Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,638 --> 00:00:12,140
Lalu apa? Kita harus menunggu
sampai matahari terbit?
2
00:00:14,684 --> 00:00:16,895
Suruh unit itu menembak saat malam.
3
00:00:17,312 --> 00:00:19,564
Jangan khawatir.
Kita akan segera bergerak.
4
00:00:23,235 --> 00:00:24,903
Katamu akan selesaikan ini sendiri.
5
00:00:26,947 --> 00:00:29,199
Kurasa kau tak sehebat dahulu.
6
00:00:38,834 --> 00:00:42,879
Sejujurnya, aku malu
karena harus melibatkan kalian,
7
00:00:43,630 --> 00:00:47,050
tapi menembus tempat itu
lebih sulit dari yang kalian pikirkan.
8
00:00:50,011 --> 00:00:51,430
Itu seperti benteng.
9
00:00:53,140 --> 00:00:55,475
Semua orang yang maju sebelumnya mati.
10
00:00:58,353 --> 00:01:01,356
Jadi, jangan lengah
dan lakukan yang terbaik.
11
00:01:09,364 --> 00:01:14,077
Pengumuman kepada semua penghuni.
Dari pukul 21.00 sampai 04.00,
12
00:01:14,161 --> 00:01:16,580
pelatihan senjata api
akan dilaksanakan di pangkalan.
13
00:01:16,663 --> 00:01:18,749
Ini akan menerbangkan debu
dan membuat bising
14
00:01:18,832 --> 00:01:21,168
dan mungkin akan mengganggu,
15
00:01:21,251 --> 00:01:22,794
tapi mohon pengertiannya
16
00:01:22,878 --> 00:01:25,338
karena ini latihan militer
demi pertahanan nasional.
17
00:01:25,422 --> 00:01:26,548
Waktunya tepat.
18
00:01:26,631 --> 00:01:28,675
Selama pelatihan senjata api...
19
00:01:28,759 --> 00:01:35,724
A SHOP FOR KILLERS
20
00:01:38,852 --> 00:01:40,979
EPISODE 8
DENGAR, JIAN
21
00:01:56,536 --> 00:01:57,662
Apa-apaan semua ini?
22
00:03:04,229 --> 00:03:05,522
Baunya seperti bubuk mesiu.
23
00:03:18,034 --> 00:03:20,495
Jeong... Jeong Jinman keterlaluan.
24
00:03:21,830 --> 00:03:24,624
Aku tinggal di sini selama 14 tahun,
25
00:03:25,292 --> 00:03:27,544
tapi dia tak memberitahuku soal ini!
26
00:03:48,065 --> 00:03:49,524
Sialan.
27
00:03:51,026 --> 00:03:54,362
Kenapa para bajingan ini
terus menggantungku?
28
00:03:54,446 --> 00:03:56,448
Berengsek.
29
00:04:03,330 --> 00:04:05,540
Bajingan! Sial.
30
00:05:02,597 --> 00:05:03,598
Minhye.
31
00:05:06,393 --> 00:05:07,394
Jangan mati.
32
00:05:10,522 --> 00:05:12,524
Kematian bukan hal yang menakutkan.
33
00:05:13,108 --> 00:05:15,777
Kematian bukan hal yang menakutkan.
34
00:05:23,118 --> 00:05:25,370
Kau menyukai pamanku, 'kan?
35
00:05:31,293 --> 00:05:32,461
Di mana itu?
36
00:05:38,091 --> 00:05:39,593
Ini bukan waktunya untuk itu.
37
00:05:42,179 --> 00:05:43,805
Lee Seongjo akan kembali.
38
00:05:45,557 --> 00:05:46,558
Lee Seongjo?
39
00:05:50,270 --> 00:05:52,189
Kita harus masuk ke pusat perbelanjaan.
40
00:05:54,274 --> 00:05:55,776
Tidak boleh.
41
00:05:56,401 --> 00:05:59,654
Kita tak boleh masuk sekarang.
42
00:07:17,023 --> 00:07:20,610
Para bajingan bodoh itu.
Mereka hanya bisa menembakkan senjata.
43
00:07:22,988 --> 00:07:24,906
Beraninya mereka meremehkanku.
44
00:07:27,409 --> 00:07:29,453
Akan kutunjukkan kepada kalian.
45
00:07:30,620 --> 00:07:32,956
Kita tak boleh masuk ke sana sekarang!
46
00:07:33,039 --> 00:07:34,916
Berapa kali harus kubilang?
47
00:07:36,293 --> 00:07:37,878
Kenapa kau berteriak?
48
00:07:38,879 --> 00:07:40,047
Kenapa tak boleh?
49
00:07:40,130 --> 00:07:42,007
Aku yang menggali terowongan itu.
50
00:07:42,090 --> 00:07:43,842
Kita harus masuk ke sana agar aman.
51
00:07:43,925 --> 00:07:48,346
Tidak, Bos memasang jebakan
52
00:07:48,430 --> 00:07:49,890
di dalam sana!
53
00:07:49,973 --> 00:07:52,809
Dar!
54
00:07:52,893 --> 00:07:55,479
- Apa?
- Jebakan yang kau juga tak tahu, Pasin!
55
00:07:58,065 --> 00:08:00,275
Pusat perbelanjaan itu
56
00:08:00,358 --> 00:08:03,820
dirancang agar dioperasikan
oleh seorang manajer sepanjang waktu.
57
00:08:03,904 --> 00:08:07,783
Jadi, aku selalu di sana
saat Bos sedang tidak ada.
58
00:08:07,866 --> 00:08:10,744
Bos juga di sana
saat aku pergi saat malam.
59
00:08:11,369 --> 00:08:14,372
Selama 14 tahun,
itu tak pernah ditinggal tanpa orang.
60
00:08:14,456 --> 00:08:17,125
Kau juga manajer yang terdaftar,
61
00:08:17,209 --> 00:08:18,210
Jeong Jian.
62
00:08:18,293 --> 00:08:20,879
Itu sebabnya aku melarangmu pergi! Sial.
63
00:08:21,463 --> 00:08:22,756
Bagaimana jika manajer pergi?
64
00:08:24,049 --> 00:08:25,509
Protokol mulai ulang.
65
00:08:26,259 --> 00:08:29,054
Tak ada manajer
berarti ada situasi darurat.
66
00:08:29,137 --> 00:08:33,058
Semua operasi pusat perbelanjaan
akan dimatikan.
67
00:08:36,395 --> 00:08:38,522
Berapa lama muat ulangnya?
68
00:08:38,605 --> 00:08:40,899
Tepat 24 jam.
69
00:08:44,778 --> 00:08:47,823
Kita masih punya 20 jam 30 menit.
70
00:08:50,242 --> 00:08:51,493
Lalu, bagaimana sekarang?
71
00:08:53,954 --> 00:08:55,038
Ada apa?
72
00:08:55,622 --> 00:08:59,709
Seseorang mengakses
server pusat perbelanjaan.
73
00:09:00,335 --> 00:09:03,171
Kau pikir aku hanya punya
video kematian Jeong Jinman?
74
00:09:03,714 --> 00:09:05,465
Ayo lihat siapa yang menang.
75
00:09:12,848 --> 00:09:14,975
Aku mau mandi. Sial.
76
00:09:18,729 --> 00:09:19,730
Sialan.
77
00:09:38,081 --> 00:09:39,166
Guru.
78
00:09:41,668 --> 00:09:44,504
Jadi, kau juga pembunuh?
79
00:09:52,095 --> 00:09:54,890
Jian, aku senang kau masih hidup.
80
00:10:10,322 --> 00:10:11,531
Berjanjilah
81
00:10:13,492 --> 00:10:14,951
kau akan jelaskan semuanya nanti.
82
00:10:22,125 --> 00:10:25,504
Ini hal pertama
yang diajarkan kakakmu kepadaku.
83
00:10:29,132 --> 00:10:32,719
Tak peduli apa yang kau lakukan,
kau lebih tenang dengan perut kenyang.
84
00:10:33,970 --> 00:10:35,013
Makan ini dahulu.
85
00:10:57,828 --> 00:10:59,454
Kalian sangat berbeda.
86
00:11:00,872 --> 00:11:02,791
Honda tak paham teknologi.
87
00:11:07,671 --> 00:11:09,756
Kurasa itu dia, Jian!
88
00:11:11,007 --> 00:11:12,467
Apa yang kau lakukan kepadanya?
89
00:11:13,093 --> 00:11:15,220
Kau bicara apa? Aku mengikatnya.
90
00:11:16,054 --> 00:11:18,098
Ada seseorang di pusat perbelanjaan?
91
00:11:18,181 --> 00:11:20,559
Seharusnya kubunuh dia tadi.
92
00:11:21,059 --> 00:11:22,894
Kenapa? Ada apa?
93
00:11:22,978 --> 00:11:26,606
Sudah kubilang,
jangan percaya Bae Jeongmin!
94
00:11:27,107 --> 00:11:28,108
Siapa Bae Jeongmin?
95
00:11:28,525 --> 00:11:30,569
Dia bilang dia teman Jian.
96
00:11:30,652 --> 00:11:32,028
Apa yang kau lakukan?
97
00:11:32,112 --> 00:11:34,448
Bagaimana aku tahu?
Aku belum pernah melihatnya.
98
00:11:35,407 --> 00:11:36,575
Bisa lakukan sesuatu?
99
00:11:54,176 --> 00:11:55,302
Apa itu rusak?
100
00:11:55,802 --> 00:11:58,430
Itu mungkin akan berbahaya. Tembak saja.
101
00:12:49,106 --> 00:12:50,315
Jian!
102
00:12:50,399 --> 00:12:52,025
Sembunyi di lorong kamar mandi!
103
00:13:02,577 --> 00:13:05,122
Hei!
104
00:13:56,256 --> 00:13:57,257
Apa-apaan ini?
105
00:14:10,479 --> 00:14:12,606
Ini sangat memalukan.
106
00:14:22,991 --> 00:14:25,410
Ini giliran Minhye menderita.
107
00:14:46,598 --> 00:14:47,599
Si kembar.
108
00:14:49,810 --> 00:14:51,436
Kalian akan ke neraka bersamaku.
109
00:15:07,994 --> 00:15:09,621
Aku tak berniat ke neraka hari ini.
110
00:15:40,652 --> 00:15:43,905
Sudah kuduga. Jeong sungguh teliti.
111
00:15:58,336 --> 00:15:59,838
Tercerahkanlah, Kuma.
112
00:16:03,967 --> 00:16:04,968
Jian.
113
00:16:05,594 --> 00:16:07,554
Saat kau masih kecil,
114
00:16:07,637 --> 00:16:09,639
kau dalam situasi mirip ini denganku.
115
00:16:10,807 --> 00:16:11,975
Apa kau ingat?
116
00:16:12,768 --> 00:16:13,894
Ingat?
117
00:16:13,977 --> 00:16:15,979
Hal seperti ini disebut apa?
118
00:16:16,730 --> 00:16:18,440
Apa namanya?
119
00:16:19,357 --> 00:16:21,526
Dejavu?
120
00:16:25,405 --> 00:16:29,451
Kau bahkan belum sepuluh tahun waktu itu,
tapi berhasil kabur lewat jendela.
121
00:16:30,285 --> 00:16:33,371
Itu membuatku sangat kagum.
122
00:16:37,167 --> 00:16:40,545
Namun, di sini tak ada jendela
untuk kabur.
123
00:16:42,464 --> 00:16:43,715
Jadi...
124
00:16:44,216 --> 00:16:47,010
kira-kira di mana Jian bersembunyi?
125
00:16:51,556 --> 00:16:52,557
Astaga!
126
00:16:53,225 --> 00:16:54,226
Bayonet?
127
00:16:57,479 --> 00:16:59,439
Kita sudah lama tak bertemu.
128
00:16:59,523 --> 00:17:01,983
Kau seharusnya tanya kabarku dahulu.
129
00:17:02,526 --> 00:17:03,527
Benar, 'kan?
130
00:17:04,069 --> 00:17:05,237
Benar?
131
00:17:06,988 --> 00:17:08,990
Aku belum akan membunuhmu.
132
00:17:09,074 --> 00:17:10,909
Aku masih bisa menggunakanmu.
133
00:17:14,454 --> 00:17:15,622
Apa-apaan itu?
134
00:17:19,626 --> 00:17:21,128
Itu sakit, Bajingan!
135
00:17:23,922 --> 00:17:25,674
Astaga, Jian.
136
00:17:30,220 --> 00:17:31,388
Jeong Jian!
137
00:17:32,305 --> 00:17:33,849
Cepat lari!
138
00:17:33,932 --> 00:17:35,308
Kau harus tetap hidup!
139
00:17:57,748 --> 00:17:59,166
Sial.
140
00:17:59,750 --> 00:18:00,751
Apa ini?
141
00:18:01,626 --> 00:18:02,711
Kau narapidana?
142
00:18:11,845 --> 00:18:12,846
Sial.
143
00:18:19,269 --> 00:18:20,645
Jian, lari!
144
00:18:22,355 --> 00:18:23,398
Minhye!
145
00:18:34,159 --> 00:18:35,202
Tidak!
146
00:18:37,287 --> 00:18:38,497
Cepat pergi dari sini!
147
00:19:30,090 --> 00:19:31,550
Tercerahkanlah.
148
00:19:33,260 --> 00:19:34,469
Sampai jumpa lagi.
149
00:20:02,456 --> 00:20:03,915
Dengar, Jian.
150
00:20:04,791 --> 00:20:06,418
Dengar, Jian.
151
00:20:06,501 --> 00:20:07,961
Dengar, Jian.
152
00:20:09,671 --> 00:20:10,797
Dengar, Jian.
153
00:20:11,965 --> 00:20:13,091
Dengar, Jian.
154
00:20:13,967 --> 00:20:15,218
Dengar, Jian.
155
00:20:33,945 --> 00:20:36,114
Dengar, Jian.
156
00:20:51,254 --> 00:20:54,841
Sial. Mereka sudah kusuruh hati-hati.
157
00:21:06,812 --> 00:21:09,731
Minhye, dasar jalang. Dia memakai racun.
158
00:21:10,774 --> 00:21:11,775
Benar.
159
00:21:12,275 --> 00:21:14,194
Tak peduli
seberapa berpengalamannya serigala,
160
00:21:14,694 --> 00:21:16,321
ia tak bisa mengalahkan rubah.
161
00:21:19,699 --> 00:21:20,700
Lihat itu.
162
00:21:32,129 --> 00:21:33,213
Apa ini?
163
00:21:37,884 --> 00:21:39,010
Halo, Sayang.
164
00:21:48,228 --> 00:21:51,440
Lihat dirimu,
165
00:21:51,982 --> 00:21:52,983
kau sudah besar.
166
00:21:53,066 --> 00:21:54,776
Jangan bergerak, Bajingan.
167
00:22:02,617 --> 00:22:05,328
Aku yakin kau penasaran akan banyak hal.
168
00:22:05,912 --> 00:22:08,415
Kau tak tahu
apa yang sedang terjadi, 'kan?
169
00:22:09,040 --> 00:22:11,501
Itu sebabnya kau berdiri diam
dan tak menembak.
170
00:22:11,585 --> 00:22:12,586
Benar, 'kan?
171
00:22:16,923 --> 00:22:17,924
Kau pelakunya?
172
00:22:19,259 --> 00:22:21,053
Orang yang membunuh orang tuaku.
173
00:22:23,013 --> 00:22:24,806
Itu yang ingin kau ketahui?
174
00:22:25,891 --> 00:22:28,393
Itu...
175
00:22:29,019 --> 00:22:31,480
Itu cukup rumit.
176
00:22:32,397 --> 00:22:33,482
Kau tahu?
177
00:22:34,024 --> 00:22:37,194
Kau pikir pamanmu orang baik?
178
00:22:37,277 --> 00:22:39,112
Diam dan jawab aku!
179
00:22:56,546 --> 00:22:58,131
Dasar bajingan.
180
00:23:02,552 --> 00:23:05,305
Kalian meremehkanku, 'kan?
181
00:23:26,952 --> 00:23:29,955
Kalian bajingan!
182
00:23:35,544 --> 00:23:37,713
Babylon, dasar berengsek!
183
00:23:39,798 --> 00:23:41,800
Aku yang membunuh Jeong Jinman.
184
00:23:42,384 --> 00:23:44,803
Namun, kalian yang mengambil untung. Sial.
185
00:23:44,886 --> 00:23:46,471
Kalian pikir aku bodoh?
186
00:23:48,181 --> 00:23:49,683
Siapa orang gila itu?
187
00:23:49,766 --> 00:23:52,477
Apa yang kalian lakukan? Dasar pecundang!
188
00:23:57,691 --> 00:23:58,817
Jeong Jian.
189
00:24:01,945 --> 00:24:04,072
Dahulu kau hanya jalang bisu.
190
00:24:05,824 --> 00:24:09,494
Namun, kau meremehkanku
hanya karena kau belajar berkelahi.
191
00:24:09,578 --> 00:24:11,288
Dasar jalang!
192
00:24:13,457 --> 00:24:14,708
Kau sembunyi di mana?
193
00:24:16,042 --> 00:24:18,170
Keluar!
194
00:24:21,715 --> 00:24:23,050
Ini kenapa?
195
00:24:25,969 --> 00:24:26,970
Sialan!
196
00:24:27,054 --> 00:24:29,473
Kenapa? Pelurunya tak keluar?
197
00:24:37,606 --> 00:24:40,275
Memakai peluru
untuk orang sepertimu akan sia-sia.
198
00:24:40,942 --> 00:24:42,360
Bukan aku.
199
00:24:43,695 --> 00:24:45,405
Sungguh bukan aku.
200
00:24:52,746 --> 00:24:54,498
Sial.
201
00:25:05,467 --> 00:25:07,344
Apa? Ini saja?
202
00:25:10,055 --> 00:25:11,640
Tunggu, apakah dia...
203
00:25:13,892 --> 00:25:16,561
Astaga. Kami pasti di pihak yang sama.
204
00:25:17,104 --> 00:25:19,856
Aku tak akan membunuhnya
andai dia menutup mulutnya.
205
00:25:20,357 --> 00:25:22,109
Sial.
206
00:25:23,568 --> 00:25:25,404
Kau akan dapat pencerahan.
207
00:25:26,571 --> 00:25:27,823
Sial.
208
00:25:33,161 --> 00:25:34,329
Baiklah.
209
00:25:41,670 --> 00:25:43,588
Kalau kau mau aku mengambil alih,
210
00:25:43,672 --> 00:25:45,132
tinggalkan kuncinya untukku!
211
00:25:45,215 --> 00:25:46,299
Sial!
212
00:25:46,967 --> 00:25:48,343
Jian!
213
00:25:48,927 --> 00:25:50,595
Aku juga sudah masuk.
214
00:26:23,378 --> 00:26:25,881
Astaga... Dia membuat ini di sini?
215
00:26:27,049 --> 00:26:29,092
Jeong memang luar biasa.
216
00:26:30,427 --> 00:26:32,345
Namun, kenapa panas sekali?
217
00:26:35,390 --> 00:26:36,516
Astaga.
218
00:26:42,606 --> 00:26:46,276
Kira-kira dia perlu berapa tahun
untuk membangun semua ini?
219
00:26:48,028 --> 00:26:50,280
Pasti biayanya mahal.
220
00:26:53,033 --> 00:26:54,076
Astaga.
221
00:26:56,995 --> 00:26:59,664
Sayang, bertahanlah sedikit lagi.
222
00:27:01,708 --> 00:27:03,251
Berapa harga semua ini?
223
00:27:08,548 --> 00:27:10,842
Aku mengerti kenapa Babylon campur tangan.
224
00:27:32,614 --> 00:27:36,159
Kau pandai menghindar, ya?
225
00:27:39,079 --> 00:27:43,750
Kau sangat hebat
hingga aku ingin merekrutmu ke timku.
226
00:27:54,469 --> 00:27:56,179
Jian, hati-hati.
227
00:27:57,556 --> 00:27:59,599
Ini sangat mahal.
228
00:28:08,442 --> 00:28:10,652
Omong-omong, aku minta maaf
229
00:28:11,611 --> 00:28:13,488
soal orang tuamu.
230
00:28:14,072 --> 00:28:15,699
Mereka sepertinya orang baik.
231
00:28:21,163 --> 00:28:23,248
Namun, kau harus tahu sesuatu.
232
00:28:23,832 --> 00:28:26,501
Pamanmu juga membunuh banyak orang.
233
00:28:27,169 --> 00:28:28,920
Kami semua dahulu satu tim.
234
00:28:31,840 --> 00:28:35,427
Semua orang yang dia bunuh
pasti juga punya keluarga, 'kan?
235
00:28:35,510 --> 00:28:36,887
Seperti ibu dan ayahmu.
236
00:28:37,387 --> 00:28:40,015
Aku dibesarkan di panti asuhan,
237
00:28:40,098 --> 00:28:42,934
jadi aku tak tahu banyak tentang itu.
238
00:28:53,570 --> 00:28:54,571
Jadi,
239
00:28:55,238 --> 00:28:58,241
timku sudah seperti keluarga bagiku,
240
00:29:01,078 --> 00:29:03,080
tapi pamanmu merusak segalanya.
241
00:29:08,752 --> 00:29:10,921
Jadi, jangan benci kami.
242
00:29:11,588 --> 00:29:14,216
Salahkan pamanmu, mengerti?
243
00:29:14,299 --> 00:29:16,134
Jujur saja. Itu kacau.
244
00:29:16,802 --> 00:29:18,637
Dia mati dan meninggalkan penderitaannya
245
00:29:18,720 --> 00:29:20,847
ke keponakannya yang masih muda
246
00:29:20,931 --> 00:29:23,683
yang seharusnya menghabiskan waktu
belajar dan berkencan.
247
00:29:48,667 --> 00:29:50,502
Astaga. Aku tahu suara itu.
248
00:29:51,128 --> 00:29:53,255
Sepertinya kau kehabisan peluru.
249
00:29:53,880 --> 00:29:54,881
Benar, 'kan?
250
00:30:08,103 --> 00:30:10,272
Astaga.
251
00:30:15,736 --> 00:30:18,029
Tempat ini penuh senjata.
252
00:30:18,739 --> 00:30:22,117
Namun, tak ada yang bisa digunakan
oleh si keponakan, 'kan?
253
00:31:23,387 --> 00:31:25,806
Jika kau ingin lari dari situasi ini,
254
00:31:26,515 --> 00:31:29,518
pakai pintu belakang
yang mengarah ke jalan keluar untuk kabur.
255
00:31:31,645 --> 00:31:33,063
Kau akan dapat identitas baru.
256
00:31:34,606 --> 00:31:38,735
Kau akan bisa melupakan semuanya
tentang hidup ini dan memulai kembali.
257
00:31:41,196 --> 00:31:42,656
Sial...
258
00:32:48,889 --> 00:32:51,016
Sial.
259
00:32:52,017 --> 00:32:54,061
Kukira aku akan mati.
260
00:32:56,063 --> 00:32:57,314
Jian.
261
00:32:58,398 --> 00:32:59,733
Kau di mana?
262
00:33:05,113 --> 00:33:08,867
Sial, aku terlalu tua untuk melakukan ini
dengan anak kecil.
263
00:33:33,392 --> 00:33:35,519
Kapan kita ke neraka?
264
00:33:35,602 --> 00:33:37,396
- Tidak hari ini!
- Tidak hari ini!
265
00:33:37,479 --> 00:33:39,564
KITA AKAN KE NERAKA, TAPI TAK HARI INI
266
00:33:39,648 --> 00:33:43,235
Saat aku masih bekerja dengan pamanmu,
267
00:33:44,820 --> 00:33:47,531
kami membuat slogan.
268
00:33:50,117 --> 00:33:53,829
"Jangan ke neraka hari ini."
269
00:33:55,122 --> 00:33:58,375
Dia selalu mengatakannya,
tapi dia yang lebih dahulu ke neraka.
270
00:34:05,340 --> 00:34:08,719
Aku tak berbeda darinya.
271
00:34:09,720 --> 00:34:11,388
Kami semua ditakdirkan
272
00:34:12,514 --> 00:34:14,307
pergi ke neraka.
273
00:34:17,519 --> 00:34:20,188
Namun, kau punya pilihan, Jian.
274
00:34:21,690 --> 00:34:24,484
Lagi pula, pamanmu sudah di neraka,
275
00:34:25,986 --> 00:34:27,195
dan tempat ini...
276
00:34:27,279 --> 00:34:29,865
Babylon akan segera mengambilnya.
277
00:34:31,408 --> 00:34:33,076
Namun, kau...
278
00:34:33,160 --> 00:34:38,707
Kau bisa pergi dari sini dengan tenang
dan menjalani hidup normal, 'kan?
279
00:34:43,712 --> 00:34:45,088
Namun,
280
00:34:46,631 --> 00:34:50,719
jika kau mencoba balas dendam
281
00:34:51,553 --> 00:34:54,264
dan melawanku,
282
00:34:55,098 --> 00:34:56,308
kau akan mendapat
283
00:34:56,892 --> 00:34:58,351
takdir yang sama
284
00:34:59,061 --> 00:35:00,937
seperti takdir pamanmu dan aku.
285
00:35:02,189 --> 00:35:03,607
Ditakdirkan pergi ke neraka.
286
00:35:05,442 --> 00:35:06,485
Kau mengerti?
287
00:35:08,070 --> 00:35:10,322
Begitu kau mencicipi darah,
288
00:35:11,239 --> 00:35:15,660
kau akan membusuk di neraka selamanya.
289
00:35:17,287 --> 00:35:19,039
Kau tak akan dapat pencerahan.
290
00:35:51,321 --> 00:35:53,490
Jeong mengajarinya dengan baik.
291
00:36:09,589 --> 00:36:11,007
Hei, Gigi Emas.
292
00:36:31,778 --> 00:36:32,779
Jian.
293
00:36:33,864 --> 00:36:36,533
Kau yakin bisa menembakkan itu?
294
00:36:37,451 --> 00:36:39,828
Pistol itu bukan untuk sembarang orang.
295
00:36:43,373 --> 00:36:45,125
Kau belum pernah menembak orang, 'kan?
296
00:36:49,504 --> 00:36:50,505
Belum.
297
00:36:51,506 --> 00:36:52,507
Belum pernah.
298
00:37:01,224 --> 00:37:02,476
Sial!
299
00:37:45,352 --> 00:37:46,436
Kau sungguh berpikir
300
00:37:47,020 --> 00:37:49,773
kau bisa ke neraka seperti itu?
301
00:37:53,318 --> 00:37:54,986
Tercerahkanlah!
302
00:38:40,782 --> 00:38:43,201
Minhye, bangun.
303
00:38:50,417 --> 00:38:51,418
Minhye!
304
00:39:35,670 --> 00:39:36,880
Jeong Jian?
305
00:39:43,011 --> 00:39:44,471
Astaga.
306
00:39:45,347 --> 00:39:46,640
Lee Seongjo...
307
00:39:54,606 --> 00:39:56,316
Kau tak apa-apa?
308
00:39:57,401 --> 00:39:59,236
Bagaimana Guru Pasin dan Minhye?
309
00:40:00,153 --> 00:40:01,738
Mereka masih hidup!
310
00:40:24,970 --> 00:40:27,514
Bae Jeongmin, dasar bajingan.
311
00:40:27,597 --> 00:40:29,266
Dia hebat.
312
00:40:29,850 --> 00:40:31,685
Aku tak percaya dia menembus ini.
313
00:40:40,026 --> 00:40:41,027
Apa?
314
00:40:42,404 --> 00:40:44,865
Apa ini?
315
00:40:53,290 --> 00:40:54,374
Apa itu?
316
00:40:55,876 --> 00:40:57,461
Mungkin para pembunuh
317
00:40:57,544 --> 00:41:00,756
yang dahulu berbisnis dengan Bos?
318
00:41:11,850 --> 00:41:14,561
Sial! Mereka sudah mulai!
319
00:41:15,687 --> 00:41:17,481
Sudah kubilang kita harus cepat!
320
00:41:17,564 --> 00:41:20,275
Chungsik, kenapa kau
masih tak tahu apa-apa?
321
00:41:20,358 --> 00:41:23,195
Kita rugi jika datang lebih awal
ke pesta seperti ini.
322
00:41:23,278 --> 00:41:26,156
Datang saja pada waktu yang tepat
dan capai targetnya.
323
00:41:26,823 --> 00:41:28,992
Perhatikan caraku dan pelajari, mengerti?
324
00:41:29,701 --> 00:41:30,744
Setuju.
325
00:41:30,827 --> 00:41:32,829
- Ayo hasilkan uang!
- Ayo!
326
00:41:38,919 --> 00:41:41,004
Hei, Choi Yeongik!
327
00:41:41,671 --> 00:41:42,798
Apa kabar?
328
00:41:45,425 --> 00:41:46,635
Siapa target pertama?
329
00:41:46,718 --> 00:41:48,345
Semua target berkumpul?
330
00:41:49,388 --> 00:41:51,014
Untuk apa kuberi tahu?
331
00:41:51,098 --> 00:41:52,557
Cari tahu sendiri.
332
00:41:53,558 --> 00:41:56,395
Yeongik, kau akan sakit perut
jika terlalu tamak.
333
00:41:57,062 --> 00:41:59,231
Aku akan lebih kesakitan
jika kau yang ambil.
334
00:41:59,314 --> 00:42:01,775
Terserah. Pokoknya, akan kurelakan Minhye.
335
00:42:01,858 --> 00:42:03,777
Kau tangani dia jika ingin mati.
336
00:42:04,778 --> 00:42:07,114
Hei, Semuanya. Lama tak bertemu!
337
00:42:07,697 --> 00:42:09,449
Bukankah kalian harus bekerja pagi?
338
00:42:09,533 --> 00:42:11,034
Kalian bekerja sangat keras.
339
00:42:11,118 --> 00:42:12,494
Tinggalkan mereka.
340
00:42:13,328 --> 00:42:14,496
Mereka di usia itu.
341
00:42:27,467 --> 00:42:29,177
Ini Babylon.
342
00:42:29,261 --> 00:42:30,846
Ini Babylon!
343
00:42:30,929 --> 00:42:33,515
Mereka menaruh kita di daftar target.
344
00:42:33,598 --> 00:42:36,351
Mereka orang yang dahulu
berbisnis dengan kami.
345
00:42:36,977 --> 00:42:37,978
Jadi,
346
00:42:38,979 --> 00:42:39,980
semua orang itu...
347
00:42:40,063 --> 00:42:42,399
JEONG JIAN, AN CHANGHUI
SO MINHYE, PASIN KRADEK
348
00:42:42,482 --> 00:42:44,359
...sedang kemari untuk membunuh kita?
349
00:42:46,862 --> 00:42:48,029
Jeong Jian.
350
00:42:48,697 --> 00:42:50,824
Kau akan bagaimana sekarang?
351
00:42:53,034 --> 00:42:54,035
Apa?
352
00:42:55,579 --> 00:42:56,830
Kau bertanya kepadaku?
353
00:42:56,913 --> 00:42:58,415
Tentu saja!
354
00:42:58,498 --> 00:43:01,460
Kau pemiliknya sekarang!
355
00:43:10,177 --> 00:43:12,679
- Ikuti aku.
- Kenapa?
356
00:43:14,639 --> 00:43:16,433
- Bukalah.
- Baik.
357
00:43:28,320 --> 00:43:31,031
Apa yang kau lakukan?
Kau mau apa dengan itu?
358
00:43:34,701 --> 00:43:35,786
Jian di mana?
359
00:43:36,620 --> 00:43:39,122
Mereka mengirim orang lagi.
360
00:43:40,582 --> 00:43:42,501
Itu berarti dia masih hidup.
361
00:43:51,009 --> 00:43:52,386
Jangan khawatir.
362
00:43:53,095 --> 00:43:55,097
Mereka tak bisa masuk
ke pusat perbelanjaan.
363
00:44:09,903 --> 00:44:11,113
Sial.
364
00:44:12,697 --> 00:44:15,033
Tempat ini kacau balau.
365
00:44:15,617 --> 00:44:17,869
Kau yakin keponakan Jeong Jinman di sini?
366
00:44:18,453 --> 00:44:21,456
Meski dia tidak ada,
kita sudah untung dari semua senjatanya.
367
00:44:27,796 --> 00:44:29,548
Di mana pusat perbelanjaannya?
368
00:44:41,017 --> 00:44:43,103
JANGAN TEMBAK
369
00:44:43,186 --> 00:44:45,397
Halo.
370
00:45:01,955 --> 00:45:03,248
Tes.
371
00:45:05,250 --> 00:45:06,376
Kalian dengar aku?
372
00:45:08,920 --> 00:45:10,964
Salam kenal, Pembelanja.
373
00:45:11,882 --> 00:45:14,217
Aku pemilik baru murthehelp,
374
00:45:14,301 --> 00:45:16,970
keponakan Jeong Jinman, Jeong Jian.
375
00:45:20,932 --> 00:45:25,187
Aku ingin mulai dengan menawarkan hadiah
kepada pembelanja yang jauh-jauh kemari.
376
00:45:35,155 --> 00:45:36,156
Sial.
377
00:45:41,828 --> 00:45:42,829
Lee Seongjo?
378
00:45:44,581 --> 00:45:45,582
Benar.
379
00:45:46,208 --> 00:45:49,503
Itu Lee Seongjo
yang belum lama ini kubunuh.
380
00:45:50,337 --> 00:45:51,338
Lee Seongjo?
381
00:45:56,426 --> 00:45:57,928
Enam di gudang.
382
00:46:00,347 --> 00:46:01,890
Enam di ruang tamu.
383
00:46:03,892 --> 00:46:05,143
Enam lagi di taman.
384
00:46:05,227 --> 00:46:07,312
Total ada 18 pembelanja Kode Merah.
385
00:46:09,439 --> 00:46:11,400
Aku ingin memberikan tawaran.
386
00:46:12,109 --> 00:46:15,028
Jika kalian pergi sekarang,
387
00:46:15,862 --> 00:46:18,198
tak ada yang akan terjadi kepada kalian.
388
00:46:19,699 --> 00:46:22,369
Soal imbalan empat juta dolar
yang ditawarkan Babylon,
389
00:46:22,452 --> 00:46:26,498
aku akan transfer ke kalian secara merata
tanpa potongan pajak.
390
00:46:28,792 --> 00:46:30,877
Seperti dengan pamanku, Jeong Jinman,
391
00:46:35,799 --> 00:46:39,136
kalian boleh berbisnis denganku.
392
00:46:40,053 --> 00:46:41,638
Kalian tetap akan punya kode.
393
00:46:42,681 --> 00:46:43,807
Sesekali,
394
00:46:43,890 --> 00:46:46,184
aku berjanji akan memberikan diskon
395
00:46:46,268 --> 00:46:48,353
dan harga lebih baik dari Jeong Jinman.
396
00:46:50,856 --> 00:46:51,857
Namun,
397
00:46:56,236 --> 00:46:59,781
jika kalian tak menyerah
dan terus mencoba merebut tempat ini,
398
00:47:04,619 --> 00:47:05,662
kalian semua
399
00:47:07,205 --> 00:47:08,206
akan mati di sini.
400
00:47:13,128 --> 00:47:15,255
Aku akan menghitung sampai tiga.
401
00:47:15,797 --> 00:47:17,007
Satu.
402
00:47:19,718 --> 00:47:20,719
Dua.
403
00:47:25,390 --> 00:47:26,433
Tiga.
404
00:47:35,400 --> 00:47:37,778
Bukankah kita akan repot tanpa tempat ini?
405
00:47:38,236 --> 00:47:40,030
Kita juga akan dibayar bebas pajak.
406
00:47:40,530 --> 00:47:42,616
Hanya Babylon yang diuntungkan dari ini.
407
00:47:44,034 --> 00:47:45,952
Dia jelas keponakan Jeong Jinman.
408
00:47:56,046 --> 00:47:57,130
Sampai jumpa.
409
00:48:06,181 --> 00:48:07,307
Jeong Jian hebat.
410
00:48:07,391 --> 00:48:08,975
Benar, kita semua dapat bagian.
411
00:48:09,684 --> 00:48:11,311
Tak ada potongan.
412
00:48:11,395 --> 00:48:12,396
Ini tidak buruk.
413
00:49:03,447 --> 00:49:04,948
Jangan pernah lagi.
414
00:49:06,533 --> 00:49:08,910
Jangan pernah membuatku
melakukan hal seperti itu lagi.
415
00:49:25,927 --> 00:49:27,095
Aku sebaiknya keluar.
416
00:50:56,017 --> 00:50:57,018
Guru?
417
00:50:59,563 --> 00:51:00,564
Minhye?
418
00:53:31,715 --> 00:53:33,842
JAEWON CLEANING
419
00:53:57,949 --> 00:54:00,786
Berhenti kemari, kalian bajingan!
420
00:54:17,552 --> 00:54:18,553
Kau tak apa-apa?
421
00:54:34,778 --> 00:54:37,197
Kami bertugas membersihkan.
422
00:54:39,408 --> 00:54:41,576
PT. JAEWON CLEANING, TBK
423
00:54:43,453 --> 00:54:44,579
Kode Kuning?
424
00:55:34,212 --> 00:55:37,758
Di sini masih berbahaya, sebaiknya
kau tetap di dalam pusat perbelanjaan.
425
00:55:37,841 --> 00:55:40,093
Pak. Ada sesuatu yang menuju kemari.
426
00:55:42,512 --> 00:55:43,638
Sebaiknya kau di sini.
427
00:55:44,890 --> 00:55:45,891
Tak apa-apa.
428
00:56:00,530 --> 00:56:01,907
Mereka orang kita?
429
00:56:03,617 --> 00:56:05,410
Tidak, tak bisa kita pastikan.
430
00:56:30,268 --> 00:56:31,269
Paman?
431
00:57:38,336 --> 00:57:43,091
A SHOP FOR KILLERS
432
01:00:41,269 --> 01:00:43,271
Diterjemahkan oleh Sudirman Lius
28356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.