Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,010 --> 00:00:44,848
TIGER PÅ SPRING, DRAGE I SKJUL
2
00:01:03,158 --> 00:01:06,327
Mester Li er kommet.
3
00:01:06,536 --> 00:01:08,580
Mester Li er kommet!
4
00:01:21,801 --> 00:01:24,512
Shu Lien!
5
00:01:28,975 --> 00:01:31,769
Li Mu Bai er kommet!
6
00:01:38,151 --> 00:01:41,070
- Hvordan går det?
- Fint. Træd indenfor.
7
00:01:52,332 --> 00:01:54,792
Mu Bai. Det er for længe siden.
8
00:01:55,001 --> 00:01:58,838
- Ja. Hvordan går forretningen?
- Fint.
9
00:01:59,047 --> 00:02:01,674
- Og hvordan har du det?
- Godt.
10
00:02:05,219 --> 00:02:08,473
Munken Zheng sagde,
du var på Wudan-bjerget.
11
00:02:08,681 --> 00:02:11,559
Han sagde, du opøvede
dyb meditation.
12
00:02:12,769 --> 00:02:16,481
Der må være fredeligt på bjerget.
Jeg misunder dig.
13
00:02:16,689 --> 00:02:20,651
Mit arbejde er så krævende,
at jeg aldrig får hvile.
14
00:02:21,819 --> 00:02:24,947
Jeg forlod træningen i utide.
15
00:02:26,115 --> 00:02:30,119
Men du er Wudan-kriger.
Træning betyder alt.
16
00:02:30,787 --> 00:02:36,083
Da jeg øvede min meditation,
kom jeg til et sted af dyb stilhed.
17
00:02:37,376 --> 00:02:39,754
Jeg var omgivet af lys.
18
00:02:39,962 --> 00:02:42,965
Tid og sted forsvandt.
19
00:02:44,467 --> 00:02:48,804
Jeg var kommet til et sted,
min mester ikke havde fortalt om.
20
00:02:51,098 --> 00:02:54,518
- Havde du fundet indsigt?
- Nej.
21
00:02:54,727 --> 00:02:58,314
Jeg følte ikke glæden
ved indsigt.
22
00:02:58,522 --> 00:03:02,526
I stedet var jeg omgivet
af endeløs sorg.
23
00:03:03,861 --> 00:03:06,781
Jeg kunne ikke bære det.
24
00:03:06,989 --> 00:03:11,494
Jeg afbrød min meditation.
Jeg kunne ikke fortsætte.
25
00:03:11,702 --> 00:03:15,706
Der var noget, der rev mig tilbage.
26
00:03:17,166 --> 00:03:19,627
Hvad var det?
27
00:03:21,837 --> 00:03:25,007
Noget, jeg ikke kan
give slip på.
28
00:03:28,094 --> 00:03:30,805
Skal du snart af sted?
29
00:03:31,013 --> 00:03:35,476
Vi er ved at gøre en konvoj klar
med leverancer til Peking.
30
00:03:35,684 --> 00:03:40,481
Måske kan jeg bede dig om
at levere noget til hr. Te fra mig.
31
00:03:44,944 --> 00:03:48,239
Det Grønne Skæbnesværd?
Giver du det til hr. Te?
32
00:03:48,447 --> 00:03:51,951
Ja, han har altid været
vor beskytter.
33
00:03:52,159 --> 00:03:57,122
Hvordan kan du give det fra dig?
Du har altid haft det.
34
00:03:58,374 --> 00:04:02,044
For mange mænd er døde
ved dets klinge.
35
00:04:04,713 --> 00:04:09,218
Det ser kun rent ud,
fordi blod så let kan vaskes af.
36
00:04:09,426 --> 00:04:13,764
Men bruger du det retfærdigt,
er du det værdig.
37
00:04:16,559 --> 00:04:19,395
Jeg må lægge det bag mig.
38
00:04:19,853 --> 00:04:23,482
Hvad vil du så lave nu?
39
00:04:25,234 --> 00:04:30,447
Kom med mig til Peking. Du kan selv
give sværdet til hr. Te.
40
00:04:30,656 --> 00:04:33,450
Det bliver ligesom i gamle dage.
41
00:04:34,743 --> 00:04:39,123
Først må jeg aflægge besøg
ved min mesters grav.
42
00:04:39,331 --> 00:04:44,294
Han blev dræbt af Jaderæven,
og jeg har stadig ikke hævnet ham.
43
00:04:44,503 --> 00:04:51,218
Og nu vil jeg lægge dette bag mig.
Jeg må bede om hans tilgivelse.
44
00:04:51,427 --> 00:04:55,889
Slut dig til mig,
når du har ordnet det.
45
00:04:56,098 --> 00:05:01,270
- Jeg kan vente på dig i Peking.
- Måske.
46
00:05:08,444 --> 00:05:13,240
- Værsgo. Passér.
- Tak. Lad os drage ind i byen.
47
00:05:24,835 --> 00:05:30,424
- Alt er nået sikkert frem. Tak.
- Jeg har bare gjort mit arbejde.
48
00:05:30,632 --> 00:05:35,178
Jeres tjeneste har været den bedste,
siden din far startede den.
49
00:05:35,387 --> 00:05:38,932
Du er en pryd for hans eftermæle.
50
00:05:39,141 --> 00:05:42,477
- Mange tak.
- Jeg mener det.
51
00:06:18,346 --> 00:06:22,017
Dette er Li Mu Bais
personlige sværd.
52
00:06:22,225 --> 00:06:28,148
Et stor helts våben. Han er den
eneste, der er værdig at bære det.
53
00:06:28,356 --> 00:06:33,445
Det er for fornem en gave.
Jeg kan ikke modtage det.
54
00:06:34,237 --> 00:06:37,741
Hr. Te, det har bragt ham
lige så megen sorg som hæder.
55
00:06:37,949 --> 00:06:43,830
Hjælp ham til at lægge de sorger
bag sig, så han kan komme videre.
56
00:06:44,623 --> 00:06:47,876
Godt da. Jeg skal være
sværdets vogter.
57
00:06:50,879 --> 00:06:54,549
- Guvernør Yu er kommet.
- Jeg må klæde om.
58
00:06:54,758 --> 00:07:00,221
De har altid været så god mod
Li Mu Bai og mig. Vi takker Dem.
59
00:07:00,430 --> 00:07:04,726
Vær dog ikke så formel.
Du bliver i nat som min gæst.
60
00:07:06,561 --> 00:07:10,357
Shu Lien... sig mig noget.
61
00:07:10,690 --> 00:07:15,779
Og tilgiv, at jeg snager.
Din far var en nær ven af mig-
62
00:07:15,987 --> 00:07:19,949
- og jeg betragter dig
som min egen datter.
63
00:07:20,158 --> 00:07:22,202
Ja, hr. Te, hvad?
64
00:07:22,410 --> 00:07:27,624
Li Mu Bai giver afkald
på sit sværd og sit kriger liv.
65
00:07:27,832 --> 00:07:31,503
Måske prøver han
at fortælle dig noget.
66
00:07:32,003 --> 00:07:34,422
Det ved jeg ikke.
67
00:07:34,631 --> 00:07:40,220
Jeg har altid vidst, hvad I følte
for hinanden. Alle de år...
68
00:07:40,428 --> 00:07:44,641
I burde være modige nok
til at tilstå det for hinanden.
69
00:07:45,767 --> 00:07:49,145
I spilder værdifuld tid.
70
00:07:49,354 --> 00:07:53,942
Li Mu Bai og jeg
er ikke kujoner.
71
00:07:56,194 --> 00:07:58,655
Når det drejer sig om følelser-
72
00:07:58,863 --> 00:08:02,742
- kan selv store helte
være fjolser.
73
00:08:03,159 --> 00:08:08,331
Lad mig vide, om Li Mu Bai
er mere åben, når I ses igen.
74
00:08:08,540 --> 00:08:13,169
Så skal jeg sige ham
et par borgerlige ord!
75
00:08:20,218 --> 00:08:23,805
Hr. Te sagde, De skulle
efterlade sværdet her.
76
00:08:27,642 --> 00:08:29,519
Hvem er De?
77
00:08:34,524 --> 00:08:38,861
Jeg er jeres gæst i dag.
Jeg er guvernør Yus datter.
78
00:08:39,070 --> 00:08:42,532
Det er hr. Tes arbejdsværelse.
Og De skal?
79
00:08:42,740 --> 00:08:47,370
Jeg ledte bare efter
en stilfærdig krog.
80
00:08:47,870 --> 00:08:52,917
Jeg er hr. Tes førstetjener.
Og det er en anden af vore gæster.
81
00:09:04,679 --> 00:09:07,890
Det er tungt af så tyndt
et stykke metal.
82
00:09:08,099 --> 00:09:13,437
Bladet er ikke af normalt metal.
Og sværdet er det letteste våben.
83
00:09:13,646 --> 00:09:19,652
- De er ikke vant til at håndtere det.
- Jeg har ellers stor øvelse.
84
00:09:19,861 --> 00:09:23,197
Da jeg var barn,
boede en deling soldater hos os.
85
00:09:23,406 --> 00:09:28,077
De lod mig lege med deres våben.
Skeden er meget smuk.
86
00:09:30,162 --> 00:09:32,331
Smukt, men farligt.
87
00:09:32,540 --> 00:09:36,335
Når det er rødt af blod,
er skønheden svær at se.
88
00:09:36,919 --> 00:09:42,258
- Det er 400 år gammelt.
- Udsøgt!
89
00:09:42,675 --> 00:09:45,386
De siger, det tilhører?
90
00:09:45,594 --> 00:09:49,765
Min ven Li Mu Bai.
Han har skænket hr. Te det.
91
00:09:49,974 --> 00:09:53,019
Li Mu Bai?
Den berømte kriger?
92
00:09:53,227 --> 00:09:57,440
Hvorfor skulle han give
sit sværd til hr. Te?
93
00:09:57,648 --> 00:10:00,568
De er for ung til at forstå det.
94
00:10:01,444 --> 00:10:04,822
- Er De også sværdfægter?
- Ja, det er jeg.
95
00:10:05,031 --> 00:10:11,078
Jeg foretrækker macheten. Selvom
visse bevægelser råber på et sværd.
96
00:10:11,287 --> 00:10:13,789
Er det sandt?
97
00:10:15,291 --> 00:10:18,586
Det må være spændende
at være kriger, at være fri.
98
00:10:18,794 --> 00:10:22,673
Krigere har også regler.
Venskab, tillid, målrettethed.
99
00:10:22,882 --> 00:10:27,011
Uden reglerne ville vi ikke
overleve længe.
100
00:10:28,637 --> 00:10:33,517
Jeg har læst alt om folk som jer.
I fjerner enhver, som står jer i vejen.
101
00:10:33,726 --> 00:10:36,896
Sandheden ville ikke
sælge mange bøger.
102
00:10:37,104 --> 00:10:43,944
- Men I er som romanfigurer.
- Ja. Får ikke et bad i dagevis.
103
00:10:44,153 --> 00:10:48,657
- Skriver de også det i bøgerne?
- De ved, hvad jeg mener.
104
00:10:48,866 --> 00:10:52,953
Jeg skal snart giftes.
Men jeg har ikke levet rigtigt.
105
00:10:54,038 --> 00:10:57,041
Jeg har godt hørt det.
Til lykke.
106
00:11:00,711 --> 00:11:04,632
Det er det største skridt
i en kvindes liv, ikke?
107
00:11:06,133 --> 00:11:08,886
De er ikke gift, vel?
108
00:11:09,303 --> 00:11:13,599
- Hvad tror De?
- Nej. Så ville De ikke strejfe om.
109
00:11:13,807 --> 00:11:16,435
De har nok ret.
110
00:11:48,967 --> 00:11:51,345
Værsgo, guvernør Yu.
111
00:12:02,147 --> 00:12:06,193
To fod og ni tommer langt.
En tomme bredt.
112
00:12:06,401 --> 00:12:09,738
Skæftet er en tomme dybt,
to en halvtomme bredt.
113
00:12:09,947 --> 00:12:12,658
Syvtiendedele tomme tykt.
114
00:12:12,866 --> 00:12:15,244
Syv rubiner mangler i fæstet.
115
00:12:15,452 --> 00:12:19,206
Man kan se, at stilen går tilbage
til før chin-æraen.
116
00:12:19,414 --> 00:12:24,836
Graveret med en teknik,
der var gået tabt i Han-dynastiet.
117
00:12:25,045 --> 00:12:29,091
Deres viden er utrolig, hr. Te.
118
00:12:29,299 --> 00:12:34,513
Et sværd kan ikke beherske nogen.
Det lever kun ved dygtig brug.
119
00:12:35,764 --> 00:12:39,267
Jeg forstår Deres mening.
Fortsæt blot.
120
00:12:39,476 --> 00:12:44,773
Kejserhoffet er ikke problemet.
Med embedsmænd overalt-
121
00:12:44,981 --> 00:12:49,569
- holder den kejserlige garde
styr på sikkerheden.
122
00:12:49,778 --> 00:12:56,868
Men Peking er ikke som Vest-Kina.
Her finder man alle slags personer.
123
00:12:57,077 --> 00:13:03,125
Gå varsomt frem i Deres kamp for lov
og orden. Stol ikke kun på hoffet.
124
00:13:03,333 --> 00:13:09,005
Kontakter i Giang Hus underverden
kan hjælpe Dem.
125
00:13:13,927 --> 00:13:18,515
Vær stærk, men diskret.
Det er sådan, man regerer.
126
00:13:46,668 --> 00:13:48,628
Guvernante...
127
00:13:49,713 --> 00:13:51,506
Lad mig.
128
00:13:54,759 --> 00:13:56,469
Sid ned.
129
00:13:56,636 --> 00:14:01,391
- Vil du skifte til silkepyjamas?
- Bare læg den.
130
00:14:06,938 --> 00:14:10,150
Jeg hører, du traf Shu Lien i dag.
131
00:14:10,316 --> 00:14:14,487
- Kender du hende?
- Hun er en af dem.
132
00:14:14,696 --> 00:14:18,867
Din mor ville ikke synes om,
at du omgikkes hende.
133
00:14:19,701 --> 00:14:22,495
Jeg omgås dem, jeg vil.
134
00:14:22,662 --> 00:14:25,790
Byd ikke farerne ind
i din fars hus.
135
00:14:28,376 --> 00:14:32,046
- Jeg er træt nu.
- Så gå i seng.
136
00:14:35,967 --> 00:14:39,637
Frøkenen er blevet stor
og skal snart giftes.
137
00:14:39,846 --> 00:14:42,807
Guderne må vide,
hvad fremtiden bringer.
138
00:14:43,683 --> 00:14:49,314
Den bliver ikke anderledes.
Det er nok. Jeg er træt.
139
00:14:53,026 --> 00:14:57,113
Det er ved at blive efterår.
Jeg må hellere lukke vinduerne.
140
00:15:23,514 --> 00:15:26,184
- Det er køligt, hvad?
- Ja, hr. Bo.
141
00:16:01,093 --> 00:16:02,929
Hjælp mig!
142
00:16:26,160 --> 00:16:29,455
Stands ham!
Han er oppe på taget!
143
00:16:33,334 --> 00:16:35,878
Sværdet er blevet stjålet!
144
00:16:37,463 --> 00:16:39,465
Stands tyven!
145
00:16:42,051 --> 00:16:44,053
Stands ham!
146
00:17:03,697 --> 00:17:06,075
Det er Jaderæven!
147
00:17:08,160 --> 00:17:10,329
Vi må hævne mor!
148
00:17:10,913 --> 00:17:14,542
Gør noget! Han undslipper!
149
00:17:18,087 --> 00:17:20,714
Aflever sværdet,
og jeg lader dig gå.
150
00:17:26,428 --> 00:17:28,597
Er du uddannet på Wudan?
151
00:17:33,018 --> 00:17:37,439
De tager fejl. Vi er kun gadeartister.
Vi øvede os bare.
152
00:17:37,606 --> 00:17:39,233
Far...
153
00:17:39,400 --> 00:17:42,528
I øvede jer bare?
Gør I grin med mig?
154
00:17:42,695 --> 00:17:45,531
Hvor blev den tyv af?
155
00:17:55,582 --> 00:17:57,668
Guvernør Yus hus!
156
00:19:39,769 --> 00:19:41,563
Kom herned!
157
00:19:56,369 --> 00:19:59,247
Aflever sværdet!
158
00:21:12,862 --> 00:21:15,156
Hr. Te venter Dem.
159
00:21:18,201 --> 00:21:21,871
Jeg er vis på, at tyven
er i Yus husstand.
160
00:21:22,080 --> 00:21:24,999
Hvor vover du at antyde...
Hold mund!
161
00:21:37,053 --> 00:21:39,764
Har guvernør Yu set sværdet?
162
00:21:39,973 --> 00:21:44,185
Ja, men jeg tvivler på,
han er indblandet i dette.
163
00:21:44,352 --> 00:21:47,146
Men sværdet kan være i hans hus.
164
00:21:50,942 --> 00:21:55,530
I så fald er der nogen,
der går bag ryggen på ham.
165
00:21:55,697 --> 00:21:59,033
Vi bør underrette Li Mu Bai.
166
00:22:08,251 --> 00:22:11,587
- Hvad foregår der?
- Nogen har sat plakater op.
167
00:22:17,009 --> 00:22:19,220
Lad mig se.
168
00:22:24,934 --> 00:22:29,397
Nogen søger efter en Jaderæv.
Tænk at søge hende her!
169
00:23:05,933 --> 00:23:08,936
- Hvor er de?
- Det ved jeg ikke.
170
00:23:09,687 --> 00:23:12,440
Jeg har ikke set dem
i et par dage.
171
00:24:04,074 --> 00:24:08,537
- En frk. Shu Lien spørger efter Dem.
- Frøkenen er optaget.
172
00:24:08,704 --> 00:24:12,082
- Det siger jeg til hende.
- Vis hende ind.
173
00:24:19,256 --> 00:24:21,800
Det her ender galt.
174
00:24:23,677 --> 00:24:25,804
Jeg har en gæst.
175
00:24:32,811 --> 00:24:34,938
Denne vej.
176
00:24:41,028 --> 00:24:43,655
- Jeg har savnet Dem.
- Hvad mener De?
177
00:24:43,822 --> 00:24:45,657
Jeg keder mig.
178
00:24:51,789 --> 00:24:54,124
De laver kalligrafi.
179
00:24:54,958 --> 00:24:58,670
Lad mig skrive Deres navn.
Bare for sjov.
180
00:25:24,947 --> 00:25:28,325
Jeg ser, at min navn
ligner tegnet for "sværd".
181
00:25:28,492 --> 00:25:32,496
De skriver elegant. Kalligrafi
har stor lighed med fægtning.
182
00:25:32,663 --> 00:25:35,540
Det ved jeg ikke noget om.
183
00:25:36,625 --> 00:25:39,086
Værsgo.
184
00:25:42,172 --> 00:25:45,634
Tak fordi De modtog mig.
Og De skal snart giftes.
185
00:25:45,801 --> 00:25:50,138
- De må være midt i forberedelserne.
- Jeg laver næsten ingenting.
186
00:25:50,305 --> 00:25:55,811
Jeg gider ikke tænke på det.
Mine forældre ordner det hele.
187
00:25:55,977 --> 00:25:59,064
Familien Gou er meget mægtig.
188
00:25:59,231 --> 00:26:05,612
Mit ægteskab med en af dem
er godt for min fars karriere.
189
00:26:05,779 --> 00:26:09,366
De er heldig at blive gift
ind i så fin en familie.
190
00:26:09,533 --> 00:26:14,663
Er jeg? Gid jeg var som helten
i en af de bøger, jeg læser.
191
00:26:14,830 --> 00:26:20,794
Ligesom Dem og Li Mu Bai.
Ja, jeg bør være lykkelig.
192
00:26:20,961 --> 00:26:24,756
Men at være fri til
at leve mit eget liv-
193
00:26:24,923 --> 00:26:29,553
- selv at vælge min kærlighed...
Det er den sande lykke.
194
00:26:29,719 --> 00:26:34,266
- Lad mig fortælle Dem en historie.
- Om Dem og Li Mu Bai?
195
00:26:34,432 --> 00:26:39,062
Ja... Vidste De,
at jeg engang var forlovet?
196
00:26:39,271 --> 00:26:42,649
- Nej, var De?
- Hans navn var Meng Si Zhao.
197
00:26:42,857 --> 00:26:48,446
Han var eds broder til Li Mu Bai.
En dag, da han var i kamp-
198
00:26:48,613 --> 00:26:52,158
- blev han hugget ned
af Li Mu Bais fjende.
199
00:26:52,325 --> 00:26:56,246
Det var en svær tid
for Li Mu Bai og mig.
200
00:26:56,413 --> 00:27:00,333
Vi kom til at nære
stærke følelser for hinanden.
201
00:27:00,500 --> 00:27:04,379
Men hvordan kunne vi bringe
vanære over Mengs minde?
202
00:27:04,546 --> 00:27:08,341
Så den frihed, De taler om,
ønsker jeg mig også.
203
00:27:08,550 --> 00:27:10,969
Men jeg har aldrig haft den.
204
00:27:11,136 --> 00:27:15,932
Det var synd for Meng, men det er
ikke Deres skyld eller Li Mu Bais.
205
00:27:16,099 --> 00:27:19,561
Jeg er ikke aristokrat,
som De er-
206
00:27:19,728 --> 00:27:24,441
- men også jeg må respektere
de pligter, en kvinde har.
207
00:27:24,649 --> 00:27:31,072
Læg ikke afstand mellem os.
Lad os fra nu af være som søstre.
208
00:27:32,365 --> 00:27:37,036
Så lad mig som en søster
ønske dig lykke i dit ægteskab.
209
00:28:13,573 --> 00:28:16,159
Sikken et gudsforladt sted!
210
00:28:16,326 --> 00:28:21,289
Kan din far ikke få en post
tættere på civilisationen?
211
00:28:21,456 --> 00:28:23,833
Jen...
212
00:28:24,000 --> 00:28:27,253
Hører du efter?
213
00:28:55,948 --> 00:28:58,409
Kom så.
214
00:29:21,724 --> 00:29:23,309
Hvem er du?
215
00:29:23,476 --> 00:29:26,604
Vent! Jeg er en ven!
216
00:29:30,107 --> 00:29:34,570
- Jeg er ligeglad med dit sværd.
- Hvorfor udspionerede du Yu?
217
00:29:34,737 --> 00:29:37,948
Jeg leder efter nogen.
Jaderæven.
218
00:29:38,115 --> 00:29:41,786
Jeg er politichef fra Shaan Xi
i Gen Su-distriktet.
219
00:29:41,994 --> 00:29:46,207
Jaderæven er storforbryder.
Hun skjuler sig hos Yu.
220
00:29:46,374 --> 00:29:50,002
Hun må være kommet med dem,
da Yu blev posteret her.
221
00:29:50,169 --> 00:29:55,132
Men Yu er højt på strå. Jeg kan ikke
bare bryde ind og anklage hende.
222
00:29:55,341 --> 00:29:57,301
Er Jaderæven en kvinde?
223
00:29:57,510 --> 00:30:01,722
- Så overlad hende til mig.
- Du kan næppe magte hende.
224
00:30:01,889 --> 00:30:06,060
Min kone var ekspert i kampsport.
Jaderæven dræbte hende.
225
00:30:06,227 --> 00:30:12,191
Så du forstår, at dette er personligt.
Overlad hende til mig.
226
00:30:13,025 --> 00:30:17,613
- Maden er klar.
- Jeg er klar til alt.
227
00:30:18,155 --> 00:30:20,324
Far får lov at tage først.
228
00:30:24,829 --> 00:30:27,081
De er væk.
229
00:30:27,540 --> 00:30:29,208
Hvad står der?
230
00:30:29,416 --> 00:30:32,586
"Vi afgør dette ved midnat
på den Gule Bakke."
231
00:30:32,795 --> 00:30:35,422
Godt! Ræven er ude af hulen.
232
00:30:40,219 --> 00:30:43,764
Shu Lien, se, hvem vi har her.
233
00:30:48,269 --> 00:30:52,022
Hr. Te tror, det er et komplot
vendt mod guvernør Yu.
234
00:30:52,189 --> 00:30:55,609
Men der foregår noget i Yus hus.
235
00:30:55,776 --> 00:30:58,237
Hvad har du fundet ud af?
236
00:31:09,832 --> 00:31:14,545
- Jaderæven? Umuligt!
- Du mente, hun var flygtet vestpå.
237
00:31:14,712 --> 00:31:18,006
Men at hun vover at komme
tilbage til Peking!
238
00:31:18,173 --> 00:31:22,136
Er noget sted mere sikkert
end guvernør Yus hus?
239
00:31:23,887 --> 00:31:28,183
Så kommer jeg alligevel
til at hævne min mesters død.
240
00:31:28,350 --> 00:31:33,230
Vær forsigtig.
Hr. Te kræver diskretion.
241
00:31:33,397 --> 00:31:36,483
Der er problemer nok
med at regere her.
242
00:31:36,650 --> 00:31:40,154
Lad ikke personlige følelser
forværre tingene.
243
00:31:40,362 --> 00:31:45,492
Og jeg ved ikke...
Selv den plakat kan være en fælde.
244
00:31:47,411 --> 00:31:50,914
- Så du, hvem der satte den op?
- Nej.
245
00:31:51,081 --> 00:31:54,001
Der står, at Ræven
skjuler sig hos Yu.
246
00:31:54,167 --> 00:31:59,464
Den nat var der slagsmål
nær Yus hus. Var du indblandet?
247
00:31:59,631 --> 00:32:04,553
Det var Bo. Hr. Tes tjener.
Og han fulgte tyven til Yus hus.
248
00:32:04,720 --> 00:32:08,682
- Har du udspurgt ham?
- Nej, ikke endnu.
249
00:32:08,849 --> 00:32:12,144
Men dine mænd holder øje
med Yus hus?
250
00:32:12,311 --> 00:32:15,230
Nej, de er sendt hjem.
251
00:32:15,397 --> 00:32:18,942
Du kan bebrejde mig,
at jeg mistede sværdet.
252
00:32:19,151 --> 00:32:23,488
Men jeg skal nok selv
finde ud af at få det igen.
253
00:32:23,697 --> 00:32:28,201
Det var ikke det, jeg mente.
Jeg er ligeglad med sværdet.
254
00:32:28,410 --> 00:32:32,289
Hvad mener du? Er du ikke
kommet for at få det igen?
255
00:32:32,497 --> 00:32:36,168
Jeg vidste slet ikke,
det var blevet stjålet.
256
00:32:37,461 --> 00:32:39,963
Hvorfor er du så kommet?
257
00:32:41,506 --> 00:32:44,551
Jo, vi to havde talt om...
258
00:32:47,554 --> 00:32:51,683
Undskyld mig, mester Li.
Deres værelse er klar.
259
00:32:53,226 --> 00:32:57,939
Mange tak.
Vær rar at vise mig til det.
260
00:33:08,700 --> 00:33:13,163
Den Ræv er ikke meget for
at overholde aftaler.
261
00:33:20,962 --> 00:33:23,465
Stands! Giv dig til kende!
262
00:33:26,801 --> 00:33:32,223
Tsai! Din hund! Din stædighed
skal koste dig dyrt!
263
00:33:32,432 --> 00:33:35,477
Det er noget, du tror,
gamle heks!
264
00:33:35,644 --> 00:33:38,563
Giv op nu,
og du vil lide mindre.
265
00:33:38,730 --> 00:33:41,733
Men hvis du gør modstand,
bliver jeg ved, til du dør.
266
00:33:41,900 --> 00:33:45,195
Far! Lad mig hævne
min mors død!
267
00:33:45,362 --> 00:33:49,616
- Du ender bare som hende.
- Det skal koste dig dyrt!
268
00:35:13,825 --> 00:35:15,993
Hun vil lamme dig!
269
00:35:23,334 --> 00:35:24,836
May!
270
00:35:33,052 --> 00:35:34,679
Tsai, din køter!
271
00:35:36,681 --> 00:35:38,474
Et baghold!
272
00:35:42,854 --> 00:35:45,273
Far, er der sket noget?
273
00:35:45,439 --> 00:35:48,150
Wudan skulle have smidt dig ud.
274
00:35:48,359 --> 00:35:51,946
Det er længe siden, Jaderæv.
275
00:35:52,113 --> 00:35:57,451
Du husker ikke mig, men du husker
formentlig min mester.
276
00:35:57,618 --> 00:36:05,042
Du sneg dig ind i Wudan i mit fravær,
stjal vor lærebog, forgav vor mester!
277
00:36:05,209 --> 00:36:11,215
- Nu er regnskabets time kommet!
- Din mester nedvurderede kvinder.
278
00:36:11,382 --> 00:36:14,844
Han ville ligge i med mig,
men ikke undervise mig.
279
00:36:15,011 --> 00:36:18,014
Han fortjente at dø
for en kvindes hånd.
280
00:36:57,803 --> 00:37:01,348
Du stjal hemmelighederne
bag Wudans kampkunst.
281
00:37:01,515 --> 00:37:06,020
Men efter ti års træning
mangler du stadig disciplin.
282
00:37:06,187 --> 00:37:09,857
Og i dag, under et Wudan-sværd,
skal du dø!
283
00:37:15,863 --> 00:37:18,782
Discipel! Vi dræber dem!
284
00:37:19,867 --> 00:37:24,038
- En mere!
- Jeg må gøre det af med Tsai!
285
00:37:33,672 --> 00:37:36,467
Hvem er du?
Hvorfor har du Grønne Skæbne?
286
00:37:36,634 --> 00:37:38,969
Hvad kommer det dig ved?
287
00:37:39,136 --> 00:37:43,182
Mit navn er Li Mu Bai.
Grønne Skæbne er mit sværd.
288
00:37:52,691 --> 00:37:57,404
Jaderæven er ikke din mester. Hvem
har lært dig det Xuan Piu-udfald?
289
00:37:57,613 --> 00:38:00,157
Jeg leger bare.
290
00:38:29,102 --> 00:38:31,772
- Kom så!
- Vi må dræbe dem alle!
291
00:38:40,572 --> 00:38:42,491
Far...
292
00:39:03,720 --> 00:39:05,806
Navnet er Tsai?
293
00:39:07,224 --> 00:39:11,186
Min far.
Politichef fra Shaan.
294
00:39:12,521 --> 00:39:18,151
Dette bør meddeles til guvernør Yu.
Offeret er en embedsmand.
295
00:39:18,318 --> 00:39:22,364
Og skulle morderen skjule sig
i hans hus?
296
00:39:24,449 --> 00:39:26,993
Det tør jeg vædde på.
297
00:39:30,330 --> 00:39:33,208
Kom med mig.
298
00:39:34,209 --> 00:39:37,879
Denne sag må ordnes,
og det skal ske hurtigt.
299
00:39:38,046 --> 00:39:40,590
Jeg går ind i Yus hus
og får fat i hende.
300
00:39:40,799 --> 00:39:44,344
Jeg driver Ræven
og hendes kobbel ud.
301
00:39:44,511 --> 00:39:49,766
Vi må passe på. Yu er embedsmand
og har ansvar for sikkerheden.
302
00:39:49,933 --> 00:39:54,354
Enhver uro vil kunne belaste ham.
Det kan give hr. Te problemer.
303
00:39:54,521 --> 00:39:57,649
Det er en følsom sag.
304
00:39:57,816 --> 00:40:04,114
Hr. Te, kan De finde et påskud til
at invitere fru Yu og hendes datter?
305
00:40:04,322 --> 00:40:07,367
Hvad pønser du da på?
306
00:40:07,575 --> 00:40:12,122
Den letteste måde at fange en ræv
er ved hjælp af dens unger.
307
00:40:14,916 --> 00:40:20,130
Fru Te forkæler os virkelig
med alle de bryllupsgaver.
308
00:40:20,338 --> 00:40:23,633
Hun er så betænksom.
309
00:40:23,842 --> 00:40:27,303
Desværre er hun uoplagt
og kan ikke modtage Dem.
310
00:40:27,470 --> 00:40:30,640
Jeg forstår, at hr. Te
har mistet noget.
311
00:40:30,807 --> 00:40:33,685
Og at fru Te derefter
er blevet dårlig.
312
00:40:33,852 --> 00:40:37,772
Vi ved, hvem der stjal
den forsvundne genstand.
313
00:40:38,982 --> 00:40:45,989
Hvis tyven leverer den tilbage,
vil hr. Te sikkert ikke forfølge sagen.
314
00:40:46,156 --> 00:40:48,199
Det er godt.
315
00:40:48,366 --> 00:40:52,787
Tjenestefolk kan være langfingrede.
Det er så ubehageligt.
316
00:40:52,954 --> 00:40:56,749
Hr. Te ved, at selvhæderlige
mennesker kan begå fejl-
317
00:40:56,958 --> 00:41:02,130
- der bringer ulykke over ikke
blot dem selv, men deres familie.
318
00:41:02,297 --> 00:41:05,174
Men vær nu ikke for eftergivende.
319
00:41:05,341 --> 00:41:10,471
Der vil ingen nåde blive vist mod
den morder, der er dukket op i Peking.
320
00:41:10,638 --> 00:41:12,682
- En morder?
- Ja.
321
00:41:12,849 --> 00:41:17,103
Den person, der dræbte
Li Mu Bais egen mester.
322
00:41:17,270 --> 00:41:21,566
Her i nat dræbte hun en politimand,
der var efter hende.
323
00:41:21,733 --> 00:41:24,819
En kvindelig forbryder!
Det er da en nyhed!
324
00:41:24,986 --> 00:41:29,365
- Og hun dræbte en politimand?
- Ja, ude vestfra.
325
00:41:29,532 --> 00:41:33,286
Han havde i hemmelighed
forfulgt hende hertil.
326
00:41:33,453 --> 00:41:37,665
Måske er morderen og tyven
en og den samme.
327
00:41:37,832 --> 00:41:41,252
Det tvivler jeg på.
Denne tyv-
328
00:41:41,419 --> 00:41:46,758
- er helt usædvanlig og
kløgtigere end en gemen morder.
329
00:41:59,395 --> 00:42:03,816
- Vær hilset, hr. Te.
- Goddag, fru Yu.
330
00:42:03,983 --> 00:42:07,820
Det her er Li Mu Bai,
den berømte sværdfægter.
331
00:42:08,029 --> 00:42:10,740
Det er mig en fornøjelse.
332
00:42:10,948 --> 00:42:14,243
Frk. Yu skal snart giftes.
333
00:42:15,912 --> 00:42:18,122
Til lykke.
334
00:42:31,677 --> 00:42:33,971
Kom indenfor.
335
00:42:34,138 --> 00:42:38,643
- Jeg holder vagt.
- Kom ind. Det er koldt.
336
00:42:44,357 --> 00:42:49,195
Kom nu ind. Vi behøver ikke frygte
Jaderæven, når vi er sammen.
337
00:43:12,676 --> 00:43:15,513
Er du ikke lidt sent ude?
338
00:43:18,099 --> 00:43:22,770
- Du kommer med mit sværd.
- Jeg gør, som det passer mig.
339
00:43:25,898 --> 00:43:29,652
- Hvor er din mester?
- Hvad kommer det dig ved?
340
00:43:55,427 --> 00:43:57,513
Er du træt af at flyve?
341
00:43:59,723 --> 00:44:02,268
Der er muligheder i dig.
342
00:44:02,434 --> 00:44:07,314
Du har gransket Wudan-lærebogen.
Men du forstår den ikke.
343
00:44:08,649 --> 00:44:14,530
- Du har brug for en rigtig mester.
- Og du tror, du er en rigtig mester?
344
00:44:14,697 --> 00:44:17,992
Som de fleste andre ting
er jeg ingenting.
345
00:44:18,158 --> 00:44:23,205
Det gælder også dette sværd.
Alting er blot en sindstilstand.
346
00:44:23,372 --> 00:44:26,125
Hold op med at tale som en munk!
Bare kæmp!
347
00:44:26,333 --> 00:44:30,337
- Så sig mig, hvor Jaderæven er.
- Giv agt!
348
00:44:44,268 --> 00:44:47,396
Virkelig skarphed kommer
uden anstrengelser.
349
00:45:04,329 --> 00:45:06,707
Ingen vækst uden hjælp.
350
00:45:06,874 --> 00:45:10,127
Ingen aktion uden reaktion.
351
00:45:10,294 --> 00:45:15,257
Intet begær uden beherskelse.
Giv op og find dig selv igen.
352
00:45:16,508 --> 00:45:19,928
Det er en lektion for dig.
353
00:45:24,349 --> 00:45:28,395
- Gør det bare.
- Hvorfor skulle jeg det?
354
00:45:28,603 --> 00:45:32,691
Du mangler øvelse. Jeg kan lære dig
at fægte med Grønne Skæbne-
355
00:45:32,858 --> 00:45:36,987
- men først må du lære
at stå helt stille med det.
356
00:45:37,154 --> 00:45:40,157
Hvorfor skulle du oplære mig?
357
00:45:40,323 --> 00:45:43,827
Jeg har altid ønsket en discipel-
358
00:45:43,994 --> 00:45:47,581
- der var Wudans hemmeligheder
værdig.
359
00:45:48,331 --> 00:45:51,126
Og hvis jeg bruger dem
til at dræbe dig?
360
00:45:51,334 --> 00:45:54,796
Den risiko løber jeg gerne.
361
00:45:54,963 --> 00:45:59,551
Inderst inde er du god. Selv
Jaderæven kunne ikke fordærve dig.
362
00:46:00,761 --> 00:46:05,015
Wudan er et horehus!
Behold dine lektioner!
363
00:46:23,408 --> 00:46:27,621
Du kommer sent hjem.
Eller skulle jeg sige tidligt?
364
00:46:29,122 --> 00:46:33,960
Hvorfor er du stadig her? Du dræbte
en politimand. Du må rejse!
365
00:46:34,127 --> 00:46:37,213
Du bringer ulykke
over hele min familie.
366
00:46:37,380 --> 00:46:40,008
De fandt mig kun,
fordi du stjal det sværd.
367
00:46:40,175 --> 00:46:44,304
Troede du, som et barn,
at det var morsomt at stjæle?
368
00:46:44,471 --> 00:46:48,266
Du har også skyld i mandens død.
Kom med mig.
369
00:46:48,475 --> 00:46:54,564
Du skal ikke spilde dit liv
som hustru til en embedsmand.
370
00:46:54,773 --> 00:46:58,735
Som mester og discipel
kan vi to regere.
371
00:46:58,902 --> 00:47:02,322
- Jeg vil ikke leve som en tyv.
- Du er allerede en tyv.
372
00:47:02,530 --> 00:47:05,533
Det var bare for sjov.
Hvor skulle jeg rejse hen?
373
00:47:05,700 --> 00:47:10,497
Hvor vi vil! Vi fjerner enhver,
der står os i vejen.
374
00:47:10,663 --> 00:47:12,999
- Selv din far.
- Hold mund!
375
00:47:13,166 --> 00:47:17,128
Sådan er livet som Giang Hu-kriger
...dræb eller bliv dræbt.
376
00:47:17,295 --> 00:47:20,423
Spændende, ikke?
377
00:47:23,843 --> 00:47:28,848
- Jeg skylder dig ikke noget.
- Jo, du gør.
378
00:47:29,015 --> 00:47:33,144
Du er stadig min discipel.
379
00:47:40,902 --> 00:47:45,156
Tror du, du har oplært mig
i al den tid efter lærebogen?
380
00:47:45,323 --> 00:47:49,244
Du kunne ikke engang
forstå dens symboler!
381
00:47:49,953 --> 00:47:55,083
Jeg granskede tegningerne.
Men du skjulte detaljerne!
382
00:47:55,250 --> 00:47:59,128
Du havde ikke fattet det,
om jeg så havde forklaret.
383
00:47:59,295 --> 00:48:03,841
Du ved godt, at du er nået
så vidt, som du kan.
384
00:48:04,008 --> 00:48:07,178
Jeg skjulte mine evner
for ikke at såre dig.
385
00:48:09,097 --> 00:48:13,017
Havde jeg ikke set dig
kæmpe mod Li Mu Bai-
386
00:48:13,184 --> 00:48:16,938
- ville jeg ikke ane,
hvor meget du har skjult for mig.
387
00:48:19,399 --> 00:48:25,863
Mester... Jeg har i det skjulte lært
af dig, siden jeg var 10.
388
00:48:26,030 --> 00:48:29,450
Du troldbandt mig
med Giang Hu-verdenen.
389
00:48:29,617 --> 00:48:33,329
Men da jeg indså,
at jeg kunne overgå dig-
390
00:48:33,496 --> 00:48:39,210
- blev jeg rædselsslagen.
Min verden faldt i grus.
391
00:48:39,377 --> 00:48:44,549
Jeg havde ingen til at vejlede mig,
ingen at lære af.
392
00:48:46,217 --> 00:48:51,556
Tro mig... jeg har stadig
et par lektioner, jeg kan lære dig.
393
00:50:02,793 --> 00:50:06,088
Sværdet er tilbage.
Er du så glad?
394
00:50:07,256 --> 00:50:11,844
Jeg indrømmer, at jeg nu opdager,
hvor meget jeg har savnet det.
395
00:50:12,052 --> 00:50:17,391
Men det er ikke dit sværd mere.
Du gav det til hr. Te.
396
00:50:18,809 --> 00:50:24,273
Sandt nok. Men jeg må låne det
til en sidste opgave.
397
00:50:24,440 --> 00:50:27,318
Jaderæven må dø ved det.
398
00:50:30,195 --> 00:50:35,618
Vidste du, hvad du skjulte
for at hjælpe pigen?
399
00:50:35,784 --> 00:50:39,288
Jeg skulle skaffe sværdet tilbage
uden at bringe nogen i knibe.
400
00:50:39,496 --> 00:50:44,710
Jeg ville ikke ødelægge
hendes eller hendes fars liv.
401
00:50:44,877 --> 00:50:48,255
Det slap du vældig godt fra.
402
00:50:48,422 --> 00:50:52,843
Men den pige...
Jeg så hende i nat.
403
00:50:55,012 --> 00:50:57,348
Og hun fascinerede dig.
404
00:50:58,182 --> 00:51:03,187
Hun mangler tilrettevisning
og træning.
405
00:51:03,353 --> 00:51:06,732
Hun er en overklassepige.
Hun er ikke en af os.
406
00:51:06,899 --> 00:51:10,069
Desuden er denne sag
snart overstået.
407
00:51:10,235 --> 00:51:13,655
Du dræber Ræven,
og hun gifter sig.
408
00:51:14,323 --> 00:51:18,660
Det er ikke hende. Hun bør drage
til Wudan og blive discipel.
409
00:51:18,827 --> 00:51:21,413
Wudan tager ikke kvinder.
410
00:51:21,622 --> 00:51:24,917
Måske gør de en undtagelse
for hende.
411
00:51:25,125 --> 00:51:28,795
Ellers frygter jeg,
at hun bliver en giftig drage.
412
00:51:29,546 --> 00:51:32,007
Det vedkommer ikke os.
413
00:51:32,174 --> 00:51:37,137
Selvom Wudan tager hende,
kan hendes mand sætte sig imod.
414
00:51:40,265 --> 00:51:45,187
Jeg gav sværdet væk og håbede,
jeg dermed kom ud af Giang Hu.
415
00:51:45,354 --> 00:51:49,775
Men blodsudgydelserne
fortsætter bare.
416
00:51:49,942 --> 00:51:55,614
Jeg ville ønske, der var mere,
jeg kunne gøre for at hjælpe dig.
417
00:52:01,078 --> 00:52:04,247
Du må bare have
tålmodighed med mig.
418
00:52:25,394 --> 00:52:29,356
- Lo?
- Jen!
419
00:52:40,784 --> 00:52:43,453
Du skulle ikke være kommet.
420
00:52:44,579 --> 00:52:49,459
Med al den trafik, der er på dit tag,
tog det sin tid at slippe herind.
421
00:52:49,626 --> 00:52:53,421
Jeg kan ikke vente længere.
Jeg må have dig igen.
422
00:52:53,588 --> 00:52:59,594
Følg med mig tilbage. Du vil blive
lykkelig i ørkenen.
423
00:52:59,761 --> 00:53:02,138
Du vil få din frihed.
424
00:53:04,599 --> 00:53:07,477
Har du ledt efter mig
i alle de år?
425
00:53:30,333 --> 00:53:33,420
Jen... hold op med
at lege med den.
426
00:53:33,586 --> 00:53:36,214
Jeg ødelægger den ikke.
427
00:54:03,825 --> 00:54:07,287
Det er Sorte Sky!
Sorte Sky kommer!
428
00:54:22,802 --> 00:54:25,471
Træk gardinet for,
så de ikke ser dig.
429
00:54:43,865 --> 00:54:46,868
Rør ikke kvinderne!
430
00:55:32,705 --> 00:55:34,582
Kom så!
431
00:55:36,083 --> 00:55:38,252
Kom efter din kam.
432
00:56:26,133 --> 00:56:29,970
Skynd dig hjem til din mor.
433
00:57:30,155 --> 00:57:33,283
Hun er min!
Overlad hende til mig!
434
00:57:43,794 --> 00:57:47,464
- Kom og tag den!
- Giv mig min kam!
435
00:57:48,882 --> 00:57:52,302
- Lad os standse lidt.
- Giv mig den!
436
00:57:52,553 --> 00:57:55,097
Du er træt. Du må hvile.
437
00:58:01,186 --> 00:58:04,982
Din hest skal vandes.
Der er et vandhul heroppe.
438
00:58:11,738 --> 00:58:14,449
Der var et tidligere.
439
00:58:21,415 --> 00:58:23,667
Hvad hedder du?
440
00:58:23,834 --> 00:58:27,796
Jeg hedder Lo. Han-Folket
kalder mig Sorte Sky.
441
00:58:27,963 --> 00:58:32,342
Jeg er ikke så stor,
men jeg er hurtig som et lyn.
442
00:58:44,730 --> 00:58:46,732
Min kam!
443
01:00:21,701 --> 01:00:24,913
Hvis du kan lide pilen,
kan jeg lave dig en bue.
444
01:00:25,121 --> 01:00:29,334
God at jagte vildhøns med.
De smager lækkert.
445
01:00:34,881 --> 01:00:37,342
Du bliver nødt til at spise.
446
01:00:38,510 --> 01:00:41,304
Først da har du styrke til at slås.
447
01:00:43,473 --> 01:00:45,892
Er du med?
448
01:00:54,067 --> 01:00:58,071
Du spiser for hurtigt.
Tag det roligt.
449
01:03:03,571 --> 01:03:07,658
Du er frygteligt hidsig.
Det er bedre på den måde.
450
01:03:13,330 --> 01:03:15,374
Din kujon!
451
01:03:17,960 --> 01:03:20,212
Er du stadig sur?
452
01:03:20,379 --> 01:03:24,049
I det mindste siger du noget.
Hvad hedder du?
453
01:03:26,385 --> 01:03:30,139
Tænk, at han-folket har
den slags navne!
454
01:04:07,217 --> 01:04:12,431
Slap af. Hvis jeg havde villet,
havde jeg allerede gjort det.
455
01:04:12,598 --> 01:04:17,561
Du må trænge hårdt til et bad.
Det er svært at finde vand her.
456
01:04:17,728 --> 01:04:21,148
Men jeg har fået fat i noget.
457
01:04:21,315 --> 01:04:27,029
Du kan tage noget af mit tøj på,
når du er færdig. Det er rent.
458
01:04:43,295 --> 01:04:45,464
Bare rolig.
459
01:04:47,049 --> 01:04:51,136
Jeg synger, så du kan høre,
hvor jeg er.
460
01:04:51,845 --> 01:04:57,351
Færdig med at slå mig i hovedet!
461
01:06:10,674 --> 01:06:13,802
Alt det postyr bare for en kam?
462
01:06:14,010 --> 01:06:19,766
Den betyder meget for mig.
En barbar som du forstår det ikke.
463
01:06:19,933 --> 01:06:25,355
Jo da. Jeg kan bruge den
til at kæmme min hest for lopper.
464
01:06:25,605 --> 01:06:29,401
I øvrigt er jeg faktisk manchu.
465
01:06:30,485 --> 01:06:34,990
Undskyld. Jeg tog fejl.
Jeg troede, du var han.
466
01:06:38,076 --> 01:06:40,286
Giv mig min kam.
467
01:06:44,040 --> 01:06:46,751
Jeg tager ikke imod ordrer
fra nogen.
468
01:06:53,174 --> 01:06:55,635
Giv mig den.
469
01:08:12,670 --> 01:08:14,839
En nat-
470
01:08:15,006 --> 01:08:19,385
- da jeg var dreng,
så jeg tusind stjerneskud.
471
01:08:19,927 --> 01:08:23,264
Jeg tænkte:
"Hvor blev de dog af?"
472
01:08:23,431 --> 01:08:27,852
Jeg var forældreløs.
Jeg kiggede på stjerner alene.
473
01:08:28,060 --> 01:08:33,691
Jeg tænkte, jeg kunne finde dem
i den anden ende af ørkenen.
474
01:08:33,858 --> 01:08:37,695
Og jeg har redet
i ørkenen lige siden.
475
01:08:38,821 --> 01:08:41,782
Så den lille dreng
blev en farlig røver.
476
01:08:41,949 --> 01:08:45,953
Han fandt ikke stjernerne,
så nu stjæler han min kam.
477
01:08:46,120 --> 01:08:49,832
Herude er det en evig kamp
at overleve.
478
01:08:49,999 --> 01:08:53,669
Man må tilhøre en bande
for at have en chance.
479
01:08:53,836 --> 01:08:57,757
Langsomt bliver ens bande
til ens familie.
480
01:08:57,924 --> 01:09:03,763
Alt det Sorte Sky-ævl er for
at skræmme folk og gøre livet lettere.
481
01:09:03,930 --> 01:09:09,477
Så du er stadig den lille dreng,
der leder efter stjerneskud.
482
01:09:09,644 --> 01:09:12,980
Jeg er en mand.
483
01:09:13,147 --> 01:09:17,276
Og nu har jeg fundet
den mest lysende stjerne.
484
01:09:39,340 --> 01:09:42,259
Din fars folk leder efter dig.
485
01:10:12,581 --> 01:10:15,709
De kommer stadig nærmere.
486
01:10:16,919 --> 01:10:19,713
Lad dem lede.
487
01:10:19,880 --> 01:10:22,883
Det er besværligt for mig.
488
01:10:25,052 --> 01:10:27,554
Send mig ikke tilbage.
489
01:10:28,681 --> 01:10:34,269
Du bestemmer det selv.
Du kan blive træt af dette liv.
490
01:10:36,188 --> 01:10:39,441
Du kan begynde
at savne din familie.
491
01:10:39,608 --> 01:10:46,198
Hvis det var vores datter, ville vi
også lede. Hun ville savne os.
492
01:10:50,536 --> 01:10:51,954
Jen...
493
01:10:52,329 --> 01:10:55,165
Du skal være min for evigt.
494
01:10:55,332 --> 01:11:00,504
Jeg vil blive til noget stort
og vinde dine forældres respekt.
495
01:11:00,712 --> 01:11:03,298
Vi har en legende.
496
01:11:03,465 --> 01:11:08,011
Den, der tør springe ud fra bjerget,
hans ønsker vil Gud opfylde.
497
01:11:08,220 --> 01:11:13,308
Engang var en ung mands forældre
syge, så han sprang ud.
498
01:11:13,475 --> 01:11:17,771
Han døde ikke. Han kom intet til.
499
01:11:17,938 --> 01:11:22,192
Han svævede langt væk
og kom aldrig tilbage.
500
01:11:22,359 --> 01:11:25,988
Han vidste, hans ønske
var gået i opfyldelse.
501
01:11:26,154 --> 01:11:31,159
Bare man tror, vil det ske.
Som gamle folk siger:
502
01:11:31,326 --> 01:11:35,163
"Et trofast hjerte får ønsker
til at gå i opfyldelse."
503
01:11:45,257 --> 01:11:47,759
Pas godt på den.
504
01:11:47,968 --> 01:11:51,013
Giv mig den,
når vi atter er sammen.
505
01:11:53,307 --> 01:11:55,642
Det vil jeg.
506
01:12:02,065 --> 01:12:06,528
Hvis du ikke gør det,
kommer jeg efter dig.
507
01:12:06,695 --> 01:12:09,406
Og så slipper du ikke billigt.
508
01:12:21,585 --> 01:12:25,088
Men uanset hvor jeg kom,
blev jeg genkendt.
509
01:12:25,297 --> 01:12:28,216
Jeg gjorde mit yderste.
510
01:12:30,510 --> 01:12:35,056
Så hørte jeg, du var i Peking.
Tænk, hvis jeg aldrig så dig igen.
511
01:12:35,223 --> 01:12:39,811
Derfor kom jeg.
Jeg kan ikke lade dig gifte dig.
512
01:12:43,940 --> 01:12:47,944
- Gå.
- Jen...
513
01:12:49,696 --> 01:12:54,951
- og kom aldrig igen.
- Så det er forbi?
514
01:12:55,285 --> 01:12:57,579
Ja.
515
01:13:12,177 --> 01:13:16,431
- Vi hørte støj.
- Det var bare en kat.
516
01:13:33,823 --> 01:13:38,536
- Tror du, Jaderæven dukker op?
- Hun er der et sted.
517
01:13:38,703 --> 01:13:43,041
Men hun skjuler sig nok.
Vi holder øjnene åbne.
518
01:13:43,249 --> 01:13:47,462
Før eller siden vil hun
komme efter pigen.
519
01:14:06,856 --> 01:14:08,900
Jen!
520
01:14:16,699 --> 01:14:19,244
Kom med mig!
521
01:14:31,005 --> 01:14:36,094
Du er min, Jen!
Følg med mig ud i ørkenen.
522
01:14:49,607 --> 01:14:53,152
Jen! Følg med mig til Xin Jiang!
523
01:14:58,324 --> 01:15:03,454
- Hvor er Jaderæven?
- Kom med. Hurtigt!
524
01:15:05,790 --> 01:15:09,544
Du troede, hun bare ville
følge med dig?
525
01:15:11,170 --> 01:15:14,048
- Hun er min.
- Og hvis du døde?
526
01:15:14,257 --> 01:15:20,721
Det har hun ingen glæde af. Gou-
og Yu-familierne ville fange dig.
527
01:15:20,888 --> 01:15:23,766
Det er jeg ligeglad med.
528
01:15:24,433 --> 01:15:27,937
Det ville du ikke sige,
hvis du elskede hende.
529
01:15:29,230 --> 01:15:32,984
Har du ikke lyst til
at se hende igen?
530
01:15:34,777 --> 01:15:36,362
Jo.
531
01:15:36,571 --> 01:15:40,992
Jeg skriver et brev. Bring det
til Wudan og afvent nyt dér.
532
01:15:43,160 --> 01:15:45,496
Udmærket.
533
01:15:52,753 --> 01:15:55,756
Hvornår får dette en ende?
534
01:15:55,965 --> 01:15:59,010
De tager det, lægger det
tilbage, tager det igen.
535
01:15:59,176 --> 01:16:03,014
Mit hjem er ved at udvikle sig
til et pakhus.
536
01:16:03,180 --> 01:16:05,349
Kom ind!
537
01:16:06,225 --> 01:16:08,686
- Sig frem!
- Jen er stukket af.
538
01:16:08,894 --> 01:16:11,689
Gou fandt brudekammeret tomt.
539
01:16:11,856 --> 01:16:15,943
Guvernør Yu beder om hjælp.
De kender underverdenen.
540
01:16:16,110 --> 01:16:19,822
Han vil finde hende,
så der intet overgår hende.
541
01:16:21,157 --> 01:16:24,994
Hr. Te, overlad det til os.
Bare rolig.
542
01:16:43,345 --> 01:16:45,431
Hvad skulle det være?
543
01:16:46,974 --> 01:16:49,768
Den kop er snavset.
544
01:17:03,032 --> 01:17:05,200
Goddag.
545
01:17:05,367 --> 01:17:10,372
- Hvad hedder du?
- Long.
546
01:17:12,541 --> 01:17:14,752
Det er unge mester Long.
547
01:17:14,918 --> 01:17:18,130
Jeg undskylder.
Jeg er Jernørnen Sung-
548
01:17:18,297 --> 01:17:22,551
- og det er min våbenbroder,
Flyvende Vildkat Li Yun.
549
01:17:22,718 --> 01:17:27,181
Hvad bringer dig til Huaian,
og hvor agter du dig hen?
550
01:17:27,347 --> 01:17:30,100
Et sted, hvor der sker noget.
551
01:17:30,267 --> 01:17:34,772
Hvis det er tilfældet,
kan vi måske hjælpe dig.
552
01:17:34,938 --> 01:17:37,649
Gør jer ingen ulejlighed.
553
01:17:38,317 --> 01:17:40,903
Du forstår os vist ikke.
554
01:17:42,780 --> 01:17:44,782
Og hvad så?
555
01:17:45,949 --> 01:17:49,703
Så må vi hjælpe dig til at forstå.
556
01:17:58,086 --> 01:18:00,923
Er du en ven af Li Mu Bai?
557
01:18:03,258 --> 01:18:06,178
Han er min overvundne fjende!
558
01:18:24,237 --> 01:18:26,490
Drik lidt te.
559
01:18:54,935 --> 01:18:56,770
Shu Lien...
560
01:18:56,937 --> 01:19:00,774
De ting, vi kan røre,
har ingen bestandighed.
561
01:19:00,941 --> 01:19:03,860
Min mester ville sige-
562
01:19:04,027 --> 01:19:08,323
- at der intet er at klynge
sig til her i verden.
563
01:19:08,490 --> 01:19:12,869
Kun ved at give afkald
kan vi eje det håndgribelige.
564
01:19:13,036 --> 01:19:18,875
Ikke alt er en illusion.
Min hånd...
565
01:19:19,042 --> 01:19:22,087
Var den ikke virkelig?
566
01:19:23,255 --> 01:19:28,009
Din hånd, ru og med hård hud
efter træningen...
567
01:19:28,176 --> 01:19:31,137
Jeg har aldrig før vovet
at røre ved den.
568
01:19:34,182 --> 01:19:39,354
Giang Hu er en verden
af tigre og drager-
569
01:19:39,521 --> 01:19:41,564
- fuld af fordærv.
570
01:19:41,731 --> 01:19:44,734
Jeg prøvede oprigtigt
at lægge den bag mig-
571
01:19:44,943 --> 01:19:49,489
- men jeg har kun
skaffet os problemer.
572
01:19:49,698 --> 01:19:53,994
Ens følelser bliver stærkere
af at blive undertrykt.
573
01:19:54,160 --> 01:19:56,913
Men jeg ved ikke,
hvad jeg skal gøre.
574
01:19:57,080 --> 01:20:00,542
Jeg vil bare være
sammen med dig.
575
01:20:01,334 --> 01:20:04,504
Sådan som nu.
576
01:20:04,754 --> 01:20:08,216
Det giver mig
en følelse af fred.
577
01:20:25,608 --> 01:20:27,986
Følg med mig.
578
01:20:29,112 --> 01:20:32,615
- Jeg vil have et rent værelse.
- Vi har masser.
579
01:20:34,659 --> 01:20:37,954
- Og De ønsker?
- Dampet fisk, stegte ribben.
580
01:20:38,121 --> 01:20:40,081
Med en let sauce.
581
01:20:40,290 --> 01:20:44,210
Hajfinnesuppe, grøntsager
og noget varm vin.
582
01:20:44,377 --> 01:20:48,339
- Det må jeg i byen efter.
- Så skynd dig.
583
01:21:31,340 --> 01:21:33,634
Det er ham!
584
01:21:41,267 --> 01:21:43,811
Jeg er Jernarm Mi.
585
01:21:43,978 --> 01:21:48,900
Jeg hørte om den sande mester.
Jeg vil bede om en lektion.
586
01:22:02,371 --> 01:22:04,373
Du beder selv om det!
587
01:22:24,310 --> 01:22:26,854
Nå, den slags Jernarm!
588
01:22:41,660 --> 01:22:45,956
Du har en utrolig teknik!
Jeg er Flyvende Sværd.
589
01:22:46,123 --> 01:22:49,210
Er du våbenkammerat
med Syd tranen?
590
01:22:49,377 --> 01:22:52,630
Syd anden? Jeg spiser ikke
ting med to fødder.
591
01:22:52,797 --> 01:22:55,716
Hvem kan huske den slags
indviklede navne?
592
01:22:55,883 --> 01:22:58,719
Li Mu Bai er
din overvundne fjende.
593
01:22:58,886 --> 01:23:01,806
Kender du så ikke hans mester,
Syd tranen?
594
01:23:01,972 --> 01:23:04,099
Hvem er du?
595
01:23:04,266 --> 01:23:08,020
Jeg er Lysende Bjerg Gou.
596
01:23:09,688 --> 01:23:14,985
Gou? Jeg hader det navn.
Det giver mig kvalme!
597
01:23:15,194 --> 01:23:20,824
Synd, at du hedder Gou.
Du skal smage mit sværd først.
598
01:23:42,346 --> 01:23:46,809
Hold inde!
Kender du ikke Munk Jing?
599
01:23:46,976 --> 01:23:49,687
En munk her?
Du må have en lærestreg.
600
01:23:49,853 --> 01:23:54,441
- Hvem er du?
- Hvem jeg er?
601
01:23:54,608 --> 01:23:56,402
Jeg er...
602
01:23:59,697 --> 01:24:03,951
Jeg er den
Uovervindelige Sværdgudinde.
603
01:24:04,118 --> 01:24:08,580
Bevæbnet med det utrolige sværd,
Grønne Skæbne.
604
01:24:14,503 --> 01:24:17,756
Hvad enten du er Li
eller Syd tranen-
605
01:24:17,923 --> 01:24:20,592
- så bøj dit hoved-
606
01:24:21,218 --> 01:24:23,303
- og bed om nåde.
607
01:24:28,809 --> 01:24:31,687
Jeg er dragen fra ørkenen.
608
01:24:39,903 --> 01:24:42,322
Jeg efterlader ingen spor.
609
01:24:53,292 --> 01:24:55,836
I dag flyver jeg over Eumei.
610
01:24:58,714 --> 01:25:03,135
I morgen springer jeg over
Wudan-bjerget!
611
01:25:17,774 --> 01:25:20,736
Vi bad høfligt
om en venskabelig kamp-
612
01:25:20,902 --> 01:25:23,655
- men hun var respektløs
og angreb os.
613
01:25:23,864 --> 01:25:26,825
Alle kom for at give
hende en lærestreg.
614
01:25:27,033 --> 01:25:30,120
Men hendes sværd var for stærkt.
615
01:25:30,287 --> 01:25:33,915
Jeg har aldrig i livet mødt
nogen så uciviliseret.
616
01:25:34,082 --> 01:25:38,211
Hun beskyldte mig for at være
bror til Gou Jun Pei.
617
01:25:38,378 --> 01:25:43,091
- Hvem er denne Gou overhovedet?
- Hendes mand.
618
01:25:55,937 --> 01:25:59,566
Vi er tæt på dit hovedkvarter.
Skulle du ikke melde dig?
619
01:25:59,733 --> 01:26:03,278
- Hvad så med dig?
- Jeg kommer inden længe.
620
01:26:03,445 --> 01:26:05,906
Det var måske en god ide.
621
01:26:06,072 --> 01:26:10,619
I aften er vi i hovedkvarteret
og får en god nats søvn.
622
01:26:40,774 --> 01:26:43,485
Frue, De er tilbage.
623
01:26:43,651 --> 01:26:46,446
- Hvordan står det til her?
- Fint.
624
01:26:46,613 --> 01:26:50,241
- De har været længe væk.
- Og rejser igen i morgen.
625
01:26:50,408 --> 01:26:53,495
- Er din kone nedkommet?
- Ja. En lille pige.
626
01:26:53,661 --> 01:26:56,706
Gid hun blev
halvt så stærk som Dem!
627
01:26:56,873 --> 01:26:59,375
- Fru Wu.
- De er hjemme!
628
01:26:59,542 --> 01:27:02,128
Går det bedre med armen?
629
01:27:02,295 --> 01:27:05,965
Meget bedre.
De har været længe væk.
630
01:27:06,174 --> 01:27:10,011
Li Mu Bai kommer
og bor her i nat.
631
01:27:10,178 --> 01:27:13,181
Jeg gør hans værelse klar.
632
01:27:43,252 --> 01:27:45,380
Søster Shu Lien.
633
01:27:51,135 --> 01:27:53,846
Her må du være korrekt påklædt.
634
01:27:54,055 --> 01:27:59,477
Jeg låner bare lidt rent tøj.
Jeg bliver ikke.
635
01:27:59,644 --> 01:28:02,647
Det er en gave.
636
01:28:04,399 --> 01:28:10,071
Jeg kom forbi og spekulerede på,
hvordan du havde det.
637
01:28:13,866 --> 01:28:17,912
Du, søster... Du har skabt
en masse problemer.
638
01:28:18,079 --> 01:28:20,915
Nu ved du, hvordan
Giang Hu-livet er.
639
01:28:21,082 --> 01:28:25,128
Så lad mig får lov at give dig
et søsterligt råd.
640
01:28:25,294 --> 01:28:29,423
Du kan løbe fra dit ægteskab,
men ikke fra dine forældre.
641
01:28:29,590 --> 01:28:33,177
De tvang mig til ægteskab!
642
01:28:33,344 --> 01:28:38,391
Drag først hjem til dem.
Så kan du beslutte dig om Lo.
643
01:28:38,558 --> 01:28:41,727
Ved du noget om Lo?
644
01:28:49,277 --> 01:28:56,867
Han elsker dig. Følg med mig
til Peking. Vi finder en løsning.
645
01:29:01,372 --> 01:29:05,751
- Hvor er han nu?
- Li Mu Bai har ordnet det.
646
01:29:05,960 --> 01:29:10,673
- Li Mu Bai?
- Han sendte ham til Wudan.
647
01:29:10,881 --> 01:29:14,385
I rotter jer sammen mod mig!
Jeg går min vej!
648
01:29:14,593 --> 01:29:19,807
Hvor vover du at anklage os?!
Jeg ved godt, at du var sværd-tyven.
649
01:29:19,974 --> 01:29:24,603
Jeg beskyttede dig og din familie.
Og du betalte med foragt.
650
01:29:24,812 --> 01:29:28,941
Li Mu bai skånede dig,
og nu fornærmer du ham.
651
01:29:29,108 --> 01:29:33,446
Vi ønskede fred, og det ødelagde du.
Du er ikke min søster!
652
01:29:35,573 --> 01:29:40,536
Jeg er da ligeglad.
Du har ikke været en rigtig ven.
653
01:29:40,703 --> 01:29:45,833
Men jeg gad vidst, hvor længe
du holder som min fjende.
654
01:29:47,459 --> 01:29:50,087
Læg det sværd!
655
01:29:59,889 --> 01:30:02,099
Jen!
656
01:30:04,018 --> 01:30:06,979
Ud, alle sammen! Luk dørene!
657
01:30:17,364 --> 01:30:19,950
Fint. Venskabet er slut.
658
01:33:33,810 --> 01:33:37,272
Du rører det ikke!
Det er Li Mu Bais sværd.
659
01:33:38,690 --> 01:33:40,817
Tag det, hvis du kan.
660
01:33:41,568 --> 01:33:44,821
Uden Grønne Skæbne
er du ingenting.
661
01:33:44,988 --> 01:33:47,240
Du er en dårlig taber.
662
01:33:51,953 --> 01:33:55,790
Værsgo. Du kan selv vælge.
Jen venter.
663
01:33:58,293 --> 01:33:59,878
Gør det nu.
664
01:34:54,557 --> 01:34:56,601
Giv mig sværdet.
665
01:34:58,269 --> 01:35:00,188
Tag det!
666
01:35:04,233 --> 01:35:05,860
Stands!
667
01:35:08,613 --> 01:35:13,701
- Du fortjener ikke Grønne Skæbne.
- Ikke mere belæring! Giv agt!
668
01:35:15,369 --> 01:35:19,290
- Lad os standse det her.
- Kun sværdet afgør det.
669
01:35:54,867 --> 01:35:58,913
Jeg lod dig smutte, fordi jeg
ville se dit sande jeg.
670
01:36:05,336 --> 01:36:08,172
Hvad ved du om et trofast hjerte?
671
01:37:49,940 --> 01:37:51,400
Hvad vil du?
672
01:37:51,567 --> 01:37:55,237
Det, jeg hele tiden har villet:
Oplære dig.
673
01:38:27,561 --> 01:38:34,359
Godt. Hvis du kan tage sværdet
i tre bevægelser, følger jeg med dig.
674
01:38:38,071 --> 01:38:39,865
- Giv mig det igen!
- Knæl.
675
01:38:40,031 --> 01:38:43,660
- Aldrig.
- Så har du ikke brug for sværdet.
676
01:39:57,817 --> 01:40:01,529
Før eller siden ville de
slæbe dig til Peking.
677
01:40:01,696 --> 01:40:05,617
Dine forældre vil aldrig
tage imod dig igen.
678
01:40:07,911 --> 01:40:10,497
Men hvorfor rejse hjem?
679
01:40:10,663 --> 01:40:15,293
Nu kan vi vel løbe linen ud.
Du vil altid være min frøken.
680
01:40:18,922 --> 01:40:22,175
Endelig bliver vi
vore egne herrer.
681
01:40:23,051 --> 01:40:26,471
Vi bliver lykkelige.
Det er det vigtigste.
682
01:40:26,679 --> 01:40:29,516
Vi har kun hinanden nu, ikke?
683
01:40:33,770 --> 01:40:36,731
Bliv liggende og hvil dig.
684
01:40:58,753 --> 01:41:01,798
Hun er gal. De skulle
have dræbt hende.
685
01:41:01,964 --> 01:41:06,386
- Jeg nænnede det ikke.
- Så kan Li Mu Bai gøre det.
686
01:42:17,164 --> 01:42:20,292
Kommer du efter mig
eller sværdet?
687
01:42:39,645 --> 01:42:42,064
Du er blevet bedøvet.
688
01:42:59,456 --> 01:43:01,333
Hvor er Jaderæven?
689
01:43:43,792 --> 01:43:45,336
Hvad er der sket?
690
01:43:46,337 --> 01:43:50,466
Jaderæven har bedøvet hende.
Hvor kommer I fra?
691
01:43:52,426 --> 01:43:55,763
Vi fulgte efter Jaderæven.
692
01:44:25,125 --> 01:44:27,628
Nu skal du dø.
693
01:44:29,213 --> 01:44:31,423
Det skal du også.
694
01:44:39,348 --> 01:44:41,433
En forgiftet nål.
695
01:44:44,978 --> 01:44:47,522
Du fortjener at dø.
696
01:44:48,315 --> 01:44:53,195
Men det liv,
jeg håbede at tage, var Jens.
697
01:44:54,988 --> 01:45:00,577
Ti år skænkede jeg dig.
Men du bedrog mig!
698
01:45:00,744 --> 01:45:05,707
Du skjulte lærebogens sande mening.
Jeg blev ikke bedre...
699
01:45:05,874 --> 01:45:10,003
Men dine fremskridt
var endeløse.
700
01:45:10,420 --> 01:45:14,257
Ved du, hvad gift er?
701
01:45:14,424 --> 01:45:19,638
En otteårig pige, fuld af bedrag!
Det er gift!
702
01:45:23,141 --> 01:45:25,227
Jen!
703
01:45:25,852 --> 01:45:28,772
Min eneste familie.
704
01:45:28,939 --> 01:45:31,566
Min eneste fjende.
705
01:45:39,491 --> 01:45:44,913
Du må ikke dø! Sig os, hvad gift
du brugte. Du må ikke dø!
706
01:45:45,080 --> 01:45:51,294
Sig os modgiften!
Du kan ikke lade Li Mu Bai dø!
707
01:45:51,461 --> 01:45:54,256
Hun brugte Rød Yin.
708
01:45:54,464 --> 01:45:58,051
Rød Yin-gift.
Den går lige i hjertet.
709
01:46:00,929 --> 01:46:04,975
Det er den samme gift,
der dræbte min mester.
710
01:46:06,142 --> 01:46:09,813
Mit blod vil snart løbe
den forkerte vej rundt.
711
01:46:09,980 --> 01:46:12,649
Der er ingen modgift.
712
01:46:12,816 --> 01:46:16,277
Umuligt! Alting i verden
har en modsætning.
713
01:46:16,444 --> 01:46:19,155
Hvorfor ikke denne gift?
714
01:46:19,364 --> 01:46:23,451
Der findes en modgift.
Hun har lært mig den.
715
01:46:23,660 --> 01:46:27,914
Opskriften er enkel,
men det tager tid at lave den.
716
01:46:34,462 --> 01:46:36,464
Stol på mig.
717
01:46:36,631 --> 01:46:41,428
Ligesom du har hjulpet mig,
så lad mig hjælpe ham.
718
01:46:42,262 --> 01:46:46,933
Godt. Skynd dig. Jeg holder ud,
så længe jeg kan.
719
01:46:47,434 --> 01:46:49,894
Tag min hest og rid til mit hus.
720
01:46:50,061 --> 01:46:53,148
Giv den til fru Wu.
Hun vil hjælpe dig.
721
01:46:53,314 --> 01:46:56,234
Spar på dine kræfter.
Jeg kommer tilbage.
722
01:47:26,097 --> 01:47:30,476
- Hvor er fru Wu?
- Hold inde!
723
01:47:31,227 --> 01:47:34,731
Shu Lien sagde,
jeg skulle vise Dem den her.
724
01:47:34,939 --> 01:47:36,858
Lad hende være.
725
01:47:50,747 --> 01:47:53,708
Mu Bai, hold ud.
726
01:47:57,587 --> 01:48:00,089
Giv mig håb.
727
01:48:24,113 --> 01:48:25,865
Shu Lien...
728
01:48:26,157 --> 01:48:29,035
Spar på kræfterne.
729
01:48:31,120 --> 01:48:33,915
Mit liv forlader mig.
730
01:48:34,832 --> 01:48:38,294
Jeg har kun et åndedrag tilbage.
731
01:48:39,420 --> 01:48:42,381
Brug det til at meditere.
732
01:48:42,548 --> 01:48:47,595
Befri dig fra denne verden,
som du har lært det.
733
01:48:47,762 --> 01:48:54,143
Lad din sjæl stige op til evigheden
med dit sidste åndedrag.
734
01:48:54,310 --> 01:48:58,064
Spild det ikke... på mig.
735
01:49:01,692 --> 01:49:04,904
Jeg har allerede spildt mit liv.
736
01:49:05,112 --> 01:49:10,201
Jeg ville fortælle dig
med mit sidste åndedrag-
737
01:49:10,368 --> 01:49:12,912
- jeg altid har elsket dig.
738
01:49:48,405 --> 01:49:52,701
Jeg vil hellere være en genganger,
der svæver ved din side-
739
01:49:52,910 --> 01:49:56,372
- som en fordømt sjæl-
740
01:49:56,580 --> 01:50:02,127
- end træde ind i himlen uden dig.
741
01:50:04,129 --> 01:50:08,133
På grund af din kærlighed-
742
01:50:08,342 --> 01:50:13,305
- vil jeg aldrig blive
en ensom sjæl.
743
01:51:08,902 --> 01:51:10,863
Er han død?
744
01:51:39,933 --> 01:51:45,355
Bo... bring dette sværd
tilbage til hr. Te.
745
01:51:51,945 --> 01:51:56,950
Nu må du drage til Wudan-bjerget.
Lo venter på dig der.
746
01:51:57,159 --> 01:52:02,748
Lov mig én ting. Uanset
hvilken vej du vælger i livet-
747
01:52:02,914 --> 01:52:06,418
- så vær tro mod dig selv.
748
01:53:59,030 --> 01:54:02,116
Husker du legenden
om den unge mand?
749
01:54:04,202 --> 01:54:08,081
"Et trofast hjerte
kan få ønsker opfyldt."
750
01:54:13,044 --> 01:54:15,380
Ønsk noget, Lo.
751
01:54:17,965 --> 01:54:21,219
At vi er tilbage
i ørkenen, sammen.
59923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.