All language subtitles for A Shop for Killers S01E08 DSNP x264 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,638 --> 00:00:12,140 Lalu apa? Kita harus menunggu sampai matahari terbit? 2 00:00:14,684 --> 00:00:16,895 Suruh unit itu menembak saat malam. 3 00:00:17,312 --> 00:00:19,564 Jangan khawatir. Kita akan segera bergerak. 4 00:00:23,235 --> 00:00:24,903 Katamu akan selesaikan ini sendiri. 5 00:00:26,947 --> 00:00:29,199 Kurasa kau tak sehebat dahulu. 6 00:00:38,834 --> 00:00:42,879 Sejujurnya, aku malu karena harus melibatkan kalian, 7 00:00:43,630 --> 00:00:47,050 tapi menembus tempat itu lebih sulit dari yang kalian pikirkan. 8 00:00:50,011 --> 00:00:51,430 Itu seperti benteng. 9 00:00:53,140 --> 00:00:55,475 Semua orang yang maju sebelumnya mati. 10 00:00:58,353 --> 00:01:01,356 Jadi, jangan lengah dan lakukan yang terbaik. 11 00:01:09,364 --> 00:01:14,077 Pengumuman kepada semua penghuni. Dari pukul 21.00 sampai 04.00, 12 00:01:14,161 --> 00:01:16,580 pelatihan senjata api akan dilaksanakan di pangkalan. 13 00:01:16,663 --> 00:01:18,749 Ini akan menerbangkan debu dan membuat bising 14 00:01:18,832 --> 00:01:21,168 dan mungkin akan mengganggu, 15 00:01:21,251 --> 00:01:22,794 tapi mohon pengertiannya 16 00:01:22,878 --> 00:01:25,338 karena ini latihan militer demi pertahanan nasional. 17 00:01:25,422 --> 00:01:26,548 Waktunya tepat. 18 00:01:26,631 --> 00:01:28,675 Selama pelatihan senjata api... 19 00:01:28,759 --> 00:01:35,724 A SHOP FOR KILLERS 20 00:01:38,852 --> 00:01:40,979 EPISODE 8 DENGAR, JIAN 21 00:01:56,536 --> 00:01:57,662 Apa-apaan semua ini? 22 00:03:04,229 --> 00:03:05,522 Baunya seperti bubuk mesiu. 23 00:03:18,034 --> 00:03:20,495 Jeong... Jeong Jinman keterlaluan. 24 00:03:21,830 --> 00:03:24,624 Aku tinggal di sini selama 14 tahun, 25 00:03:25,292 --> 00:03:27,544 tapi dia tak memberitahuku soal ini! 26 00:03:48,065 --> 00:03:49,524 Sialan. 27 00:03:51,026 --> 00:03:54,362 Kenapa para bajingan ini terus menggantungku? 28 00:03:54,446 --> 00:03:56,448 Berengsek. 29 00:04:03,330 --> 00:04:05,540 Bajingan! Sial. 30 00:05:02,597 --> 00:05:03,598 Minhye. 31 00:05:06,393 --> 00:05:07,394 Jangan mati. 32 00:05:10,522 --> 00:05:12,524 Kematian bukan hal yang menakutkan. 33 00:05:13,108 --> 00:05:15,777 Kematian bukan hal yang menakutkan. 34 00:05:23,118 --> 00:05:25,370 Kau menyukai pamanku, 'kan? 35 00:05:31,293 --> 00:05:32,461 Di mana itu? 36 00:05:38,091 --> 00:05:39,593 Ini bukan waktunya untuk itu. 37 00:05:42,179 --> 00:05:43,805 Lee Seongjo akan kembali. 38 00:05:45,557 --> 00:05:46,558 Lee Seongjo? 39 00:05:50,270 --> 00:05:52,189 Kita harus masuk ke pusat perbelanjaan. 40 00:05:54,274 --> 00:05:55,776 Tidak boleh. 41 00:05:56,401 --> 00:05:59,654 Kita tak boleh masuk sekarang. 42 00:07:17,023 --> 00:07:20,610 Para bajingan bodoh itu. Mereka hanya bisa menembakkan senjata. 43 00:07:22,988 --> 00:07:24,906 Beraninya mereka meremehkanku. 44 00:07:27,409 --> 00:07:29,453 Akan kutunjukkan kepada kalian. 45 00:07:30,620 --> 00:07:32,956 Kita tak boleh masuk ke sana sekarang! 46 00:07:33,039 --> 00:07:34,916 Berapa kali harus kubilang? 47 00:07:36,293 --> 00:07:37,878 Kenapa kau berteriak? 48 00:07:38,879 --> 00:07:40,047 Kenapa tak boleh? 49 00:07:40,130 --> 00:07:42,007 Aku yang menggali terowongan itu. 50 00:07:42,090 --> 00:07:43,842 Kita harus masuk ke sana agar aman. 51 00:07:43,925 --> 00:07:48,346 Tidak, Bos memasang jebakan 52 00:07:48,430 --> 00:07:49,890 di dalam sana! 53 00:07:49,973 --> 00:07:52,809 Dar! 54 00:07:52,893 --> 00:07:55,479 - Apa? - Jebakan yang kau juga tak tahu, Pasin! 55 00:07:58,065 --> 00:08:00,275 Pusat perbelanjaan itu 56 00:08:00,358 --> 00:08:03,820 dirancang agar dioperasikan oleh seorang manajer sepanjang waktu. 57 00:08:03,904 --> 00:08:07,783 Jadi, aku selalu di sana saat Bos sedang tidak ada. 58 00:08:07,866 --> 00:08:10,744 Bos juga di sana saat aku pergi saat malam. 59 00:08:11,369 --> 00:08:14,372 Selama 14 tahun, itu tak pernah ditinggal tanpa orang. 60 00:08:14,456 --> 00:08:17,125 Kau juga manajer yang terdaftar, 61 00:08:17,209 --> 00:08:18,210 Jeong Jian. 62 00:08:18,293 --> 00:08:20,879 Itu sebabnya aku melarangmu pergi! Sial. 63 00:08:21,463 --> 00:08:22,756 Bagaimana jika manajer pergi? 64 00:08:24,049 --> 00:08:25,509 Protokol mulai ulang. 65 00:08:26,259 --> 00:08:29,054 Tak ada manajer berarti ada situasi darurat. 66 00:08:29,137 --> 00:08:33,058 Semua operasi pusat perbelanjaan akan dimatikan. 67 00:08:36,395 --> 00:08:38,522 Berapa lama muat ulangnya? 68 00:08:38,605 --> 00:08:40,899 Tepat 24 jam. 69 00:08:44,778 --> 00:08:47,823 Kita masih punya 20 jam 30 menit. 70 00:08:50,242 --> 00:08:51,493 Lalu, bagaimana sekarang? 71 00:08:53,954 --> 00:08:55,038 Ada apa? 72 00:08:55,622 --> 00:08:59,709 Seseorang mengakses server pusat perbelanjaan. 73 00:09:00,335 --> 00:09:03,171 Kau pikir aku hanya punya video kematian Jeong Jinman? 74 00:09:03,714 --> 00:09:05,465 Ayo lihat siapa yang menang. 75 00:09:12,848 --> 00:09:14,975 Aku mau mandi. Sial. 76 00:09:18,729 --> 00:09:19,730 Sialan. 77 00:09:38,081 --> 00:09:39,166 Guru. 78 00:09:41,668 --> 00:09:44,504 Jadi, kau juga pembunuh? 79 00:09:52,095 --> 00:09:54,890 Jian, aku senang kau masih hidup. 80 00:10:10,322 --> 00:10:11,531 Berjanjilah 81 00:10:13,492 --> 00:10:14,951 kau akan jelaskan semuanya nanti. 82 00:10:22,125 --> 00:10:25,504 Ini hal pertama yang diajarkan kakakmu kepadaku. 83 00:10:29,132 --> 00:10:32,719 Tak peduli apa yang kau lakukan, kau lebih tenang dengan perut kenyang. 84 00:10:33,970 --> 00:10:35,013 Makan ini dahulu. 85 00:10:57,828 --> 00:10:59,454 Kalian sangat berbeda. 86 00:11:00,872 --> 00:11:02,791 Honda tak paham teknologi. 87 00:11:07,671 --> 00:11:09,756 Kurasa itu dia, Jian! 88 00:11:11,007 --> 00:11:12,467 Apa yang kau lakukan kepadanya? 89 00:11:13,093 --> 00:11:15,220 Kau bicara apa? Aku mengikatnya. 90 00:11:16,054 --> 00:11:18,098 Ada seseorang di pusat perbelanjaan? 91 00:11:18,181 --> 00:11:20,559 Seharusnya kubunuh dia tadi. 92 00:11:21,059 --> 00:11:22,894 Kenapa? Ada apa? 93 00:11:22,978 --> 00:11:26,606 Sudah kubilang, jangan percaya Bae Jeongmin! 94 00:11:27,107 --> 00:11:28,108 Siapa Bae Jeongmin? 95 00:11:28,525 --> 00:11:30,569 Dia bilang dia teman Jian. 96 00:11:30,652 --> 00:11:32,028 Apa yang kau lakukan? 97 00:11:32,112 --> 00:11:34,448 Bagaimana aku tahu? Aku belum pernah melihatnya. 98 00:11:35,407 --> 00:11:36,575 Bisa lakukan sesuatu? 99 00:11:54,176 --> 00:11:55,302 Apa itu rusak? 100 00:11:55,802 --> 00:11:58,430 Itu mungkin akan berbahaya. Tembak saja. 101 00:12:49,106 --> 00:12:50,315 Jian! 102 00:12:50,399 --> 00:12:52,025 Sembunyi di lorong kamar mandi! 103 00:13:02,577 --> 00:13:05,122 Hei! 104 00:13:56,256 --> 00:13:57,257 Apa-apaan ini? 105 00:14:10,479 --> 00:14:12,606 Ini sangat memalukan. 106 00:14:22,991 --> 00:14:25,410 Ini giliran Minhye menderita. 107 00:14:46,598 --> 00:14:47,599 Si kembar. 108 00:14:49,810 --> 00:14:51,436 Kalian akan ke neraka bersamaku. 109 00:15:07,994 --> 00:15:09,621 Aku tak berniat ke neraka hari ini. 110 00:15:40,652 --> 00:15:43,905 Sudah kuduga. Jeong sungguh teliti. 111 00:15:58,336 --> 00:15:59,838 Tercerahkanlah, Kuma. 112 00:16:03,967 --> 00:16:04,968 Jian. 113 00:16:05,594 --> 00:16:07,554 Saat kau masih kecil, 114 00:16:07,637 --> 00:16:09,639 kau dalam situasi mirip ini denganku. 115 00:16:10,807 --> 00:16:11,975 Apa kau ingat? 116 00:16:12,768 --> 00:16:13,894 Ingat? 117 00:16:13,977 --> 00:16:15,979 Hal seperti ini disebut apa? 118 00:16:16,730 --> 00:16:18,440 Apa namanya? 119 00:16:19,357 --> 00:16:21,526 Dejavu? 120 00:16:25,405 --> 00:16:29,451 Kau bahkan belum sepuluh tahun waktu itu, tapi berhasil kabur lewat jendela. 121 00:16:30,285 --> 00:16:33,371 Itu membuatku sangat kagum. 122 00:16:37,167 --> 00:16:40,545 Namun, di sini tak ada jendela untuk kabur. 123 00:16:42,464 --> 00:16:43,715 Jadi... 124 00:16:44,216 --> 00:16:47,010 kira-kira di mana Jian bersembunyi? 125 00:16:51,556 --> 00:16:52,557 Astaga! 126 00:16:53,225 --> 00:16:54,226 Bayonet? 127 00:16:57,479 --> 00:16:59,439 Kita sudah lama tak bertemu. 128 00:16:59,523 --> 00:17:01,983 Kau seharusnya tanya kabarku dahulu. 129 00:17:02,526 --> 00:17:03,527 Benar, 'kan? 130 00:17:04,069 --> 00:17:05,237 Benar? 131 00:17:06,988 --> 00:17:08,990 Aku belum akan membunuhmu. 132 00:17:09,074 --> 00:17:10,909 Aku masih bisa menggunakanmu. 133 00:17:14,454 --> 00:17:15,622 Apa-apaan itu? 134 00:17:19,626 --> 00:17:21,128 Itu sakit, Bajingan! 135 00:17:23,922 --> 00:17:25,674 Astaga, Jian. 136 00:17:30,220 --> 00:17:31,388 Jeong Jian! 137 00:17:32,305 --> 00:17:33,849 Cepat lari! 138 00:17:33,932 --> 00:17:35,308 Kau harus tetap hidup! 139 00:17:57,748 --> 00:17:59,166 Sial. 140 00:17:59,750 --> 00:18:00,751 Apa ini? 141 00:18:01,626 --> 00:18:02,711 Kau narapidana? 142 00:18:11,845 --> 00:18:12,846 Sial. 143 00:18:19,269 --> 00:18:20,645 Jian, lari! 144 00:18:22,355 --> 00:18:23,398 Minhye! 145 00:18:34,159 --> 00:18:35,202 Tidak! 146 00:18:37,287 --> 00:18:38,497 Cepat pergi dari sini! 147 00:19:30,090 --> 00:19:31,550 Tercerahkanlah. 148 00:19:33,260 --> 00:19:34,469 Sampai jumpa lagi. 149 00:20:02,456 --> 00:20:03,915 Dengar, Jian. 150 00:20:04,791 --> 00:20:06,418 Dengar, Jian. 151 00:20:06,501 --> 00:20:07,961 Dengar, Jian. 152 00:20:09,671 --> 00:20:10,797 Dengar, Jian. 153 00:20:11,965 --> 00:20:13,091 Dengar, Jian. 154 00:20:13,967 --> 00:20:15,218 Dengar, Jian. 155 00:20:33,945 --> 00:20:36,114 Dengar, Jian. 156 00:20:51,254 --> 00:20:54,841 Sial. Mereka sudah kusuruh hati-hati. 157 00:21:06,812 --> 00:21:09,731 Minhye, dasar jalang. Dia memakai racun. 158 00:21:10,774 --> 00:21:11,775 Benar. 159 00:21:12,275 --> 00:21:14,194 Tak peduli seberapa berpengalamannya serigala, 160 00:21:14,694 --> 00:21:16,321 ia tak bisa mengalahkan rubah. 161 00:21:19,699 --> 00:21:20,700 Lihat itu. 162 00:21:32,129 --> 00:21:33,213 Apa ini? 163 00:21:37,884 --> 00:21:39,010 Halo, Sayang. 164 00:21:48,228 --> 00:21:51,440 Lihat dirimu, 165 00:21:51,982 --> 00:21:52,983 kau sudah besar. 166 00:21:53,066 --> 00:21:54,776 Jangan bergerak, Bajingan. 167 00:22:02,617 --> 00:22:05,328 Aku yakin kau penasaran akan banyak hal. 168 00:22:05,912 --> 00:22:08,415 Kau tak tahu apa yang sedang terjadi, 'kan? 169 00:22:09,040 --> 00:22:11,501 Itu sebabnya kau berdiri diam dan tak menembak. 170 00:22:11,585 --> 00:22:12,586 Benar, 'kan? 171 00:22:16,923 --> 00:22:17,924 Kau pelakunya? 172 00:22:19,259 --> 00:22:21,053 Orang yang membunuh orang tuaku. 173 00:22:23,013 --> 00:22:24,806 Itu yang ingin kau ketahui? 174 00:22:25,891 --> 00:22:28,393 Itu... 175 00:22:29,019 --> 00:22:31,480 Itu cukup rumit. 176 00:22:32,397 --> 00:22:33,482 Kau tahu? 177 00:22:34,024 --> 00:22:37,194 Kau pikir pamanmu orang baik? 178 00:22:37,277 --> 00:22:39,112 Diam dan jawab aku! 179 00:22:56,546 --> 00:22:58,131 Dasar bajingan. 180 00:23:02,552 --> 00:23:05,305 Kalian meremehkanku, 'kan? 181 00:23:26,952 --> 00:23:29,955 Kalian bajingan! 182 00:23:35,544 --> 00:23:37,713 Babylon, dasar berengsek! 183 00:23:39,798 --> 00:23:41,800 Aku yang membunuh Jeong Jinman. 184 00:23:42,384 --> 00:23:44,803 Namun, kalian yang mengambil untung. Sial. 185 00:23:44,886 --> 00:23:46,471 Kalian pikir aku bodoh? 186 00:23:48,181 --> 00:23:49,683 Siapa orang gila itu? 187 00:23:49,766 --> 00:23:52,477 Apa yang kalian lakukan? Dasar pecundang! 188 00:23:57,691 --> 00:23:58,817 Jeong Jian. 189 00:24:01,945 --> 00:24:04,072 Dahulu kau hanya jalang bisu. 190 00:24:05,824 --> 00:24:09,494 Namun, kau meremehkanku hanya karena kau belajar berkelahi. 191 00:24:09,578 --> 00:24:11,288 Dasar jalang! 192 00:24:13,457 --> 00:24:14,708 Kau sembunyi di mana? 193 00:24:16,042 --> 00:24:18,170 Keluar! 194 00:24:21,715 --> 00:24:23,050 Ini kenapa? 195 00:24:25,969 --> 00:24:26,970 Sialan! 196 00:24:27,054 --> 00:24:29,473 Kenapa? Pelurunya tak keluar? 197 00:24:37,606 --> 00:24:40,275 Memakai peluru untuk orang sepertimu akan sia-sia. 198 00:24:40,942 --> 00:24:42,360 Bukan aku. 199 00:24:43,695 --> 00:24:45,405 Sungguh bukan aku. 200 00:24:52,746 --> 00:24:54,498 Sial. 201 00:25:05,467 --> 00:25:07,344 Apa? Ini saja? 202 00:25:10,055 --> 00:25:11,640 Tunggu, apakah dia... 203 00:25:13,892 --> 00:25:16,561 Astaga. Kami pasti di pihak yang sama. 204 00:25:17,104 --> 00:25:19,856 Aku tak akan membunuhnya andai dia menutup mulutnya. 205 00:25:20,357 --> 00:25:22,109 Sial. 206 00:25:23,568 --> 00:25:25,404 Kau akan dapat pencerahan. 207 00:25:26,571 --> 00:25:27,823 Sial. 208 00:25:33,161 --> 00:25:34,329 Baiklah. 209 00:25:41,670 --> 00:25:43,588 Kalau kau mau aku mengambil alih, 210 00:25:43,672 --> 00:25:45,132 tinggalkan kuncinya untukku! 211 00:25:45,215 --> 00:25:46,299 Sial! 212 00:25:46,967 --> 00:25:48,343 Jian! 213 00:25:48,927 --> 00:25:50,595 Aku juga sudah masuk. 214 00:26:23,378 --> 00:26:25,881 Astaga... Dia membuat ini di sini? 215 00:26:27,049 --> 00:26:29,092 Jeong memang luar biasa. 216 00:26:30,427 --> 00:26:32,345 Namun, kenapa panas sekali? 217 00:26:35,390 --> 00:26:36,516 Astaga. 218 00:26:42,606 --> 00:26:46,276 Kira-kira dia perlu berapa tahun untuk membangun semua ini? 219 00:26:48,028 --> 00:26:50,280 Pasti biayanya mahal. 220 00:26:53,033 --> 00:26:54,076 Astaga. 221 00:26:56,995 --> 00:26:59,664 Sayang, bertahanlah sedikit lagi. 222 00:27:01,708 --> 00:27:03,251 Berapa harga semua ini? 223 00:27:08,548 --> 00:27:10,842 Aku mengerti kenapa Babylon campur tangan. 224 00:27:32,614 --> 00:27:36,159 Kau pandai menghindar, ya? 225 00:27:39,079 --> 00:27:43,750 Kau sangat hebat hingga aku ingin merekrutmu ke timku. 226 00:27:54,469 --> 00:27:56,179 Jian, hati-hati. 227 00:27:57,556 --> 00:27:59,599 Ini sangat mahal. 228 00:28:08,442 --> 00:28:10,652 Omong-omong, aku minta maaf 229 00:28:11,611 --> 00:28:13,488 soal orang tuamu. 230 00:28:14,072 --> 00:28:15,699 Mereka sepertinya orang baik. 231 00:28:21,163 --> 00:28:23,248 Namun, kau harus tahu sesuatu. 232 00:28:23,832 --> 00:28:26,501 Pamanmu juga membunuh banyak orang. 233 00:28:27,169 --> 00:28:28,920 Kami semua dahulu satu tim. 234 00:28:31,840 --> 00:28:35,427 Semua orang yang dia bunuh pasti juga punya keluarga, 'kan? 235 00:28:35,510 --> 00:28:36,887 Seperti ibu dan ayahmu. 236 00:28:37,387 --> 00:28:40,015 Aku dibesarkan di panti asuhan, 237 00:28:40,098 --> 00:28:42,934 jadi aku tak tahu banyak tentang itu. 238 00:28:53,570 --> 00:28:54,571 Jadi, 239 00:28:55,238 --> 00:28:58,241 timku sudah seperti keluarga bagiku, 240 00:29:01,078 --> 00:29:03,080 tapi pamanmu merusak segalanya. 241 00:29:08,752 --> 00:29:10,921 Jadi, jangan benci kami. 242 00:29:11,588 --> 00:29:14,216 Salahkan pamanmu, mengerti? 243 00:29:14,299 --> 00:29:16,134 Jujur saja. Itu kacau. 244 00:29:16,802 --> 00:29:18,637 Dia mati dan meninggalkan penderitaannya 245 00:29:18,720 --> 00:29:20,847 ke keponakannya yang masih muda 246 00:29:20,931 --> 00:29:23,683 yang seharusnya menghabiskan waktu belajar dan berkencan. 247 00:29:48,667 --> 00:29:50,502 Astaga. Aku tahu suara itu. 248 00:29:51,128 --> 00:29:53,255 Sepertinya kau kehabisan peluru. 249 00:29:53,880 --> 00:29:54,881 Benar, 'kan? 250 00:30:08,103 --> 00:30:10,272 Astaga. 251 00:30:15,736 --> 00:30:18,029 Tempat ini penuh senjata. 252 00:30:18,739 --> 00:30:22,117 Namun, tak ada yang bisa digunakan oleh si keponakan, 'kan? 253 00:31:23,387 --> 00:31:25,806 Jika kau ingin lari dari situasi ini, 254 00:31:26,515 --> 00:31:29,518 pakai pintu belakang yang mengarah ke jalan keluar untuk kabur. 255 00:31:31,645 --> 00:31:33,063 Kau akan dapat identitas baru. 256 00:31:34,606 --> 00:31:38,735 Kau akan bisa melupakan semuanya tentang hidup ini dan memulai kembali. 257 00:31:41,196 --> 00:31:42,656 Sial... 258 00:32:48,889 --> 00:32:51,016 Sial. 259 00:32:52,017 --> 00:32:54,061 Kukira aku akan mati. 260 00:32:56,063 --> 00:32:57,314 Jian. 261 00:32:58,398 --> 00:32:59,733 Kau di mana? 262 00:33:05,113 --> 00:33:08,867 Sial, aku terlalu tua untuk melakukan ini dengan anak kecil. 263 00:33:33,392 --> 00:33:35,519 Kapan kita ke neraka? 264 00:33:35,602 --> 00:33:37,396 - Tidak hari ini! - Tidak hari ini! 265 00:33:37,479 --> 00:33:39,564 KITA AKAN KE NERAKA, TAPI TAK HARI INI 266 00:33:39,648 --> 00:33:43,235 Saat aku masih bekerja dengan pamanmu, 267 00:33:44,820 --> 00:33:47,531 kami membuat slogan. 268 00:33:50,117 --> 00:33:53,829 "Jangan ke neraka hari ini." 269 00:33:55,122 --> 00:33:58,375 Dia selalu mengatakannya, tapi dia yang lebih dahulu ke neraka. 270 00:34:05,340 --> 00:34:08,719 Aku tak berbeda darinya. 271 00:34:09,720 --> 00:34:11,388 Kami semua ditakdirkan 272 00:34:12,514 --> 00:34:14,307 pergi ke neraka. 273 00:34:17,519 --> 00:34:20,188 Namun, kau punya pilihan, Jian. 274 00:34:21,690 --> 00:34:24,484 Lagi pula, pamanmu sudah di neraka, 275 00:34:25,986 --> 00:34:27,195 dan tempat ini... 276 00:34:27,279 --> 00:34:29,865 Babylon akan segera mengambilnya. 277 00:34:31,408 --> 00:34:33,076 Namun, kau... 278 00:34:33,160 --> 00:34:38,707 Kau bisa pergi dari sini dengan tenang dan menjalani hidup normal, 'kan? 279 00:34:43,712 --> 00:34:45,088 Namun, 280 00:34:46,631 --> 00:34:50,719 jika kau mencoba balas dendam 281 00:34:51,553 --> 00:34:54,264 dan melawanku, 282 00:34:55,098 --> 00:34:56,308 kau akan mendapat 283 00:34:56,892 --> 00:34:58,351 takdir yang sama 284 00:34:59,061 --> 00:35:00,937 seperti takdir pamanmu dan aku. 285 00:35:02,189 --> 00:35:03,607 Ditakdirkan pergi ke neraka. 286 00:35:05,442 --> 00:35:06,485 Kau mengerti? 287 00:35:08,070 --> 00:35:10,322 Begitu kau mencicipi darah, 288 00:35:11,239 --> 00:35:15,660 kau akan membusuk di neraka selamanya. 289 00:35:17,287 --> 00:35:19,039 Kau tak akan dapat pencerahan. 290 00:35:51,321 --> 00:35:53,490 Jeong mengajarinya dengan baik. 291 00:36:09,589 --> 00:36:11,007 Hei, Gigi Emas. 292 00:36:31,778 --> 00:36:32,779 Jian. 293 00:36:33,864 --> 00:36:36,533 Kau yakin bisa menembakkan itu? 294 00:36:37,451 --> 00:36:39,828 Pistol itu bukan untuk sembarang orang. 295 00:36:43,373 --> 00:36:45,125 Kau belum pernah menembak orang, 'kan? 296 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 Belum. 297 00:36:51,506 --> 00:36:52,507 Belum pernah. 298 00:37:01,224 --> 00:37:02,476 Sial! 299 00:37:45,352 --> 00:37:46,436 Kau sungguh berpikir 300 00:37:47,020 --> 00:37:49,773 kau bisa ke neraka seperti itu? 301 00:37:53,318 --> 00:37:54,986 Tercerahkanlah! 302 00:38:40,782 --> 00:38:43,201 Minhye, bangun. 303 00:38:50,417 --> 00:38:51,418 Minhye! 304 00:39:35,670 --> 00:39:36,880 Jeong Jian? 305 00:39:43,011 --> 00:39:44,471 Astaga. 306 00:39:45,347 --> 00:39:46,640 Lee Seongjo... 307 00:39:54,606 --> 00:39:56,316 Kau tak apa-apa? 308 00:39:57,401 --> 00:39:59,236 Bagaimana Guru Pasin dan Minhye? 309 00:40:00,153 --> 00:40:01,738 Mereka masih hidup! 310 00:40:24,970 --> 00:40:27,514 Bae Jeongmin, dasar bajingan. 311 00:40:27,597 --> 00:40:29,266 Dia hebat. 312 00:40:29,850 --> 00:40:31,685 Aku tak percaya dia menembus ini. 313 00:40:40,026 --> 00:40:41,027 Apa? 314 00:40:42,404 --> 00:40:44,865 Apa ini? 315 00:40:53,290 --> 00:40:54,374 Apa itu? 316 00:40:55,876 --> 00:40:57,461 Mungkin para pembunuh 317 00:40:57,544 --> 00:41:00,756 yang dahulu berbisnis dengan Bos? 318 00:41:11,850 --> 00:41:14,561 Sial! Mereka sudah mulai! 319 00:41:15,687 --> 00:41:17,481 Sudah kubilang kita harus cepat! 320 00:41:17,564 --> 00:41:20,275 Chungsik, kenapa kau masih tak tahu apa-apa? 321 00:41:20,358 --> 00:41:23,195 Kita rugi jika datang lebih awal ke pesta seperti ini. 322 00:41:23,278 --> 00:41:26,156 Datang saja pada waktu yang tepat dan capai targetnya. 323 00:41:26,823 --> 00:41:28,992 Perhatikan caraku dan pelajari, mengerti? 324 00:41:29,701 --> 00:41:30,744 Setuju. 325 00:41:30,827 --> 00:41:32,829 - Ayo hasilkan uang! - Ayo! 326 00:41:38,919 --> 00:41:41,004 Hei, Choi Yeongik! 327 00:41:41,671 --> 00:41:42,798 Apa kabar? 328 00:41:45,425 --> 00:41:46,635 Siapa target pertama? 329 00:41:46,718 --> 00:41:48,345 Semua target berkumpul? 330 00:41:49,388 --> 00:41:51,014 Untuk apa kuberi tahu? 331 00:41:51,098 --> 00:41:52,557 Cari tahu sendiri. 332 00:41:53,558 --> 00:41:56,395 Yeongik, kau akan sakit perut jika terlalu tamak. 333 00:41:57,062 --> 00:41:59,231 Aku akan lebih kesakitan jika kau yang ambil. 334 00:41:59,314 --> 00:42:01,775 Terserah. Pokoknya, akan kurelakan Minhye. 335 00:42:01,858 --> 00:42:03,777 Kau tangani dia jika ingin mati. 336 00:42:04,778 --> 00:42:07,114 Hei, Semuanya. Lama tak bertemu! 337 00:42:07,697 --> 00:42:09,449 Bukankah kalian harus bekerja pagi? 338 00:42:09,533 --> 00:42:11,034 Kalian bekerja sangat keras. 339 00:42:11,118 --> 00:42:12,494 Tinggalkan mereka. 340 00:42:13,328 --> 00:42:14,496 Mereka di usia itu. 341 00:42:27,467 --> 00:42:29,177 Ini Babylon. 342 00:42:29,261 --> 00:42:30,846 Ini Babylon! 343 00:42:30,929 --> 00:42:33,515 Mereka menaruh kita di daftar target. 344 00:42:33,598 --> 00:42:36,351 Mereka orang yang dahulu berbisnis dengan kami. 345 00:42:36,977 --> 00:42:37,978 Jadi, 346 00:42:38,979 --> 00:42:39,980 semua orang itu... 347 00:42:40,063 --> 00:42:42,399 JEONG JIAN, AN CHANGHUI SO MINHYE, PASIN KRADEK 348 00:42:42,482 --> 00:42:44,359 ...sedang kemari untuk membunuh kita? 349 00:42:46,862 --> 00:42:48,029 Jeong Jian. 350 00:42:48,697 --> 00:42:50,824 Kau akan bagaimana sekarang? 351 00:42:53,034 --> 00:42:54,035 Apa? 352 00:42:55,579 --> 00:42:56,830 Kau bertanya kepadaku? 353 00:42:56,913 --> 00:42:58,415 Tentu saja! 354 00:42:58,498 --> 00:43:01,460 Kau pemiliknya sekarang! 355 00:43:10,177 --> 00:43:12,679 - Ikuti aku. - Kenapa? 356 00:43:14,639 --> 00:43:16,433 - Bukalah. - Baik. 357 00:43:28,320 --> 00:43:31,031 Apa yang kau lakukan? Kau mau apa dengan itu? 358 00:43:34,701 --> 00:43:35,786 Jian di mana? 359 00:43:36,620 --> 00:43:39,122 Mereka mengirim orang lagi. 360 00:43:40,582 --> 00:43:42,501 Itu berarti dia masih hidup. 361 00:43:51,009 --> 00:43:52,386 Jangan khawatir. 362 00:43:53,095 --> 00:43:55,097 Mereka tak bisa masuk ke pusat perbelanjaan. 363 00:44:09,903 --> 00:44:11,113 Sial. 364 00:44:12,697 --> 00:44:15,033 Tempat ini kacau balau. 365 00:44:15,617 --> 00:44:17,869 Kau yakin keponakan Jeong Jinman di sini? 366 00:44:18,453 --> 00:44:21,456 Meski dia tidak ada, kita sudah untung dari semua senjatanya. 367 00:44:27,796 --> 00:44:29,548 Di mana pusat perbelanjaannya? 368 00:44:41,017 --> 00:44:43,103 JANGAN TEMBAK 369 00:44:43,186 --> 00:44:45,397 Halo. 370 00:45:01,955 --> 00:45:03,248 Tes. 371 00:45:05,250 --> 00:45:06,376 Kalian dengar aku? 372 00:45:08,920 --> 00:45:10,964 Salam kenal, Pembelanja. 373 00:45:11,882 --> 00:45:14,217 Aku pemilik baru murthehelp, 374 00:45:14,301 --> 00:45:16,970 keponakan Jeong Jinman, Jeong Jian. 375 00:45:20,932 --> 00:45:25,187 Aku ingin mulai dengan menawarkan hadiah kepada pembelanja yang jauh-jauh kemari. 376 00:45:35,155 --> 00:45:36,156 Sial. 377 00:45:41,828 --> 00:45:42,829 Lee Seongjo? 378 00:45:44,581 --> 00:45:45,582 Benar. 379 00:45:46,208 --> 00:45:49,503 Itu Lee Seongjo yang belum lama ini kubunuh. 380 00:45:50,337 --> 00:45:51,338 Lee Seongjo? 381 00:45:56,426 --> 00:45:57,928 Enam di gudang. 382 00:46:00,347 --> 00:46:01,890 Enam di ruang tamu. 383 00:46:03,892 --> 00:46:05,143 Enam lagi di taman. 384 00:46:05,227 --> 00:46:07,312 Total ada 18 pembelanja Kode Merah. 385 00:46:09,439 --> 00:46:11,400 Aku ingin memberikan tawaran. 386 00:46:12,109 --> 00:46:15,028 Jika kalian pergi sekarang, 387 00:46:15,862 --> 00:46:18,198 tak ada yang akan terjadi kepada kalian. 388 00:46:19,699 --> 00:46:22,369 Soal imbalan empat juta dolar yang ditawarkan Babylon, 389 00:46:22,452 --> 00:46:26,498 aku akan transfer ke kalian secara merata tanpa potongan pajak. 390 00:46:28,792 --> 00:46:30,877 Seperti dengan pamanku, Jeong Jinman, 391 00:46:35,799 --> 00:46:39,136 kalian boleh berbisnis denganku. 392 00:46:40,053 --> 00:46:41,638 Kalian tetap akan punya kode. 393 00:46:42,681 --> 00:46:43,807 Sesekali, 394 00:46:43,890 --> 00:46:46,184 aku berjanji akan memberikan diskon 395 00:46:46,268 --> 00:46:48,353 dan harga lebih baik dari Jeong Jinman. 396 00:46:50,856 --> 00:46:51,857 Namun, 397 00:46:56,236 --> 00:46:59,781 jika kalian tak menyerah dan terus mencoba merebut tempat ini, 398 00:47:04,619 --> 00:47:05,662 kalian semua 399 00:47:07,205 --> 00:47:08,206 akan mati di sini. 400 00:47:13,128 --> 00:47:15,255 Aku akan menghitung sampai tiga. 401 00:47:15,797 --> 00:47:17,007 Satu. 402 00:47:19,718 --> 00:47:20,719 Dua. 403 00:47:25,390 --> 00:47:26,433 Tiga. 404 00:47:35,400 --> 00:47:37,778 Bukankah kita akan repot tanpa tempat ini? 405 00:47:38,236 --> 00:47:40,030 Kita juga akan dibayar bebas pajak. 406 00:47:40,530 --> 00:47:42,616 Hanya Babylon yang diuntungkan dari ini. 407 00:47:44,034 --> 00:47:45,952 Dia jelas keponakan Jeong Jinman. 408 00:47:56,046 --> 00:47:57,130 Sampai jumpa. 409 00:48:06,181 --> 00:48:07,307 Jeong Jian hebat. 410 00:48:07,391 --> 00:48:08,975 Benar, kita semua dapat bagian. 411 00:48:09,684 --> 00:48:11,311 Tak ada potongan. 412 00:48:11,395 --> 00:48:12,396 Ini tidak buruk. 413 00:49:03,447 --> 00:49:04,948 Jangan pernah lagi. 414 00:49:06,533 --> 00:49:08,910 Jangan pernah membuatku melakukan hal seperti itu lagi. 415 00:49:25,927 --> 00:49:27,095 Aku sebaiknya keluar. 416 00:50:56,017 --> 00:50:57,018 Guru? 417 00:50:59,563 --> 00:51:00,564 Minhye? 418 00:53:31,715 --> 00:53:33,842 JAEWON CLEANING 419 00:53:57,949 --> 00:54:00,786 Berhenti kemari, kalian bajingan! 420 00:54:17,552 --> 00:54:18,553 Kau tak apa-apa? 421 00:54:34,778 --> 00:54:37,197 Kami bertugas membersihkan. 422 00:54:39,408 --> 00:54:41,576 PT. JAEWON CLEANING, TBK 423 00:54:43,453 --> 00:54:44,579 Kode Kuning? 424 00:55:34,212 --> 00:55:37,758 Di sini masih berbahaya, sebaiknya kau tetap di dalam pusat perbelanjaan. 425 00:55:37,841 --> 00:55:40,093 Pak. Ada sesuatu yang menuju kemari. 426 00:55:42,512 --> 00:55:43,638 Sebaiknya kau di sini. 427 00:55:44,890 --> 00:55:45,891 Tak apa-apa. 428 00:56:00,530 --> 00:56:01,907 Mereka orang kita? 429 00:56:03,617 --> 00:56:05,410 Tidak, tak bisa kita pastikan. 430 00:56:30,268 --> 00:56:31,269 Paman? 431 00:57:38,336 --> 00:57:43,091 A SHOP FOR KILLERS 432 01:00:41,269 --> 01:00:43,271 Diterjemahkan oleh Sudirman Lius 28356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.