,139 Tænk, at han-folket har den slags navne! 454 01:04:07,217 --> 01:04:12,431 Slap af. Hvis jeg havde villet, havde jeg allerede gjort det. 455 01:04:12,598 --> 01:04:17,561 Du må trænge hårdt til et bad. Det er svært at finde vand her. 456 01:04:17,728 --> 01:04:21,148 Men jeg har fået fat i noget. 457 01:04:21,315 --> 01:04:27,029 Du kan tage noget af mit tøj på, når du er færdig. Det er rent. 458 01:04:43,295 --> 01:04:45,464 Bare rolig. 459 01:04:47,049 --> 01:04:51,136 Jeg synger, så du kan høre, hvor jeg er. 460 01:04:51,845 --> 01:04:57,351 Færdig med at slå mig i hovedet! 461 01:06:10,674 --> 01:06:13,802 Alt det postyr bare for en kam? 462 01:06:14,010 --> 01:06:19,766 Den betyder meget for mig. En barbar som du forstår det ikke. 463 01:06:19,933 --> 01:06:25,355 Jo da. Jeg kan bruge den til at kæmme min hest for lopper. 464 01:06:25,605 --> 01:06:29,401 I øvrigt er jeg faktisk manchu. 465 01:06:30,485 --> 01:06:34,990 Undskyld. Jeg tog fejl. Jeg troede, du var han. 466 01:06:38,076 --> 01:06:40,286 Giv mig min kam. 467 01:06:44,040 --> 01:06:46,751 Jeg tager ikke imod ordrer fra nogen. 468 01:06:53,174 --> 01:06:55,635 Giv mig den. 469 01:08:12,670 --> 01:08:14,839 En nat- 470 01:08:15,006 --> 01:08:19,385 - da jeg var dreng, så jeg tusind stjerneskud. 471 01:08:19,927 --> 01:08:23,264 Jeg tænkte: "Hvor blev de dog af?" 472 01:08:23,431 --> 01:08:27,852 Jeg var forældreløs. Jeg kiggede på stjerner alene. 473 01:08:28,060 --> 01:08:33,691 Jeg tænkte, jeg kunne finde dem i den anden ende af ørkenen. 474 01:08:33,858 --> 01:08:37,695 Og jeg har redet i ørkenen lige siden. 475 01:08:38,821 --> 01:08:41,782 Så den lille dreng blev en farlig røver. 476 01:08:41,949 --> 01:08:45,953 Han fandt ikke stjernerne, så nu stjæler han min kam. 477 01:08:46,120 --> 01:08:49,832 Herude er det en evig kamp at overleve. 478 01:08:49,999 --> 01:08:53,669 Man må tilhøre en bande for at have en chance. 479 01:08:53,836 --> 01:08:57,757 Langsomt bliver ens bande til ens familie. 480 01:08:57,924 --> 01:09:03,763 Alt det Sorte Sky-ævl er for at skræmme folk og gøre livet lettere. 481 01:09:03,930 --> 01:09:09,477 Så du er stadig den lille dreng, der leder efter stjerneskud. 482 01:09:09,644 --> 01:09:12,980 Jeg er en mand. 483 01:09:13,147 --> 01:09:17,276 Og nu har jeg fundet den mest lysende stjerne. 484 01:09:39,340 --> 01:09:42,259 Din fars folk leder efter dig. 485 01:10:12,581 --> 01:10:15,709 De kommer stadig nærmere. 486 01:10:16,919 --> 01:10:19,713 Lad dem lede. 487 01:10:19,880 --> 01:10:22,883 Det er besværligt for mig. 488 01:10:25,052 --> 01:10:27,554 Send mig ikke tilbage. 489 01:10:28,681 --> 01:10:34,269 Du bestemmer det selv. Du kan blive træt af dette liv. 490 01:10:36,188 --> 01:10:39,441 Du kan begynde at savne din familie. 491 01:10:39,608 --> 01:10:46,198 Hvis det var vores datter, ville vi også lede. Hun ville savne os. 492 01:10:50,536 --> 01:10:51,954 Jen... 493 01:10:52,329 --> 01:10:55,165 Du skal være min for evigt. 494 01:10:55,332 --> 01:11:00,504 Jeg vil blive til noget stort og vinde dine forældres respekt. 495 01:11:00,712 --> 01:11:03,298 Vi har en legende. 496 01:11:03,465 --> 01:11:08,011 Den, der tør springe ud fra bjerget, hans ønsker vil Gud opfylde. 497 01:11:08,220 --> 01:11:13,308 Engang var en ung mands forældre syge, så han sprang ud. 498 01:11:13,475 --> 01:11:17,771 Han døde ikke. Han kom intet til. 499 01:11:17,938 --> 01:11:22,192 Han svævede langt væk og kom aldrig tilbage. 500 01:11:22,359 --> 01:11:25,988 Han vidste, hans ønske var gået i opfyldelse. 501 01:11:26,154 --> 01:11:31,159 Bare man tror, vil det ske. Som gamle folk siger: 502 01:11:31,326 --> 01:11:35,163 "Et trofast hjerte får ønsker til at gå i opfyldelse." 503 01:11:45,257 --> 01:11:47,759 Pas godt på den. 504 01:11:47,968 --> 01:11:51,013 Giv mig den, når vi atter er sammen. 505 01:11:53,307 --> 01:11:55,642 Det vil jeg. 506 01:12:02,065 --> 01:12:06,528 Hvis du ikke gør det, kommer jeg efter dig. 507 01:12:06,695 --> 01:12:09,406 Og så slipper du ikke billigt. 508 01:12:21,585 --> 01:12:25,088 Men uanset hvor jeg kom, blev jeg genkendt. 509 01:12:25,297 --> 01:12:28,216 Jeg gjorde mit yderste. 510 01:12:30,510 --> 01:12:35,056 Så hørte jeg, du var i Peking. Tænk, hvis jeg aldrig så dig igen. 511 01:12:35,223 --> 01:12:39,811 Derfor kom jeg. Jeg kan ikke lade dig gifte dig. 512 01:12:43,940 --> 01:12:47,944 - Gå. - Jen... 513 01:12:49,696 --> 01:12:54,951 - og kom aldrig igen. - Så det er forbi? 514 01:12:55,285 --> 01:12:57,579 Ja. 515 01:13:12,177 --> 01:13:16,431 - Vi hørte støj. - Det var bare en kat. 516 01:13:33,823 --> 01:13:38,536 - Tror du, Jaderæven dukker op? - Hun er der et sted. 517 01:13:38,703 --> 01:13:43,041 Men hun skjuler sig nok. Vi holder øjnene åbne. 518 01:13:43,249 --> 01:13:47,462 Før eller siden vil hun komme efter pigen. 519 01:14:06,856 --> 01:14:08,900 Jen! 520 01:14:16,699 --> 01:14:19,244 Kom med mig! 521 01:14:31,005 --> 01:14:36,094 Du er min, Jen! Følg med mig ud i ørkenen. 522 01:14:49,607 --> 01:14:53,152 Jen! Følg med mig til Xin Jiang! 523 01:14:58,324 --> 01:15:03,454 - Hvor er Jaderæven? - Kom med. Hurtigt! 524 01:15:05,790 --> 01:15:09,544 Du troede, hun bare ville følge med dig? 525 01:15:11,170 --> 01:15:14,048 - Hun er min. - Og hvis du døde? 526 01:15:14,257 --> 01:15:20,721 Det har hun ingen glæde af. Gou- og Yu-familierne ville fange dig. 527 01:15:20,888 --> 01:15:23,766 Det er jeg ligeglad med. 528 01:15:24,433 --> 01:15:27,937 Det ville du ikke sige, hvis du elskede hende. 529 01:15:29,230 --> 01:15:32,984 Har du ikke lyst til at se hende igen? 530 01:15:34,777 --> 01:15:36,362 Jo. 531 01:15:36,571 --> 01:15:40,992 Jeg skriver et brev. Bring det til Wudan og afvent nyt dér. 532 01:15:43,160 --> 01:15:45,496 Udmærket. 533 01:15:52,753 --> 01:15:55,756 Hvornår får dette en ende? 534 01:15:55,965 --> 01:15:59,010 De tager det, lægger det tilbage, tager det igen. 535 01:15:59,176 --> 01:16:03,014 Mit hjem er ved at udvikle sig til et pakhus. 536 01:16:03,180 --> 01:16:05,349 Kom ind! 537 01:16:06,225 --> 01:16:08,686 - Sig frem! - Jen er stukket af. 538 01:16:08,894 --> 01:16:11,689 Gou fandt brudekammeret tomt. 539 01:16:11,856 --> 01:16:15,943 Guvernør Yu beder om hjælp. De kender underverdenen. 540 01:16:16,110 --> 01:16:19,822 Han vil finde hende, så der intet overgår hende. 541 01:16:21,157 --> 01:16:24,994 Hr. Te, overlad det til os. Bare rolig. 542 01:16:43,345 --> 01:16:45,431 Hvad skulle det være? 543 01:16:46,974 --> 01:16:49,768 Den kop er snavset. 544 01:17:03,032 --> 01:17:05,200 Goddag. 545 01:17:05,367 --> 01:17:10,372 - Hvad hedder du? - Long. 546 01:17:12,541 --> 01:17:14,752 Det er unge mester Long. 547 01:17:14,918 --> 01:17:18,130 Jeg undskylder. Jeg er Jernørnen Sung- 548 01:17:18,297 --> 01:17:22,551 - og det er min våbenbroder, Flyvende Vildkat Li Yun. 549 01:17:22,718 --> 01:17:27,181 Hvad bringer dig til Huaian, og hvor agter du dig hen? 550 01:17:27,347 --> 01:17:30,100 Et sted, hvor der sker noget. 551 01:17:30,267 --> 01:17:34,772 Hvis det er tilfældet, kan vi måske hjælpe dig. 552 01:17:34,938 --> 01:17:37,649 Gør jer ingen ulejlighed. 553 01:17:38,317 --> 01:17:40,903 Du forstår os vist ikke. 554 01:17:42,780 --> 01:17:44,782 Og hvad så? 555 01:17:45,949 --> 01:17:49,703 Så må vi hjælpe dig til at forstå. 556 01:17:58,086 --> 01:18:00,923 Er du en ven af Li Mu Bai? 557 01:18:03,258 --> 01:18:06,178 Han er min overvundne fjende! 558 01:18:24,237 --> 01:18:26,490 Drik lidt te. 559 01:18:54,935 --> 01:18:56,770 Shu Lien... 560 01:18:56,937 --> 01:19:00,774 De ting, vi kan røre, har ingen bestandighed. 561 01:19:00,941 --> 01:19:03,860 Min mester ville sige- 562 01:19:04,027 --> 01:19:08,323 - at der intet er at klynge sig til her i verden. 563 01:19:08,490 --> 01:19:12,869 Kun ved at give afkald kan vi eje det håndgribelige. 564 01:19:13,036 --> 01:19:18,875 Ikke alt er en illusion. Min hånd... 565 01:19:19,042 --> 01:19:22,087 Var den ikke virkelig? 566 01:19:23,255 --> 01:19:28,009 Din hånd, ru og med hård hud efter træningen... 567 01:19:28,176 --> 01:19:31,137 Jeg har aldrig før vovet at røre ved den. 568 01:19:34,182 --> 01:19:39,354 Giang Hu er en verden af tigre og drager- 569 01:19:39,521 --> 01:19:41,564 - fuld af fordærv. 570 01:19:41,731 --> 01:19:44,734 Jeg prøvede oprigtigt at lægge den bag mig- 571 01:19:44,943 --> 01:19:49,489 - men jeg har kun skaffet os problemer. 572 01:19:49,698 --> 01:19:53,994 Ens følelser bliver stærkere af at blive undertrykt. 573 01:19:54,160 --> 01:19:56,913 Men jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 574 01:19:57,080 --> 01:20:00,542 Jeg vil bare være sammen med dig. 575 01:20:01,334 --> 01:20:04,504 Sådan som nu. 576 01:20:04,754 --> 01:20:08,216 Det giver mig en følelse af fred. 577 01:20:25,608 --> 01:20:27,986 Følg med mig. 578 01:20:29,112 --> 01:20:32,615 - Jeg vil have et rent værelse. - Vi har masser. 579 01:20:34,659 --> 01:20:37,954 - Og De ønsker? - Dampet fisk, stegte ribben. 580 01:20:38,121 --> 01:20:40,081 Med en let sauce. 581 01:20:40,290 --> 01:20:44,210 Hajfinnesuppe, grøntsager og noget varm vin. 582 01:20:44,377 --> 01:20:48,339 - Det må jeg i byen efter. - Så skynd dig. 583 01:21:31,340 --> 01:21:33,634 Det er ham! 584 01:21:41,267 --> 01:21:43,811 Jeg er Jernarm Mi. 585 01:21:43,978 --> 01:21:48,900 Jeg hørte om den sande mester. Jeg vil bede om en lektion. 586 01:22:02,371 --> 01:22:04,373 Du beder selv om det! 587 01:22:24,310 --> 01:22:26,854 Nå, den slags Jernarm! 588 01:22:41,660 --> 01:22:45,956 Du har en utrolig teknik! Jeg er Flyvende Sværd. 589 01:22:46,123 --> 01:22:49,210 Er du våbenkammerat med Syd tranen? 590 01:22:49,377 --> 01:22:52,630 Syd anden? Jeg spiser ikke ting med to fødder. 591 01:22:52,797 --> 01:22:55,716 Hvem kan huske den slags indviklede navne? 592 01:22:55,883 --> 01:22:58,719 Li Mu Bai er din overvundne fjende. 593 01:22:58,886 --> 01:23:01,806 Kender du så ikke hans mester, Syd tranen? 594 01:23:01,972 --> 01:23:04,099 Hvem er du? 595 01:23:04,266 --> 01:23:08,020 Jeg er Lysende Bjerg Gou. 596 01:23:09,688 --> 01:23:14,985 Gou? Jeg hader det navn. Det giver mig kvalme! 597 01:23:15,194 --> 01:23:20,824 Synd, at du hedder Gou. Du skal smage mit sværd først. 598 01:23:42,346 --> 01:23:46,809 Hold inde! Kender du ikke Munk Jing? 599 01:23:46,976 --> 01:23:49,687 En munk her? Du må have en lærestreg. 600 01:23:49,853 --> 01:23:54,441 - Hvem er du? - Hvem jeg er? 601 01:23:54,608 --> 01:23:56,402 Jeg er... 602 01:23:59,697 --> 01:24:03,951 Jeg er den Uovervindelige Sværdgudinde. 603 01:24:04,118 --> 01:24:08,580 Bevæbnet med det utrolige sværd, Grønne Skæbne. 604 01:24:14,503 --> 01:24:17,756 Hvad enten du er Li eller Syd tranen- 605 01:24:17,923 --> 01:24:20,592 - så bøj dit hoved- 606 01:24:21,218 --> 01:24:23,303 - og bed om nåde. 607 01:24:28,809 --> 01:24:31,687 Jeg er dragen fra ørkenen. 608 01:24:39,903 --> 01:24:42,322 Jeg efterlader ingen spor. 609 01:24:53,292 --> 01:24:55,836 I dag flyver jeg over Eumei. 610 01:24:58,714 --> 01:25:03,135 I morgen springer jeg over Wudan-bjerget! 611 01:25:17,774 --> 01:25:20,736 Vi bad høfligt om en venskabelig kamp- 612 01:25:20,902 --> 01:25:23,655 - men hun var respektløs og angreb os. 613 01:25:23,864 --> 01:25:26,825 Alle kom for at give hende en lærestreg. 614 01:25:27,033 --> 01:25:30,120 Men hendes sværd var for stærkt. 615 01:25:30,287 --> 01:25:33,915 Jeg har aldrig i livet mødt nogen så uciviliseret. 616 01:25:34,082 --> 01:25:38,211 Hun beskyldte mig for at være bror til Gou Jun Pei. 617 01:25:38,378 --> 01:25:43,091 - Hvem er denne Gou overhovedet? - Hendes mand. 618 01:25:55,937 --> 01:25:59,566 Vi er tæt på dit hovedkvarter. Skulle du ikke melde dig? 619 01:25:59,733 --> 01:26:03,278 - Hvad så med dig? - Jeg kommer inden længe. 620 01:26:03,445 --> 01:26:05,906 Det var måske en god ide. 621 01:26:06,072 --> 01:26:10,619 I aften er vi i hovedkvarteret og får en god nats søvn. 622 01:26:40,774 --> 01:26:43,485 Frue, De er tilbage. 623 01:26:43,651 --> 01:26:46,446 - Hvordan står det til her? - Fint. 624 01:26:46,613 --> 01:26:50,241 - De har været længe væk. - Og rejser igen i morgen. 625 01:26:50,408 --> 01:26:53,495 - Er din kone nedkommet? - Ja. En lille pige. 626 01:26:53,661 --> 01:26:56,706 Gid hun blev halvt så stærk som Dem! 627 01:26:56,873 --> 01:26:59,375 - Fru Wu. - De er hjemme! 628 01:26:59,542 --> 01:27:02,128 Går det bedre med armen? 629 01:27:02,295 --> 01:27:05,965 Meget bedre. De har været længe væk. 630 01:27:06,174 --> 01:27:10,011 Li Mu Bai kommer og bor her i nat. 631 01:27:10,178 --> 01:27:13,181 Jeg gør hans værelse klar. 632 01:27:43,252 --> 01:27:45,380 Søster Shu Lien. 633 01:27:51,135 --> 01:27:53,846 Her må du være korrekt påklædt. 634 01:27:54,055 --> 01:27:59,477 Jeg låner bare lidt rent tøj. Jeg bliver ikke. 635 01:27:59,644 --> 01:28:02,647 Det er en gave. 636 01:28:04,399 --> 01:28:10,071 Jeg kom forbi og spekulerede på, hvordan du havde det. 637 01:28:13,866 --> 01:28:17,912 Du, søster... Du har skabt en masse problemer. 638 01:28:18,079 --> 01:28:20,915 Nu ved du, hvordan Giang Hu-livet er. 639 01:28:21,082 --> 01:28:25,128 Så lad mig får lov at give dig et søsterligt råd. 640 01:28:25,294 --> 01:28:29,423 Du kan løbe fra dit ægteskab, men ikke fra dine forældre. 641 01:28:29,590 --> 01:28:33,177 De tvang mig til ægteskab! 642 01:28:33,344 --> 01:28:38,391 Drag først hjem til dem. Så kan du beslutte dig om Lo. 643 01:28:38,558 --> 01:28:41,727 Ved du noget om Lo? 644 01:28:49,277 --> 01:28:56,867 Han elsker dig. Følg med mig til Peking. Vi finder en løsning. 645 01:29:01,372 --> 01:29:05,751 - Hvor er han nu? - Li Mu Bai har ordnet det. 646 01:29:05,960 --> 01:29:10,673 - Li Mu Bai? - Han sendte ham til Wudan. 647 01:29:10,881 --> 01:29:14,385 I rotter jer sammen mod mig! Jeg går min vej! 648 01:29:14,593 --> 01:29:19,807 Hvor vover du at anklage os?! Jeg ved godt, at du var sværd-tyven. 649 01:29:19,974 --> 01:29:24,603 Jeg beskyttede dig og din familie. Og du betalte med foragt. 650 01:29:24,812 --> 01:29:28,941 Li Mu bai skånede dig, og nu fornærmer du ham. 651 01:29:29,108 --> 01:29:33,446 Vi ønskede fred, og det ødelagde du. Du er ikke min søster! 652 01:29:35,573 --> 01:29:40,536 Jeg er da ligeglad. Du har ikke været en rigtig ven. 653 01:29:40,703 --> 01:29:45,833 Men jeg gad vidst, hvor længe du holder som min fjende. 654 01:29:47,459 --> 01:29:50,087 Læg det sværd! 655 01:29:59,889 --> 01:30:02,099 Jen! 656 01:30:04,018 --> 01:30:06,979 Ud, alle sammen! Luk dørene! 657 01:30:17,364 --> 01:30:19,950 Fint. Venskabet er slut. 658 01:33:33,810 --> 01:33:37,272 Du rører det ikke! Det er Li Mu Bais sværd. 659 01:33:38,690 --> 01:33:40,817 Tag det, hvis du kan. 660 01:33:41,568 --> 01:33:44,821 Uden Grønne Skæbne er du ingenting. 661 01:33:44,988 --> 01:33:47,240 Du er en dårlig taber. 662 01:33:51,953 --> 01:33:55,790 Værsgo. Du kan selv vælge. Jen venter. 663 01:33:58,293 --> 01:33:59,878 Gør det nu. 664 01:34:54,557 --> 01:34:56,601 Giv mig sværdet. 665 01:34:58,269 --> 01:35:00,188 Tag det! 666 01:35:04,233 --> 01:35:05,860 Stands! 667 01:35:08,613 --> 01:35:13,701 - Du fortjener ikke Grønne Skæbne. - Ikke mere belæring! Giv agt! 668 01:35:15,369 --> 01:35:19,290 - Lad os standse det her. - Kun sværdet afgør det. 669 01:35:54,867 --> 01:35:58,913 Jeg lod dig smutte, fordi jeg ville se dit sande jeg. 670 01:36:05,336 --> 01:36:08,172 Hvad ved du om et trofast hjerte? 671 01:37:49,940 --> 01:37:51,400 Hvad vil du? 672 01:37:51,567 --> 01:37:55,237 Det, jeg hele tiden har villet: Oplære dig. 673 01:38:27,561 --> 01:38:34,359 Godt. Hvis du kan tage sværdet i tre bevægelser, følger jeg med dig. 674 01:38:38,071 --> 01:38:39,865 - Giv mig det igen! - Knæl. 675 01:38:40,031 --> 01:38:43,660 - Aldrig. - Så har du ikke brug for sværdet. 676 01:39:57,817 --> 01:40:01,529 Før eller siden ville de slæbe dig til Peking. 677 01:40:01,696 --> 01:40:05,617 Dine forældre vil aldrig tage imod dig igen. 678 01:40:07,911 --> 01:40:10,497 Men hvorfor rejse hjem? 679 01:40:10,663 --> 01:40:15,293 Nu kan vi vel løbe linen ud. Du vil altid være min frøken. 680 01:40:18,922 --> 01:40:22,175 Endelig bliver vi vore egne herrer. 681 01:40:23,051 --> 01:40:26,471 Vi bliver lykkelige. Det er det vigtigste. 682 01:40:26,679 --> 01:40:29,516 Vi har kun hinanden nu, ikke? 683 01:40:33,770 --> 01:40:36,731 Bliv liggende og hvil dig. 684 01:40:58,753 --> 01:41:01,798 Hun er gal. De skulle have dræbt hende. 685 01:41:01,964 --> 01:41:06,386 - Jeg nænnede det ikke. - Så kan Li Mu Bai gøre det. 686 01:42:17,164 --> 01:42:20,292 Kommer du efter mig eller sværdet? 687 01:42:39,645 --> 01:42:42,064 Du er blevet bedøvet. 688 01:42:59,456 --> 01:43:01,333 Hvor er Jaderæven? 689 01:43:43,792 --> 01:43:45,336 Hvad er der sket? 690 01:43:46,337 --> 01:43:50,466 Jaderæven har bedøvet hende. Hvor kommer I fra? 691 01:43:52,426 --> 01:43:55,763 Vi fulgte efter Jaderæven. 692 01:44:25,125 --> 01:44:27,628 Nu skal du dø. 693 01:44:29,213 --> 01:44:31,423 Det skal du også. 694 01:44:39,348 --> 01:44:41,433 En forgiftet nål. 695 01:44:44,978 --> 01:44:47,522 Du fortjener at dø. 696 01:44:48,315 --> 01:44:53,195 Men det liv, jeg håbede at tage, var Jens. 697 01:44:54,988 --> 01:45:00,577 Ti år skænkede jeg dig. Men du bedrog mig! 698 01:45:00,744 --> 01:45:05,707 Du skjulte lærebogens sande mening. Jeg blev ikke bedre... 699 01:45:05,874 --> 01:45:10,003 Men dine fremskridt var endeløse. 700 01:45:10,420 --> 01:45:14,257 Ved du, hvad gift er? 701 01:45:14,424 --> 01:45:19,638 En otteårig pige, fuld af bedrag! Det er gift! 702 01:45:23,141 --> 01:45:25,227 Jen! 703 01:45:25,852 --> 01:45:28,772 Min eneste familie. 704 01:45:28,939 --> 01:45:31,566 Min eneste fjende. 705 01:45:39,491 --> 01:45:44,913 Du må ikke dø! Sig os, hvad gift du brugte. Du må ikke dø! 706 01:45:45,080 --> 01:45:51,294 Sig os modgiften! Du kan ikke lade Li Mu Bai dø! 707 01:45:51,461 --> 01:45:54,256 Hun brugte Rød Yin. 708 01:45:54,464 --> 01:45:58,051 Rød Yin-gift. Den går lige i hjertet. 709 01:46:00,929 --> 01:46:04,975 Det er den samme gift, der dræbte min mester. 710 01:46:06,142 --> 01:46:09,813 Mit blod vil snart løbe den forkerte vej rundt. 711 01:46:09,980 --> 01:46:12,649 Der er ingen modgift. 712 01:46:12,816 --> 01:46:16,277 Umuligt! Alting i verden har en modsætning. 713 01:46:16,444 --> 01:46:19,155 Hvorfor ikke denne gift? 714 01:46:19,364 --> 01:46:23,451 Der findes en modgift. Hun har lært mig den. 715 01:46:23,660 --> 01:46:27,914 Opskriften er enkel, men det tager tid at lave den. 716 01:46:34,462 --> 01:46:36,464 Stol på mig. 717 01:46:36,631 --> 01:46:41,428 Ligesom du har hjulpet mig, så lad mig hjælpe ham. 718 01:46:42,262 --> 01:46:46,933 Godt. Skynd dig. Jeg holder ud, så længe jeg kan. 719 01:46:47,434 --> 01:46:49,894 Tag min hest og rid til mit hus. 720 01:46:50,061 --> 01:46:53,148 Giv den til fru Wu. Hun vil hjælpe dig. 721 01:46:53,314 --> 01:46:56,234 Spar på dine kræfter. Jeg kommer tilbage. 722 01:47:26,097 --> 01:47:30,476 - Hvor er fru Wu? - Hold inde! 723 01:47:31,227 --> 01:47:34,731 Shu Lien sagde, jeg skulle vise Dem den her. 724 01:47:34,939 --> 01:47:36,858 Lad hende være. 725 01:47:50,747 --> 01:47:53,708 Mu Bai, hold ud. 726 01:47:57,587 --> 01:48:00,089 Giv mig håb. 727 01:48:24,113 --> 01:48:25,865 Shu Lien... 728 01:48:26,157 --> 01:48:29,035 Spar på kræfterne. 729 01:48:31,120 --> 01:48:33,915 Mit liv forlader mig. 730 01:48:34,832 --> 01:48:38,294 Jeg har kun et åndedrag tilbage. 731 01:48:39,420 --> 01:48:42,381 Brug det til at meditere. 732 01:48:42,548 --> 01:48:47,595 Befri dig fra denne verden, som du har lært det. 733 01:48:47,762 --> 01:48:54,143 Lad din sjæl stige op til evigheden med dit sidste åndedrag. 734 01:48:54,310 --> 01:48:58,064 Spild det ikke... på mig. 735 01:49:01,692 --> 01:49:04,904 Jeg har allerede spildt mit liv. 736 01:49:05,112 --> 01:49:10,201 Jeg ville fortælle dig med mit sidste åndedrag- 737 01:49:10,368 --> 01:49:12,912 - jeg altid har elsket dig. 738 01:49:48,405 --> 01:49:52,701 Jeg vil hellere være en genganger, der svæver ved din side- 739 01:49:52,910 --> 01:49:56,372 - som en fordømt sjæl- 740 01:49:56,580 --> 01:50:02,127 - end træde ind i himlen uden dig. 741 01:50:04,129 --> 01:50:08,133 På grund af din kærlighed- 742 01:50:08,342 --> 01:50:13,305 - vil jeg aldrig blive en ensom sjæl. 743 01:51:08,902 --> 01:51:10,863 Er han død? 744 01:51:39,933 --> 01:51:45,355 Bo... bring dette sværd tilbage til hr. Te. 745 01:51:51,945 --> 01:51:56,950 Nu må du drage til Wudan-bjerget. Lo venter på dig der. 746 01:51:57,159 --> 01:52:02,748 Lov mig én ting. Uanset hvilken vej du vælger i livet- 747 01:52:02,914 --> 01:52:06,418 - så vær tro mod dig selv. 748 01:53:59,030 --> 01:54:02,116 Husker du legenden om den unge mand? 749 01:54:04,202 --> 01:54:08,081 "Et trofast hjerte kan få ønsker opfyldt." 750 01:54:13,044 --> 01:54:15,380 Ønsk noget, Lo. 751 01:54:17,965 --> 01:54:21,219 At vi er tilbage i ørkenen, sammen. 59923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.